fixed a typo.
2007-04-18 Sven Neumann <sven@gimp.org> * data/tips/gimp-tips.xml.in: fixed a typo. * de.po: updated German translation. svn path=/trunk/; revision=22278
This commit is contained in:

committed by
Sven Neumann

parent
2dd99e653f
commit
960ecc3d81
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-04-18 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* data/tips/gimp-tips.xml.in: fixed a typo.
|
||||
|
||||
2007-04-18 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* libgimpwidgets/gimpscrolledpreview.c
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@
|
||||
<tip level="intermediate">
|
||||
<_thetip>
|
||||
You can use the middle mouse button to pan around the image
|
||||
(or optionally hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse.)
|
||||
(or optionally hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse).
|
||||
</_thetip>
|
||||
</tip>
|
||||
<tip level="intermediate">
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-04-18 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: updated German translation.
|
||||
|
||||
2007-04-15 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
||||
|
227
po-tips/de.po
227
po-tips/de.po
@ -1,18 +1,17 @@
|
||||
# translation of de.po to Deutsch
|
||||
# This is the German locale definition for the GIMP tips.
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004.
|
||||
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004-2007.
|
||||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2006.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-22 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 11:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-18 11:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 11:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -25,37 +24,35 @@ msgstr "<big>Willkommen bei GIMP, dem »GNU Image Manipulation Program«.</big>"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"viewing the mask directly."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenendialog bei gedrückter <tt>Alt</tt>-"
|
||||
"Taste kann die Maske unabhängig von ihrer Ebene betrachtet werden."
|
||||
"Wird beim Anwenden des Farbeimers die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird "
|
||||
"statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe verwendet. Auch die Farbpipette "
|
||||
"setzt die Hintergrund- statt der Vordergrundfarbe, wird die <tt>Strg</tt>-"
|
||||
"Taste gedrückt."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"the effect of the layer mask."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenendialog bei gedrückter <tt>Strg</tt>-"
|
||||
"Taste wird die Wirkung der Maske an- und ausgeschaltet."
|
||||
"Taste wird die Wirkung der Maske an- und ausgeschaltet. Wird dabei die "
|
||||
"<tt>Alt</tt>-Taste gedrückt, kann die Maske direkt betrachtet werden."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wird beim Anwenden des Farbeimers die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird "
|
||||
"statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wird mit dem Rotationswerkzeug die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die "
|
||||
"Rotation in 15°-Schritten durchgeführt."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
@ -65,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Klick bei gedrückter <tt>Umschalt</tt>-Taste lässt alle Ebenen wieder "
|
||||
"sichtbar werden."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
@ -77,22 +74,26 @@ msgstr ""
|
||||
"können. Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Neue Ebene« oder »Ebene "
|
||||
"verankern« im Ebenendialog, oder verwenden Sie dafür die Menüs."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP."
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie in den Einstellungen »Dynamische Tastenkürzel« aktiviert haben,"
|
||||
"können Sie einfach Tastenkürzel zuweisen oder verändern. Wählen Sie dazu mit "
|
||||
"dem Mauspfeil den entsprechende Menüeintrag aus und drücken Sie anschließend "
|
||||
"die neue neue Tastenkombination. Wenn »Tastenkürzel speichern« aktiviert "
|
||||
"ist, werden die von Ihnen definierten Tastenkürzel gespeichert, wenn Sie "
|
||||
"GIMP beenden."
|
||||
"GIMP beenden. Eventuell sollten Sie »Dynamische Tastenkürzel« danach wieder "
|
||||
"ausschalten, um ein unbeabsichtigtes Ändern der Tastaturbelegung zu "
|
||||
"verhindern."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
@ -104,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hilfslinien wieder entfernen, indem Sie diese mit dem Verschiebenwerkzeug "
|
||||
"über die Bildgrenzen hinaus verschieben."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
"experiment."
|
||||
@ -112,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgängig machen - Sie "
|
||||
"können also nach Belieben experimentieren."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||
"an den Dateinamen an. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch "
|
||||
"entpackt."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
@ -134,74 +135,74 @@ msgstr ""
|
||||
"ein Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch diese Folien "
|
||||
"hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn im Ebenendialog ein Ebenenname in <b>fetter</b> Schrift angezeigt wird, "
|
||||
"bedeutet dies, dass diese Ebene keinen Alphakanal besitzt. Sie können einen "
|
||||
"Alpha-Kanal hinzufügen, indem Sie »Ebene-> Transparenz-> Alphakanal "
|
||||
"hinzufügen« anwenden."
|
||||
"Alpha-Kanal hinzufügen, indem Sie »Ebene→Transparenz→Alphakanal hinzufügen« "
|
||||
"anwenden."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors->Curves)."
