Updated Lithuanian translation.

svn path=/trunk/; revision=22059
This commit is contained in:
Žygimantas Beručka 2007-03-06 20:18:21 +00:00
parent f878258e5d
commit f73a24e937
2 changed files with 342 additions and 144 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-03-06 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2007-03-01 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Lithuanian translation of GIMP (libgimp).
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001.
# Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>, 2004.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP (libgimp) HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 11:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 22:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,10 +18,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "Teptuko pasirinkimas"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naršyti..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s negali apdoroti sluoksnių"
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti sluoksnių"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
@ -30,13 +39,13 @@ msgstr "Sujungti matomus sluoksnius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s negali suprasti sluoksnio poslinkių, dydžio ar nepermatomumo"
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Įskiepis %s negali suprasti sluoksnio poslinkių, dydžio ar nepermatomumo"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s gali suprasti sluoksnius tik kaip animacijos kadrus"
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Įskiepis %s gali suprasti sluoksnius tik kaip animacijos kadrus"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
@ -49,13 +58,13 @@ msgstr "Suploti paveikslėlį"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s negali suprasti permatomumo"
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Įskiepis %s negali suprasti permatomumo"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s negali suprasti sluoksnio kaukių"
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Įskiepis %s negali suprasti sluoksnio kaukių"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
@ -63,8 +72,8 @@ msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukes"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s gali suprasti tik RGB paveikslėlius"
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Įskiepis %s gali suprasti tik RGB paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
@ -73,8 +82,8 @@ msgstr "Konvertuoti į RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s gali suprasti tik pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius"
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Įskiepis %s gali suprasti tik pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
@ -83,8 +92,8 @@ msgstr "Konvertuoti į pilkumo atspalvius (grayscale)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s gali suprasti tik indeksuotus paveikslėlius"
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Įskiepis %s gali suprasti tik indeksuotus paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
@ -97,8 +106,9 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s gali suprasti tik bitmap (dviejų spalvų) indeksuotus paveikslėlius"
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Įskiepis %s gali suprasti tik bitmap (dviejų spalvų) indeksuotus paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
@ -110,24 +120,25 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
"%s gali suprasti tik RGB ar pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius"
"Įskiepis %s gali suprasti tik RGB arba pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s gali suprasti tik RGB ar indeksuotus paveikslėlius"
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Įskiepis %s gali suprasti tik RGB arba indeksuotus paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s gali apdoroti tik pilkumo atspalvių ar indeksuotus paveikslėlius"
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Įskiepis %s gali apdoroti tik pilkumo atspalvių arba indeksuotus paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s reikia alfa kanalo"
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Įskiepiui %s reikia alfa kanalo"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
@ -194,10 +205,22 @@ msgstr "Šriftų pasirinkimas"
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientų pasirinkimas"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tuščias)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palečių pasirinkimas"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Raštų pasirinkimas"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "pagal pavadinimą"
@ -383,15 +406,15 @@ msgstr "Pakeisti aktyvų pažymėjimą"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Sankirta su aktyviu pažymėjimu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
@ -403,7 +426,7 @@ msgstr "Pilka"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksuota"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@ -483,7 +506,7 @@ msgstr "Tiesinis dvikryptis"
msgid "Radial"
msgstr "Radialinis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "Kvadratas"
@ -588,8 +611,8 @@ msgid "Cubic"
msgstr "Kubinė"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
msgid "Constant"
@ -651,19 +674,35 @@ msgstr "Į priekį"
msgid "Backward"
msgstr "Atgal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
msgid "Adjust"
msgstr "Koreguoti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Clip"
msgstr "Apkarpyti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Crop to result"
msgstr "Apkarpytu iki rezultato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Apkarpyti išsaugant proporciją"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vidinė GIMP procedūra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:849
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP įskiepis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:850
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP išplėtimas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:851
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Laikina procedūra"
@ -735,7 +774,7 @@ msgstr "Jūsų (pirminio) monitoriaus spalvų profilis."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
@ -782,54 +821,53 @@ msgstr "Spausdinimo simuliacija"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr ""
msgstr "Percepcinis"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr ""
msgstr "Santykinis kolorimetrinis"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "intent|Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr ""
msgstr "Absoliutinis kolorimetrinis"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "tikėtasi „yes“ arba „no“ loginei žymei %s, gauta „%s“"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "nekorektiška „%s“ reikšmė %s žymei"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:516
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "nekorektiška „%ld“ reikšmė %s žymei"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "apdorojant žymę „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr "kritinė skaitymo klaida"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Negalima išplėsti ${%s}"
@ -911,17 +949,21 @@ msgid ""
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Nepavyko aptikti tinkamo namų aplanko.\n"
"Todėl mini vaizdai bus išsaugoti laikinųjų rinkmenų aplanke (%s)."
"Todėl miniatiūros bus išsaugotos laikinųjų rinkmenų aplanke (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nepavyko sukurti mini vaizdų aplanko „%s“."
msgstr "Nepavyko sukurti miniatiūrų aplanko „%s“."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Miniatiūroje nėra Thumb::URI žymės"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti %s mini vaizdo: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti %s miniatiūros: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
@ -1061,11 +1103,11 @@ msgid "Check Style"
msgstr "Kvadratėlių stilius"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "_Peržiūra"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
@ -1150,7 +1192,7 @@ msgstr "_Pasukti"
msgid "_Shear"
msgstr "Š_lytis"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "Daugiau..."
@ -1158,11 +1200,11 @@ msgstr "Daugiau..."
msgid "Unit Selection"
msgstr "Matavimo vienetų pasirinkimas"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
msgid "Unit"
msgstr "Matavimo vienetai"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630
msgid "Factor"
msgstr "Koeficientas"
@ -1187,59 +1229,67 @@ msgstr ""
msgid "_Randomize"
msgstr "_Atsitiktinai"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "Pritraukti"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr "Atitraukti"
@ -1259,11 +1309,11 @@ msgstr "Tritanopia (nejautrumas mėlynai)"
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Spalvų deficito simuliavimo filtras (Brettel-Vienot-Mollon algoritmas)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Matymas su spalvų deficitu"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:505
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Spalvų _deficito tipas:"
@ -1419,189 +1469,333 @@ msgstr "Vandeniniai dažai"
msgid "Pressure"
msgstr "Spaudimas"
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Mygtukas 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Mygtukas 1"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Mygtukas 2"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Mygtukas 3"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Mygtukas 4"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Mygtukas 5"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Mygtukas 6"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Mygtukas 7"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Mygtukas 8"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Mygtukas 9"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Mygtukas pelė"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Mygtukas kairėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Mygtukas dešinėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Mygtukas vidurinis"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Mygtukas šoninis"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Mygtukas papildomas"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Mygtukas pirmyn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Mygtukas atgal"
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Mygtukas užduotis"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Mygtukas ratukas"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Gear Down"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Mygtukas sulėtinamas"
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
msgid "Dial Turn Left"
msgstr ""
msgstr "Mygtukas pagreitinamas"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
msgid "Dial Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
msgid "X Move Left"
msgstr "X judesys kairėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
msgid "X Move Right"
msgstr "X judesys dešinėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y judesys tolyn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y judesys artyn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z judesys aukštyn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z judesys žemyn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X ašies pasvirimas tolyn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X ašies pasvirimas artyn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y ašies pasvirinimas dešinėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y ašies pasvirinimas kairėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z ašies pasukimas kairėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z ašies pasukimas dešinėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Horizontalaus ratuko pasukimas atgal"
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Horizontalaus ratuko pasukimas pirmyn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Disko pasukimas kairėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Disko pasukimas dešinėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Ratuko pasukimas kairėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Ratuko pasukimas dešinėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux įvesties įvykių kontroleris"
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:246
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Įrenginio iš kurio skaityti Linux įvesties įvykius pavadinimas:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux įvestis"
#: ../modules/controller_linux_input.c:352
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux įvesties įvykiai"
#: ../modules/controller_linux_input.c:373 ../modules/controller_midi.c:484
#: ../modules/controller_midi.c:510
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
msgid "No device configured"
msgstr "Nėra sukonfigūruoto įrenginio"
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Skaitoma iš %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:389
#: ../modules/controller_linux_input.c:432 ../modules/controller_midi.c:466
#: ../modules/controller_midi.c:527 ../modules/controller_midi.c:598
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Įrenginys neprieinamas: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:397 ../modules/controller_midi.c:535
msgid "No device configured"
msgstr "Nėra sukonfigūruoto įrenginio"
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
msgid "Device not available"
msgstr "Įrenginys neprieinamas"
#: ../modules/controller_linux_input.c:441 ../modules/controller_midi.c:607
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
msgid "End of file"
msgstr "Rinkmenos pabaiga"
#: ../modules/controller_midi.c:168
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput įvykių kontroleris"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Įrenginys, iš kurio skaityti DirectInput įvykius."
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Mygtukas %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Mygtuko %d paspaudimas"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Mygtuko %d atleidimas"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Slankiklio %d padidėjimas"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Slankiklio %d sumažėjimas"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X rodinys"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y rodinys"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d grįžtis"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput įvykiai"
#: ../modules/controller_midi.c:167
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI įvykių kontroleris"
#: ../modules/controller_midi.c:237
#: ../modules/controller_midi.c:236
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Įrenginio iš kurio skaityti MIDI įvykius pavadinimas."
#: ../modules/controller_midi.c:240
#: ../modules/controller_midi.c:239
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Įveskite „alsa“ norėdami naudoti ALSA seką."
#: ../modules/controller_midi.c:255
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"
#: ../modules/controller_midi.c:256
#: ../modules/controller_midi.c:255
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI kanalas, iš kurio skaityti įvykius. Nurodykite -1, kad būtų skaitoma iš "
"visų MIDI kanalų."
#: ../modules/controller_midi.c:260
#: ../modules/controller_midi.c:259
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:384
#: ../modules/controller_midi.c:383
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Signalas %02x įjungtas"
#: ../modules/controller_midi.c:387
#: ../modules/controller_midi.c:386
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Signalas %02x išjungtas"
#: ../modules/controller_midi.c:390
#: ../modules/controller_midi.c:389
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Kontroleris %03d"
#: ../modules/controller_midi.c:437
#: ../modules/controller_midi.c:436
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI įvykiai"
#: ../modules/controller_midi.c:458
msgid "GIMP MIDI controller"
msgstr "GIMP MIDI kontroleris"
#: ../modules/controller_midi.c:454
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:456
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI įvesties kontroleris"