Updated Bulgarian translation by Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Victor Dachev <vdachev@gmail.com> svn path=/trunk/; revision=23043
This commit is contained in:

committed by
Alexander Alexandrov Shopov

parent
c8ba6436b7
commit
ef17dad075
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
|
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ne.po: Updated Nepali Translation.
|
* ne.po: Updated Nepali Translation.
|
||||||
|
558
po-libgimp/bg.po
558
po-libgimp/bg.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
|
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ne.po: Updated Nepali Translation.
|
* ne.po: Updated Nepali Translation.
|
||||||
|
3786
po-plug-ins/bg.po
3786
po-plug-ins/bg.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
|
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ne.po: Updated Nepali Translation.
|
* ne.po: Updated Nepali Translation.
|
||||||
|
148
po-python/bg.po
148
po-python/bg.po
@ -1,53 +1,54 @@
|
|||||||
# Bulgarian translation of GIMP.
|
# Bulgarian translation of gimp-python po-file.
|
||||||
# Copyright (C) 2006, 2007 Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
|
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||||||
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
|
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
||||||
|
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||||||
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp-po-python\n"
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp trunk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 07:55+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 15:54+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 07:55+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 15:57+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
|
||||||
msgid "Missing exception information"
|
msgid "Missing exception information"
|
||||||
msgstr "Липсва информация за изключенията"
|
msgstr "Липсва информация за изключенията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "An error occured running %s"
|
msgid "An error occured running %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при стартиране на %s"
|
msgstr "Грешка при стартиране на %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
|
||||||
msgid "_More Information"
|
msgid "_More Information"
|
||||||
msgstr "_Още информация"
|
msgstr "_Още информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Не"
|
msgstr "Не"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Да"
|
msgstr "Да"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
|
||||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||||
msgstr "Избор на файл за Python-Fu"
|
msgstr "Избор на файл за Python-Fu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
|
||||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||||
msgstr "Избор на папка за Python-Fu"
|
msgstr "Избор на папка за Python-Fu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||||
msgstr "Грешен изход за „%s“"
|
msgstr "Грешен изход за „%s“"
|
||||||
@ -68,37 +69,33 @@ msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
|
|||||||
msgid "Colored XHTML"
|
msgid "Colored XHTML"
|
||||||
msgstr "Оцветен XHTML"
|
msgstr "Оцветен XHTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Character _source"
|
msgid "Character _source"
|
||||||
msgstr "Източник на знака"
|
msgstr "_Източник на знака"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
||||||
msgid "Source code"
|
msgid "Source code"
|
||||||
msgstr "Изходен код"
|
msgstr "Изходен код"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||||
msgid "Text file"
|
msgid "Text file"
|
||||||
msgstr "Текстови файл"
|
msgstr "Текстови файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||||
msgid "Entry box"
|
msgid "Entry box"
|
||||||
msgstr "Кутия за въвеждане"
|
msgstr "Кутия за въвеждане"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||||
msgstr "Файл за прочитане или символи за използване"
|
msgstr "_Файл за прочитане или символи за използване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||||
msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
|
msgstr "Размер на _шрифта в пиксели"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||||
msgstr "Записване на отделен CSS файл"
|
msgstr "_Записване на отделен CSS файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
|
||||||
msgid "Python Console"
|
msgid "Python Console"
|
||||||
@ -142,29 +139,25 @@ msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
|
|||||||
msgid "_Fog..."
|
msgid "_Fog..."
|
||||||
msgstr "_Мъгла..."
|
msgstr "_Мъгла..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Layer name"
|
msgid "_Layer name"
|
||||||
msgstr "Име на слоя"
|
msgstr "Име на _слоя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||||
msgid "Clouds"
|
msgid "Clouds"
|
||||||
msgstr "Облаци"
|
msgstr "Облаци"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Fog color"
|
|
||||||
msgstr "Цвят на мъглата"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Turbulence"
|
|
||||||
msgstr "Турболентност"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "_Fog color"
|
||||||
|
msgstr "Цвят на _мъглата"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||||
|
msgid "_Turbulence"
|
||||||
|
msgstr "_Турболентност"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
|
||||||
msgid "Op_acity"
|
msgid "Op_acity"
|
||||||
msgstr "Плътност"
|
msgstr "_Плътност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
||||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||||
@ -182,9 +175,8 @@ msgid "Palette"
|
|||||||
msgstr "Палитра"
|
msgstr "Палитра"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Off_set"
|
msgid "Off_set"
|
||||||
msgstr "Отместване"
|
msgstr "От_местване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
||||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||||
@ -195,9 +187,8 @@ msgid "_Sort Palette..."
|
|||||||
msgstr "_Подреждане на палитрата..."
