# Romanian GIMP translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # Cristian Secară , 2008-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-python\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-25 21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-26 15:02+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Salvează ca text HTML colorat..." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94 msgid "Read characters from file..." msgstr "Citește caracterele din fișier..." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113 msgid "Characters" msgstr "Caractere" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Caracterele care vor fi folosite ca pixeli colorați. " #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123 msgid "Characters or file location" msgstr "Locația caracterelor sau a fișierului" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129 msgid "Read characters from file" msgstr "Citește caracterele din fișier" # hm ? sau bifată ? #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Dacă opțiunea este setată, intrarea textului de caractere va fi utilizată ca " "nume de fișier, din care vor fi citite caracterele. În caz contrar, " "caracterele din intrarea de text vor fi utilizate pentru randarea imaginii." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138 msgid "Choose file" msgstr "Alegeți fișierul" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145 msgid "Font Size(px)" msgstr "Dimensiunea fontului (px)" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157 msgid "Write separate CSS file" msgstr "Scrie un fișier CSS separat" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Salvare ca XHTML colorat" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "Citește ca_racterele din fișier, dacă este adevărat, sau folosește intrarea " "de text" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Fișier de citit sau caractere pentru a fi folosite" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Dime_nsiunea fontului în pixeli" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Scrie un fișier CSS separat" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Salvează ca text HTML colorat" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317 msgid "Colored HTML text" msgstr "Text HTML colorat" #: ../plug-ins/python/foggify.py:83 ../plug-ins/python/foggify.py:84 msgid "Layer name" msgstr "Nume de strat" #: ../plug-ins/python/foggify.py:85 msgid "Clouds" msgstr "Nori" #: ../plug-ins/python/foggify.py:88 ../plug-ins/python/foggify.py:89 msgid "Fog color" msgstr "Culoare de ceață" #: ../plug-ins/python/foggify.py:92 ../plug-ins/python/foggify.py:93 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulență" #: ../plug-ins/python/foggify.py:97 ../plug-ins/python/foggify.py:98 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: ../plug-ins/python/foggify.py:115 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Adaugă un strat de ceață" #: ../plug-ins/python/foggify.py:118 msgid "_Fog..." msgstr "_Ceață..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81 msgid "CSS file..." msgstr "Fișier CSS..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144 msgid "Gradient to use" msgstr "Degrade de folosit" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94 msgid "Pixel count" msgstr "Număr de pixeli" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95 msgid "Normalized" msgstr "Normalizat" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "Fișierul este fie un director, fie numele fișierului este gol." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169 msgid "Directory not found." msgstr "Directorul nu a fost găsit." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203 msgid "Histogram Export..." msgstr "Export de histogramă..." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230 msgid "_File..." msgstr "_Fișier..." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238 msgid "Choose export file..." msgstr "Alegeți fișierul de exportat..." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244 msgid "Histogram Export file..." msgstr "Fișier de export histogramă..." #. Bucket size parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320 msgid "_Bucket Size" msgstr "Dimensiunea _găleții" #. Sample average parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325 msgid "Sample _Average" msgstr "Eș_antionare medie" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259 msgid "" "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " "Otherwise, the histogram is only for the current layer." msgstr "" "Dacă opțiunea este bifată, histograma este generată din fuzionarea tuturor " "straturilor vizibile. În caz contrar, histograma este numai pentru stratul " "curent." #. Output format parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265 msgid "_Output Format" msgstr "_Format de ieșire" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316 msgid "Histogram _File" msgstr "_Fișier de histogramă" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330 msgid "Output format" msgstr "Formatul de ieșire" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Exportă histograma imaginii într-un fișier text (CSV)" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Export de histogramă..." #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399 #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58 msgid "Off_set" msgstr "_Decalaj" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59 msgid "Offset" msgstr "Decalaj" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Decalează paleta..." #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Decalează culorile într-o paletă" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141 msgid "Offset Palette..." msgstr "Decalează paleta..." #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luminanță (Y)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturație (HSL)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Luminozitate (HSL)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Luminozitate (LAB)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "A-color" msgstr "Culoare A" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "B-color" msgstr "Culoare B" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Crominanță (LCHab)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Nuanță (LCHab)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Slice / Array" msgstr "Felie / Matrice" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Feliere automată (prim-plan->fundal)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Partitioned" msgstr "Partiționat" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345 msgid "Se_lections" msgstr "Se_lecții" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352 msgid "Slice _expression" msgstr "_Expresia feliei" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359 msgid "Channel to _sort" msgstr "Canal de _sortat" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Canalul secundar de s_ortat" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381 msgid "_Quantization" msgstr "_Cuantificare" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "_Partitioning channel" msgstr "Canal de _partiționare" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392 msgid "Partition q_uantization" msgstr "C_uantificare de partiționare" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Sortează paleta..." #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Sortează culorile într-o paletă" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paletă la de_grade" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Creează un degrade folosind culorile din paletă" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paletă la degrade _repetitiv" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Creează un degrade repetitiv folosind culorile din paletă" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:74 msgid "Slice" msgstr "Felie" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440 msgid "Path for HTML export" msgstr "Cale pentru exportul HTML" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445 msgid "Filename for export" msgstr "Nume de fișier de exportat" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450 msgid "Image name prefix" msgstr "Prefix de nume de imagine" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455 msgid "Image format (gif, jpg, png)" msgstr "Format de imagine (gif, jpg, png)" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460 msgid "Separate image folder" msgstr "Dosar de imagine separat" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465 msgid "Folder for image export" msgstr "Dosar pentru export de imagine" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470 msgid "Space between table elements" msgstr "Spațiu între elementele de tabel" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgstr "Javascript pentru onmouseover și clicked" # hm ? #: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481 msgid "Skip animation for table caps" msgstr "Ignoră animația pentru capetele de tabel" #. table snippet means a small piece of HTML code here #: ../plug-ins/python/py-slice.py:501 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgstr "" "Taie o imagine în lungul ghidajelor ei, creează un fragment de imagine și " "tebelă HTML" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:510 msgid "_Slice..." msgstr "_Felie..." #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75 msgid "Python Console" msgstr "Consolă Python" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoiește..." #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Navigator de procedură Python" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut scrie în „%s”: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Salvează ieșirea consolei Python-Fu" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280 msgid "Python _Console" msgstr "_Consolă Python" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Interpretor interactiv GIMP Python" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50 msgid "Spyro Layer" msgstr "Strat spyro" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Path" msgstr "Traseu spyro" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61 msgid "As New Layer" msgstr "Ca strat nou" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Redesenează pe ultimul strat activ" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "As Path" msgstr "Ca cale" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147 msgid "Polygon-Star" msgstr "Stea-poligon" #. Sine wave on a circle ring. #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:986 msgid "Sine" msgstr "Sinusoidal" #. Semi-circles, based on a polygon #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 msgid "Bumps" msgstr "Protuberanțe" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278 msgid "Rack" msgstr "Raft" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322 msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:435 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:522 msgid "Pencil" msgstr "Creion" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:538 msgid "AirBrush" msgstr "Aerograf" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:598 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:603 msgid "Stroke" msgstr "Contur" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:650 msgid "PaintBrush" msgstr "Pensulă de pictură" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:652 msgid "Ink" msgstr "Cerneală" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653 msgid "MyPaintBrush" msgstr "Pensulă MyPaint" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:972 msgid "Spyrograph" msgstr "Spyrograph" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:979 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrochoid" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1006 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453 msgid "Curve Type" msgstr "Tip de curbă" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Un model epitrochoid este atunci când roata dințată mobilă este pe partea " "exterioară a roții dințate fixe." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459 msgid "Tool" msgstr "Instrument" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1460 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "Instrumentul cu care să fie desenat modelul. Instrumentul de previzualizare " "desenează doar o schiță rapidă." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1465 msgid "Long Gradient" msgstr "Degrade lung" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1467 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Când opțiunea nu este bifată, se vor folosi setările curente ale " "instrumentului. Când opțiunea este bifată, se va folosi un degrade lung " "pentru a se potrivi cu lungimea modelului, pe baza degradeului curent și a " "modului de repetare din setările instrumentului de degrade." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1487 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Specificați modelul folosind una dintre următoarele file:" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1489 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Modelul este specificat doar de fila activă. 'Kit de jucării' este similar " "cu 'Roți dințate', dar folosește roțile dințate și numerele de găuri care se " "regăsesc în kiturile de jucării. Dacă urmați instrucțiunile din manualele " "kitului de jucării, rezultatele ar trebui să fie similare." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1513 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Numărul de dinți ai roții dințate fixe. Dimensiunea roții dințate fixe este " "proporțională cu numărul de dinți." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1544 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Dinții roții dințate fixe" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1524 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Numărul de dinți ai roții dințate mobile. Dimensiunea roții dințate mobile " "este proporțională cu numărul de dinți." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Dinții roții dințate mobile" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1532 msgid "Hole percent" msgstr "Procentul găurii" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1533 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Cât de departe să fie gaura din centrul roții dințate mobile. 100% înseamnă " "că gaura este la marginea roții dințate." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1554 msgid "Hole Number" msgstr "Numărul de găuri" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1555 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Gaura nr. 1 se află la marginea roții dințate. Numărul maxim de găuri este " "aproape de centru. Numărul maxim de găuri este diferit pentru fiecare roată " "dințată." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566 msgid "Flower Petals" msgstr "Petale de floare" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Numărul de petale în model." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572 msgid "Petal Skip" msgstr "Petale omise" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "Numărul de petale de avansat pentru desenarea următoarei petale." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1578 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Raza găurii (%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1579 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Raza găurii din centrul modelului unde nu se va desena nimic. Dată ca " "procent din dimensiunea modelului. O valoare de 0 nu va produce nicio gaură. " "O valoare de 99 va produce o linie subțire pe margine." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1600 msgid "Width(%)" msgstr "Lățime(%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1601 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "Lățimea modelului ca procent din dimensiunea modelului. O valoare de 1 va " "desena doar un model subțire. O valoare de 100 va umple întreaga roată " "dințată fixă." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612 msgid "Visual" msgstr "Vizual" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618 msgid "Toy Kit" msgstr "Kit de jucării" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1624 msgid "Gears" msgstr "Roți dințate" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681 msgid "Rotation" msgstr "Rotație" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1638 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Rotația modelului, în grade. Poziția de pornire a roții dințate mobile în " "roata dințată fixă." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1661 msgid "Shape" msgstr "Formă" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "Forma roții dințate fixe care trebuie folosită în cadrul selecției curente. " "Raftul este o formă lungă rotunjită prevăzută în kiturile de jucării. Cadrul " "îmbrățișează limitele selecției dreptunghiulare și folosește gaură=100 în " "notația roții dințate pentru a atinge limita. Selecția va îmbrățișa " "granițele selecției curente - încercați ceva non-dreptunghiular." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 msgid "Sides" msgstr "Fețe" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Numărul de fețe ale formei." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676 msgid "Morph" msgstr "Transformare" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Transformă roata dințată fixă. Afectează doar unele dintre forme." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Rotația roții dințate fixe, în grade" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696 msgid "Margin (px)" msgstr "Margine (px)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Marginea de la marginea selecției." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1701 msgid "Make width and height equal" msgstr "Lățime și înălțime egală" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1703 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Când opțiunea nu este bifată, modelul va completa imaginea sau selecția " "curentă. Când opțiunea este bifată, modelul va avea aceeași lățime și " "înălțime și va fi centrat." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1718 msgid "Re_draw" msgstr "Re_desenează" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Dacă schimbați setările unui instrument, schimbați culoarea sau schimbați " "selecția, apăsați acest buton pentru a previzualiza modul în care arată " "modelul." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723 msgid "_Reset" msgstr "_Resetează" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1731 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1732 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Alegeți dacă să fie salvat ca strat nou, să fie redesenat pe ultimul strat " "activ sau să fie salvat la traseu" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1746 msgid "Spyrogimp" msgstr "Spyrogimp" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2292 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Desenați trasee spyrograph folosind setările și selecția actuală a " "instrumentelor." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768 msgid "Curve Pattern" msgstr "Model de curbă" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771 msgid "Fixed Gear" msgstr "Roată dințată fixă" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" # raportare de stare #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Randare model" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2142 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Așteptați: se randează modelul" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Spyrogimp..."