Fix 3 typos and translator's credits

2008-10-08  João S. O. Bueno  <gwidion@mpc.com.br>

        * pt_BR.po: Fix 3 typos and translator's credits

svn path=/trunk/; revision=27167
This commit is contained in:
João S. O. Bueno
2008-10-08 03:13:12 +00:00
committed by João Sebastião de Oliveira Bueno Calligaris
parent a0d2373971
commit cb9af0de43
2 changed files with 91 additions and 169 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-10-08 João S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>
* pt_BR.po: Fix 3 typos and translator's credits
2008-10-07 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net> 2008-10-07 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation. * mk.po: Updated Macedonian translation.

View File

@ -1,44 +1,41 @@
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# gimp-tips: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) # gimp-tips: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package. # This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Leandro A. F. Pereira <leandro@linuxmag.com.br>, 2004,
# João S. O. Bueno Calligaris<gwidion@mpc.com.br>, 2007,
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# based on the GNOME 1.4 translation to Portuguese (pt) by # based on the GNOME 1.4 translation to Portuguese (pt) by
#
# Leandro A. F. Pereira <leandro@linuxmag.com.br>, 2004,.
# João S. O. Bueno Calligaris<gwidion@mpc.com.br>, 2007,.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002.
# João S. O. Bueno Calligaris <gwidion@mpc.com.br>, 2004. # João S. O. Bueno Calligaris <gwidion@mpc.com.br>, 2004.
# Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007. # Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
# # Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2008.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips\n" "Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 17:19+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-08 00:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 12:18-0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-08 00:02-0300\n"
"Last-Translator: Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>\n" "Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>\n"
"Language-Team: Gnome l10n pt_BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <GNOME-l10n-br <Gnome-l10n-BR@listas.cipsga.org.br>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
# Leandro A. F. Pereira, translator
# João S. O. Bueno Calligaris, translator
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr "<big>Bem-Vindo ao Programa de Manipulação de Imagens GNU (GIMP)!</big>"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking " "color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color." "color."
msgstr "" msgstr ""
"Use a ferramenta de Preenchimento com o <tt>Ctrl</tt> apertado para usar " "Use a ferramenta de Preenchimento com o <tt>Ctrl</tt> apertado para usar a "
"a cor de fundo ao invés da cor de frente. Da mesma forma, clicar com a " "cor de fundo ao invés da cor de frente. Da mesma forma, clicar com a "
"ferramenta de seleção de cores com <tt>Ctrl</tt> seleciona a cor de fundo." "ferramenta de seleção de cores com <tt>Ctrl</tt> seleciona a cor de fundo."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " "toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
@ -46,26 +43,27 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Clique com <tt>Ctrl</tt> na miniatura da máscara no diálogo de Camadas para " "Clique com <tt>Ctrl</tt> na miniatura da máscara no diálogo de Camadas para "
"ligar e desligar o efeito da máscara de camada. Clicar com <tt>Alt</tt> na " "ligar e desligar o efeito da máscara de camada. Clicar com <tt>Alt</tt> na "
"miniatura no diálogo de Camada liga e desliga a visualização direta da máscara." "miniatura no diálogo de Camada liga e desliga a visualização direta da "
"máscara."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles." "degree angles."
msgstr "" msgstr ""
"Arrastar com o <tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Rotação limita a rotação " "Arrastar com o <tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Rotação limita a rotação a "
"a ângulos de 15 graus." "ângulos de 15 graus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "" msgstr ""
"Clique com <tt>Shift</tt> pressionado no ícone do olho no diálogo de Camadas " "Clique com <tt>Shift</tt> pressionado no ícone do olho no diálogo de Camadas "
"para esconder todas as outras camadas. Clique com <tt>Shift</tt> novamente para " "para esconder todas as outras camadas. Clique com <tt>Shift</tt> novamente "
"mostrar todas as outras camadas." "para mostrar todas as outras camadas."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New " "layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
@ -77,7 +75,7 @@ msgstr ""
"botões &quot;Nova Camada&quot; ou &quot;Ancorar Camada&quot; no diálogo de " "botões &quot;Nova Camada&quot; ou &quot;Ancorar Camada&quot; no diálogo de "
"Camadas, ou use os menus para fazê-lo." "Camadas, ou use os menus para fazê-lo."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid "" msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences " "After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
@ -87,15 +85,15 @@ msgid ""
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " "Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts." "shortcuts."
msgstr "" msgstr ""
"Depois de habilitar os &quot;Atalhos de Teclado Dinâmicos&quot; no diálogo de " "Depois de habilitar os &quot;Atalhos de Teclado Dinâmicos&quot; no diálogo "
"Preferências, você poderá modificar os atalhos. Para fazer isso, deixe " "de Preferências, você poderá modificar os atalhos. Para fazer isso, deixe o "
"o cursor sobre um item do menu, e pressione a combinação de teclas desejada. " "cursor sobre um item do menu, e pressione a combinação de teclas desejada. "
"Se a opção &quot;Salvar Atalhos de Teclado&quot; estiver habilitada, as " "Se a opção &quot;Salvar Atalhos de Teclado&quot; estiver habilitada, as "
"modificações serão salvas quando sair do GIMP. Você deve provavelmente " "modificações serão salvas quando sair do GIMP. Você deve provavelmente "
"desabilitar os &quot;Atalhos de Teclado Dinâmicos&quot; depois, para evitar " "desabilitar os &quot;Atalhos de Teclado Dinâmicos&quot; depois, para evitar "
"reconfigurá-los por acidente." "reconfigurá-los por acidente."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid "" msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
@ -103,17 +101,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Clique e arraste numa régua para colocar uma guia sobre a imagem. Todas as " "Clique e arraste numa régua para colocar uma guia sobre a imagem. Todas as "
"operações de seleção arrastadas serão atraídas para as guias. Você pode " "operações de seleção arrastadas serão atraídas para as guias. Você pode "
"remover as guias arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta de Movimento." "remover as guias arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta de "
"Movimento."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr ""
"O GIMP permite que você desfaça a maioria das alterações em uma imagem, "
"então sinta-se à vontade para experimentar."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid "" msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
@ -124,27 +115,27 @@ msgstr ""
"imagem será gravada comprimida. É claro que ler imagens comprimidas também " "imagem será gravada comprimida. É claro que ler imagens comprimidas também "
"funciona." "funciona."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid "" msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents." "their contents."
msgstr "" msgstr ""
"O GIMP usa camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma " "O GIMP usa camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma pilha "
"pilha de transparências ou filtros, de modo que, olhando através dela, observa-se " "de transparências ou filtros, de modo que, olhando através dela, observa-se "
"uma composição dos seus conteúdos." "uma composição dos seus conteúdos."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid "" msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this " "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." "Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr "" msgstr ""
"Se o nome de uma camada no diálogo de Camadas estiver em <b>negrito</b>, essa " "Se o nome de uma camada no diálogo de Camadas estiver em <b>negrito</b>, "
"camada não tem um canal alfa (transparência). Você pode adicionar um canal " "essa camada não tem um canal alfa (transparência). Você pode adicionar um "
"alfa usando Camada→Transparência→Adicionar Canal Alfa." "canal alfa usando Camada→Transparência→Adicionar Canal Alfa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid "" msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels " "improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
@ -152,40 +143,42 @@ msgid ""
"with the Curves tool (Colors→Curves)." "with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr "" msgstr ""
"Se algumas das suas fotos digitalizadas não parecem coloridas o suficiente, " "Se algumas das suas fotos digitalizadas não parecem coloridas o suficiente, "
"você pode facilmente melhorar suas tonalidades com o botão &quot;Automático&quot; " "você pode facilmente melhorar suas tonalidades com o botão &quot;"
"na ferramenta de Níveis (Cores→Níveis). Se existirem vazamentos de cores, " "Automático&quot; na ferramenta de Níveis (Cores→Níveis). Se existirem "
"você pode corrigi-los com a ferramenta de Curvas (Cores→Curvas)." "vazamentos de cores, você pode corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
"(Cores→Curvas)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid "" msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool." "the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "" msgstr ""
"Se você for contornar um vetor (Editar→Contornar Vetor), as ferramentas " "Se você for contornar um vetor (Editar→Contornar Vetor), as ferramentas de "
"de desenho podem ser usadas em suas configurações atuais. Você pode usar a " "desenho podem ser usadas em suas configurações atuais. Você pode usar a "
"ferramenta de Preenchimento em modo degradê ou mesmo a ferramenta Borracha " "ferramenta de Preenchimento em modo degradê ou mesmo a ferramenta Borracha "
"ou a ferramenta de Borrar." "ou a ferramenta de Borrar."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid "" msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr "" msgstr ""
"Se a sua tela estiver muito cheia, você pode pressionar<tt>Tab</tt> numa janela " "Se a sua tela estiver muito cheia, você pode pressionar <tt>Tab</tt> numa "
"de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos." "janela de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros "
"diálogos."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image." "in to work on the whole image."
msgstr "" msgstr ""
"A maioria dos plug-ins funciona na camada ativa da imagem atual. Em alguns " "A maioria dos plug-ins funciona na camada ativa da imagem atual. Em alguns "
"casos, é preciso combinar todas as camadas (Camadas→Achatar Imagem) se quiser " "casos, é preciso combinar todas as camadas (Camadas→Achatar Imagem) se "
"que o plug-in funcione para toda a imagem." "quiser que o plug-in funcione para toda a imagem."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid "" msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
@ -193,11 +186,12 @@ msgid ""
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr "" msgstr ""
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é " "Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é "
"indicado por uma opção de menu acinzentada. Você pode ter que modificar o modo " "indicado por uma opção de menu acinzentada. Você pode ter que modificar o "
"da imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa " "modo da imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa "
"(Camadas→Transparência→Adicionar Canal Alfa) ou achatá-la (Imagem→Achatar Imagem)." "(Camadas→Transparência→Adicionar Canal Alfa) ou achata-la (Imagem→Achatar "
"Imagem)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" "you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
@ -207,21 +201,7 @@ msgstr ""
"permite aumentar uma seleção existente em vez de substituí-la. Usar o " "permite aumentar uma seleção existente em vez de substituí-la. Usar o "
"<tt>Ctrl</tt> antes de fazer uma seleção subtrai da seleção atual." "<tt>Ctrl</tt> antes de fazer uma seleção subtrai da seleção atual."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Para criar uma seleção em forma de círculo, pressione o <tt>Shift</tt> "
"enquanto faz uma seleção elíptica. Para colocar um círculo com precisão, "
"arraste as guias horizontais e verticais tangentes ao círculo que você quer "
"selecionar, coloque o cursor na interseção das guias, e a seleção resultante "
"apenas tocará nas guias."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid "" msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves " "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
@ -233,38 +213,38 @@ msgstr ""
"Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho em andamento. " "Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho em andamento. "
"Uma vez completado o projeto, grave-o como JPEG, PNG, GIF, ..." "Uma vez completado o projeto, grave-o como JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most " "the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use " "window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead." "the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode ajustar ou mover uma seleção usando <tt>Alt</tt> enquanto " "Você pode ajustar ou mover uma seleção usando <tt>Alt</tt> enquanto arrasta. "
"arrasta. Se isto fizer a janela mover, o seu gerenciador de janelas já está " "Se isto fizer a janela mover, o seu gerenciador de janelas já está usando a "
"usando a tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gerenciadores de janelas pode ser " "tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gerenciadores de janelas pode ser "
"configurada para ignorar a tecla <tt>Alt</tt> ou usar a tecla <tt>Super</tt> " "configurada para ignorar a tecla <tt>Alt</tt> ou usar a tecla <tt>Super</tt> "
"(ou \"Logotipo do Windows\") no lugar." "(ou \"Logotipo do Windows\") no lugar."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections." "selections."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode criar e editar seleções complexas usando a ferramenta de " "Você pode criar e editar seleções complexas usando a ferramenta de Vetores. "
"Vetores. O diálogo de \"Vetores\" permite a você trabalhar em vários " "O diálogo de \"Vetores\" permite a você trabalhar em vários vetores e "
"vetores e convertê-los em seleções." "convertê-los em seleções."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid "" msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer." "This will create a new image containing only that layer."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode arrastar uma camada do diálogo de \"Camadas\" e largá-la na caixa de " "Você pode arrastar uma camada do diálogo de \"Camadas\" e largá-la na caixa "
"ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada." "de ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid "" msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
@ -274,7 +254,7 @@ msgstr ""
"cor da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e soltá-la numa imagem " "cor da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e soltá-la numa imagem "
"irá preencher a seleção atual com aquela cor." "irá preencher a seleção atual com aquela cor."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid "" msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
@ -285,16 +265,16 @@ msgstr ""
"podem ser desenhadas usando a ferramenta de Vetores ou com " "podem ser desenhadas usando a ferramenta de Vetores ou com "
"Filtros→Renderizar→Gfig." "Filtros→Renderizar→Gfig."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid "" msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus." "the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades " "Você pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das "
"do GIMP pressionando a qualquer momento a tecla F1. Isso também funciona nos " "funcionalidades do GIMP pressionando a qualquer momento a tecla F1. Isso "
"menus." "também funciona nos menus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid "" msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog." "a layer in the Layers dialog."
@ -302,7 +282,7 @@ msgstr ""
"Você pode realizar muitas operações de camada clicando com o botão direito " "Você pode realizar muitas operações de camada clicando com o botão direito "
"no rótulo de texto de uma camada no diálogo de Camadas." "no rótulo de texto de uma camada no diálogo de Camadas."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "" msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
@ -314,15 +294,16 @@ msgstr ""
"botões do diálogo de Canais, você pode alternar a visibilidade deste novo " "botões do diálogo de Canais, você pode alternar a visibilidade deste novo "
"canal ou convertê-lo numa seleção." "canal ou convertê-lo numa seleção."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid "" msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode usar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para alternar entre todas as camadas " "Você pode usar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para alternar entre todas as "
"numa imagem (se o seu gerenciador de janelas não capturar essas teclas...)." "camadas numa imagem (se o seu gerenciador de janelas não capturar essas "
"teclas...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid "" msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)." "hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
@ -330,7 +311,7 @@ msgstr ""
"Você pode usar o botão do meio do mouse para deslocar a imagem (ou, " "Você pode usar o botão do meio do mouse para deslocar a imagem (ou, "
"opcionalmente, pressione <tt>Espaço</tt> enquanto move o mouse)." "opcionalmente, pressione <tt>Espaço</tt> enquanto move o mouse)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid "" msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your " "Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
@ -342,66 +323,3 @@ msgstr ""
"Altere a sua seleção pintando na imagem e clique novamente no botão para " "Altere a sua seleção pintando na imagem e clique novamente no botão para "
"convertê-la de volta a uma seleção normal." "convertê-la de volta a uma seleção normal."
#~ msgid ""
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
#~ "toggles viewing the mask directly."
#~ msgstr ""
#~ "Um clique com o <tt>Alt</tt> pressionado na tela se máscaras da camada no "
#~ "diálogo \"Camadas\" habilita a visualização da máscara diretamente."
#~ msgid ""
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
#~ "be constrained to 15 degree angles."
#~ msgstr ""
#~ "Quando se estiver usando uma ferramenta de desenho (Pincel, Aerógrafo ou "
#~ "Lápis), um clique com <tt>Shift</tt> desenhará uma linha reta desde a sua "
#~ "última posição de desenho até à posição atual do cursor. Se também "
#~ "pressionar o <tt>Ctrl</tt>, a linha será limitada a ângulos de 15 graus."
#~ msgid ""
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
#~ "dragging left and right."
#~ msgstr ""
#~ "Pode ajustar o alcance da seleção de uma Seleção Contigua clicando e "
#~ "arrastando para a esquerda e direita."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
#~ msgstr ""
#~ "Pode-se pressionar ou largar as teclas <tt>Shift</tt> e <tt>Ctrl</tt> "
#~ "durante a realização de uma seleção para limitá-la a um quadrado ou "
#~ "círculo perfeito, ou torná-la centrada no ponto de partida."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
#~ "selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "A camada chamada \"Fundo\" é especial pois não tem transparência. Isto "
#~ "impede de se adicionar uma camada máscara ou de movê-la acima na pilha. "
#~ "Pode-se adicionar-lhe transparência clicando com o direito no diálogo "
#~ "\"Camadas\" e selecionando \"Adicionar Canal Alfa\"."
#~ msgid ""
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
#~ "voila, it's completed."
#~ msgstr ""
#~ "O diálogo de seleção de arquivo completa o nome de arquivo com o <tt>Tab</"
#~ "tt>, tal como num shell. Escreva parte do nome de um arquivo, pressione "
#~ "<tt>Tab</tt>, e voilá! Está completo."
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "Praticamente todas as operações com imagens são realizadas clicando com o "
#~ "botão direito do mouse na imagem. E não se preocupe, pode-se desfazer a "
#~ "maioria dos erros..."