754 lines
22 KiB
Plaintext
754 lines
22 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2019
|
|
#
|
|
# Terminologia:
|
|
# Lightness=chiarezza
|
|
# Brightness=luminosità
|
|
# Hue=tonalità
|
|
# Luma=luminanza
|
|
# Chroma=crominanza
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-03 21:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-04 16:08+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
msgstr "Informazioni sull'eccezione mancanti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'esecuzione di %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
|
msgid "_More Information"
|
|
msgstr "_Ulteriori informazioni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Selezione file Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Selezione cartelle Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
msgstr "Ingresso non valido per \"%s\""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Selezione colore Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Salvataggio come XHTML colorato"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgstr "Salva come XHTML colorato"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
msgstr "XHTML colorato"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|
msgid "Character _source"
|
|
msgstr "_Sorgente carattere"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Sorgente codice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "File di testo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
|
msgid "Entry box"
|
|
msgstr "Casella di immissione testo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_File da leggere o caratteri da usare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "Dime_nsione carattere in pixel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "Sc_rivi un file CSS separato"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Gradiente da usare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
msgstr "Esporta l'istogramma dell'immagine su un file di testo (CSV)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
msgstr "_Esporta istogramma..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "_Immagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
|
msgid "_Drawable"
|
|
msgstr "_Disegnabile"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
msgstr "File istogramma "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
msgstr "Dimensione _colore"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
msgstr "Media c_ampione"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Formato d'uscita"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
msgstr "Conteggio pixel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Normalizzato"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentuale"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Aggiungi un livello di nebbia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Nebbia..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
msgstr "Nome _livello"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Nuvole"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "Colore _nebbia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbolenza"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
msgstr "Op_acità"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Sposta i colori di una tavolozza"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "Sp_osta tavolozza..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Tavolozza"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "_Sposta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr "Luminanza (Y)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonalità"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr "Saturazione (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Chiarezza (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Casuale"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr "Chiarezza (LAB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr "Colore-A"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr "Colore-B"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr "Crominanza (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr "Tonalità (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Ordina i colori nella tavolozza"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "Ordina tavoloz_za..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
msgstr "Se_lezioni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr "Partizione / insieme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr "Autopartiziona (pp->sf)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr "Partizionato"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr "_Espressione di partizionamento"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "Canale da _ordinare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Ascendente"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
msgstr "Canale secondario da _ordinare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr "_Quantizzazione"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgstr "Canale di _partizionamento"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr "Q_uantizzazione partizione"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Crea un gradiente ripetitivo usando i colori della tavolozza"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Tavolozza a gradiente _ripetitivo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Crea un gradiente usando i colori della tavolozza"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Tavolozza a _gradiente"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Affetta"
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taglia l'immagine lungo le guide in più immagini creando un pezzo di codice "
|
|
"di tabella HTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
msgstr "_Affetta..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
msgstr "Percorso per l'esportazione HTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
msgstr "Nome del file da esportare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
msgstr "Prefisso nome immagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Formato immagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
msgstr "Cartella separata immagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
msgstr "Cartella per l'esportazione dell'immagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
msgstr "Spazio tra elementi tabella"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
msgstr "Javascript per onmouseover e clicked)"
|
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
msgstr "Salta l'animazione per le tabelle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Console Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Scorri..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Navigatore di procedure Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" alla scrittura: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere su \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Salva il risultato della console Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Interprete interattivo Python di GIMP"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Console"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
msgstr "Aggiungi un'ombra ad un livello ed, opzionalmente, inclinalo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
msgstr "Crea un'ombra e un'inclinazione..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
msgstr "_Sfocatura ombra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
msgstr "_Inclinazione"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
msgstr "_Generazione ombra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
msgstr "Spiazzamento _X ombra generata"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
msgstr "Spiazzamento _Y ombra generata"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:43
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
msgstr "Livello Spiro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:89
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerchio"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:125
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
msgstr "Poligono-stella"
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:141
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:834
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Seno"
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:151
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Gobbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:256
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:300
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Quadro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:389
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:479
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Matita"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:495
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
msgstr "Aerografo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:555
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:560
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Tratto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:588
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
msgstr "Pennello"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:590
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Inchiostro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:591
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
msgstr "Pennello MyPaint"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:820
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Spirografo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:827
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrocoide"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:854
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1098
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tipo curva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1099
|
|
msgid ""
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr "Un motivo epitrocoidale si ottiene quando la rotella mobile è sull'esterno della rotella fissa."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1104
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Strumento"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1105
|
|
msgid ""
|
|
"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
|
|
msgstr "Lo strumento con il quale si disegna il motivo. Lo strumento anteprima semplicemente disegna più velocemente."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1110
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente lungo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1112
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
msgstr "Se non selezionata, verranno usate le impostazioni dello strumento corrente. Se selezionata, userà un lungo gradiente corrispondente alla lunghezza del motivo, basandosi sul gradiente corrente e sulla modalità di ripetizione dalle impostazioni dello strumento gradiente."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1132
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
msgstr "Specifica il motivo usando una delle seguenti schede:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1134
|
|
msgid ""
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
"similar."
