Updated Bulgarian translation by Victor Dachev <vdachev@gmail.com>

2007-07-27  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Victor Dachev <vdachev@gmail.com>

svn path=/trunk/; revision=23043
This commit is contained in:
Alexander Shopov
2007-07-27 13:50:14 +00:00
committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent c8ba6436b7
commit ef17dad075
12 changed files with 5347 additions and 4341 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com> 2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
* ne.po: Updated Nepali Translation. * ne.po: Updated Nepali Translation.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com> 2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
* ne.po: Updated Nepali Translation. * ne.po: Updated Nepali Translation.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com> 2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
* ne.po: Updated Nepali Translation. * ne.po: Updated Nepali Translation.

View File

@ -1,53 +1,54 @@
# Bulgarian translation of GIMP. # Bulgarian translation of gimp-python po-file.
# Copyright (C) 2006, 2007 Victor Dachev <vdachev@gmail.com> # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package. # This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007. # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
#
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-po-python\n" "Project-Id-Version: gimp-libgimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 07:55+0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-27 15:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 07:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-27 15:57+0300\n"
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
msgid "Missing exception information" msgid "Missing exception information"
msgstr "Липсва информация за изключенията" msgstr "Липсва информация за изключенията"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
#, python-format #, python-format
msgid "An error occured running %s" msgid "An error occured running %s"
msgstr "Грешка при стартиране на %s" msgstr "Грешка при стартиране на %s"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
msgid "_More Information" msgid "_More Information"
msgstr "_Още информация" msgstr "_Още информация"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Не" msgstr "Не"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
msgid "Python-Fu File Selection" msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Избор на файл за Python-Fu" msgstr "Избор на файл за Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
msgid "Python-Fu Folder Selection" msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Избор на папка за Python-Fu" msgstr "Избор на папка за Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid input for '%s'" msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Грешен изход за „%s“" msgstr "Грешен изход за „%s“"
@ -68,37 +69,33 @@ msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
msgid "Colored XHTML" msgid "Colored XHTML"
msgstr "Оцветен XHTML" msgstr "Оцветен XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
#, fuzzy
msgid "Character _source" msgid "Character _source"
msgstr "Източник на знака" msgstr "_Източник на знака"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code" msgid "Source code"
msgstr "Изходен код" msgstr "Изходен код"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file" msgid "Text file"
msgstr "Текстови файл" msgstr "Текстови файл"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box" msgid "Entry box"
msgstr "Кутия за въвеждане" msgstr "Кутия за въвеждане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
#, fuzzy
msgid "_File to read or characters to use" msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "Файл за прочитане или символи за използване" msgstr "_Файл за прочитане или символи за използване"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
#, fuzzy
msgid "Fo_nt size in pixels" msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Размер на шрифта в пиксели" msgstr "Размер на _шрифта в пиксели"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
#, fuzzy
msgid "_Write a separate CSS file" msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Записване на отделен CSS файл" msgstr "_Записване на отделен CSS файл"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
msgid "Python Console" msgid "Python Console"
@ -142,29 +139,25 @@ msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
msgid "_Fog..." msgid "_Fog..."