|
msgstr "_Подреждане на палитрата..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Color _model"
|
msgid "Color _model"
|
||||||
msgstr "Цветови модел"
|
msgstr "Цветови _модел"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||||
msgid "RGB"
|
msgid "RGB"
|
||||||
@ -208,9 +199,8 @@ msgid "HSV"
|
|||||||
msgstr "ЦНС"
|
msgstr "ЦНС"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Channel to _sort"
|
msgid "Channel to _sort"
|
||||||
msgstr "Канал за подреждане"
|
msgstr "Канал за _подреждане"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||||
msgid "Red or Hue"
|
msgid "Red or Hue"
|
||||||
@ -225,9 +215,8 @@ msgid "Blue or Value"
|
|||||||
msgstr "Синьо или Стойност"
|
msgstr "Синьо или Стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Ascending"
|
msgid "_Ascending"
|
||||||
msgstr "Възходящо"
|
msgstr "_Възходящо"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
||||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||||
@ -257,39 +246,39 @@ msgstr "Реже изображението по водачите, създав
|
|||||||
msgid "_Slice..."
|
msgid "_Slice..."
|
||||||
msgstr "_Нарязване..."
|
msgstr "_Нарязване..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||||
msgid "Path for HTML export"
|
msgid "Path for HTML export"
|
||||||
msgstr "Пътека за извеждане на HTML"
|
msgstr "Пътека за извеждане на HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||||
msgid "Filename for export"
|
msgid "Filename for export"
|
||||||
msgstr "Име на файла за извличане"
|
msgstr "Име на файла за извличане"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||||
msgid "Image name prefix"
|
msgid "Image name prefix"
|
||||||
msgstr "Префикс на името на изображението"
|
msgstr "Префикс на името на изображението"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
||||||
msgid "Image format"
|
msgid "Image format"
|
||||||
msgstr "Формат на изображението"
|
msgstr "Формат на изображението"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||||
msgid "Separate image folder"
|
msgid "Separate image folder"
|
||||||
msgstr "Отделна папка за изображения"
|
msgstr "Отделна папка за изображения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||||
msgid "Folder for image export"
|
msgid "Folder for image export"
|
||||||
msgstr "Папка за извличане на изображения"
|
msgstr "Папка за извличане на изображения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||||
msgid "Space between table elements"
|
msgid "Space between table elements"
|
||||||
msgstr "Разстояние между елементите на таблицата"
|
msgstr "Разстояние между елементите на таблицата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||||
msgstr "Javascript за поставяне на показалеца и натискане"
|
msgstr "Javascript за поставяне на показалеца и натискане"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||||
msgstr "Пропускане на анимацията за етикети на таблица"
|
msgstr "Пропускане на анимацията за етикети на таблица"
|
||||||
|
|
||||||
@ -301,27 +290,22 @@ msgstr "Добавяне на падаща сянка към слой и по ж
|
|||||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||||
msgstr "_Хвърляне на сянка и релеф..."
|
msgstr "_Хвърляне на сянка и релеф..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Shadow blur"
|
|
||||||
msgstr "Замъгляване на сянката"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Bevel"
|
|
||||||
msgstr "Релеф"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "_Shadow blur"
|
||||||
msgid "_Drop shadow"
|
msgstr "Замъгляване на _сянката"
|
||||||
msgstr "Пускане на сянка"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "_Bevel"
|
||||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
msgstr "_Издиране"
|
||||||
msgstr "Отместване по хоризонтал на сянката"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "_Drop shadow"
|
||||||
|
msgstr "_Пускане на сянка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||||
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||||
|
msgstr "Отместване по _хоризонтал на сянката"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
|
||||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||||
msgstr "Отместване по вертикал на сянката"
|
msgstr "Отместване по _вертикал на сянката"
|
||||||
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
|
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ne.po: Updated Nepali Translation.
|
* ne.po: Updated Nepali Translation.
|
||||||
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||||||
# Bulgarian translation of gimp script-fu
|
# Bulgarian translation of gimp-script-fu po-file.
|
||||||
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||||||
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
||||||
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gimp-script-fu trunk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 07:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 16:38+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 08:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-20 12:39+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -17,37 +17,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:143
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:144
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:210
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
|
||||||
msgid "Script-Fu Console"
|
msgid "Script-Fu Console"
|
||||||
msgstr "Конзола на Script-Fu"
|
msgstr "Конзола на Script-Fu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:206
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:209
|
||||||
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
||||||
msgstr "Добре дошли в TinyScheme"
|
msgstr "Добре дошли в TinyScheme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:212
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
|
||||||
msgid "Interactive Scheme Development"
|
msgid "Interactive Scheme Development"
|
||||||
msgstr "Създаване на интерактивна схема"
|
msgstr "Създаване на интерактивна схема"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:248
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:251
|
||||||
msgid "_Browse..."
|
msgid "_Browse..."
|
||||||
msgstr "_Отваряне..."
