Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg
2011-12-06 19:52:30 +01:00
parent 2abbbb4034
commit 64a4e4ef6f
4 changed files with 425 additions and 561 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,3 @@
# translation of gimp-python.master.pl.po to Polish
# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl # Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
@ -10,13 +8,14 @@
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999,2000. # Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999,2000.
# Hubert Stachurski <hubi@forest.sggw.waw.pl>, 2008. # Hubert Stachurski <hubi@forest.sggw.waw.pl>, 2008.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011. # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n" "Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 21:57+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 14:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-06 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
msgid "Missing exception information" msgid "Missing exception information"
msgstr "Brakujące informacje o wyjątku" msgstr "Brak informacji o wyjątku"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
#, python-format #, python-format
@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "Wybór katalogu Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid input for '%s'" msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Błąd wejścia dla \"%s\"" msgstr "Błąd wprowadzania dla \"%s\""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection" msgid "Python-Fu Color Selection"
@ -100,11 +99,11 @@ msgstr "_Plik do odczytu lub znak do użycia"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels" msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach" msgstr "Rozmiar _czcionki w pikselach"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file" msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Zapisz jako oddzielny plik CSS" msgstr "_Zapisanie jako oddzielny plik CSS"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use" msgid "Gradient to use"
@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "Nazwa pliku"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog" msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Dodaje warstwę rozmycia" msgstr "Dodaje warstwę mgły"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..." msgid "_Fog..."
@ -167,11 +166,11 @@ msgstr "Porządkuje kolory w palecie"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..." msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Sortuj paletę..." msgstr "_Uporządkuj paletę..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model" msgid "Color _model"
msgstr "_Model koloru " msgstr "_Model koloru"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB" msgid "RGB"
@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "Channel to _sort" msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanał do _sortowania" msgstr "Kanał do _uporządkowania"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue" msgid "Red or Hue"
@ -203,7 +202,7 @@ msgstr "_Rosnąco"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Tworzy powtarzający się gradient z użyciem kolorów z palety" msgstr "Tworzy powtarzający się gradient używając kolorów z palety"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgid "Palette to _Repeating Gradient"
@ -211,7 +210,7 @@ msgstr "Paleta na po_wtarzający się gradient"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Tworzy gradient z użyciem kolorów z palety" msgstr "Tworzy gradient używając kolorów z palety"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient" msgid "Palette to _Gradient"
@ -236,11 +235,11 @@ msgstr "Ścieżka do eksportu HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export" msgid "Filename for export"
msgstr "Nazwa pliku do eksportu" msgstr "Nazwa pliku do wyeksportowania"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix" msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefiks nazwy obrazu" msgstr "Przedrostek nazwy obrazu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format" msgid "Image format"
@ -252,11 +251,11 @@ msgstr "Rozdziela katalog obrazu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export" msgid "Folder for image export"
msgstr "Katalog do eksportu obrazów" msgstr "Katalog do wyeksportowania obrazów"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements" msgid "Space between table elements"
msgstr "Odstęp pomiędzy elementami tablicy" msgstr "Odstęp między elementami tablicy"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
@ -269,7 +268,7 @@ msgstr "Pomija animację dla tabel"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console" msgid "Python Console"
msgstr "Konsola Python" msgstr "Konsola języka Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..." msgid "_Browse..."
@ -277,17 +276,17 @@ msgstr "_Przeglądaj..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser" msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Przeglądarka procedur Pythona" msgstr "Przeglądarka procedur języka Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format #, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisania: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format #, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Nie można pisać do \"%s\": %s" msgstr "Nie można zapisać do \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output" msgid "Save Python-Fu Console Output"
@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "Zapis wyjścia konsoli Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktywny interpreter GIMP Python" msgstr "Interaktywny interpreter języka Python dla programu GIMP"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console" msgid "_Console"
@ -303,7 +302,7 @@ msgstr "_Konsola"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź " msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..." msgid "_Drop Shadow and Bevel..."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,3 @@
# translation of gimp-tips.master.pl.po to Polish
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl # Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
@ -9,13 +7,14 @@
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2002-2005. # GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2002-2005.
