Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho
2025-01-28 22:03:09 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent b197cc08f2
commit 5b791691f5

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2010. # Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2010.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2017. # Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2017.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>, 2015. # Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>, 2015.
# Sara Campos <lalocas@protonmail.com>, 2021, 2022. # Sara Campos <lalocas@protonmail.com>, 2021, 2022, 2025.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024. # Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Lara Viegas <viegaslara07@gmail.com>, 2024. # Lara Viegas <viegaslara07@gmail.com>, 2024.
# #
@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n" "Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-04 07:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-10 00:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-28 20:05+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Sara Campos <lalocas@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n" "Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,14 +43,14 @@ msgstr "O complemento “%s” não consegue manipular camadas"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:342 libgimp/gimpexportoptions.c:351 #: libgimp/gimpexportoptions.c:342 libgimp/gimpexportoptions.c:351
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:378 #: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:378
msgid "Merge Visible Layers" msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Unir camadas visíveis" msgstr "Fundir camadas visíveis"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:350 #: libgimp/gimpexportoptions.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "" msgstr ""
"O complemento “%s” não consegue manipular desvios, tamanho ou opacidade de " "O complemento “%s” não consegue manipular deslocamentos, tamanho ou "
"camadas" "opacidade de camadas"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:359 libgimp/gimpexportoptions.c:368 #: libgimp/gimpexportoptions.c:359 libgimp/gimpexportoptions.c:368
#, c-format #, c-format
@ -73,21 +73,18 @@ msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "O complemento “%s” não consegue manipular transparência" msgstr "O complemento “%s” não consegue manipular transparência"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:395 #: libgimp/gimpexportoptions.c:395
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgid "%s plug-in can't handle layer effects" msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
msgstr "O complemento “%s” não consegue manipular camadas" msgstr "O complemento “%s” não consegue manipular efeitos de camada"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:396 #: libgimp/gimpexportoptions.c:396
#, fuzzy
#| msgid "Merge Visible Layers"
msgid "Merge Layer Effects" msgid "Merge Layer Effects"
msgstr "Unir camadas visíveis" msgstr "Fundir efeitos de camada"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:404 #: libgimp/gimpexportoptions.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "O complemento %s não consegue manipular a transparência" msgstr "O complemento %s não consegue manipular camadas transparentes"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:413 #: libgimp/gimpexportoptions.c:413
#, c-format #, c-format
@ -136,8 +133,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "" msgstr ""
"O complemento “%s” só consegue manipular imagens mapas de bit (bitmap) " "O complemento “%s” só consegue manipular imagens mapas de bits (bitmap) "
"indexados (duas cores)" "indexadas (duas cores)"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:451 #: libgimp/gimpexportoptions.c:451
msgid "" msgid ""
@ -187,70 +184,63 @@ msgstr "Recortar camadas"
msgid "Resize Image to Layers" msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Redimensionar imagem às camadas" msgstr "Redimensionar imagem às camadas"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:536 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:550
msgid "Save _Exif" msgid "Save _Exif"
msgstr "Guardar _Exif" msgstr "Guardar _Exif"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:537 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:551
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Guardar Exif (Formato de ficheiro de imagem intercambiável) metadados" msgstr "Guardar metadados Exif (formato de ficheiro de imagem intercambiável)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:542 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:559
msgid "Save _IPTC" msgid "Save _IPTC"
msgstr "Guardar _IPTC" msgstr "Guardar _IPTC"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:543 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:560
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr "" msgstr ""
"Guardar IPTC (Conselho Internacional de Imprensa e Telecomunicações) " "Guardar metadados IPTC (Conselho Internacional de Imprensa e "
"metadados" "Telecomunicações)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:548 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:568
#, fuzzy
#| msgid "Save as"