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn einige Ihrer eingescannten Fotos nicht farbenfroh genug aussehen, "
|
||||
"können Sie einfach den Farbumfang mit der Schaltfläche »Automatisch« des "
|
||||
"Farbwertewerkzeugs verbessern (Farben->Farbwerte). Falls es irgendwelche "
|
||||
"Farbwertewerkzeugs verbessern (Farben→Farbwerte). Falls es irgendwelche "
|
||||
"Farbstiche gibt, können Sie diese mit dem Farbkurvenwerkzeug korrigiert "
|
||||
"werden (Farben->Farbkurven)."
|
||||
"werden (Farben→Farbkurven)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie einen Pfad nachziehen (Bearbeiten->Pfad nachziehen …), kann das "
|
||||
"Wenn Sie einen Pfad nachziehen (Bearbeiten→Pfad nachziehen …), kann das "
|
||||
"Malwerkzeug mit den aktuellen Einstellungen benutzt werden. Sie können z.B. "
|
||||
"der Sprühpistole im Farbverlaufsmodus oder auch den Radierer oder das "
|
||||
"Verwischenwerkzeug verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Ihre Arbeitsfläche zu unaufgeräumt ist, können Sie durch Drücken "
|
||||
"<tt>Tabulator</tt>-Taste in einem Bildfenster den Werkzeugkasten oder andere "
|
||||
"Dialoge anzeigen oder ausblenden."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Ihre Arbeitsfläche zu unaufgeräumt ist, können Sie durch mehrfaches "
|
||||
"Drücken der <tt>Tabulator</tt>-Taste in einem Bildfenster den Werkzeugkasten "
|
||||
"oder andere Dialoge anzeigen oder ausblenden."
|
||||
"Die meisten Plugins bearbeiten nur die aktive Ebene des aktuellen Bildes. In "
|
||||
"einigen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden (Bild→Bild "
|
||||
"zusammenfügen) wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"plug-in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die meisten Plugins bearbeiten nur die aktive Ebene des aktuellen Bildes. In "
|
||||
"einigen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden (Bild->Bild "
|
||||
"zusammenfügen) wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
||||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht alle Effekte können auf alle Bildtypen angewendet werden. Dies wird "
|
||||
"durch einen grauen Menüeintrag angezeigt. Es ist dann nötig, das Bild ins "
|
||||
"RGB-Format umzuwandeln (Bild->Modus->RGB), dem Bild Transparenz "
|
||||
"hinzuzufügen (Ebene->Transparenz->Alphakanal hinzufügen) oder die "
|
||||
"Ebenen des Bildes zu vereinigen (Bild->Bild zusammenfügen)."
|
||||
"RGB-Format umzuwandeln (Bild→Modus→RGB), dem Bild Transparenz hinzuzufügen "
|
||||
"(Ebene→Transparenz→Alphakanal hinzufügen) oder die Ebenen des Bildes zu "
|
||||
"vereinigen (Bild→Bild zusammenfügen)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
@ -212,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wird die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Auswahl von der "
|
||||
"bestehenden abgezogen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
@ -226,19 +227,7 @@ msgstr ""
|
||||
"an die Tangente des gewünschten Kreises platziert und die Auswahl dann aus "
|
||||
"dem Schnittpunkt dieser Linien aufgezogen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||||
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
||||
"constrained to 15 degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit den Malwerkzeugen (Pinsel, Sprühpistole und Bleistift) kann eine gerade "
|
||||
"Linie zum letzten gezeichneten Punkt gezogen werden, indem beim Klicken die "
|
||||
"<tt>Umschalt</tt>-Taste gedrückt wird. Wird außerdem <tt>Strg</tt> gedrückt, "
|
||||
"wird der Winkel auf Vielfache von 15 Grad beschränkt."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
@ -251,26 +240,16 @@ msgstr ""
|
||||
"der Endung <tt>.xcf</tt>) zur Verfügung. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen "
|
||||
"haben können Sie es dann als JPEG, PNG, GIF usw. abspeichern."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||||
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können eine Auswahl anpassen oder verschieben, indem Sie beim Ziehen die "
|
||||
"<tt>Alt</tt>-Taste drücken. Falls dies dazu führt, dass sich Ihr Fenster "
|
||||
"bewegt, ist die <tt>Alt</tt>-Taste bereits von Ihrem Fenster-Manager belegt. "
|
||||
"Versuchen Sie dann gleichzeitig die <tt>Umschalt</tt>-Taste zu drücken."