msgstr "_Мъгла..." msgstr "_Мъгла..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
#, fuzzy
msgid "_Layer name" msgid "_Layer name"
msgstr "Име на слоя" msgstr "Име на _слоя"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "Clouds" msgid "Clouds"
msgstr "Облаци" msgstr "Облаци"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
#, fuzzy
msgid "_Fog color"
msgstr "Цвят на мъглата"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
#, fuzzy
msgid "_Turbulence"
msgstr "Турболентност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
#, fuzzy msgid "_Fog color"
msgstr "Цвят на _мъглата"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Турболентност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
msgid "Op_acity" msgid "Op_acity"
msgstr "Плътност" msgstr "_Плътност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette" msgid "Offset the colors in a palette"
@ -182,9 +175,8 @@ msgid "Palette"
msgstr "Палитра" msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
#, fuzzy
msgid "Off_set" msgid "Off_set"
msgstr "Отместване" msgstr "От_местване"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette" msgid "Sort the colors in a palette"
@ -195,9 +187,8 @@ msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Подреждане на палитрата..." msgstr "_Подреждане на палитрата..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
#, fuzzy
msgid "Color _model" msgid "Color _model"
msgstr "Цветови модел" msgstr "Цветови _модел"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB" msgid "RGB"
@ -208,9 +199,8 @@ msgid "HSV"
msgstr "ЦНС" msgstr "ЦНС"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
#, fuzzy
msgid "Channel to _sort" msgid "Channel to _sort"
msgstr "Канал за подреждане" msgstr "Канал за _подреждане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue" msgid "Red or Hue"
@ -225,9 +215,8 @@ msgid "Blue or Value"
msgstr "Синьо или Стойност" msgstr "Синьо или Стойност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
#, fuzzy
msgid "_Ascending" msgid "_Ascending"
msgstr "Възходящо" msgstr "_Възходящо"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
@ -257,39 +246,39 @@ msgstr "Реже изображението по водачите, създав
msgid "_Slice..." msgid "_Slice..."
msgstr "_Нарязване..." msgstr "_Нарязване..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Path for HTML export" msgid "Path for HTML export"
msgstr "Пътека за извеждане на HTML" msgstr "Пътека за извеждане на HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Filename for export" msgid "Filename for export"
msgstr "Име на файла за извличане" msgstr "Име на файла за извличане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Image name prefix" msgid "Image name prefix"
msgstr "Префикс на името на изображението" msgstr "Префикс на името на изображението"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Image format" msgid "Image format"
msgstr "Формат на изображението" msgstr "Формат на изображението"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Separate image folder" msgid "Separate image folder"
msgstr "Отделна папка за изображения" msgstr "Отделна папка за изображения"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Folder for image export" msgid "Folder for image export"
msgstr "Папка за извличане на изображения" msgstr "Папка за извличане на изображения"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Space between table elements" msgid "Space between table elements"
msgstr "Разстояние между елементите на таблицата" msgstr "Разстояние между елементите на таблицата"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript за поставяне на показалеца и натискане" msgstr "Javascript за поставяне на показалеца и натискане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Skip animation for table caps" msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Пропускане на анимацията за етикети на таблица" msgstr "Пропускане на анимацията за етикети на таблица"
@ -301,27 +290,22 @@ msgstr "Добавяне на падаща сянка към слой и по ж
msgid "_Drop Shadow and Bevel..." msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Хвърляне на сянка и релеф..." msgstr "_Хвърляне на сянка и релеф..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
#, fuzzy
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Замъгляване на сянката"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
#, fuzzy
msgid "_Bevel"
msgstr "Релеф"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
#, fuzzy msgid "_Shadow blur"
msgid "_Drop shadow" msgstr "Замъгляване на _сянката"
msgstr "Пускане на сянка"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
#, fuzzy msgid "_Bevel"
msgid "Drop shadow _X displacement" msgstr "_Издиране"
msgstr "Отместване по хоризонтал на сянката"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
#, fuzzy msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Пускане на сянка"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Отместване по _хоризонтал на сянката"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement" msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Отместване по вертикал на сянката" msgstr "Отместване по _вертикал на сянката"

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com> 2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
* ne.po: Updated Nepali Translation. * ne.po: Updated Nepali Translation.

View File

@ -1,15 +1,15 @@
# Bulgarian translation of gimp script-fu # Bulgarian translation of gimp-script-fu po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package. # This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD\n" "Project-Id-Version: gimp-script-fu trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 07:59+0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-27 16:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 08:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-20 12:39+0300\n"
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,37 +17,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:143 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:144
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:210 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
msgid "Script-Fu Console" msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Конзола на Script-Fu" msgstr "Конзола на Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:206 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:209
msgid "Welcome to TinyScheme" msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Добре дошли в TinyScheme" msgstr "Добре дошли в TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:212 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
msgid "Interactive Scheme Development" msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Създаване на интерактивна схема" msgstr "Създаване на интерактивна схема"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:248 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:251
msgid "_Browse..." msgid "_Browse..."