|
msgstr "_Отваряне..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:310
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:313
|
||||||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||||||
msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата"
|
msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:357
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Не може да бъде отворено '%s' за запис: %s"
|
msgstr "Не може да бъде отворено „%s“ за запис: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:386
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:389
|
||||||
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
||||||
msgstr "Script-Fu процедурен четец"
|
msgstr "Script-Fu процедурен четец"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:711
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:730
|
||||||
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
||||||
msgstr "Script-Fu в текстов режим позволява неинтерактивнo включване"
|
msgstr "Script-Fu в текстов режим позволява неинтерактивнo включване"
|
||||||
|
|
||||||
@ -60,53 +60,47 @@ msgstr "Script-Fu не може да пусне два скрипта еднов
|
|||||||
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
||||||
msgstr "Вече е пуснат скрипта „%s“."
|
msgstr "Вече е пуснат скрипта „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#. strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:216
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:219
|
|
||||||
msgid "/Script-Fu/"
|
|
||||||
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Script-Fu: %s"
|
msgid "Script-Fu: %s"
|
||||||
msgstr "Script-Fu: %s"
|
msgstr "Script-Fu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. we add a colon after the label;
|
#. we add a colon after the label;
|
||||||
#. some languages want an extra space here
|
#. some languages want an extra space here
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:299
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:"
|
msgid "%s:"
|
||||||
msgstr "%s:"
|
msgstr "%s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:347
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:348
|
||||||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||||||
msgstr "Script-Fu избор на цвят"
|
msgstr "Script-Fu избор на цвят"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:459
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460
|
||||||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||||||
msgstr "Script-Fu избор на файл"
|
msgstr "Script-Fu избор на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:463
|
||||||
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
||||||
msgstr "Script-Fu избор на папка"
|
msgstr "Script-Fu избор на папка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:474
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
|
||||||
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||||||
msgstr "Script-Fu избор на шрифт"
|
msgstr "Script-Fu избор на шрифт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:482
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:483
|
||||||
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
||||||
msgstr "Script-Fu избор на палитра"
|
msgstr "Script-Fu избор на палитра"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:491
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:492
|
||||||
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
||||||
msgstr "Script-Fu избор на шарка"
|
msgstr "Script-Fu избор на шарка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:500
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:501
|
||||||
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||||||
msgstr "Script-Fu избор на преливка"
|
msgstr "Script-Fu избор на преливка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:509
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:510
|
||||||
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||||||
msgstr "Script-Fu избор на четка"
|
msgstr "Script-Fu избор на четка"
|
||||||
|
|
||||||
@ -155,115 +149,115 @@ msgstr "Сървър за отдалечена Script-Fu операция"
|
|||||||
msgid "_Start Server..."
|
msgid "_Start Server..."
|
||||||
msgstr "_Включване на сървъра..."
|
msgstr "_Включване на сървъра..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:300
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
|
||||||
msgid "_GIMP Online"
|
msgid "_GIMP Online"
|
||||||
msgstr "_GIMP онлайн"
|
msgstr "_GIMP онлайн"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
|
||||||
msgid "_User Manual"
|
msgid "_User Manual"
|
||||||
msgstr "_Ръководство"
|
msgstr "_Ръководство"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:304
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305
|
||||||
msgid "_Script-Fu"
|
msgid "_Script-Fu"
|
||||||
msgstr "_Script-Fu"
|
msgstr "_Script-Fu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
||||||
msgid "_Buttons"
|
msgid "_Buttons"
|
||||||
msgstr "_Бутони"
|
msgstr "_Бутони"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:309
|
||||||
msgid "_Logos"
|
msgid "_Logos"
|
||||||
msgstr "_Лога"
|
msgstr "_Лога"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
|
||||||
msgid "_Misc"
|
msgid "_Misc"
|
||||||
msgstr "_Други"
|
msgstr "_Други"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
|
||||||
msgid "_Patterns"
|
msgid "_Patterns"
|
||||||
msgstr "_Шарки"
|
msgstr "_Шарки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
|
||||||
msgid "_Test"
|
msgid "_Test"
|
||||||
msgstr "_Проба"
|
msgstr "_Проба"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
|
||||||
msgid "_Utils"
|
msgid "_Utilities"
|
||||||
msgstr "_Инструменти"
|
msgstr "_Инструменти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
|
||||||
msgid "_Web Page Themes"
|
msgid "_Web Page Themes"
|
||||||
msgstr "_Теми за уеб сайтове"
|
msgstr "_Теми за уеб сайтове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
|
||||||
msgid "_Alien Glow"
|
msgid "_Alien Glow"
|
||||||
msgstr "_Извънземно сияние"
|
msgstr "_Извънземно сияние"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
||||||
msgid "_Beveled Pattern"
|
msgid "_Beveled Pattern"
|
||||||
msgstr "_Заоблена шарка"
|
msgstr "_Заоблена шарка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
||||||
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
||||||