|
|
msgstr "Il motivo è specificato solo dalla scheda attiva. Kit giocattolo è simile a Rotelle, ma usa le rotelle e i numeri di fori che si trovano tipicamente nei kit dei giocattoli. Se si seguono le istruzioni allegate ai giocattoli reali, i risultati dovrebbero essere simili."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1158
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
"the number of teeth."
|
|
msgstr "Numero di denti della rotella fissa. La dimensione della rotella fissa è proporzionale al numero di denti."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1161
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1187
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
msgstr "Denti rotella fissa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1167
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
"to the number of teeth."
|
|
msgstr "Numero di denti della rotella mobile. La dimensione della rotella mobile è proporzionale al numero di denti."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1170
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1192
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
msgstr "Denti rotella mobile"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1175
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
msgstr "Percentuale foro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1176
|
|
msgid ""
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
msgstr "Quanto distante è il foro dal centro della rotella mobile. 100% significa che il foro è sul bordo della rotella."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1197
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
msgstr "Numero foro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1198
|
|
msgid ""
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
msgstr "Il foro n.1 è sul bordo della rotella. Il numero foro massimo è vicino al centro. Il numero foro massimo è diverso per ogni rotella."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1207
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
msgstr "Kit giocattolo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1212
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Rotelle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1224
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1225
|
|
msgid ""
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
msgstr "La rotazione del motivo, in gradi. La posizione iniziale della rotella mobile in quella fissa."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1248
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1249
|
|
msgid ""
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
"non-rectangular."
|
|
msgstr "La forma della rotella fissa da usare dentro la selezione corrente. Barra è una lunga stecca arrotondata fornita normalmente nei kit dei giocattoli. Quadro abbraccia i bordi della selezione rettangolare, usare foro=100 nella notazione rotella per toccare i bordi. Selezione abbraccerà i bordi della selezione corrente - provare qualcosa di non rettangolare."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Lati"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
msgstr "Numero di lati della forma."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
|
|
msgid "Morph"
|
|
msgstr "Metamorfosi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
msgstr "Metamorfosi della forma della rotella fissa. Riguarda solo alcune delle forme."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Rotazione della rotella fissa, in gradi."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
msgstr "Margine (px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
msgstr "Margine dal bordo della selezione."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1288
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
msgstr "Rendi larghezza e altezza uguali"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1290
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
msgstr "Se non selezionata, il motivo riempirà l'immagine o la selezione corrente. Se selezionata, il motivo avrà larghezza e altezza uguali e sarà centrato."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1314
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Ridisegna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1315
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
msgstr "Se si cambiano le impostazioni di uno strumento, si cambia colore o la selezione, premere questo pulsante per avere un'anteprima di come apparirà il motivo."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1317
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1318
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1319
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1321
|
|
msgid ""
|
|
"Keep\n"
|
|
"Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantieni\n"
|
|
"Livello"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1323
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin "
|
|
"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is "
|
|
"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
|
|
msgstr "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1337
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
msgstr "Spirogimp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1346
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1802
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
msgstr "Disegna spirogrammi usando le impostazioni dello strumento e la selezione correnti."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1359
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
msgstr "Motivo curva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1362
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
msgstr "Rotella fissa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1365
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1650
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Rendering motivo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1662
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Attendere: rendering motivo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1771
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
msgstr "Spirogimp..."
|