msgstr "_Отваряне..." msgstr "_Отваряне..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:310 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:313
msgid "Save Script-Fu Console Output" msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата" msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:357 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не може да бъде отворено '%s' за запис: %s" msgstr "Не може да бъде отворено %s за запис: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:386 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:389
msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu процедурен четец" msgstr "Script-Fu процедурен четец"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:711 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:730
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Script-Fu в текстов режим позволява неинтерактивнo включване" msgstr "Script-Fu в текстов режим позволява неинтерактивнo включване"
@ -60,53 +60,47 @@ msgstr "Script-Fu не може да пусне два скрипта еднов
msgid "You are already running the \"%s\" script." msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Вече е пуснат скрипта „%s“." msgstr "Вече е пуснат скрипта „%s“."
#. strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:216
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:219
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "Script-Fu: %s" msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s"
#. we add a colon after the label; #. we add a colon after the label;
#. some languages want an extra space here #. some languages want an extra space here
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:299 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "%s:" msgid "%s:"
msgstr "%s:" msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:347 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:348
msgid "Script-Fu Color Selection" msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu избор на цвят" msgstr "Script-Fu избор на цвят"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:459 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460
msgid "Script-Fu File Selection" msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu избор на файл" msgstr "Script-Fu избор на файл"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:463
msgid "Script-Fu Folder Selection" msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu избор на папка" msgstr "Script-Fu избор на папка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:474 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
msgid "Script-Fu Font Selection" msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu избор на шрифт" msgstr "Script-Fu избор на шрифт"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:482 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:483
msgid "Script-Fu Palette Selection" msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu избор на палитра" msgstr "Script-Fu избор на палитра"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:491 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:492
msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu избор на шарка" msgstr "Script-Fu избор на шарка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:500 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:501
msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu избор на преливка" msgstr "Script-Fu избор на преливка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:509 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:510
msgid "Script-Fu Brush Selection" msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu избор на четка" msgstr "Script-Fu избор на четка"
@ -155,115 +149,115 @@ msgstr "Сървър за отдалечена Script-Fu операция"
msgid "_Start Server..." msgid "_Start Server..."
msgstr "_Включване на сървъра..." msgstr "_Включване на сървъра..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:300 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
msgid "_GIMP Online" msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP онлайн" msgstr "_GIMP онлайн"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
msgid "_User Manual" msgid "_User Manual"
msgstr "_Ръководство" msgstr "_Ръководство"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:304 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305
msgid "_Script-Fu" msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_Buttons" msgid "_Buttons"
msgstr "_Бутони" msgstr "_Бутони"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:309
msgid "_Logos" msgid "_Logos"
msgstr "_Лога" msgstr "_Лога"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Misc" msgid "_Misc"
msgstr "_Други" msgstr "_Други"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Patterns" msgid "_Patterns"
msgstr "_Шарки" msgstr "_Шарки"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Test" msgid "_Test"
msgstr "_Проба" msgstr "_Проба"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Utils" msgid "_Utilities"
msgstr "_Инструменти" msgstr "_Инструменти"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Web Page Themes" msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Теми за уеб сайтове" msgstr "_Теми за уеб сайтове"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
msgid "_Alien Glow" msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Извънземно сияние" msgstr "_Извънземно сияние"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Beveled Pattern" msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Заоблена шарка" msgstr "_Заоблена шарка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Classic.Gimp.Org" msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "Alpha to _Logo" msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Прозрачност в _Лого" msgstr "Прозрачност в _Лого"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
msgid "An_imation" msgid "An_imation"
msgstr "Ан_имация" msgstr "Ан_имация"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "_Animators" msgid "_Animators"
msgstr "_Аниматори" msgstr "_Аниматори"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:333 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "_Artistic" msgid "_Artistic"
msgstr "_Артистични" msgstr "_Артистични"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
msgid "_Blur" msgid "_Blur"
msgstr "_Замъгляване" msgstr "_Замъгляване"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:337 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:338
msgid "_Decor" msgid "_Decor"
msgstr "_Декор" msgstr "_Декор"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Effects" msgid "_Effects"
msgstr "_Ефекти" msgstr "_Ефекти"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:341 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:342
msgid "En_hance" msgid "En_hance"
msgstr "Пообряване" msgstr "Пообряване"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:343 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:344
msgid "_Light and Shadow" msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Светлина и сянка" msgstr "_Светлина и сянка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:345 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:346
msgid "S_hadow" msgid "S_hadow"
msgstr "_Сянка" msgstr "_Сянка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:347 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:348
msgid "_Render" msgid "_Render"
msgstr "_Генериране" msgstr "_Генериране"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:349 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
msgid "_Alchemy" msgid "_Alchemy"
msgstr "_Алхимия" msgstr "_Алхимия"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:352 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:353
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Препорочитане на всички достъпни Script-Fu скриптове" msgstr "Препорочитане на всички достъпни Script-Fu скриптове"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358
msgid "_Refresh Scripts" msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Обновяване на скриптовете" msgstr "_Обновяване на скриптовете"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:380 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:381
msgid "" msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again." "Please close all Script-Fu windows and try again."