msgid "Save _XMP" msgid "Save _XMP"
msgstr "Gravar como" msgstr "Guardar _XMP"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:549 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:569
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Guardar XMP (Plataforma de Metadados Extensível) metadados" msgstr "Guardar metadados XMP (Plataforma de Metadados Extensível)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:554 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:577
#, fuzzy
#| msgid "Monitor profile"
msgid "Save color _profile" msgid "Save color _profile"
msgstr "Perfil de monitor" msgstr "Guardar _perfil de monitor"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:555 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:578
msgid "Save the ICC color profile as metadata" msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Guardar o perfil de cor ICC como metadados" msgstr "Guardar o perfil de cor ICC como metadados"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:560 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:586
msgid "Save _thumbnail" msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Guardar _thumnail" msgstr "Guardar minia_tura de imagem"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:561 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:587
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata" msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Guardar uma representação mais pequena da imagem como metadados" msgstr "Guardar uma representação mais pequena da imagem como metadados"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:567 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:595
msgid "Save c_omment" msgid "Save c_omment"
msgstr "Guardar c_omentário" msgstr "Guardar c_omentário"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:568 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:596
msgid "Save a comment as metadata" msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Guardar um comentário como metadados" msgstr "Guardar um comentário como metadados"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:572 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:600
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Comentar" msgstr "Comentar"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:573 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:601
#, fuzzy
#| msgctxt "icon-type"
#| msgid "Image file"
msgid "Image comment" msgid "Image comment"
msgstr "Ficheiro de imagem" msgstr "Comentário da imagem"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
@ -278,37 +268,37 @@ msgstr "Fundo"
msgid "GIMP" msgid "GIMP"
msgstr "GIMP" msgstr "GIMP"
#: libgimp/gimploadprocedure.c:271 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445 #: libgimp/gimploadprocedure.c:273 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer." "This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr "" msgstr ""
"Este plug-in de carregamento de ficheiro devolveu SUCESSO como um estado sem " "Este complemento (plug-in) de carregamento de ficheiros devolveu SUCCESS "
"uma imagem. Este é um bug no código do plug-in. Contacte o programador do " "como um estado sem uma imagem. Trata-se de um erro no código do complemento. "
"plug-in." "Contacte o programador do complemento."
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:65 #: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:68
msgid "Allowed values:" msgid "Allowed values:"
msgstr "Valores permitidos:" msgstr "Valores permitidos:"
#. procedure executed successfully #. procedure executed successfully
#: libgimp/gimppdb.c:337 #: libgimp/gimppdb.c:340
msgid "success" msgid "success"
msgstr "sucesso" msgstr "sucesso"
#. procedure execution failed #. procedure execution failed
#: libgimp/gimppdb.c:341 #: libgimp/gimppdb.c:344
msgid "execution error" msgid "execution error"
msgstr "erro de execução" msgstr "erro de execução"
#. procedure called incorrectly #. procedure called incorrectly
#: libgimp/gimppdb.c:345 #: libgimp/gimppdb.c:348
msgid "calling error" msgid "calling error"
msgstr "erro de chamada" msgstr "erro de chamada"
#. procedure execution cancelled #. procedure execution cancelled
#: libgimp/gimppdb.c:349 #: libgimp/gimppdb.c:352
msgid "cancelled" msgid "cancelled"
msgstr "cancelado" msgstr "cancelado"
@ -368,7 +358,7 @@ msgstr "A pesquisar por ajuda"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
msgid "Searching by authors" msgid "Searching by authors"
msgstr "Pesquisar por autores" msgstr "A pesquisar por autores"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427
msgid "Searching by copyright" msgid "Searching by copyright"
@ -400,30 +390,30 @@ msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedimento encontrado" msgstr[0] "%d procedimento encontrado"
msgstr[1] "%d procedimentos encontrados" msgstr[1] "%d procedimentos encontrados"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2158 #: libgimp/gimpprocedure.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "O procedimento \"%s\" não devolveu nenhum valor" msgstr "O procedimento \"%s\" não devolveu nenhum valor"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2335 #: libgimp/gimpprocedure.c:2351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s." "Expected %s, got %s."
