858 lines
25 KiB
Plaintext
858 lines
25 KiB
Plaintext
# Romanian GIMP translation
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
|
|
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-15 15:46+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 01:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
|
|
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2);;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
msgstr "Lipsește informația despre excepție"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|
msgstr "A apărut o eroare în timpul rulării %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
|
msgid "_More Information"
|
|
msgstr "_Mai multe informații"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Selecție de fișier Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Selecție de dosar Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
msgstr "Intrarea pentru „%s” nu este validă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Selecție de culoare Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Salvare ca XHTML colorat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgstr "Salvează ca XHTML colorat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
msgstr "XHTML colorat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|
msgid "Character _source"
|
|
msgstr "_Sursă caracter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Cod sursă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "Fișier text"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
|
msgid "Entry box"
|
|
msgstr "Căsuță de intrare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_Fișier de citit sau caracter pentru a fi utilizat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "Dimensiune de fo_nt în pixeli"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Scrie un fișier CSS separat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Degrade de folosit"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nume de fișier"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
msgstr "Exportă histograma imaginii într-un fișier text (CSV)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
msgstr "_Export de histogramă..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "_Imagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
|
msgid "_Drawable"
|
|
msgstr "_Desenabil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
msgstr "_Fișier de histogramă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
msgstr "Dimensiunea _găleții"
|
|
|
|
# în original pare a fi greșit
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
msgstr "Eș_antionare fuzionată"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Format de ieșire"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
msgstr "Număr de pixeli"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Normalizat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Procent"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Adaugă un strat de ceață"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Ceață..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
msgstr "_Nume de strat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Nori"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "_Culoare de ceață"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulență"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
msgstr "Op_acitate"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Decalează culorile într-o paletă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "_Decalează paleta..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "_Decalaj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roșu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr "Luminanță (Y)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nuanță"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturație"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr "Saturație (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Luminozitate (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleator"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr "Luminozitate (LAB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr "Culoare A"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr "Culoare B"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr "Crominanță (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr "Nuanță (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Sortează culorile într-o paletă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "_Sortează paleta..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
msgstr "Se_lecții"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr "Felie / Matrice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr "Feliere automată (prim-plan->fundal)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr "Partiționat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr "_Expresia feliei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "Canal de _sortat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Ascendent"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
msgstr "Canalul secundar de s_ortat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr "_Cuantificare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgstr "Canal de _partiționare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr "C_uantificare de partiționare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Creează un degrade repetitiv folosind culorile din paletă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Paletă la degrade _repetitiv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Creează un degrade folosind culorile din paletă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Paletă la de_grade"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Felie"
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taie o imagine în lungul ghidajelor ei, creează un fragment de imagine și "
|
|
"tebelă HTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
msgstr "_Felie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
msgstr "Cale pentru exportul HTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
msgstr "Nume de fișier de exportat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
msgstr "Prefix de nume de imagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Format de imagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
msgstr "Dosar de imagine separat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
msgstr "Dosar pentru export de imagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
msgstr "Spațiu între elementele de tabel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
msgstr "Javascript pentru onmouseover și clicked"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
msgstr "Ignoră animația pentru capetele de tabel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Consolă Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Răsfoiește..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Navigator de procedură Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Nu s-a putut scrie în „%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Salvează ieșirea consolei Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Interpretor interactiv GIMP Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Consolă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
msgstr "Adaugă o umbră detașată la un strat și opțional scoate-l în relief"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
msgstr "_Umbră detașată și scoatere în relief..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
msgstr "_Neclaritate umbră"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
msgstr "Î_n relief"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
msgstr "_Umbră detașată"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
msgstr "Deplasare pe axa _X a umbrei detașate"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
msgstr "Deplasare pe axa _Y a umbrei detașate"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
msgstr "Strat spyro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
msgstr "Traseu spyro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"as New Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvează\n"
|
|
"ca strat nou"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"Redraw on\n"
|
|
"Active layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redesenează\n"
|
|
"pe stratul curent"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"as Path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvează\n"