@ -934,7 +928,7 @@ msgstr "Отстъп (в пиксели)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1
msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавяне на 'кравешки петна' към избраната област (или прозрачност)" msgstr "Добавяне на кравешки петна към избраната област (или прозрачност)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2
@ -947,7 +941,7 @@ msgstr "_Забавяне..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5
msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
msgstr "Създаване на лого с текст и стил на 'кравешки петна'" msgstr "Създаване на лого с текст и стил на кравешки петна"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8
msgid "Spots density X" msgid "Spots density X"
@ -971,10 +965,10 @@ msgstr "_Изгаряне навътре..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4
msgid "" msgid ""
"Burn-In: Needs two layers in total!\n" "Burn-In: Needs two layers in total!\\nA foreground text layer with "
"A foreground text layer with transparency and a background layer." "transparency and a background layer."
msgstr "" msgstr ""
"Изгаряне: Трябват общо два слоя!\n" "Изгаряне: Трябват общо два слоя!\\n"
"Преден текстови слой с прозрачност и фонов слой." "Преден текстови слой с прозрачност и фонов слой."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5
@ -986,7 +980,7 @@ msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers" "between two layers"
msgstr "" msgstr ""
"Създава междинни слоеве, за да се получи анимирано 'изгаряне' между два слоя" "Създава междинни слоеве, за да се получи анимирано изгаряне между два слоя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7
msgid "Fadeout" msgid "Fadeout"
@ -1268,11 +1262,9 @@ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Добавяне на реалистично изглеждащи петна от кафе към изображението" msgstr "Добавяне на реалистично изглеждащи петна от кафе към изображението"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2
msgid "" msgid "Darken only\\n(Better, but only for images with a lot of white)"
"Darken only\n"
"(Better, but only for images with a lot of white)"
msgstr "" msgstr ""
"Само по-тъмните\n" "Само по-тъмните\\n"
"(По-добро, но само за изображения с много бяло)" "(По-добро, но само за изображения с много бяло)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3
@ -1329,12 +1321,6 @@ msgstr "Създаване на металическо лого с отраже
msgid "Effect size (pixels)" msgid "Effect size (pixels)"
msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)" msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/copy-visible.scm.h:1
msgid "This procedure is deprecated! use 'gimp-edit-copy-visible' instead."
msgstr ""
"Тази процедура не е одобрена! вместо това използвайте 'Редактиране - "
"Копиране на видимите'."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1
msgid "Background image" msgid "Background image"
msgstr "Изображение за фон" msgstr "Изображение за фон"
@ -2168,6 +2154,11 @@ msgstr "Нова _четка..."
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова четка" msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Няма данни в буфера за вмъкване."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2
msgid "New _Pattern..." msgid "New _Pattern..."
msgstr "Нова _шарка..." msgstr "Нова _шарка..."