# Artur Polaczyński <artii@o2.pl>, 2002-2003. # Artur Polaczyński <artii@o2.pl>, 2002-2003.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2007. # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2007.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips\n" "Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 21:57+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 10:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-06 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,9 +43,9 @@ msgid ""
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " "toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na podglądzie warstwy maski w oknie \"Warstwy\", " "<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na podglądzie warstwy maski w oknie \"Warstwy\" "
"przełącza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i kliknięcie na podglądzie " "przełącza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i kliknięcie na podglądzie "
"warstwy maski w oknie \"Warstwy\", przełącza podgląd maski." "warstwy maski w oknie \"Warstwy\" przełącza podgląd maski."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid "" msgid ""
@ -61,8 +60,8 @@ msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "" msgstr ""
" <tt>Shift</tt> i kliknięcie ikony oka umieszczonej obok podglądu wybranej " "<tt>Shift</tt> i kliknięcie ikony oka umieszczonej obok podglądu wybranej "
"warstwy (w oknie \"Warstwy\"), ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne " "warstwy (w oknie \"Warstwy\") ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne "
"kliknięcie ikony oka z klawiszem <tt>Shift</tt> wyświetli wszystkie warstwy." "kliknięcie ikony oka z klawiszem <tt>Shift</tt> wyświetli wszystkie warstwy."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
@ -72,7 +71,7 @@ msgid ""
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or " "Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same." "use the menus to do the same."
msgstr "" msgstr ""
"Przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na oderwanym zaznaczeniu należy je " "Przed wykonaniem jakichkolwiek działań na oderwanym zaznaczeniu należy je "
"przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy w " "przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy w "
"oknie \"Warstwy\" kliknąć przycisk \"Nowa warstwa\" lub \"Zakotwicz warstwę" "oknie \"Warstwy\" kliknąć przycisk \"Nowa warstwa\" lub \"Zakotwicz warstwę"
"\". Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego." "\". Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego."
@ -87,13 +86,13 @@ msgid ""
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " "Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts." "shortcuts."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli w preferencjach GIMP-a aktywna jest opcja \"Dynamiczne skróty " "Jeśli w preferencjach programu GIMP włączono opcję \"Dynamiczne skróty "
"klawiszowe\", wówczas możesz zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. " "klawiszowe\", wówczas można zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. "
"Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym poleceniem, wyróżnić " "Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym poleceniem, wyróżnić "
"pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć kombinację klawiszy " "pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć kombinację klawiszy "
"stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach aktywna jest opcja " "stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach włączona jest opcja "
"\"Zapisz skróty klawiszowe przed zakończeniem\", to wszystkie skróty " "\"Zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem\", to wszystkie skróty "
"klawiszowe zostaną zapamiętane podczas wyjścia z programu GIMP. Następnym " "klawiszowe zostaną zapamiętane podczas zakończenia programu GIMP. Następnym "
"razem warto wyłączyć \"Dynamiczne skróty klawiszowe\", aby uniknąć " "razem warto wyłączyć \"Dynamiczne skróty klawiszowe\", aby uniknąć "
"przypadkowej ich zmiany." "przypadkowej ich zmiany."
@ -104,10 +103,9 @@ msgid ""
"off the image with the Move tool." "off the image with the Move tool."
msgstr "" msgstr ""
"Aby umieścić na obrazie prowadnicę, należy kliknąć linijkę i przeciągnąć ją " "Aby umieścić na obrazie prowadnicę, należy kliknąć linijkę i przeciągnąć ją "
"w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich operacjach wykonywanych z użyciem " "w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich działaniach wykonywanych z użyciem "
"myszki wskaźnik będzie przyciągany do prowadnic. Aby usunąć prowadnicę, " "myszki wskaźnik będzie przyciągany do prowadnic. Aby usunąć prowadnicę, "
"wystarczy, a następnie przeciągnąć prowadnicę narzędziem \"Przesunięcie" "wystarczy przeciągnąć narzędziem \"Przesunięcie\" poza obraz."
"\"poza obraz."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid "" msgid ""
@ -115,10 +113,10 @@ msgid ""
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." "be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "" msgstr ""
"Program GIMP obsługuję kompresję gzip w locie. Dodaj rozszerzenie <tt>.gz</" "Program GIMP obsługuję kompresję gzip w locie. Dodanie rozszerzenie <tt>.gz</"
"tt> (lub <tt>.bz2</tt>, jeśli posiadasz zainstalowany bzip2) do nazwy " "tt> (lub <tt>.bz2</tt>, jeśli program bzip2 jest zainstalowany) do nazwy "
"swojego pliku, a Twój obraz zostanie skompresowany. Oczywiście można także " "pliku spowoduje skompresowanie obrazu. Oczywiście można także wczytywać "
"wczytywać skompresowane obrazy." "skompresowane obrazy."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid "" msgid ""
@ -126,7 +124,7 @@ msgid ""
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents." "their contents."
msgstr "" msgstr ""
"Program GIMP opiera swe działanie na warstwach, które umożliwiają " "Program GIMP opiera swoje działanie na warstwach, które umożliwiają "
"porządkowanie obrazu. Warstwy można sobie wyobrażać jako ułożone w stos " "porządkowanie obrazu. Warstwy można sobie wyobrażać jako ułożone w stos "
"przeźrocza lub filtry, natomiast efekt końcowy jest złożeniem zawartości " "przeźrocza lub filtry, natomiast efekt końcowy jest złożeniem zawartości "
"składników stosu." "składników stosu."
@ -138,8 +136,8 @@ msgid ""
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." "Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli nazwa warstwy w oknie \"Warstwy\" jest <b>pogrubiona</b>, oznacza to, " "Jeśli nazwa warstwy w oknie \"Warstwy\" jest <b>pogrubiona</b>, oznacza to, "
"że nie posiada ona kanału alfa (przezroczystości). Możesz dodać kanał alfa " "że nie posiada ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa "
"wybierając Warstwa&gt;Przezroczystość&gt;Dodaj kanał alfa." "wybierając WarstwaPrzezroczystośćDodaj kanał alfa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid "" msgid ""
@ -149,10 +147,9 @@ msgid ""
"with the Curves tool (Colors→Curves)." "with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli zeskanowane zdjęcia są mało kolorowe, można poprawić ich kolorystykę " "Jeśli zeskanowane zdjęcia są mało kolorowe, można poprawić ich kolorystykę "
"korzystając z narzędzia \"Poziomy...\" (\"Warstwa&gt;Kolory&gt;Poziomy..." "korzystając z narzędzia \"Poziomy...\" (\"KoloryPoziomy\"), klikając "
"\"), klikając przycisk \"Automatycznie\". Zniekształcenia kolorów (ang. " "przycisk \"Automatycznie\". Zniekształcenia kolorów można skorygować za "
"color cast) można skorygować za pomocą narzędzia \"Krzywe\" (\"Warstwa&gt;" "pomocą narzędzia \"Krzywe\" (\"Kolory→Krzywe\")."
"Kolory&gt;Krzywe...\")."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid "" msgid ""
@ -160,19 +157,19 @@ msgid ""
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool." "the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "" msgstr ""
"Podczas rysowania wzdłuż ścieżki (\"Edycja&gt;Rysuj wzdłuż ścieżki...\") " "Podczas rysowania wzdłuż ścieżki (\"EdycjaRysuj wzdłuż ścieżki\") możliwe "
"możliwe jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi " "jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi ustawieniami. "
"ustawieniami. Można więc pociągnąć ścieżkę \"pędzlem\" w trybie gradientu, " "Można więc pociągnąć ścieżkę \"pędzlem\" w trybie gradientu, \"gumką\" lub "
"\"gumką\" lub \"rozsmarowywaniem\"." "\"rozsmarowywaniem\"."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid "" msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli na ekranie jest zbyt mało miejsca, można ukryć część okien " "Jeśli na ekranie jest za mało miejsca, można ukryć część okien naciskając "
"przyciskając klawisz <tt>Tab</tt>. Każde przyciśnięcie spowoduje ukrycie/" "klawisz <tt>Tab</tt>. Każde przyciśnięcie spowoduje ukrycie/wyświetlenie "
"wyświetlenie okien dialogowych lub narzędziówki." "okien dialogowych lub przybornika."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""
@ -180,9 +177,9 @@ msgid ""
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image." "in to work on the whole image."
msgstr "" msgstr ""
"Większość wtyczek wykonuje operacje tylko na aktywnej warstwie. Jeśli " "Większość wtyczek wykonuje działania tylko na aktywnej warstwie. Jeśli "
"operacja dotyczyć ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem należy połączyć " "działanie dotyczyć ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem należy "
"wszystkie warstwy w jedną (\"Obraz&gt;Spłaszcz obraz\")." "połączyć wszystkie warstwy w jedną (\"ObrazSpłaszcz obraz\")."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid "" msgid ""
@ -193,9 +190,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystywane na obrazach dowolnych typów. " "Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystywane na obrazach dowolnych typów. "
"Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, są w menu szare. Aby ich " "Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, są w menu szare. Aby ich "
"użyć, należy zmienić tryb obrazu na RGB (\"Obraz&gt;Tryb&gt;RGB\"), dodać " "użyć, należy zmienić tryb obrazu na RGB (\"Obraz→Tryb→RGB\"), dodać kanał "
"kanał alfa (\"Warstwa&gt;Przezroczystość&gt;Dodaj kanał alfa\") lub " "alfa (\"WarstwaPrzezroczystośćDodaj kanał alfa\") lub spłaszczyć obraz "
"spłaszczyć obraz (\"Obraz&gt;Spłaszcz obraz\")." "(\"ObrazSpłaszcz obraz\")."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
@ -216,11 +213,11 @@ msgid ""
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli zapisujesz swoją pracę i masz zamiar ją wznowić innym razem, spróbuj " "Jeśli obraz jest zapisywany w celu ponowienia nad nim pracy w późniejszym "
"użyć formatu XCF, formatu programu GIMP (rozszerzenie <tt>.xcf</tt>). " "czasie, to można spróbować użyć formatu XCF, formatu programu GIMP "
"Pozwoli to na zapisanie warstw, zaznaczeń oraz wielu innych rzeczy " "(rozszerzenie <tt>.xcf</tt>). Pozwoli to na zapisanie warstw, zaznaczeń oraz "
"dotyczących danego projektu. Kiedy Twoja praca dobiegnie końca możesz " "wielu innych rzeczy dotyczących danego projektu. Po ukończeniu pracy można "
"zapisać obraz do docelowego formatu, jako JPEG, PNG, GIF..." "zapisać obraz do docelowego formatu, jako JPEG, PNG, GIF itp."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
@ -230,9 +227,9 @@ msgid ""
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead." "the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr "" msgstr ""
"Zaznaczenie można przesuwać, przeciągając je z klawiszem <tt>Alt</tt>. Jeśli " "Zaznaczenie można przesuwać, przeciągając je z klawiszem <tt>Alt</tt>. Jeśli "
"to powoduje przesunięcie okna, oznacza to że twój menadżer okien używa już " "to powoduje przesunięcie okna, oznacza to, że menedżer okien używa już "
"klawisza <tt>Alt</tt>. Większość menadżerów okien jest skonfigurowanych tak, " "klawisza <tt>Alt</tt>. Większość menedżerów okien jest skonfigurowanych tak, "
"aby ignorować klawisz <tt>Alt</tt> lub używać zamiennie klawisza <tt>Super</" "aby ignorować klawisz <tt>Alt</tt> lub używać zamiennie klawisza <tt>Super</"
"tt> (lub \"logo Windows\")" "tt> (lub \"logo Windows\")"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
@ -241,17 +238,17 @@ msgid ""
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections." "selections."
msgstr "" msgstr ""
"Przy użyciu narzędzia \"Ścieżki\", możesz tworzyć i modyfikować " "Przy użyciu narzędzia \"Ścieżki\", można tworzyć i modyfikować skomplikowane "
"skomplikowane zaznaczenia. Okno \"Ścieżki\" pozwala pracować nad wieloma " "zaznaczenia. Okno \"Ścieżki\" pozwala pracować nad wieloma ścieżkami i "
"ścieżkami i konwertować je do zaznaczenia." "konwertować je do zaznaczenia."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid "" msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer." "This will create a new image containing only that layer."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy\" na narzędziówkę. W ten sposób " "Można przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy\" na przybornik. W ten sposób "
"stworzysz nowy obraz z zawartością tej warstwy." "utworzony zostanie nowy obraz z zawartością tej warstwy."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid "" msgid ""
@ -259,9 +256,10 @@ msgid ""
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color." "fill the current selection with that color."
msgstr "" msgstr ""
"W programie GIMP możesz przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Np. " "W programie GIMP można przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Na "
"przeciągnięcie koloru z narzędziówki (lub z palety kolorów) i upuszczenie go " "przykład przeciągnięcie koloru z przybornika (lub z palety kolorów) i "
"na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub zaznaczenia) kolorem." "upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub "
"zaznaczenia) kolorem."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid "" msgid ""
@ -269,25 +267,24 @@ msgid ""
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr "" msgstr ""
"\"Edycja -&gt; Rysuj wzdłuż zaznaczenia...\" pozwala na rysowanie bieżącym " "\"EdycjaRysuj wzdłuż zaznaczenia\" pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem "
"pędzlem krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury " "krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury można uzyskać, "
"uzyskasz, używając opcji \"Filtry -&gt; Renderowanie -&gt; Gfigury\" lub " "używając narzędzia \"Ścieżki\" lub opcji \"FiltryRenderowanieGfigury\"."
"narzędzia \"Ścieżki\"."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid "" msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus." "the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "" msgstr ""
"Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP, dostępna jest po " "Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest po naciśnięciu "
"naciśnięciu klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. " "klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. "
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid "" msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog." "a layer in the Layers dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Wiele operacji na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) możesz wykonać " "Wiele działań na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) można wykonać "
"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy\"." "klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy\"."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
@ -297,24 +294,24 @@ msgid ""
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection." "selection."
msgstr "" msgstr ""
"Można zapisywać zaznaczenie do kanału (Zaznaczenie&gt;Zapisz do kanału) i " "Można zapisywać zaznaczenie do kanału (ZaznaczenieZapisz do kanału) i "
"modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie \"Kanały\" " "modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie \"Kanały\" "
"możesz ustawić widoczność kanału lub przekonwertować go na zaznaczenie." "można ustawić widoczność kanału lub przekonwertować go na zaznaczenie."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid "" msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "" msgstr ""
"Pomiędzy warstwami obrazu możesz przełączać się przy użyciu klawiszy " "Pomiędzy warstwami obrazu można przełączać się przy użyciu klawiszy <tt>Alt</"
"<tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci jej menedżer okien)." "tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci ich menedżer okien)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid "" msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)." "hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli obraz jest większy od okna, do przewijania myszką obrazu, można użyć " "Jeśli obraz jest większy od okna, to do przewijania myszką obrazu można użyć "
"środkowego przycisku (lub przytrzymując <tt>Spację</tt>)." "środkowego przycisku (lub przytrzymując <tt>Spację</tt>)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
@ -324,8 +321,8 @@ msgid ""
"selection by painting in the image and click on the button again to convert " "selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection." "it back to a normal selection."
msgstr "" msgstr ""
"Do zmiany zaznaczenia możesz używać narzędzi malowania. Kliknij przycisk " "Do zmiany zaznaczenia można używać narzędzi malowania. Wystarczy kliknąć "
"\"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). Od tej " "przycisk \"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). "
"chwili możesz modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego " "Od tej chwili można modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji przywróć zwykły widok, klikając " "narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji można przywrócić zwykły widok, "
"jeszcze raz na przycisk z \"kwadracikiem\"." "klikając jeszcze raz na przycisk z \"kwadracikiem\"."