diff --git a/po-libgimp/ChangeLog b/po-libgimp/ChangeLog index 4aee1dabd9..202c4383c7 100644 --- a/po-libgimp/ChangeLog +++ b/po-libgimp/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2003-06-28 Christian Rose + + * ca.po, en_GB.po, fi.po, ga.po, gl.po, hr.po, it.po, lt.po, + nl.po, no.po, ro.po, ru.po, sk.po, tr.po, uk.po: Converted + to UTF-8. + 2003-06-18 Jan Morén * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po-libgimp/ca.po b/po-libgimp/ca.po index 6544440c9f..caf654d4c1 100644 --- a/po-libgimp/ca.po +++ b/po-libgimp/ca.po @@ -6,16 +6,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.2.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-28 01:03+0200\n" -"Last-Translator: Softcatal \n" +"Last-Translator: Softcatalà \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:321 #, fuzzy msgid "Brush Selection" -msgstr "Selecci de la unitat" +msgstr "Selecció de la unitat" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, fuzzy, c-format @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" -msgstr "noms es poden manejar les capes com a marcs d'animaci" +msgstr "només es poden manejar les capes com a marcs d'animació" #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 msgid "Save as Animation" -msgstr "Anomena i desa com a animaci" +msgstr "Anomena i desa com a animació" #: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229 msgid "Flatten Image" @@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Aplana la imatge" #: libgimp/gimpexport.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle transparency" -msgstr "no es poden manejar les transparncies" +msgstr "no es poden manejar les transparències" #: libgimp/gimpexport.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB images" -msgstr "noms es poden manejar les imatges RGB" +msgstr "només es poden manejar les imatges RGB" #: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275 msgid "Convert to RGB" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Converteix a RGB" #: libgimp/gimpexport.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" -msgstr "noms es poden manejar les imatges d'escala de grisos" +msgstr "només es poden manejar les imatges d'escala de grisos" #: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287 msgid "Convert to Grayscale" @@ -71,30 +71,30 @@ msgstr "Converteix a escala de grisos" #: libgimp/gimpexport.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle indexed images" -msgstr "noms es poden manejar les imatges indexades" +msgstr "només es poden manejar les imatges indexades" #: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" -"Converteix a indexades amb els parmetres per defecte\n" +"Converteix a indexades amb els paràmetres per defecte\n" "(Feu-ho de forma manual per ajustar el resultat)" #: libgimp/gimpexport.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "noms es poden manejar les imatges RGB o d'escala de grisos" +msgstr "només es poden manejar les imatges RGB o d'escala de grisos" #: libgimp/gimpexport.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" -msgstr "noms es poden manejar les imatges RGB o les indexades" +msgstr "només es poden manejar les imatges RGB o les indexades" #: libgimp/gimpexport.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "noms es poden manejar les imatges d'escala de grisos o les indexades" +msgstr "només es poden manejar les imatges d'escala de grisos o les indexades" #: libgimp/gimpexport.c:295 #, fuzzy, c-format @@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "Exporta" msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" -msgstr "Heu d'exportar la imatge abans de poder-la desar pels motius segents:" +msgstr "Heu d'exportar la imatge abans de poder-la desar pels motius següents:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:541 msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "La conversi de l'exportaci no modificar la imatge original." +msgstr "La conversió de l'exportació no modificarà la imatge original." #: libgimp/gimpexport.c:610 #, fuzzy, c-format @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Ara desareu %s com %s.\n" -"Amb aix no es desaran les capes visibles." +"Amb això no es desaran les capes visibles." #: libgimp/gimpexport.c:615 #, fuzzy, c-format @@ -162,17 +162,17 @@ msgid "" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Ara desareu %s com %s.\n" -"Amb aix no es desaran les capes visibles." +"Amb això no es desaran les capes visibles." #: libgimp/gimpfontmenu.c:80 #, fuzzy msgid "Font Selection" -msgstr "Selecci de la unitat" +msgstr "Selecció de la unitat" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:172 #, fuzzy msgid "Gradient Selection" -msgstr "Selecci de la unitat" +msgstr "Selecció de la unitat" #: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411 #: libgimp/gimpmenu.c:593 @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" #: libgimp/gimppatternmenu.c:321 #, fuzzy msgid "Pattern Selection" -msgstr "Selecci de la unitat" +msgstr "Selecció de la unitat" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" @@ -448,11 +448,11 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267 msgid "More..." -msgstr "Ms..." +msgstr "Més..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527 msgid "Unit Selection" -msgstr "Selecci de la unitat" +msgstr "Selecció de la unitat" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573 msgid "Unit" @@ -468,9 +468,9 @@ msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" -"Si el bot \"Hora\" no est premut, utilitzeu aquest valor com a punt de " -"partida del generador de nmeros aleatoris; aix us permetr repetir una " -"operaci \"aleatria\" determinada" +"Si el botó \"Hora\" no està premut, utilitzeu aquest valor com a punt de " +"partida del generador de números aleatoris; això us permetrà repetir una " +"operació \"aleatòria\" determinada" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947 msgid "_Randomize" @@ -480,8 +480,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" -"Fixa el punt de partida del generador de nmeros aleatoris a partir de " -"l'hora actual; aix garanteix una aleatorietat raonable" +"Fixa el punt de partida del generador de números aleatoris a partir de " +"l'hora actual; això garanteix una aleatorietat raonable" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" @@ -556,13 +556,13 @@ msgid "Pressure" msgstr "" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancella" +#~ msgstr "Cancel·la" #~ msgid "a layer mask" -#~ msgstr "una mscara de capa" +#~ msgstr "una màscara de capa" #~ msgid "a channel (saved selection)" -#~ msgstr "un canal (selecci desada)" +#~ msgstr "un canal (selecció desada)" #, fuzzy #~ msgid "_Time" @@ -572,19 +572,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "pixel" -#~ msgstr "pxel" +#~ msgstr "píxel" #~ msgid "pixels" -#~ msgstr "pxels" +#~ msgstr "píxels" #~ msgid "inches" #~ msgstr "polzades" #~ msgid "millimeter" -#~ msgstr "millmetre" +#~ msgstr "mil·límetre" #~ msgid "millimeters" -#~ msgstr "millmetres" +#~ msgstr "mil·límetres" #~ msgid "point" #~ msgstr "punt" diff --git a/po-libgimp/en_GB.po b/po-libgimp/en_GB.po index 35c5398299..79626dc02d 100644 --- a/po-libgimp/en_GB.po +++ b/po-libgimp/en_GB.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Robert Brady \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:321 diff --git a/po-libgimp/fi.po b/po-libgimp/fi.po index 1c3f372861..8e9867e799 100644 --- a/po-libgimp/fi.po +++ b/po-libgimp/fi.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Finnish translation of GIMP 1.1 # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. -# Ville Hautamki , 2000 +# Ville Hautamäki , 2000 # Tor Lillqvist , 2000 # msgid "" @@ -11,32 +11,32 @@ msgstr "" "Last-Translator: Tor Lillqvist \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:321 #, fuzzy msgid "Brush Selection" -msgstr "Mittayksikn valinta" +msgstr "Mittayksikön valinta" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layers" -msgstr "ei pysty ksittelemn tasoja" +msgstr "ei pysty käsittelemään tasoja" #: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202 msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "Yhdist nkyvt tasot" +msgstr "Yhdistä näkyvät tasot" #: libgimp/gimpexport.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" -msgstr "ei pysty ksittelemn tasoja" +msgstr "ei pysty käsittelemään tasoja" #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" -msgstr "pystyy kyttmn tasoja ainoastaan animaation ruutuina" +msgstr "pystyy käyttämään tasoja ainoastaan animaation ruutuina" #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 msgid "Save as Animation" @@ -44,67 +44,67 @@ msgstr "Tallenna animaationa" #: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229 msgid "Flatten Image" -msgstr "Yhdist kuva" +msgstr "Yhdistä kuva" #: libgimp/gimpexport.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle transparency" -msgstr "ei pysty ksittelemn lpinkyvyytt" +msgstr "ei pysty käsittelemään läpinäkyvyyttä" #: libgimp/gimpexport.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB images" -msgstr "ksittelee ainoastaan tysvrikuvia" +msgstr "käsittelee ainoastaan täysvärikuvia" #: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275 msgid "Convert to RGB" -msgstr "Muunna tysvrikuvaksi" +msgstr "Muunna täysvärikuvaksi" #: libgimp/gimpexport.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" -msgstr "ksittelee ainoastaan harmaasvykuvia" +msgstr "käsittelee ainoastaan harmaasävykuvia" #: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287 msgid "Convert to Grayscale" -msgstr "Muunna harmaasvyksi" +msgstr "Muunna harmaasävyksi" #: libgimp/gimpexport.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle indexed images" -msgstr "ksittelee ainoastaan indeksoituja kuvia" +msgstr "käsittelee ainoastaan indeksoituja kuvia" #: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" -"Muunna indeksoiduksi kytten oletusasetuksia\n" -"(Tee se ksin jos haluat kytt muita kuin oletuksia)" +"Muunna indeksoiduksi käyttäen oletusasetuksia\n" +"(Tee se käsin jos haluat käyttää muita kuin oletuksia)" #: libgimp/gimpexport.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "ksittelee ainoastaan tysvri- tai harmaasvykuvia" +msgstr "käsittelee ainoastaan täysväri- tai harmaasävykuvia" #: libgimp/gimpexport.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" -msgstr "ksittelee ainoastaan tysvri- tai indeksoituja kuvia" +msgstr "käsittelee ainoastaan täysväri- tai indeksoituja kuvia" #: libgimp/gimpexport.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "ksittelee ainoastaan harmaasvy- tai indeksoituja kuvia" +msgstr "käsittelee ainoastaan harmaasävy- tai indeksoituja kuvia" #: libgimp/gimpexport.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "%s needs an alpha channel" -msgstr "vaatii ett kuvassa on alfakanava" +msgstr "vaatii että kuvassa on alfakanava" #: libgimp/gimpexport.c:296 msgid "Add Alpha Channel" -msgstr "Lis alfakanava" +msgstr "Lisää alfakanava" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). @@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "Vie" msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" -msgstr "Kuvaasi pit ennen tallennusta muokata ulosvienti varten koska:" +msgstr "Kuvaasi pitää ennen tallennusta muokata ulosvientiä varten koska:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:541 msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "Muokkaus ulosvienti varten ei vaikuta alkuperiseen kuvaan." +msgstr "Muokkaus ulosvientiä varten ei vaikuta alkuperäiseen kuvaan." #: libgimp/gimpexport.c:610 #, c-format @@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "" #: libgimp/gimpfontmenu.c:80 #, fuzzy msgid "Font Selection" -msgstr "Mittayksikn valinta" +msgstr "Mittayksikön valinta" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:172 #, fuzzy msgid "Gradient Selection" -msgstr "Mittayksikn valinta" +msgstr "Mittayksikön valinta" #: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411 #: libgimp/gimpmenu.c:593 @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "" #: libgimp/gimppatternmenu.c:321 #, fuzzy msgid "Pattern Selection" -msgstr "Mittayksikn valinta" +msgstr "Mittayksikön valinta" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" @@ -266,12 +266,12 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84 #, fuzzy msgid "/Foreground Color" -msgstr "/Kyt edustavri" +msgstr "/Käytä edustaväriä" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86 #, fuzzy msgid "/Background Color" -msgstr "/Kyt taustavri" +msgstr "/Käytä taustaväriä" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89 msgid "/Black" @@ -445,15 +445,15 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267 msgid "More..." -msgstr "Lis..." +msgstr "Lisää..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527 msgid "Unit Selection" -msgstr "Mittayksikn valinta" +msgstr "Mittayksikön valinta" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573 msgid "Unit" -msgstr "Mittayksikk" +msgstr "Mittayksikkö" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 msgid "Factor" @@ -465,8 +465,8 @@ msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" -"Jos \"Aika\"-nppin ei ole valittu, kytetn tt arvoa satunnaislukujen " -"siemenen. Tm mahdollistaa nennisesti satunnaisen toiminnon toiston " +"Jos \"Aika\"-näppäin ei ole valittu, käytetään tätä arvoa satunnaislukujen " +"siemenenä. Tämä mahdollistaa näennäisesti satunnaisen toiminnon toiston " "samanlaisena" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947 @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" -"Kyt kellonaikaa satunnaislukujen siemenen. Tm takaa yleens riittvn " +"Käytä kellonaikaa satunnaislukujen siemenenä. Tämä takaa yleensä riittävän " "satunnaisen tuloksen" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "pikseli" #~ msgid "pixels" -#~ msgstr "pikseli" +#~ msgstr "pikseliä" #~ msgid "inches" #~ msgstr "tuumaa" @@ -572,13 +572,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "millimetri" #~ msgid "millimeters" -#~ msgstr "millimetri" +#~ msgstr "millimetriä" #~ msgid "point" #~ msgstr "piste" #~ msgid "points" -#~ msgstr "pistett" +#~ msgstr "pistettä" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picaa" diff --git a/po-libgimp/ga.po b/po-libgimp/ga.po index 970124f766..642356a0dc 100644 --- a/po-libgimp/ga.po +++ b/po-libgimp/ga.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Nobody\n" "Language-Team: Irish\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:321 diff --git a/po-libgimp/gl.po b/po-libgimp/gl.po index c9aaf67b26..7115466cdd 100644 --- a/po-libgimp/gl.po +++ b/po-libgimp/gl.po @@ -1,22 +1,22 @@ -# Traduccin Galego do gimp-libgimp.pot -# Copyright (C) 2000 Francisco Xos Vzquez Grandal. -# Francisco Xos Vzquez Grandal , 2000. +# Traducción ó Galego do gimp-libgimp.pot +# Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal. +# Francisco Xosé Vázquez Grandal , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp cvs\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-07 16:33+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Xos Vzquez Grandal \n" +"Last-Translator: Francisco Xosé Vázquez Grandal \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:321 #, fuzzy msgid "Brush Selection" -msgstr "Seleccin de unidades" +msgstr "Selección de unidades" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, fuzzy, c-format @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "imposible manexar capas" #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" -msgstr "so se poden manexar as capas coma fotogramas dunha animacin" +msgstr "so se poden manexar as capas coma fotogramas dunha animación" #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 msgid "Save as Animation" -msgstr "Gardar coma animacin" +msgstr "Gardar coma animación" #: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229 msgid "Flatten Image" @@ -78,8 +78,8 @@ msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" -"Converter a indexado usando a configuracin por defecto\n" -"(Fagao man para axusta-lo resultado)" +"Converter a indexado usando a configuración por defecto\n" +"(Fagao á man para axusta-lo resultado)" #: libgimp/gimpexport.c:265 #, fuzzy, c-format @@ -140,12 +140,12 @@ msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "" -"A sua imaxe debera ser exportada antes de gardala polas seguintes razns:" +"A sua imaxe debería ser exportada antes de gardala polas seguintes razóns:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:541 msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "A conversin de exportacin non debera modifica-la sua imaxe orixinal" +msgstr "A conversión de exportación non debera modifica-la sua imaxe orixinal" #: libgimp/gimpexport.c:610 #, c-format @@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "" #: libgimp/gimpfontmenu.c:80 #, fuzzy msgid "Font Selection" -msgstr "Seleccin de unidades" +msgstr "Selección de unidades" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:172 #, fuzzy msgid "Gradient Selection" -msgstr "Seleccin de unidades" +msgstr "Selección de unidades" #: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411 #: libgimp/gimpmenu.c:593 @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "" #: libgimp/gimppatternmenu.c:321 #, fuzzy msgid "Pattern Selection" -msgstr "Seleccin de unidades" +msgstr "Selección de unidades" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" @@ -445,11 +445,11 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267 msgid "More..." -msgstr "Mis..." +msgstr "Máis..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527 msgid "Unit Selection" -msgstr "Seleccin de unidades" +msgstr "Selección de unidades" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573 msgid "Unit" @@ -465,8 +465,8 @@ msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" -"Se o botn \"Tempo\" non est presionado, use este valor para semente do " -"xerador de nmeros aleatorios - esto permtelle repetir unha operacin " +"Se o botón \"Tempo\" non está presionado, use este valor para semente do " +"xerador de números aleatorios - esto permítelle repetir unha operación " "\"aleatoria\" dada" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947 @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" -"Semente do xerador de nmeros aleatorios da hora actual - esto garante unha " +"Semente do xerador de números aleatorios da hora actual - esto garante unha " "aleatoriedade razonable" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 @@ -569,10 +569,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "polgadas" #~ msgid "millimeter" -#~ msgstr "milmetro" +#~ msgstr "milímetro" #~ msgid "millimeters" -#~ msgstr "milmetros" +#~ msgstr "milímetros" #~ msgid "point" #~ msgstr "punto" diff --git a/po-libgimp/hr.po b/po-libgimp/hr.po index 5a33ae9f10..c6cf7252df 100644 --- a/po-libgimp/hr.po +++ b/po-libgimp/hr.po @@ -1,16 +1,16 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# eljan Rikalo , 2000. +# Željan Rikalo , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-03:33+0100\n" -"Last-Translator: eljan Rikalo \n" +"Last-Translator: Željan Rikalo \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:321 @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Odabir Mjere" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layers" -msgstr "ne mogu obraivati slojeve" +msgstr "ne mogu obrađivati slojeve" #: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202 msgid "Merge Visible Layers" @@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Stopi Vidljive Slojeve" #: libgimp/gimpexport.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" -msgstr "ne mogu obraivati slojeve" +msgstr "ne mogu obrađivati slojeve" #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" -msgstr "Slojeve mogu obraivati samo kao okvire animacije" +msgstr "Slojeve mogu obrađivati samo kao okvire animacije" #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 msgid "Save as Animation" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Ravna slika" #: libgimp/gimpexport.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle transparency" -msgstr "ne mogu obraivati prozirnost" +msgstr "ne mogu obrađivati prozirnost" #: libgimp/gimpexport.c:237 #, fuzzy, c-format @@ -71,15 +71,15 @@ msgstr "Konverzija u Skalu Sive" #: libgimp/gimpexport.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle indexed images" -msgstr "mogu obraivati samo indeksiranie slike" +msgstr "mogu obrađivati samo indeksiranie slike" #: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" -"Konvertiraj u Indeksirano koristei standardne\n" -"postavke.(Najbolje je runo podeavanje)" +"Konvertiraj u Indeksirano koristeći standardne\n" +"postavke.(Najbolje je ručno podešavanje)" #: libgimp/gimpexport.c:265 #, fuzzy, c-format @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "mogu raditi samo s RGB i indeksiranim slikama" #: libgimp/gimpexport.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "mogu obraivati samo Sive ili Indeksirane Slike" +msgstr "mogu obrađivati samo Sive ili Indeksirane Slike" #: libgimp/gimpexport.c:295 #, fuzzy, c-format @@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "Izvezi" msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" -msgstr "Vaa slika mora biti izveena prije spremanja iz sljedeihrazloga:" +msgstr "Vaša slika mora biti izvežena prije spremanja iz sljedećihrazloga:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:541 msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "Izvozna konverzija nee modificirati originalnu sliku." +msgstr "Izvozna konverzija neće modificirati originalnu sliku." #: libgimp/gimpexport.c:610 #, c-format @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267 msgid "More..." -msgstr "Vie..." +msgstr "Više..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527 msgid "Unit Selection" @@ -464,8 +464,8 @@ msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" -"Ako dugme\"Vrijeme\" nije stisnuto koristi ovu vrijednost za sluajnibroj." -"Stvoreni generator dozvoljava ponavljanje ove \"sluajne\" operacije" +"Ako dugme\"Vrijeme\" nije stisnuto koristi ovu vrijednost za slučajnibroj." +"Stvoreni generator dozvoljava ponavljanje ove \"slučajne\" operacije" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947 msgid "_Randomize" @@ -475,8 +475,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" -"Napravi generator sluajnih brojeva iz trenutnog vremena(sat) - ovo jami " -"sigurnu sluajnost" +"Napravi generator slučajnih brojeva iz trenutnog vremena(sat) - ovo jamči " +"sigurnu slučajnost" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" @@ -573,10 +573,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "milimetara" #~ msgid "point" -#~ msgstr "toka" +#~ msgstr "točka" #~ msgid "points" -#~ msgstr "toaka" +#~ msgstr "točaka" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" diff --git a/po-libgimp/it.po b/po-libgimp/it.po index 9043b549a5..b9ff7ed4f4 100644 --- a/po-libgimp/it.po +++ b/po-libgimp/it.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Daniele Medri \n" "Language-Team: gimp.linux.it\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n" "From: Daniele Medri \n" @@ -17,12 +17,12 @@ msgstr "" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:321 #, fuzzy msgid "Brush Selection" -msgstr "Selezione delle unit" +msgstr "Selezione delle unità" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layers" -msgstr "non possibile agire sui livelli" +msgstr "non è possibile agire sui livelli" #: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202 msgid "Merge Visible Layers" @@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "Incolla livelli visibili" #: libgimp/gimpexport.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" -msgstr "non possibile agire sui livelli" +msgstr "non è possibile agire sui livelli" #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" -msgstr " possibile gestire i livelli come frame dell'animazione" +msgstr "è possibile gestire i livelli come frame dell'animazione" #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 msgid "Save as Animation" @@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "Immagine appiattita" #: libgimp/gimpexport.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle transparency" -msgstr "non possibile gestire la trasparenza" +msgstr "non è possibile gestire la trasparenza" #: libgimp/gimpexport.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB images" -msgstr " possibile gestire solo immagini RGB" +msgstr "è possibile gestire solo immagini RGB" #: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275 msgid "Convert to RGB" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Conversione a RGB" #: libgimp/gimpexport.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" -msgstr " possibile gestire immagini in scala di grigio" +msgstr "è possibile gestire immagini in scala di grigio" #: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287 msgid "Convert to Grayscale" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Converti a scala di grigio" #: libgimp/gimpexport.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle indexed images" -msgstr " possibile gestire solo immagini in scala di colore" +msgstr "è possibile gestire solo immagini in scala di colore" #: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285 msgid "" @@ -86,22 +86,22 @@ msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" -msgstr " possibile gestire solo Immagini RGB o in scala di grigio" +msgstr "è possibile gestire solo Immagini RGB o in scala di grigio" #: libgimp/gimpexport.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" -msgstr " possibile gestire solo immagini RGB o in scala di colore" +msgstr "è possibile gestire solo immagini RGB o in scala di colore" #: libgimp/gimpexport.