@ -2207,7 +2198,7 @@ msgstr "_Перспектива..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавяне на ефект 'хищник' избраната област (или прозрачност)" msgstr "Добавяне на ефект хищник избраната област (или прозрачност)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2
msgid "Edge amount" msgid "Edge amount"
@ -2295,11 +2286,11 @@ msgstr "Плочки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1
msgid "Reverse Layer Order" msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "" msgstr "Обръщане подредбата на слоевете"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2
msgid "Reverse the order of layers in the image" msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "" msgstr "Обръща реда на слоевете в изображението"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1
msgid "Black" msgid "Black"
@ -2356,6 +2347,19 @@ msgstr "Заобля ъглите на изображението и по жел
msgid "_Round Corners..." msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Заоблени ръбове..." msgstr "_Заоблени ръбове..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Промяна цветовата карта на изображение към цветовете в зададена палитра."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Задаване на цветова карта..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2
msgid "Convert a selection to a brush" msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Превръщане на избраното в четка" msgstr "Превръщане на избраното в четка"
@ -2394,14 +2398,6 @@ msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Заобляне ъглите на текущата селекция" msgstr "Заобляне ъглите на текущата селекция"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5
msgid ""
"Round the corners of the current selection (deprecated, use Rounded "
"Rectangle)"
msgstr ""
"Заобля краищата на текущата селекция (неодобрено, използвайте заоблен "
"правоъгълник)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:6
msgid "Rounded R_ectangle..." msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Заоблен _правоъгълник..." msgstr "Заоблен _правоъгълник..."
@ -2565,7 +2561,7 @@ msgstr "Деветоъгълник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24
msgid "Rendering Spyro" msgid "Rendering Spyro"
msgstr "" msgstr "Генериране на Спиро..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25
msgid "Shape" msgid "Shape"
@ -2991,6 +2987,3 @@ msgstr "Плътност на светлата част"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12
msgid "_Xach-Effect..." msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Кръстосване..." msgstr "_Кръстосване..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Languages/Script-Fu"
#~ msgstr "<Toolbox>/Разширения/Eзици/Script-Fu"

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com> 2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
* ne.po: Updated Nepali Translation. * ne.po: Updated Nepali Translation.

View File

@ -1,17 +1,16 @@
# translation of gimp-tips.HEAD.po to Bulgarian # Bulgarian translation of gimp-tips po-file.
# Bulgarian translation of gimp tips # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2005, 2006 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package. # This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006. # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# #
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n" "Project-Id-Version: gimp-tips trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 13:10+0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-27 15:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 11:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-27 15:52+0300\n"
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,45 +25,43 @@ msgstr ""
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"viewing the mask directly." "color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Alt</tt>-щракване върху предварителния прегледа на маската на слоя в " "<tt>Ctrl</tt>-натискане върху инструмента за запълване ще активира цвета на "
"прозореца със слоевете превключва директно видимостта на маската." "фона, вместо цвета за рисуване. По подобен начин ·<tt>Ctrl</tt>-натискане с "
"пипетата задава цвета за фон, вместо този за рисуване."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"the effect of the layer mask." "toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-щракване върху предварителния прегледа на маската на слоя в " "<tt>Ctrl</tt>-натискане върху предварителния прегледа на маската на слоя в "
"прозореца със слоевете превключва ефекта на маската." "менюто със слоевете превключва ефекта на маската. <tt>Alt</tt>-натискане "
"върху предварителния преглед на маската в менюто със слоеве превключва "
"видимостта на маската директно."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-щракване върху инструмента за запълване ще активира цвета на "
"фона, вместо цвета за рисуване."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles." "degree angles."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-влачене си инструмента за завъртане ще ограничи въртенето на " "<tt>Ctrl</tt>-влачене си инструмента за завъртане ще ограничи въртенето на "
"стъпки с ъгъл по 15 градуса." "стъпки с ъгъл по 15 градуса."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Shift</tt>-щракване върху иконката с око в прозореца със слоевете ще " "<tt>Shift</tt>-натискане върху иконката с око в прозореца със слоевете ще "
"скрие всички слоеве освен този. <tt>Shift</tt>-отново ще ги визуализира пак." "скрие всички слоеве освен този. <tt>Shift</tt>-отново ще ги визуализира пак."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid "" msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New " "layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
@ -73,24 +70,28 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Плаващата селекция трябва да бъде прикрепена към нов слой или последният " "Плаващата селекция трябва да бъде прикрепена към нов слой или последният "
"активен такъв преди да се прави друго с изображението. Може да се използва " "активен такъв преди да се прави друго с изображението. Може да се използва "
"щракване върху бутоните „Нов слой“ или „Фиксиране на плаващ слой“; в " "натискане върху бутоните „Нов слой“ или „Фиксиране на плаващ слой“; в "
"прозореца със слоевете или менютата." "прозореца със слоевете или менютата."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid "" msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences " "After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;" "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when " "Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP." "you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr "" msgstr ""
"Ако се включи Използване на динамични бързи клавиши“ в настройките, могат " "Ако се включи &quot;Използване на динамични бързи клавиши&quot; в "
"да се задават нови бързи клавиши. Това се прави като се активира менюто, " "настройките, могат да се задават нови бързи клавиши. Това се прави като се "
"избира се действие и се натиска желаната клавишна комбинация. Ако „Запазване " "активира менюто, избира се действие и се натиска желаната клавишна "
"на бързите клавиши при излизане“ е включено, те ще бъдат запазвани при " "комбинация. Ако &quot;Запазване на бързите клавиши при излизане&quot; е "
"излизане от GIMP." "включено, те ще бъдат запазвани при излизане от GIMP. Вероятно бихте "
"изключили &quot;Динамични клавишни комбинации&quot; след това за да "
"предотвратите случайно задаване/презадаване на комбинации."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid "" msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr ""
"влачени селекции ще се прилепват към водачите. Можете да премахвате " "влачени селекции ще се прилепват към водачите. Можете да премахвате "
"водачите, като ги влачите извън изображението с инструмента за преместване." "водачите, като ги влачите извън изображението с инструмента за преместване."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid "" msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to " "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment." "experiment."
@ -108,7 +109,7 @@ msgstr ""
"GIMP позволява да се отменят повечето промени по изображението, така че " "GIMP позволява да се отменят повечето промени по изображението, така че "
"можете спокойно да експериментирате." "можете спокойно да експериментирате."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid "" msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr ""
"изображението ще се запази в компресиран вид. Разбира се, работи и " "изображението ще се запази в компресиран вид. Разбира се, работи и "
"отварянето на компресирани изображения." "отварянето на компресирани изображения."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid "" msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
@ -129,73 +130,72 @@ msgstr ""
"плаки или диапозитиви, когато погледнете през пакета можете да видите цялото " "плаки или диапозитиви, когато погледнете през пакета можете да видите цялото "
"изображение." "изображение."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid "" msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this " "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel." "LayerTransparencyAdd Alpha Channel."
msgstr "" msgstr ""
"Ако името на слоя в прозореца със слоеве е показано <b>удебелено</b>, значи " "Ако името на слоя в прозореца със слоеве е показано <b>удебелено</b>, значи "
"този слой няма канал за прозрачност. Можете да добавите такъв със Слой-&gt;" "този слой няма канал за прозрачност. Можете да добавите такъв със "
"Прозрачност-&gt;Добавяне на канал за прозрачност." "Слой→ПрозрачностДобавяне на канал за прозрачност."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid "" msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels " "improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can " "tool (ColorsLevels). If there are any color casts, you can correct them "
"correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)." "with the Curves tool (ColorsCurves)."
