# Swedish messages for GIMP Python. # Copyright © 2000-2003, 2007-2010, 2016, 2020 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003. # Jan Morén , 2003. # Tomas Ögren , 2001. # Daniel Nylander , 2007, 2008, 2009, 2010. # Sebastian Rasmussen , 2015, 2016. # Anders Jonsson , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-python\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-26 16:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-27 01:41+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Spara som färglagd HTML-text…" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94 msgid "Read characters from file..." msgstr "Läs in tecken från fil…" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113 msgid "Characters" msgstr "Tecken" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Tecken som kommer att användas som färglagda bildpunkter. " #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123 msgid "Characters or file location" msgstr "Tecken eller plats för fil" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129 msgid "Read characters from file" msgstr "Läs tecken från fil" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Om inställd kommer textinmatningen Tecken användas som ett filnamn, från " "vilket tecknen kommer att läsas. Annars kommer tecknen i textinmatningen att " "användas för att rendera bilden." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138 msgid "Choose file" msgstr "Välj fil" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145 msgid "Font Size(px)" msgstr "Typsnittsstorlek(px)" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157 msgid "Write separate CSS file" msgstr "Skriv separat CSS-fil" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Sparar som färglagd XHTML" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "_Läs tecken från fil om sant, eller använd textinmatning" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Fil att läsa eller tecken att använda" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Typs_nittsstorlek i bildpunkter" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "Sk_riv en separat CSS-fil" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Spara som färglagd HTML-text" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318 msgid "Colored HTML text" msgstr "Färglagd HTML-text" #: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83 msgid "Layer name" msgstr "Lagernamn" #: ../plug-ins/python/foggify.py:84 msgid "Clouds" msgstr "Moln" #: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88 msgid "Fog color" msgstr "Färg på dimma" #: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulens" #: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: ../plug-ins/python/foggify.py:114 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Lägg till ett lager av dimma" #: ../plug-ins/python/foggify.py:117 msgid "_Fog..." msgstr "_Dimma…" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81 msgid "CSS file..." msgstr "CSS-fil…" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144 msgid "Gradient to use" msgstr "Gradient att använda" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45 #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56 msgid "Off_set" msgstr "Po_sition" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57 msgid "Offset" msgstr "Position" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Skifta i palett…" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Skifta färgerna i en palett" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139 msgid "Offset Palette..." msgstr "Skifta i palett…" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Palett till _gradient" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Skapa en gradient med färger från paletten" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Palett till _upprepande gradient" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Skapa en upprepande gradient med färger från paletten" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:74 msgid "Slice" msgstr "Skär" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440 msgid "Path for HTML export" msgstr "Sökväg för HTML-export" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445 msgid "Filename for export" msgstr "Filnamn för export" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450 msgid "Image name prefix" msgstr "Prefix för bildnamn" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455 msgid "Image format (gif, jpg, png)" msgstr "Bildformat (gif, jpg, png)" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460 msgid "Separate image folder" msgstr "Separat bildmapp" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465 msgid "Folder for image export" msgstr "Mapp för bildexport" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470 msgid "Space between table elements" msgstr "Utrymme mellan tabellelement" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgstr "Javascript för onmouseover och clicked" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481 msgid "Skip animation for table caps" msgstr "Hoppa över animering för tabelltexter" #. table snippet means a small piece of HTML code here #: ../plug-ins/python/py-slice.py:501 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgstr "" "Skär en bild längs dess hjälplinjer, skapar bilder och en HTML-tabellsnutt" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:510 msgid "_Slice..." msgstr "_Skär…" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75 msgid "Python Console" msgstr "Python-konsol" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra…" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Bläddrare för Python-procedurer" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Kunde inte skriva till \"%s\": %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Spara konsolutdata för Python-Fu" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280 msgid "Python _Console" msgstr "Python-_konsol" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Interaktiv GIMP Python-tolk" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60 msgid "Spyro Layer" msgstr "Spiro-lager" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61 msgid "Spyro Path" msgstr "Spiro-bana" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:71 msgid "As New Layer" msgstr "Som nytt lager" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:72 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Rita om på senast aktiva lagret" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73 msgid "As Path" msgstr "Som bana" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:121 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:157 