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" -msgstr " possibile gestire solo immagini in scala di colore o scala di grigio" +msgstr "è possibile gestire solo immagini in scala di colore o scala di grigio" #: libgimp/gimpexport.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "%s needs an alpha channel" -msgstr " necessario un canale alpha" +msgstr "è necessario un canale alpha" #: libgimp/gimpexport.c:296 msgid "Add Alpha Channel" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:541 msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "L'esportazione non modificher l'immagine originale." +msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale." #: libgimp/gimpexport.c:610 #, c-format @@ -167,12 +167,12 @@ msgstr "" #: libgimp/gimpfontmenu.c:80 #, fuzzy msgid "Font Selection" -msgstr "Selezione delle unit" +msgstr "Selezione delle unità" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:172 #, fuzzy msgid "Gradient Selection" -msgstr "Selezione delle unit" +msgstr "Selezione delle unità" #: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411 #: libgimp/gimpmenu.c:593 @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" #: libgimp/gimppatternmenu.c:321 #, fuzzy msgid "Pattern Selection" -msgstr "Selezione delle unit" +msgstr "Selezione delle unità" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" @@ -452,11 +452,11 @@ msgstr "Altri..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527 msgid "Unit Selection" -msgstr "Selezione delle unit" +msgstr "Selezione delle unità" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573 msgid "Unit" -msgstr "Unit" +msgstr "Unità" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 msgid "Factor" @@ -468,9 +468,9 @@ msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" -"Se non selezionato il pulsante del \"Tempo\", utilizza questo valoreper la " -"generazione del seme di casualit - questo vi permette di ripetereuna data " -"operazione in modalit \"casuale\"." +"Se non è selezionato il pulsante del \"Tempo\", utilizza questo valoreper la " +"generazione del seme di casualità - questo vi permette di ripetereuna data " +"operazione in modalità \"casuale\"." #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947 msgid "_Randomize" @@ -480,8 +480,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" -"Generazione del seme di casualit dall'ora corrente - questo garantisceuna " -"casualit ragionevole" +"Generazione del seme di casualità dall'ora corrente - questo garantisceuna " +"casualità ragionevole" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" diff --git a/po-libgimp/lt.po b/po-libgimp/lt.po index b9038edab1..80ed7fde5b 100644 --- a/po-libgimp/lt.po +++ b/po-libgimp/lt.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Lithuanian translation of GIMP (libgimp). # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Mantas Kriauinas , 2001. +# Mantas Kriaučiūnas , 2001. # msgid "" msgstr "" @@ -10,12 +10,12 @@ msgstr "" "Last-Translator: Mantas Kriauciunas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206 msgid "can't handle layers" -msgstr "negalima suprasti sluoksni" +msgstr "negalima suprasti sluoksnių" #: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189 msgid "Merge Visible Layers" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Sujungti matomus sluoksnius" #: libgimp/gimpexport.c:179 #, fuzzy msgid "can't handle layer offsets, size or opacity" -msgstr "negalima suprasti sluoksni" +msgstr "negalima suprasti sluoksnių" #: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197 msgid "can only handle layers as animation frames" @@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "galima suprasti sluoksnius tik kaip animacijos kadrus" #: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198 msgid "Save as Animation" -msgstr "Isaugoti kaip animacij" +msgstr "Išsaugoti kaip animaciją" #: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216 msgid "Flatten Image" -msgstr "Ilyginti paveiksll" +msgstr "Išlyginti paveikslėlį" #: libgimp/gimpexport.c:215 msgid "can't handle transparency" @@ -44,45 +44,45 @@ msgstr "negaliu suprasti permatomumo" #: libgimp/gimpexport.c:224 msgid "can only handle RGB images" -msgstr "galima suprasti tik RGB paveiksllius" +msgstr "galima suprasti tik RGB paveikslėlius" #: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262 msgid "Convert to RGB" -msgstr "Konvertuoti RGB" +msgstr "Konvertuoti į RGB" #: libgimp/gimpexport.c:233 msgid "can only handle grayscale images" -msgstr "galima suprasti tik pilkumo atspalvi (grayscale) paveiksllius" +msgstr "galima suprasti tik pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274 msgid "Convert to Grayscale" -msgstr "konvertuoti pilkumo atspalvius (grayscale)" +msgstr "konvertuoti į pilkumo atspalvius (grayscale)" #: libgimp/gimpexport.c:242 msgid "can only handle indexed images" -msgstr "galima suprasti tik indeksuotus paveiksllius" +msgstr "galima suprasti tik indeksuotus paveikslėlius" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" -"Konvertuoti indeksuot naudojant prastus nustatymus\n" -"(Rezultat galima paderinti rankiniu bdu)" +"Konvertuoti į indeksuotą naudojant įprastus nustatymus\n" +"(Rezultatą galima paderinti rankiniu būdu)" #: libgimp/gimpexport.c:252 msgid "can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "galima suprasti tik RGB ar pilkumo atspalvi (grayscale) paveiksllius" +msgstr "galima suprasti tik RGB ar pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius" #: libgimp/gimpexport.c:261 msgid "can only handle RGB or indexed images" -msgstr "galima suprasti tik RGB ar indeksuotus paveiksllius" +msgstr "galima suprasti tik RGB ar indeksuotus paveikslėlius" #: libgimp/gimpexport.c:271 msgid "can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" -"galima suprasti tik pilkumo atspalvi (grayscale) ar " -"indeksuotus paveiksllius" +"galima suprasti tik pilkumo atspalvių (grayscale) ar indeksuotus " +"paveikslėlius" #: libgimp/gimpexport.c:282 msgid "needs an alpha channel" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "reikalingas alfa kanalas" #: libgimp/gimpexport.c:283 msgid "Add Alpha Channel" -msgstr "Pridti alfa kanal" +msgstr "Pridėti alfa kanalą" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Prid #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:356 msgid "Confirm Save" -msgstr "Patvirtinti isaugojim" +msgstr "Patvirtinti išsaugojimą" #: libgimp/gimpexport.c:360 msgid "Confirm" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Patvirtinti" #: libgimp/gimpexport.c:362 msgid "Cancel" -msgstr "Ataukti" +msgstr "Atšaukti" #: libgimp/gimpexport.c:376 #, c-format @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "" #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:414 msgid "Export File" -msgstr "Eksportuoti byl" +msgstr "Eksportuoti bylą" #: libgimp/gimpexport.c:419 msgid "Export" @@ -138,12 +138,12 @@ msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "" -"Prie isaugant paveiksllis turi bti eksportuojamas dl i prieasi:" +"Prieš išsaugant paveikslėlis turi būti eksportuojamas dėl šių priežasčių:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:503 msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "Eksportavimas nepakeis js originalaus paveiksllio." +msgstr "Eksportavimas nepakeis jūsų originalaus paveikslėlio." #: libgimp/gimpexport.c:571 msgid "a layer mask" @@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 msgid "Select Folder" -msgstr "Pasirinkite aplank" +msgstr "Pasirinkite aplanką" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" -msgstr "Pasirinkite byl" +msgstr "Pasirinkite bylą" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:88 msgid "Anchor" @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Daugiau..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526 msgid "Unit Selection" -msgstr "Matavimo vienet pasirinkimas" +msgstr "Matavimo vienetų pasirinkimas" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571 msgid "Unit" @@ -255,9 +255,9 @@ msgid "" "If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number " "generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation" msgstr "" -"Jei mygtukas \"Laikas\" nra paspaustas, atsitiktini skaii generatoriaus " -"inicializavimui naudokite i reikm - tai leis jums pakartoti nurodyt " -"\"atsitiktin\" operacij" +"Jei mygtukas \"Laikas\" nėra paspaustas, atsitiktinių skaičių generatoriaus " +"inicializavimui naudokite šią reikšmę - tai leis jums pakartoti nurodytą " +"\"atsitiktinę\" operaciją" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:850 msgid "_Time" @@ -268,30 +268,30 @@ msgid "" "Seed random number generator from the current time - this guarantees a " "reasonable randomization" msgstr "" -"Atsitiktini skaii generatori inicializuoti pagal dabartin laik - tai " -"garantuos jums patikim atsitiktinum" +"Atsitiktinių skaičių generatorių inicializuoti pagal dabartinį laiką - tai " +"garantuos jums patikimą atsitiktinumą" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1175 msgid "Bytes" -msgstr "Bait" +msgstr "Baitų" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1176 msgid "KiloBytes" -msgstr "KiloBait" +msgstr "KiloBaitų" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1177 msgid "MegaBytes" -msgstr "MegaBait" +msgstr "MegaBaitų" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1178 msgid "GigaBytes" -msgstr "GigaBait" +msgstr "GigaBaitų" #~ msgid "pixel" -#~ msgstr "takelis" +#~ msgstr "taškelis" #~ msgid "pixels" -#~ msgstr "takeliai" +#~ msgstr "taškeliai" #~ msgid "inches" #~ msgstr "coliai" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "GigaBait #~ msgstr "milimetrai" #~ msgid "point" -#~ msgstr "takas" +#~ msgstr "taškas" #~ msgid "points" -#~ msgstr "takai" +#~ msgstr "taškai" diff --git a/po-libgimp/nl.po b/po-libgimp/nl.po index 1770d6ae7c..86121f1e7d 100644 --- a/po-libgimp/nl.po +++ b/po-libgimp/nl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Branko Collin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:321 @@ -72,14 +72,14 @@ msgstr "Converteren naar grijswaarden" #: libgimp/gimpexport.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle indexed images" -msgstr "ondersteunt enkel gendexeerde afbeeldingen" +msgstr "ondersteunt enkel geïndexeerde afbeeldingen" #: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" -"Converteer naar Gendexeerd met standaard instellingen\n" +"Converteer naar Geïndexeerd met standaard instellingen\n" "(Doe het met de hand om het resultaat fijn te regelen)" #: libgimp/gimpexport.c:265 @@ -90,12 +90,12 @@ msgstr "ondersteunt enkel RGB en Grijswaarden" #: libgimp/gimpexport.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" -msgstr "ondersteunt enkel RGB en Gendexeerd" +msgstr "ondersteunt enkel RGB en Geïndexeerd" #: libgimp/gimpexport.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "ondersteunt enkel Grijswaarden en Gendexeerd" +msgstr "ondersteunt enkel Grijswaarden en Geïndexeerd" #: libgimp/gimpexport.c:295 #, fuzzy, c-format @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "" -"Uw afbeelding moet gexporteerd worden, voordat zij bewaard kan worden, om " +"Uw afbeelding moet geëxporteerd worden, voordat zij bewaard kan worden, om " "de volgende redenen:" #. the footline diff --git a/po-libgimp/no.po b/po-libgimp/no.po index af0247d668..8ffca6084b 100644 --- a/po-libgimp/no.po +++ b/po-libgimp/no.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:321 @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Utvalg for enhet" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, c-format msgid "%s can't handle layers" -msgstr "%s kan ikke hndtere lag" +msgstr "%s kan ikke håndtere lag" #: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202 msgid "Merge Visible Layers" @@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "Flett sammen synlige lag" #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" -"%s kan ikke hndtere avstand, strrelse eller ugjennomsiktighet for lag" +"%s kan ikke håndtere avstand, størrelse eller ugjennomsiktighet for lag" #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" -msgstr "%s kan kun hndtere lag som animasjonsbilder" +msgstr "%s kan kun håndtere lag som animasjonsbilder" #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 msgid "Save as Animation" @@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "Flat ut bilde" #: libgimp/gimpexport.c:228 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" -msgstr "%s kan ikke hndtere gjennomsiktighet" +msgstr "%s kan ikke håndtere gjennomsiktighet" #: libgimp/gimpexport.c:237 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" -msgstr "%s kan kun hndtere RGB-bilder" +msgstr "%s kan kun håndtere RGB-bilder" #: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275 msgid "Convert to RGB" @@ -63,16 +63,16 @@ msgstr "Konverter til RGB" #: libgimp/gimpexport.c:246 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" -msgstr "%s kan kun hndtere bilder i grtoner" +msgstr "%s kan kun håndtere bilder i gråtoner" #: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287 msgid "Convert to Grayscale" -msgstr "Konverter til grtoner" +msgstr "Konverter til gråtoner" #: libgimp/gimpexport.c:255 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" -msgstr "%s kan kun hndtere indekserte bilder" +msgstr "%s kan kun håndtere indekserte bilder" #: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285 msgid "" @@ -80,28 +80,28 @@ msgid "" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverter til indeksert og bruk standard\n" -"innstillinger (Gjr det manuelt for \n" +"innstillinger (Gjør det manuelt for å\n" "finjustere resultatet)" #: libgimp/gimpexport.c:265 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "%s kan kun hndtere RGB eller grskala bilder" +msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller gråskala bilder" #: libgimp/gimpexport.c:274 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" -msgstr "%s kan kun hndtere RGB eller indekserte bilder" +msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller indekserte bilder" #: libgimp/gimpexport.c:284 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "%s kan kun hndtere grtone eller indekserte bilder" +msgstr "%s kan kun håndtere gråtone eller indekserte bilder" #: libgimp/gimpexport.c:295 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" -msgstr "%s m ha en alfakanal" +msgstr "%s må ha en alfakanal" #: libgimp/gimpexport.c:296 msgid "Add Alpha Channel" @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Eksporter" msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" -msgstr "Du br eksportere bildet ditt fr det kan lagres av flgende gunner:" +msgstr "Du bør eksportere bildet ditt før det kan lagres av følgende gunner:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:541 @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" -"Du er i ferd med lagre en lagmaske som %s.\n" +"Du er i ferd med å lagre en lagmaske som %s.\n" "Dette vil ikke lagre synlige lag." #: libgimp/gimpexport.c:615 @@ -163,7 +163,7 @@ msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" -"Du er i ferd med lagre en kanal (lagret utvalg) som %s.\n" +"Du er i ferd med å lagre en kanal (lagret utvalg) som %s.\n" "Dette vil ikke lagre synlige lag." #: libgimp/gimpfontmenu.c:80 @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" -msgstr "Laster modul: %s\n" +msgstr "Laster modul: «%s»\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339 @@ -246,13 +246,13 @@ msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" -"Feil under lasting av modul %s:\n" +"Feil under lasting av modul «%s»:\n" "%s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:270 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" -msgstr "Hopper over modul %s\n" +msgstr "Hopper over modul «%s»\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:406 msgid "Module error" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Hue" -msgstr "Gld" +msgstr "Glød" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Saturation" @@ -332,15 +332,15 @@ msgstr "Verdi" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Red" -msgstr "Rd" +msgstr "Rød" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Green" -msgstr "Grnn" +msgstr "Grønn" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Blue" -msgstr "Bl" +msgstr "Blå" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364 msgid "Alpha" @@ -379,8 +379,8 @@ msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Klikk p drpetelleren og klikk s p en farge hvor som helst p skjermen " -"for velge denne fargen." +"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen " +"for å velge denne fargen." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:101 msgid "Anchor" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Mellomrom mellom l_injer" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:172 msgid "_Resize" -msgstr "End_re strrelse" +msgstr "End_re størrelse" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256 msgid "_Scale" @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "_Skaler" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:234 msgid "Crop" -msgstr "Beskjr" +msgstr "Beskjær" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:252 msgid "_Transform" @@ -468,11 +468,11 @@ msgid "" "a given \"random\" operation" msgstr "" "Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tall - dette " -"lar deg gjenta en gitt tilfeldig operasjon" +"lar deg gjenta en gitt «tilfeldig» operasjon" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947 msgid "_Randomize" -msgstr "Gj_r tilfeldig" +msgstr "Gjø_r tilfeldig" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958 msgid "Seed random number generator with a generated random number" @@ -497,15 +497,15 @@ msgstr "Ingen (vanlig syn)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:487 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" -msgstr "Protanopi (usensitiv for rd)" +msgstr "Protanopi (usensitiv for rød)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:491 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" -msgstr "Deuteranopi (usensitiv for grnn)" +msgstr "Deuteranopi (usensitiv for grønn)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:495 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" -msgstr "Tritanopi (usensitiv for bl)" +msgstr "Tritanopi (usensitiv for blå)" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Gamme:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" -msgstr "Visningsfilter for farger med hy kontrast" +msgstr "Visningsfilter for farger med høy kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" diff --git a/po-libgimp/ro.po b/po-libgimp/ro.po index 108f242bbd..e471668696 100644 --- a/po-libgimp/ro.po +++ b/po-libgimp/ro.po @@ -8,29 +8,29 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-24 15:46+0100\n" "Last-Translator: Robert Claudiu Gheorghe \n" -"Language-Team: Romn \n" +"Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:321 msgid "Brush Selection" -msgstr "Selecie pensul" +msgstr "Selecţie pensulă" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layers" -msgstr "Scaleaz stratul" +msgstr "Scalează stratul" #: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202 #, fuzzy msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "/Combin stratele vizibile..." +msgstr "/Combină stratele vizibile..." #: libgimp/gimpexport.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" -msgstr "Scaleaz stratul" +msgstr "Scalează stratul" #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, fuzzy, c-format @@ -40,17 +40,17 @@ msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate" #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 #, fuzzy msgid "Save as Animation" -msgstr "/Filtre/Animaie" +msgstr "/Filtre/Animaţie" #: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229 #, fuzzy msgid "Flatten Image" -msgstr "/Aplatizeaz imaginea" +msgstr "/Aplatizează imaginea" #: libgimp/gimpexport.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle transparency" -msgstr "Pstreaz Transparena" +msgstr "Păstrează Transparenţa" #: libgimp/gimpexport.c:237 #, fuzzy, c-format @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate" #: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287 #, fuzzy msgid "Convert to Grayscale" -msgstr "Scar de gri-uri " +msgstr "Scară de gri-uri " #: libgimp/gimpexport.c:255 #, fuzzy, c-format @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Canalul alfa al stratului" #: libgimp/gimpexport.c:296 #, fuzzy msgid "Add Alpha Channel" -msgstr "/Adaug canal de transparena" +msgstr "/Adaugă canal de transparenţa" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "/Adaug #: libgimp/gimpexport.c:370 #, fuzzy msgid "Confirm Save" -msgstr "Confirm dimensiunea imaginii" +msgstr "Confirmă dimensiunea imaginii" #: libgimp/gimpexport.c:378 msgid "Confirm" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" #: libgimp/gimpfontmenu.c:80 #, fuzzy msgid "Font Selection" -msgstr "Din selecie" +msgstr "Din selecţie" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:172 msgid "Gradient Selection" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" #: libgimp/gimppatternmenu.c:321 msgid "Pattern Selection" -msgstr "Selecie model" +msgstr "Selecţie model" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" @@ -205,37 +205,37 @@ msgstr "procent" #: libgimpbase/gimputils.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "%d Bytes" -msgstr "%d Octei" +msgstr "%d Octeţi" #: libgimpbase/gimputils.c:122 #, c-format msgid "%.2f KB" -msgstr "%.2f KOctei" +msgstr "%.2f KOcteţi" #: libgimpbase/gimputils.c:126 #, c-format msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KOctei" +msgstr "%.1f KOcteţi" #: libgimpbase/gimputils.c:130 #, c-format msgid "%d KB" -msgstr "%d KOctei" +msgstr "%d KOcteţi" #: libgimpbase/gimputils.c:135 #, c-format msgid "%.2f MB" -msgstr "%.2f MOctei" +msgstr "%.2f MOcteţi" #: libgimpbase/gimputils.c:140 #, c-format msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MOctei" +msgstr "%.1f MOcteţi" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" -msgstr "ncarc modulul: \"%s\"\n" +msgstr "încarc modulul: \"%s\"\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339 @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr " msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" -msgstr "eroare la ncrcare modul: %s: %s" +msgstr "eroare la încărcare modul: %s: %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:270 #, fuzzy, c-format @@ -253,16 +253,16 @@ msgstr "ignor modulul: \"%s\"\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:406 msgid "Module error" -msgstr "Eroare n modul" +msgstr "Eroare în modul" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:407 #, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "Incrcat cu SUCCES" +msgstr "Incărcat cu SUCCES" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:408 msgid "Load failed" -msgstr "Incrcarea a euat" +msgstr "Incărcarea a eşuat" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 msgid "Not loaded" @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Hue" -msgstr "Nuan" +msgstr "Nuanţă" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Saturation" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Valoare" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Red" -msgstr "Rou" +msgstr "Roşu" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Green" @@ -368,12 +368,12 @@ msgstr "Triplet hexazecimal:" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 #, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "Selecteaz" +msgstr "Selectează" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 #, fuzzy msgid "Select File" -msgstr "Selecteaz" +msgstr "Selectează" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 msgid "KiloBytes" @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189 #, fuzzy msgid "GigaBytes" -msgstr "%d Octei" +msgstr "%d Octeţi" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" @@ -397,17 +397,17 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:101 #, fuzzy msgid "Anchor" -msgstr "Ancoreaz stratul" +msgstr "Ancorează stratul" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:102 #, fuzzy msgid "_Duplicate" -msgstr "Cloneaz traseul" +msgstr "Clonează traseul" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:103 #, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Modific" +msgstr "Modifică" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:104 #, fuzzy @@ -416,16 +416,16 @@ msgstr "Linear" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:105 msgid "Paste as New" -msgstr "Insereaz ca nou" +msgstr "Inserează ca nou" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:106 msgid "Paste Into" -msgstr "Insereaz n" +msgstr "Inserează în" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:107 #, fuzzy msgid "_Reset" -msgstr "Iniializeaz" +msgstr "Iniţializează" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:108 msgid "Visible" @@ -434,12 +434,12 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:156 #, fuzzy msgid "L_etter Spacing" -msgstr "Spaiere:" +msgstr "Spaţiere:" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:157 #, fuzzy msgid "L_ine Spacing" -msgstr "Salvare de fiiere" +msgstr "Salvare de fişiere" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:172 #, fuzzy @@ -477,17 +477,17 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527 #, fuzzy msgid "Unit Selection" -msgstr "Selecie" +msgstr "Selecţie" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573 #, fuzzy msgid "Unit" -msgstr "Unitate de masur:" +msgstr "Unitate de masură:" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 #, fuzzy msgid "Factor" -msgstr "Pan" +msgstr "Pană" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943 msgid "" @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:188 #, fuzzy msgid "Color Deficient Vision" -msgstr "Selecie culoare" +msgstr "Selecţie culoare" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Color Deficiency Type:" @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:483 #, fuzzy msgid "None (normal vision)" -msgstr "(Nici o informaie)" +msgstr "(Nici o informaţie)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:487 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Triunghi" #: modules/colorsel_water.c:104 #, fuzzy msgid "Watercolor style color selector" -msgstr "Tipul de colorare pentru selecie" +msgstr "Tipul de colorare pentru selecţie" #: modules/colorsel_water.c:176 #, fuzzy @@ -583,15 +583,15 @@ msgid "Pressure" msgstr "Presiune" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Renun" +#~ msgstr "Renunţă" #, fuzzy #~ msgid "a layer mask" -#~ msgstr "adauga strat masc" +#~ msgstr "adauga strat mască" #, fuzzy #~ msgid "a channel (saved selection)" -#~ msgstr "/Canal -> Selecie" +#~ msgstr "/Canal -> Selecţie" #, fuzzy #~ msgid "_Time" @@ -641,10 +641,10 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Version %s brought to you by" -#~ msgstr "Versiunea %s v este adus de ctre" +#~ msgstr "Versiunea %s vă este adusă de către" #~ msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" -#~ msgstr "Vizitai v rog http://www.gimp.org/ pentru mai multe informaii" +#~ msgstr "Vizitaţi vă rog http://www.gimp.org/ pentru mai multe informaţii" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" @@ -656,19 +656,19 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "brought to you by" -#~ msgstr "v este adus() de ctre" +#~ msgstr "vă este adus(ă) de către" #~ msgid "GIMP Startup" #~ msgstr "Pornire GIMP" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" -#~ msgstr "parcurg i procesez \"%s\"\n" +#~ msgstr "parcurg şi procesez \"%s\"\n" #~ msgid "Looking for data files" -#~ msgstr "Caut fiierele de date" +#~ msgstr "Caut fişierele de date" #~ msgid "Parasites" -#~ msgstr "Parazii" +#~ msgstr "Paraziţi" #~ msgid "Brushes" #~ msgstr "Pensule" @@ -680,28 +680,28 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Palete" #~ msgid "Gradients" -#~ msgstr "Gradieni" +#~ msgstr "Gradienţi" #~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "Doreti s prseti programul?" +#~ msgstr "Doreşti să părăseşti programul?" #~ msgid "" #~ "Some files unsaved.\n" #~ "\n" #~ "Quit the GIMP?" #~ msgstr "" -#~ "Unele fiiere nu au fost salvate.\n" +#~ "Unele fişiere nu au fost salvate.\n" #~ "\n" -#~ "Doreti s prseti GIMP?" +#~ "Doreşti să părăseşti GIMP?" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Ieire" +#~ msgstr "Ieşire" #~ msgid "Brush Editor" #~ msgstr "Modificator de pensule" #~ msgid "Radius:" -#~ msgstr "Raz:" +#~ msgstr "Rază:" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Duritate:" @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Unghi:" #~ msgid "No Brushes available" -#~ msgstr "Nu este disponibil nici o pensul" +#~ msgstr "Nu este disponibilă nici o pensulă" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Opacitate:" @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Mod:" #~ msgid "Sorry, this brush can't be edited." -#~ msgstr "mi pare ru, aceast pensul nu poate fi modificat" +#~ msgstr "Îmi pare rău, această pensulă nu poate fi modificată" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Decalaj" @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Wrap Around" -#~ msgstr "Umple mprejur" +#~ msgstr "Umple împrejur" #~ msgid "Fill Type" #~ msgstr "Tip umplere" @@ -749,26 +749,26 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Canal nou" #~ msgid "Raise Channel" -#~ msgstr "Ridic canalul" +#~ msgstr "Ridică canalul" #~ msgid "Lower Channel" -#~ msgstr "Coboar canalul" +#~ msgstr "Coboară canalul" #~ msgid "Duplicate Channel" -#~ msgstr "Cloneaz canalul" +#~ msgstr "Clonează canalul" #~ msgid "" #~ "Channel to Selection \n" #~ " Add Subtract Intersect" #~ msgstr "" -#~ "Canal -> Selecie \n" -#~ " Adaug Scade Intersecteaz" +#~ "Canal -> Selecţie \n" +#~ " Adaugă Scade Intersectează" #~ msgid "Delete Channel" -#~ msgstr "Elimin canal" +#~ msgstr "Elimină canal" #~ msgid "Empty Channel Copy" -#~ msgstr "Copie goal a canalului" +#~ msgstr "Copie goală a canalului" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Gri" @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Culoarea pentru noul canal" #~ msgid "New Channel Options" -#~ msgstr "Opiuni pentru noul canal" +#~ msgstr "Opţiuni pentru noul canal" #~ msgid "Channel name:" #~ msgstr "Nume canal:" @@ -789,22 +789,22 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Opacitate umplere:" #~ msgid "Edit Channel Color" -#~ msgstr "Modific culoare canalul" +#~ msgstr "Modifică culoare canalul" #~ msgid "Edit Channel Attributes" -#~ msgstr "Modific atribute canalul" +#~ msgstr "Modifică atribute canalul" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "nchide" +#~ msgstr "Închide" #~ msgid "Revert to Old Color" -#~ msgstr "napoi la vechea culoare" +#~ msgstr "Înapoi la vechea culoare" #~ msgid "Add the current color to the color history" -#~ msgstr "Adaug culoarea curent la istoricul de culori" +#~ msgstr "Adaugă culoarea curentă la istoricul de culori" #~ msgid "Indexed Color Palette" -#~ msgstr "Palet de culori indexat" +#~ msgstr "Paletă de culori indexată" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Imagine:" @@ -813,87 +813,87 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Index:" #~ msgid "Add" -#~ msgstr "Adaug" +#~ msgstr "Adaugă" #~ msgid "Edit Indexed Color" -#~ msgstr "Modific culoarea indexat" +#~ msgstr "Modifică culoarea indexată" #~ msgid "Feather Selection" -#~ msgstr "Selecie pan" +#~ msgstr "Selecţie pană" #~ msgid "Feather Selection by:" -#~ msgstr "Selecie pan:" +#~ msgstr "Selecţie pană:" #~ msgid "Shrink Selection" -#~ msgstr "Micoreaz selecia" +#~ msgstr "Micşorează selecţia" #~ msgid "Shrink Selection by:" -#~ msgstr "Micoreaz selecia:" +#~ msgstr "Micşorează selecţia:" #~ msgid "Grow Selection" -#~ msgstr "Mrete selecia" +#~ msgstr "Măreşte selecţia" #~ msgid "Grow Selection by:" -#~ msgstr "Mrete selecia:" +#~ msgstr "Măreşte selecţia:" #~ msgid "Border Selection" -#~ msgstr "Selecie bordur" +#~ msgstr "Selecţie bordură" #~ msgid "Border Selection by:" -#~ msgstr "Selecie bordur:" +#~ msgstr "Selecţie bordură:" #~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" -#~ "Eroare de redimensionare: Att limea ct i nlimea trebuie s fie " -#~ "mai mari dect zero." +#~ "Eroare de redimensionare: Atât lăţimea cât şi înălţimea trebuie să fie " +#~ "mai mari decât zero." #~ msgid "Indexed Color Conversion" #~ msgstr "Conversie la culori indexate" #~ msgid "General Palette Options" -#~ msgstr "Opiuni generale palet culori" +#~ msgstr "Opţiuni generale paletă culori" #~ msgid "Generate Optimal Palette:" -#~ msgstr "Genereaz o palet optimal de culori:" +#~ msgstr "Generează o paletă optimală de culori:" #~ msgid "# of Colors:" -#~ msgstr "Numr de culori" +#~ msgstr "Număr de culori" #~ msgid "Custom Palette Options" -#~ msgstr "Opiuni personalizate palet culori" +#~ msgstr "Opţiuni personalizate paletă culori" #~ msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" -#~ msgstr "Elimin culorile nefolosite din paleta final" +#~ msgstr "Elimină culorile nefolosite din paleta finală" #~ msgid "Use Custom Palette:" -#~ msgstr "Folosete paleta de culori personalizat:" +#~ msgstr "Foloseşte paleta de culori personalizată:" #~ msgid "Use WWW-Optimized Palette" -#~ msgstr "Folosete paleta de culori optimizata pentru WEB" +#~ msgstr "Foloseşte paleta de culori optimizata pentru WEB" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" -#~ msgstr "Folosete paleta alb/negru (1 Bit)" +#~ msgstr "Foloseşte paleta alb/negru (1 Bit)" #~ msgid "Dither Options" -#~ msgstr "Opiuni pentru simularea de nuane" +#~ msgstr "Opţiuni pentru simularea de nuanţe" #~ msgid "No Color Dithering" -#~ msgstr "Fr simulare de nuane " +#~ msgstr "Fără simulare de nuanţe " #~ msgid "Positioned Color Dithering" -#~ msgstr "Simulare poziional de nuane" +#~ msgstr "Simulare poziţională de nuanţe" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" -#~ msgstr "Simulare de nuane Floyd-Steinberg (Cu scurgere redus de culoare)" +#~ msgstr "Simulare de nuanţe Floyd-Steinberg (Cu scurgere redusă de culoare)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" -#~ msgstr "Simulare de nuane Floyd-Steinberg (Normala)" +#~ msgstr "Simulare de nuanţe Floyd-Steinberg (Normala)" #~ msgid "Enable Dithering of Transparency" -#~ msgstr "Activeaz simularea de transparen" +#~ msgstr "Activează simularea de transparenţă" #~ msgid "[ Warning ]" -#~ msgstr "[ Atenie ]" +#~ msgstr "[ Atenţie ]" #~ msgid "" #~ "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " @@ -901,23 +901,23 @@ msgstr "Presiune" #~ "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend " #~ "to create a transparent or animated GIF file from this image." #~ msgstr "" -#~ "ncercai s convertii o imagine cu transparen/straturi din RGB/GRAY " -#~ "n INDEXAT.\n" -#~ "Nu trebuie s generai o palet de mai mult de 255 de culori dac " -#~ "intenionai s creai un fiier GIF transparent sau animat din aceast " +#~ "Încercaţi să convertiţi o imagine cu transparenţă/straturi din RGB/GRAY " +#~ "în INDEXAT.\n" +#~ "Nu trebuie să generaţi o paletă de mai mult de 255 de culori dacă " +#~ "intenţionaţi să creaţi un fişier GIF transparent sau animat din această " #~ "imagine." #~ msgid "Select Custom Palette" -#~ msgstr "Selectai paleta de culori personalizat" +#~ msgstr "Selectaţi paleta de culori personalizată" #~ msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." -#~ msgstr "De-saturarea functioneaz numai pe imaginile de tip RGB" +#~ msgstr "De-saturarea functionează numai pe imaginile de tip RGB" #~ msgid "Device Status" #~ msgstr "Stare dispozitiv" #~ msgid "Save" -#~ msgstr "Salveaz" +#~ msgstr "Salvează" #~ msgid "Foreground: %d, %d, %d" #~ msgstr "Prim plan: %d, %d, %d" @@ -934,52 +934,52 @@ msgstr "Presiune" #~ " Load Image dialog" #~ msgstr "" #~ "Deschide obiectul curent selectat\n" -#~ " Ridic fereastra dac este deja deschis\n" -#~ " ncarc fereastra de dialog pentru imagini" +#~ " Ridică fereastra dacă este deja deschisă\n" +#~ " Încarcă fereastra de dialog pentru imagini" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" -#~ "Mut obiectul selectat n sus n index\n" -#~ " Ctre vrf" +#~ "Mută obiectul selectat în sus în index\n" +#~ " Către vârf" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" -#~ "Mut obiectul selectat n jos n index\n" -#~ " Ctre baz" +#~ "Mută obiectul selectat în jos în index\n" +#~ " Către bază" #~ msgid "Remove the selected entry from the index" -#~ msgstr "Elimin obiectul selectat din index" +#~ msgstr "Elimină obiectul selectat din index" #~ msgid "Document Index" #~ msgstr "Index document" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." -#~ msgstr "Egalizarea nu funcioneaz pe imagini indexate." +#~ msgstr "Egalizarea nu funcţionează pe imagini indexate." #~ msgid "Error opening file %s: %s" -#~ msgstr "Eroare la deschiderea fiierului %s: %s" +#~ msgstr "Eroare la deschiderea fişierului %s: %s" #~ msgid "Can't save, nothing selected!" #~ msgstr "Nu pot salva, nu este nimic selectat!" #~ msgid "Save error log to file..." -#~ msgstr "Salvare jurnal de erori n fiier..." +#~ msgstr "Salvare jurnal de erori în fişier..." #~ msgid "GIMP Error Console" #~ msgstr "Consola de erori GIMP" #~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Cur" +#~ msgstr "Curăţă" #~ msgid "Write all errors to file..." -#~ msgstr "Scrie toate erorile n fiier..." +#~ msgstr "Scrie toate erorile în fişier..." #~ msgid "Write selection to file..." -#~ msgstr "Scrie selecia n fiier..." +#~ msgstr "Scrie selecţia în fişier..." #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image which\n" @@ -994,35 +994,35 @@ msgstr "Presiune" #~ "setting (currently %s) in the\n" #~ "preferences dialog." #~ msgstr "" -#~ "ncercai s creai o imagine care\n" -#~ "are dimensiunea iniial de %s.\n" +#~ "Încercaţi să creaţi o imagine care\n" +#~ "are dimensiunea iniţială de %s.\n" #~ "\n" -#~ "Alege OK pentru a crea aceast imagine indiferent de consecine.\n" -#~ "Alege Cancel dac nu intenionezi de fapt s\n" +#~ "Alege OK pentru a crea această imagine indiferent de consecinţe.\n" +#~ "Alege Cancel dacă nu intenţionezi de fapt să\n" #~ "creezi o imagine de asemenea dimensiune.\n" #~ "\n" -#~ "Pentru ca aceast fereastr de dialog s nu mai apar de acum nainte,\n" -#~ "marete valoarea \"Maximum Image Size\"(Dimensiunea maxim a imaginii\n" -#~ "care acum este %s) n fereastra de \n" -#~ "dialog pentru Preferine." +#~ "Pentru ca această fereastră de dialog să nu mai apară de acum înainte,\n" +#~ "mareşte valoarea \"Maximum Image Size\"(Dimensiunea maximă a imaginii\n" +#~ "care acum este %s) în fereastra de \n" +#~ "dialog pentru Preferinţe." #~ msgid "Image Size: %s" #~ msgstr "Dimensiunea imaginii: %s" #~ msgid "New Image" -#~ msgstr "Imagine nou" +#~ msgstr "Imagine nouă" #~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Lime:" +#~ msgstr "Lăţime:" #~ msgid "Height:" -#~ msgstr "nlime:" +#~ msgstr "Înălţime:" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Puncte ecran" #~ msgid "Resolution X:" -#~ msgstr "Rezoluie X:" +#~ msgstr "Rezoluţie X:" #~ msgid "pixels/%a" #~ msgstr "puncte ecran/%a" @@ -1031,46 +1031,46 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Tip imagine" #~ msgid "Load Image" -#~ msgstr "ncarc imagine" +#~ msgstr "Încarcă imagine" #~ msgid "Determine File Type" -#~ msgstr "Determin tipul fiierului" +#~ msgstr "Determină tipul fişierului" #~ msgid "" #~ "Generate\n" #~ "Preview" #~ msgstr "" -#~ "Genereaz o\n" +#~ "Generează o\n" #~ "previzualizare" #~ msgid "No Selection." -#~ msgstr "Nici o selecie." +#~ msgstr "Nici o selecţie." #~ msgid "Save Image" #~ msgstr "Salvare imagine" #~ msgid "Save Options" -#~ msgstr "Salvare opiuni" +#~ msgstr "Salvare opţiuni" #~ msgid "Determine File Type:" -#~ msgstr "Determin tipul fiierului:" +#~ msgstr "Determină tipul fişierului:" #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Salvare euat.\n" +#~ "Salvare eşuată.\n" #~ "%s" #~ msgid "Save a Copy of the Image" -#~ msgstr "Salveaz o copie a imaginii" +#~ msgstr "Salvează o copie a imaginii" #~ msgid "" #~ "Revert failed.\n" #~ "No filename associated with this image." #~ msgstr "" -#~ "Refacerea a euat.\n" -#~ "Nici un fiier nu este asociat cu aceast imagine." +#~ "Refacerea a eşuat.\n" +#~ "Nici un fişier nu este asociat cu această imagine." #~ msgid "" #~ "Reverting %s to\n" @@ -1079,11 +1079,11 @@ msgstr "Presiune" #~ "(You will lose all your changes\n" #~ "including all undo information)" #~ msgstr "" -#~ "Restaurare %s n\n" +#~ "Restaurare %s în\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "(O s pierdei toate schimbrile efectuate\n" -#~ "inclusiv toate informaiile de refacere)" +#~ "(O să pierdeţi toate schimbările efectuate\n" +#~ "inclusiv toate informaţiile de refacere)" #~ msgid "Revert Image?" #~ msgstr "Restaurez imaginea?" @@ -1098,22 +1098,22 @@ msgstr "Presiune" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" -#~ "%s a euat.\n" -#~ "%s: Tip de fiier necunoscut." +#~ "%s a eşuat.\n" +#~ "%s: Tip de fişier necunoscut." #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" -#~ "%s a euat.\n" -#~ "%s nu este un fiier obinuit." +#~ "%s a eşuat.\n" +#~ "%s nu este un fişier obişnuit." #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" -#~ "%s a euat.\n" -#~ "%s: Nu avei suficiente drepturi(Permission denied)." +#~ "%s a eşuat.\n" +#~ "%s: Nu aveţi suficiente drepturi(Permission denied)." #~ msgid "Open" #~ msgstr "Deschide" @@ -1122,37 +1122,37 @@ msgstr "Presiune" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" -#~ "Salvarea a euat.\n" -#~ "%s: Tip de fiier necunoscut." +#~ "Salvarea a eşuat.\n" +#~ "%s: Tip de fişier necunoscut." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" -#~ "Salvarea a euat.\n" -#~ "%s nu este un fiier obinuit." +#~ "Salvarea a eşuat.\n" +#~ "%s nu este un fişier obişnuit." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" -#~ "Salvarea a euat.\n" -#~ "%s: Nu avei suficiente drepturi(Permission denied)." +#~ "Salvarea a eşuat.\n" +#~ "%s: Nu aveţi suficiente drepturi(Permission denied)." #~ msgid "(This thumbnail may be out of date)" -#~ msgstr "(Este posibil ca aceast imagine-medalion s fie invalid)" +#~ msgstr "(Este posibil ca această imagine-medalion să fie invalidă)" #~ msgid "(Thumbnail saving is disabled)" -#~ msgstr "(Salvarea imaginii-medalion a fost dezactivat)" +#~ msgstr "(Salvarea imaginii-medalion a fost dezactivată)" #~ msgid "(Could not write thumbnail file)" -#~ msgstr "(Nu am putut scrie fiierul cu imaginea-medalion)" +#~ msgstr "(Nu am putut scrie fişierul cu imaginea-medalion)" #~ msgid "(Thumbnail file not written)" -#~ msgstr "(Fiierul cu imaginea-medalion nu a fost salvat)" +#~ msgstr "(Fişierul cu imaginea-medalion nu a fost salvat)" #~ msgid "No preview available" -#~ msgstr "Previzualizare indisponibil" +#~ msgstr "Previzualizare indisponibilă" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(nu am putut crea previzualizarea)" @@ -1161,14 +1161,14 @@ msgstr "Presiune" #~ "Open failed.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Deschiderea a euat.\n" +#~ "Deschiderea a eşuat.\n" #~ "%s" #~ msgid "%s exists, overwrite?" -#~ msgstr "%s exist, suprascriu?" +#~ msgstr "%s există, suprascriu?" #~ msgid "File Exists!" -#~ msgstr "Fiierul exist!" +#~ msgstr "Fişierul există!" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Refacere" @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Presiune" #~ "Revert failed.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Refacerea a euat.\n" +#~ "Refacerea a eşuat.\n" #~ "%s" #~ msgid "" @@ -1185,16 +1185,16 @@ msgstr "Presiune" #~ "it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Nu pot ancora acest strat deoarece\n" -#~ "nu este o selecie plutitoare." +#~ "nu este o selecţie plutitoare." #~ msgid "" #~ "Cannot create a new layer from the floating\n" #~ "selection because it belongs to a\n" #~ "layer mask or channel." #~ msgstr "" -#~ "Nu pot crea un nou strat din selecia \n" -#~ "plutitoare deoarece aparine unui strat\n" -#~ "de tip masc sau canal." +#~ "Nu pot crea un nou strat din selecţia \n" +#~ "plutitoare deoarece aparţine unui strat\n" +#~ "de tip mască sau canal." #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-gol" @@ -1218,18 +1218,18 @@ msgstr "Presiune" #~ "Changes were made to %s.\n" #~ "Close anyway?" #~ msgstr "" -#~ "S-au fcut schimbri la '%s'.\n" -#~ "nchid fr s salvez aceste modificri?" +#~ "S-au făcut schimbări la '%s'.\n" +#~ "Închid fără să salvez aceste modificări?" #~ msgid "" #~ "Unable to cut/copy because the selected\n" #~ "region is empty." #~ msgstr "" -#~ "Nu pot s tai/copiez deoarece regiunea\n" -#~ "selectat este goal." +#~ "Nu pot să tai/copiez deoarece regiunea\n" +#~ "selectată este goală." #~ msgid "Float Selection: No selection to float." -#~ msgstr "Selecie Plutitoare: Nu exista nici o selecie." +#~ msgstr "Selecţie Plutitoare: Nu exista nici o selecţie." #~ msgid "Floated Layer" #~ msgstr "Strat Plutitor" @@ -1238,46 +1238,46 @@ msgstr "Presiune" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" -#~ "Stratul activ nu are un canal de transparen(alfa)\n" -#~ "pe care s-l convertesc la o selecie." +#~ "Stratul activ nu are un canal de transparenţă(alfa)\n" +#~ "pe care să-l convertesc la o selecţie." #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" -#~ "Stratul activ nu are nici o masc\n" -#~ "pe care s o convertesc la o selecie." +#~ "Stratul activ nu are nici o mască\n" +#~ "pe care să o convertesc la o selecţie." #~ msgid "No selection to stroke!" -#~ msgstr "Nu exist nici o selecie pe care s o tanez!" +#~ msgstr "Nu există nici o selecţie pe care să o ştanţez!" #~ msgid "Paintbrush operation failed." -#~ msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a euat." +#~ msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eşuat." #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." -#~ msgstr "Format necunoscut de pensul versiunea #%d n \"%s\"." +#~ msgstr "Format necunoscut de pensulă versiunea #%d în \"%s\"." #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." -#~ msgstr "Eroare n fiierul de pensule al GIMP \"%s\"." +#~ msgstr "Eroare în fişierul de pensule al GIMP \"%s\"." #~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Far nume" +#~ msgstr "Fară nume" #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." -#~ msgstr "Fiierul de pensule al GIMP pare s fie trunchiat: \"%s\"." +#~ msgstr "Fişierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" -#~ "Coleciile de pensule trebuie s aib cel puin o pensula:\n" +#~ "Colecţiile de pensule trebuie să aibă cel puţin o pensula:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" -#~ "Nu am reuit s ncarc una din pensule n colecia de pensule\n" +#~ "Nu am reuşit să încarc una din pensule în colecţia de pensule\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "copy" @@ -1287,10 +1287,10 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "%s copiere" #~ msgid "Selection Mask" -#~ msgstr "Masca de selecie" +#~ msgstr "Masca de selecţie" #~ msgid "unnamed" -#~ msgstr "fr nume" +#~ msgstr "fără nume" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "Tipul de strat %d nu este suportat." @@ -1299,91 +1299,91 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine." #~ msgid "parasite attach to drawable" -#~ msgstr "ataare parazit la imagine" +#~ msgstr "ataşare parazit la imagine" #~ msgid "detach parasite from drawable" -#~ msgstr "detaare parazit de imagine" +#~ msgstr "detaşare parazit de imagine" #~ msgid "Could not find GIMP Help Browser" -#~ msgstr "Nu am gsit programul de afiare informaii de ajutor" +#~ msgstr "Nu am găsit programul de afişare informaţii de ajutor" #~ msgid "" #~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" #~ "It probably was not compiled because\n" #~ "you don't have GtkXmHTML installed." #~ msgstr "" -#~ "Nu am gsit procedura de apelare a programului de afiare informaii de " +#~ "Nu am găsit procedura de apelare a programului de afişare informaţii de " #~ "ajutor.\n" -#~ "Probabil nu a fost compilat deoarece\n" -#~ "nu avei instalat pe sistem GtkXmHTML." +#~ "Probabil nu a fost compilată deoarece\n" +#~ "nu aveţi instalat pe sistem GtkXmHTML." #~ msgid "Use Netscape instead" -#~ msgstr "Folosesc Netscape n schimb." +#~ msgstr "Folosesc Netscape în schimb." #~ msgid "Layer cannot be raised any further" #~ msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat" #~ msgid "Layer cannot be lowered any further" -#~ msgstr "Stratul nu mai poate fi cobort" +#~ msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât" #~ msgid "Layer is already on top" -#~ msgstr "Stratul este deja n vrf" +#~ msgstr "Stratul este deja în vârf" #~ msgid "Can't raise Layer without alpha" -#~ msgstr "Nu pot ridica un strat care nu are alfa(transparen)" +#~ msgstr "Nu pot ridica un strat care nu are alfa(transparenţă)" #~ msgid "Layer is already on bottom" -#~ msgstr "Stratul este deja la baz" +#~ msgstr "Stratul este deja la bază" #~ msgid "BG has no alpha, layer was placed above" -#~ msgstr "Fundalul nu are alfa(transparen), stratul a fost plasat deasupra" +#~ msgstr "Fundalul nu are alfa(transparenţă), stratul a fost plasat deasupra" #~ msgid "" #~ "There are not enough visible layers for a merge.\n" #~ "There must be at least two." #~ msgstr "" #~ "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare.\n" -#~ "Trebuie s fie cel puin dou." +#~ "Trebuie să fie cel puţin două." #~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down." #~ msgstr "" -#~ "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare n jos." +#~ "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare în jos." #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask since\n" #~ "the layer already has one." #~ msgstr "" -#~ "Nu pot s adaug stratul masc\n" +#~ "Nu pot să adaug stratul mască\n" #~ "deoarece stratul are deja unul." #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" -#~ "Nu pot s adaug un strat de tip masc\n" -#~ "unui strat dintr-o imagine indexat." +#~ "Nu pot să adaug un strat de tip mască\n" +#~ "unui strat dintr-o imagine indexată." #~ msgid "" #~ "Cannot add layer mask to a layer\n" #~ "with no alpha channel." #~ msgstr "" -#~ "Nu pot s adaug un strat de tip masc\n" -#~ "unui strat fr canal alfa(transparen)." +#~ "Nu pot să adaug un strat de tip mască\n" +#~ "unui strat fără canal alfa(transparenţă)." #~ msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." -#~ msgstr "Nu pot s adaug un strat de tip masc unui strat de alte dimensiuni" +#~ msgstr "Nu pot să adaug un strat de tip mască unui strat de alte dimensiuni" #~ msgid "Channel cannot be raiseed any further" #~ msgstr "Canalul nu mai poate fi ridicat" #~ msgid "Channel cannot be lowered any further" -#~ msgstr "Canalul nu mai poate fi cobort" +#~ msgstr "Canalul nu mai poate fi coborât" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Fara nume" #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." -#~ msgstr "Nu sunt permise straturi cu limea sau nlimea zero." +#~ msgstr "Nu sunt permise straturi cu lăţimea sau înălţimea zero." #~ msgid "%s mask" #~ msgstr "masca %s" @@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Progres" #~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "Ateptai v rog..." +#~ msgstr "Aşteptaţi vă rog..." #~ msgid "error parsing: \"%s\"\n" #~ msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n" @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr " la linia %d coloana %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" -#~ msgstr " element neateptat: %s\n" +#~ msgstr " element neaşteptat: %s\n" #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "eroare la procesarea pluginrc" @@ -1410,55 +1410,55 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Nu pot deschide %s; %s" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" -#~ msgstr "Nu pot redenumi %s n %s.old; %s" +#~ msgstr "Nu pot redenumi %s în %s.old; %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" -#~ msgstr "Nu pot scrie n %s; %s" +#~ msgstr "Nu pot scrie în %s; %s" #~ msgid "Message repeated %d times" #~ msgstr "Mesaj repetat de %d ori" #~ msgid "Message repeated once" -#~ msgstr "Mesaj repetat o singur dat" +#~ msgstr "Mesaj repetat o singură dată" #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "Too many open message dialogs.\n" #~ "Messages are redirected to stderr." #~ msgstr "" -#~ "ATENIE:\n" +#~ "ATENŢIE:\n" #~ "Prea multe ferestre de dialog deschise.\n" -#~ "Mesajele sunt redirecionate la stderr." +#~ "Mesajele sunt redirecţionate la stderr." #~ msgid "GIMP Message" #~ msgstr "Mesaj GIMP" #~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Insereaz" +#~ msgstr "Inserează" #~ msgid "Paste Named Buffer" -#~ msgstr "Insereaz informaia memorat cu nume" +#~ msgstr "Inserează informaţia memorată cu nume" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sterge" #~ msgid "Select a buffer to paste:" -#~ msgstr "Selecteaz o memorie tampon pentru inserare:" +#~ msgstr "Selectează o memorie tampon pentru inserare:" #~ msgid "Enter a name for this buffer" -#~ msgstr "Introducei un nume pentru acest memorie tampon" +#~ msgstr "Introduceţi un nume pentru acest memorie tampon" #~ msgid "Gradient Editor" -#~ msgstr "Editorul de gradieni" +#~ msgstr "Editorul de gradienţi" #~ msgid "Save as POV-Ray" -#~ msgstr "Salveaz ca fiier POV-Ray" +#~ msgstr "Salvează ca fişier POV-Ray" #~ msgid "Zoom all" -#~ msgstr "Scaleaz tot" +#~ msgstr "Scalează tot" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Actualizare instantanee" @@ -1467,13 +1467,13 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Implicit" #~ msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" -#~ msgstr "Factorul de mrire: %d:1 Afiez [%0.6f, %0.6f]" +#~ msgstr "Factorul de mărire: %d:1 Afişez [%0.6f, %0.6f]" #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" -#~ "Poziie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" +#~ "Poziţie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacitate: %0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" @@ -1483,71 +1483,71 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Culoarea de fundal RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" -#~ msgstr "Tras: deplaseaz Shift+Tras: deplaseaz i comprim" +#~ msgstr "Tras: deplasează Shift+Tras: deplasează şi comprimă" #~ msgid "Click: select Shift+click: extend selection" -#~ msgstr "Clic: selecteaz Shift+clic: extinde selecia" +#~ msgstr "Clic: selectează Shift+clic: extinde selecţia" #~ msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" -#~ msgstr "Clic: selecteaz Shift+clic: extinde selecia Tras: deplaseaz" +#~ msgstr "Clic: selectează Shift+clic: extinde selecţia Tras: deplasează" #~ msgid "" #~ "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift" #~ "+drag: move & compress" #~ msgstr "" -#~ "Clic: selecteaz Shift+clic: extinde selecia Tras: deplaseaz " -#~ "Shift+Tras: deplaseaz i comprim" +#~ "Clic: selectează Shift+clic: extinde selecţia Tras: deplasează " +#~ "Shift+Tras: deplasează şi comprimă" #~ msgid "Handle position: %0.6f" -#~ msgstr "Poziie maner: %0.6f" +#~ msgstr "Poziţie maner: %0.6f" #~ msgid "Distance: %0.6f" -#~ msgstr "Distant: %0.6f" +#~ msgstr "Distantă: %0.6f" #~ msgid "Left endpoint's color" -#~ msgstr "Culoare punct stnga" +#~ msgstr "Culoare punct stânga" #~ msgid "Load from" -#~ msgstr "ncarc din" +#~ msgstr "Încarcă din" #~ msgid "Left neighbor's right endpoint" -#~ msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stnga" +#~ msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga" #~ msgid "Right endpoint" #~ msgstr "Punctul din dreapta" #~ msgid "Save to" -#~ msgstr "Salveaz n" +#~ msgstr "Salvează în" #~ msgid "Right endpoint's color" #~ msgstr "Culoarea punctului din dreapta" #~ msgid "Right neighbor's left endpoint" -#~ msgstr "Punctul din stnga al vecinului din dreapta" +#~ msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta" #~ msgid "Left endpoint" -#~ msgstr "Punctul din stnga" +#~ msgstr "Punctul din stânga" #~ msgid "Selection operations" -#~ msgstr "Operaie de selecie" +#~ msgstr "Operaţie de selecţie" #~ msgid "Coloring type for segment" #~ msgstr "Tip de colorare pentru segment" #~ msgid "Split segment at midpoint" -#~ msgstr "mparire segment la punctul median" +#~ msgstr "Împarţire segment la punctul median" #~ msgid "Split segment uniformly" -#~ msgstr "mparire uniform segment" +#~ msgstr "Împarţire uniformă segment" #~ msgid "Delete segment" -#~ msgstr "Elimin segment" +#~ msgstr "Elimină segment" #~ msgid "Re-center segment's midpoint" -#~ msgstr "Re-centreaz mijloc segment" +#~ msgstr "Re-centrează mijloc segment" #~ msgid "Re-distribute handles in segment" -#~ msgstr "Re-distribuire mnere n segment" +#~ msgstr "Re-distribuire mânere în segment" #~ msgid "Flip segment" #~ msgstr "Oglindire segment" @@ -1556,25 +1556,25 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Replicare segment" #~ msgid "Split segments at midpoints" -#~ msgstr "mparte segmentele n punctele mediane" +#~ msgstr "Împarte segmentele în punctele mediane" #~ msgid "Split segments uniformly" -#~ msgstr "mparte segmentele n mod uniform" +#~ msgstr "Împarte segmentele în mod uniform" #~ msgid "Delete selection" -#~ msgstr "Elimin selecia" +#~ msgstr "Elimină selecţia" #~ msgid "Re-center midpoints in selection" -#~ msgstr "Re-centreaz punctele mediane n selecie" +#~ msgstr "Re-centrează punctele mediane în selecţie" #~ msgid "Re-distribute handles in selection" -#~ msgstr "Re-distribuire mnere n selecie" +#~ msgstr "Re-distribuire mânere în selecţie" #~ msgid "Flip selection" -#~ msgstr "Oglindire selecie" +#~ msgstr "Oglindire selecţie" #~ msgid "Replicate selection" -#~ msgstr "Replicare selecie" +#~ msgstr "Replicare selecţie" #~ msgid "FG color" #~ msgstr "Culoarea de prim-plan" @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Left Endpoint Color" -#~ msgstr "Culoarea punctului din stnga" +#~ msgstr "Culoarea punctului din stânga" #~ msgid "Right Endpoint Color" #~ msgstr "Culoarea punctului din dreapta" @@ -1595,10 +1595,10 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Sinusoidal" #~ msgid "Spherical (increasing)" -#~ msgstr "Sferic (cresctor)" +#~ msgstr "Sferic (crescător)" #~ msgid "Spherical (decreasing)" -#~ msgstr "Sferic (descresctor)" +#~ msgstr "Sferic (descrescător)" #~ msgid "(Varies)" #~ msgstr "(Variabil)" @@ -1607,40 +1607,40 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "RGB simplu" #~ msgid "HSV (counter-clockwise hue)" -#~ msgstr "HSV (nuana n sens invers acelor de ceas)" +#~ msgstr "HSV (nuanţa în sens invers acelor de ceas)" #~ msgid "HSV (clockwise hue)" -#~ msgstr "HSV (nuana n sensul acelor de ceas)" +#~ msgstr "HSV (nuanţa în sensul acelor de ceas)" #~ msgid "Split" -#~ msgstr "Imprire" +#~ msgstr "Impărţire" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" -#~ msgstr "Selectai v rog numarul de zone uniforme" +#~ msgstr "Selectaţi vă rog numarul de zone uniforme" #~ msgid "in which you want to split the selected segment" -#~ msgstr "n care dorii s imprii segmentul selectat" +#~ msgstr "în care doriţi să impărţiţi segmentul selectat" #~ msgid "in which you want to split the segments in the selection" -#~ msgstr "n care dorii s imprii segmentele din selecie" +#~ msgstr "în care doriţi să impărţiţi segmentele din selecţie" #~ msgid "Replicate" #~ msgstr "Replicare" #~ msgid "Please select the number of times" -#~ msgstr "Selectai v rog de cte ori" +#~ msgstr "Selectaţi vă rog de câte ori" #~ msgid "you want to replicate the selected segment" -#~ msgstr "dorii s replicai segmentul selectat" +#~ msgstr "doriţi să replicaţi segmentul selectat" #~ msgid "you want to replicate the selection" -#~ msgstr "dorii s replicai selecia" +#~ msgstr "doriţi să replicaţi selecţia" #~ msgid "" #~ "The active brush.\n" #~ "Click to open the Brushes Dialog." #~ msgstr "" -#~ "Pensula activ.\n" +#~ "Pensula activă.\n" #~ "Clic pentru a deschide fereastra cu pensule." #~ msgid "" @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "Presiune" #~ "Click to open the Gradients Dialog." #~ msgstr "" #~ "Gradientul activ.\n" -#~ "Clic pentru a deschide fereastra cu gradieni." +#~ "Clic pentru a deschide fereastra cu gradienţi." #~ msgid "General" #~ msgstr "General" @@ -1670,10 +1670,10 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Pseudo Culoare" #~ msgid "True Color" -#~ msgstr "Culoare adevrat" +#~ msgstr "Culoare adevărată" #~ msgid "Direct Color" -#~ msgstr "Culoare Direct" +#~ msgstr "Culoare Directă" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" @@ -1697,16 +1697,16 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Dimensiuni (L x l):" #~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Rezoluie:" +#~ msgstr "Rezoluţie:" #~ msgid "Scale Ratio:" -#~ msgstr "Factorul de scar:" +#~ msgstr "Factorul de scară:" #~ msgid "Display Type:" #~ msgstr "Tip Display:" #~ msgid "Visual Depth:" -#~ msgstr "Adncimea Visual:" +#~ msgstr "Adâncimea Visuală:" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Info: %s-%d.%d" @@ -1721,16 +1721,16 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Culoare RGB" #~ msgid "Indexed Color" -#~ msgstr "Culoare indexat" +#~ msgstr "Culoare indexată" #~ msgid "colors" #~ msgstr "culori" #~ msgid "Invert does not operate on indexed drawables." -#~ msgstr "Invert nu funcioneaz pe imagini indexate." +#~ msgstr "Invert nu funcţionează pe imagini indexate." #~ msgid "Invert operation failed." -#~ msgstr "Operaia Invert a euat." +#~ msgstr "Operaţia Invert a eşuat." #~ msgid "Layer Select" #~ msgstr "Selectie Strat" @@ -1746,29 +1746,29 @@ msgstr "Presiune" #~ " To Top" #~ msgstr "" #~ "Ridica Stratul \n" -#~ " Pn n vrf" +#~ " Până în vârf" #~ msgid "" #~ "Lower Layer \n" #~ " To Bottom" #~ msgstr "" -#~ "Coboar Stratul \n" -#~ " Pn la baz" +#~ "Coboară Stratul \n" +#~ " Până la bază" #~ msgid "Duplicate Layer" -#~ msgstr "Cloneaz stratul" +#~ msgstr "Clonează stratul" #~ msgid "Delete Layer" -#~ msgstr "Elimin strat" +#~ msgstr "Elimină strat" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Dissolve" -#~ msgstr "Dizolv" +#~ msgstr "Dizolvă" #~ msgid "Multiply" -#~ msgstr "Multiplic" +#~ msgstr "Multiplică" #~ msgid "Divide" #~ msgstr "Imparte" @@ -1780,31 +1780,31 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Suprapunere" #~ msgid "Difference" -#~ msgstr "Diferen" +#~ msgstr "Diferenţă" #~ msgid "Addition" -#~ msgstr "Adugare" +#~ msgstr "Adăugare" #~ msgid "Subtract" -#~ msgstr "Scdere" +#~ msgstr "Scădere" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Culoare" #~ msgid "Keep Trans." -#~ msgstr "Pstreaz Trans." +#~ msgstr "Păstrează Trans." #~ msgid "Floating Selection" -#~ msgstr "Selecie Plutitoare" +#~ msgstr "Selecţie Plutitoare" #~ msgid "New Layer Options" -#~ msgstr "Opiuni strat nou" +#~ msgstr "Opţiuni strat nou" #~ msgid "Layer Name:" #~ msgstr "Nume strat:" #~ msgid "Layer Width:" -#~ msgstr "Laime strat:" +#~ msgstr "Laţime strat:" #~ msgid "Layer Fill Type" #~ msgstr "Tip umplere strat" @@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Nume strat:" #~ msgid "Initialize Layer Mask to:" -#~ msgstr "Iniializeaz masca stratului cu:" +#~ msgstr "Iniţializează masca stratului cu:" #~ msgid "White (Full Opacity)" #~ msgstr "Alb (total opac)" @@ -1828,23 +1828,23 @@ msgstr "Presiune" #~ "Invalid width or height.\n" #~ "Both must be positive." #~ msgstr "" -#~ "Lime sau nlime invalide.\n" -#~ "Amndou trebuie s fie pozitive." +#~ "Lăţime sau înălţime invalide.\n" +#~ "Amândouă trebuie să fie pozitive." #~ msgid "Layer Merge Options" #~ msgstr "Optiuni de combinare straturi" #~ msgid "Expanded as necessary" -#~ msgstr "Expandeaz att ct este necesar" +#~ msgstr "Expandează atât cât este necesar" #~ msgid "Clipped to image" -#~ msgstr "Decupat dup imagine" +#~ msgstr "Decupat după imagine" #~ msgid "Clipped to bottom layer" -#~ msgstr "Decupat dup stratul de la baz" +#~ msgstr "Decupat după stratul de la bază" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" -#~ msgstr "Strate, Canale i Trasee" +#~ msgstr "Strate, Canale şi Trasee" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automat" @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "Presiune" #~ "Invalid option.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Opiune invalid.\n" +#~ "Opţiune invalidă.\n" #~ msgid "GIMP version" #~ msgstr "Versiunea de GIMP" @@ -1874,143 +1874,143 @@ msgstr "Presiune" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Utilizare: %s [opiune ... ] [fiier ... ]\n" +#~ "Utilizare: %s [opţiune ... ] [fişier ... ]\n" #~ "\n" #~ msgid "Options:\n" -#~ msgstr "Opiuni:\n" +#~ msgstr "Opţiuni:\n" #~ msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" -#~ msgstr " -b, --batch Se execut n mod stiv de comenzi.\n" +#~ msgstr " -b, --batch Se execută în mod stivă de comenzi.\n" #~ msgid "" #~ " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a " #~ "dialog box.\n" #~ msgstr "" -#~ " -c, --console-messages Afieaz atenionrile la consol n loc de o " -#~ "fereastr de dialog.\n" +#~ " -c, --console-messages Afişează atenţionările la consolă în loc de o " +#~ "fereastră de dialog.\n" #~ msgid "" #~ " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " #~ "patterns.\n" #~ msgstr "" -#~ " -d, --no-data Nu ncrca pensule, gradieni, palete, modele.\n" +#~ " -d, --no-data Nu încărca pensule, gradienţi, palete, modele.\n" #~ msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" #~ msgstr "" -#~ " -i, --no-interface Se execut fr nici o interfa cu " +#~ " -i, --no-interface Se execută fără nici o interfaţă cu " #~ "utilizatorul.\n" #~ msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" #~ msgstr "" -#~ " -g, --gimprc Folosete un fiier de configurare gimprc " +#~ " -g, --gimprc Foloseşte un fişier de configurare gimprc " #~ "alternativ.\n" #~ msgid " -h, --help Output this help.\n" #~ msgstr "" -#~ " -h, --help Afieaz acest ecran cu mesaje de ajutor.\n" +#~ " -h, --help Afişează acest ecran cu mesaje de ajutor.\n" #~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" #~ msgstr "" -#~ " -r, --restore-session ncearc s refac sesiunea salvat anterior.\n" +#~ " -r, --restore-session Încearcă să refacă sesiunea salvată anterior.\n" #~ msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" -#~ msgstr " -s, --no-splash Nu arta fereastra de ntmpinare.\n" +#~ msgstr " -s, --no-splash Nu arăta fereastra de întâmpinare.\n" #~ msgid "" #~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" #~ msgstr "" -#~ " -S, --no-splash-image Nu aduga o imagine la fereastra de " -#~ "ntmpinare.\n" +#~ " -S, --no-splash-image Nu adăuga o imagine la fereastra de " +#~ "întâmpinare.\n" #~ msgid " -v, --version Output version information.\n" -#~ msgstr " -v, --version Tiprete informaii despre versiune.\n" +#~ msgstr " -v, --version Tipăreşte informaţii despre versiune.\n" #~ msgid " --verbose Show startup messages.\n" -#~ msgstr " --verbose Arat mesajele de ntmpinare.\n" +#~ msgstr " --verbose Arată mesajele de întâmpinare.\n" #~ msgid "" #~ " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " #~ "plugins.\n" #~ msgstr "" -#~ " --no-shm Nu folosi memorie partajat ntre GIMP " -#~ "imodulele auxiliare(plugins).\n" +#~ " --no-shm Nu folosi memorie partajată între GIMP " +#~ "şimodulele auxiliare(plugins).\n" #~ msgid "" #~ " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ " --no-xshm Nu folosi extensia X Windows pentru memorie " -#~ "partajat.\n" +#~ "partajată.\n" #~ msgid " --display Use the designated X display.\n" #~ msgstr "" -#~ " --display Folosete terminalul grafic X Windows " +#~ " --display Foloseşte terminalul grafic X Windows " #~ "specificat.\n" #~ msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" #~ msgstr "" -#~ " --system-gimprc Folosete fiierul sistem de configurare " +#~ " --system-gimprc Foloseşte fişierul sistem de configurare " #~ "gimprc alternativ precizat.\n" #~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" -#~ msgstr "(Aceast fereastr de consola se va nchide n zece secunde)\n" +#~ msgstr "(Această fereastră de consola se va închide în zece secunde)\n" #~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Fiier" +#~ msgstr "/_Fişier" #~ msgid "/File/New..." -#~ msgstr "/Fiier/Nou..." +#~ msgstr "/Fişier/Nou..." #~ msgid "/File/Open..." -#~ msgstr "/Fiier/Deschide..." +#~ msgstr "/Fişier/Deschide..." #~ msgid "/File/Acquire" -#~ msgstr "/Fiier/Achiziie" +#~ msgstr "/Fişier/Achiziţie" #~ msgid "/File/Preferences..." -#~ msgstr "/Fiier/Preferine..." +#~ msgstr "/Fişier/Preferinţe..." #~ msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." -#~ msgstr "/Fiier/Ferestre de dialog/Strate, Canale i Trasee..." +#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Strate, Canale şi Trasee..." #~ msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." -#~ msgstr "/Fiier/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..." +#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..." #~ msgid "/File/Dialogs/Brushes..." -#~ msgstr "/Fiier/Ferestre de dialog/Pensule..." +#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Pensule..." #~ msgid "/File/Dialogs/Patterns..." -#~ msgstr "/Fiier/Ferestre de dialog/Modele..." +#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Modele..." #~ msgid "/File/Dialogs/Palette..." -#~ msgstr "/Fiier/Ferestre de dialog/Palet de culori..." +#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Paletă de culori..." #~ msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." -#~ msgstr "/Fiier/Ferestre de dialog/Palet de culori indexat..." +#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Paletă de culori indexată..." #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." -#~ msgstr "/Fiier/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..." +#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..." #~ msgid "/File/Dialogs/Device Status..." -#~ msgstr "/Fiier/Ferestre de dialog/Status Dispozitive..." +#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Status Dispozitive..." #~ msgid "/File/Dialogs/Document Index..." -#~ msgstr "/Fiier/Ferestre de dialog/Index document..." +#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Index document..." #~ msgid "/File/Dialogs/Error Console..." -#~ msgstr "/Fiier/Ferestre de dialog/Consola cu mesaje de eroare..." +#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Consola cu mesaje de eroare..." #~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." -#~ msgstr "/Fiier/Ferestre de dialog/Filtre pentru afiare..." +#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Filtre pentru afişare..." #~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..." -#~ msgstr "/Fiier/Ferestre de dialog de test/Lista de strate..." +#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog de test/Lista de strate..." #~ msgid "/File/Test Dialogs/Channel List..." -#~ msgstr "/Fiier/Ferestre de dialog de test/Lista de canale de culoare..." +#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog de test/Lista de canale de culoare..." #~ msgid "/File/Quit" -#~ msgstr "/Fiier/Ieire" +#~ msgstr "/Fişier/Ieşire" #~ msgid "/_Xtns" #~ msgstr "/_Extensii" @@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "/Ajutor/Ajutor..." #~ msgid "/Help/Context Help..." -#~ msgstr "/Ajutor/Informaii legate de context..." +#~ msgstr "/Ajutor/Informaţii legate de context..." #~ msgid "/Help/Tip of the Day..." #~ msgstr "/Ajutor/Una pe zi..." @@ -2034,22 +2034,22 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "/Ajutor/Despre noi..." #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" -#~ msgstr "/Ajutor/Elimin elemente(Debug)" +#~ msgstr "/Ajutor/Elimină elemente(Debug)" #~ msgid "/File/Save" -#~ msgstr "/Fiier/Salveaz" +#~ msgstr "/Fişier/Salvează" #~ msgid "/File/Save as..." -#~ msgstr "/Fiier/Salveaz cu numele..." +#~ msgstr "/Fişier/Salvează cu numele..." #~ msgid "/File/Save a Copy as..." -#~ msgstr "/Fiier/Salveaz o Copie cu numele..." +#~ msgstr "/Fişier/Salvează o Copie cu numele..." #~ msgid "/File/Revert..." -#~ msgstr "/Fiier/Revenire..." +#~ msgstr "/Fişier/Revenire..." #~ msgid "/File/Close" -#~ msgstr "/Fiier/nchide" +#~ msgstr "/Fişier/închide" #~ msgid "/Edit/Undo" #~ msgstr "/Modificare/Refacere" @@ -2058,31 +2058,31 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "/Modificare/Re-refacere" #~ msgid "/Edit/Cut" -#~ msgstr "/Modificare/Taie i memoreaz" +#~ msgstr "/Modificare/Taie şi memorează" #~ msgid "/Edit/Copy" -#~ msgstr "/Modificare/Memoreaz" +#~ msgstr "/Modificare/Memorează" #~ msgid "/Edit/Paste" -#~ msgstr "/Modificare/Insereaz din memorie" +#~ msgstr "/Modificare/Inserează din memorie" #~ msgid "/Edit/Paste Into" #~ msgstr "/Modificarev/Paste Into" #~ msgid "/Edit/Paste as New" -#~ msgstr "/Modificare/Insereaz din memorie ca un nou strat" +#~ msgstr "/Modificare/Inserează din memorie ca un nou strat" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." -#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Taie i memoreaz cu nume..." +#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Taie şi memorează cu nume..." #~ msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." -#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Memoreaz cu nume..." +#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Memorează cu nume..." #~ msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." -#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Insereaz din memoria cu numele..." +#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Inserează din memoria cu numele..." #~ msgid "/Edit/Clear" -#~ msgstr "/Modificare/Cur" +#~ msgstr "/Modificare/Curăţă" #~ msgid "/Edit/Fill with FG Color" #~ msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de prim-plan" @@ -2091,43 +2091,43 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal" #~ msgid "/Edit/Stroke" -#~ msgstr "/Modificare/Stan" +#~ msgstr "/Modificare/Stanţă" #~ msgid "/Select/Invert" -#~ msgstr "/Selecie/Inverseaz selecia" +#~ msgstr "/Selecţie/Inversează selecţia" #~ msgid "/Select/All" -#~ msgstr "/Selecie/Selecteaz tot" +#~ msgstr "/Selecţie/Selectează tot" #~ msgid "/Select/None" -#~ msgstr "/Selecie/Deselecteaz tot" +#~ msgstr "/Selecţie/Deselectează tot" #~ msgid "/Select/Float" -#~ msgstr "/Selecie/Selecie plutitoare" +#~ msgstr "/Selecţie/Selecţie plutitoare" #~ msgid "/Select/Feather..." -#~ msgstr "/Selecie/Pan..." +#~ msgstr "/Selecţie/Pană..." #~ msgid "/Select/Sharpen" -#~ msgstr "/Selecie/Ascuime" +#~ msgstr "/Selecţie/Ascuţime" #~ msgid "/Select/Shrink..." -#~ msgstr "/Selecie/Micoreaz..." +#~ msgstr "/Selecţie/Micşorează..." #~ msgid "/Select/Grow..." -#~ msgstr "/Selecie/Marete..." +#~ msgstr "/Selecţie/Mareşte..." #~ msgid "/Select/Border..." -#~ msgstr "/Selecie/Margine..." +#~ msgstr "/Selecţie/Margine..." #~ msgid "/Select/Save to Channel" -#~ msgstr "/Selecie/Salveaz n Canal" +#~ msgstr "/Selecţie/Salvează în Canal" #~ msgid "/View/Zoom In" -#~ msgstr "/Vizualizare/Marete" +#~ msgstr "/Vizualizare/Mareşte" #~ msgid "/View/Zoom Out" -#~ msgstr "/Vizualizare/Micoreaz" +#~ msgstr "/Vizualizare/Micşorează" #~ msgid "/View/Zoom/16:1" #~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/16:1" @@ -2160,13 +2160,13 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "/Vizualizare/Punct la punct" #~ msgid "/View/Info Window..." -#~ msgstr "/Vizualizare/Ferestr de informaii..." +#~ msgstr "/Vizualizare/Ferestră de informaţii..." #~ msgid "/View/Nav. Window..." -#~ msgstr "/Vizualizare/Fereastr de navigare..." +#~ msgstr "/Vizualizare/Fereastră de navigare..." #~ msgid "/View/Toggle Selection" -#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator selecii" +#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator selecţii" #~ msgid "/View/Toggle Rulers" #~ msgstr "/Vizualizare/Comutator rigle" @@ -2178,10 +2178,10 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "/Vizualizare/Comutator gidaje" #~ msgid "/View/Snap to Guides" -#~ msgstr "/Vizualizare/Aga-te de gidaje" +#~ msgstr "/Vizualizare/Agaţă-te de gidaje" #~ msgid "/View/New View" -#~ msgstr "/Vizualizare/O nou vizualizare" +#~ msgstr "/Vizualizare/O nouă vizualizare" #~ msgid "/Image/Mode/RGB" #~ msgstr "/Imagine/Mod/RGB" @@ -2193,16 +2193,16 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "/Imagine/Mod/Indexat..." #~ msgid "/Image/Colors/Desaturate" -#~ msgstr "/Imagine/Culori/Desatureaz" +#~ msgstr "/Imagine/Culori/Desaturează" #~ msgid "/Image/Colors/Invert" -#~ msgstr "/Imagine/Culori/Inverseaz" +#~ msgstr "/Imagine/Culori/Inversează" #~ msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" -#~ msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizeaz" +#~ msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizează" #~ msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" -#~ msgstr "/Imagine/Transparen/Adaug canal alfa(trasparen)" +#~ msgstr "/Imagine/Transparenţă/Adaugă canal alfa(trasparenţă)" #~ msgid "/Image/Transforms/Offset..." #~ msgstr "/Imagine/Transformare/Decalaj..." @@ -2217,52 +2217,52 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "/Imagine/Scalare..." #~ msgid "/Image/Duplicate" -#~ msgstr "/Imagine/Cloneaz" +#~ msgstr "/Imagine/Clonează" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." -#~ msgstr "/Strat/Strate, Canale i Trasee..." +#~ msgstr "/Strat/Strate, Canale şi Trasee..." #~ msgid "/Layers/Layer to Imagesize" #~ msgstr "/Strat/Strat -> Dimensiune imagine" #~ msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" -#~ msgstr "/Strat/Stiv/Stratul anterior" +#~ msgstr "/Strat/Stivă/Stratul anterior" #~ msgid "/Layers/Stack/Next Layer" -#~ msgstr "/Strat/Stiv/Stratul urmator" +#~ msgstr "/Strat/Stivă/Stratul urmator" #~ msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" -#~ msgstr "/Strat/Stiv/Ridic strat" +#~ msgstr "/Strat/Stivă/Ridică strat" #~ msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" -#~ msgstr "/Strat/Stiv/Coboar strat" +#~ msgstr "/Strat/Stivă/Coboară strat" #~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" -#~ msgstr "/Strat/Stiv/Mut n vrf" +#~ msgstr "/Strat/Stivă/Mută în vârf" #~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" -#~ msgstr "/Strat/Stiv/Mut la baz" +#~ msgstr "/Strat/Stivă/Mută la bază" #~ msgid "/Layers/Rotate" -#~ msgstr "/Strat/Rotete" +#~ msgstr "/Strat/Roteşte" #~ msgid "/Layers/Anchor Layer" -#~ msgstr "/Strat/Ancoreaz Strat" +#~ msgstr "/Strat/Ancorează Strat" #~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." -#~ msgstr "/Strat/Reunete stratele vizibile..." +#~ msgstr "/Strat/Reuneşte stratele vizibile..." #~ msgid "/Layers/Flatten Image" #~ msgstr "/Strat/Aplatizare imagine" #~ msgid "/Layers/Mask to Selection" -#~ msgstr "/Strat/Masca -> Selecie" +#~ msgstr "/Strat/Masca -> Selecţie" #~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Strat/Adauga canal alfa" #~ msgid "/Layers/Alpha to Selection" -#~ msgstr "/Strat/Canal alfa -> Selecie" +#~ msgstr "/Strat/Canal alfa -> Selecţie" #~ msgid "/Tools/Toolbox" #~ msgstr "/Unelte/Cutia de scule" @@ -2271,13 +2271,13 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "/Unelte/Culorile implicite" #~ msgid "/Tools/Swap Colors" -#~ msgstr "/Unelte/Interschimb Culorile" +#~ msgstr "/Unelte/Interschimbă Culorile" #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/Unelte/" #~ msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." -#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Strate, Canale i Trasee..." +#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Strate, Canale şi Trasee..." #~ msgid "/Dialogs/Tool Options..." #~ msgstr "/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..." @@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..." #~ msgid "/Dialogs/Gradients..." -#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Gradieni..." +#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienţi..." #~ msgid "/Dialogs/Palette..." #~ msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..." @@ -2310,16 +2310,16 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..." #~ msgid "/Dialogs/Display Filters..." -#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiare" +#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afişare" #~ msgid "/Dialogs/Undo History..." #~ msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" -#~ msgstr "/Filtre/Repet ultimul filtru" +#~ msgstr "/Filtre/Repetă ultimul filtru" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" -#~ msgstr "/Filtre/Arat-l ultimul filtru" +#~ msgstr "/Filtre/Arată-l ultimul filtru" #~ msgid "/Filters/Blur" #~ msgstr "/Filtre/Claritate" @@ -2331,28 +2331,28 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "/Filtre/Zgomote" #~ msgid "/Filters/Edge-Detect" -#~ msgstr "/Filtre/Detecie de margine" +#~ msgstr "/Filtre/Detecţie de margine" #~ msgid "/Filters/Enhance" -#~ msgstr "/Filtre/Inbuntire" +#~ msgstr "/Filtre/Inbunătăţire" #~ msgid "/Filters/Generic" #~ msgstr "/Filtre/Generice" #~ msgid "/Filters/Glass Effects" -#~ msgstr "/Filtre/Efecte sticl" +#~ msgstr "/Filtre/Efecte sticlă" #~ msgid "/Filters/Light Effects" #~ msgstr "/Filtre/Efecte de lumini" #~ msgid "/Filters/Distorts" -#~ msgstr "/Filtre/Destorsionri" +#~ msgstr "/Filtre/Destorsionări" #~ msgid "/Filters/Artistic" #~ msgstr "/Filtre/Artistic" #~ msgid "/Filters/Map" -#~ msgstr "/Filtre/Poziionare" +#~ msgstr "/Filtre/Poziţionare" #~ msgid "/Filters/Render" #~ msgstr "/Filtre/Procesare" @@ -2364,154 +2364,154 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "/Filtre/Combinate" #~ msgid "/Filters/Toys" -#~ msgstr "/Filtre/Jucrii" +#~ msgstr "/Filtre/Jucării" #~ msgid "/Automatic" #~ msgstr "/Automatic" #~ msgid "/By Extension" -#~ msgstr "/Dup extensie" +#~ msgstr "/După extensie" #~ msgid "/New Layer..." #~ msgstr "/Strat nou..." #~ msgid "/Stack/Raise Layer" -#~ msgstr "/Stiv/Ridic Stratul" +#~ msgstr "/Stivă/Ridică Stratul" #~ msgid "/Stack/Lower Layer" -#~ msgstr "/Stiv/Coboar Stratul" +#~ msgstr "/Stivă/Coboară Stratul" #~ msgid "/Stack/Layer to Top" -#~ msgstr "/Stiv/Mut n vrf" +#~ msgstr "/Stivă/Mută în vârf" #~ msgid "/Stack/Layer to Bottom" -#~ msgstr "/Stiv/Mut la baz" +#~ msgstr "/Stivă/Mută la bază" #~ msgid "/Duplicate Layer" -#~ msgstr "/Cloneaz stratul" +#~ msgstr "/Clonează stratul" #~ msgid "/Anchor Layer" -#~ msgstr "/Ancoreaz stratul" +#~ msgstr "/Ancorează stratul" #~ msgid "/Delete Layer" -#~ msgstr "/Elimin stratul" +#~ msgstr "/Elimină stratul" #~ msgid "/Layer Boundary Size..." -#~ msgstr "/Dimensiune exterioar strat..." +#~ msgstr "/Dimensiune exterioară strat..." #~ msgid "/Layer to Imagesize" #~ msgstr "/Strat -> Dimensiune imagine" #~ msgid "/Scale Layer..." -#~ msgstr "/Scaleaz strat..." +#~ msgstr "/Scalează strat..." #~ msgid "/Merge Down" -#~ msgstr "/Combin n jos" +#~ msgstr "/Combină în jos" #~ msgid "/Add Layer Mask..." -#~ msgstr "/Adauga un strat masc..." +#~ msgstr "/Adauga un strat mască..." #~ msgid "/Apply Layer Mask" -#~ msgstr "/Aplic stratul masc" +#~ msgstr "/Aplică stratul mască" #~ msgid "/Delete Layer Mask" -#~ msgstr "/Elimin stratul masc" +#~ msgstr "/Elimină stratul mască" #~ msgid "/Mask to Selection" -#~ msgstr "/Masca -> Selecie" +#~ msgstr "/Masca -> Selecţie" #~ msgid "/Alpha to Selection" -#~ msgstr "/Canal alfa -> Selecie" +#~ msgstr "/Canal alfa -> Selecţie" #~ msgid "/Edit Layer Attributes..." -#~ msgstr "/Modific atributele stratului..." +#~ msgstr "/Modifică atributele stratului..." #~ msgid "/New Channel..." #~ msgstr "/Canal de culoare nou..." #~ msgid "/Raise Channel" -#~ msgstr "/Ridic canalul" +#~ msgstr "/Ridică canalul" #~ msgid "/Lower Channel" -#~ msgstr "/Coboar canalul" +#~ msgstr "/Coboară canalul" #~ msgid "/Duplicate Channel" -#~ msgstr "/Cloneaz canalul" +#~ msgstr "/Clonează canalul" #~ msgid "/Add to Selection" -#~ msgstr "/Adaug la selecie" +#~ msgstr "/Adaugă la selecţie" #~ msgid "/Subtract from Selection" -#~ msgstr "/Scade din selecie" +#~ msgstr "/Scade din selecţie" #~ msgid "/Intersect with Selection" -#~ msgstr "/Intersecteaz cu selecia" +#~ msgstr "/Intersectează cu selecţia" #~ msgid "/Delete Channel" -#~ msgstr "/Elimin Canalul" +#~ msgstr "/Elimină Canalul" #~ msgid "/Edit Channel Attributes..." -#~ msgstr "/Modific atributele canalului..." +#~ msgstr "/Modifică atributele canalului..." #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Traseu nou" #~ msgid "/Duplicate Path" -#~ msgstr "/Cloneaz traseul" +#~ msgstr "/Clonează traseul" #~ msgid "/Path to Selection" -#~ msgstr "/Traseu -> Selecie" +#~ msgstr "/Traseu -> Selecţie" #~ msgid "/Selection to Path" -#~ msgstr "/Selecie -> Traseu" +#~ msgstr "/Selecţie -> Traseu" #~ msgid "/Delete Path" -#~ msgstr "/Elimin traseu" +#~ msgstr "/Elimină traseu" #~ msgid "/Copy Path" -#~ msgstr "/Copiaz traseu" +#~ msgstr "/Copiază traseu" #~ msgid "/Paste Path" -#~ msgstr "/Insereaz traseu" +#~ msgstr "/Inserează traseu" #~ msgid "/Import Path..." -#~ msgstr "/Import traseu..." +#~ msgstr "/Importă traseu..." #~ msgid "/Export Path..." -#~ msgstr "/Export traseu..." +#~ msgstr "/Exportă traseu..." #~ msgid "/Edit Path Attributes..." -#~ msgstr "/Modific atribute traseu" +#~ msgstr "/Modifică atribute traseu" #~ msgid "Error opening file: %s\n" -#~ msgstr "Eroare la deschiderea fiierului: %s\n" +#~ msgstr "Eroare la deschiderea fişierului: %s\n" #~ msgid "Unload requested" -#~ msgstr "Solicitare de descrcare" +#~ msgstr "Solicitare de descărcare" #~ msgid "Unloaded OK" -#~ msgstr "Descrcare REUSITA" +#~ msgstr "Descărcare REUSITA" #~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Remprosptare" +#~ msgstr "Reîmprospătare" #~ msgid "" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "" #~ msgid "on disk" #~ msgstr "pe disc" #~ msgid "only in memory" -#~ msgstr "numai n memorie" +#~ msgstr "numai în memorie" #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" -#~ msgstr "nicieri (apas 'remprosptare')" +#~ msgstr "nicăieri (apasă 'reîmprospătare')" #~ msgid "Load" -#~ msgstr "Incarc" +#~ msgstr "Incarcă" #~ msgid "Unload" -#~ msgstr "Descarc" +#~ msgstr "Descarcă" #~ msgid "Purpose:" #~ msgstr "Scop:" @@ -2535,52 +2535,52 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Stare:" #~ msgid "Autoload during startup" -#~ msgstr "ncrcare automat la pornire" +#~ msgstr "Încărcare automată la pornire" #~ msgid "Navigation: %s-%d.%d" #~ msgstr "Navigare: %s-%d.%d" #~ msgid "Navigation: No Image" -#~ msgstr "Navigare: Fr Imagine" +#~ msgstr "Navigare: Fără Imagine" #~ msgid "Color Palette Edit" #~ msgstr "Modificare paleta de culori" #~ msgid "Color Palette" -#~ msgstr "Palet de culori" +#~ msgstr "Paletă de culori" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Nedefinit" #~ msgid "Palette" -#~ msgstr "Palet" +#~ msgstr "Paletă" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import" #~ msgid "Merge" -#~ msgstr "Combin" +#~ msgstr "Combină" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nou" #~ msgid "Edit Palette Color" -#~ msgstr "Modific paleta de culori" +#~ msgstr "Modifică paleta de culori" #~ msgid "Merge Palette" -#~ msgstr "Combin paleta" +#~ msgstr "Combină paleta" #~ msgid "Enter a name for merged palette" -#~ msgstr "Introducei un nume pentru paleta combinat" +#~ msgstr "Introduceţi un nume pentru paleta combinată" #~ msgid "Import Palette" -#~ msgstr "Import Palet" +#~ msgstr "Import Paletă" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nume:" #~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Surs:" +#~ msgstr "Sursă:" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Gradient" @@ -2589,76 +2589,76 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Imagine" #~ msgid "Indexed Palette" -#~ msgstr "Palet indexat" +#~ msgstr "Paletă indexată" #~ msgid "Sample Size:" -#~ msgstr "Dimensiune Eantion:" +#~ msgstr "Dimensiune Eşantion:" #~ msgid "Interval:" #~ msgstr "Interval:" #~ msgid "Palette Selection" -#~ msgstr "Selecie palet" +#~ msgstr "Selecţie paletă" #~ msgid "New Path" #~ msgstr "Traseu nou" #~ msgid "Path to Selection" -#~ msgstr "Traseul -> Selecie" +#~ msgstr "Traseul -> Selecţie" #~ msgid "Selection to Path" -#~ msgstr "Selecie -> Traseu" +#~ msgstr "Selecţie -> Traseu" #~ msgid "Delete Path" -#~ msgstr "Elimin traseul" +#~ msgstr "Elimină traseul" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Punct nou" #~ msgid "Add Point" -#~ msgstr "Adaug punct" +#~ msgstr "Adaugă punct" #~ msgid "Delete Point" -#~ msgstr "Elimin punct" +#~ msgstr "Elimină punct" #~ msgid "Edit Point" -#~ msgstr "Modific punct" +#~ msgstr "Modifică punct" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Traseu %d" #~ msgid "Edit Path Attributes" -#~ msgstr "Modific atribute traseu" +#~ msgstr "Modifică atribute traseu" #~ msgid "Enter a new name for the path" -#~ msgstr "Introducei un nume pentru traseu" +#~ msgstr "Introduceţi un nume pentru traseu" #~ msgid "Unable to open file %s" -#~ msgstr "Nu am putut deschide fiierul %s" +#~ msgstr "Nu am putut deschide fişierul %s" #~ msgid "Failed to read from %s" -#~ msgstr "Nu am reuit s citesc din %s" +#~ msgstr "Nu am reuşit să citesc din %s" #~ msgid "Failed to read path from %s" -#~ msgstr "Nu am reuit s citesc traseul din %s" +#~ msgstr "Nu am reuşit să citesc traseul din %s" #~ msgid "No points specified in path file %s" -#~ msgstr "Nu este specificat nici un punct n fisierul de traseu %s" +#~ msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s" #~ msgid "Failed to read path points from %s" -#~ msgstr "Nu am reusit s citesc punctele de traseu din %s" +#~ msgstr "Nu am reusit să citesc punctele de traseu din %s" #~ msgid "open failed on %s: %s\n" -#~ msgstr "deschidere euat la %s: %s\n" +#~ msgstr "deschidere eşuată la %s: %s\n" #~ msgid "Load/Store Bezier Curves" -#~ msgstr "ncarc/Memoreaz curbele Bezier" +#~ msgstr "Încarcă/Memorează curbele Bezier" #~ msgid "Load Path" -#~ msgstr "ncarc traseul" +#~ msgstr "Încarcă traseul" #~ msgid "Store Path" -#~ msgstr "Memoreaz traseul" +#~ msgstr "Memorează traseul" #~ msgid "No Patterns available" #~ msgstr "Nu este disponibil nici un model" @@ -2695,47 +2695,47 @@ msgstr "Presiune" #~ "Eroare modul inserabil: \"%s\"\n" #~ "(%s)\n" #~ "\n" -#~ "Este posibil ca modulul inserabil eronat s fi afectat starea intern a " +#~ "Este posibil ca modulul inserabil eronat să fi afectat starea internă a " #~ "GIMP.\n" -#~ "Recomand salvarea imaginilor modificate i repornirea GIMP-ului\n" -#~ "pentru a evita surprizele neplcute." +#~ "Recomand salvarea imaginilor modificate şi repornirea GIMP-ului\n" +#~ "pentru a evita surprizele neplăcute." #~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." #~ msgstr "" #~ "Eroare: Numarul de nivele de refacere trebuie sa fie un numar pozitiv" #~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." -#~ msgstr "Eroare: Viteza de repetiie trebuie s fie >= 50." +#~ msgstr "Eroare: Viteza de repetiţie trebuie să fie >= 50." #~ msgid "Error: Default width must be one or greater." -#~ msgstr "Eroare: Laimea implicit trebuie s fie 1 sau mai mare." +#~ msgstr "Eroare: Laţimea implicită trebuie să fie 1 sau mai mare." #~ msgid "Error: Default height must be one or greater." -#~ msgstr "Eroare: nlimea implicit trebuie s fie 1 sau mai mare." +#~ msgstr "Eroare: Înălţimea implicită trebuie să fie 1 sau mai mare." #~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." #~ msgstr "" -#~ "Eroare: Unitatea de msur implicit trebuie s aparin domeniului ales." +#~ "Eroare: Unitatea de măsură implicită trebuie să aparţină domeniului ales." #~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." -#~ msgstr "Eroare: Rezoluia implicit nu poate fi zero." +#~ msgstr "Eroare: Rezoluţia implicită nu poate fi zero." #~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." #~ msgstr "" -#~ "Eroare: Unitatea de msur implicit a rezoluiei trebuie s aparin " +#~ "Eroare: Unitatea de măsură implicită a rezoluţiei trebuie să aparţină " #~ "domeniului ales." #~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." -#~ msgstr "Eroare: Rezoluia monitorului nu poate fi zero." +#~ msgstr "Eroare: Rezoluţia monitorului nu poate fi zero." #~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." #~ msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL." #~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." -#~ msgstr "Eroare: Numrul de procesoare trebuie s fie ntre 1 i 30." +#~ msgstr "Eroare: Numărul de procesoare trebuie să fie între 1 şi 30." #~ msgid "Save Preferences ?" -#~ msgstr "Salvez Preferinele ?" +#~ msgstr "Salvez Preferinţele ?" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" @@ -2746,42 +2746,42 @@ msgstr "Presiune" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" -#~ "Cel puin una dintre modificrile pe care le-ai fcut\n" -#~ "vor intra n efect numai dup ce reporneti GIMP-ul.\n" +#~ "Cel puţin una dintre modificările pe care le-ai făcut\n" +#~ "vor intra în efect numai după ce reporneşti GIMP-ul.\n" #~ "\n" -#~ "Poi alege 'Salveaz' acum pentru a face ca modificarile s devin\n" -#~ "permanente, i s poi restarta GIMP-ul sau alege 'nchide'\n" -#~ "i prile critice din modificrile tale nu vor mai fi\n" +#~ "Poţi alege 'Salvează' acum pentru a face ca modificarile să devină\n" +#~ "permanente, şi să poţi restarta GIMP-ul sau alege 'Închide'\n" +#~ "şi părţile critice din modificările tale nu vor mai fi\n" #~ "aplicate." #~ msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." #~ msgstr "" -#~ "Trebuie s reporneti GIMP-ul pentru ca aceste modificri s se efectueze." +#~ "Trebuie să reporneşti GIMP-ul pentru ca aceste modificări să se efectueze." #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." -#~ msgstr "Linia implicit de comentariu este limitat la %d caractere." +#~ msgstr "Linia implicită de comentariu este limitată la %d caractere." #~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferine" +#~ msgstr "Preferinţe" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorii" #~ msgid "New File" -#~ msgstr "Fiier nou" +#~ msgstr "Fişier nou" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "" -#~ "Dimensiunea implicit a imaginii i unitatea de msur a dimensiunii" +#~ "Dimensiunea implicită a imaginii şi unitatea de măsură a dimensiunii" #~ msgid "Width" -#~ msgstr "Lime" +#~ msgstr "Lăţime" #~ msgid "Height" -#~ msgstr "nlime" +#~ msgstr "Înălţime" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" -#~ msgstr "Rezoluia implicit a imaginii i unitatea de msur a rezoluiei" +#~ msgstr "Rezoluţia implicită a imaginii şi unitatea de măsură a rezoluţiei" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Orizontal" @@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Tipul implicit de imagine:" #~ msgid "Maximum Image Size:" -#~ msgstr "Dimensiunea maxim a imaginii:" +#~ msgstr "Dimensiunea maximă a imaginii:" #~ msgid "Default Comment" #~ msgstr "Comentariul implicit" @@ -2805,10 +2805,10 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii" #~ msgid "Display" -#~ msgstr "Afiare" +#~ msgstr "Afişare" #~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Transparen" +#~ msgstr "Transparenţă" #~ msgid "White Only" #~ msgstr "Numai alb" @@ -2817,7 +2817,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Numai gri" #~ msgid "Transparency Type:" -#~ msgstr "Tipul de tranparen:" +#~ msgstr "Tipul de tranparenţă:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mic" @@ -2829,16 +2829,16 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Mare" #~ msgid "8-Bit Displays" -#~ msgstr "Afiare pe 8 bii de culoare(256 culori)" +#~ msgstr "Afişare pe 8 biţi de culoare(256 culori)" #~ msgid "Minimum Number of Colors:" -#~ msgstr "Numrul minim de culori:" +#~ msgstr "Numărul minim de culori:" #~ msgid "Install Colormap" -#~ msgstr "Instaleaz harta de culori" +#~ msgstr "Instalează harta de culori" #~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Interfa" +#~ msgstr "Interfaţă" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Foarte mic" @@ -2850,25 +2850,25 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Dimensiune previzualizare:" #~ msgid "Nav Preview Size:" -#~ msgstr "Dimensiune fereastr de navigare:" +#~ msgstr "Dimensiune fereastră de navigare:" #~ msgid "Recent Documents List Size:" -#~ msgstr "Dimensiune list de documente recente:" +#~ msgstr "Dimensiune listă de documente recente:" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Cutie de unelte" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" -#~ msgstr "Arat indicatorii de pensule, modele i gradieni" +#~ msgstr "Arată indicatorii de pensule, modele şi gradienţi" #~ msgid "Dialog Behaviour" -#~ msgstr "Comportament ferestr de dialog" +#~ msgstr "Comportament ferestră de dialog" #~ msgid "Navigation Window per Display" -#~ msgstr "Cte o fereastr de navigare pentru fiecare imagine" +#~ msgstr "Câte o fereastră de navigare pentru fiecare imagine" #~ msgid "Info Window Follows Mouse" -#~ msgstr "Fereastra de informaii urmarete cursorul" +#~ msgstr "Fereastra de informaţii urmareşte cursorul" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Meniuri" @@ -2877,13 +2877,13 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Sistem de ajutor" #~ msgid "Show Tool Tips" -#~ msgstr "Arat sugestii" +#~ msgstr "Arată sugestii" #~ msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" #~ msgstr "Ajutor sensibil la context cu \"F1\"" #~ msgid "Help Browser" -#~ msgstr "Afiare informaii de ajutor" +#~ msgstr "Afişare informaţii de ajutor" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Modulul propriu GIMP" @@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Help Browser to Use:" -#~ msgstr "Arat informaiile de ajutor cu:" +#~ msgstr "Arată informaţiile de ajutor cu:" #~ msgid "Image Windows" #~ msgstr "Ferestre cu imagini" @@ -2901,19 +2901,19 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Aspect" #~ msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" -#~ msgstr "Folosete implicit \"Punct la punct\"" +#~ msgstr "Foloseşte implicit \"Punct la punct\"" #~ msgid "Resize Window on Zoom" -#~ msgstr "Redimensioneaz fereastra la scalare" +#~ msgstr "Redimensionează fereastra la scalare" #~ msgid "Show Rulers" -#~ msgstr "Arat riglele" +#~ msgstr "Arată riglele" #~ msgid "Show Statusbar" -#~ msgstr "Arat bara de status" +#~ msgstr "Arată bara de status" #~ msgid "Marching Ants Speed:" -#~ msgstr "Viteza de repetiie:" +#~ msgstr "Viteza de repetiţie:" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizat" @@ -2922,13 +2922,13 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Show zoom percentage" -#~ msgstr "Arat procentul de mrire" +#~ msgstr "Arată procentul de mărire" #~ msgid "Show zoom ratio" -#~ msgstr "Arat factorul de scar" +#~ msgstr "Arată factorul de scară" #~ msgid "Show reversed zoom ratio" -#~ msgstr "Arat factorul de scar inversat" +#~ msgstr "Arată factorul de scară inversat" #~ msgid "Image Title Format:" #~ msgstr "Format titlu imagine:" @@ -2937,10 +2937,10 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Caracteristici pointer(cursor)" #~ msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" -#~ msgstr "Afiare deplasare cursor la rezoluie maxim (ceva mai lent)" +#~ msgstr "Afişare deplasare cursor la rezoluţie maximă (ceva mai lentă)" #~ msgid "Disable Cursor Updating" -#~ msgstr "Dezactiveaz actualizarea cursorului" +#~ msgstr "Dezactivează actualizarea cursorului" #~ msgid "Tool Icon" #~ msgstr "Pictograma uneltei folosite" @@ -2955,13 +2955,13 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Tip cursor:" #~ msgid "Tool Options" -#~ msgstr "Opiuni unelte" +#~ msgstr "Opţiuni unelte" #~ msgid "Paint Options" -#~ msgstr "Opiuni de desenare" +#~ msgstr "Opţiuni de desenare" #~ msgid "Use Global Paint Options" -#~ msgstr "Folosete opiunile globale de desenare" +#~ msgstr "Foloseşte opţiunile globale de desenare" #~ msgid "Finding Contiguous Regions" #~ msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni" @@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Consum de resurse sistem" #~ msgid "Conservative Memory Usage" -#~ msgstr "Folosire conservativ a memoriei" +#~ msgstr "Folosire conservativă a memoriei" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "Nivele de refacere:" @@ -3000,16 +3000,16 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Totdeauna" #~ msgid "Never" -#~ msgstr "Niciodat" +#~ msgstr "Niciodată" #~ msgid "Try to Write a Thumbnail File:" -#~ msgstr "ncerc s scriu imaginea medalion:" +#~ msgstr "Încerc să scriu imaginea medalion:" #~ msgid "Only when Modified" -#~ msgstr "Numai cnd este modificat" +#~ msgstr "Numai când este modificată" #~ msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" -#~ msgstr "\"Fiiere > Salvare\" salveaz imaginea:" +#~ msgstr "\"Fişiere > Salvare\" salvează imaginea:" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Management sesiuni de lucru" @@ -3018,34 +3018,34 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Sesiune" #~ msgid "Window Positions" -#~ msgstr "Poziie fereastr" +#~ msgstr "Poziţie fereastră" #~ msgid "Save Window Positions on Exit" -#~ msgstr "Salveaz poziia ferestrei la ieire" +#~ msgstr "Salvează poziţia ferestrei la ieşire" #~ msgid "Clear Saved Window Positions Now" -#~ msgstr "Uit poziia salvat a ferestrei" +#~ msgstr "Uită poziţia salvată a ferestrei" #~ msgid "Always Try to Restore Session" -#~ msgstr "Totdeauna ncearc s refaci sesiunea" +#~ msgstr "Totdeauna încearcă să refaci sesiunea" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispozitive" #~ msgid "Save Device Status on Exit" -#~ msgstr "Salveaz starea dispozitivului la ieire" +#~ msgstr "Salvează starea dispozitivului la ieşire" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Get Monitor Resolution" -#~ msgstr "Determin rezoluia monitorului" +#~ msgstr "Determină rezoluţia monitorului" #~ msgid "(Currently %d x %d dpi)" -#~ msgstr "(n prezent %d x %d puncte ecran/inch)" +#~ msgstr "(În prezent %d x %d puncte ecran/inch)" #~ msgid "Calibrate" -#~ msgstr "Calibreaz" +#~ msgstr "Calibrează" #~ msgid "From windowing system" #~ msgstr "De la sistemul de ferestre(XWindows)" @@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Directorul de swap" #~ msgid "Select Swap Dir" -#~ msgstr "Selectai directorul de swap" +#~ msgstr "Selectaţi directorul de swap" #~ msgid "Brushes Directories" #~ msgstr "Directorul de pensule" @@ -3087,10 +3087,10 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Alege directorul de palete" #~ msgid "Gradients Directories" -#~ msgstr "Directorul de gradieni" +#~ msgstr "Directorul de gradienţi" #~ msgid "Select Gradients Dir" -#~ msgstr "Alege directorul de gradieni" +#~ msgstr "Alege directorul de gradienţi" #~ msgid "Plug-Ins" #~ msgstr "Module inserabile" @@ -3111,48 +3111,48 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Alege directorul de module" #~ msgid "Edit Qmask Color" -#~ msgstr "Modific culoare Qmask" +#~ msgstr "Modifică culoare Qmask" #~ msgid "Edit Qmask Attributes" -#~ msgstr "Modific atribute Qmask" +#~ msgstr "Modifică atribute Qmask" #~ msgid "Mask Opacity:" -#~ msgstr "Opacitate masc" +#~ msgstr "Opacitate mască" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #~ msgid "Scale Image" -#~ msgstr "Scaleaz imaginea" +#~ msgstr "Scalează imaginea" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Dimensiune punct ecran" #~ msgid "Set Layer Boundary Size" -#~ msgstr "Stabilete dimensiune exterioar strat" +#~ msgstr "Stabileşte dimensiune exterioară strat" #~ msgid "Set Canvas Size" -#~ msgstr "Stabilete dimensiune imagine" +#~ msgstr "Stabileşte dimensiune imagine" #~ msgid "Original Width:" -#~ msgstr "Limea original" +#~ msgstr "Lăţimea originală" #~ msgid "New Width:" -#~ msgstr "Lime nou:" +#~ msgstr "Lăţime nouă:" #~ msgid "Ratio X:" -#~ msgstr "Proporie pe X:" +#~ msgstr "Proporţie pe X:" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Print Size & Display Unit" -#~ msgstr "Dimensiune la tiprire i unitatea de masur ecran" +#~ msgstr "Dimensiune la tipărire şi unitatea de masură ecran" #~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" -#~ "Eroare de scalare: Att limea ct i nlimea trebuie s fie mai mari " -#~ "dect zero" +#~ "Eroare de scalare: Atât lăţimea cât şi înălţimea trebuie să fie mai mari " +#~ "decât zero" #~ msgid "Layer Too Small" #~ msgstr "Strat prea mic" @@ -3162,15 +3162,15 @@ msgstr "Presiune" #~ "some layers completely away.\n" #~ "Is this what you want?" #~ msgstr "" -#~ "Dimensiunea de imagine aleas va obliga\n" -#~ "la micorarea unor strate la extrem.\n" -#~ "Sigur asta este ce doreti?" +#~ "Dimensiunea de imagine aleasă va obliga\n" +#~ "la micşorarea unor strate la extrem.\n" +#~ "Sigur asta este ce doreşti?" #~ msgid "Calibrate Monitor Resolution" #~ msgstr "Calibrare rezolutie monitor" #~ msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." -#~ msgstr "Msoar riglele(pe ecran) i introdu mai jos lungimea lor." +#~ msgstr "Măsoară riglele(pe ecran) şi introdu mai jos lungimea lor." #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Orizontal:" @@ -3185,13 +3185,13 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Una pe zi de la GIMP" #~ msgid "Show tip next time GIMP starts" -#~ msgstr "Arat sugestii i la urmatoarea pornire" +#~ msgstr "Arată sugestii şi la urmatoarea pornire" #~ msgid "Previous Tip" -#~ msgstr "Sugestia anterioar" +#~ msgstr "Sugestia anterioară" #~ msgid "Next Tip" -#~ msgstr "Sugestia urmtoare" +#~ msgstr "Sugestia următoare" #~ msgid "" #~ "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" @@ -3199,19 +3199,19 @@ msgstr "Presiune" #~ "the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" -#~ "Fiierul de sugestii al GIMP pare s lipseasc!\n" -#~ "Ar trebui s fie un fiier numit gimp_tips.txt n\n" -#~ "subdirectorul de sugestii al directorului n care este instalat GIMP-ul.\n" -#~ "Te rog, verific cum ai fcut instalarea." +#~ "Fişierul de sugestii al GIMP pare să lipsească!\n" +#~ "Ar trebui să fie un fişier numit gimp_tips.txt în\n" +#~ "subdirectorul de sugestii al directorului în care este instalat GIMP-ul.\n" +#~ "Te rog, verifică cum ai făcut instalarea." #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors. The black and white squares reset " #~ "colors. The arrows swap colors. Double click to select a color from a " #~ "colorrequester." #~ msgstr "" -#~ "Culorile de Prim Plan i de Fundal. Ptrelele negru i alb " -#~ "iniializeaz culorile. Sgeile interschimb culorile. Click dublu " -#~ "stnga deschide selectorul de culori." +#~ "Culorile de Prim Plan şi de Fundal. Pătrăţelele negru şi alb " +#~ "iniţializează culorile. Săgeţile interschimbă culorile. Click dublu " +#~ "stânga deschide selectorul de culori." #~ msgid "Can't undo %s" #~ msgstr "Nu pot reface %s" @@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "mod imagine" #~ msgid "mask" -#~ msgstr "masc" +#~ msgstr "mască" #~ msgid "layer move" #~ msgstr "deplasare nivel" @@ -3238,25 +3238,25 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "strat nou" #~ msgid "delete layer" -#~ msgstr "elimin strat" +#~ msgstr "elimină strat" #~ msgid "layer mod" #~ msgstr "mod strat" #~ msgid "delete layer mask" -#~ msgstr "elimin stratul masc" +#~ msgstr "elimină stratul mască" #~ msgid "rename layer" -#~ msgstr "redenumete stratul" +#~ msgstr "redenumeşte stratul" #~ msgid "layer reposition" -#~ msgstr "repoziionare strat" +#~ msgstr "repoziţionare strat" #~ msgid "new channel" #~ msgstr "canal nou" #~ msgid "delete channel" -#~ msgstr "elimin canal" +#~ msgstr "elimină canal" #~ msgid "channel mod" #~ msgstr "mod canal" @@ -3274,13 +3274,13 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "text" #~ msgid "float selection" -#~ msgstr "selecie plutitoare" +#~ msgstr "selecţie plutitoare" #~ msgid "paste" -#~ msgstr "insereaz" +#~ msgstr "inserează" #~ msgid "cut" -#~ msgstr "taie i memoreaz" +#~ msgstr "taie şi memorează" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "strat plutitor" @@ -3289,16 +3289,16 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "strat legat" #~ msgid "apply layer mask" -#~ msgstr "aplic stratul masc" +#~ msgstr "aplică stratul mască" #~ msgid "layer merge" -#~ msgstr "combin strat" +#~ msgstr "combină strat" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "mod gimage" #~ msgid "crop" -#~ msgstr "decupeaz" +#~ msgstr "decupează" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "scalare strat" @@ -3307,13 +3307,13 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "redimensionare strat" #~ msgid "attach parasite" -#~ msgstr "ataeaz parazit" +#~ msgstr "ataşează parazit" #~ msgid "remove parasite" -#~ msgstr "elimin parazit" +#~ msgstr "elimină parazit" #~ msgid "resolution change" -#~ msgstr "schimbare rezoluie" +#~ msgstr "schimbare rezoluţie" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "scalare imagine" @@ -3328,7 +3328,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Istoric refaceri: %s" #~ msgid "[ base image ]" -#~ msgstr "[ imagine de baz]" +#~ msgstr "[ imagine de bază]" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Refacere" @@ -3343,14 +3343,14 @@ msgstr "Presiune" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "" -#~ "Instalarea utilizatorului a fost ignorat deoarece s-a intlnit flag-ul " +#~ "Instalarea utilizatorului a fost ignorată deoarece s-a intâlnit flag-ul " #~ "'--nointerface'\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" -#~ "Pentru a efectua instalarea, pornete GIMP-ul fr flag-ul '--" +#~ "Pentru a efectua instalarea, porneşte GIMP-ul fără flag-ul '--" #~ "nointerface'\n" #~ msgid "" @@ -3360,18 +3360,18 @@ msgstr "Presiune" #~ "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" #~ "here." #~ msgstr "" -#~ "Fiierul gimprc este folosit pentru a memora preferinele personale\n" -#~ "care afecteaz comportamentul GIMP.\n" -#~ "Cile de cutare pentru pensule, palete, gradieni,\n" -#~ "modele, plugin-uri i module pot fi de asemenea configurate\n" +#~ "Fişierul gimprc este folosit pentru a memora preferinţele personale\n" +#~ "care afectează comportamentul GIMP.\n" +#~ "Căile de căutare pentru pensule, palete, gradienţi,\n" +#~ "modele, plugin-uri şi module pot fi de asemenea configurate\n" #~ "aici." #~ msgid "" #~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" #~ "configure it to look differently than other GTK apps." #~ msgstr "" -#~ "GIMP folosete un fiier adiional gtkrc pentru a-l putea\n" -#~ "configura s arate diferit fa de alte aplicaii GTK." +#~ "GIMP foloseşte un fişier adiţional gtkrc pentru a-l putea\n" +#~ "configura să arate diferit faţă de alte aplicaţii GTK." #~ msgid "" #~ "Plug-ins and extensions are external programs run\n" @@ -3381,12 +3381,12 @@ msgstr "Presiune" #~ "is cached in this file. This file is intended to\n" #~ "be GIMP-readable only, and should not be edited." #~ msgstr "" -#~ "Modulele inserabile i extensiile sunt programe externe executate\n" -#~ "de catre GIMP care furnizeaz funcionaliti suplimentare.\n" -#~ "Aceste programe sunt cutate n momentul execuiei iar\n" -#~ "informaiile despre funcionalitatea lor i mod-times\n" -#~ "sunt pastrate n acest fiier. Acest fiier a fost proiectat\n" -#~ "pentru a fi citit numai de catre GIMP, i nu trebuie modificat." +#~ "Modulele inserabile şi extensiile sunt programe externe executate\n" +#~ "de catre GIMP care furnizează funcţionalităţi suplimentare.\n" +#~ "Aceste programe sunt căutate în momentul execuţiei iar\n" +#~ "informaţiile despre funcţionalitatea lor şi mod-times\n" +#~ "sunt pastrate în acest fişier. Acest fişier a fost proiectat\n" +#~ "pentru a fi citit numai de catre GIMP, şi nu trebuie modificat." #~ msgid "" #~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" @@ -3396,22 +3396,22 @@ msgstr "Presiune" #~ "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" #~ "restore the default shortcuts." #~ msgstr "" -#~ "Prescurtrile de taste pot fi redefinite n mod dinamic n GIMP.\n" -#~ "Fiierul menurc conine o salvare a configuraiei curente pentru a " +#~ "Prescurtările de taste pot fi redefinite în mod dinamic în GIMP.\n" +#~ "Fişierul menurc conţine o salvare a configuraţiei curente pentru a " #~ "putea.\n" -#~ "fi refcut la urmtoarea sesiune. Tu poi modifica acest fiier cum\n" -#~ "doreti, dar este mult mai uor s ii defineti tastele direct din\n" -#~ "interiorul GIMP. Stergerea acestui fiier va fora revenirea la \n" -#~ "prescurtrile de taste originale." +#~ "fi refăcută la următoarea sesiune. Tu poţi modifica acest fişier cum\n" +#~ "doreşti, dar este mult mai uşor să iţi defineşti tastele direct din\n" +#~ "interiorul GIMP. Stergerea acestui fişier va forţa revenirea la \n" +#~ "prescurtările de taste originale." #~ msgid "" #~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" #~ "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" #~ "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." #~ msgstr "" -#~ "Fiierul sessionrc este folosit pentru a memora ce ferestre\n" -#~ "de dialog erau deschise ultima oar cnd ai nchis GIMP-ul.\n" -#~ "GIMP poate fi configurat s redeschid aceste ferestre n acceai poziie." +#~ "Fişierul sessionrc este folosit pentru a memora ce ferestre\n" +#~ "de dialog erau deschise ultima oară când aţi închis GIMP-ul.\n" +#~ "GIMP poate fi configurat să redeschidă aceste ferestre în acceaşi poziţie." #~ msgid "" #~ "The unitrc is used to store your user units database.\n" @@ -3420,11 +3420,11 @@ msgstr "Presiune" #~ "points and picas. This file is overwritten each time\n" #~ "you quit the GIMP." #~ msgstr "" -#~ "Fiierul unitrc este folosit pentru a memora unitile de\n" -#~ "msur utilizator. Putei defini i folosi uniti adiionale\n" -#~ "asemntoare cu cele de interne GIMP, inches, milimetri,\n" -#~ "points i picas. Acest fiier este suprascris de fiecare\n" -#~ "dat cnd parasii GIMP-ul." +#~ "Fişierul unitrc este folosit pentru a memora unităţile de\n" +#~ "măsură utilizator. Puteţi defini şi folosi unităţi adiţionale\n" +#~ "asemănătoare cu cele de interne GIMP, inches, milimetri,\n" +#~ "points şi picas. Acest fişier este suprascris de fiecare\n" +#~ "dată când parasiţi GIMP-ul." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" @@ -3434,9 +3434,9 @@ msgstr "Presiune" #~ "brushes." #~ msgstr "" #~ "Acesta este un subdirector care poate fi folosit pentru a memora\n" -#~ "pensulele create de dumneavoastr. Fiierul gimprc\n" -#~ "verific acest subdirector pe lng cel n care sunt\n" -#~ "instalate pensulele proprii GIMP atunci cnd caut dup\n" +#~ "pensulele create de dumneavoastră. Fişierul gimprc\n" +#~ "verifică acest subdirector pe lăngă cel în care sunt\n" +#~ "instalate pensulele proprii GIMP atunci când caută după\n" #~ "pensule." #~ msgid "" @@ -3446,8 +3446,8 @@ msgstr "Presiune" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "Acesta este un subdirector care este folosit pentru a memora\n" -#~ "pensulele care sunt create cu editorul de pensule. Fiierul\n" -#~ "gimprc verific acest subdirector cnd caut dup pensulele\n" +#~ "pensulele care sunt create cu editorul de pensule. Fişierul\n" +#~ "gimprc verifică acest subdirector când caută după pensulele\n" #~ "generate." #~ msgid "" @@ -3458,10 +3458,10 @@ msgstr "Presiune" #~ "for gradients." #~ msgstr "" #~ "Acesta este un director care poate fi folosit pentru a memora\n" -#~ "gradienii creati de dumneavoastr. Fiierul gimprc verific\n" -#~ "acest subdirector pe lng cel n care sunt instalai\n" -#~ "gradienii proprii GIMP atunci cnd caut dup\n" -#~ "gradieni." +#~ "gradienţii creati de dumneavoastră. Fişierul gimprc verifică\n" +#~ "acest subdirector pe lăngă cel în care sunt instalaţi\n" +#~ "gradienţii proprii GIMP atunci când caută după\n" +#~ "gradienţi." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" @@ -3474,12 +3474,12 @@ msgstr "Presiune" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "Acesta este un subdirector care poate fi folosite pentru\n" -#~ "a memora paletele create de dumneavoastr. Fiierul gimprc\n" -#~ "verific numai acest subdirector (nu i pe cel de sistem)\n" -#~ "atunci cnd caut o palet. n timpul instalrii, paletele\n" +#~ "a memora paletele create de dumneavoastră. Fişierul gimprc\n" +#~ "verifică numai acest subdirector (nu şi pe cel de sistem)\n" +#~ "atunci când caută o paletă. În timpul instalării, paletele\n" #~ "de sistem vor fi copiate in acest director. Acest lucru este\n" -#~ "fcut pentru a permite ca modificrile efectuate asupra \n" -#~ "paletelor de culori n timpul execuiei GIMP s persiste ntre \n" +#~ "făcut pentru a permite ca modificările efectuate asupra \n" +#~ "paletelor de culori în timpul execuţiei GIMP să persiste între \n" #~ "sesiuni." #~ msgid "" @@ -3490,9 +3490,9 @@ msgstr "Presiune" #~ "patterns." #~ msgstr "" #~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n" -#~ "modelele create de dumneavoastr. Fiierul gimprc\n" -#~ "verific acest subdirector pe lng cel de sistem\n" -#~ "cu modelele GIMP atunci cnd caut dup\n" +#~ "modelele create de dumneavoastră. Fişierul gimprc\n" +#~ "verifică acest subdirector pe lângă cel de sistem\n" +#~ "cu modelele GIMP atunci când caută după\n" #~ "modele." #~ msgid "" @@ -3504,9 +3504,9 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "" #~ "Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n" #~ "modulele inserabile create de utilizator, temporare sau\n" -#~ "cele nesuportate de sistem. Fiierul gimprc verific\n" -#~ "acest subdirector pe lng cel de sistem cu module\n" -#~ "inserabile atunci cnd caut dup module inserabile." +#~ "cele nesuportate de sistem. Fişierul gimprc verifică\n" +#~ "acest subdirector pe lângă cel de sistem cu module\n" +#~ "inserabile atunci când caută după module inserabile." #~ msgid "" #~ "This subdirectory can be used to store user created,\n" @@ -3517,9 +3517,9 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "" #~ "Acest subdirectori poate fi folosit pentru a memora,\n" #~ "modulele DLL create de utilizator, temporare sau nesuportate\n" -#~ "Fiierul gimprc verific acest subdirector pe lng cel\n" -#~ "de sistem cu module al GIMP atunci cnd incearc s ncarce\n" -#~ "module la iniializare." +#~ "Fişierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă cel\n" +#~ "de sistem cu module al GIMP atunci când incearcă să încarce\n" +#~ "module la iniţializare." #~ msgid "" #~ "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n" @@ -3527,9 +3527,9 @@ msgstr "Presiune" #~ "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n" #~ "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts" #~ msgstr "" -#~ "Acest subdirector este folosit de ctre GIMP pentru a memora\n" -#~ "scripturile create i instalate de utilizator. Fiierul gimprc\n" -#~ "verific acest subdirector pe lng cel de sistem atunci cnd caut\n" +#~ "Acest subdirector este folosit de către GIMP pentru a memora\n" +#~ "scripturile create şi instalate de utilizator. Fişierul gimprc\n" +#~ "verifică acest subdirector pe lângă cel de sistem atunci când caută\n" #~ "scripturi" #~ msgid "" @@ -3539,19 +3539,19 @@ msgstr "Presiune" #~ "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" #~ "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." #~ msgstr "" -#~ "Acest subdirector este folosit de GIMP pentru a stoca pe durat\n" -#~ "scurt de timp memoria tampot de refacere, pentru a reduce utilizarea " +#~ "Acest subdirector este folosit de GIMP pentru a stoca pe durată\n" +#~ "scurtă de timp memoria tampot de refacere, pentru a reduce utilizarea " #~ "memoriei.\n" -#~ "Dac GIMP este oprit neprotocolar, pot rmne fiiere n director fub " +#~ "Dacă GIMP este oprit neprotocolar, pot rămâne fişiere în director fub " #~ "forma:\n" -#~ "gimp<#>.<#>. Aceste fiiere sunt inutile pentru celelalte sesiuni GIMP\n" -#~ "i pot fi sterse far nici o problem." +#~ "gimp<#>.<#>. Aceste fişiere sunt inutile pentru celelalte sesiuni GIMP\n" +#~ "şi pot fi sterse fară nici o problemă." #~ msgid "" #~ "This subdirectory is used to store parameter files for\n" #~ "the Curves tool." #~ msgstr "" -#~ "Acest subdirector este folosit pentru a memora fiierele cu parametri\n" +#~ "Acest subdirector este folosit pentru a memora fişierele cu parametri\n" #~ "pentru unealta de trasat curbe." #~ msgid "" @@ -3562,9 +3562,9 @@ msgstr "Presiune" #~ "installation when searching for fractals." #~ msgstr "" #~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora fractali\n" -#~ "definii de utilizator pentru a fi utilizai de catre modulul inserabil\n" -#~ "FractalExplorer. Fiierul gimprc verific acest subdirector pe lng cel\n" -#~ "de sistem al instalarii FractalExplorer n GIMP atunci cnd caut dup\n" +#~ "definiţi de utilizator pentru a fi utilizaţi de catre modulul inserabil\n" +#~ "FractalExplorer. Fişierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă cel\n" +#~ "de sistem al instalarii FractalExplorer în GIMP atunci când caută după\n" #~ "fractali." #~ msgid "" @@ -3576,8 +3576,8 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "" #~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n" #~ "figuri definite de utilizator pentu a fi utilizate de modulul inserabil.\n" -#~ "GFig. Fiierul gimprc verific acest subdirector pe lng cel de sistem \n" -#~ "cu instalarea GFig n GIMP atunci cnd caut figuri\n" +#~ "GFig. Fişierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă cel de sistem \n" +#~ "cu instalarea GFig în GIMP atunci când caută figuri\n" #~ "gfig." #~ msgid "" @@ -3589,8 +3589,8 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "" #~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentu a memora \n" #~ "gflare-urile definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul\n" -#~ "inserabil GFlare. Fiierul gimprc verific acest subdirector pe lng\n" -#~ "cel de sistem cu instalarea GFlares atunci cnd caut \n" +#~ "inserabil GFlare. Fişierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă\n" +#~ "cel de sistem cu instalarea GFlares atunci când caută \n" #~ "gflares." #~ msgid "" @@ -3602,22 +3602,22 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "" #~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora datele\n" #~ "definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul inserabil\n" -#~ "Gimpressionist. Fiierul gimprc verific acest subdirector pe lng\n" -#~ "cel de sistem cu instalarea Gimpressionist atunci cnd caut dup\n" +#~ "Gimpressionist. Fişierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă\n" +#~ "cel de sistem cu instalarea Gimpressionist atunci când caută după\n" #~ "aceste date." #~ msgid "" #~ "Please wait while your personal\n" #~ "GIMP directory is being created..." #~ msgstr "" -#~ "Ateptai pn cnd v este creat propriul director\n" +#~ "Aşteptaţi până când vă este creat propriul director\n" #~ "GIMP ..." #~ msgid "GIMP User Installation" #~ msgstr "Instalare utilizator a GIMP" #~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Continu" +#~ msgstr "Continuă" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" @@ -3626,11 +3626,11 @@ msgstr "Presiune" #~ "Welcome to\n" #~ "The GIMP User Installation" #~ msgstr "" -#~ "Bine ai venit la \n" +#~ "Bine aţi venit la \n" #~ "Instalarea utilizator a GIMP" #~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." -#~ msgstr "Selectai \"Continu\" pentu a porni 'The GIMP user installation'." +#~ msgstr "Selectaţi \"Continuă\" pentu a porni 'The GIMP user installation'." #~ msgid "" #~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" @@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "" #~ "The GIMP - GNU Programul de manipulare de imagini\n" #~ "Copyright (C) 1995-2000\n" -#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis i echipa de dezvoltare GIMP." +#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis şi echipa de dezvoltare GIMP." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" @@ -3647,11 +3647,11 @@ msgstr "Presiune" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" -#~ "Acest program este liber; l putei redistribui i/sau modifica att " +#~ "Acest program este liber; îl puteţi redistribui şi/sau modifica atăt " #~ "timp\n" -#~ "ct respectai Licenta Public General GNU aa cum a fost ea publicat\n" -#~ "de ctre 'Free Software Foundation'; fie versiunea 2 a licenei, sau\n" -#~ "(dac dorii) orice alt versiune ulterioar." +#~ "căt respectaţi Licenta Publică Generală GNU aşa cum a fost ea publicată\n" +#~ "de către 'Free Software Foundation'; fie versiunea 2 a licenţei, sau\n" +#~ "(dacă doriţi) orice altă versiune ulterioară." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" @@ -3659,10 +3659,10 @@ msgstr "Presiune" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details." #~ msgstr "" -#~ "Acest program este distribuit n sperana c va fi util, dar fr\n" -#~ "NICI UN FEL DE GARANII; fr chiar i garania implicit BUN DE \n" -#~ "A FI VNDUT sau CAPACITATE DE A ATINGE UN ANUMIT SCOP.\n" -#~ "(Uitte la Licena Public General GNU pentru mai multe detalii)." +#~ "Acest program este distribuit în speranţa că va fi util, dar fără\n" +#~ "NICI UN FEL DE GARANŢII; fără chiar şi garanţia implicită BUN DE \n" +#~ "A FI VÂNDUT sau CAPACITATE DE A ATINGE UN ANUMIT SCOP.\n" +#~ "(Uităte la Licenţa Publică Generală GNU pentru mai multe detalii)." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" @@ -3670,8 +3670,8 @@ msgstr "Presiune" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" #~ "MA 02111-1307, USA." #~ msgstr "" -#~ "Impreun cu acest program trebuia s fi primit i o copie a\n" -#~ "Licenei Publice Generale GNU; dac nu, o putei solicita de la\n" +#~ "Impreună cu acest program trebuia să fi primit şi o copie a\n" +#~ "Licenţei Publice Generale GNU; dacă nu, o puteţi solicita de la\n" #~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" #~ "MA 02111-1307, USA." @@ -3679,13 +3679,13 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Directorul personal GIMP" #~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." -#~ msgstr "Selecteaz \"Continu\" pentru ai crea directorul personal GIMP." +#~ msgstr "Selectează \"Continuă\" pentru aţi crea directorul personal GIMP." #~ msgid "" #~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n" #~ "%s needs to be created." #~ msgstr "" -#~ "Pentru o instalare corect GIMP, trebuie creat un subdirector\n" +#~ "Pentru o instalare corectă GIMP, trebuie creat un subdirector\n" #~ "numit %s." #~ msgid "" @@ -3693,42 +3693,42 @@ msgstr "Presiune" #~ "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" #~ "to get more information about the selected item." #~ msgstr "" -#~ "Acest subdirector va conine un numr de fiiere importante.\n" -#~ "Selecteaz un fiier sau subdirectoar din arbore pentru\n" -#~ "a primi mai multe informaii despre elementul selectat." +#~ "Acest subdirector va conţine un număr de fişiere importante.\n" +#~ "Selectează un fişier sau subdirectoar din arbore pentru\n" +#~ "a primi mai multe informaţii despre elementul selectat." #~ msgid "User Installation Log" #~ msgstr "Jurnalul de instalare utilizator" #~ msgid "GIMP Performance Tuning" -#~ msgstr "Ajustare performane GIMP" +#~ msgstr "Ajustare performanţe GIMP" #~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." #~ msgstr "" -#~ "Selecteaz \"Continu\" pentru a accepta parametri stabilii de mai sus." +#~ "Selectează \"Continuă\" pentru a accepta parametri stabiliţi de mai sus." #~ msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." #~ msgstr "" -#~ "Pentru o performan optim a GIMP, anumii parametri trebuiesc ajustai." +#~ "Pentru o performanţă optimă a GIMP, anumiţi parametri trebuiesc ajustaţi." #~ msgid "Monitor Resolution" -#~ msgstr "Rezoluie monitor" +#~ msgstr "Rezoluţie monitor" #~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." -#~ msgstr "Selecteaz \"Continu\" pentru a porni GIMP-ul" +#~ msgstr "Selectează \"Continuă\" pentru a porni GIMP-ul" #~ msgid "" #~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " #~ "resolution." #~ msgstr "" -#~ "Pentru a afia imaginile n marime natural, GIMP-ul trebuie s cunoasc " -#~ "rezoluiamonitorului dumneavoastr." +#~ "Pentru a afişa imaginile în marime naturală, GIMP-ul trebuie să cunoască " +#~ "rezoluţiamonitorului dumneavoastră." #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "Abandonez instalarea..." #~ msgid "does not exist. Cannot install." -#~ msgstr "nu exist. Nu pot instala." +#~ msgstr "nu există. Nu pot instala." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "are permisiuni invalide. Nu pot instala." @@ -3738,35 +3738,35 @@ msgstr "Presiune" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" -#~ "Ai observat vreun mesaj de eroare in fereastra consol?\n" -#~ "Dac nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n" -#~ "Alfel, iei i investigheaz cauzele posibile ale erorilor..." +#~ "Aţi observat vreun mesaj de eroare in fereastra consolă?\n" +#~ "Dacă nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n" +#~ "Alfel, ieşi şi investighează cauzele posibile ale erorilor..." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" -#~ "Ai observat vreun mesaj de eroare in liniile de mai sus?\n" -#~ "Dac nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n" -#~ "Alfel, iei i investigheaz cauzele posibile ale erorilor..." +#~ "Aţi observat vreun mesaj de eroare in liniile de mai sus?\n" +#~ "Dacă nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n" +#~ "Alfel, ieşi şi investighează cauzele posibile ale erorilor..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." -#~ msgstr "Selecteaz \"Continu\" pentru a termina instalarea GIMP." +#~ msgstr "Selectează \"Continuă\" pentru a termina instalarea GIMP." #~ msgid "Installation failed. Contact system administrator." -#~ msgstr "Instalarea a euat. Contacteaz administratorul de sistem." +#~ msgstr "Instalarea a eşuat. Contactează administratorul de sistem." #~ msgid "" #~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" #~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" #~ "the amount of memory used by other running processes." #~ msgstr "" -#~ "GIMP folosete o cantitate limitat de memorie pentru a stoca imaginile, " -#~ "aa numita\n" -#~ "\"Tile Cache\". Trebuie s stabileti marimea ei pentru a incpea n " -#~ "memorie. Ia n \n" -#~ "considerare i cantitatea de memorie folosit de alte procese n execuie." +#~ "GIMP foloseşte o cantitate limitată de memorie pentru a stoca imaginile, " +#~ "aşa numita\n" +#~ "\"Tile Cache\". Trebuie să stabileşti marimea ei pentru a incăpea în " +#~ "memorie. Ia în \n" +#~ "considerare şi cantitatea de memorie folosită de alte procese în execuţie." #~ msgid "" #~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" @@ -3775,54 +3775,54 @@ msgstr "Presiune" #~ "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" #~ "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." #~ msgstr "" -#~ "Toate imaginile i informaiile de refacere care nu ncap n 'Tile Cache' " +#~ "Toate imaginile şi informaţiile de refacere care nu încap în 'Tile Cache' " #~ "vor fi\n" -#~ "scrise n fiierul de swap. Acest fiier trebuie s fie localizat pe un " -#~ "sistem de fiiere local\n" -#~ "cu suficient spaiu liber(mai multe sute de MB). Pe un sistem UNIX, poi " -#~ "alege s foloseti\n" +#~ "scrise în fişierul de swap. Acest fişier trebuie să fie localizat pe un " +#~ "sistem de fişiere local\n" +#~ "cu suficient spaţiu liber(mai multe sute de MB). Pe un sistem UNIX, poţi " +#~ "alege să foloseşti\n" #~ "directorul temporar de sistem(\"/tmp\" sau \"/var/tmp\")." #~ msgid "" #~ "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" #~ "However, usually this does not give useful values." #~ msgstr "" -#~ "GIMP poate obine aceast informaie de la sistemul de ferestre.\n" -#~ "Totui, de obicei acesta nu furnizeaz nite valori utile." +#~ "GIMP poate obţine această informaţie de la sistemul de ferestre.\n" +#~ "Totuşi, de obicei acesta nu furnizează nişte valori utile." #~ msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "" -#~ "Preia rezoluia de la sistemul de ferestre (Curent %d x %d puncte ecran / " +#~ "Preia rezoluţia de la sistemul de ferestre (Curent %d x %d puncte ecran / " #~ "inch)" #~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." -#~ msgstr "In mod alternativ, poi stabili rezoluia monitorului manual." +#~ msgstr "In mod alternativ, poţi stabili rezoluţia monitorului manual." #~ msgid "Monitor Resolution X:" -#~ msgstr "Rezoluie monitor X:" +#~ msgstr "Rezoluţie monitor X:" #~ msgid "" #~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" #~ "which lets you determine your monitor resolution interactively." #~ msgstr "" -#~ "De asemenea putei apsa butonu \"Calibreaz\" pentru a deschide o " -#~ "fereastr\n" -#~ "care v permite s determinai rezoluia monitorului n mod interactiv." +#~ "De asemenea puteţi apăsa butonu \"Calibrează\" pentru a deschide o " +#~ "fereastră\n" +#~ "care vă permite să determinaţi rezoluţia monitorului în mod interactiv." #~ msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" -#~ msgstr "Eroare XCF: am gsit versiunea de fiier XCF nesuportat %d" +#~ msgstr "Eroare XCF: am găsit versiunea de fişier XCF nesuportată %d" #~ msgid "Internal Procedures" #~ msgstr "Proceduri interne" #~ msgid "Brush UI" -#~ msgstr "Interfa utilizator pentru Pensule" +#~ msgstr "Interfaţă utilizator pentru Pensule" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Canal" #~ msgid "Channel Ops" -#~ msgstr "Operaii pe canal de culoare" +#~ msgstr "Operaţii pe canal de culoare" #~ msgid "GDisplay procedures" #~ msgstr "Proceduri GDisplay" @@ -3831,16 +3831,16 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Proceduri de modificare" #~ msgid "File Operations" -#~ msgstr "Operaii pe fiiere" +#~ msgstr "Operaţii pe fişiere" #~ msgid "Floating selections" -#~ msgstr "Selecii plutitoare" +#~ msgstr "Selecţii plutitoare" #~ msgid "Gimprc procedures" #~ msgstr "Proceduri gimprc" #~ msgid "Gradient UI" -#~ msgstr "Interfa utilizator pentru Gradieni" +#~ msgstr "Interfaţă utilizator pentru Gradienţi" #~ msgid "Help procedures" #~ msgstr "Proceduri de ajutor" @@ -3852,22 +3852,22 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Proceduri parazit" #~ msgid "Pattern UI" -#~ msgstr "Interfa utilizator pentru Modele" +#~ msgstr "Interfaţă utilizator pentru Modele" #~ msgid "Plug-in" #~ msgstr "Modul inserabil" #~ msgid "Procedural database" -#~ msgstr "Baza de date procedural" +#~ msgstr "Baza de date procedurală" #~ msgid "Image mask" -#~ msgstr "Masc imagine" +#~ msgstr "Mască imagine" #~ msgid "Units" -#~ msgstr "Uniti de msur" +#~ msgstr "Unităţi de măsură" #~ msgid "Procedural Database" -#~ msgstr "Baz de date procedural" +#~ msgstr "Bază de date procedurală" #~ msgid "PDB calling error %s not found" #~ msgstr "Eroare la apelare PDB nu am gasit %s" @@ -3879,11 +3879,11 @@ msgstr "Presiune" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" -#~ "Au fost trimise argumente incorecte ctre procedural_db_run_proc:\n" -#~ "Argumentul %d catre '%s' trebuie s fie un %s, dar s-a trimis un %s" +#~ "Au fost trimise argumente incorecte către procedural_db_run_proc:\n" +#~ "Argumentul %d catre '%s' trebuie să fie un %s, dar s-a trimis un %s" #~ msgid "Internal GIMP procedure" -#~ msgstr "Procedur intern GIMP" +#~ msgstr "Procedură internă GIMP" #~ msgid "GIMP Plug-In" #~ msgstr "Modul inserabil GIMP" @@ -3892,19 +3892,19 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Extensie GIMP" #~ msgid "Temporary Procedure" -#~ msgstr "Procedur temporar" +#~ msgstr "Procedură temporară" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Presiune:" #~ msgid "Bezier path already closed." -#~ msgstr "Calea Bezier este deja inchis." +#~ msgstr "Calea Bezier este deja inchisă." #~ msgid "Corrupt curve" -#~ msgstr "Curb corupt" +#~ msgstr "Curbă coruptă" #~ msgid "Curve not closed!" -#~ msgstr "Curba nu este inchis!" +#~ msgstr "Curba nu este inchisă!" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Decalaj:" @@ -3931,7 +3931,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Radial" #~ msgid "Square" -#~ msgstr "Ptrat" +#~ msgstr "Pătrat" #~ msgid "Conical (symmetric)" #~ msgstr "Conic (simetric)" @@ -3940,28 +3940,28 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Conic (asimetric)" #~ msgid "Spiral (clockwise)" -#~ msgstr "Spiral (sensul acelor de ceas)" +#~ msgstr "Spirală (sensul acelor de ceas)" #~ msgid "Spiral (anticlockwise)" -#~ msgstr "Spiral (invers acelor de ceas)" +#~ msgstr "Spirală (invers acelor de ceas)" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Gradient:" #~ msgid "Sawtooth Wave" -#~ msgstr "Und n dini de fierastru" +#~ msgstr "Undă în dinţi de fierastrău" #~ msgid "Triangular Wave" -#~ msgstr "Und triunghiulara" +#~ msgstr "Undă triunghiulara" #~ msgid "Repeat:" -#~ msgstr "Repet:" +#~ msgstr "Repetă:" #~ msgid "Adaptive Supersampling" -#~ msgstr "Supereantionare adaptiv" +#~ msgstr "Supereşantionare adaptivă" #~ msgid "Max Depth:" -#~ msgstr "Adncimea maxim:" +#~ msgstr "Adâncimea maximă:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Prag:" @@ -3970,7 +3970,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Amestec: 0, 0" #~ msgid "Blend operation failed." -#~ msgstr "Operaia de amestecare a euat." +#~ msgstr "Operaţia de amestecare a eşuat." #~ msgid "Blending..." #~ msgstr "Amestec..." @@ -3982,7 +3982,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Luminozitate-Contrast" #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." -#~ msgstr "Luminozitate-Contrast nu funcioneaz pe imagini indexate" +#~ msgstr "Luminozitate-Contrast nu funcţionează pe imagini indexate" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Luminozitate:" @@ -3997,40 +3997,40 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Umplere cu un model" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." -#~ msgstr "Operaia de umplere a euat." +#~ msgstr "Operaţia de umplere a eşuat." #~ msgid "No available patterns for this operation." -#~ msgstr "Nu exist nici un model disponibil pentru aceast operaie." +#~ msgstr "Nu există nici un model disponibil pentru această operaţie." #~ msgid "By Color Selection" -#~ msgstr "Selecie dup culoare" +#~ msgstr "Selecţie după culoare" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inactiv" #~ msgid "Selection Mode" -#~ msgstr "Mod de selecie" +#~ msgstr "Mod de selecţie" #~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Inlocuiete" +#~ msgstr "Inlocuieşte" #~ msgid "Intersect" -#~ msgstr "Intersecteaz" +#~ msgstr "Intersectează" #~ msgid "Invert" -#~ msgstr "Inverseaz" +#~ msgstr "Inversează" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgid "Source" -#~ msgstr "Surs" +#~ msgstr "Sursă" #~ msgid "Image Source" -#~ msgstr "Imagine surs" +#~ msgstr "Imagine sursă" #~ msgid "Pattern Source" -#~ msgstr "Model surs" +#~ msgstr "Model sursă" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Aliniere" @@ -4045,13 +4045,13 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Inregistrat" #~ msgid "No patterns available for this operation." -#~ msgstr "Nu exist nici un model disponibil pentru aceast operaie." +#~ msgstr "Nu există nici un model disponibil pentru această operaţie." #~ msgid "Color Balance" -#~ msgstr "Balana de culori" +#~ msgstr "Balanţa de culori" #~ msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." -#~ msgstr "Balana de culori funcioneaz numai pe imagini RGB." +#~ msgstr "Balanţa de culori funcţionează numai pe imagini RGB." #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Umbre" @@ -4069,7 +4069,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Galben" #~ msgid "Preserve Luminosity" -#~ msgstr "Pstreaz luminozitatea" +#~ msgstr "Păstrează luminozitatea" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Selector de culori" @@ -4081,13 +4081,13 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "/Unelte/Selector de culori" #~ msgid "Sample Average" -#~ msgstr "Medie eantion" +#~ msgstr "Medie eşantion" #~ msgid "Update Active Color" -#~ msgstr "Actualizeaz culoarea activ" +#~ msgstr "Actualizează culoarea activă" #~ msgid "Red:" -#~ msgstr "Rou:" +#~ msgstr "Roşu:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verde:" @@ -4096,10 +4096,10 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Albastru:" #~ msgid "Alpha:" -#~ msgstr "Alfa(transparen):" +#~ msgstr "Alfa(transparenţă):" #~ msgid "Hex Triplet" -#~ msgstr "Triplet hexazecimal" +#~ msgstr "Triplet hexazecimală" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensitate:" @@ -4108,7 +4108,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Claritate" #~ msgid "Crop & Resize" -#~ msgstr "Decupare i redimensionare" +#~ msgstr "Decupare şi redimensionare" #~ msgid "Current Layer only" #~ msgstr "Numai stratul curent" @@ -4126,13 +4126,13 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Decupare: 0 x 0" #~ msgid "Crop & Resize Information" -#~ msgstr "Informatii despre decupare i redimensionare" +#~ msgstr "Informatii despre decupare şi redimensionare" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "Originea pe X:" #~ msgid "Auto Shrink" -#~ msgstr "Micorare automat" +#~ msgstr "Micşorare automată" #~ msgid "Curves" #~ msgstr "Curbe" @@ -4141,25 +4141,25 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Curbele la imaginile indexate nu pot fi ajustate." #~ msgid "Modify Curves for Channel:" -#~ msgstr "Modific curbele pentru canal:" +#~ msgstr "Modifică curbele pentru canal:" #~ msgid "Curve Type:" -#~ msgstr "Tip curb:" +#~ msgstr "Tip curbă:" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Netezire" #~ msgid "Free" -#~ msgstr "Elibereaz" +#~ msgstr "Eliberează" #~ msgid "Load Curves" -#~ msgstr "ncarc curbe" +#~ msgstr "Încarcă curbe" #~ msgid "Save Curves" -#~ msgstr "Salveaz curbe" +#~ msgstr "Salvează curbe" #~ msgid "Load/Save Curves" -#~ msgstr "ncrcare/Salvare curbe" +#~ msgstr "Încărcare/Salvare curbe" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" @@ -4174,19 +4174,19 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Deplasare: " #~ msgid "Flip Tool" -#~ msgstr "Rstoarn unealta" +#~ msgstr "Răstoarnă unealta" #~ msgid "Histogram" -#~ msgstr "Histogram" +#~ msgstr "Histogramă" #~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." -#~ msgstr "Histograma nu funcioneaz pe imagini indexate." +#~ msgstr "Histograma nu funcţionează pe imagini indexate." #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Medie:" #~ msgid "Std Dev:" -#~ msgstr "Deviaia standard:" +#~ msgstr "Deviaţia standard:" #~ msgid "Median:" #~ msgstr "Mediu:" @@ -4198,16 +4198,16 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Numar:" #~ msgid "Information on Channel:" -#~ msgstr "Informaii despre canal:" +#~ msgstr "Informaţii despre canal:" #~ msgid "Hue-Saturation" -#~ msgstr "Nuana-Saturare" +#~ msgstr "Nuanţa-Saturare" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." -#~ msgstr "Nuana-Saturare funcioneaz numai pe imaginii RGB." +#~ msgstr "Nuanţa-Saturare funcţionează numai pe imaginii RGB." #~ msgid "Master" -#~ msgstr "Stapn" +#~ msgstr "Stapân" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" @@ -4219,10 +4219,10 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "M" #~ msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" -#~ msgstr "Reglare Nuana / Luminozitate / Saturare" +#~ msgstr "Reglare Nuanţa / Luminozitate / Saturare" #~ msgid "Hue:" -#~ msgstr "Noan:" +#~ msgstr "Noanţă:" #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "Luminozitate:" @@ -4240,10 +4240,10 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Sensibilitate" #~ msgid "Speed:" -#~ msgstr "Vitez:" +#~ msgstr "Viteză:" #~ msgid "Shape" -#~ msgstr "Form" +#~ msgstr "Formă" #~ msgid "Levels" #~ msgstr "Nivele" @@ -4252,22 +4252,22 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Nivelele pentru imaginile indexate nu pot fi modificate." #~ msgid "Modify Levels for Channel:" -#~ msgstr "Modific nivele pentru canal:" +#~ msgstr "Modifică nivele pentru canal:" #~ msgid "Input Levels:" #~ msgstr "Nivele intrare:" #~ msgid "Output Levels:" -#~ msgstr "Nivele ieire:" +#~ msgstr "Nivele ieşire:" #~ msgid "Load Levels" -#~ msgstr "Incarc nivele" +#~ msgstr "Incarcă nivele" #~ msgid "Save Levels" -#~ msgstr "Salveaz nivele" +#~ msgstr "Salvează nivele" #~ msgid "Load/Save Levels" -#~ msgstr "Incarc/Salveaz nivele" +#~ msgstr "Incarcă/Salvează nivele" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Unealta de marire" @@ -4279,38 +4279,38 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Marire" #~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Micorare" +#~ msgstr "Micşorare" #~ msgid "Measure Tool" -#~ msgstr "Unealt de masurare" +#~ msgstr "Unealtă de masurare" #~ msgid "Measure angles and legnths" -#~ msgstr "Masoar unghiuri i lungimi" +#~ msgstr "Masoară unghiuri şi lungimi" #~ msgid "/Tools/Measure" #~ msgstr "/Unelte/Masurare" #~ msgid "Use Info Window" -#~ msgstr "Folosete fereastra de informaii" +#~ msgstr "Foloseşte fereastra de informaţii" #~ msgid "Distance:" -#~ msgstr "Distane:" +#~ msgstr "Distanţe:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "grade" #~ msgid "Move Tool" -#~ msgstr "Unealt deplasare" +#~ msgstr "Unealtă deplasare" #~ msgid "Move layers & selections" -#~ msgstr "Deplaseaz straturi i selecii" +#~ msgstr "Deplasează straturi şi selecţii" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Move" #~ msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare" #~ msgid "No brushes available for use with this tool." #~ msgstr "" -#~ "Nu sunt disponibile pensule pentru a fi folosite cu aceast unealt." +#~ "Nu sunt disponibile pensule pentru a fi folosite cu această unealtă." #~ msgid "Incremental" #~ msgstr "Incremental" @@ -4328,43 +4328,43 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "Once Forward" -#~ msgstr "O dat inainte" +#~ msgstr "O dată inainte" #~ msgid "Once Backward" -#~ msgstr "O dat inapoi" +#~ msgstr "O dată inapoi" #~ msgid "Loop Sawtooth" -#~ msgstr "Bucleaz dinte de fierastru" +#~ msgstr "Buclează dinte de fierastrău" #~ msgid "Loop Triangle" -#~ msgstr "Bucleaz triunghi" +#~ msgstr "Buclează triunghi" #~ msgid "Perspective Transform Information" -#~ msgstr "Informaii despre transformarea de perspectiv" +#~ msgstr "Informaţii despre transformarea de perspectivă" #~ msgid "Matrix:" #~ msgstr "Matrice:" #~ msgid "Perspective..." -#~ msgstr "Perspectiv..." +#~ msgstr "Perspectivă..." #~ msgid "Selection: ADD" -#~ msgstr "Selecie: Adaug" +#~ msgstr "Selecţie: Adaugă" #~ msgid "Selection: SUBTRACT" -#~ msgstr "Selecie: Scade" +#~ msgstr "Selecţie: Scade" #~ msgid "Selection: INTERSECT" -#~ msgstr "Selecie: Intersecteaz" +#~ msgstr "Selecţie: Intersectează" #~ msgid "Selection: REPLACE" -#~ msgstr "Selecie: Inlocuiete" +#~ msgstr "Selecţie: Inlocuieşte" #~ msgid "Selection: " -#~ msgstr "Selecie: " +#~ msgstr "Selecţie: " #~ msgid "Rotation Information" -#~ msgstr "Informaii despre rotaie" +#~ msgstr "Informaţii despre rotaţie" #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Centru X:" @@ -4373,13 +4373,13 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Rotesc..." #~ msgid "Scaling Information" -#~ msgstr "Informaii despre scalare" +#~ msgstr "Informaţii despre scalare" #~ msgid "Current Width:" -#~ msgstr "Limea curent:" +#~ msgstr "Lăţimea curentă:" #~ msgid "Scale Ratio X:" -#~ msgstr "Factor de scal X:" +#~ msgstr "Factor de scală X:" #~ msgid "Scaling..." #~ msgstr "Scalez..." @@ -4388,28 +4388,28 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Antialiasing" #~ msgid "Show Interactive Boundary" -#~ msgstr "Arat marginile interactiv" +#~ msgstr "Arată marginile interactiv" #~ msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" -#~ msgstr "Dimensiune fix / Raport de aspect" +#~ msgstr "Dimensiune fixă / Raport de aspect" #~ msgid "Shearing..." #~ msgstr "Decupez..." #~ msgid "Text Tool" -#~ msgstr "Unealt pentru text" +#~ msgstr "Unealtă pentru text" #~ msgid "Border:" #~ msgstr "Margine:" #~ msgid "Use Dynamic Text" -#~ msgstr "Folosete text dinamic" +#~ msgstr "Foloseşte text dinamic" #~ msgid "Font '%s' not found." -#~ msgstr "Nu am gsit fontul '%s'." +#~ msgstr "Nu am găsit fontul '%s'." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" -#~ msgstr "Nu am gsit fontul '%s'.%s" +#~ msgstr "Nu am găsit fontul '%s'.%s" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -4417,36 +4417,36 @@ msgstr "Presiune" #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Dac nu avei instalate fonturi scalabile, ncercai s oprii " -#~ "antialiasing-ul dinopiunile acestei unelte." +#~ "Dacă nu aveţi instalate fonturi scalabile, încercaţi să opriţi " +#~ "antialiasing-ul dinopţiunile acestei unelte." #~ msgid "Text Layer" #~ msgstr "Strat de text" #~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Prag de declanare" +#~ msgstr "Prag de declanşare" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." -#~ msgstr "Pragul de declanare nu funcioneaz pe imagini indexate." +#~ msgstr "Pragul de declanşare nu funcţionează pe imagini indexate." #~ msgid "Threshold Range:" -#~ msgstr "Domeniu pentru pragul de declanare:" +#~ msgstr "Domeniu pentru pragul de declanşare:" #~ msgid "This tool has no options." -#~ msgstr "Aceast unealt nu are nici un fel de opiuni." +#~ msgstr "Această unealtă nu are nici un fel de opţiuni." #~ msgid "" #~ "Transformations do not work on\n" #~ "layers that contain layer masks." #~ msgstr "" -#~ "Transformrile nu funcioneaz pe straturi\n" -#~ "care conin strat masc." +#~ "Transformările nu funcţionează pe straturi\n" +#~ "care conţin strat mască." #~ msgid "Transformation" #~ msgstr "Transformare" #~ msgid "Transform Tool" -#~ msgstr "Unealt transformare" +#~ msgstr "Unealtă transformare" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotire" @@ -4455,10 +4455,10 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Decupare" #~ msgid "Perspective" -#~ msgstr "Perspectiv" +#~ msgstr "Perspectivă" #~ msgid "Show Grid" -#~ msgstr "Arat grilaj" +#~ msgstr "Arată grilaj" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Densitate:" @@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr "Presiune" #~ msgstr "Netezire" #~ msgid "Show Path" -#~ msgstr "Arat Calea" +#~ msgstr "Arată Calea" #~ msgid "Clip Result" -#~ msgstr "Decupeaz imaginea rezultat" +#~ msgstr "Decupează imaginea rezultată" diff --git a/po-libgimp/ru.po b/po-libgimp/ru.po index 6d5ab0a484..1692c46b25 100644 --- a/po-libgimp/ru.po +++ b/po-libgimp/ru.po @@ -9,101 +9,101 @@ msgstr "" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:321 #, fuzzy msgid "Brush Selection" -msgstr " " +msgstr "Выбор единиц" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layers" -msgstr " " +msgstr "невозможно обработать слои" #: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202 msgid "Merge Visible Layers" -msgstr " " +msgstr "Объединить видимые слои" #: libgimp/gimpexport.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" -msgstr " , " +msgstr "невозможно обработать смещение, размер или непрозрачность слоя" #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" -msgstr " " +msgstr "можно обработать слои только как анимированные кадры" #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 msgid "Save as Animation" -msgstr " " +msgstr "Сохранить как анимацию" #: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229 msgid "Flatten Image" -msgstr " " +msgstr "Свести изображение" #: libgimp/gimpexport.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle transparency" -msgstr " " +msgstr "невозможно обработать прозрачность" #: libgimp/gimpexport.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB images" -msgstr " RGB-" +msgstr "можно обработать только RGB-изображения" #: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275 msgid "Convert to RGB" -msgstr " RGB" +msgstr "Преобразовать в RGB" #: libgimp/gimpexport.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" -msgstr " " +msgstr "можно обработать только изображения в оттенках серого" #: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287 msgid "Convert to Grayscale" -msgstr " " +msgstr "Преобразовать в оттенки серого" #: libgimp/gimpexport.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle indexed images" -msgstr " " +msgstr "можно обработать только индексированные изображения" #: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" -" \n" -"( )" +"Преобразовать в индексированное используя настройки по умолчанию\n" +"(Результат можно подстроить вручную)" #: libgimp/gimpexport.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" -msgstr " RGB" +msgstr "можно обработать только изображения в оттенках серого или RGB" #: libgimp/gimpexport.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" -msgstr " RGB " +msgstr "можно обработать только RGB или индексированные изображения" #: libgimp/gimpexport.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" -" " +"можно обработать только изображения в оттенках серого или индексированные" #: libgimp/gimpexport.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "%s needs an alpha channel" -msgstr " " +msgstr "требуется альфа канал" #: libgimp/gimpexport.c:296 msgid "Add Alpha Channel" -msgstr " -" +msgstr "Добавить альфа-канал" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). @@ -112,11 +112,11 @@ msgstr " #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:370 msgid "Confirm Save" -msgstr " " +msgstr "Подтвердить сохранение" #: libgimp/gimpexport.c:378 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). @@ -125,28 +125,28 @@ msgstr " #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:431 msgid "Export File" -msgstr " " +msgstr "Экспортировать файл" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Игнорировать" #: libgimp/gimpexport.c:442 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Экспорт" #: libgimp/gimpexport.c:468 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "" -" " -" :" +"Ваше изображение должно быть экспортированно до того как оно может быть " +"сохранено по следующим причинам:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:541 msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr " ." +msgstr "Экспортное преобразование не изменит ваше исходное изображение." #: libgimp/gimpexport.c:610 #, fuzzy, c-format @@ -154,8 +154,8 @@ msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" -" %s %s.\n" -" ." +"Вы собираетесь сохранить %s как %s.\n" +"Видимые слои не будут сохранены." #: libgimp/gimpexport.c:615 #, fuzzy, c-format @@ -163,18 +163,18 @@ msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" -" %s %s.\n" -" ." +"Вы собираетесь сохранить %s как %s.\n" +"Видимые слои не будут сохранены." #: libgimp/gimpfontmenu.c:80 #, fuzzy msgid "Font Selection" -msgstr " " +msgstr "Выбор единиц" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:172 #, fuzzy msgid "Gradient Selection" -msgstr " " +msgstr "Выбор единиц" #: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411 #: libgimp/gimpmenu.c:593 @@ -197,16 +197,16 @@ msgstr "" #: libgimp/gimppatternmenu.c:321 #, fuzzy msgid "Pattern Selection" -msgstr " " +msgstr "Выбор единиц" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" -msgstr "" +msgstr "процент" #: libgimpbase/gimputils.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "%d Bytes" -msgstr "" +msgstr "Байты" #: libgimpbase/gimputils.c:122 #, c-format @@ -270,24 +270,24 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84 msgid "/Foreground Color" -msgstr "/ " +msgstr "/Цвет переднего плана" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86 msgid "/Background Color" -msgstr "/ " +msgstr "/Цвет фона" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89 msgid "/Black" -msgstr "/" +msgstr "/Чёрный" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91 msgid "/White" -msgstr "/" +msgstr "/Белый" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142 #, fuzzy msgid "Scales" -msgstr "" +msgstr "Масштабировать" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_H" @@ -355,24 +355,24 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 msgid "Select Folder" -msgstr " " +msgstr "Выбрать каталог" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" -msgstr " " +msgstr "Выбрать файл" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 msgid "KiloBytes" -msgstr "" +msgstr "Килобайты" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188 msgid "MegaBytes" -msgstr "" +msgstr "Мегабайты" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189 #, fuzzy msgid "GigaBytes" -msgstr "" +msgstr "Мегабайты" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" @@ -382,37 +382,37 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:101 msgid "Anchor" -msgstr "" +msgstr "Прицепить" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:102 #, fuzzy msgid "_Duplicate" -msgstr " " +msgstr "Сделать копию" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:103 #, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "Исправить" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:104 msgid "Linked" -msgstr "" +msgstr "Связанные" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:105 msgid "Paste as New" -msgstr " " +msgstr "Вставить как новое" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:106 msgid "Paste Into" -msgstr " " +msgstr "Вставить в" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:107 msgid "_Reset" -msgstr "" +msgstr "Сбросить" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:108 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Видимый" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:156 msgid "L_etter Spacing" @@ -425,12 +425,12 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:172 #, fuzzy msgid "_Resize" -msgstr "" +msgstr "Сбросить" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256 #, fuzzy msgid "_Scale" -msgstr "" +msgstr "Масштабировать" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:234 msgid "Crop" @@ -439,33 +439,33 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:252 #, fuzzy msgid "_Transform" -msgstr "" +msgstr "Преобразовать" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:255 #, fuzzy msgid "_Rotate" -msgstr "" +msgstr "Повернуть" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:257 #, fuzzy msgid "_Shear" -msgstr "" +msgstr "Наклонить" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267 msgid "More..." -msgstr "..." +msgstr "Дополнительно..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527 msgid "Unit Selection" -msgstr " " +msgstr "Выбор единиц" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Единица" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 msgid "Factor" -msgstr "" +msgstr "Множитель" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943 #, fuzzy @@ -473,9 +473,9 @@ msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" -" \"\" , " -" , \"\" " -" " +"Если кнопка \"Время\" не нажата, это значение используется для инициализации " +"генератора случайных чисел, что позволяет вам повторить данное \"случайное\" " +"действие " #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947 msgid "_Randomize" @@ -485,8 +485,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" -" - " -" \"\"" +"Инициализировать генератор случайных чисел текущим времене - это гарантирует " +"надежную \"случайность\"" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" @@ -561,17 +561,17 @@ msgid "Pressure" msgstr "" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Отмена" #~ msgid "a layer mask" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "маска слоя" #~ msgid "a channel (saved selection)" -#~ msgstr " (Σ )" +#~ msgstr "канал (сохранённое выделение)" #, fuzzy #~ msgid "_Time" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Время" #~ msgid "Paste" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Вставить" diff --git a/po-libgimp/sk.po b/po-libgimp/sk.po index 2a44fd967b..0aa9d6fcb0 100644 --- a/po-libgimp/sk.po +++ b/po-libgimp/sk.po @@ -1,47 +1,47 @@ # translation of gimp-libgimp.HEAD.sk.po to Slovak # gimp-libgimp sk.po # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Zdenko Podobn , 2002,2003. +# Zdenko Podobný , 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.sk\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-17 22:40+0100\n" -"Last-Translator: Zdenko Podobn \n" +"Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:321 #, fuzzy msgid "Brush Selection" -msgstr "Vber jednotiek" +msgstr "Výber jednotiek" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, c-format msgid "%s can't handle layers" -msgstr "%s nevie pracova s vrstvami" +msgstr "%s nevie pracovať s vrstvami" #: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202 msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "Zli viditen vrstvy" +msgstr "Zlúčiť viditeľné vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:192 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" -msgstr "%s nevie pracova s posunom, vekosou alebo krytm vrstvy" +msgstr "%s nevie pracovať s posunom, veľkosťou alebo krytím vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" -msgstr "%s me spracova vrstvy iba ako polka animcie" +msgstr "%s môže spracovať vrstvy iba ako políčka animácie" #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 msgid "Save as Animation" -msgstr "Uloi ako animciu" +msgstr "Uložiť ako animáciu" #: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229 msgid "Flatten Image" @@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "Do jednej vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:228 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" -msgstr "%s nevie pracova s priesvitnosou" +msgstr "%s nevie pracovať s priesvitnosťou" #: libgimp/gimpexport.c:237 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" -msgstr "%s vie pracova iba s RGB obrzkami" +msgstr "%s vie pracovať iba s RGB obrázkami" #: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275 msgid "Convert to RGB" @@ -64,48 +64,48 @@ msgstr "Konverzia do RGB" #: libgimp/gimpexport.c:246 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" -msgstr "%s vie pracova iba s obrzkami v odtieoch edej" +msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedej" #: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287 msgid "Convert to Grayscale" -msgstr "Konverzia do odtieov edej" +msgstr "Konverzia do odtieňov šedej" #: libgimp/gimpexport.c:255 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" -msgstr "%s vie pracova iba s indexovanmi obrzkami" +msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami" #: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" -"Skonvertova na indexovan pouitm tandardnch nastaven\n" -"(Pouite manulne nastavenie pre vylepenie vsledku)" +"Skonvertovať na indexované použitím štandardných nastavení\n" +"(Použite manuálne nastavenie pre vylepšenie výsledku)" #: libgimp/gimpexport.c:265 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "%s vie pracova iba s obrzkami v odtieoch edi a RGB" +msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedi a RGB" #: libgimp/gimpexport.c:274 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" -msgstr "%s vie pracova iba s RGB/indexovanmi obrzkami" +msgstr "%s vie pracovať iba s RGB/indexovanými obrázkami" #: libgimp/gimpexport.c:284 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "%s vie pracova iba s indexovanmi obrzkami a v odtieoch edi" +msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami a v odtieňoch šedi" #: libgimp/gimpexport.c:295 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" -msgstr "%s potrebuje alfa kanl" +msgstr "%s potrebuje alfa kanál" #: libgimp/gimpexport.c:296 msgid "Add Alpha Channel" -msgstr "Prida alfa kanl" +msgstr "Pridať alfa kanál" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). @@ -114,11 +114,11 @@ msgstr "Prida #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:370 msgid "Confirm Save" -msgstr "Potvrdi ukladanie" +msgstr "Potvrdiť ukladanie" #: libgimp/gimpexport.c:378 msgid "Confirm" -msgstr "Potvrdi" +msgstr "Potvrdiť" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). @@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "Potvrdi #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:431 msgid "Export File" -msgstr "Exportova sbor" +msgstr "Exportovať súbor" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Ignore" -msgstr "Ignorova" +msgstr "Ignorovať" #: libgimp/gimpexport.c:442 msgid "Export" @@ -142,12 +142,12 @@ msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "" -"V obrzok by mal by pred uloenm exportovan z nasledovnch dvodov:" +"Váš obrázok by mal byť pred uložením exportovaný z nasledovných dôvodov:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:541 msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "Konverzia pri exporte neovplyvn pvodn obrzok." +msgstr "Konverzia pri exporte neovplyvní pôvodný obrázok." #: libgimp/gimpexport.c:610 #, c-format @@ -155,8 +155,8 @@ msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" -"Idete uloi masku vrstvy ako %s.\n" -"Viditen vrstvy nebud uloen." +"Idete uložiť masku vrstvy ako %s.\n" +"Viditeľné vrstvy nebudú uložené." #: libgimp/gimpexport.c:615 #, c-format @@ -164,23 +164,23 @@ msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" -"Idete uloi kanl (uloen vber) ako %s.\n" -"Viditen vrstvy nebud uloen." +"Idete uložiť kanál (uložený výber) ako %s.\n" +"Viditeľné vrstvy nebudú uložené." #: libgimp/gimpfontmenu.c:80 #, fuzzy msgid "Font Selection" -msgstr "Vber jednotiek" +msgstr "Výber jednotiek" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:172 #, fuzzy msgid "Gradient Selection" -msgstr "Vber jednotiek" +msgstr "Výber jednotiek" #: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411 #: libgimp/gimpmenu.c:593 msgid "None" -msgstr "Ni" +msgstr "Nič" #: libgimp/gimpmiscui.c:50 msgid "Preview" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" #: libgimp/gimppatternmenu.c:321 #, fuzzy msgid "Pattern Selection" -msgstr "Vber jednotiek" +msgstr "Výber jednotiek" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" -msgstr "Natavanie modulu: '%s'\n" +msgstr "Načítavanie modulu: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339 @@ -247,13 +247,13 @@ msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" -"Chyba pri natavan modulu '%s':\n" +"Chyba pri načítavaní modulu '%s':\n" "%s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:270 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" -msgstr "Vynechva sa modul: '%s'\n" +msgstr "Vynecháva sa modul: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:406 msgid "Module error" @@ -261,15 +261,15 @@ msgstr "Chyba modulu" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:407 msgid "Loaded" -msgstr "Natan" +msgstr "Načítané" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:408 msgid "Load failed" -msgstr "Natavanie zlyhalo" +msgstr "Načítavanie zlyhalo" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 msgid "Not loaded" -msgstr "Nenatan" +msgstr "Nenačítané" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84 msgid "/Foreground Color" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "/Farba pozadia" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89 msgid "/Black" -msgstr "/ierna" +msgstr "/Čierna" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91 msgid "/White" @@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Hue" -msgstr "Odtie" +msgstr "Odtieň" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Saturation" -msgstr "Stos" +msgstr "Sýtosť" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Value" @@ -333,15 +333,15 @@ msgstr "Hodnota" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Red" -msgstr "erven" +msgstr "Červená" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Green" -msgstr "Zelen" +msgstr "Zelená" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Blue" -msgstr "Modr" +msgstr "Modrá" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364 msgid "Alpha" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" -msgstr "Hexadecimlny zpis farby ako v HTML" +msgstr "Hexadecimálny zápis farby ako v HTML" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268 msgid "He_x Triplet:" @@ -357,11 +357,11 @@ msgstr "Trojica he_x:" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 msgid "Select Folder" -msgstr "Vber prieinka" +msgstr "Výber priečinka" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" -msgstr "Vber sboru" +msgstr "Výber súboru" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 msgid "KiloBytes" @@ -380,8 +380,8 @@ msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Farbu vyberiete tak, e kliknete na kvapkadlo a potom kliknite na farbu " -"kdekovek na obrazovke." +"Farbu vyberiete tak, že kliknete na kvapkadlo a potom kliknite na farbu " +"kdekoľvek na obrazovke." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:101 msgid "Anchor" @@ -389,23 +389,23 @@ msgstr "Ukotvenie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:102 msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplikova" +msgstr "_Duplikovať" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:103 msgid "_Edit" -msgstr "_Upravi" +msgstr "_Upraviť" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:104 msgid "Linked" -msgstr "Prepojen" +msgstr "Prepojené" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:105 msgid "Paste as New" -msgstr "Vloi ako Nov" +msgstr "Vložiť ako Nový" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:106 msgid "Paste Into" -msgstr "Vloi do" +msgstr "Vložiť do" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:107 msgid "_Reset" @@ -413,11 +413,11 @@ msgstr "_Znovunastavenie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:108 msgid "Visible" -msgstr "Viditen" +msgstr "Viditeľné" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:156 msgid "L_etter Spacing" -msgstr "Rozostup psmen" +msgstr "Rozostup písmen" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:157 msgid "L_ine Spacing" @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Riadkovanie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:172 msgid "_Resize" -msgstr "Zmeni _vekos" +msgstr "Zmeniť _veľkosť" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256 msgid "_Scale" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "_Transformovanie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:255 msgid "_Rotate" -msgstr "_Otoenie" +msgstr "_Otočenie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:257 msgid "_Shear" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Viac..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527 msgid "Unit Selection" -msgstr "Vber jednotiek" +msgstr "Výber jednotiek" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573 msgid "Unit" @@ -468,20 +468,20 @@ msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" -"Pouite tto hodnotu na nhodn seln genertor hniezda - toto vm umon " -"opakova dan \"nhodn\" operciu" +"Použite túto hodnotu na náhodný číselný generátor hniezda - toto vám umožní " +"opakovať danú \"náhodnú\" operáciu" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947 msgid "_Randomize" -msgstr "_Nhodnos" +msgstr "_Náhodnosť" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958 msgid "Seed random number generator with a generated random number" -msgstr "Hniezdo nhodnho genertoru s generovanm nhodnm slom" +msgstr "Hniezdo náhodného generátoru s generovaným náhodným číslom" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" -msgstr "Filter simulcie farebnej poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)" +msgstr "Filter simulácie farebnej poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:188 msgid "Color Deficient Vision" @@ -493,23 +493,23 @@ msgstr "Typ farebnej poruchy:" #: modules/cdisplay_colorblind.c:483 msgid "None (normal vision)" -msgstr "iadny (normlne videnie)" +msgstr "Žiadny (normálne videnie)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:487 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" -msgstr "Protanopia (necitlivos na erven)" +msgstr "Protanopia (necitlivosť na červenú)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:491 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" -msgstr "Deuteranopia (necitlivos na zelen)" +msgstr "Deuteranopia (necitlivosť na zelenú)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:495 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" -msgstr "Tritanopia (necitlivos na modr)" +msgstr "Tritanopia (necitlivosť na modrú)" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" -msgstr "Filter farebnho zobrazenia gama" +msgstr "Filter farebného zobrazenia gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Gama:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" -msgstr "Filter farebnho zobrazenia vysokho kontrastu" +msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" @@ -533,33 +533,33 @@ msgstr "Cykly kontrastu:" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" -msgstr "Vber farieb t maliarskeho trojuholnka" +msgstr "Výber farieb t maliarskeho trojuholníka" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "_Triangle" -msgstr "_Trojuholnk" +msgstr "_Trojuholník" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" -msgstr "Vber farieb v tle vodovch farieb" +msgstr "Výber farieb v štýle vodových farieb" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "_Watercolor" -msgstr "_Vodn farby" +msgstr "_Vodné farby" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Zrui" +#~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "a layer mask" #~ msgstr "maska vrstvy" #~ msgid "a channel (saved selection)" -#~ msgstr "kanl (uloen vber)" +#~ msgstr "kanál (uložený výber)" #, fuzzy #~ msgid "_Time" -#~ msgstr "as" +#~ msgstr "Čas" diff --git a/po-libgimp/tr.po b/po-libgimp/tr.po index 77d0a6c4c7..ffa5f86b20 100644 --- a/po-libgimp/tr.po +++ b/po-libgimp/tr.po @@ -10,32 +10,32 @@ msgstr "" "Last-Translator: Alper Ersoy \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:321 #, fuzzy msgid "Brush Selection" -msgstr "Birim Seimi" +msgstr "Birim Seçimi" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layers" -msgstr "katmanlar desteklemiyor" +msgstr "katmanları desteklemiyor" #: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202 msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "Grlen Katmanlar Birletir" +msgstr "Görülen Katmanları Birleştir" #: libgimp/gimpexport.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" -msgstr "katmanlar desteklemiyor" +msgstr "katmanları desteklemiyor" #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" -msgstr "katmanlar sadece animasyon kareleri olarak kullanabilir" +msgstr "katmanları sadece animasyon kareleri olarak kullanabilir" #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 msgid "Save as Animation" @@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Animasyon olarak kaydet" #: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229 msgid "Flatten Image" -msgstr "Resmi Dzletir" +msgstr "Resmi Düzleştir" #: libgimp/gimpexport.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle transparency" -msgstr "effafl desteklemiyor" +msgstr "şeffaflığı desteklemiyor" #: libgimp/gimpexport.c:237 #, fuzzy, c-format @@ -57,16 +57,16 @@ msgstr "sadece KYM resimleri destekliyor" #: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275 msgid "Convert to RGB" -msgstr "KYM'ye evir" +msgstr "KYM'ye çevir" #: libgimp/gimpexport.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" -msgstr "sadece grilekli resimleri destekliyor" +msgstr "sadece griölçekli resimleri destekliyor" #: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287 msgid "Convert to Grayscale" -msgstr "Grilekliye evir" +msgstr "Griölçekliye çevir" #: libgimp/gimpexport.c:255 #, fuzzy, c-format @@ -78,13 +78,13 @@ msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" -"ntanmllar kullanarak dizinliye evir\n" -"(Sonu zerinde ince ayar iin kendiniz evirin)" +"Öntanımlıları kullanarak dizinliye çevir\n" +"(Sonuç üzerinde ince ayar için kendiniz çevirin)" #: libgimp/gimpexport.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "sadece KYM veya grilekli resimleri destekler" +msgstr "sadece KYM veya griölçekli resimleri destekler" #: libgimp/gimpexport.c:274 #, fuzzy, c-format @@ -94,16 +94,16 @@ msgstr "sadece KYM veya dizinli resimleri destekler" #: libgimp/gimpexport.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "sadece grilekli veya dizinli resimleri destekler" +msgstr "sadece griölçekli veya dizinli resimleri destekler" #: libgimp/gimpexport.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "%s needs an alpha channel" -msgstr "alfa kanalna ihtiya duyar" +msgstr "alfa kanalına ihtiyaç duyar" #: libgimp/gimpexport.c:296 msgid "Add Alpha Channel" -msgstr "Alfa Kanal Ekle" +msgstr "Alfa Kanalı Ekle" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). @@ -125,26 +125,26 @@ msgstr "" #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:431 msgid "Export File" -msgstr "Dosyay Dar Aktar" +msgstr "Dosyayı Dışarı Aktar" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Ignore" -msgstr "Grmezden Gel" +msgstr "Görmezden Gel" #: libgimp/gimpexport.c:442 msgid "Export" -msgstr "Dar Aktar" +msgstr "Dışarı Aktar" #: libgimp/gimpexport.c:468 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" -msgstr "Resminiz u sebepler nedeniyle kaydedilmeden nce dar aktarlamad:" +msgstr "Resminiz şu sebepler nedeniyle kaydedilmeden önce dışarı aktarılamadı:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:541 msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "Dar aktarma ilemi orjinal resimde deiiklik yapmaz." +msgstr "Dışarı aktarma işlemi orjinal resimde değişiklik yapmaz." #: libgimp/gimpexport.c:610 #, c-format @@ -163,12 +163,12 @@ msgstr "" #: libgimp/gimpfontmenu.c:80 #, fuzzy msgid "Font Selection" -msgstr "Birim Seimi" +msgstr "Birim Seçimi" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:172 #, fuzzy msgid "Gradient Selection" -msgstr "Birim Seimi" +msgstr "Birim Seçimi" #: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411 #: libgimp/gimpmenu.c:593 @@ -191,11 +191,11 @@ msgstr "" #: libgimp/gimppatternmenu.c:321 #, fuzzy msgid "Pattern Selection" -msgstr "Birim Seimi" +msgstr "Birim Seçimi" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" -msgstr "yzdelik" +msgstr "yüzdelik" #: libgimpbase/gimputils.c:118 #, fuzzy, c-format @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84 #, fuzzy msgid "/Foreground Color" -msgstr "/nplan Rengini Kullan" +msgstr "/Önplan Rengini Kullan" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86 #, fuzzy @@ -351,11 +351,11 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 #, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "Dosya Se" +msgstr "Dosya Seç" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" -msgstr "Dosya Se" +msgstr "Dosya Seç" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 msgid "KiloBytes" @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:101 #, fuzzy msgid "Anchor" -msgstr "in" +msgstr "inç" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:102 #, fuzzy @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Daha fazla..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527 msgid "Unit Selection" -msgstr "Birim Seimi" +msgstr "Birim Seçimi" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573 msgid "Unit" @@ -464,8 +464,8 @@ msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" -"Eer \"Zaman\" dmesi basl deilse, bu deeri raslantsal say reticinin " -"tohumu olarak kullan - bu \"raslantsal\" bir ilemi tekrarlamanz salar" +"Eğer \"Zaman\" düğmesi basılı değilse, bu değeri raslantısal sayı üreticinin " +"tohumu olarak kullan - bu \"raslantısal\" bir işlemi tekrarlamanızı sağlar" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947 msgid "_Randomize" @@ -475,8 +475,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" -"Raslantsal say reticinin tohumu olarak u anki zaman kullan - bu makul " -"bir raslantsall garantiler" +"Raslantısal sayı üreticinin tohumu olarak şu anki zamanı kullan - bu makul " +"bir raslantısallığı garantiler" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "piksel" #~ msgid "inches" -#~ msgstr "in" +#~ msgstr "inç" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milimetre" @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Select Directory" -#~ msgstr "Dosya Se" +#~ msgstr "Dosya Seç" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Tamam" diff --git a/po-libgimp/uk.po b/po-libgimp/uk.po index 44a53c442e..ae15ae8945 100644 --- a/po-libgimp/uk.po +++ b/po-libgimp/uk.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Yuriy Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:321