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
|
||||||
msgid "Alpha to _Logo"
|
msgid "Alpha to _Logo"
|
||||||
msgstr "Прозрачност в _Лого"
|
msgstr "Прозрачност в _Лого"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
|
||||||
msgid "An_imation"
|
msgid "An_imation"
|
||||||
msgstr "Ан_имация"
|
msgstr "Ан_имация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
||||||
msgid "_Animators"
|
msgid "_Animators"
|
||||||
msgstr "_Аниматори"
|
msgstr "_Аниматори"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:333
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
|
||||||
msgid "_Artistic"
|
msgid "_Artistic"
|
||||||
msgstr "_Артистични"
|
msgstr "_Артистични"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
|
||||||
msgid "_Blur"
|
msgid "_Blur"
|
||||||
msgstr "_Замъгляване"
|
msgstr "_Замъгляване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:337
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:338
|
||||||
msgid "_Decor"
|
msgid "_Decor"
|
||||||
msgstr "_Декор"
|
msgstr "_Декор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
|
||||||
msgid "_Effects"
|
msgid "_Effects"
|
||||||
msgstr "_Ефекти"
|
msgstr "_Ефекти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:341
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:342
|
||||||
msgid "En_hance"
|
msgid "En_hance"
|
||||||
msgstr "По_добряване"
|
msgstr "По_добряване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:343
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:344
|
||||||
msgid "_Light and Shadow"
|
msgid "_Light and Shadow"
|
||||||
msgstr "_Светлина и сянка"
|
msgstr "_Светлина и сянка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:345
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:346
|
||||||
msgid "S_hadow"
|
msgid "S_hadow"
|
||||||
msgstr "_Сянка"
|
msgstr "_Сянка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:347
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:348
|
||||||
msgid "_Render"
|
msgid "_Render"
|
||||||
msgstr "_Генериране"
|
msgstr "_Генериране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:349
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
|
||||||
msgid "_Alchemy"
|
msgid "_Alchemy"
|
||||||
msgstr "_Алхимия"
|
msgstr "_Алхимия"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:352
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:353
|
||||||
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
||||||
msgstr "Препорочитане на всички достъпни Script-Fu скриптове"
|
msgstr "Препорочитане на всички достъпни Script-Fu скриптове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358
|
||||||
msgid "_Refresh Scripts"
|
msgid "_Refresh Scripts"
|
||||||
msgstr "_Обновяване на скриптовете"
|
msgstr "_Обновяване на скриптовете"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:380
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:381
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
||||||
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||||||
@ -934,7 +928,7 @@ msgstr "Отстъп (в пиксели)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1
|
||||||
msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
||||||
msgstr "Добавяне на 'кравешки петна' към избраната област (или прозрачност)"
|
msgstr "Добавяне на „кравешки петна“ към избраната област (или прозрачност)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2
|
||||||
@ -947,7 +941,7 @@ msgstr "_Забавяне..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5
|
||||||
msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
||||||
msgstr "Създаване на лого с текст и стил на 'кравешки петна'"
|
msgstr "Създаване на лого с текст и стил на „кравешки петна“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8
|
||||||
msgid "Spots density X"
|
msgid "Spots density X"
|
||||||
@ -971,10 +965,10 @@ msgstr "_Изгаряне навътре..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Burn-In: Needs two layers in total!\n"
|
"Burn-In: Needs two layers in total!\\nA foreground text layer with "
|
||||||
"A foreground text layer with transparency and a background layer."
|
"transparency and a background layer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Изгаряне: Трябват общо два слоя!\n"
|
"Изгаряне: Трябват общо два слоя!\\n"
|
||||||
"Преден текстови слой с прозрачност и фонов слой."
|
"Преден текстови слой с прозрачност и фонов слой."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5
|
||||||
@ -986,7 +980,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
||||||
"between two layers"
|
"between two layers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Създава междинни слоеве, за да се получи анимирано 'изгаряне' между два слоя"
|
"Създава междинни слоеве, за да се получи анимирано „изгаряне“ между два слоя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7
|
||||||
msgid "Fadeout"
|
msgid "Fadeout"
|
||||||
@ -1268,11 +1262,9 @@ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
|||||||
msgstr "Добавяне на реалистично изглеждащи петна от кафе към изображението"
|
msgstr "Добавяне на реалистично изглеждащи петна от кафе към изображението"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Darken only\\n(Better, but only for images with a lot of white)"
|
||||||
"Darken only\n"
|
|
||||||
"(Better, but only for images with a lot of white)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Само по-тъмните\n"
|
"Само по-тъмните\\n"
|
||||||
"(По-добро, но само за изображения с много бяло)"
|
"(По-добро, но само за изображения с много бяло)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3
|
||||||
@ -1329,12 +1321,6 @@ msgstr "Създаване на металическо лого с отраже
|
|||||||
msgid "Effect size (pixels)"
|
msgid "Effect size (pixels)"
|
||||||
msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)"
|
msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/copy-visible.scm.h:1
|
|
||||||
msgid "This procedure is deprecated! use 'gimp-edit-copy-visible' instead."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Тази процедура не е одобрена! вместо това използвайте 'Редактиране - "
|
|
||||||
"Копиране на видимите'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1
|
||||||
msgid "Background image"
|
msgid "Background image"
|
||||||
msgstr "Изображение за фон"
|
msgstr "Изображение за фон"
|
||||||
@ -2168,6 +2154,11 @@ msgstr "Нова _четка..."
