fixed a typo.

2007-04-18  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* data/tips/gimp-tips.xml.in: fixed a typo.

	* de.po: updated German translation.


svn path=/trunk/; revision=22278
This commit is contained in:
Sven Neumann
2007-04-18 09:41:27 +00:00
committed by Sven Neumann
parent 2dd99e653f
commit 960ecc3d81
4 changed files with 108 additions and 129 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-04-18 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* data/tips/gimp-tips.xml.in: fixed a typo.
2007-04-18 Sven Neumann <sven@gimp.org> 2007-04-18 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* libgimpwidgets/gimpscrolledpreview.c * libgimpwidgets/gimpscrolledpreview.c

View File

@ -100,7 +100,7 @@
<tip level="intermediate"> <tip level="intermediate">
<_thetip> <_thetip>
You can use the middle mouse button to pan around the image You can use the middle mouse button to pan around the image
(or optionally hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse.) (or optionally hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse).
</_thetip> </_thetip>
</tip> </tip>
<tip level="intermediate"> <tip level="intermediate">

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-04-18 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: updated German translation.
2007-04-15 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 2007-04-15 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.

View File

@ -1,18 +1,17 @@
# translation of de.po to Deutsch # translation of de.po to Deutsch
# This is the German locale definition for the GIMP tips. # This is the German locale definition for the GIMP tips.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sven Neumann <sven@gimp.org> # Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004-2007.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2006. # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2006.
# #
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n" "Project-Id-Version: GIMP trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-22 11:02+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-18 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n" "Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,37 +24,35 @@ msgstr "<big>Willkommen bei GIMP, dem »GNU Image Manipulation Program«.</big>"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"viewing the mask directly." "color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr "" msgstr ""
"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenendialog bei gedrückter <tt>Alt</tt>-" "Wird beim Anwenden des Farbeimers die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird "
"Taste kann die Maske unabhängig von ihrer Ebene betrachtet werden." "statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe verwendet. Auch die Farbpipette "
"setzt die Hintergrund- statt der Vordergrundfarbe, wird die <tt>Strg</tt>-"
"Taste gedrückt."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"the effect of the layer mask." "toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr "" msgstr ""
"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenendialog bei gedrückter <tt>Strg</tt>-" "Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenendialog bei gedrückter <tt>Strg</tt>-"
"Taste wird die Wirkung der Maske an- und ausgeschaltet." "Taste wird die Wirkung der Maske an- und ausgeschaltet. Wird dabei die "
"<tt>Alt</tt>-Taste gedrückt, kann die Maske direkt betrachtet werden."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Wird beim Anwenden des Farbeimers die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird "
"statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe verwendet."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles." "degree angles."
msgstr "" msgstr ""
"Wird mit dem Rotationswerkzeug die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die " "Wird mit dem Rotationswerkzeug die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die "
"Rotation in 15°-Schritten durchgeführt." "Rotation in 15°-Schritten durchgeführt."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
@ -65,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Klick bei gedrückter <tt>Umschalt</tt>-Taste lässt alle Ebenen wieder " "Klick bei gedrückter <tt>Umschalt</tt>-Taste lässt alle Ebenen wieder "
"sichtbar werden." "sichtbar werden."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid "" msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New " "layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
@ -77,22 +74,26 @@ msgstr ""
"können. Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Neue Ebene« oder »Ebene " "können. Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Neue Ebene« oder »Ebene "
"verankern« im Ebenendialog, oder verwenden Sie dafür die Menüs." "verankern« im Ebenendialog, oder verwenden Sie dafür die Menüs."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid "" msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences " "After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;" "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when " "Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP." "you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem Sie in den Einstellungen »Dynamische Tastenkürzel« aktiviert haben," "Nachdem Sie in den Einstellungen »Dynamische Tastenkürzel« aktiviert haben,"