msgstr "" msgstr ""
"Ако някои от сканираните изображения не изглеждат достатъчно цветни, можете " "Ако някои от сканираните изображения не изглеждат достатъчно цветни, можете "
"лесно подобрите тоналността им с бутона Автоматично“ на инструмента за нива " "лесно подобрите тоналността им с бутона &quot;Автоматично&quot; на "
"(Слой-&gt;Цветове-&gt;Нива). Ако все още не ви харесва, можете да го " "инструмента за нива (ЦветовеНива). Ако все още не ви харесва, можете да го "
"коригирате със инструмента за криви (Слой-&gt;Цветове-&gt;Криви)." "коригирате със инструмента за криви (ЦветовеКриви)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Ако очертаете пътека (Редактиране→Очертаване на пътеката), инструментите за "
"рисуване ще се използват с текущите си настройки. Можете да използвате "
"рисуването в режим на преливка или дори инструментите за триене и замазване."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid "" msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used " "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or " "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
"even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "" msgstr ""
"Ако очертаете пътека (Редактиране-&gt;Очертаване на пътеката), инструментите " "Ако екранът ви е претупан, можете да натиснете <tt>Tab</tt> в прозореца на "
"за рисуване ще се използват с текущите си настройки. Можете да използвате " "изображението за да превключите видимостта на кутията с инструменти и "
"рисуването в режим на преливка или дори инструментите за триене и замазване." "другите диалози."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times " "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs." "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr "" msgstr ""
"Ако екранът ви е претупан, можете да натиснете <tt>Tab</tt> няколко пъти с " "Повечето приставки работят върху активния слой от активното изображение. В "
"избран прозорец на изображението за да скриете или покажете кутията с " "някой случаи се налага да слеете всички слоеве (Изображение→Изравняване на "
нструменти и останалите прозорци." зображението) ако искате филтъра да работи върху цялото изображение."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid "" msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"plug-in to work on the whole image." "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr "" msgstr ""
"Повечето филтри работят на активния слой от активното изображение. В някой " "Не всички филтри работят върху всички типове изображения. Това се маркира "
"случаи се налага да слеете всички слоеве (Изображение-&gt;Изравняване на " "със сиво в менюто. Може да се наложи да промените цветовия модел на "
"изображението) ако искате филтъра да работи върху цялото изображение." "изображението в ЧЗС (Изображение→Тип→ЧЗС), да добавите канал за прозрачност "
"(Слой→Прозрачност→Добавяне на канал за прозрачност) или да го изравните "
"(Изображение→Изравняване на изображението)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"Не всички филтри работят върху всички типове изображения. Ако да ден филтър "
"не работи в този случай, името му се оцветява в сиво. Може да се наложи да "
"промените типа на изображението в RGB (Изображение&gt;Тип&gt;RGB); да "
"добавите канал за прозрачност (Слой-&gt;Прозрачност-&gt;Добавяне на канал за "
"прозрачност) или да слеете слоевете (Изображение-&gt;Изравняване на "
"изображението)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" "you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one." "tt> before making a selection subtracts from the current one."
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"Използването на <tt>Ctrl</tt> преди селектиране изважда селектираното от " "Използването на <tt>Ctrl</tt> преди селектиране изважда селектираното от "
"старата селекция." "старата селекция."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an " "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
@ -219,19 +219,7 @@ msgstr ""
"поставите показалеца в пресечната точка на водачите и получената селекция ще " "поставите показалеца в пресечната точка на водачите и получената селекция ще "
"се напасне по водачите." "се напасне по водачите."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Когато използвате инструмент за рисуване (Четка, Спрей или Молив), можете да "
"натиснете със задържан <tt>Shift</tt> за да нарисувате права линия от "
"последната точка на рисуване до новата позиция на показалеца. Ако също така "
"задържите <tt>Ctrl</tt> линията ще бъде ограничена до ъгли от 15 градуса."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid "" msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves " "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
@ -243,25 +231,16 @@ msgstr ""
"Това запазва слоевете и всичко от вашата работа. След като веднъж проекта е " "Това запазва слоевете и всичко от вашата работа. След като веднъж проекта е "
"завършен, можете да го запазите като JPEG, PNG, GIF..." "завършен, можете да го запазите като JPEG, PNG, GIF..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid "" msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try " "the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да прецизирате или преместите селекция със <tt>Alt</tt> и влачене. " "Можете да прецизирате или преместите селекция със <tt>Alt</tt> и влачене. "
"Ако така се мести целият прозорец, мениджъра на прозорци вече използва " "Ако така се мести целият прозорец, мениджъра на прозорци вече използва "
"клавиша<tt>Alt</tt>. Опитайте да задържите <tt>Shift</tt> едновременно." "клавиша<tt>Alt</tt>."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Можете да настроите обхвата на меката селекция като натиснете и я влачите "
"наляво и надясно."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "" msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
@ -271,7 +250,7 @@ msgstr ""
"Дилалогът на пътеките ви позволява да работите по няколко пътеки и да ги " "Дилалогът на пътеките ви позволява да работите по няколко пътеки и да ги "
"превърнете в селекции." "превърнете в селекции."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid "" msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer." "This will create a new image containing only that layer."