msgid "Polygon-Star" msgstr "Polygonstjärna" #. Sine wave on a circle ring. #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:996 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Semi-circles, based on a polygon #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:183 msgid "Bumps" msgstr "Polygonhalvcirklar" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:288 msgid "Rack" msgstr "Kuggstång" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:332 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:445 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:532 msgid "Pencil" msgstr "Penna" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:548 msgid "AirBrush" msgstr "Färgspruta" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:608 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:613 msgid "Stroke" msgstr "Streck" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:660 msgid "PaintBrush" msgstr "Pensel" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662 msgid "Ink" msgstr "Bläck" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:663 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaint-pensel" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirograf" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrokoid" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1447 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvtyp" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1448 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Ett epitrokoidmönster är när det rörliga kugghjulet är på utsidan av det " "fasta kugghjulet." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453 msgid "Tool" msgstr "Verktyg" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "Verktyget med vilket mönstret ska ritas. Förhandsgranskningsverktyget ritar " "bara snabbt." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459 msgid "Long Gradient" msgstr "Lång gradient" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "När omarkerad kommer de aktuella verktygsinställningarna att användas. När " "ikryssad kommer en lång gradient användas för att matcha mönstrets längd, " "baserat på aktuell gradient och upprepningsläge från " "gradientverktygsinställningarna." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1481 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Ange mönster med en av följande flikar:" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Mönstret anges endast av den aktiva fliken. Lekuppsättning liknar kugghjul, " "men använder kugghjul och hålnummer som hittas i lekuppsättningar. Om du " "följer instruktionerna från lekuppsättningarnas handböcker bör resultaten " "vara liknande." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1507 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Antal kuggar för fast kugghjul. Storleken på det fasta kugghjulet är " "proportionell till antalet kuggar." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1510 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1538 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Kuggar i fast kugghjul" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1518 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Antal kuggar för rörligt kugghjul. Storleken på det rörliga kugghjulet är " "proportionell till antalet kuggar." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1543 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Kuggar i rörligt kugghjul" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1526 msgid "Hole percent" msgstr "Hålprocent" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Hur långt hålet är från mitten på det rörliga kugghjulet. 100% betyder att " "hålet är på kugghjulets kant." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548 msgid "Hole Number" msgstr "Hålnummer" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Hål 1 är på kugghjulets kant. Det maximala hålnumret är nära centrum. Det " "maximala hålnumret är olika för varje kugghjul." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1560 msgid "Flower Petals" msgstr "Blomblad" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Antalet blomblad i mönstret." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566 msgid "Petal Skip" msgstr "Blombladshopp" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "Antalet blomblad att gå framåt för att rita nästa blomblad." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Hålradie(%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Radien på hålet i mitten av mönstret där inget kommer att ritas. Anges som " "en procentsats av mönstrets storlek. Ett värde på 0 ger inget hål. Ett värde " "på 99 kommer skapa en tunn linje på kanten." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1594 msgid "Width(%)" msgstr "Bredd(%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1595 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "Bredden på mönstret som en procentsats av mönstrets storlek. Ett värde på 1 " "kommer bara rita ett tunt mönster. Ett värde på 100 kommer att fylla hela " "det fasta kugghjulet." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1606 msgid "Visual" msgstr "Visuellt" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612 msgid "Toy Kit" msgstr "Lekuppsättning" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618 msgid "Gears" msgstr "Kugghjul" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1632 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Rotation för mönstret i grader. Startpositionen för det rörliga kugghjulet i " "det fasta kugghjulet." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1655 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "Formen för det fasta kugghjulet att använda inuti aktuell markering. " "Kuggstång är en lång form med runda kanter som tillhandahålls i " "lekuppsättningarna. Ram följer den rektangulära markeringens kanter, använd " "hole=100 i kugghjulsnotation för att röra kanten. Markering kommer följa " "kanter för aktuell markering - försök med något icke-rektangulärt." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "Sides" msgstr "Sidor" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Antal sidor på formen." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670 msgid "Morph" msgstr "Förändra" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Förändra form för fast kugghjul. Påverkar endast några av formerna." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Rotation för det fasta kugghjulet i grader" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Margin (px)" msgstr "Marginal (px)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Marginal från markeringens kant." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 msgid "Make width and height equal" msgstr "Gör bredd och höjd lika stora" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "När omarkerad kommer mönstret att fylla aktuell bild eller markering. När " "ikryssad kommer mönstret ha samma höjd som bredd, och kommer att centreras." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1712 msgid "Re_draw" msgstr "Ri_ta om" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Om du ändrar inställningarna för ett verktyg, ändrar färg, eller ändrar " "markeringen, tryck på detta för att förhandsgranska hur mönstret ser ut." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1717 msgid "_Reset" msgstr "Å_terställ" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1725 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Välj om du vill spara som nytt lager, rita om på det senast aktiva lagret, " "eller spara till bana" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1740 msgid "Spyrogimp" msgstr "Spirogimp" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2282 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "Rita spirografer med aktuell verktygsinställning och markering." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1762 msgid "Curve Pattern" msgstr "Kurvmönster" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1765 msgid "Fixed Gear" msgstr "Fast kugghjul" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2116 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Renderar mönster" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2128 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Vänta : Renderar mönster" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Spirogimp…" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Konsol" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Undantagsinformation saknas" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Ett fel inträffade vid körning av %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Mer information" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Python-Fu filväljare" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Python-Fu mappväljare" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Ogiltig inmatning för \"%s\"" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Python-Fu färgval" #~ msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" #~ msgstr "Exporterar bildens histogram till en textfil (CSV)" #~ msgid "_Export histogram..." #~ msgstr "_Exportera histogram…" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Bild" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Rityta" #~ msgid "Histogram _File" #~ msgstr "Histogram_fil" #~ msgid "_Bucket Size" #~ msgstr "_Hinkstorlek" #~ msgid "Sample _Average" #~ msgstr "Sampelmedel" #~ msgid "Output format" #~ msgstr "Utmatningsformat" #~ msgid "Pixel count" #~ msgstr "Antal bildpunkter" #~ msgid "Normalized" #~ msgstr "Normaliserad" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procent" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Röd" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grön" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blå" #~ msgid "Luma (Y)" #~ msgstr "Luminans (Y)" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Nyans" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Mättnad" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Intensitet" #~ msgid "Saturation (HSL)" #~ msgstr "Mättnad (HSL)" #~ msgid "Lightness (HSL)" #~ msgstr "Ljushet (HSL)" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Slumpmässig" #~ msgid "Lightness (LAB)" #~ msgstr "Ljushet (LAB)" #~ msgid "A-color" #~ msgstr "A-färg" #~ msgid "B-color" #~ msgstr "B-färg" #~ msgid "Chroma (LCHab)" #~ msgstr "Krominans (LCHab)" #~ msgid "Hue (LCHab)" #~ msgstr "Nyans (LCHab)" #~ msgid "Sort the colors in a palette" #~ msgstr "Sortera färgerna i en palett" #~ msgid "_Sort Palette..." #~ msgstr "_Sortera palett…" #~ msgid "Se_lections" #~ msgstr "_Markeringar" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "Slice / Array" #~ msgstr "Skiva / Vektor" #~ msgid "Autoslice (fg->bg)" #~ msgstr "Autoskivning (förgr->bakgr)" #~ msgid "Partitioned" #~ msgstr "Partitionerad" #~ msgid "Slice _expression" #~ msgstr "Skiv_uttryck" #~ msgid "Channel to _sort" #~ msgstr "Kanal att _sortera" #~ msgid "_Ascending" #~ msgstr "_Stigande" #~ msgid "Secondary Channel to s_ort" #~ msgstr "Sekundär kanal att s_ortera" #~ msgid "_Quantization" #~ msgstr "_Kvantisering" #~ msgid "_Partitioning channel" #~ msgstr "_Partitioneringskanal" #~ msgid "Partition q_uantization" #~ msgstr "_Kvantisering för partitionering" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "" #~ "Lägg till en skuggkastning till ett lager, och eventuellt fasa dess kanter" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "Skug_gkastning och fasning…" #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "_Oskarp skugga" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Fasning" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "S_kuggkastning" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "_X-förskjutning för skuggkastning" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "_Y-förskjutning för skuggkastning" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "A_vbryt" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "" #~ "Keep\n" #~ "Layer" #~ msgstr "" #~ "Behåll\n" #~ "lager" #~ msgid "" #~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the " #~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the " #~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was " #~ "launched." #~ msgstr "" #~ "Om ikryssad kommer spiro-lagret att behållas och insticksmodulen att " #~ "snabbt avslutas när OK trycks ned. Om avmarkerad kommer spiro-lagret tas " #~ "bort, och mönstret ritas om på lagret som var aktivt när insticksmodulen " #~ "startades." #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Källkod" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Inmatningsruta" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "Färg_modell" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "NMI" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Röd eller nyans" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Blå eller intensitet" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Skapa en ny pensel med tecken från en textsekvens" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "Ny pensel från _text..." #~ msgid "Font" #~ msgstr "Typsnitt" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Bildpunktsstorlek" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text"