|
|||||||
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
||||||
msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова четка"
|
msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова четка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6
|
||||||
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5
|
||||||
|
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||||||
|
msgstr "Няма данни в буфера за вмъкване."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2
|
||||||
msgid "New _Pattern..."
|
msgid "New _Pattern..."
|
||||||
msgstr "Нова _шарка..."
|
msgstr "Нова _шарка..."
|
||||||
@ -2207,7 +2198,7 @@ msgstr "_Перспектива..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1
|
||||||
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
||||||
msgstr "Добавяне на ефект 'хищник' избраната област (или прозрачност)"
|
msgstr "Добавяне на ефект „хищник“ избраната област (или прозрачност)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2
|
||||||
msgid "Edge amount"
|
msgid "Edge amount"
|
||||||
@ -2295,11 +2286,11 @@ msgstr "Плочки"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1
|
||||||
msgid "Reverse Layer Order"
|
msgid "Reverse Layer Order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Обръщане подредбата на слоевете"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2
|
||||||
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Обръща реда на слоевете в изображението"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1
|
||||||
msgid "Black"
|
msgid "Black"
|
||||||
@ -2356,6 +2347,19 @@ msgstr "Заобля ъглите на изображението и по жел
|
|||||||
msgid "_Round Corners..."
|
msgid "_Round Corners..."
|
||||||
msgstr "_Заоблени ръбове..."
|
msgstr "_Заоблени ръбове..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1
|
||||||
|
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Промяна цветовата карта на изображение към цветовете в зададена палитра."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2
|
||||||
|
msgid "Palette"
|
||||||
|
msgstr "Палитра"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3
|
||||||
|
msgid "Se_t Colormap..."
|
||||||
|
msgstr "_Задаване на цветова карта..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2
|
||||||
msgid "Convert a selection to a brush"
|
msgid "Convert a selection to a brush"
|
||||||
msgstr "Превръщане на избраното в четка"
|
msgstr "Превръщане на избраното в четка"
|
||||||
@ -2394,14 +2398,6 @@ msgid "Round the corners of the current selection"
|
|||||||
msgstr "Заобляне ъглите на текущата селекция"
|
msgstr "Заобляне ъглите на текущата селекция"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Round the corners of the current selection (deprecated, use Rounded "
|
|
||||||
"Rectangle)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Заобля краищата на текущата селекция (неодобрено, използвайте заоблен "
|
|
||||||
"правоъгълник)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:6
|
|
||||||
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||||||
msgstr "Заоблен _правоъгълник..."
|
msgstr "Заоблен _правоъгълник..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2565,7 +2561,7 @@ msgstr "Деветоъгълник"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24
|
||||||
msgid "Rendering Spyro"
|
msgid "Rendering Spyro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Генериране на Спиро..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25
|
||||||
msgid "Shape"
|
msgid "Shape"
|
||||||
@ -2991,6 +2987,3 @@ msgstr "Плътност на светлата част"
|
|||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12
|
||||||
msgid "_Xach-Effect..."
|
msgid "_Xach-Effect..."
|
||||||
msgstr "_Кръстосване..."
|
msgstr "_Кръстосване..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Languages/Script-Fu"
|
|
||||||
#~ msgstr "<Toolbox>/Разширения/Eзици/Script-Fu"
|
|
||||||
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
|
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ne.po: Updated Nepali Translation.
|
* ne.po: Updated Nepali Translation.
|
||||||
|
259
po-tips/bg.po
259
po-tips/bg.po
@ -1,17 +1,16 @@
|
|||||||
# translation of gimp-tips.HEAD.po to Bulgarian
|
# Bulgarian translation of gimp-tips po-file.
|
||||||
# Bulgarian translation of gimp tips
|
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Copyright (C) 2005, 2006 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||||||
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
||||||
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006.
|
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gimp-tips trunk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 13:10+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 15:50+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 11:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 15:52+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -26,45 +25,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||||
"viewing the mask directly."
