Since commit ecbc38f9e9, the Python goat exercise was tracked by the
po-python/ Gettext files. This was an error as all its strings are
common to all other goat exercise plug-ins, so it makes no sense to
separate them (it only duplicates the work).
Actually separating the translation domains by plug-in language was a
bad idea from the start. Why do we care that a translatable string is
written in this or that language? All our plug-ins should just share a
common text domain. This way, we avoid useless duplication of common
strings.
18 lines
554 B
Plaintext
18 lines
554 B
Plaintext
# Files from the Gimp distribution which have already been
|
|
# marked to allow runtime translation of messages
|
|
|
|
[encoding: UTF-8]
|
|
|
|
plug-ins/python/benchmark-foreground-extract.py
|
|
plug-ins/python/colorxhtml.py
|
|
plug-ins/python/foggify.py
|
|
plug-ins/python/gradients-save-as-css.py
|
|
plug-ins/python/histogram-export.py
|
|
plug-ins/python/palette-offset.py
|
|
plug-ins/python/palette-sort.py
|
|
plug-ins/python/palette-to-gradient.py
|
|
plug-ins/python/py-slice.py
|
|
plug-ins/python/python-console/python-console.py
|
|
plug-ins/python/python-eval.py
|
|
plug-ins/python/spyro-plus.py
|