"können Sie einfach Tastenkürzel zuweisen oder verändern. Wählen Sie dazu mit " "können Sie einfach Tastenkürzel zuweisen oder verändern. Wählen Sie dazu mit "
"dem Mauspfeil den entsprechende Menüeintrag aus und drücken Sie anschließend " "dem Mauspfeil den entsprechende Menüeintrag aus und drücken Sie anschließend "
"die neue neue Tastenkombination. Wenn »Tastenkürzel speichern« aktiviert " "die neue neue Tastenkombination. Wenn »Tastenkürzel speichern« aktiviert "
"ist, werden die von Ihnen definierten Tastenkürzel gespeichert, wenn Sie " "ist, werden die von Ihnen definierten Tastenkürzel gespeichert, wenn Sie "
"GIMP beenden." "GIMP beenden. Eventuell sollten Sie »Dynamische Tastenkürzel« danach wieder "
"ausschalten, um ein unbeabsichtigtes Ändern der Tastaturbelegung zu "
"verhindern."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid "" msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
@ -104,7 +105,7 @@ msgstr ""
"Hilfslinien wieder entfernen, indem Sie diese mit dem Verschiebenwerkzeug " "Hilfslinien wieder entfernen, indem Sie diese mit dem Verschiebenwerkzeug "
"über die Bildgrenzen hinaus verschieben." "über die Bildgrenzen hinaus verschieben."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid "" msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to " "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment." "experiment."
@ -112,7 +113,7 @@ msgstr ""
"GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgängig machen - Sie " "GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgängig machen - Sie "
"können also nach Belieben experimentieren." "können also nach Belieben experimentieren."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid "" msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr ""
"an den Dateinamen an. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch " "an den Dateinamen an. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch "
"entpackt." "entpackt."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid "" msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
@ -134,74 +135,74 @@ msgstr ""
"ein Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch diese Folien " "ein Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch diese Folien "
"hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte." "hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid "" msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this " "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel." "LayerTransparencyAdd Alpha Channel."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn im Ebenendialog ein Ebenenname in <b>fetter</b> Schrift angezeigt wird, " "Wenn im Ebenendialog ein Ebenenname in <b>fetter</b> Schrift angezeigt wird, "
"bedeutet dies, dass diese Ebene keinen Alphakanal besitzt. Sie können einen " "bedeutet dies, dass diese Ebene keinen Alphakanal besitzt. Sie können einen "
"Alpha-Kanal hinzufügen, indem Sie »Ebene-&gt; Transparenz-&gt; Alphakanal " "Alpha-Kanal hinzufügen, indem Sie »EbeneTransparenzAlphakanal hinzufügen« "
"hinzufügen« anwenden." "anwenden."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid "" msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels " "improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them " "tool (ColorsLevels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors-&gt;Curves)." "with the Curves tool (ColorsCurves)."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn einige Ihrer eingescannten Fotos nicht farbenfroh genug aussehen, " "Wenn einige Ihrer eingescannten Fotos nicht farbenfroh genug aussehen, "
"können Sie einfach den Farbumfang mit der Schaltfläche »Automatisch« des " "können Sie einfach den Farbumfang mit der Schaltfläche »Automatisch« des "
"Farbwertewerkzeugs verbessern (Farben-&gt;Farbwerte). Falls es irgendwelche " "Farbwertewerkzeugs verbessern (FarbenFarbwerte). Falls es irgendwelche "
"Farbstiche gibt, können Sie diese mit dem Farbkurvenwerkzeug korrigiert " "Farbstiche gibt, können Sie diese mit dem Farbkurvenwerkzeug korrigiert "
"werden (Farben-&gt;Farbkurven)." "werden (FarbenFarbkurven)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used " "If you stroke a path (EditStroke Path), the paint tools can be used with "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"even the Eraser or the Smudge tool." "the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie einen Pfad nachziehen (Bearbeiten-&gt;Pfad nachziehen …), kann das " "Wenn Sie einen Pfad nachziehen (BearbeitenPfad nachziehen …), kann das "
"Malwerkzeug mit den aktuellen Einstellungen benutzt werden. Sie können z.B. " "Malwerkzeug mit den aktuellen Einstellungen benutzt werden. Sie können z.B. "
"der Sprühpistole im Farbverlaufsmodus oder auch den Radierer oder das " "der Sprühpistole im Farbverlaufsmodus oder auch den Radierer oder das "
"Verwischenwerkzeug verwenden." "Verwischenwerkzeug verwenden."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Wenn Ihre Arbeitsfläche zu unaufgeräumt ist, können Sie durch Drücken "
"<tt>Tabulator</tt>-Taste in einem Bildfenster den Werkzeugkasten oder andere "
"Dialoge anzeigen oder ausblenden."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times " "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs." "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Ihre Arbeitsfläche zu unaufgeräumt ist, können Sie durch mehrfaches " "Die meisten Plugins bearbeiten nur die aktive Ebene des aktuellen Bildes. In "
"Drücken der <tt>Tabulator</tt>-Taste in einem Bildfenster den Werkzeugkasten " "einigen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden (Bild→Bild "
"oder andere Dialoge anzeigen oder ausblenden." "zusammenfügen) wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid "" msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"Die meisten Plugins bearbeiten nur die aktive Ebene des aktuellen Bildes. In "
"einigen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden (Bild-&gt;Bild "
"zusammenfügen) wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-" "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (LayerTransparency→Add Alpha "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)." "Channel) or flatten it (ImageFlatten Image)."
msgstr "" msgstr ""
"Nicht alle Effekte können auf alle Bildtypen angewendet werden. Dies wird " "Nicht alle Effekte können auf alle Bildtypen angewendet werden. Dies wird "
"durch einen grauen Menüeintrag angezeigt. Es ist dann nötig, das Bild ins " "durch einen grauen Menüeintrag angezeigt. Es ist dann nötig, das Bild ins "
"RGB-Format umzuwandeln (Bild-&gt;Modus-&gt;RGB), dem Bild Transparenz " "RGB-Format umzuwandeln (Bild→Modus→RGB), dem Bild Transparenz hinzuzufügen "
"hinzuzufügen (Ebene-&gt;Transparenz-&gt;Alphakanal hinzufügen) oder die " "(EbeneTransparenzAlphakanal hinzufügen) oder die Ebenen des Bildes zu "
"Ebenen des Bildes zu vereinigen (Bild-&gt;Bild zusammenfügen)." "vereinigen (BildBild zusammenfügen)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" "you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
@ -212,7 +213,7 @@ msgstr ""
"Wird die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Auswahl von der " "Wird die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Auswahl von der "
"bestehenden abgezogen." "bestehenden abgezogen."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an " "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
@ -226,19 +227,7 @@ msgstr ""
"an die Tangente des gewünschten Kreises platziert und die Auswahl dann aus " "an die Tangente des gewünschten Kreises platziert und die Auswahl dann aus "
"dem Schnittpunkt dieser Linien aufgezogen." "dem Schnittpunkt dieser Linien aufgezogen."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Mit den Malwerkzeugen (Pinsel, Sprühpistole und Bleistift) kann eine gerade "
"Linie zum letzten gezeichneten Punkt gezogen werden, indem beim Klicken die "
"<tt>Umschalt</tt>-Taste gedrückt wird. Wird außerdem <tt>Strg</tt> gedrückt, "
"wird der Winkel auf Vielfache von 15 Grad beschränkt."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid "" msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves " "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
@ -251,26 +240,16 @@ msgstr ""
"der Endung <tt>.xcf</tt>) zur Verfügung. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen " "der Endung <tt>.xcf</tt>) zur Verfügung. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen "
"haben können Sie es dann als JPEG, PNG, GIF usw. abspeichern." "haben können Sie es dann als JPEG, PNG, GIF usw. abspeichern."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid "" msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try " "the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können eine Auswahl anpassen oder verschieben, indem Sie beim Ziehen die " "Sie können eine Auswahl verschieben, indem Sie beim Ziehen die <tt>Alt</tt>-"
"<tt>Alt</tt>-Taste drücken. Falls dies dazu führt, dass sich Ihr Fenster " "Taste drücken. Falls dies dazu führt, dass sich Ihr Fenster bewegt, ist die "
"bewegt, ist die <tt>Alt</tt>-Taste bereits von Ihrem Fenster-Manager belegt. " "<tt>Alt</tt>-Taste bereits von Ihrem Fenster-Manager belegt."
"Versuchen Sie dann gleichzeitig die <tt>Umschalt</tt>-Taste zu drücken."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Durch horizontales Verschieben der Maus kann beim Benutzen des Zauberstabs "
"der Schwellwert für die Auswahl verändert werden."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "" msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
@ -280,7 +259,7 @@ msgstr ""
"Werkzeug verwenden. Der Pfadedialog gibt Ihnen die Möglichkeit mit mehreren " "Werkzeug verwenden. Der Pfadedialog gibt Ihnen die Möglichkeit mit mehreren "
"Pfaden gleichzeitig zu arbeiten und diese in Auswahlen umzuwandeln." "Pfaden gleichzeitig zu arbeiten und diese in Auswahlen umzuwandeln."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid "" msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer." "This will create a new image containing only that layer."
@ -288,7 +267,7 @@ msgstr ""
"Sie können eine Ebene aus dem Ebenendialog in den Werkzeugkasten ziehen. " "Sie können eine Ebene aus dem Ebenendialog in den Werkzeugkasten ziehen. "
"Dadurch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält." "Dadurch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid "" msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
@ -298,19 +277,19 @@ msgstr ""
"Sie z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus einer Farbpalette heraus " "Sie z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus einer Farbpalette heraus "
"auf ein Bild ziehen, wird die aktuelle Auswahl mit dieser Farbe ausgefüllt." "auf ein Bild ziehen, wird die aktuelle Auswahl mit dieser Farbe ausgefüllt."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "" msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It " "You can draw simple squares or circles using EditStroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig." "using the Path tool or with FiltersRenderGfig."
msgstr "" msgstr ""
"Einfache Formen wie Ellipsen und Rechtecke können gezeichnet werden, indem " "Einfache Formen wie Ellipsen und Rechtecke können gezeichnet werden, indem "
"eine bestehende Auswahl mit dem aktuellen Pinsel nachgezeichnet wird. Dazu " "eine bestehende Auswahl mit dem aktuellen Pinsel nachgezeichnet wird. Dazu "
"steht der Befehl »Bearbeiten-&gt;Auswahl nachziehen« zur Verfügung. " "steht der Befehl »BearbeitenAuswahl nachziehen« zur Verfügung. Komplexere "
"Komplexere Formen können mit dem Pfad-Werkzeug oder dem GFig-Plugin (Filter-" "Formen können mit dem Pfad-Werkzeug oder dem GFig-Plugin "
"&gt;Render-&gt;GFig) gezeichnet werden." "(Filter→RenderGFig) gezeichnet werden."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid "" msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by " "You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus." "pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
@ -318,7 +297,7 @@ msgstr ""
"Durch Drücken der F1-Taste erhalten Sie für die meisten GIMP-Funktionen eine " "Durch Drücken der F1-Taste erhalten Sie für die meisten GIMP-Funktionen eine "
"kontextabhängige Hilfe. Dies funktioniert auch innerhalb der Menüs." "kontextabhängige Hilfe. Dies funktioniert auch innerhalb der Menüs."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid "" msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog." "a layer in the Layers dialog."
@ -326,45 +305,37 @@ msgstr ""
"Viele Ebenenoperationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf " "Viele Ebenenoperationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf "
"den Namen der Ebene im Ebenendialog durchgeführt." "den Namen der Ebene im Ebenendialog durchgeführt."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid "" msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you " "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Durch Drücken der <tt>Umschalt</tt>- bzw. der <tt>Strg</tt>-Taste während "
"des Erstellens einer Auswahl kann ein Quadrat oder ein Kreis erzeugt werden, "
"beziehungsweise die Auswahl auf den Startpunkt zentriert werden."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection." "selection."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können eine Auswahl in einen Kanal abspeichern (Auswahl-&gt;In Kanal " "Sie können eine Auswahl in einen Kanal abspeichern (AuswahlIn Kanal "
"speichern) und anschließend diesen Kanal mit jedem Malwerkzeug bearbeiten. " "speichern) und anschließend diesen Kanal mit jedem Malwerkzeug bearbeiten. "
"Mit Hilfe der Schaltflächen im Kanäledialog können Sie die Sichtbarkeit " "Mit Hilfe der Schaltflächen im Kanäledialog können Sie die Sichtbarkeit "
"dieses neuen Kanals beeinflussen oder ihn in eine Auswahl umwandeln." "dieses neuen Kanals beeinflussen oder ihn in eine Auswahl umwandeln."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:33 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid "" msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Alt</tt>-<tt>Tabulator</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes zu " "<tt>Ctrl</tt>-<tt>Tabulator</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes "
"schalten (wenn Ihr Fenstermanager diese Tastenkombination nicht abfängt …)." "zu schalten (wenn Ihr Fenstermanager diese Tastenkombination nicht abfängt "
"…)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:34 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid "" msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger " "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"than its display window." "hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr "" msgstr ""
"Passt das Bild nicht vollständig in das Fenster, kann der Ausschnitt mit der " "Passt das Bild nicht vollständig in das Fenster, kann der Ausschnitt mit der "
"mittleren Maustaste verschoben werden." "mittleren Maustaste verschoben werden (oder drücken Sie die Leertaste und "
"bewegen Sie die Maus)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:35 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid "" msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your " "Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "