# Basque translation for gimp-python # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007, 2011. # Edurne Labaka , 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2018, 2020. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gimp-python master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-12 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Gorde koloredun HTML testu gisa..." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94 msgid "Read characters from file..." msgstr "Irakurri karaktereak fitxategitik..." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113 msgid "Characters" msgstr "Karaktereak" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Koloredun pixel gisa erabiliko diren karaktereak " #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123 msgid "Characters or file location" msgstr "Karaktereak edo fitxategi-kokalekua" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129 msgid "Read characters from file" msgstr "Irakurri karaktereak fitxategitik" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "Ezarrita badago, karaktereen testu-sarrera erabiliko da fitxategi-izen modura, karaktereak hortik irakurrita. Bestela, testu-sarrerako karaktereak irudia errendatzeko erabiliko dira." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138 msgid "Choose file" msgstr "Aukeratu fitxategia" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145 msgid "Font Size(px)" msgstr "Letra-tamaina (px)" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157 msgid "Write separate CSS file" msgstr "Idatzi CSS fitxategi bereizia" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Koloredun XHTML gisa gordetzen" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "Ira_kurri karaktereak fitxategitik, egia bada, edo erabili testu-sarrera" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Fitxategia irakurtzeko edo karaktereak erabiltzeko" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "_Letra-tamaina pixeletan" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Idatzi CSS fitxategi bereizia" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Gorde koloredun HTML testu gisa" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318 msgid "Colored HTML text" msgstr "Koloredun HTML testua" #: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83 msgid "Layer name" msgstr "Geruzaren izena" #: ../plug-ins/python/foggify.py:84 msgid "Clouds" msgstr "Hodeiak" #: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88 msgid "Fog color" msgstr "Lainoaren kolorea" #: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulentzia" #: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97 msgid "Opacity" msgstr "Opakutasuna" #: ../plug-ins/python/foggify.py:114 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Gehitu lainoaren geruza" #: ../plug-ins/python/foggify.py:117 msgid "_Fog..." msgstr "_Lainoa..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81 msgid "CSS file..." msgstr "CSS fitxategia..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144 msgid "Gradient to use" msgstr "Erabiliko den gradientea" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47 #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58 msgid "Off_set" msgstr "Desplaza_mendua" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59 msgid "Offset" msgstr "Desplazatu" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Desplazatu paleta..." #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Desplazatu koloreak paletan" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141 msgid "Offset Palette..." msgstr "Desplazatu paleta..." #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleta _gradientera" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Sortu gradientea paletako koloreak erabiliz" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paleta gradientea _errepikatzeko" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Sortu gradiente errepikakorra paletako koloreak erabiliz" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:74 msgid "Slice" msgstr "Zatitu" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440 msgid "Path for HTML export" msgstr "Bidea HTML esportatzeko" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445 msgid "Filename for export" msgstr "Fitxategi-izena esportatzeko" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450 msgid "Image name prefix" msgstr "Irudiaren izenaren aurrizkia" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455 msgid "Image format (gif, jpg, png)" msgstr "Irudi-formatua (gif, jpg, png)" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460 msgid "Separate image folder" msgstr "Bereizi irudi-karpeta" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465 msgid "Folder for image export" msgstr "Karpeta irudia esportatzeko" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470 msgid "Space between table elements" msgstr "Taulako elementuen arteko tartea" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgstr "'onmouseover' eta 'clicked'-en Javascript kodea" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481 msgid "Skip animation for table caps" msgstr "Saltatu animazioa taulen ertzetan" #. table snippet means a small piece of HTML code here #: ../plug-ins/python/py-slice.py:501 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgstr "Irudia bere gidetan zehar zatitzen du, irudiak eta HTML taularen mozketa sortzen du" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:510 msgid "_Slice..." msgstr "_Zatitu..." #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75 msgid "Python Console" msgstr "Python kontsola" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "_Browse..." msgstr "_Arakatu..." #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Python-eko prozeduren arakatzailea" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s'(e)n idatzi: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Gorde Python-Fu kontsolaren irteera" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280 msgid "Python _Console" msgstr "Python _kontsola" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "GIMP Python interpretatzaile interaktiboa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "Spyro Layer" msgstr "Espirografia-geruza" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "Spyro Path" msgstr "Espirografia-bidea" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73 msgid "As New Layer" msgstr "Geruza berri gisa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:74 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Marraztu berriro azken geruza aktiboan" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:75 msgid "As Path" msgstr "Bide gisa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:123 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:159 msgid "Polygon-Star" msgstr "Poligonoa-Izarra" #. Sine wave on a circle ring. #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:175 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:998 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #. Semi-circles, based on a polygon #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:185 msgid "Bumps" msgstr "Erliebeak" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:290 msgid "Rack" msgstr "Apala" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:334 msgid "Frame" msgstr "Markoa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:447 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:534 msgid "Pencil" msgstr "Arkatza" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:550 msgid "AirBrush" msgstr "Aerografoa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:610 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:615 msgid "Stroke" msgstr "Trazua" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662 msgid "PaintBrush" msgstr "Pintzela" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:664 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:665 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaintBrush" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:984 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirografoa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:991 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrokoidea" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1018 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1449 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba mota" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1450 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "Eredu epitrokoidea da mugitzen den gurpila gurpil finkoaren kanpoaldean dagoenean." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1455 msgid "Tool" msgstr "Tresna" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1456 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "Eredua marrazteko erabiliko den tresna. Tresnaren aurrebistak azkar marrazten du." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461 msgid "Long Gradient" msgstr "Gradiente luzea" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "Markatu gabe dagoenean, uneko tresna-ezarpenak erabiliko dira. Markatuta dagoenean, gradiente luzea erabiliko du ereduaren luzerarekin bat egiteko, gradiente-tresnaren ezarpenetan ezarritako uneko gradientean eta errepikatze moduan oinarrituta." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Zehaztu eredua honako fitxetako bat erabilita:" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1485 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "Eredua fitxa aktiboak soilik zehazten du. Toy Kit eta Gears oso antzekoak dira, baina lehenak jostailuen multzoetan dauden horzdun gurpilak eta zulo-zenbakiak erabiltzen ditu. Jostailuen multzoen eskuliburuetako argibideak jarraituz gero, emaitza antzekoa izango da." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1509 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortz kopurua. Gurpil finkoaren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1512 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1540 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortzak" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortz kopurua. Gurpil mugikorraren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1523 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1545 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortzak" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528 msgid "Hole percent" msgstr "Zuloaren ehunekoa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1529 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "ZUloa horzdun gurpil mugikorraren erdigunetik zein distantziara dagoen. %100ek esan nahi du zuloa gurpilaren ertzean dagoela." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1550 msgid "Hole Number" msgstr "Zulo-zenbakia" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1551 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "#1 zuloa horzdun gurpilaren ertzean dago. Zulo-zenbaki handiena erdigunetik hurbil dago. Zulo-zenbaki handiena desberdina da gurpil bakoitzerako." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1562 msgid "Flower Petals" msgstr "Lore-petaloak" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1563 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Ereduaren petalo kopurua" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1568 msgid "Petal Skip" msgstr "Petaloen jauzia" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1569 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "Aurrera egin behar den petalo kopurua hurrengo petaloa marrazteko." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1574 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Zulo-erradioa (%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1575 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "Ereduaren erdiguneko zuloaren erradioa. Ereduaren tamainaren ehuneko gisa ematen da. 0 balioak ez du zulorik sortuko. 99 balioak marra mehea sortuko du ertzean." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1596 msgid "Width(%)" msgstr "Zabalera (%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1597 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "Ereduaren zabalera, bere tamainaren ehuneko gisa. 1 balioak eredu mehea marraztuko du. 100 balioak horzdun gurpil finko osoa beteko du." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1608 msgid "Visual" msgstr "Bisuala" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1614 msgid "Toy Kit" msgstr "Jostailuen multzoa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1620 msgid "Gears" msgstr "Horzdun gurpilak" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1633 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1677 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1634 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "Ereduaren biraketa, graduetan. Horzdun gurpil mugikorraren hasierako posizioa horzdun gurpil finkoan." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1657 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1658 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma, uneko hautapenean erabiliko dena. Apala forma luze eta ertz biribilekoa da, jostailuen multzoak hornitzen duena. Markoak hautapen laukizuzenaren mugak besarkatzen ditu, erabili hole=100 horzdun gurpilen notazioan muga ukitzeko. Hautapenak uneko hautapenaren mugak besarkatuko ditu - saiatu laukizuzena ez den zerbait erabiltzen." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1667 msgid "Sides" msgstr "Alboak" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1667 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Formaren albo kopurua." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1672 msgid "Morph" msgstr "Itxuraldatu" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1672 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Itxuraldatu horzdun gurpil finkoaren forma. Formetako batzuetan soilik du eragina." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1677 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Horzdun gurpilaren biraketa, graduetan" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1692 msgid "Margin (px)" msgstr "Marjina (px)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1692 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Marjina hautapenaren ertzetik." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697 msgid "Make width and height equal" msgstr "Berdindu zabalera eta altuera" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "Markatu gabe badago, ereduak uneko irudia edo hautapena beteko du. Markatuta badago, ereduak zabalera eta altuera bera izango du, eta zentratuta egongo da." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714 msgid "Re_draw" msgstr "_Birmarraztu" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1716 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "Tresna baten ezarpenak, kolorea edo hautapen aldatzen baduzu, sakatu hau ereduak zein itxura izango duen aurreikusteko." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1719 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1728 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "Aukeratu geruza berri gisa gordeko den, aktibo egon den azken geruzan berriro marraztuko den, edo bide gisa gordeko den" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1742 msgid "Spyrogimp" msgstr "Spyrogimp" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1751 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2284 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "Marraztu espirografoak uneko tresnaren ezarpenak eta hautapena erabilita." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1764 msgid "Curve Pattern" msgstr "Kurba-eredua" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1767 msgid "Fixed Gear" msgstr "Horzdun gurpil finkoa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1770 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2118 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Errendatze-eredua" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Itxaron: Eredua errendatzen" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2288 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Spyrogimp..." #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Salbuespen-informazioa falta da" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Informazio gehiago" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ez" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Bai" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Python-Fu fitxategi-hautapena" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Python-Fu karpeta-hautapena" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "'%s'(r)en baliogabeko sarrera" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Python-Fu kolore-hautapena" #~ msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" #~ msgstr "Irudi-histograma testu-fitxategi batera (CSV) esportatzen du" #~ msgid "_Export histogram..." #~ msgstr "_Esportatu histograma..." #~ msgid "_Image" #~ msgstr "Ir_udia" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Marrazgaia" #~ msgid "Histogram _File" #~ msgstr "Histograma-_fitxategia" #~ msgid "_Bucket Size" #~ msgstr "_Baldearen tamaina" #~ msgid "Sample _Average" #~ msgstr "Batez besteko _lagina" #~ msgid "Output format" #~ msgstr "Irteeraren formatua" #~ msgid "Pixel count" #~ msgstr "Pixel zenbaketa" #~ msgid "Normalized" #~ msgstr "Normalizatua" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Ehunekoa" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Gorria" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Berdea" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Urdina" #~ msgid "Luma (Y)" #~ msgstr "Luma (Y)" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Ñabardura" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturazioa" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Balioa" #~ msgid "Saturation (HSL)" #~ msgstr "Saturazioa (HSL)" #~ msgid "Lightness (HSL)" #~ msgstr "Argitasuna (HSL)" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indizea" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Ausazkoa" #~ msgid "Lightness (LAB)" #~ msgstr "Argitasuna (LAB)" #~ msgid "A-color" #~ msgstr "A kolorea" #~ msgid "B-color" #~ msgstr "B kolorea" #~ msgid "Chroma (LCHab)" #~ msgstr "Chroma (LCHab)" #~ msgid "Hue (LCHab)" #~ msgstr "Ñabardura (LCHab)" #~ msgid "Sort the colors in a palette" #~ msgstr "Ordenatu koloreak paletan" #~ msgid "_Sort Palette..." #~ msgstr "_Ordenatu paleta..." #~ msgid "Se_lections" #~ msgstr "Ha_utapenak" #~ msgid "All" #~ msgstr "Denak" #~ msgid "Slice / Array" #~ msgstr "Zatia / matrizea" #~ msgid "Autoslice (fg->bg)" #~ msgstr "Zatitze automatikoa (aurrekoa->atzekoa)" #~ msgid "Partitioned" #~ msgstr "Partizionatuta" #~ msgid "Slice _expression" #~ msgstr "Zatiaren _adierazpena" #~ msgid "Channel to _sort" #~ msgstr "Kanala _ordenatzeko" #~ msgid "_Ascending" #~ msgstr "Go_rantz" #~ msgid "Secondary Channel to s_ort" #~ msgstr "Bigarren kanala o_rdenatzeko" #~ msgid "_Quantization" #~ msgstr "_Kuantizazioa" #~ msgid "_Partitioning channel" #~ msgstr "_Partizio-kanala" #~ msgid "Partition q_uantization" #~ msgstr "Partizioaren k_uantizazioa" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "Gehitu itzal jaurtia geruzari, eta aukeran alakatu" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Itzal jaurtia eta alaka..." #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "_Lausotu itzala" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Alaka" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "_Itzal jaurtia" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "Itzal jaurtiaren _X desplazamendua" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Itzal jaurtiaren _Y desplazamendua" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Kontsola" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Utzi" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Ados" #~ msgid "" #~ "Keep\n" #~ "Layer" #~ msgstr "" #~ "Mantendu\n" #~ "geruza" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Iturburu-kodea" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Sarrerako koadroa" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "Kolore-_eredua" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "GBU" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "ÑSB" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Gorria edo ñabardura" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Urdina edo balioa" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Sortu brotxa berria testu sekuentzia bateko karaktereekin" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "Brotxa berria _testutik..." #~ msgid "Font" #~ msgstr "Letra-tipoa" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Pixel-tamaina" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testua"