|
|
"ca traseu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerc"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
msgstr "Stea-poligon"
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinusoidal"
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Protuberanțe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Raft"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Cadru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selecție"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Creion"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
msgstr "Aerograf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Tușă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
msgstr "Pensulă de pictură"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Cerneală"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
msgstr "Pensulă MyPaint"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Spyrograph"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrochoid"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tip de curbă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
|
|
msgid ""
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un model epitrochoid este atunci când roata dințată mobilă este pe partea "
|
|
"exterioară a roții dințate fixe."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Instrument"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
|
|
msgid ""
|
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instrumentul cu care să fie desenat modelul. Instrumentul de previzualizare "
|
|
"desenează doar o schiță rapidă."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
msgstr "Degrade lung"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Când opțiunea nu este bifată, se vor folosi setările curente ale "
|
|
"instrumentului. Când opțiunea este bifată, se va folosi un degrade lung "
|
|
"pentru a se potrivi cu lungimea modelului, pe baza degradeului curent și a "
|
|
"modului de repetare din setările instrumentului de degrade."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
msgstr "Specificați modelul folosind una dintre următoarele file:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
|
|
msgid ""
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
"similar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modelul este specificat doar de fila activă. 'Kit de jucării' este similar "
|
|
"cu 'Roți dințate', dar folosește roțile dințate și numerele de găuri care se "
|
|
"regăsesc în kiturile de jucării. Dacă urmați instrucțiunile din manualele "
|
|
"kitului de jucării, rezultatele ar trebui să fie similare."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
"the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numărul de dinți ai roții dințate fixe. Dimensiunea roții dințate fixe este "
|
|
"proporțională cu numărul de dinți."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
msgstr "Dinții roții dințate fixe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
"to the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numărul de dinți ai roții dințate mobile. Dimensiunea roții dințate mobile "
|
|
"este proporțională cu numărul de dinți."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
msgstr "Dinții roții dințate mobile"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
msgstr "Procentul găurii"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
|
|
msgid ""
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cât de departe să fie gaura din centrul roții dințate mobile. 100% înseamnă "
|
|
"că gaura este la marginea roții dințate."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
msgstr "Numărul de găuri"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
|
|
msgid ""
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaura nr. 1 se află la marginea roții dințate. Numărul maxim de găuri este "
|
|
"aproape de centru. Numărul maxim de găuri este diferit pentru fiecare roată "
|
|
"dințată."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
|
msgid "Flower Petals"
|
|
msgstr "Petale de floare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
msgstr "Numărul de petale în model."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
|
|
msgid "Petal Skip"
|
|
msgstr "Petale omise"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
msgstr "Numărul de petale de avansat pentru desenarea următoarei petale."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
|
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|
msgstr "Raza găurii (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raza găurii din centrul modelului unde nu se va desena nimic. Dată ca "
|
|
"procent din dimensiunea modelului. O valoare de 0 nu va produce nicio gaură. "
|
|
"O valoare de 99 va produce o linie subțire pe margine."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
msgstr "Lățime(%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lățimea modelului ca procent din dimensiunea modelului. O valoare de 1 va "
|
|
"desena doar un model subțire. O valoare de 100 va umple întreaga roată "
|
|
"dințată fixă."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Vizual"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
msgstr "Kit de jucării"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Roți dințate"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotație"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
|
|
msgid ""
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotația modelului, în grade. Poziția de pornire a roții dințate mobile în "
|
|
"roata dințată fixă."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Formă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
|
|
msgid ""
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
"non-rectangular."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma roții dințate fixe care trebuie folosită în cadrul selecției curente. "
|
|
"Raftul este o formă lungă rotunjită prevăzută în kiturile de jucării. Cadrul "
|
|
"îmbrățișează limitele selecției dreptunghiulare și folosește gaură=100 în "
|
|
"notația roții dințate pentru a atinge limita. Selecția va îmbrățișa "
|
|
"granițele selecției curente - încercați ceva non-dreptunghiular."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Fețe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
msgstr "Numărul de fețe ale formei."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
|
msgid "Morph"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
msgstr "Transformă roata dințată fixă. Afectează doar unele dintre forme."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Rotația roții dințate fixe, în grade"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
msgstr "Margine (px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
msgstr "Marginea de la marginea selecției."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
msgstr "Lățime și înălțime egală"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Când opțiunea nu este bifată, modelul va completa imaginea sau selecția "
|
|
"curentă. Când opțiunea este bifată, modelul va avea aceeași lățime și "
|
|
"înălțime și va fi centrat."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
msgstr "Re_desenează"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă schimbați setările unui instrument, schimbați culoarea sau schimbați "
|
|
"selecția, apăsați acest buton pentru a previzualiza modul în care arată "
|
|
"modelul."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Resetează"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Anulează"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
"path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alegeți dacă să fie salvat ca strat nou, să fie redesenat pe ultimul strat "
|
|
"activ sau să fie salvat la traseu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
msgstr "Spyrogimp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desenați trasee spyrograph folosind setările și selecția actuală a "
|
|
"instrumentelor."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
msgstr "Model de curbă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
msgstr "Roată dințată fixă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensiune"
|
|
|
|
# raportare de stare
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Randare model"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Așteptați: se randează modelul"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
msgstr "Spyrogimp..."
|