From 9407236483a145579aea29411c079527a9d40c13 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Tue, 22 Jul 2008 19:27:49 +0000 Subject: [PATCH] Updated Galician Translation by Frco. Javier Rial. 2008-07-22 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation by Frco. Javier Rial. svn path=/trunk/; revision=26285 --- po-libgimp/ChangeLog | 4 + po-libgimp/gl.po | 1085 +++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 534 insertions(+), 555 deletions(-) diff --git a/po-libgimp/ChangeLog b/po-libgimp/ChangeLog index 9b47fbe2b1..30ff617619 100644 --- a/po-libgimp/ChangeLog +++ b/po-libgimp/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-07-22 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation by Frco. Javier Rial. + 2008-07-21 Ihar Hrachyshka * be.po: Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka. diff --git a/po-libgimp/gl.po b/po-libgimp/gl.po index 8fa967a8fd..04d8a502d7 100644 --- a/po-libgimp/gl.po +++ b/po-libgimp/gl.po @@ -1,11 +1,14 @@ +# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Galician +# fjrial , 2008. +# Frco. Javier Rial Rodríguez , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" +"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-31 18:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-10 13:12+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 21:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-22 13:35+0200\n" +"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -14,52 +17,53 @@ msgstr "" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 msgid "Brush Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección de pincel" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911 -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712 +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar..." #: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" -msgstr "" +msgstr "A extensión %s non pode utilizar capas" #: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "" +msgstr "Combinar capas visibles" #: ../libgimp/gimpexport.c:226 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" +"A extensión %s non pode utilizar desprazamentos, tamaño ou opacidade de capas" #: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" -msgstr "" +msgstr "A extensión %s só pode utilizar as capas como fotogramas de animación" #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" -msgstr "" +msgstr "Gardar como animación" #: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 #: ../libgimp/gimpexport.c:263 msgid "Flatten Image" -msgstr "" +msgstr "Aplanar imaxe" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" -msgstr "" +msgstr "A extensión %s non pode utilizar transparencia" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" -msgstr "" +msgstr "A extensión %s non pode utilizar as máscaras de capa" #: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" @@ -68,27 +72,27 @@ msgstr "Aplicar máscaras de capa" #: ../libgimp/gimpexport.c:280 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" -msgstr "" +msgstr "A extensión %s só pode utilizar imaxes RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:328 msgid "Convert to RGB" -msgstr "" +msgstr "Converter en RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:289 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" -msgstr "" +msgstr "A extensión %s só pode utilizar imaxes en escala de grises" #: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:340 msgid "Convert to Grayscale" -msgstr "" +msgstr "Converter en escala de grises" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" -msgstr "" +msgstr "A extensión %s só pode utilizar imaxes indexadas" #: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 @@ -96,41 +100,48 @@ msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" +"Converter en indexada utilizando a configuración predefinida\n" +"(Fágao manualmente para refinar o resultado)" #: ../libgimp/gimpexport.c:308 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" +"A extensión %s só pode utilizar imaxes indexadas (dúas cores) de mapa de bits" #: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" +"Converter en indexada utilizando a configuración de mapa de bits " +"predefinida\n" +"(Fágao manualmente para refinar o resultado)" #: ../libgimp/gimpexport.c:318 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "" +msgstr "A extensión %s só pode utilizar imaxes RGB ou escala de grises" #: ../libgimp/gimpexport.c:327 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" -msgstr "" +msgstr "A extensión %s só pode utilizar imaxes RGB ou indexadas" #: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" +"A extensión %s só pode utilizar imaxes en escala de grises ou indexadas" #: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" -msgstr "" +msgstr "A extensión %s precisa dunha canle alfa" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" -msgstr "" +msgstr "Engadir canle alfa" #: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Confirm Save" @@ -142,15 +153,15 @@ msgstr "Confirmar" #: ../libgimp/gimpexport.c:464 msgid "Export File" -msgstr "" +msgstr "Exportar ficheiro" #: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Ignore" -msgstr "" +msgstr "_Ignorar" #: ../libgimp/gimpexport.c:470 msgid "_Export" -msgstr "" +msgstr "_Exportar" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:499 @@ -159,11 +170,13 @@ msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" +"A imaxe deberá exportarse antes de poder gardarla como %s polos seguintes " +"motivos:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:573 msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "" +msgstr "A conversión de exportación non vai modificar a imaxe orixinal." #: ../libgimp/gimpexport.c:673 #, c-format @@ -185,7 +198,7 @@ msgstr "" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 msgid "Font Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección de tipo de letra" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 msgid "Sans" @@ -193,7 +206,7 @@ msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 msgid "Gradient Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección de gradación" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 msgid "(Empty)" @@ -201,11 +214,11 @@ msgstr "(Baleiro)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 msgid "Palette Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección de paleta" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 msgid "Pattern Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección de patrón" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 msgid "by name" @@ -271,19 +284,19 @@ msgstr "Buscando por tipo" #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d procedemento" +msgstr[1] "%d procedementos" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 msgid "No matches for your query" msgstr "Non hai coincidencias para a súa busca" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" -msgstr[0] "Non hai coincidencias para a súa busca" -msgstr[1] "Non hai coincidencias para a súa busca" +msgstr[0] "%d procedemento coincide coa súa consulta" +msgstr[1] "%d procedementos coinciden coa súa consulta" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 @@ -302,476 +315,436 @@ msgstr "Valores de retorno" msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:210 -#, fuzzy +#: ../libgimp/gimpprocview.c:209 msgid "Author:" -msgstr "por autor" +msgstr "Autor:" # event date, usually an interval, such as # Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011 # Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000 -#: ../libgimp/gimpprocview.c:222 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:221 msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:234 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:233 msgid "Copyright:" msgstr "Dereitos de autor:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" -msgstr "" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 -msgid "_White (full opacity)" -msgstr "" +msgstr "porcentaxe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 -msgid "_Black (full transparency)" -msgstr "" +msgid "_White (full opacity)" +msgstr "_Branco (opacidade completa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 -msgid "Layer's _alpha channel" -msgstr "" +msgid "_Black (full transparency)" +msgstr "_Negro (transparencia completa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 -msgid "_Transfer layer's alpha channel" -msgstr "" +msgid "Layer's _alpha channel" +msgstr "Canle _alfa da capa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 -msgid "_Selection" -msgstr "" +msgid "_Transfer layer's alpha channel" +msgstr "_Transferir canle alfa da capa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 +msgid "_Selection" +msgstr "_Selección" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Copia da capa en escala de grises" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgid "C_hannel" msgstr "_Canle" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 -msgid "FG to BG (RGB)" -msgstr "" - #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 -msgid "FG to BG (HSV)" -msgstr "" +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 -msgid "FG to transparent" -msgstr "" +msgid "FG to BG (HSV)" +msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 -msgid "Custom gradient" -msgstr "" +msgid "FG to transparent" +msgstr "Primeiro plano a transparente" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 -#, fuzzy -msgid "FG color fill" -msgstr "Cor RGB" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 +msgid "Custom gradient" +msgstr "Gradación personalizada" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 -#, fuzzy -msgid "BG color fill" -msgstr "Cor RGB" +msgid "FG color fill" +msgstr "Enchemento de cor do primeiro plano" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 -msgid "Pattern fill" -msgstr "" +msgid "BG color fill" +msgstr "Enchemento de cor do fondo" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 -msgid "Add to the current selection" -msgstr "" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Enchemento con patrón" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 -msgid "Subtract from the current selection" -msgstr "" +msgid "Add to the current selection" +msgstr "Engadir á selección actual" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 -msgid "Replace the current selection" -msgstr "" +msgid "Subtract from the current selection" +msgstr "Subtraer da selección actual" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 +msgid "Replace the current selection" +msgstr "Substituír a selección actual" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgid "Intersect with the current selection" -msgstr "" +msgstr "Intersección coa selección actual" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Vermello" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Verde" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Azul" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 -#, fuzzy +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 msgid "Indexed" -msgstr "Cor indexado" +msgstr "Indexado" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Alpha" -msgstr "" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 -msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 -msgid "Medium" -msgstr "" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 -msgid "Large" -msgstr "" +msgid "Medium" +msgstr "Medio" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 -msgid "Light checks" -msgstr "" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 +msgid "Large" +msgstr "Grande" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 -msgid "Mid-tone checks" -msgstr "" +msgid "Light checks" +msgstr "Casiñas claras" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 -msgid "Dark checks" -msgstr "" +msgid "Mid-tone checks" +msgstr "Casiñas de medio ton" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 -#, fuzzy -msgid "White only" -msgstr "_Branco" +msgid "Dark checks" +msgstr "Casiñas escuras" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 -msgid "Gray only" -msgstr "" +msgid "White only" +msgstr "Só branco" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 -#, fuzzy -msgid "Black only" -msgstr "Neg_ro" +msgid "Gray only" +msgstr "Só gris" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263 -msgid "Image" -msgstr "" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 +msgid "Black only" +msgstr "Só negro" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 -msgid "Pattern" -msgstr "" +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 -msgid "Lightness" -msgstr "" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265 +msgid "Pattern" +msgstr "Patrón" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 +msgid "Lightness" +msgstr "Claridade" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidade" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296 msgid "Average" msgstr "Media" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323 -msgid "Dodge" -msgstr "" - #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 -msgid "Burn" -msgstr "" +msgid "Dodge" +msgstr "Subexposición" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 -msgid "gradient|Linear" -msgstr "gradación|Lineal" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325 +msgid "Burn" +msgstr "Superexposición" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 -msgid "Bi-linear" -msgstr "" +msgid "gradient|Linear" +msgstr "Lineal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 +msgid "Bi-linear" +msgstr "Bilinear" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgid "Radial" -msgstr "" +msgstr "Radial" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgid "Square" -msgstr "" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 -msgid "Conical (sym)" -msgstr "" +msgstr "Cadrado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 -msgid "Conical (asym)" -msgstr "" +msgid "Conical (sym)" +msgstr "Cónico (simétrico)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 -msgid "Shaped (angular)" -msgstr "" +msgid "Conical (asym)" +msgstr "Cónico (asimétrico)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 -msgid "Shaped (spherical)" -msgstr "" +msgid "Shaped (angular)" +msgstr "Forma (angular)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 -msgid "Shaped (dimpled)" -msgstr "" +msgid "Shaped (spherical)" +msgstr "Forma (esférico)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 -msgid "Spiral (cw)" -msgstr "" +msgid "Shaped (dimpled)" +msgstr "Forma (buracos)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 -msgid "Spiral (ccw)" -msgstr "" +msgid "Spiral (cw)" +msgstr "Espiral (sentido horario)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 +msgid "Spiral (ccw)" +msgstr "Espiral (sentido antihorario)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Interseccións (puntos)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Interseccións (cruces)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 -#, fuzzy -msgid "Dashed" -msgstr "Guionado" - #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 -#, fuzzy -msgid "Double dashed" -msgstr "Dobre guionado" +msgid "Dashed" +msgstr "Trazos" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 +msgid "Double dashed" +msgstr "Trazo duplo" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 msgid "Solid" msgstr "Sólido" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 msgid "Stock ID" msgstr "ID de elemento" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 -#, fuzzy +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Pixbuf en liña" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465 msgid "Image file" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de imaxe" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 msgid "RGB color" msgstr "Cor RGB" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 -#, fuzzy +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Grayscale" -msgstr "Escala de grises-alfa" +msgstr "Escala de grises" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496 msgid "Indexed color" msgstr "Cor indexado" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 -msgid "RGB" -msgstr "" - #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de grises-alfa" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexado-alfa" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562 -msgid "interpolation|None" -msgstr "interpolación|Ningunha" - #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 -msgid "interpolation|Linear" -msgstr "interpolación|Lineal" +msgid "interpolation|None" +msgstr "Ningunha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 +msgid "interpolation|Linear" +msgstr "Lineal" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 -#, fuzzy +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566 msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "Sincronizar (Lanczos3)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593 -#, fuzzy -msgid "Constant" -msgstr "Contraste" - #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 +msgid "Constant" +msgstr "Constante" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595 msgid "Incremental" -msgstr "" +msgstr "Incremental" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/cdisplay_lcms.c:195 msgid "None" -msgstr "" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 -msgid "Sawtooth wave" -msgstr "" +msgstr "Ningún" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 -msgid "Triangular wave" -msgstr "" +msgid "Sawtooth wave" +msgstr "Onda dentes de serra" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626 +msgid "Triangular wave" +msgstr "Onda triangular" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 msgid "Run interactively" msgstr "Execución interactiva" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgid "Run non-interactively" msgstr "Execución non interactiva" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 msgid "Run with last used values" msgstr "Executar cos últimos valores usados" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 -msgid "Pixels" -msgstr "" - #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 -msgid "Points" -msgstr "" +msgid "Pixels" +msgstr "Píxeles" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714 -msgid "Shadows" -msgstr "" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 +msgid "Points" +msgstr "Puntos" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 -msgid "Midtones" -msgstr "" +msgid "Shadows" +msgstr "Sombras" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 -msgid "Highlights" -msgstr "" +msgid "Midtones" +msgstr "Tons medios" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 +msgid "Highlights" +msgstr "Realces" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normal (adiante)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Correctivo (atrás)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 msgid "Adjust" msgstr "Axuste" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 msgid "Clip" msgstr "Extracto" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 -#, fuzzy -msgid "Crop to result" -msgstr "Recorte para resultado" - #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 +msgid "Crop to result" +msgstr "Recortar para resultado" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 msgid "Crop with aspect" msgstr "Recortar con aspecto" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:880 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedemento interno do GIMP" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Complemento do GIMP" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensión do GIMP" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedemento temporal" -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180 -#, c-format -msgid "%d Byte" -msgid_plural "%d Bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1045 +msgid "From left to right" +msgstr "Da esquerda á dereita" -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.2f KB" -msgstr "%.2f GB" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1046 +msgid "From right to left" +msgstr "Da dereita á esquerda" -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f GB" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1076 +msgid "Left justified" +msgstr "Aliñado á esquerda" -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194 -#, c-format -msgid "%d KB" -msgstr "" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1077 +msgid "Right justified" +msgstr "Aliñado á dereita" -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.2f MB" -msgstr "%.2f GB" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1078 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209 -#, c-format -msgid "%d MB" -msgstr "" - -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 -#, c-format -msgid "%.2f GB" -msgstr "%.2f GB" - -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d GB" -msgstr "%.2f GB" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1079 +msgid "Filled" +msgstr "Xustificado" #: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:187 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:411 +#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(cadea UTF-8 non válida)" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Modo de operación para a xestión da cor." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "O perfil de cor do seu monitor (principal)." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " @@ -780,24 +753,24 @@ msgstr "" "Cando se active, o GIMP tentará usar o perfil de cor da pantalla do xestor " "de ventás. O perfil configurado do monitor usarase só como último recurso." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "O perfil de cor RGB predeterminado do espazo de traballo." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "O perfil de cor CMYK usado para converter entre RGB e CMYK." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "" "O perfil de cor para simular unha versión de impresión (proba do software)." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Establece como se distribúen as cores para a súa pantalla." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." @@ -805,6 +778,18 @@ msgstr "" "Establece como se converten as cores da área de traballo ao dispositivo de " "simulación de impresión." +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 +msgid "" +"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " +"represented in the target color space." +msgstr "" +"Se está activado, a simulación de impresión marcará as cores que non se " +"poden representar no espazo de cores de destino." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 +msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." +msgstr "A cor que se usará para marcar as cores que están fóra da gama." + #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "Sen xestión da cor" @@ -827,7 +812,7 @@ msgstr "Colorimétrico relativo" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgid "intent|Saturation" -msgstr "" +msgstr "Saturación" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgid "Absolute colorimetric" @@ -857,34 +842,35 @@ msgstr "valor '%ld' non válido para o símbolo %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ao analizar o token '%s': %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "erro moi grave de análise" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" -msgstr "" +msgstr "Non é posible expandir ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao escribir en '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" -msgstr "Non foi posible crear a miniatura para %s; %s" +msgstr "Non foi posible crear un ficheiro temporal para %s: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Non foi posible abrir '%s' para escrita: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 #, c-format @@ -892,6 +878,8 @@ msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" +"Erro ao escribir no ficheiro temporal para '%s': %s\n" +"Non se tocou o ficheiro orixinal." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682 #, c-format @@ -899,21 +887,23 @@ msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" +"Erro ao escribir no ficheiro temporal para '%s': %s\n" +"Non se creou ningún ficheiro." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create '%s': %s" -msgstr "Non foi posible crear a miniatura para %s; %s" +msgstr "Non foi posible crear '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 -#, fuzzy +#, c-format msgid "invalid UTF-8 string" -msgstr "(cadea UTF-8 non válida)" +msgstr "cadea UTF-8 non válida" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao analizar '%s' na liña %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 @@ -931,15 +921,14 @@ msgid "Loaded" msgstr "Cargado" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 -#, fuzzy msgid "Load failed" -msgstr "Cargado" +msgstr "Erro ao cargar" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 msgid "Not loaded" msgstr "Non cargado" -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" @@ -949,12 +938,13 @@ msgstr "" "As miniaturas almacenaranse, no seu lugar, no cartafol para ficheiros " "temporais (%s)." -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol de miniaturas '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 +#, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "A miniatura non contén miniaturas::etiqueta de URI" @@ -969,11 +959,11 @@ msgstr "_Busca:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" -msgstr "" +msgstr "Cor de _primeiro plano" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" -msgstr "" +msgstr "Cor de _fondo" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" @@ -983,6 +973,15 @@ msgstr "Neg_ro" msgid "_White" msgstr "_Branco" +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 +msgid "Select color profile from disk..." +msgstr "Seleccionar o perfil de cor do disco..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 +msgctxt "profile" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 msgid "Scales" msgstr "Escalas" @@ -1007,6 +1006,10 @@ msgstr "" msgid "HTML _notation:" msgstr "_Notación HTML:" +#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420 +msgid "Press F1 for more help" +msgstr "Prema F1 para obter máis axuda" + #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Abrir un selector de ficheiros para explorar os seus cartafoles." @@ -1017,37 +1020,37 @@ msgstr "Abrir un selector de ficheiros para exploralos." #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 msgid "Select Folder" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar cartafol" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 msgid "Select File" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar ficheiro" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 msgid "Kilobytes" -msgstr "" +msgstr "Quilobytes" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 msgid "Megabytes" -msgstr "" +msgstr "Megabytes" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 msgid "Gigabytes" -msgstr "" +msgstr "Xigabytes" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166 msgid "Nothing selected" msgstr "Nada seleccionado" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 msgid "Select _All" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar _todo" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 msgid "Select _range:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar _intervalo:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 msgid "Open _pages as" @@ -1057,23 +1060,23 @@ msgstr "Abrir _páxinas como" msgid "Page 000" msgstr "Páxina 000" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Páxina %d" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 msgid "One page selected" msgstr "Unha páxina seleccionada" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187 -#, fuzzy, c-format +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 +#, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" -msgstr[0] "Unha páxina seleccionada" -msgstr[1] "Unha páxina seleccionada" +msgstr[0] "%d páxina seleccionada" +msgstr[1] "Todas as %d páxinas seleccionadas" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Writable" @@ -1081,7 +1084,7 @@ msgstr "Editable" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "Cartafol" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 msgid "" @@ -1099,121 +1102,123 @@ msgstr "Comprobar o tamaño" msgid "Check Style" msgstr "Comprobar o estilo" -#. toggle button to (des)activate the instant preview +#. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" -#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901 +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1861 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Este campo de entrada de texto está limitado a %d carácter." +msgstr[1] "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres." + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 +msgid "Anchor" +msgstr "Ancorar" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 -msgid "Anchor" -msgstr "" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "C_entro" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" -msgstr "" +msgstr "_Duplicar" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "Ligado" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "Pegar como novo" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "Pegar en" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazo" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Espazamento entre l_etras" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Espazamento entre l_iñas" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 msgid "_Scale" msgstr "E_scala" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 msgid "Cr_op" -msgstr "" +msgstr "Re_cortar" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 msgid "_Shear" msgstr "_Retallar" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "Máis..." -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 msgid "Unit Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección de unidade" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidade" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 msgid "Factor" -msgstr "" +msgstr "Factor" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" +"Utilizar este valor para a semente do xerador de números aleatorios. Isto " +"permite repetir unha operación \"aleatoria\" determinada" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515 msgid "_New Seed" msgstr "Semente _nova" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528 msgid "Seed random number generator with a generated random number" -msgstr "" +msgstr "Sementar o xerador de números aleatorios cun número aleatorio xerado" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532 msgid "_Randomize" msgstr "_Aleatorio" @@ -1231,7 +1236,7 @@ msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "Hue" -msgstr "" +msgstr "Matiz" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "_S" @@ -1239,7 +1244,7 @@ msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "Saturación" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "_V" @@ -1247,7 +1252,7 @@ msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "_R" @@ -1271,7 +1276,7 @@ msgstr "Capas" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Imaxes" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 msgid "Zoom in" @@ -1293,57 +1298,52 @@ msgstr "Deuteranopia (insensibilidade ao verde)" msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (insensibilidade ao azul)" -#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:198 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtro de simulación do déficit de cor (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)" -#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:261 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Visión deficiente da cor" -#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507 +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:483 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Tipo de _deficiencia da cor:" -#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 -#, fuzzy +#: ../modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" -msgstr "Filtro de pantalla de gama de color" +msgstr "Filtro de visualización de gama de color" -#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 -#, fuzzy +#: ../modules/cdisplay_gamma.c:129 msgid "Gamma" -msgstr "_Gama:" +msgstr "Gamma" -#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253 +#: ../modules/cdisplay_gamma.c:232 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" -#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 -#, fuzzy +#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" -msgstr "Filtro de pantalla de gama de color" +msgstr "uFiltro de visualización de cor de contraste alto" -#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 +#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:129 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253 -#, fuzzy +#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:232 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "C_iclos de contraste:" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:116 -#, fuzzy +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:106 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" -msgstr "Pantalla de xestión de cor mediante perfís de color ICC" +msgstr "Filtro de xestión da cor en pantalla utilizando perfís de cor ICC" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:184 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:138 msgid "Color Management" msgstr "Xestión da cor" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:216 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." @@ -1351,135 +1351,142 @@ msgstr "" "Este filtro colle a súa configuración da sección da xestión da cor no " "diálogo de preferencias." -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:302 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:230 msgid "Mode of operation:" msgstr "Modo de operación:" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:309 -#, fuzzy -msgid "RGB working space profile:" -msgstr "Perfil do espazo de traballo con RGB" +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:237 +msgid "Image profile:" +msgstr "Perfil da imaxe:" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:316 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:245 msgid "Monitor profile:" msgstr "Perfil do monitor:" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:323 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:253 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Perfil de simulación de impresión:" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:102 -#, fuzzy +#: ../modules/cdisplay_proof.c:101 msgid "Color proof filter using ICC color profile" -msgstr "Filtro de comprobación da cor empregando o perfil de cor ICC" +msgstr "Filtro de comprobación da cor utilizando o perfil de cor ICC" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:179 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:149 msgid "Color Proof" msgstr "Proba de cor" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:306 -#, fuzzy -msgid "_Intent:" -msgstr "Intención:" - -#: ../modules/cdisplay_proof.c:310 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:315 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Escolla un perfil de cor ICC" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:313 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:342 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Todos os ficheiros (*.*)" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:347 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc,*.icm)" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:405 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:318 -#, fuzzy -msgid "_Black Point Compensation" -msgstr "Compensación de punto negro" +#: ../modules/cdisplay_proof.c:411 +msgid "_Intent:" +msgstr "_Obxectivo:" -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:416 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "_Compensación de punto negro" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:71 msgid "CMYK color selector" msgstr "Selector de cor CMYK" -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:102 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" # Ref�ese �cor Cyan #. Cyan -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 -#, fuzzy +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:125 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173 msgid "_C" msgstr "_C" # ref�ese �cor maxenta #. Magenta -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 -#, fuzzy +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:127 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175 msgid "_M" msgstr "_M" # ref�ese ao amarelo #. Yellow -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 -#, fuzzy +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:129 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177 msgid "_Y" msgstr "_Y" # ref�ese ao negro (key) #. Key (Black) -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 -#, fuzzy +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:131 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:179 msgid "_K" msgstr "_K" -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:135 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183 msgid "Cyan" -msgstr "" +msgstr "Ciano" -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:136 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184 msgid "Magenta" -msgstr "" +msgstr "Maxenta" -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:137 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:185 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Amarelo" -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 -#, fuzzy +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:138 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:186 msgid "Black" -msgstr "Neg_ro" +msgstr "Negro" -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 -#, fuzzy +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:172 msgid "Black _pullout:" -msgstr "Retirar o _negro:" +msgstr "_Substracción do negro:" -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 -#, fuzzy +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:189 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." -msgstr "Pocentaxe de negro para saltar as tintas coreadas" +msgstr "A porcentaxe de negro a substraer das tintas coloradas." -#: ../modules/colorsel_triangle.c:104 -#, fuzzy +#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91 +msgid "CMYK color selector (using color profile)" +msgstr "Selector de cor CMYK (usando perfil de cor)" + +#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:399 +msgid "Profile: (none)" +msgstr "Perfil: (ningún)" + +#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:420 +#, c-format +msgid "Profile: %s" +msgstr "Perfil: %s" + +#: ../modules/colorsel_triangle.c:102 msgid "Painter-style triangle color selector" -msgstr "Selector de cor triangular ao estilo do Painter" +msgstr "Selector de cor triangular ao estilo Painter" -#: ../modules/colorsel_triangle.c:170 -#, fuzzy +#: ../modules/colorsel_triangle.c:138 msgid "Triangle" -msgstr "Editable" +msgstr "Triángulo" -#: ../modules/colorsel_water.c:84 -#, fuzzy +#: ../modules/colorsel_water.c:82 msgid "Watercolor style color selector" -msgstr "Selector de estilo aguado" +msgstr "Selector de cor estilo acuarela" -#: ../modules/colorsel_water.c:150 +#: ../modules/colorsel_water.c:118 msgid "Watercolor" -msgstr "" +msgstr "Acuarela" -#: ../modules/colorsel_water.c:213 +#: ../modules/colorsel_water.c:186 msgid "Pressure" -msgstr "" +msgstr "Presión" #: ../modules/controller_linux_input.c:58 msgid "Button 0" @@ -1522,7 +1529,6 @@ msgid "Button 9" msgstr "Botón 9" #: ../modules/controller_linux_input.c:68 -#, fuzzy msgid "Button Mouse" msgstr "Botón do rato" @@ -1535,289 +1541,258 @@ msgid "Button Right" msgstr "Botón dereito" #: ../modules/controller_linux_input.c:71 -#, fuzzy msgid "Button Middle" -msgstr "Botón medio" +msgstr "Botón do centro" #: ../modules/controller_linux_input.c:72 -#, fuzzy msgid "Button Side" msgstr "Botón lateral" #: ../modules/controller_linux_input.c:73 -#, fuzzy msgid "Button Extra" -msgstr "Botón Extra" +msgstr "Botón adicional" #: ../modules/controller_linux_input.c:74 -#, fuzzy msgid "Button Forward" -msgstr "Botón de avance" +msgstr "Botón de adiante" #: ../modules/controller_linux_input.c:75 -#, fuzzy msgid "Button Back" msgstr "Botón de retroceso" #: ../modules/controller_linux_input.c:76 -#, fuzzy msgid "Button Task" msgstr "Botón de tarefa" #: ../modules/controller_linux_input.c:78 -#, fuzzy msgid "Button Wheel" msgstr "Botón de roda" #: ../modules/controller_linux_input.c:81 -#, fuzzy msgid "Button Gear Down" msgstr "Botón de baixada de velocidade" #: ../modules/controller_linux_input.c:84 -#, fuzzy msgid "Button Gear Up" msgstr "Botón de subida de velocidade" #: ../modules/controller_linux_input.c:90 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469 -#, fuzzy +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:443 msgid "X Move Left" -msgstr "X movemento á esquerda" +msgstr "Mover cara á esquerda X" #: ../modules/controller_linux_input.c:91 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472 -#, fuzzy +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 msgid "X Move Right" -msgstr "X movemento á dereita" +msgstr "Mover cara á dereita Y" #: ../modules/controller_linux_input.c:92 -#, fuzzy msgid "Y Move Forward" -msgstr "Y Afasta" +msgstr "Mover cara a adiante Y" #: ../modules/controller_linux_input.c:93 -#, fuzzy msgid "Y Move Back" -msgstr "Y Afasta" +msgstr "Mover cara a atrás Y" #: ../modules/controller_linux_input.c:94 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487 -#, fuzzy +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:461 msgid "Z Move Up" -msgstr "Z Move cara arriba" +msgstr "Mover cara a arriba Z" #: ../modules/controller_linux_input.c:95 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490 -#, fuzzy +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:464 msgid "Z Move Down" -msgstr "Z Move cara abaixo" +msgstr "Mover cara a abaixo Z" #: ../modules/controller_linux_input.c:97 -#, fuzzy msgid "X Axis Tilt Forward" -msgstr "X Eixe inclínase ao lonxe" +msgstr "Eixe X inclínase cara a adiante" #: ../modules/controller_linux_input.c:98 -#, fuzzy msgid "X Axis Tilt Back" -msgstr "X Eixe inclínase ao lonxe" +msgstr "Eixe X inclínase cara a atrás" #: ../modules/controller_linux_input.c:99 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 -#, fuzzy +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:479 msgid "Y Axis Tilt Right" -msgstr "Y Eixe inclínase á dereita" +msgstr "Eixe Y inclínase á dereita" #: ../modules/controller_linux_input.c:100 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508 -#, fuzzy +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:482 msgid "Y Axis Tilt Left" -msgstr "Y Eixe inclínase á esquerda" +msgstr "Eixe Y inclínase á esquerda" #: ../modules/controller_linux_input.c:101 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514 -#, fuzzy +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:488 msgid "Z Axis Turn Left" -msgstr "Z Eixe xira á esquerda" +msgstr "Eixe Z xira á esquerda" #: ../modules/controller_linux_input.c:102 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517 -#, fuzzy +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:491 msgid "Z Axis Turn Right" -msgstr "Z Eixe xira á dereita" +msgstr "Eixe Z xira á dereita" #: ../modules/controller_linux_input.c:104 -#, fuzzy msgid "Horiz. Wheel Turn Back" -msgstr "Roda horizontal volve atrás" +msgstr "Roda horizontal volve cara a atrás" #: ../modules/controller_linux_input.c:105 -#, fuzzy msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" -msgstr "Roda horizontal volve cara adiante" +msgstr "Roda horizontal volve cara a adiante" #: ../modules/controller_linux_input.c:106 -#, fuzzy msgid "Dial Turn Left" msgstr "Marca volve á esquerda" #: ../modules/controller_linux_input.c:107 -#, fuzzy msgid "Dial Turn Right" msgstr "Marca volve á dereita" #: ../modules/controller_linux_input.c:108 -#, fuzzy msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Roda volve á esquerda" #: ../modules/controller_linux_input.c:109 -#, fuzzy msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Roda volve á dereita" -#: ../modules/controller_linux_input.c:179 +#: ../modules/controller_linux_input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Controlador de eventos de entrada de Linux" -#: ../modules/controller_linux_input.c:249 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 +#: ../modules/controller_linux_input.c:218 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:196 ../modules/controller_midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" -#: ../modules/controller_linux_input.c:250 +#: ../modules/controller_linux_input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "O nome do dispositivo do que ler os eventos de Linux Input." -#: ../modules/controller_linux_input.c:261 +#: ../modules/controller_linux_input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Entrada de Linux" -#: ../modules/controller_linux_input.c:539 +#: ../modules/controller_linux_input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Eventos de entrada de Linux" -#: ../modules/controller_linux_input.c:551 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 +#: ../modules/controller_linux_input.c:525 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1095 ../modules/controller_midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Non hai ningún dispositivo configurado" -#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 -#: ../modules/controller_midi.c:508 +#: ../modules/controller_linux_input.c:551 ../modules/controller_midi.c:454 +#: ../modules/controller_midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Lendo de %s" -#: ../modules/controller_linux_input.c:595 -#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 -#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 +#: ../modules/controller_linux_input.c:569 +#: ../modules/controller_linux_input.c:623 ../modules/controller_midi.c:436 +#: ../modules/controller_midi.c:497 ../modules/controller_midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Dispositivo non dispoñible: %s" -#: ../modules/controller_linux_input.c:614 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147 +#: ../modules/controller_linux_input.c:588 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1120 msgid "Device not available" msgstr "Dispositivo non dispoñible" -#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 +#: ../modules/controller_linux_input.c:632 ../modules/controller_midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Fin do ficheiro" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Controlador de eventos de DirectX DirectInput" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "O dispositivo para ler os eventos de DirectInput" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:420 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Botón %d" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:423 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Prema o botón %d" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:426 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Libere o botón %d" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478 -#, fuzzy +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 msgid "Y Move Away" -msgstr "Y Afasta" +msgstr "Mover Y lonxe" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481 -#, fuzzy +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:455 msgid "Y Move Near" -msgstr "Y Achega" +msgstr "Mover Y preto" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496 -#, fuzzy +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Away" -msgstr "X Eixe inclínase ao lonxe" +msgstr "Eixe X inclínase lonxe" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499 -#, fuzzy +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:473 msgid "X Axis Tilt Near" -msgstr "X Eixe inclínase preto" +msgstr "Eixe X inclínase preto" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:502 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Desprazamento %d aumenta" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Desprazamento %d disminúe" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:515 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X Vista" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:518 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y Ver" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:521 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d Volver" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1084 msgid "DirectInput Events" msgstr "Eventos de DirectInput" -#: ../modules/controller_midi.c:167 +#: ../modules/controller_midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Controlador de eventos MIDI" -#: ../modules/controller_midi.c:236 +#: ../modules/controller_midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "O nome do dispositivo do que se len eventos MIDI." -#: ../modules/controller_midi.c:239 +#: ../modules/controller_midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Introduza 'alsa' para empregar o secuenciador ALSA." -#: ../modules/controller_midi.c:254 +#: ../modules/controller_midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Canle:" -#: ../modules/controller_midi.c:255 +#: ../modules/controller_midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." @@ -1825,33 +1800,33 @@ msgstr "" "A canle MIDI onde se len os eventos. Póñaa en -1 para recibir de todas as " "canles MIDI." -#: ../modules/controller_midi.c:259 +#: ../modules/controller_midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" -#: ../modules/controller_midi.c:383 +#: ../modules/controller_midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Nota %02x activa" -#: ../modules/controller_midi.c:386 +#: ../modules/controller_midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Nota %02x inactiva" -#: ../modules/controller_midi.c:389 +#: ../modules/controller_midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Controlador %03d" -#: ../modules/controller_midi.c:436 +#: ../modules/controller_midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Eventos MIDI" -#: ../modules/controller_midi.c:454 +#: ../modules/controller_midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" -#: ../modules/controller_midi.c:456 +#: ../modules/controller_midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Controlador de entrada de MIDI para GIMP"