|
||||
"Sie können eine Auswahl verschieben, indem Sie beim Ziehen die <tt>Alt</tt>-"
|
||||
"Taste drücken. Falls dies dazu führt, dass sich Ihr Fenster bewegt, ist die "
|
||||
"<tt>Alt</tt>-Taste bereits von Ihrem Fenster-Manager belegt."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||||
"left and right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch horizontales Verschieben der Maus kann beim Benutzen des Zauberstabs "
|
||||
"der Schwellwert für die Auswahl verändert werden."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
@ -280,7 +259,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Werkzeug verwenden. Der Pfadedialog gibt Ihnen die Möglichkeit mit mehreren "
|
||||
"Pfaden gleichzeitig zu arbeiten und diese in Auswahlen umzuwandeln."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
@ -288,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie können eine Ebene aus dem Ebenendialog in den Werkzeugkasten ziehen. "
|
||||
"Dadurch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
@ -298,19 +277,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus einer Farbpalette heraus "
|
||||
"auf ein Bild ziehen, wird die aktuelle Auswahl mit dieser Farbe ausgefüllt."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einfache Formen wie Ellipsen und Rechtecke können gezeichnet werden, indem "
|
||||
"eine bestehende Auswahl mit dem aktuellen Pinsel nachgezeichnet wird. Dazu "
|
||||
"steht der Befehl »Bearbeiten->Auswahl nachziehen« zur Verfügung. "
|
||||
"Komplexere Formen können mit dem Pfad-Werkzeug oder dem GFig-Plugin (Filter-"
|
||||
">Render->GFig) gezeichnet werden."
|
||||
"steht der Befehl »Bearbeiten→Auswahl nachziehen« zur Verfügung. Komplexere "
|
||||
"Formen können mit dem Pfad-Werkzeug oder dem GFig-Plugin "
|
||||
"(Filter→Render→GFig) gezeichnet werden."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
@ -318,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Durch Drücken der F1-Taste erhalten Sie für die meisten GIMP-Funktionen eine "
|
||||
"kontextabhängige Hilfe. Dies funktioniert auch innerhalb der Menüs."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
@ -326,45 +305,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Viele Ebenenoperationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf "
|
||||
"den Namen der Ebene im Ebenendialog durchgeführt."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||||
"to have it centered on its starting point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch Drücken der <tt>Umschalt</tt>- bzw. der <tt>Strg</tt>-Taste während "
|
||||
"des Erstellens einer Auswahl kann ein Quadrat oder ein Kreis erzeugt werden, "
|
||||
"beziehungsweise die Auswahl auf den Startpunkt zentriert werden."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können eine Auswahl in einen Kanal abspeichern (Auswahl->In Kanal "
|
||||
"Sie können eine Auswahl in einen Kanal abspeichern (Auswahl→In Kanal "
|
||||
"speichern) und anschließend diesen Kanal mit jedem Malwerkzeug bearbeiten. "
|
||||
"Mit Hilfe der Schaltflächen im Kanäledialog können Sie die Sichtbarkeit "
|
||||
"dieses neuen Kanals beeinflussen oder ihn in eine Auswahl umwandeln."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-<tt>Tabulator</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes zu "
|
||||
"schalten (wenn Ihr Fenstermanager diese Tastenkombination nicht abfängt …)."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-<tt>Tabulator</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes "
|
||||
"zu schalten (wenn Ihr Fenstermanager diese Tastenkombination nicht abfängt "
|
||||
"…)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||
"than its display window."
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passt das Bild nicht vollständig in das Fenster, kann der Ausschnitt mit der "
|
||||
"mittleren Maustaste verschoben werden."
|
||||
"mittleren Maustaste verschoben werden (oder drücken Sie die Leertaste und "
|
||||
"bewegen Sie die Maus)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user