Updated Esperanto translation

This commit is contained in:
Kristjan SCHMIDT
2011-06-05 18:13:31 +02:00
parent 7a1f2cc8d2
commit 6301b8651d

View File

@ -1,27 +1,24 @@
# translation of gimp20-tips.po to Esperanto language # Esperanto translation for GIMP tips.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc.
# Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it> 2006 # This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# # Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
# check Esperanto letters= ĉŝĝĥĵŭ # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n" "Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 22:40+0100\n" "product=gimp&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 09:40+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:11+0200\n"
"Language-Team: eo-tradukado.tuxfamily.org\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr ""
"<big>Bonvenon al bildmanipulilo GIMP (GNU Image Manipulation Program)!</big>"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking " "color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
@ -32,18 +29,18 @@ msgstr ""
"utiligata fona koloro anstataŭ malfona koloro. Simile per <tt>Strkl</tt>-" "utiligata fona koloro anstataŭ malfona koloro. Simile per <tt>Strkl</tt>-"
"alklako kun eltirilo, iĝos utiligata fona koloro anstataŭ malfona koloro." "alklako kun eltirilo, iĝos utiligata fona koloro anstataŭ malfona koloro."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " "toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Strkl</tt>-alklako sur antaŭmontro de tavolmasko en TAVOLOJ " "<tt>Strkl</tt>-alklako sur antaŭmontro de tavolmasko en TAVOLOJ "
"dialogofenestro permesas kaŝi efekton de tavolmasko. <tt>Alt</tt>-" "dialogofenestro permesas kaŝi efekton de tavolmasko. <tt>Alt</tt>-alklako "
"alklako sur antaŭmontro de tavolmasko en TAVOLOJ fenestro permesas " "sur antaŭmontro de tavolmasko en TAVOLOJ fenestro permesas videbligi nur la "
"videbligi nur la maskon." "maskon."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles." "degree angles."
@ -51,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Per <tt>Ctrl</tt>-treno kun ilo de Rotacio, la turno estos devigita laŭ " "Per <tt>Ctrl</tt>-treno kun ilo de Rotacio, la turno estos devigita laŭ "
"anguloj je 15 gradoj." "anguloj je 15 gradoj."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
@ -60,7 +57,7 @@ msgstr ""
"ĉiujn tavolojn krom tiu kiu estas rilata la okulon. Per <tt>Shift</tt>-" "ĉiujn tavolojn krom tiu kiu estas rilata la okulon. Per <tt>Shift</tt>-"
"alklako, ĉiuj tavoloj re-aperos." "alklako, ĉiuj tavoloj re-aperos."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New " "layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
@ -72,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Tavolo&quot; aŭ &quot;Ankru Tavolo&quot; en TAVOLOJ dialogofenestro aŭ uzu " "Tavolo&quot; aŭ &quot;Ankru Tavolo&quot; en TAVOLOJ dialogofenestro aŭ uzu "
"erojn de menuo por fari la samajn agojn." "erojn de menuo por fari la samajn agojn."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid "" msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences " "After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
@ -85,11 +82,11 @@ msgstr ""
"Post aktivado de &quot;Dinamikaj Klavarkurtvojoj&quot; en AGORDOJ, vi povas " "Post aktivado de &quot;Dinamikaj Klavarkurtvojoj&quot; en AGORDOJ, vi povas "
"reatribui klavarkurtvojojn. Estas sufice ke vi malfermu menuon, elektu eron, " "reatribui klavarkurtvojojn. Estas sufice ke vi malfermu menuon, elektu eron, "
"kaj premu celitan klavkombinon. Se la opcio &quot;Konservu Klavarkurtvojojn " "kaj premu celitan klavkombinon. Se la opcio &quot;Konservu Klavarkurtvojojn "
"Elire&quot; estas ebligita, la klavkombino estos konservata elirante el GIMP. " "Elire&quot; estas ebligita, la klavkombino estos konservata elirante el "
"Vi devus malebligi &quot;Dinamikaj Klavarkurtvojoj&quot; por antaŭeviti " "GIMP. Vi devus malebligi &quot;Dinamikaj Klavarkurtvojoj&quot; por "
"hazardajn atribuojn/reatribuojn de klavarkurtvojoj." "antaŭeviti hazardajn atribuojn/reatribuojn de klavarkurtvojoj."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid "" msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
@ -99,15 +96,7 @@ msgstr ""
"trenitaj elektoj alkroĉiĝos al la gvidreloj. Vi povas formovi la gvidrelojn " "trenitaj elektoj alkroĉiĝos al la gvidreloj. Vi povas formovi la gvidrelojn "
"eltrenante ilin el la bildo per MOVILO." "eltrenante ilin el la bildo per MOVILO."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr ""
"GIMP permesas nuligi la plejmulton da ŝanĝoj de la bildoj, do sentu vin "
"libera eksperimenti!"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid "" msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
@ -118,7 +107,7 @@ msgstr ""
"konserviĝos kunpremita. Memkompreneble funkcias ankaŭ ŝargado por " "konserviĝos kunpremita. Memkompreneble funkcias ankaŭ ŝargado por "
"kunpremitaj bildoj." "kunpremitaj bildoj."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid "" msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
@ -128,7 +117,7 @@ msgstr ""
"de diapozitivoj aŭ filtriloj, tiel ke, rigardante tra ili, vi povas vidi " "de diapozitivoj aŭ filtriloj, tiel ke, rigardante tra ili, vi povas vidi "
"komponaĵon de la tuta enteno." "komponaĵon de la tuta enteno."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid "" msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this " "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
@ -138,7 +127,7 @@ msgstr ""
"litertipo</b>, tio signifas ke ĉi tavolo ne havas alfa-kanalon. Ĉiukaze vi " "litertipo</b>, tio signifas ke ĉi tavolo ne havas alfa-kanalon. Ĉiukaze vi "
"povas aldoni ĝin per Tavolo→Diafaneco→Aldonu Alfa-Kanalon." "povas aldoni ĝin per Tavolo→Diafaneco→Aldonu Alfa-Kanalon."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid "" msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels " "improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
@ -147,10 +136,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Se la koloroj de viaj diĝitigitaj fotoj ne aspektas intensaj sufiĉe, vi " "Se la koloroj de viaj diĝitigitaj fotoj ne aspektas intensaj sufiĉe, vi "
"povas facile plibonigi nuancon per &quot;Auto&quot; butono en Ilo de Niveloj" "povas facile plibonigi nuancon per &quot;Auto&quot; butono en Ilo de Niveloj"
"(Koloroj→Niveloj). Se kolordominatoj ekzistas, vi povas korekti ilin per " "(Koloroj→Niveloj). Se kolordominatoj ekzistas, vi povas korekti ilin per la "
"la ilo KURBOJ (Koloroj→Kurboj)." "ilo KURBOJ (Koloroj→Kurboj)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid "" msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
@ -160,7 +149,7 @@ msgstr ""
"uzataj kun iliaj nunaj agordoj. La Peniko estas uzebla per gradiento kaj eĉ " "uzataj kun iliaj nunaj agordoj. La Peniko estas uzebla per gradiento kaj eĉ "
"Gumo aŭ Stompilo." "Gumo aŭ Stompilo."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid "" msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
@ -169,17 +158,17 @@ msgstr ""
"fenestro de la bildo por kaŝi aŭ montri ilostangon aŭ aliaj " "fenestro de la bildo por kaŝi aŭ montri ilostangon aŭ aliaj "
"dialogofenestrojn." "dialogofenestrojn."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image." "in to work on the whole image."
msgstr "" msgstr ""
"La plejmulto da kromaĵoj laboras super nuna tavolo de la nuna bildo. " "La plejmulto da kromaĵoj laboras super nuna tavolo de la nuna bildo. "
"Kelkfoje estas necese ke oni unuigu ĉiujn tavolojn (Bildo→Platigu Bildon)," "Kelkfoje estas necese ke oni unuigu ĉiujn tavolojn (Bildo→Platigu Bildon), "
" se oni volas ke la kromaĵo efikas sur tuta bildo." "se oni volas ke la kromaĵo efikas sur tuta bildo."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid "" msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
@ -188,10 +177,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Estas neeble apliki ĉiujn efektojn al ĉiuspeco de bildo. Se ĝi estas neeble, " "Estas neeble apliki ĉiujn efektojn al ĉiuspeco de bildo. Se ĝi estas neeble, "
"la rilata menuo-ero aspektos griza. Vi devus ŝanĝi la moduson de la bildo al " "la rilata menuo-ero aspektos griza. Vi devus ŝanĝi la moduson de la bildo al "
"RGB (Bildo→Moduso→RGB) aŭ aldoni alfa-kanalon (Tavoloj→Diafaneco→Aldonu " "RGB (Bildo→Moduso→RGB) aŭ aldoni alfa-kanalon (Tavoloj→Diafaneco→Aldonu alfa-"
"alfa-kanalon) aŭ platigi ĝin (Bildo→Platigita Bildo)." "kanalon) aŭ platigi ĝin (Bildo→Platigita Bildo)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" "you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
@ -201,21 +190,7 @@ msgstr ""
"elekton anstataŭ anstataŭigi ĝin. Uzu <tt>Strkl</tt> por depreni elekton el " "elekton anstataŭ anstataŭigi ĝin. Uzu <tt>Strkl</tt> por depreni elekton el "
"la nuna." "la nuna."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Por krei perfektan cirklon, premu <tt>Ŝvkl</tt> dum elipsa elekto. "
"Por zorge loki cirklon, trenu horizontalajn kaj vertikalajn gvidrelojn "
"tanĝante al cirklo kiun vi volas elekti, do loki indikilon (aŭ celumilon) "
"sur la interkruciĝo de la gvidreloj: la rezultanta elekto tuŝos la "
"gvidrelojn."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid "" msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves " "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
@ -227,16 +202,23 @@ msgstr ""
"kaj iun ajn proprecon de via evoluanta laboraĵo. Kiam la projekto estas " "kaj iun ajn proprecon de via evoluanta laboraĵo. Kiam la projekto estas "
"finita, vi povas konservi ĝin kiel JPEG, PNG, GIF, ..." "finita, vi povas konservi ĝin kiel JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
#| msgid ""
#| "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this "
#| "makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key "
#| "already."
msgid "" msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already." "the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr "" msgstr ""
"Vi povas aranĝi aŭ movi elekton per uzo de <tt>Alt</tt>-treno. Se la " "Vi povas aranĝi aŭ movi elekton per uzo de <tt>Alt</tt>-treno. Se la "
"fenestro moviĝas, la kialo estas ke via fenestroadministrilo jam uzas " "fenestro moviĝas, via fenestroadministrilo jam uzas la <tt>Alt</tt>-klavon. "
"<tt>Alt</tt> klavon." "Eblas agordi multajn fenestroadministrilon tiel ke ili ignoras la <tt>Alt</"
"tt>-klavon aŭ uzi la <tt>Super</tt>-klavon (aŭ \"Vindoza klavo\") anstataŭe."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
@ -246,7 +228,7 @@ msgstr ""
"dialogofenestro de Strekoj eblas al vi labori super multaj strekojn kaj " "dialogofenestro de Strekoj eblas al vi labori super multaj strekojn kaj "
"konverti ilin en elektoj." "konverti ilin en elektoj."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid "" msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer." "This will create a new image containing only that layer."
@ -254,7 +236,7 @@ msgstr ""
"Vi povas treni tavolon el dialogofenestro pri Tavoloj kaj lasi ĝin en la " "Vi povas treni tavolon el dialogofenestro pri Tavoloj kaj lasi ĝin en la "
"fenestro de la iloj. Tio kreos novan bildon kiu entenos nur tiun tavolon." "fenestro de la iloj. Tio kreos novan bildon kiu entenos nur tiun tavolon."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid "" msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
@ -264,7 +246,7 @@ msgstr ""
"koloron el fenestro de iloj aŭ el paletro kaj lasante tiun en la bildo, vi " "koloron el fenestro de iloj aŭ el paletro kaj lasante tiun en la bildo, vi "
"plenigos la bildon mem aŭ la elekton per ĉi tiu koloro." "plenigos la bildon mem aŭ la elekton per ĉi tiu koloro."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid "" msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
@ -272,18 +254,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Vi povas desegni simplajn kvadratojn aŭ cirklojn per Redaktu→Konturu " "Vi povas desegni simplajn kvadratojn aŭ cirklojn per Redaktu→Konturu "
"Elekton. Ĝi konturas la randojn de via nuna elekto. Pli kompleksaj formoj " "Elekton. Ĝi konturas la randojn de via nuna elekto. Pli kompleksaj formoj "
"estas desegneblaj per iloj de Motivo aŭ per uzo de Filtriloj→Transdono" "estas desegneblaj per iloj de Motivo aŭ per uzo de Filtriloj→Transdono→Gfig."
"→Gfig."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#| msgid ""
#| "You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
#| "pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgid "" msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by " "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus." "the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "" msgstr ""
"Vi povas ĉiumomente akiri kuntekstan helpon pri karakterizaĵoj de GIMPo per " "Vi povas ĉiam akiri kuntekst-rilatan helpon pri trajtoj de GIMPo per premo "
"premo de F1 klavo. Tio funkcias ankaŭ en menuoj." "de la F1-klavo. Tio funkcias anka en menuoj."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid "" msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog." "a layer in the Layers dialog."
@ -291,35 +275,39 @@ msgstr ""
"Vi povas fari multajn agojn per dekstra alklako sur la (teksto)slipo de " "Vi povas fari multajn agojn per dekstra alklako sur la (teksto)slipo de "
"tavolo en la fenestro pri Tavoloj." "tavolo en la fenestro pri Tavoloj."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "" msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection." "selection."
msgstr "" msgstr ""
"Vi povas konservi elekton laŭ kanalo (Elektu→Konservu en Kanalo) kaj " "Vi povas konservi elekton laŭ kanalo (Elektu→Konservu en Kanalo) kaj poste "
"poste redakti ĝin per iloj de desegno. Uzante butonojn en dialogfenestro de " "redakti ĝin per iloj de desegno. Uzante butonojn en dialogfenestro de "
"Kanaloj, vi povas mastrumi videblecon de ĉi tiu nova kanalo aŭ konverti ĝin " "Kanaloj, vi povas mastrumi videblecon de ĉi tiu nova kanalo aŭ konverti ĝin "
"en elekto." "en elekto."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid "" msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "" msgstr ""
"Vi povas uzi <tt>Strkl</tt>-<tt>Tab</tt> por movi tra tavoloj en bildo (se ĉi " "Vi povas uzi <tt>Strkl</tt>-<tt>Tab</tt> por movi tra tavoloj en bildo (se "
"tiuj klavoj ne estas jam uzataj de la fenestroadministrilo)." "ĉi tiuj klavoj ne estas jam uzataj de la fenestroadministrilo)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use the middle mouse button to pan around the image (or "
#| "optionally hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse.)"
msgid "" msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse.)" "hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr "" msgstr ""
"Vi povas uzi centran butonon de la muso (aŭ laŭvole <tt>Spacoklavo</tt> " "Vi povas uzi la mezan mus-butonon (aŭ laŭvole <tt>Spacoklavo</tt> dum la "
"dum la movo de muso) por ĉirkaŭiri en la bildo mem." "movo de muso) por ĉirkaŭiri en la bildo mem."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid "" msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your " "Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
@ -330,3 +318,28 @@ msgstr ""
"Rapidmasko&quot; butonon en maldekstro-suba parto de la bildofenestro. Ŝanĝu " "Rapidmasko&quot; butonon en maldekstro-suba parto de la bildofenestro. Ŝanĝu "
"elekton disegnante en la bildo kaj klaku denove sur la butono por konverti " "elekton disegnante en la bildo kaj klaku denove sur la butono por konverti "
"ĝin al normala elekto." "ĝin al normala elekto."
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big>Bonvenon al bildmanipulilo GIMP (GNU Image Manipulation Program)!</"
#~ "big>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
#~ "experiment."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP permesas nuligi la plejmulton da ŝanĝoj de la bildoj, do sentu vin "
#~ "libera eksperimenti!"
#~ msgid ""
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
#~ "the guides."
#~ msgstr ""
#~ "Por krei perfektan cirklon, premu <tt>Ŝvkl</tt> dum elipsa elekto. Por "
#~ "zorge loki cirklon, trenu horizontalajn kaj vertikalajn gvidrelojn "
#~ "tanĝante al cirklo kiun vi volas elekti, do loki indikilon (aŭ celumilon) "
#~ "sur la interkruciĝo de la gvidreloj: la rezultanta elekto tuŝos la "
#~ "gvidrelojn."