msgstr "" msgstr ""
"O procedimento \"%s\" devolveu um valor de tipo incorreto para o valor " "O procedimento \"%s\" devolveu um valor de tipo incorreto para o valor "
"\"%s\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s." "\"%s\" (n°%d). Esperado: %s, obtido: %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2347 #: libgimp/gimpprocedure.c:2363
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"(#%d). Expected %s, got %s." "(#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "" msgstr ""
"O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o " "O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
"argumento \"%s\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s." "argumento \"%s\" (n°%d). Esperado: %s, obtido: %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2382 #: libgimp/gimpprocedure.c:2398
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
@ -432,7 +422,7 @@ msgstr ""
"O procedimento \"%s\" devolveu \"%s\" como valor de retorno \"%s\" (nº %d, " "O procedimento \"%s\" devolveu \"%s\" como valor de retorno \"%s\" (nº %d, "
"tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos." "tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2396 #: libgimp/gimpprocedure.c:2412
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
@ -441,14 +431,14 @@ msgstr ""
"O procedimento \"%s\" foi chamado com o valor \"%s\" para o argumento \"%s\" " "O procedimento \"%s\" foi chamado com o valor \"%s\" para o argumento \"%s\" "
"(nº %d, tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos." "(nº %d, tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2440 #: libgimp/gimpprocedure.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "" msgstr ""
"O procedimento \"%s\" devolveu uma expressão UTF-8 inválida para o argumento " "O procedimento \"%s\" devolveu uma expressão UTF-8 inválida para o argumento "
"“%s”." "“%s”."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2450 #: libgimp/gimpprocedure.c:2466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
@ -467,9 +457,10 @@ msgid "_Export"
msgstr "_Exportar" msgstr "_Exportar"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:707
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_OK" msgstr "_OK"
@ -480,15 +471,15 @@ msgstr "_Repor"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:708 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar" msgstr "_Cancelar"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
msgid "_Load Saved Settings" msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "Carregar definições guardadas" msgstr "Carregar de_finições guardadas"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
@ -502,31 +493,31 @@ msgstr "_Guardar definições"
msgid "Store current settings for later reuse" msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Armazenar as definições atuais para usar mais tarde" msgstr "Armazenar as definições atuais para usar mais tarde"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:847 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:869
msgid "Brush Chooser" msgid "Brush Chooser"
msgstr "Seletor de pincel" msgstr "Seletor de pincel"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:851 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:873
msgid "Font Chooser" msgid "Font Chooser"
msgstr "Seletor de tipo de letra" msgstr "Seletor de tipo de letra"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:855 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:877
msgid "Gradient Chooser" msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Seletor de gradiente" msgstr "Seletor de gradiente"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:859 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:881
msgid "Palette Chooser" msgid "Palette Chooser"
msgstr "Seletor de paleta" msgstr "Seletor de paleta"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:863 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:885
msgid "Pattern Chooser" msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Seletor de padrão" msgstr "Seletor de textura"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2665 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2647
msgid "Reset to _Initial Values" msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Repor definições _iniciais" msgstr "Repor definições _iniciais"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2674 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2656
msgid "Reset to _Factory Defaults" msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Repor definições de _fábrica" msgstr "Repor definições de _fábrica"
@ -569,18 +560,17 @@ msgstr "Direitos de autor:"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191 #: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "Choose layer: %s" msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Selecione camada: %s" msgstr "Selecione a camada: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193 #: libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Channel:"
msgid "Choose channel: %s" msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Canal:" msgstr "Selecione o canal: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195 #: libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "Choose drawable: %s" msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Selecione o drawable: %s" msgstr "Selecione o desenhável: %s"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
msgid "" msgid ""
@ -593,20 +583,18 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
msgid "_Keep aspect ratio" msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Manter relação de aspeto" msgstr "_Manter proporção"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
msgid "Force dimensions with aspect ratio" msgid "Force dimensions with aspect ratio"
msgstr "Forçar dimensões com relação de aspeto" msgstr "Forçar dimensões na mesma proporção"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgctxt "size-type"
#| msgid "Pixels"
msgid "pixels/%a" msgid "pixels/%a"
msgstr "Píxeis" msgstr "píxeis/%a"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
msgid "_Width (pixels)" msgid "_Width (pixels)"
@ -626,7 +614,7 @@ msgstr "Carregar e usar dimensões do ficheiro de origem"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
msgid "Resolu_tion" msgid "Resolu_tion"
msgstr "Resolu_ção" msgstr "Reso_lução"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit" msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
@ -657,8 +645,8 @@ msgid ""
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the " "Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
"vector image." "vector image."
msgstr "" msgstr ""
"As dimensões não podem ser 0 e não foi possível extraír nenhumas dimensões " "As dimensões não podem ser 0 e não foi possível extrair as dimensões nativas "
"nativasdo vetor da imagem." "da imagem vetorial."
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF", #. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch" #. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
@ -666,24 +654,24 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131 #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s" msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr "Tamanho do ficheiro fonte %s: %%.%df %s × %%.%df %s" msgstr "Tamanho do ficheiro %s de origem: %%.%df %s × %%.%df %s"
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF". #. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168 #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df" msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
msgstr "Relação de aspeto do ficheiro fonte %s: %%.%df × %%.%df" msgstr "Proporção do ficheiro %s de origem: %%.%df × %%.%df"
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176 #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s" msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr "Tamanho aproximado do ficheiro fonte %s: %%.%df %s × %%.%df %s" msgstr "Tamanho aproximado do ficheiro %s de origem: %%.%df %s × %%.%df %s"
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF". #. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189 #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "The source %s file does not specify a size!" msgid "The source %s file does not specify a size!"
msgstr "O ficheiro fonte %s não especifíca um tamanho!" msgstr "O ficheiro %s de origem não especifica um tamanho!"
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330 #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
@ -1019,7 +1007,7 @@ msgstr "Cor de fundo"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
msgctxt "fill-type" msgctxt "fill-type"
msgid "Middle Gray (CIELAB)" msgid "Middle Gray (CIELAB)"
msgstr "Cinzento Médio (CIELAB)" msgstr "Cinzento médio (CIELAB)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
msgctxt "fill-type" msgctxt "fill-type"
@ -1154,7 +1142,7 @@ msgstr "Cónico (simétrico)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:711 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
msgctxt "gradient-type" msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)" msgid "Conical (sym)"
msgstr "Cónico (simétrico)" msgstr "Cónico (sim.)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgctxt "gradient-type" msgctxt "gradient-type"
@ -1166,7 +1154,7 @@ msgstr "Cónico (assimétrico)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgctxt "gradient-type" msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)" msgid "Conical (asym)"
msgstr "Cónico (assimétrico)" msgstr "Cónico (assim.)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type" msgctxt "gradient-type"
@ -1404,12 +1392,9 @@ msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Complemento do GIMP" msgstr "Complemento do GIMP"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
#, fuzzy
#| msgctxt "pdb-proc-type"
#| msgid "GIMP Plug-In"
msgctxt "pdb-proc-type" msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Persistent Plug-In" msgid "GIMP Persistent Plug-In"
msgstr "Complemento do GIMP" msgstr "Complemento persistente do GIMP"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
msgctxt "pdb-proc-type" msgctxt "pdb-proc-type"
@ -1512,12 +1497,9 @@ msgid "None (extend)"
msgstr "Nenhuma (estendida)" msgstr "Nenhuma (estendida)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462
#, fuzzy
#| msgctxt "repeat-mode"
#| msgid "None (extend)"
msgctxt "repeat-mode" msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (truncate)" msgid "None (truncate)"
msgstr "Nenhuma (estendida)" msgstr "Nenhuma (truncar)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463
msgctxt "repeat-mode" msgctxt "repeat-mode"
@ -1727,69 +1709,69 @@ msgstr "Recortar"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
msgctxt "transform-resize" msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result" msgid "Crop to result"
msgstr "Recortar para o resultado" msgstr "Recortar o resultado"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
msgctxt "transform-resize" msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect" msgid "Crop with aspect"
msgstr "Recortar com proporção" msgstr "Recortar mantendo a proporção"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "Can load metadata only from local files" msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Pode carregar metadados só de ficheiros locais" msgstr "Pode carregar metadados só de ficheiros locais"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Can save metadata only to local files" msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Pode guardar metadados só de ficheiros locais" msgstr "Pode guardar metadados só de ficheiros locais"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1320 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1323
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid Exif data size." msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Tamanho dos dados Exif inválido." msgstr "Tamanho dos dados Exif inválido."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1365 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "Parsing Exif data failed." msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Falha ao processar os dados EXIF." msgstr "Falha ao processar os dados EXIF."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1417 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1420
#, c-format #, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed." msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Falha ao processar os dados IPTC." msgstr "Falha ao processar os dados IPTC."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1465 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "Parsing XMP data failed." msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Falha ao processar os dados XMP." msgstr "Falha ao processar os dados XMP."
#: libgimpbase/gimpunit.c:81 #: libgimpbase/gimpunit.c:82
msgctxt "unit-plural" msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels" msgid "pixels"
msgstr "píxeis" msgstr "píxeis"
#: libgimpbase/gimpunit.c:88 #: libgimpbase/gimpunit.c:89
msgctxt "unit-plural" msgctxt "unit-plural"
msgid "inches" msgid "inches"
msgstr "polegadas" msgstr "polegadas"
#: libgimpbase/gimpunit.c:94 #: libgimpbase/gimpunit.c:95
msgctxt "unit-plural" msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters" msgid "millimeters"
msgstr "milímetros" msgstr "milímetros"
#: libgimpbase/gimpunit.c:101 #: libgimpbase/gimpunit.c:102
msgctxt "unit-plural" msgctxt "unit-plural"
msgid "points" msgid "points"
msgstr "pontos" msgstr "pontos"
#: libgimpbase/gimpunit.c:107 #: libgimpbase/gimpunit.c:108
msgctxt "unit-plural" msgctxt "unit-plural"
msgid "picas" msgid "picas"
msgstr "" msgstr "picas"
#: libgimpbase/gimpunit.c:117 #: libgimpbase/gimpunit.c:118
msgctxt "unit-plural" msgctxt "unit-plural"
msgid "percent" msgid "percent"
msgstr "percentagem" msgstr "percentagem"
@ -1805,8 +1787,8 @@ msgstr "Caminho do ficheiro é NULL"
#: libgimpbase/gimputils.c:403 #: libgimpbase/gimputils.c:403
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "" msgstr ""
"Erro ao converter nome do ficheiro em UTF-8 para caracteres alargados (mais " "Erro ao converter o nome do ficheiro em UTF-8 para caracteres alargados "
"de 8 bits)" "(mais de 8 bits)"
#: libgimpbase/gimputils.c:411 #: libgimpbase/gimputils.c:411
msgid "ILCreateFromPath() failed" msgid "ILCreateFromPath() failed"
@ -1905,7 +1887,7 @@ msgstr "Como as imagens são apresentadas no ecrã."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "O perfil de cor do seu monitor principa." msgstr "O perfil de cor do seu monitor principal."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid "" msgid ""
@ -1955,18 +1937,18 @@ msgid ""
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric." "intent really gives you relative colorimetric."
msgstr "" msgstr ""
"Como as cores são convertidas do espaço de cor da imagem para o dispositivo " "A forma como as cores são convertidas do espaço de cor da sua imagem para o "
"de visualização. Colorimétrico relativo é normalmente a melhor escolha. A " "seu dispositivo de visualização. O colorimétrico relativo é normalmente a "
"não ser que use um perfil de monitor LUT (a maioria dos perfis de cor de " "melhor escolha. A não ser que utilize um perfil de monitor LUT (a maioria "
"monitores são matriz), escolher intenção percetual dá-lhe realmente o " "dos perfis de monitor são matriciais), a escolha da intenção percetual dá-"
"colorimétrico relativo." "lhe realmente uma colorimetria relativa."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid "" msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr "" msgstr ""
"Use compensação de ponto preto (a não ser que tenha uma boa razão para não o " "Utilize a compensação do ponto preto (a não ser que tenha uma boa razão para "
"fazer)." "não o fazer)."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid "" msgid ""
@ -2022,7 +2004,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr "" msgstr ""
"Quando ativado, defina as escalas de cores para mostrar o modo de mistura " "Quando ativado, definir as escalas de cores para mostrar o modo de mistura "
"HSV em vez de LCh" "HSV em vez de LCh"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
@ -2111,13 +2093,14 @@ msgstr "O perfil de cor \"%s\" não é para espaço de cor CMYK."
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor do token %s não é uma expressão UTF-8 válida" msgstr "valor do token \"%s\" não é uma expressão UTF-8 válida"
#. please don't translate 'yes' and 'no' #. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:505 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "esperado \"sim\" ou \"não\" para o token booleano %s, obtido \"%s\"" msgstr ""
"esperado \"sim\" ou \"não\" para o token booleano %s, foi obtido \"%s\""
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:620 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:620
#, c-format #, c-format
@ -2177,7 +2160,7 @@ msgstr "expressão UTF-8 inválida"
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "esperado \"sim\" ou \"não\" para o token booleano, obtido \"%s\"" msgstr "esperado \"sim\" ou \"não\" para o token booleano, foi obtido \"%s\""
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
#, c-format #, c-format
@ -2189,7 +2172,7 @@ msgstr "Erro ao processar \"%s\" na linha %d: %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:589 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s" msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Erro ao carregamento o módulo \"%s\": %s" msgstr "Erro ao carregar o módulo \"%s\": %s"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450 #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
msgid "Module error" msgid "Module error"
@ -2213,23 +2196,23 @@ msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível determinar uma pasta de miniaturas válida.\n" "Não é possível determinar uma pasta de miniaturas de imagens válida.\n"
"As miniaturas serão guardadas na pasta de ficheiros temporários (%s)." "As miniaturas serão guardadas na pasta de ficheiros temporários (%s)."
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Falha ao criar a pasta \"%s\" para as miniaturas." msgstr "Falha ao criar a pasta \"%s\" para as miniaturas de imagens."
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:523 #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "A miniatura não contém a etiqueta Thumb::URI" msgstr "A miniatura de imagem não contém a etiqueta Thumb::URI"
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:920 #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar a miniatura de \"%s\": %s" msgstr "Não foi possível criar a miniatura de imagem de \"%s\": %s"
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:134 #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:134
msgid "_Search:" msgid "_Search:"
@ -2342,17 +2325,16 @@ msgstr "Perfil: <i>desconhecido</i>"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:530 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:809 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:530 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:809
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:826 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:826
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>" msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "" msgstr "Perfil de prova de cor no monitor: <i>desconhecido</i>"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:793 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:793
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB" msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
msgstr "" msgstr "Perfil de prova de cor no monitor: sRGB"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:800 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:800
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Profile: %s"
msgid "Soft-Proof Profile: %s" msgid "Soft-Proof Profile: %s"
msgstr "Perfil: %s" msgstr "Perfil de prova de cor no monitor: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:233 #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:233
msgid "Current:" msgid "Current:"
@ -2360,7 +2342,7 @@ msgstr "Atual:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:242 #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:242
msgid "Old:" msgid "Old:"
msgstr "Antigo:" msgstr "Anterior:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:327 #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:327
msgid "HTML _notation:" msgid "HTML _notation:"
@ -2435,55 +2417,50 @@ msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibibyte" msgstr "Gibibyte"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:182 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:182
#, fuzzy
#| msgctxt "page-selector-target"
#| msgid "Images"
msgid "N Pages" msgid "N Pages"
msgstr "Imagens" msgstr "N páginas"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183
msgid "The number of pages to open" msgid "The number of pages to open"
msgstr "O número de páginas a abrir" msgstr "O número de páginas a abrir"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:196 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:196
#, fuzzy
#| msgctxt "check-size"
#| msgid "Large"
msgid "Target" msgid "Target"
msgstr "Grande" msgstr "Alvo"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
msgid "the target to open to" msgid "the target to open to"
msgstr "o objetivo a abrir" msgstr "o alvo a abrir"
#. Count label #. Count label
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1018 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1014
msgid "Nothing selected" msgid "Nothing selected"
msgstr "Nada selecionado" msgstr "Nada selecionado"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:293 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:289
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:313
msgid "Select _range:"
msgstr "Selecionar _intervalo:"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:325
msgid "Open _pages as" msgid "Open _pages as"
msgstr "Abrir _páginas como" msgstr "Abrir _páginas como"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:448 libgimpwidgets/gimppageselector.c:625 #. Select all button & range entry
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
msgid "Select _range:"
msgstr "Selecionar _intervalo:"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:323
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:444 libgimpwidgets/gimppageselector.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Page %d" msgid "Page %d"
msgstr "Página %d" msgstr "Página %d"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1023 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1019
msgid "One page selected" msgid "One page selected"
msgstr "Uma página selecionada" msgstr "Uma página selecionada"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "%d page selected" msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected" msgid_plural "All %d pages selected"
@ -2492,7 +2469,7 @@ msgstr[1] "Todas as %d páginas selecionadas"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
msgid "Add a new folder" msgid "Add a new folder"
msgstr "Adiciona uma nova pasta" msgstr "Adicionar uma nova pasta"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
msgid "Move the selected folder up" msgid "Move the selected folder up"
@ -2525,19 +2502,19 @@ msgstr "_Pré-visualização"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154 #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
msgid "Check Size" msgid "Check Size"
msgstr "Tamanho do padrão" msgstr "Tamanho do xadrez"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162 #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
msgid "Check Style" msgid "Check Style"
msgstr "Estilo do padrão" msgstr "Estilo do xadrez"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170 #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170
msgid "Custom Checks Color 1" msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "Verificações personalizadas Cor 1" msgstr "Cor personalizada do xadrez 1"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177 #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177
msgid "Custom Checks Color 2" msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Verificações personalizadas Cor 2" msgstr "Cor personalizada do xadrez 2"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474 #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
#, c-format #, c-format
@ -2703,7 +2680,7 @@ msgstr "LCH"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "CIE LCh color model" msgid "CIE LCh color model"
msgstr "Modelo de cores CIE LCh" msgstr "Modelo de cor CIE LCh"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
msgctxt "color-selector-model" msgctxt "color-selector-model"