diff --git a/po-libgimp/et.po b/po-libgimp/et.po index f3d00e283f..e0d3398a5c 100644 --- a/po-libgimp/et.po +++ b/po-libgimp/et.po @@ -5,103 +5,80 @@ # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gimp package. # -# Olle Niit , 2005-2007. -# Priit Laes , 2007. -# Alexia Death , 2008. +# Olle Niit , 2005-2007 +# Priit Laes , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-25 16:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-25 19:34+0300\n" -"Last-Translator: Alexia Death \n" -"Language-Team: estonian \n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-30 23:27+0300\n" +"Last-Translator: Priit Laes \n" +"Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 msgid "Brush Selection" msgstr "Pintsli valik" -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 msgid "_Browse..." msgstr "_Sirvi..." -#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" -msgstr "%s plugin ei oska kihte käsitleda" +msgstr "%s pistik ei oska kihtidega midagi peale hakata" -#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 -#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "Liida nähtavad kihid" +msgstr "Ühenda nähtavad kihid" -#: ../libgimp/gimpexport.c:226 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" -"%s plugin ei oska midagi peale hakata kihi nihkega, suurusega või " -"opaaksusega" +"%s pistik ei oska midagi peale hakata kihi nihkega, suurusega või " +"läbipaistmatusega" -#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" -msgstr "%s plugin oskab kihte töödelda ainult kui animatsiooni kaadreid" +msgstr "%s pistik oskab kihte töödelda ainult kui animatsiooni kaadreid" -#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" msgstr "Salvesta animatsioonina" -#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 -#: ../libgimp/gimpexport.c:263 msgid "Flatten Image" -msgstr "Liida kõik kihid" +msgstr "Ühenda kõik kihid" -#: ../libgimp/gimpexport.c:262 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" -msgstr "%s plugin ei oska läbipaistvusega midagi peale hakata" +msgstr "%s pistik ei oska läbipaistvusega midagi peale hakata" -#: ../libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" -msgstr "%s plugin ei oska kihi maskiga midagi peale hakata" +msgstr "%s pistik ei oska kihi maskiga midagi peale hakata" -#: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Rakenda kihi maskid" -#: ../libgimp/gimpexport.c:280 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" -msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB pilte" +msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult RGB pilte" -#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 -#: ../libgimp/gimpexport.c:328 msgid "Convert to RGB" msgstr "Muuda RGB-ks" -#: ../libgimp/gimpexport.c:289 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" -msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult halltoonides pilte" +msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult halltoonides pilte" -#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 -#: ../libgimp/gimpexport.c:340 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Muuda halltoonideks" -#: ../libgimp/gimpexport.c:298 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" -msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult indekseeritud pilte" +msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult indekseeritud pilte" -#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 -#: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -109,13 +86,11 @@ msgstr "" "Kasuta indekseeritud pildiks teisendades vaikimisi seadeid\n" "(Tulemuse reguleerimiseks tee seda käsitsi)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:308 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" -"%s plugin oskab töödelda ainult bittraster (kaks värvi) indekseeritud pilte" +"%s pistik oskab töödelda ainult bittraster (kaks värvi) indekseeritud pilte" -#: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -123,52 +98,41 @@ msgstr "" "Kasuta indekseeritud pildiks teisendades vaikimisi seadeid\n" "(Tulemuste reguleerimiseks tee seda käsitsi)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:318 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB või halltoonides pilte" +msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult RGB või halltoonides pilte" -#: ../libgimp/gimpexport.c:327 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" -msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB või indekseeritud pilte" +msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult RGB või indekseeritud pilte" -#: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult halltoonides või indekseeritud pilte" +msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult halltoonides või indekseeritud pilte" -#: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" -msgstr "%s plugin vajab alfakanalit" +msgstr "%s pistik vajab alfakanalit" -#: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Lisa Alfakanal" -#: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Confirm Save" msgstr "Kinnita salvestamine" -#: ../libgimp/gimpexport.c:389 msgid "Confirm" msgstr "Kinnita" -#: ../libgimp/gimpexport.c:464 msgid "Export File" msgstr "Ekspordi fail" -#: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoreeri" -#: ../libgimp/gimpexport.c:470 msgid "_Export" msgstr "_Ekspordi" #. the headline -#: ../libgimp/gimpexport.c:499 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " @@ -178,11 +142,9 @@ msgstr "" "järgnevatel põhjustel:" #. the footline -#: ../libgimp/gimpexport.c:573 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Eksportimine ei muuda sinu originaalpilti." -#: ../libgimp/gimpexport.c:673 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" @@ -191,111 +153,86 @@ msgstr "" "Sa salvestad kihi maski kui %s.\n" "See ei salvesta nähtavaid kihte." -#: ../libgimp/gimpexport.c:679 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" -"Sa salvestad kanali (salvestatud valiku) kui %s.\n" +"Sa salvestad kanalit (salvestatud valikut) kui %s.\n" "See ei salvesta nähtavaid kihte." -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 msgid "Font Selection" msgstr "Fondi valimine" -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 msgid "Sans" msgstr "Sans" -#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 msgid "Gradient Selection" -msgstr "Gradiendi valimine" +msgstr "Spektrikomplekti valimine" -#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 msgid "(Empty)" msgstr "(Tühi)" -#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 msgid "Palette Selection" msgstr "Värvipaleti valimine" -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mustri valimine" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 msgid "by name" msgstr "nime järgi" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 msgid "by description" msgstr "kirjelduse järgi" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 msgid "by help" msgstr "abiinfo järgi" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 msgid "by author" msgstr "autori järgi" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 msgid "by copyright" -msgstr "autoriõiguste järgi" +msgstr "copyright'i järgi" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 msgid "by date" msgstr "kuupäeva järgi" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 msgid "by type" msgstr "tüübi järgi" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 msgid "Searching" msgstr "Otsimine" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 msgid "Searching by name" msgstr "Nime järgi otsimine" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 msgid "Searching by description" msgstr "Kirjelduse järgi otsimine" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by help" msgstr "Abiinfo järgi otsimine" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 msgid "Searching by author" msgstr "Autori järgi otsimine" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by copyright" -msgstr "Autoriõiguse järgi otsimine" +msgstr "Copyright'i järgi otsimine" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 msgid "Searching by date" msgstr "Kuupäeva järgi otsimine" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 msgid "Searching by type" msgstr "Tüübi järgi otsimine" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d protseduur" msgstr[1] "%d protseduuri" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 msgid "No matches for your query" -msgstr "Päringule vastuseid ei leidunud" +msgstr "Otsitavat protseduuri ei leitud" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" @@ -303,477 +240,360 @@ msgstr[0] "Sinu päringule vastab %d protseduur" msgstr[1] "Sinu päringule vastab %d protseduuri" #. count label -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "No matches" msgstr "Ei leitud" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "Parameetrid" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "Tagastatavad väärtused" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "Lisainformatsioon" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:210 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:222 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:234 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "protsenti" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Valge (täiesti läbipaistmatu)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Must (täiesti läbipaistev)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Kihi _alfakanal" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Teisalda kihi alfakanal" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Selection" msgstr "_Valik" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Halltoonides koopia kihist" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgid "C_hannel" msgstr "_Kanal" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" -msgstr "Esiplaan tagapõhjaks (RGB)" +msgstr "esiplaan tagapõhjaks (RGB)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "FG to BG (HSV)" -msgstr "Esiplaan tagapõhjaks (HSV)" +msgstr "esiplaan tagapõhjaks (HSV)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgid "FG to transparent" msgstr "Esiplaanivärv läbipaistvaks" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgid "Custom gradient" -msgstr "Omatehtud gradient" +msgstr "Omatehtud spektrikomplekt" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "FG color fill" msgstr "Esiplaanivärviga täitmine" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 msgid "BG color fill" msgstr "Tagapõhjavärviga täitmine" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 msgid "Pattern fill" msgstr "Mustriga täitmine" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Add to the current selection" -msgstr "Liida olemasolevale selektsioonile" +msgstr "Liida olemasolevale valikule" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Subtract from the current selection" -msgstr "Lahuta olemasolevast selektsioonist" +msgstr "Lahuta olemasolevast valikust" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 msgid "Replace the current selection" -msgstr "Asenda olemasolev selektsioon" +msgstr "Asenda olemasolev valik" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgid "Intersect with the current selection" -msgstr "Valituks osutub kahe selektsiooni ühisosa" +msgstr "Valituks osutub kahe valiku ühisosa" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Red" msgstr "Punane" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Green" msgstr "Roheline" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Blue" msgstr "Sinine" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 msgid "Gray" msgstr "Hall" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 msgid "Indexed" msgstr "Indekseeritud" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Small" msgstr "Väike" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgid "Large" msgstr "Suur" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Light checks" msgstr "Hele malelaud" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "Mid-tone checks" msgstr "Keskmine malelaud" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Dark checks" msgstr "Tume malelaud" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "White only" msgstr "Ainult valge" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgid "Gray only" msgstr "Ainult hall" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgid "Black only" msgstr "Ainult must" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263 msgid "Image" msgstr "Pilt" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 msgid "Pattern" msgstr "Muster" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 msgid "Lightness" -msgstr "Heledus" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 -msgid "Luminosity" msgstr "Valgustatus" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 +msgid "Luminosity" +msgstr "Paistvus" + msgid "Average" msgstr "Keskmine" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323 msgid "Dodge" msgstr "Helenda" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 msgid "Burn" msgstr "Tumenda" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgid "gradient|Linear" msgstr "Lineaarne" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-lineaarne" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgid "Radial" msgstr "Radiaalne" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgid "Square" msgstr "Ruut" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 msgid "Conical (sym)" msgstr "Kooniline (sümm)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 msgid "Conical (asym)" msgstr "Kooniline (asüm)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 msgid "Shaped (angular)" -msgstr "Kujund (nurgeline)" +msgstr "Nurgeline" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 msgid "Shaped (spherical)" -msgstr "Kujund (sfääriline)" +msgstr "Kerakujuline" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 msgid "Shaped (dimpled)" -msgstr "Kujund (lohud)" +msgstr "Lohukujuline" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiraalne (pärip)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiraalne (vastup)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 msgid "Intersections (dots)" -msgstr "Lõikepunktid (täpid)" +msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 msgid "Intersections (crosshairs)" -msgstr "Lõikepunktid (ristid)" +msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 msgid "Dashed" -msgstr "Katkendlik" +msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 msgid "Double dashed" -msgstr "Topelt katkendlik" +msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 msgid "Solid" msgstr "Ühtlane" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462 msgid "Stock ID" msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 msgid "Inline pixbuf" msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 msgid "Image file" msgstr "Pildifail" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 msgid "RGB color" msgstr "RGB värvid" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Grayscale" msgstr "Halltoonid" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 msgid "Indexed color" msgstr "Indekseeritud värv" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Halltoonid-alfa" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indekseeritud-alfa" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562 msgid "interpolation|None" msgstr "Puudub" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 msgid "interpolation|Linear" msgstr "Lineaarne" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 msgid "Cubic" msgstr "Kuubik" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "Sinc (Lanczos3 algoritm)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593 msgid "Constant" msgstr "Muutumatu" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 msgid "Incremental" msgstr "Suurenev" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:218 msgid "None" msgstr "Puudub" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Saehamba laine" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 msgid "Triangular wave" msgstr "Kolmnurkne laine" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654 msgid "Run interactively" msgstr "Jooksuta interaktiivselt" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 msgid "Run non-interactively" msgstr "Jooksuta mitte-interaktiivselt" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgid "Run with last used values" msgstr "Jooksuta viimati kasutatud väärtustega" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgid "Pixels" msgstr "Piksleid" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgid "Points" msgstr "Punkti" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714 msgid "Shadows" msgstr "Varjud" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 msgid "Midtones" msgstr "Kesktoonid" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgid "Highlights" msgstr "Heledaimad" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normaalne (Edasi)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 msgid "Corrective (Backward)" -msgstr "Korrigeeriv (tagurpidi)" +msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775 msgid "Adjust" msgstr "Reguleeri" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 msgid "Clip" -msgstr "Lõika" +msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 msgid "Crop to result" -msgstr "Lõika tulmuse mõõtu" +msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgid "Crop with aspect" -msgstr "Lõika külgede suhtega" +msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Sisemine GIMP'i potseduur" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 msgid "GIMP Plug-In" -msgstr "GIMP'i plugin" +msgstr "GIMP'i pistik" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP'i laiendus" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Ajutine protseduur" -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180 #, c-format msgid "%d Byte" msgid_plural "%d Bytes" msgstr[0] "%d Baiti" msgstr[1] "%d Baiti" -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" -#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:210 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:408 -#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:414 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(vigane UTF-8 tekstilõik)" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Värvihalduse töörežiim" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Sinu (primaarse) monitori värviprofiil." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " @@ -783,29 +603,23 @@ msgstr "" "Häälestatud monitori profiili kasutatakse ainult siis kui eelnimetatu " "ebaõnnestub." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "Vaikimisi RGB tööruumi värviprofiil." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "CMYK värviprofiil, mida kasutatakse teisendamiseks RGB ja CMYK vahel." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "Trükiversiooni simuleerimiseks kasutatav värviprofiil (softproof)." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Määrab kuidas värvid vastendatakse sinu ekraani järgi." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "Määrab kuidas värvid teisendatakse töötsoonist trükiteesklusseadmele." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." @@ -813,93 +627,70 @@ msgstr "" "Kui lubatud, märgib trükiteesklus ära värvid, mida ei saa siht-värviruumis " "trükkida." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." -msgstr "Värv, millega tähistada gamut-ist välja jäävaid värve" +msgstr "" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "Värvihaldus puudub" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "Värvihaldusega ekraan" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "Trükkimise teesklemine" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 msgid "Perceptual" msgstr "Tajutav" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgid "Relative colorimetric" -msgstr "Suhteline kolrimeetria" +msgstr "" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgid "intent|Saturation" msgstr "Küllastatus" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgid "Absolute colorimetric" -msgstr "Absoluutne kolorimeetria" +msgstr "" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "võetud %s väärtus ei ole korrektne URF-8 tekstilõik" #. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "võetud loogikamuutuja %s puhul eeldati 'yes' või 'no' aga saadi '%s'" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "vigane väärtus '%s' muutujas %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "vigane väärtus '%ld' muutujas %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "töödeldes muutujat '%s': %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654 msgid "fatal parse error" msgstr "saatuslik süntaksiviga" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Ei saanud ${%s} lahti pakkida" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Ei saanud '%s' kirjutada: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Ei suutnud luua ajutist faili '%s'-le: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ei saanud '%s' kirjutamiseks avada: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" @@ -908,7 +699,6 @@ msgstr "" "Viga '%s' ajutise faili kirjutamisel: %s\n" "Algset faili ei puudutatud." -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" @@ -917,44 +707,33 @@ msgstr "" "Viga '%s' ajutise faili kirjutamisel: %s\n" "Faili ei loodud." -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Ei suutnud '%s' luua: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "vigane UTF-8 tekstilõik" -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Viga failist '%s' andmete sõelumisel, rida %d: %s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Mooduli '%s' laadimisel tekkis viga: %s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 msgid "Module error" msgstr "Moodul on vigane" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 msgid "Loaded" msgstr "Laaditud" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 msgid "Load failed" msgstr "Laadimine ei õnnestunud" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 msgid "Not loaded" msgstr "Ei ole laaditud" -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" @@ -963,61 +742,47 @@ msgstr "" "Ei suutnud kindlaks teha õiget kodukataloogi.\n" "Hakkan pisipilte hoidma hoopis ajutiste failide kataloogis (%s)." -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Ei suutnud luua pisipildikataloogi '%s'." -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" -msgstr "Eelvaatepilt ei sisalda Thumb::URI tagi" +msgstr "" -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Ei suutnud luua pisipilti %s-le: %s" -#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 msgid "_Search:" msgstr "_Otsi:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Esiplaani värv" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "_Tagapõhja värv" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "_Must" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "_Valge" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Vali värviprofiil kettalt..." -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 msgid "profile|None" msgstr "Puudub" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 msgid "Scales" msgstr "Tasakaal" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 msgid "Current:" msgstr "Aktiivne:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 msgid "Old:" msgstr "Vana:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." @@ -1025,202 +790,153 @@ msgstr "" "16nd värviesitus nagu HTML ja CSS kasutab. See sisend on nõus ka CSS " "värvinimedega." -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML _esitus:" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Kataloogide valimiseks ava failisirvija" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Failide valimiseks ava failisirvija" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 msgid "Select Folder" msgstr "Vali kaust" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 msgid "Select File" msgstr "Vali fail" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobaiti" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 msgid "Megabytes" msgstr "Megabaiti" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabaiti" #. Count label -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 msgid "Nothing selected" msgstr "Midagi pole valitud" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 msgid "Select _All" msgstr "V_ali kõik" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 msgid "Select _range:" msgstr "Vali pii_rkond" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 msgid "Open _pages as" msgstr "Ava _lehed kui" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 msgid "Page 000" msgstr "Leht 000" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Leht %d" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176 msgid "One page selected" msgstr "Üks leht valitud" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d lehte valitud" msgstr[1] "Kõik %d lehte valitud" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Writable" msgstr "Kirjutatav" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 msgid "Folder" msgstr "Kaust" -#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klõpsa pipetti, siis klõpsa värvi suvalises kohas ekraanil värvi valimiseks." -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 msgid "Check Size" msgstr "Kontrolli suurust" -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 msgid "Check Style" msgstr "Kontrolli stiili" #. toggle button to (de)activate the instant preview -#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 msgid "_Preview" msgstr "_Eelvaade" -#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "See tekstisisestusväli on piiratud %d tähemärgiga." msgstr[1] "See tekstisisestusväli on piiratud %d tähemärgiga." -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Ankur" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "_Keskele" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dubleeri" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeeri" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Lingitud" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" -msgstr "Kleebi kui uus" +msgstr "Aseta kui uus" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" -msgstr "Kleebi peale" +msgstr "Aseta sisse" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Reseti" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Nähtav" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 msgid "_Stroke" msgstr "_Pintseldamine" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_etter Spacing" msgstr "_Tähevahed" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 msgid "L_ine Spacing" msgstr "_Reavahed" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 msgid "_Resize" msgstr "_Muuda suurust" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Scale" msgstr "_Vii mõõtu" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 msgid "Cr_op" msgstr "_Kärbi" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314 msgid "_Transform" msgstr "_Teisenda" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318 msgid "_Rotate" msgstr "_Pööra" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 msgid "_Shear" msgstr "_Lõika" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "Rohkem..." -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 msgid "Unit Selection" msgstr "Ühiku valimine" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 msgid "Unit" msgstr "Ühik" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 msgid "Factor" msgstr "Faktor" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" @@ -1228,617 +944,487 @@ msgstr "" "Kasuta seda numbrit juhusliku arvut generaatori seemnena - see lubab sul " "korrata antud \"juhuslikku\" toimingut" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009 msgid "_New Seed" msgstr "_Uus seeme" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Seemnega juhusliku arvu generaator väljamõeldud juhusliku arvuga" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026 msgid "_Randomize" msgstr "_Juhuslik" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgid "Portrait" msgstr "Portree" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgid "Landscape" msgstr "Maastik" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "_H" msgstr "_H" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "Hue" msgstr "Värvus" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "_S" msgstr "_S" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "Saturation" msgstr "Küllastatus" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "_V" msgstr "_V" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "Value" msgstr "Väärtus" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "_G" msgstr "_G" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "_B" msgstr "_B" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "_A" msgstr "_A" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 msgid "Layers" msgstr "Kihte" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 msgid "Images" msgstr "Pilte" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 msgid "Zoom in" msgstr "Suurendus" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 msgid "Zoom out" msgstr "Vähendus" -#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (tundetu punase suhtes)" -#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (tundetu rohelise suhtes)" -#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (tundetu sinise suhtes)" -#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Värvivaeguse simulatsiooni filter (Brettel-Vienot-Mollon algoritm)" -#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Värvivaeguse nägemus" -#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "_Värvivaeguse tüüp:" -#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma värvi ekraani filter" -#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" -#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Kõrgekontrastiline värviekraani filter" -#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastsus" -#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Kontrastsuse _kordus:" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Värvihalduse ekraanifilter kasutab ICC värviprofiile" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166 msgid "Color Management" msgstr "Värvihaldus" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:239 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "See filter võtab oma häälestuse Häälestuse dialoogi Värvihalduse lõigust." -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:253 msgid "Mode of operation:" msgstr "Töörežiim:" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:261 msgid "Image profile:" msgstr "Pildi profiil:" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:269 msgid "Monitor profile:" msgstr "Monitori profiil:" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:277 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Trükkimise teesklemise profiil:" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:103 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Värviprofiili filter kasutab ICC värviprofiile" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:180 msgid "Color Proof" msgstr "Värviprofiil" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:340 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Vali ICC värviprofiil" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:367 msgid "All files (*.*)" msgstr "Kõik failid (*.*)" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:372 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC värviprofiil (*.icc, *.icm)" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:430 msgid "_Profile:" msgstr "_Profiil:" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:436 msgid "_Intent:" -msgstr "_Kavatsus:" +msgstr "" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:441 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Musta punkti kompensatsioon" -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK värvi valija" -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:171 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177 msgid "_K" msgstr "_K" -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:181 msgid "Cyan" -msgstr "Taevasinine" +msgstr "Tsüaan" -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:182 msgid "Magenta" -msgstr "Purpur" +msgstr "Magenta" -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183 msgid "Yellow" msgstr "Kollane" -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184 msgid "Black" msgstr "Must" -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 msgid "Black _pullout:" -msgstr "Musta tõmme:" +msgstr "" -#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." -msgstr "Protsent, kui palju musta värvitintidest välja tõmmmata." +msgstr "" -#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK värvide valija (kasutab värviprofiile)" -#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:397 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profiil: (puudub)" -#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profiil: %s" -#: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" -msgstr "Painter-stillis kolmnurkne värvi valija" +msgstr "" -#: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Kolmnurk" -#: ../modules/colorsel_water.c:84 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Vesivärvi stiilis värvivalija" -#: ../modules/colorsel_water.c:150 msgid "Watercolor" msgstr "Vesivärv" -#: ../modules/colorsel_water.c:213 msgid "Pressure" msgstr "Surve" -#: ../modules/controller_linux_input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Nupp 0" -#: ../modules/controller_linux_input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Nupp 1" -#: ../modules/controller_linux_input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Nupp 2" -#: ../modules/controller_linux_input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Nupp 3" -#: ../modules/controller_linux_input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Nupp 4" -#: ../modules/controller_linux_input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Nupp 5" -#: ../modules/controller_linux_input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Nupp 6" -#: ../modules/controller_linux_input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Nupp 7" -#: ../modules/controller_linux_input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Nupp 8" -#: ../modules/controller_linux_input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Nupp 9" -#: ../modules/controller_linux_input.c:68 msgid "Button Mouse" -msgstr "Nupuga hiir" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Nupp Vasak" -#: ../modules/controller_linux_input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Nupp Parem" -#: ../modules/controller_linux_input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Nupp Keskmine" -#: ../modules/controller_linux_input.c:72 msgid "Button Side" -msgstr "Nupp Külg" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:73 msgid "Button Extra" -msgstr "Nupp Lisa" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Nupp Edasi" -#: ../modules/controller_linux_input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Nupp Tagasi" -#: ../modules/controller_linux_input.c:76 msgid "Button Task" -msgstr "Nupp Käsk" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Nupp Ratas" -#: ../modules/controller_linux_input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Nupp Käik alla" -#: ../modules/controller_linux_input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Nupp Käik üles" -#: ../modules/controller_linux_input.c:90 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469 msgid "X Move Left" msgstr "X liiguta vasakule" -#: ../modules/controller_linux_input.c:91 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472 msgid "X Move Right" msgstr "X liiguta paremale" -#: ../modules/controller_linux_input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y liiguta edasi" -#: ../modules/controller_linux_input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y liiguta tagasi" -#: ../modules/controller_linux_input.c:94 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487 msgid "Z Move Up" msgstr "Z liiguta üles" -#: ../modules/controller_linux_input.c:95 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490 msgid "Z Move Down" msgstr "Z liiguta alla" -#: ../modules/controller_linux_input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" -msgstr "X telje kalle edasi" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" -msgstr "X telje kalle tagasi" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:99 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 msgid "Y Axis Tilt Right" -msgstr "Y telje kalle paremale" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:100 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508 msgid "Y Axis Tilt Left" -msgstr "Y telje kalle vaskule" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:101 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514 msgid "Z Axis Turn Left" -msgstr "Z telg pööra vasakule" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:102 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517 msgid "Z Axis Turn Right" -msgstr "Z telg pööra paremale" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" -msgstr "Horiz. ratas pööra tagasi" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" -msgstr "Horiz. ratas pööra edasi" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:106 msgid "Dial Turn Left" -msgstr "Ketas pööra vasakule" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:107 msgid "Dial Turn Right" -msgstr "Ketas pööra paremale" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" -msgstr "Ratas pööra vasakule" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" -msgstr "Ratas pööra paremale" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:179 msgid "Linux input event controller" -msgstr "Linuxi sisendsüsndmuste kontroller" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:249 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 msgid "Device:" msgstr "Seade:" -#: ../modules/controller_linux_input.c:250 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." -msgstr "Seadme nimi, millestsündmusi lugeda" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:261 msgid "Linux Input" msgstr "Linuxi sisend" -#: ../modules/controller_linux_input.c:539 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linuxi sisendi sündmused" -#: ../modules/controller_linux_input.c:551 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 msgid "No device configured" -msgstr "Seade on seadistamata" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 -#: ../modules/controller_midi.c:508 #, c-format msgid "Reading from %s" -msgstr "Loen %s-st" +msgstr "" -#: ../modules/controller_linux_input.c:595 -#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 -#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Seade ei ole kättesaadav: %s" -#: ../modules/controller_linux_input.c:614 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147 msgid "Device not available" msgstr "Seade ei ole kättesaadav" -#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 msgid "End of file" msgstr "Faili lõpp" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157 msgid "DirectX DirectInput event controller" -msgstr "DirectX DirectInput sisendi kontroller" +msgstr "" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228 msgid "The device to read DirectInput events from." -msgstr "Seade, kust DirectInput sündmusi lugeda" +msgstr "" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237 msgid "DirectX DirectInput" -msgstr "DirectX DirectInput" +msgstr "" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Nupp %d" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Nupp %d Vajuta" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Nupp %d Vabasta" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478 msgid "Y Move Away" -msgstr "Y liigu eemale" +msgstr "" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481 msgid "Y Move Near" -msgstr "Y liigu kaugemale" +msgstr "" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496 msgid "X Axis Tilt Away" -msgstr "X telg kalluta eemale" +msgstr "" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499 msgid "X Axis Tilt Near" -msgstr "X telg kalluta lähemale" +msgstr "" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528 #, c-format msgid "Slider %d Increase" -msgstr "%d kasv" +msgstr "" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" -msgstr "%d vähenemine" +msgstr "" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541 #, c-format msgid "POV %d X View" -msgstr "POV %d X vaade" +msgstr "" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544 #, c-format msgid "POV %d Y View" -msgstr "POV %d Y vaade" +msgstr "" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547 #, c-format msgid "POV %d Return" -msgstr "POV %d tagasi" +msgstr "" -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111 msgid "DirectInput Events" -msgstr "DirectInput sündmused" +msgstr "" -#: ../modules/controller_midi.c:167 msgid "MIDI event controller" -msgstr "MIDI sisendi kontroller" +msgstr "" -#: ../modules/controller_midi.c:236 msgid "The name of the device to read MIDI events from." -msgstr "Seadme nimi millest MIDI sisendit lugeda" +msgstr "" -#: ../modules/controller_midi.c:239 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." -msgstr "Sisesta 'alsa' et ALSA sequencer-i kasutada" +msgstr "" -#: ../modules/controller_midi.c:254 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" -#: ../modules/controller_midi.c:255 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." -msgstr "MIDI kanal kust sündmusi lugeda. -1 et kõigist kanalitest lugeda" +msgstr "" -#: ../modules/controller_midi.c:259 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" -#: ../modules/controller_midi.c:383 #, c-format msgid "Note %02x on" -msgstr "Noot %02x sees" +msgstr "" -#: ../modules/controller_midi.c:386 #, c-format msgid "Note %02x off" -msgstr "Noot %02x väljas" +msgstr "" -#: ../modules/controller_midi.c:389 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Sisendseade %03d" -#: ../modules/controller_midi.c:436 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI sündmused" -#: ../modules/controller_midi.c:454 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" -#: ../modules/controller_midi.c:456 msgid "GIMP MIDI Input Controller" -msgstr "GIMP MIDI sisendi kontroller" +msgstr "GIMP MIDI sisendseade" +#~ msgid "Image source" +#~ msgstr "Pilt" +#~ msgid "Pattern source" +#~ msgstr "Muster" + +#~ msgid "Backward" +#~ msgstr "Tagasi" + +#~ msgid "Ask" +#~ msgstr "Küsi" + +#~ msgid "Use embedded profile" +#~ msgstr "Kasuta manusprofiili" + +#~ msgid "Convert to RGB workspace" +#~ msgstr "Teisenda RGB töötsooniks" + +#~ msgid "pixels/%s" +#~ msgstr "Piksleid/%s" + +#~ msgid "RGB workspace profile:" +#~ msgstr "RGB töötsooni värviprofiil:" + +#~ msgid "Linear" +#~ msgstr "Lineaarne" + +#~ msgid "None (Fastest)" +#~ msgstr "Puudub (kiireim)"