@ -279,35 +258,35 @@ msgstr ""
"Мажете да влачите слой от прозореца със слоеве и да го пуснете върху кутията " "Мажете да влачите слой от прозореца със слоеве и да го пуснете върху кутията "
"с инструменти. Това ще създаде ново изображение, съдържащо само този слой." "с инструменти. Това ще създаде ново изображение, съдържащо само този слой."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid "" msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color." "fill the current selection with that color."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да влачите и пускате много неща в GIMP. Например влаченето на цвят от " "Можете да влачите и пускате много неща в GIMP. Например влаченето на цвят от "
"кутията с инструменти или палитрата с цветовете и пускането му върху " "кутията с инструменти или палитрата с цветовете и пускането му върху "
"изображението, ще запълни изображението или селекцията с този цвят." "изображение, ще запълни селекцията с този цвят."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "" msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It " "You can draw simple squares or circles using EditStroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig." "using the Path tool or with FiltersRenderGfig."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да очертаете съществуваща селекция с Редактиране-&gt;Очертаване на " "Можете да рисуване прости квадрати или кръгове с РедактиранеОчертаване на "
"селекцията. По-сложни форми могат да бъдат нарисувани с инструмента за " "селекцията. Това очертава границите на текущата селекция. По-сложни форми "
"пътеки или филтри-&gt;Генериране-&gt;Gfig." "могат за бъдат рисувани с инструмента за Пътеки или ФилтриГенериранеGfig."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid "" msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by " "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus." "the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да получите контекстночувствителна помощ за повечето възможности на " "Можете да получите контекстночувствителна помощ за повечето възможности на "
"GIMP като натиснете F1. Работи и в менюта." "GIMP като натиснете F1 по всяко време. Работи и в менюта."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid "" msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog." "a layer in the Layers dialog."
@ -315,46 +294,36 @@ msgstr ""
"Можете да направите много неща със слоеве като натиснете текстовия етикет на " "Можете да направите много неща със слоеве като натиснете текстовия етикет на "
"слоя в прозореца със слоевете." "слоя в прозореца със слоевете."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid "" msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you " "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Можете да натискате и освобождавате клавишите <tt>Shift</tt> и <tt>Ctrl</tt> "
"докато създавате селекция, за да я ограничите до квадрат или кръг или да я "
"направите центрирана спрямо началната точка."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection." "selection."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да запазвате селекция като канал (Избиране -&gt; Запазване като " "Можете да запазвате селекция като канал (ИзбиранеЗапазване като канал) и да "
"канал) и да редактирате канала със инструментите за рисуване.Чрез използване " "редактирате канала със инструментите за рисуване.Чрез използване на бутоните "
"на бутоните в прозореца за канали, можете да промените видимостта на новия " "в прозореца за канали, можете да промените видимостта на новия канал или да "
"канал или да го превърнете в селекция." "го превърнете в селекция."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:33 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid "" msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да използвате <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> за да преминавате в " "Можете да използвате <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt>> за да преминавате в "
"различните слоеве на изображението (ако мениджъра на прозорци не е " "различните слоеве на изображението (ако мениджъра на прозорци не е "
"конфигуриран да използва тази комбинация за друго...)." "конфигуриран да използва тази комбинация за друго...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:34 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid "" msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger " "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"than its display window." "hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да използвате средния бутон на мишката за да се движите по " "Можете да използвате средния бутон на мишката за да се движите по "
"изображението, ако то не се събира в прозореца." "изображението (или да задържите <tt>Интервал<tt>, докато движите мишката) ."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:35 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid "" msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your " "Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com> 2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
* ne.po: Updated Nepali Translation. * ne.po: Updated Nepali Translation.

4728
po/bg.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff