diff --git a/po-libgimp/ChangeLog b/po-libgimp/ChangeLog index 021163a934..da628d2581 100644 --- a/po-libgimp/ChangeLog +++ b/po-libgimp/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-03-24 Stéphane Raimbault + + * fr.po: Updated French translation by Laurent Monin, Claude Paroz + and Stéphane Raimbault. + 2007-03-20 Josep Puigdemont i Casamajó * ca.po: Updated Catalan translation by diff --git a/po-libgimp/fr.po b/po-libgimp/fr.po index ee5183a79c..57f93f8807 100644 --- a/po-libgimp/fr.po +++ b/po-libgimp/fr.po @@ -10,14 +10,19 @@ # Jean-Louis Berliet , 2004. # Jonathan Ernst , 2007. # Stéphane Raimbault , 2007. +# Laurent Monin , 2007. # +# Au sujet de "événement" contre "évènement", c'est ce dernier qui a été +# retenu car préconisé par l'Académie française. +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-14 22:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-14 22:41+0100\n" -"Last-Translator: Raymond Ostertag \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:18+0100\n" +"Last-Translator: Laurent Monin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,8 +40,8 @@ msgstr "_Parcourir..." #: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #, c-format -msgid "%s can't handle layers" -msgstr "%s ne peut gérer les calques" +msgid "%s plug-in can't handle layers" +msgstr "Le greffon %s ne peut gérer les calques" #: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 @@ -45,13 +50,15 @@ msgstr "Fusionner les calques visibles" #: ../libgimp/gimpexport.c:226 #, c-format -msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" -msgstr "%s ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou l'opacité" +msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" +msgstr "" +"Le greffon %s ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou l'opacité" #: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #, c-format -msgid "%s can only handle layers as animation frames" -msgstr "%s ne peut gérer les calques qu'en tant qu'images d'une animation" +msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" +msgstr "" +"Le greffon %s ne peut gérer les calques qu'en tant qu'images d'une animation" #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" @@ -64,13 +71,13 @@ msgstr "Aplatir l'image" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 #, c-format -msgid "%s can't handle transparency" -msgstr "%s ne peut gérer la transparence" +msgid "%s plug-in can't handle transparency" +msgstr "Le greffon %s ne peut gérer la transparence" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format -msgid "%s can't handle layer masks" -msgstr "%s ne peut manipuler les masques de calque" +msgid "%s plug-in can't handle layer masks" +msgstr "Le greffon %s ne peut manipuler les masques de calque" #: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" @@ -78,8 +85,8 @@ msgstr "Appliquer les masques de calque" #: ../libgimp/gimpexport.c:280 #, c-format -msgid "%s can only handle RGB images" -msgstr "%s ne peut gérer que les images RVB" +msgid "%s plug-in can only handle RGB images" +msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB" #: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:328 @@ -88,8 +95,8 @@ msgstr "Convertir en RVB" #: ../libgimp/gimpexport.c:289 #, c-format -msgid "%s can only handle grayscale images" -msgstr "%s ne peut gérer que les images en niveaux de gris" +msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" +msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris" #: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:340 @@ -98,8 +105,8 @@ msgstr "Convertir en niveaux de gris" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 #, c-format -msgid "%s can only handle indexed images" -msgstr "%s ne peut gérer que les images indexées" +msgid "%s plug-in can only handle indexed images" +msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images indexées" #: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 @@ -113,8 +120,8 @@ msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:308 #, c-format -msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" -msgstr "%s ne peut manipuler que les images bitmap (2 couleurs) ou indexées" +msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" +msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que images indexées bitmap (2 couleurs)" #: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" @@ -126,23 +133,24 @@ msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:318 #, c-format -msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "%s ne peut gérer que les images RVB ou en niveaux de gris" +msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" +msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou en niveaux de gris" #: ../libgimp/gimpexport.c:327 #, c-format -msgid "%s can only handle RGB or indexed images" -msgstr "%s ne gérer que les images RVB ou indexées" +msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" +msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou indexées" #: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, c-format -msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "%s ne peut gérer que les images en niveau de gris ou indexées" +msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" +msgstr "" +"Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris ou indexées" #: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, c-format -msgid "%s needs an alpha channel" -msgstr "%s a besoin d'un canal alpha" +msgid "%s plug-in needs an alpha channel" +msgstr "Le greffon %s a besoin d'un canal alpha" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" @@ -176,7 +184,7 @@ msgid "" "reasons:" msgstr "" "Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée en %s pour les " -"raison suivantes :" +"raisons suivantes :" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:573 @@ -264,7 +272,7 @@ msgstr "Recherche par nom" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 msgid "Searching by description" -msgstr "cc description" +msgstr "Recherche par description" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by help" @@ -614,8 +622,8 @@ msgid "Cubic" msgstr "Cubique" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 -msgid "Lanczos" -msgstr "Lanczos" +msgid "Sinc (Lanczos3)" +msgstr "Sinc (Lanczos3)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593 msgid "Constant" @@ -670,12 +678,12 @@ msgid "Highlights" msgstr "Tons clairs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 -msgid "Forward" -msgstr "En avant" +msgid "Normal (Forward)" +msgstr "Normal (en avant)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 -msgid "Backward" -msgstr "En arrière" +msgid "Corrective (Backward)" +msgstr "Correctif (en arrière)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775 msgid "Adjust" @@ -838,41 +846,41 @@ msgstr "Saturation" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimétrie absolue" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" "La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide" #. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "« oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:516 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "en interprétant l'expression « %s » : %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 msgid "fatal parse error" msgstr "erreur fatale d'interprétation" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Impossible d'étendre ${%s}" @@ -962,10 +970,14 @@ msgstr "" msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Échec lors de la création du dossier de vignettes « %s »." -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889 +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 +msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" +msgstr "La vignette ne contient aucune balise Thumb::URI" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" -msgstr "Impossible de créer de vignettes pour « %s » : %s" +msgstr "Impossible de créer une vignette pour « %s » : %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 msgid "_Search:" @@ -1112,13 +1124,13 @@ msgstr "_Aperçu" #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." -msgstr[0] "Ce champ de texte est limité à%0dun caractère." +msgstr[0] "Ce champ de texte est limité à %d caractère." msgstr[1] "Ce champ de texte est limité à %d caractères." #: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382 #, c-format msgid "pixels/%s" -msgstr "Pixels/%s" +msgstr "pixels/%s" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" @@ -1561,50 +1573,62 @@ msgid "Button Gear Up" msgstr "Bouton roulette vers le haut" #: ../modules/controller_linux_input.c:90 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469 msgid "X Move Left" msgstr "X vers la gauche" #: ../modules/controller_linux_input.c:91 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472 msgid "X Move Right" msgstr "X vers la droite" #: ../modules/controller_linux_input.c:92 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478 msgid "Y Move Away" msgstr "Y s'éloigne" #: ../modules/controller_linux_input.c:93 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481 msgid "Y Move Near" msgstr "Y se rapproche" #: ../modules/controller_linux_input.c:94 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487 msgid "Z Move Up" msgstr "Z monte" #: ../modules/controller_linux_input.c:95 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490 msgid "Z Move Down" msgstr "Z descend" #: ../modules/controller_linux_input.c:97 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "L'axe Y s'éloigne" #: ../modules/controller_linux_input.c:98 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "L'axe Y se rapproche" #: ../modules/controller_linux_input.c:99 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "L'axe Y penche à droite" #: ../modules/controller_linux_input.c:100 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "L'axe Y penche à gauche" #: ../modules/controller_linux_input.c:101 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "L'axe Z tourne à gauche" #: ../modules/controller_linux_input.c:102 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "L'axe Z tourne à droite" @@ -1634,60 +1658,119 @@ msgstr "Roulette tourne à droite" #: ../modules/controller_linux_input.c:179 msgid "Linux input event controller" -msgstr "Entrée du contrôleur d'événement Linux" +msgstr "Entrée du contrôleur d'évènement Linux" -#: ../modules/controller_linux_input.c:249 ../modules/controller_midi.c:245 +#: ../modules/controller_linux_input.c:249 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: ../modules/controller_linux_input.c:250 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." -msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées d'événements Linux." +msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées d'évènements Linux." -#: ../modules/controller_linux_input.c:259 +#: ../modules/controller_linux_input.c:261 msgid "Linux Input" msgstr "Entrée Linux" -#: ../modules/controller_linux_input.c:537 +#: ../modules/controller_linux_input.c:539 msgid "Linux Input Events" -msgstr "Entrée d'événements Linux" +msgstr "Entrée d'évènements Linux" -#: ../modules/controller_linux_input.c:549 ../modules/controller_midi.c:533 +#: ../modules/controller_linux_input.c:551 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 msgid "No device configured" msgstr "Aucun périphérique configuré" -#: ../modules/controller_linux_input.c:575 ../modules/controller_midi.c:482 +#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 #: ../modules/controller_midi.c:508 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Lire depuis %s" -#: ../modules/controller_linux_input.c:593 -#: ../modules/controller_linux_input.c:647 ../modules/controller_midi.c:464 +#: ../modules/controller_linux_input.c:595 +#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 #: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Périphérique indisponible : %s" -#: ../modules/controller_linux_input.c:612 +#: ../modules/controller_linux_input.c:614 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147 msgid "Device not available" msgstr "Périphérique non disponible" -#: ../modules/controller_linux_input.c:656 ../modules/controller_midi.c:605 +#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 msgid "End of file" msgstr "Fin du fichier" +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157 +msgid "DirectX DirectInput event controller" +msgstr "Contrôleur d'évènement DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228 +msgid "The device to read DirectInput events from." +msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées d'évènements DirectInput." + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237 +msgid "DirectX DirectInput" +msgstr "DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "Bouton %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449 +#, c-format +msgid "Button %d Press" +msgstr "Pression du bouton %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 +#, c-format +msgid "Button %d Release" +msgstr "Relâchement du bouton %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528 +#, c-format +msgid "Slider %d Increase" +msgstr "Incrément de la molette %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531 +#, c-format +msgid "Slider %d Decrease" +msgstr "Décrément de la molette %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541 +#, c-format +msgid "POV %d X View" +msgstr "Vue X point de vue %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544 +#, c-format +msgid "POV %d Y View" +msgstr "Vue Y point de vue %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547 +#, c-format +msgid "POV %d Return" +msgstr "Retour du point de vue %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111 +msgid "DirectInput Events" +msgstr "Evènements DirectInput" + #: ../modules/controller_midi.c:167 msgid "MIDI event controller" -msgstr "Contrôleur d'événement MIDI" +msgstr "Contrôleur d'évènement MIDI" #: ../modules/controller_midi.c:236 msgid "The name of the device to read MIDI events from." -msgstr "Le nom du périphérique d'où lire les événements MIDI." +msgstr "Le nom du périphérique d'où lire les évènements MIDI." #: ../modules/controller_midi.c:239 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." -msgstr "Entrez « alsa » pour utiliser le séquenceur ALSA." +msgstr "Saisissez « alsa » pour utiliser le séquenceur ALSA." #: ../modules/controller_midi.c:254 msgid "Channel:" @@ -1698,7 +1781,7 @@ msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" -"Le canal MIDI duquel lire les événements : régler à -1 pour lire tous les " +"Le canal MIDI duquel lire les évènements : régler à -1 pour lire tous les " "canaux MIDI." #: ../modules/controller_midi.c:259