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||||
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||||
|
"color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<tt>Alt</tt>-щракване върху предварителния прегледа на маската на слоя в "
|
"<tt>Ctrl</tt>-натискане върху инструмента за запълване ще активира цвета на "
|
||||||
"прозореца със слоевете превключва директно видимостта на маската."
|
"фона, вместо цвета за рисуване. По подобен начин ·<tt>Ctrl</tt>-натискане с "
|
||||||
|
"пипетата задава цвета за фон, вместо този за рисуване."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||||
"the effect of the layer mask."
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||||
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt>-щракване върху предварителния прегледа на маската на слоя в "
|
"<tt>Ctrl</tt>-натискане върху предварителния прегледа на маската на слоя в "
|
||||||
"прозореца със слоевете превключва ефекта на маската."
|
"менюто със слоевете превключва ефекта на маската. <tt>Alt</tt>-натискане "
|
||||||
|
"върху предварителния преглед на маската в менюто със слоеве превключва "
|
||||||
|
"видимостта на маската директно."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
||||||
"color instead of the foreground color."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt>-щракване върху инструмента за запълване ще активира цвета на "
|
|
||||||
"фона, вместо цвета за рисуване."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||||
"degree angles."
|
"degree angles."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt>-влачене си инструмента за завъртане ще ограничи въртенето на "
|
"<tt>Ctrl</tt>-влачене си инструмента за завъртане ще ограничи въртенето на "
|
||||||
"стъпки с ъгъл по 15 градуса."
|
"стъпки с ъгъл по 15 градуса."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<tt>Shift</tt>-щракване върху иконката с око в прозореца със слоевете ще "
|
"<tt>Shift</tt>-натискане върху иконката с око в прозореца със слоевете ще "
|
||||||
"скрие всички слоеве освен този. <tt>Shift</tt>-отново ще ги визуализира пак."
|
"скрие всички слоеве освен този. <tt>Shift</tt>-отново ще ги визуализира пак."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||||
@ -73,24 +70,28 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Плаващата селекция трябва да бъде прикрепена към нов слой или последният "
|
"Плаващата селекция трябва да бъде прикрепена към нов слой или последният "
|
||||||
"активен такъв преди да се прави друго с изображението. Може да се използва "
|
"активен такъв преди да се прави друго с изображението. Може да се използва "
|
||||||
"щракване върху бутоните „Нов слой“ или „Фиксиране на плаващ слой“; в "
|
"натискане върху бутоните „Нов слой“ или „Фиксиране на плаващ слой“; в "
|
||||||
"прозореца със слоевете или менютата."
|
"прозореца със слоевете или менютата."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||||
"you exit GIMP."
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||||
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||||
|
"shortcuts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ако се включи „Използване на динамични бързи клавиши“ в настройките, могат "
|
"Ако се включи "Използване на динамични бързи клавиши" в "
|
||||||
"да се задават нови бързи клавиши. Това се прави като се активира менюто, "
|
"настройките, могат да се задават нови бързи клавиши. Това се прави като се "
|
||||||
"избира се действие и се натиска желаната клавишна комбинация. Ако „Запазване "
|
"активира менюто, избира се действие и се натиска желаната клавишна "
|
||||||
"на бързите клавиши при излизане“ е включено, те ще бъдат запазвани при "
|
"комбинация. Ако "Запазване на бързите клавиши при излизане" е "
|
||||||
"излизане от GIMP."
|
"включено, те ще бъдат запазвани при излизане от GIMP. Вероятно бихте "
|
||||||
|
"изключили "Динамични клавишни комбинации" след това за да "
|
||||||
|
"предотвратите случайно задаване/презадаване на комбинации."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"влачени селекции ще се прилепват към водачите. Можете да премахвате "
|
"влачени селекции ще се прилепват към водачите. Можете да премахвате "
|
||||||
"водачите, като ги влачите извън изображението с инструмента за преместване."
|
"водачите, като ги влачите извън изображението с инструмента за преместване."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||||
"experiment."
|
"experiment."
|
||||||
@ -108,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GIMP позволява да се отменят повечето промени по изображението, така че "
|
"GIMP позволява да се отменят повечето промени по изображението, така че "
|
||||||
"можете спокойно да експериментирате."
|
"можете спокойно да експериментирате."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||||
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"изображението ще се запази в компресиран вид. Разбира се, работи и "
|
"изображението ще се запази в компресиран вид. Разбира се, работи и "
|
||||||
"отварянето на компресирани изображения."
|
"отварянето на компресирани изображения."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||||
@ -129,73 +130,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"плаки или диапозитиви, когато погледнете през пакета можете да видите цялото "
|
"плаки или диапозитиви, когато погледнете през пакета можете да видите цялото "
|
||||||
"изображение."
|
"изображение."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||||
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ако името на слоя в прозореца със слоеве е показано <b>удебелено</b>, значи "
|
"Ако името на слоя в прозореца със слоеве е показано <b>удебелено</b>, значи "
|
||||||
"този слой няма канал за прозрачност. Можете да добавите такъв със Слой->"
|
"този слой няма канал за прозрачност. Можете да добавите такъв със "
|
||||||
"Прозрачност->Добавяне на канал за прозрачност."
|
"Слой→Прозрачност→Добавяне на канал за прозрачност."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||||
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ако някои от сканираните изображения не изглеждат достатъчно цветни, можете "
|
"Ако някои от сканираните изображения не изглеждат достатъчно цветни, можете "
|
||||||
"лесно подобрите тоналността им с бутона „Автоматично“ на инструмента за нива "
|
"лесно подобрите тоналността им с бутона "Автоматично" на "
|
||||||
"(Слой->Цветове->Нива). Ако все още не ви харесва, можете да го "
|
"инструмента за нива (Цветове→Нива). Ако все още не ви харесва, можете да го "
|
||||||
"коригирате със инструмента за криви (Слой->Цветове->Криви)."
|
"коригирате със инструмента за криви (Цветове→Криви)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||||
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||||
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ако очертаете пътека (Редактиране→Очертаване на пътеката), инструментите за "
|
||||||
|
"рисуване ще се използват с текущите си настройки. Можете да използвате "
|
||||||
|
"рисуването в режим на преливка или дори инструментите за триене и замазване."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ако очертаете пътека (Редактиране->Очертаване на пътеката), инструментите "
|
"Ако екранът ви е претупан, можете да натиснете <tt>Tab</tt> в прозореца на "
|
||||||
"за рисуване ще се използват с текущите си настройки. Можете да използвате "
|
"изображението за да превключите видимостта на кутията с инструменти и "
|
||||||
"рисуването в режим на преливка или дори инструментите за триене и замазване."
|
"другите диалози."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||||
|
"in to work on the whole image."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ако екранът ви е претупан, можете да натиснете <tt>Tab</tt> няколко пъти с "
|
"Повечето приставки работят върху активния слой от активното изображение. В "
|
||||||
"избран прозорец на изображението за да скриете или покажете кутията с "
|
"някой случаи се налага да слеете всички слоеве (Изображение→Изравняване на "
|
||||||
"инструменти и останалите прозорци."
|
"изображението) ако искате филтъра да работи върху цялото изображение."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||||
"plug-in to work on the whole image."
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||||
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Повечето филтри работят на активния слой от активното изображение. В някой "
|
"Не всички филтри работят върху всички типове изображения. Това се маркира "
|
||||||
"случаи се налага да слеете всички слоеве (Изображение->Изравняване на "
|
"със сиво в менюто. Може да се наложи да промените цветовия модел на "
|
||||||
"изображението) ако искате филтъра да работи върху цялото изображение."
|
"изображението в ЧЗС (Изображение→Тип→ЧЗС), да добавите канал за прозрачност "
|
||||||
|
"(Слой→Прозрачност→Добавяне на канал за прозрачност) или да го изравните "
|
||||||
|
"(Изображение→Изравняване на изображението)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
||||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
|
||||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
|
||||||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Не всички филтри работят върху всички типове изображения. Ако да ден филтър "
|
|
||||||
"не работи в този случай, името му се оцветява в сиво. Може да се наложи да "
|
|
||||||
"промените типа на изображението в RGB (Изображение>Тип>RGB); да "
|
|
||||||
"добавите канал за прозрачност (Слой->Прозрачност->Добавяне на канал за "
|
|
||||||
"прозрачност) или да слеете слоевете (Изображение->Изравняване на "
|
|
||||||
"изображението)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||||
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Използването на <tt>Ctrl</tt> преди селектиране изважда селектираното от "
|
"Използването на <tt>Ctrl</tt> преди селектиране изважда селектираното от "
|
||||||
"старата селекция."
|
"старата селекция."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||||
@ -219,19 +219,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поставите показалеца в пресечната точка на водачите и получената селекция ще "
|
"поставите показалеца в пресечната точка на водачите и получената селекция ще "
|
||||||
"се напасне по водачите."
|
"се напасне по водачите."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
|
||||||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
|
||||||
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
|
||||||
"constrained to 15 degree angles."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Когато използвате инструмент за рисуване (Четка, Спрей или Молив), можете да "
|
|
||||||
"натиснете със задържан <tt>Shift</tt> за да нарисувате права линия от "
|
|
||||||
"последната точка на рисуване до новата позиция на показалеца. Ако също така "
|
|
||||||
"задържите <tt>Ctrl</tt> линията ще бъде ограничена до ъгли от 15 градуса."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||||
@ -243,25 +231,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Това запазва слоевете и всичко от вашата работа. След като веднъж проекта е "
|
"Това запазва слоевете и всичко от вашата работа. След като веднъж проекта е "
|
||||||
"завършен, можете да го запазите като JPEG, PNG, GIF..."
