Update Spanish translation

This commit is contained in:
Rodrigo Lledó
2019-02-05 14:21:34 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 8878ff5f04
commit f936089bcb

View File

@ -9,55 +9,56 @@
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
# Oscar Cebellán Ramos <cebaman@bigfoot.com> # Oscar Cebellán Ramos <cebaman@bigfoot.com>
# #
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2015. # Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2019.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2019.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python.master\n" "Project-Id-Version: gimp-python.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-02 13:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-09 05:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-05 15:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-09 \n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n" "\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
msgid "Missing exception information" msgid "Missing exception information"
msgstr "Se ha perdido la información de la excepción" msgstr "Se ha perdido la información de la excepción"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
#, python-format #, python-format
msgid "An error occurred running %s" msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Ocurrió un error al ejecutar %s" msgstr "Ocurrió un error al ejecutar %s"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
msgid "_More Information" msgid "_More Information"
msgstr "_Más información" msgstr "_Más información"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:597 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection" msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Selección de archivos Python-Fu" msgstr "Selección de archivos Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:643 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
msgid "Python-Fu Folder Selection" msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Selección de carpeta Python-Fu" msgstr "Selección de carpeta Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:732 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid input for '%s'" msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Entrada inválida para «%s»" msgstr "Entrada inválida para «%s»"
@ -311,7 +312,6 @@ msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente" msgstr "_Ascendente"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
#| msgid "Channel to _sort"
msgid "Secondary Channel to s_ort" msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canal secundarios que _ordenar" msgstr "Canal secundarios que _ordenar"
@ -348,84 +348,84 @@ msgid "Slice"
msgstr "Rodaja" msgstr "Rodaja"
#. table snippet means a small piece of HTML code here #. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "" msgstr ""
"Corta una imagen a lo largo de sus guías, crea imágenes y un recorte de " "Corta una imagen a lo largo de sus guías, crea imágenes y un recorte de "
"table HTML" "table HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "_Slice..." msgid "_Slice..."
msgstr "_Rodajas…" msgstr "_Rodajas…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Path for HTML export" msgid "Path for HTML export"
msgstr "Ruta para exportar HTML" msgstr "Ruta para exportar HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Filename for export" msgid "Filename for export"
msgstr "Nombre de archivo para exportar" msgstr "Nombre de archivo para exportar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image name prefix" msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefijo del nombre de la imagen" msgstr "Prefijo del nombre de la imagen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Image format" msgid "Image format"
msgstr "Formato de la imagen" msgstr "Formato de la imagen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Separate image folder" msgid "Separate image folder"
msgstr "Separar carpeta de la imagen" msgstr "Separar carpeta de la imagen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Folder for image export" msgid "Folder for image export"
msgstr "Carpeta para la exportación de imágenes" msgstr "Carpeta para la exportación de imágenes"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
msgid "Space between table elements" msgid "Space between table elements"
msgstr "Espacio entre los elementos de la tabla" msgstr "Espacio entre los elementos de la tabla"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Código Javascript para «onmouseover» y «clicked»" msgstr "Código Javascript para «onmouseover» y «clicked»"
#. table caps are table cells on the edge of the table #. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
msgid "Skip animation for table caps" msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Saltar animación para capacidades de la tabla" msgstr "Saltar animación para capacidades de la tabla"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console" msgid "Python Console"
msgstr "Consola de Python" msgstr "Consola de Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..." msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar…" msgstr "_Examinar…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
msgid "Python Procedure Browser" msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Examinador de procedimientos Python" msgstr "Examinador de procedimientos Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format #, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir: %s" msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
#, python-format #, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "No se pudo escribir en %s: %s" msgstr "No se pudo escribir en «%s»: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
msgid "Save Python-Fu Console Output" msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Guardar la salida de la consola de Python-Fu" msgstr "Guardar la salida de la consola de Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Intérprete interactivo de Python del GIMP" msgstr "Intérprete interactivo de Python en GIMP"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
msgid "_Console" msgid "_Console"
msgstr "_Consola" msgstr "_Consola"
@ -457,6 +457,320 @@ msgstr "Desplazamiento _X de la sombra arrojada"
msgid "Drop shadow _Y displacement" msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Desplazamiento _Y de la sombra arrojada" msgstr "Desplazamiento _Y de la sombra arrojada"
#
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:43
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Capa spyro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:89
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:125
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polígono estrellado"
# Como seno, conseno, sinusoidal, sinusoide
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:141
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:834
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoide"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:151
msgid "Bumps"
msgstr "Protuberancias"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:256
msgid "Rack"
msgstr "Estante"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:300
msgid "Frame"
msgstr "Cuadro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:389
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:479
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:495
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:555
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:560
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:588
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pincel"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:590
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
# Quizá no se debería traducir.
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:591
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Pincel MyPaint"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:820
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirógrafo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:827
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
# Curva de Lissajous (nombre propio)
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:854
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1098
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1099
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un patrón epitrocoide es cuando el engranaje móvil está fuera del engranaje "
"fijo."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1104
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1105
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"La herramienta con la que dibujar el patrón. La herramienta de vista previa "
"simplemente dibuja rápido."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1110
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degradado largo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1112
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1132
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1134
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1158
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1161
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1187
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1167
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1170
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1192
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1175
#, fuzzy
#| msgid "Percent"
msgid "Hole percent"
msgstr "Por ciento"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1176
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1197
#, fuzzy
#| msgid "File Name"
msgid "Hole Number"
msgstr "Nombre del archivo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1198
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1207
msgid "Toy Kit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1212
msgid "Gears"
msgstr "Engranajes"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1224
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgid "Rotation"
msgstr "Saturación"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1225
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1248
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1249
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "El número de lados de la figura."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
msgid "Morph"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margen (px)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1288
msgid "Make width and height equal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1290
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1314
msgid "Redraw"
msgstr "Redibujar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1315
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1317
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1318
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1319
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1321
msgid ""
"Keep\n"
"Layer"
msgstr ""
"Mantener\n"
"Capa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1323
msgid ""
"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin "
"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is "
"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1337
msgid "Spyrogimp"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1346
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1802
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1359
msgid "Curve Pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1362
msgid "Fixed Gear"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1365
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
# Ahora sí que es trazando o dibujando y no renderizando.
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1650
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Trazando el patrón"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1662
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Espere : Trazando el patrón"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1771
msgid "Spyrogimp..."
msgstr ""
#~ msgid "Color _model" #~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Modelo de color" #~ msgstr "_Modelo de color"