Files
gimp/po-python/sl.po
2021-03-26 19:07:09 +00:00

793 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 'gimp/po-python
# Slovenian translation of gimp-python.
# Copyright (C) 2004-2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 20072019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-16 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-23 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Shrani kot barvano besedilo HTML ..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Preberi znake iz datoteke …"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Znaki"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Znaki, ki bodo uporabljeni kot obarvane slikovne točke. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Znaki ali mesto datoteke"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Preberi znake iz datoteke"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Če je nastavljeno, bo vnos besedila Znaki uporabljen kot ime datoteke, iz "
"katere bodo prebrani znaki. V nasprotnem primeru bodo znaki v vnosu besedila "
"uporabljeni za upodobitev slike."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Izberite datoteko"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Velikost pisave (slik. točke)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Zapiši ločeno datoteko CSS"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Shranjevanje v obliki barvnega XHTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Preberi znake iz datoteke, če je potrjeno, ali uporabite besedilni vnos"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Datoteka za branje ali znaki za uporabo"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Veli_kost pisave v točkah"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Zapiši _ločeno datoteko CSS"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Shrani kot barvano besedilo HTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Barvano besedilo HTML"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:83 ../plug-ins/python/foggify.py:84
msgid "Layer name"
msgstr "Ime plasti"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:85
msgid "Clouds"
msgstr "Oblaki"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:88 ../plug-ins/python/foggify.py:89
msgid "Fog color"
msgstr "Barva megle"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:92 ../plug-ins/python/foggify.py:93
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulenca"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:97 ../plug-ins/python/foggify.py:98
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Dodaj plast megle"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:118
msgid "_Fog..."
msgstr "_Megla ..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "Datoteka CSS …"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Uporabljen preliv"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Število slik. točk"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizirano"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Datoteka je mapa ali pa je ime datoteke prazno."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Mape ni mogoče najti."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Izvozi histogram ..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Datoteka ..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Izberite izvozno datoteko …"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "_Izvozna datoteka histograma …"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Velikost _vedra"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Vzorči povpre_čje"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Če je možnost potrjena, bo histogram tvorjen s spajanjem vseh vidnih plasti. "
"Sicer histogram velja samo za trenutni sloj."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Izhodni zapis"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Datoteka histograma"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Izhodni zapis"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Izvozi histogram slike v besedilno datoteko (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Izvozi histogram ..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "_Zamik"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Zamik"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Zamakni paleto ..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Zamakni barve palete"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Zamakni paleto ..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Nasičenost (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Svetlost (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Svetlost (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "A-barva"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "B-barva"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Kroma (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Obarvanost (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Rezina / matrika"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Samodejno poreži (ospr->ozad)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Razdeljeno"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Iz_bire"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Izraz rezanja"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanal za _razvrščanje"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "N_araščajoče"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Sekundarni kanal za ra_zvrščanje"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantizacija"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Kanal raz_deljevanja"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "K_vantizacija razdelkov"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Razvrsti paleto ..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Razvrsti barve na paleti"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta v _preliv"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Ustvari preliv z uporabo barv iz palete"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta v _ponavljajoči preliv"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Ustvari ponavljajoči preliv z uporabo barv iz palete"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola Pythona"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "Pre_brskaj ..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Brskalnik procedur Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče pisati v '%s': %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Shrani izhod konzole Python-Fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
msgid "Python _Console"
msgstr "_Konzola Pythona"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktivni tolmač GIMP za Python"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spiro-plast"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro-pot"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Kot nova plast"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Ponovno nariši na zadnji aktivni plasti"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Kot pot"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Mnogokotna zvezda"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:986
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Izbokline"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Pladenj"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:435
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:522
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:538
msgid "AirBrush"
msgstr "Barvna pršilka"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:598
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:603
msgid "Stroke"
msgstr "Poteza"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:650
msgid "PaintBrush"
msgstr "Slikarski čopič"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:652
msgid "Ink"
msgstr "Črnilo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Čopič MyPaint"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:972
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:979
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrohoida"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1006
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krivulje"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Vzorec epitrohoide dobimo, če je gibljivi zobnik na zunanjem robu fiksnega "
"zobnika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
msgid "Tool"
msgstr "Orodje"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1460
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Orodje za risanje vzorcev. Orodje Predogled riše hitro."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1465
msgid "Long Gradient"
msgstr "Dolgi preliv"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Če ni potrjeno, bodo uporabljene trenutne nastavitve orodja. Če je potrjeno, "
"bo uporabljen dolgi preliv, ki se ujema z dolžino vzorca glede na trenutni "
"preliv in način ponavljanja iz nastavitev orodja preliva."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Določite vzorec z uporabo enega od naslednjih zavihkov:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1489
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Vzorec določa le dejavni zavihek. Komplet igrač je podoben Zobnikom, vendar "
"uporablja zobnike in številke lukenj, ki jih najdemo v kompletih igrač s "
"sestavnimi koščki. Če sledite navodilom igralnih kompletov, bi morali biti "
"rezultati podobni."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1513
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Število zobcev fiksnega zobatega kolesa. Velikost fiksnega zobatega kolesa "
"je sorazmerna s številom zobcev."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1544
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Zobci fiksnega zobnika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1524
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Število zobcev zobatega kolesa. Velikost zobatega kolesa je sorazmerna s "
"številom zobcev."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Zobci gibljivega zobnika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid "Hole percent"
msgstr "Odstotek luknje"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Kako daleč je luknja od središča gibljivega zobnika. 100 % pomeni, da je "
"luknja na robu zobnika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1554
msgid "Hole Number"
msgstr "Številka luknje"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1555
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Luknja št. 1 je na robu zobnika. Luknja z najvišjo številko je blizu "
"središča. Najvišja številka luknje se za vsak zobnik razlikuje."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Flower Petals"
msgstr "Cvetni listi"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Število cvetnih listov v vzorcu."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
msgid "Petal Skip"
msgstr "Preskoči cvetni list"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr ""
"Število cvetnih listov za napredovanje pri risanju naslednjega cvetnega "
"lista."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Polmer luknje (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1579
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Polmer sredinske luknje vzorca, kjer ne bi nič narisano. Podano v odstotkih "
"velikosti vzorca. Vrednost 0 predstavlja odsotnost luknje. Vrednost 99 "
"povzroči tanko črto na robu."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
msgid "Width(%)"
msgstr "Širina (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Širina vzorca kot odstotek velikosti vzorca. Vrednost 1 zgolj nariše tanek "
"vzorec. Vrednost 100 zapolni celoten fiksen postroj."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Visual"
msgstr "Vidno"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
msgid "Toy Kit"
msgstr "Komplet igrač"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1624
msgid "Gears"
msgstr "Zobniki"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid "Rotation"
msgstr "Sukanje"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1638
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Sukanje vzorca, v stopinjah. Začetni položaj gibljivega zobnika v fiksnem "
"zobniku."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1661
msgid "Shape"
msgstr "Oblika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Oblika fiksnega zobnika, ki bo uporabljena znotraj trenutnega izbora. "
"Pladenj je dolg zaobljen lik, ki je vsebovan v kompletu igrač. Okvir objema "
"robove pravokotnega izbora, uporabite luknja=100 v notaciji Zobnika, da se "
"dotikate robov. Izbor bo zaobjel robove trenutnega izbora - poskusite s čim "
"ne pravokotnim."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Sides"
msgstr "Stranice"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Število stranic lika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph"
msgstr "Preoblikuj"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Preoblikuj kot lik fiksnega zobnika. Vpliva samo na nekatere like."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Sukanje fiksnega zobnika, v stopinjah"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin (px)"
msgstr "Rob (sl. t.)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Rob od konca izbora."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1701
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Naj bosta širina in višina enaki"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Če ni potrjeno, bo z vzorcem zapolnjena trenutna slika ali izbor. Če je "
"potrjeno, bo imel vzorec enako širino in višino in bo na sredini."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1718
msgid "Re_draw"
msgstr "Ponovno _nariši"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Če spremenite nastavitve orodja, spremenite barvo ali izbor, pritisnite to "
"za ogled videza vzorca."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Izberite, ali želite shraniti kot novo plast, ponovno risati na zadnji "
"dejavni plasti ali shraniti v pot."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1746
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spiro-gimp"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Nariše spirografe z uporabo trenutnih nastavitev orodja in izbora."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Vzorec krivulje"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fiksen zobnik"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Upodabljanje vzorca"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2142
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Prosimo, počakajte: upodabljanje vzorca"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spiro-gimp ..."