|
"завършен, можете да го запазите като JPEG, PNG, GIF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
|
||||||
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Можете да прецизирате или преместите селекция със <tt>Alt</tt> и влачене. "
|
"Можете да прецизирате или преместите селекция със <tt>Alt</tt> и влачене. "
|
||||||
"Ако така се мести целият прозорец, мениджъра на прозорци вече използва "
|
"Ако така се мести целият прозорец, мениджъра на прозорци вече използва "
|
||||||
"клавиша<tt>Alt</tt>. Опитайте да задържите <tt>Shift</tt> едновременно."
|
"клавиша<tt>Alt</tt>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
|
||||||
"left and right."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Можете да настроите обхвата на меката селекция като натиснете и я влачите "
|
|
||||||
"наляво и надясно."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
@ -271,7 +250,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Дилалогът на пътеките ви позволява да работите по няколко пътеки и да ги "
|
"Дилалогът на пътеките ви позволява да работите по няколко пътеки и да ги "
|
||||||
"превърнете в селекции."
|
"превърнете в селекции."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
@ -279,35 +258,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Мажете да влачите слой от прозореца със слоеве и да го пуснете върху кутията "
|
"Мажете да влачите слой от прозореца със слоеве и да го пуснете върху кутията "
|
||||||
"с инструменти. Това ще създаде ново изображение, съдържащо само този слой."
|
"с инструменти. Това ще създаде ново изображение, съдържащо само този слой."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||||
"fill the current image or selection with that color."
|
"fill the current selection with that color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Можете да влачите и пускате много неща в GIMP. Например влаченето на цвят от "
|
"Можете да влачите и пускате много неща в GIMP. Например влаченето на цвят от "
|
||||||
"кутията с инструменти или палитрата с цветовете и пускането му върху "
|
"кутията с инструменти или палитрата с цветовете и пускането му върху "
|
||||||
"изображението, ще запълни изображението или селекцията с този цвят."
|
"изображение, ще запълни селекцията с този цвят."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Можете да очертаете съществуваща селекция с Редактиране->Очертаване на "
|
"Можете да рисуване прости квадрати или кръгове с Редактиране→Очертаване на "
|
||||||
"селекцията. По-сложни форми могат да бъдат нарисувани с инструмента за "
|
"селекцията. Това очертава границите на текущата селекция. По-сложни форми "
|
||||||
"пътеки или филтри->Генериране->Gfig."
|
"могат за бъдат рисувани с инструмента за Пътеки или Филтри→Генериране→Gfig."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Можете да получите контекстночувствителна помощ за повечето възможности на "
|
"Можете да получите контекстночувствителна помощ за повечето възможности на "
|
||||||
"GIMP като натиснете F1. Работи и в менюта."
|
"GIMP като натиснете F1 по всяко време. Работи и в менюта."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
"a layer in the Layers dialog."
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
@ -315,46 +294,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Можете да направите много неща със слоеве като натиснете текстовия етикет на "
|
"Можете да направите много неща със слоеве като натиснете текстовия етикет на "
|
||||||
"слоя в прозореца със слоевете."
|
"слоя в прозореца със слоевете."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
|
||||||
"to have it centered on its starting point."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Можете да натискате и освобождавате клавишите <tt>Shift</tt> и <tt>Ctrl</tt> "
|
|
||||||
"докато създавате селекция, за да я ограничите до квадрат или кръг или да я "
|
|
||||||
"направите центрирана спрямо началната точка."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
|
||||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||||
"selection."
|
"selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Можете да запазвате селекция като канал (Избиране -> Запазване като "
|
"Можете да запазвате селекция като канал (Избиране→Запазване като канал) и да "
|
||||||
"канал) и да редактирате канала със инструментите за рисуване.Чрез използване "
|
"редактирате канала със инструментите за рисуване.Чрез използване на бутоните "
|
||||||
"на бутоните в прозореца за канали, можете да промените видимостта на новия "
|
"в прозореца за канали, можете да промените видимостта на новия канал или да "
|
||||||
"канал или да го превърнете в селекция."
|
"го превърнете в селекция."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Можете да използвате <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> за да преминавате в "
|
"Можете да използвате <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt>> за да преминавате в "
|
||||||
"различните слоеве на изображението (ако мениджъра на прозорци не е "
|
"различните слоеве на изображението (ако мениджъра на прозорци не е "
|
||||||
"конфигуриран да използва тази комбинация за друго...)."
|
"конфигуриран да използва тази комбинация за друго...)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||||
"than its display window."
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Можете да използвате средния бутон на мишката за да се движите по "
|
"Можете да използвате средния бутон на мишката за да се движите по "
|
||||||
"изображението, ако то не се събира в прозореца."
|
"изображението (или да задържите <tt>Интервал<tt>, докато движите мишката) ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||||
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
|
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ne.po: Updated Nepali Translation.
|
* ne.po: Updated Nepali Translation.
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user