Update Portuguese translation
This commit is contained in:

committed by
GNOME Translation Robot

parent
b197cc08f2
commit
5b791691f5
329
po-libgimp/pt.po
329
po-libgimp/pt.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
# Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2010.
|
# Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2017.
|
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2017.
|
||||||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>, 2015.
|
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>, 2015.
|
||||||
# Sara Campos <lalocas@protonmail.com>, 2021, 2022.
|
# Sara Campos <lalocas@protonmail.com>, 2021, 2022, 2025.
|
||||||
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||||
# Lara Viegas <viegaslara07@gmail.com>, 2024.
|
# Lara Viegas <viegaslara07@gmail.com>, 2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-04 07:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 19:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-10 00:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-28 20:05+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sara Campos <lalocas@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -43,14 +43,14 @@ msgstr "O complemento “%s” não consegue manipular camadas"
|
|||||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:342 libgimp/gimpexportoptions.c:351
|
#: libgimp/gimpexportoptions.c:342 libgimp/gimpexportoptions.c:351
|
||||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:378
|
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:378
|
||||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||||
msgstr "Unir camadas visíveis"
|
msgstr "Fundir camadas visíveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:350
|
#: libgimp/gimpexportoptions.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O complemento “%s” não consegue manipular desvios, tamanho ou opacidade de "
|
"O complemento “%s” não consegue manipular deslocamentos, tamanho ou "
|
||||||
"camadas"
|
"opacidade de camadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:359 libgimp/gimpexportoptions.c:368
|
#: libgimp/gimpexportoptions.c:359 libgimp/gimpexportoptions.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -73,21 +73,18 @@ msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|||||||
msgstr "O complemento “%s” não consegue manipular transparência"
|
msgstr "O complemento “%s” não consegue manipular transparência"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:395
|
#: libgimp/gimpexportoptions.c:395
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
||||||
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
|
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
|
||||||
msgstr "O complemento “%s” não consegue manipular camadas"
|
msgstr "O complemento “%s” não consegue manipular efeitos de camada"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:396
|
#: libgimp/gimpexportoptions.c:396
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Merge Visible Layers"
|
|
||||||
msgid "Merge Layer Effects"
|
msgid "Merge Layer Effects"
|
||||||
msgstr "Unir camadas visíveis"
|
msgstr "Fundir efeitos de camada"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:404
|
#: libgimp/gimpexportoptions.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||||||
msgstr "O complemento %s não consegue manipular a transparência"
|
msgstr "O complemento %s não consegue manipular camadas transparentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:413
|
#: libgimp/gimpexportoptions.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -136,8 +133,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O complemento “%s” só consegue manipular imagens mapas de bit (bitmap) "
|
"O complemento “%s” só consegue manipular imagens mapas de bits (bitmap) "
|
||||||
"indexados (duas cores)"
|
"indexadas (duas cores)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:451
|
#: libgimp/gimpexportoptions.c:451
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -187,70 +184,63 @@ msgstr "Recortar camadas"
|
|||||||
msgid "Resize Image to Layers"
|
msgid "Resize Image to Layers"
|
||||||
msgstr "Redimensionar imagem às camadas"
|
msgstr "Redimensionar imagem às camadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:536
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:550
|
||||||
msgid "Save _Exif"
|
msgid "Save _Exif"
|
||||||
msgstr "Guardar _Exif"
|
msgstr "Guardar _Exif"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:537
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:551
|
||||||
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
||||||
msgstr "Guardar Exif (Formato de ficheiro de imagem intercambiável) metadados"
|
msgstr "Guardar metadados Exif (formato de ficheiro de imagem intercambiável)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:542
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:559
|
||||||
msgid "Save _IPTC"
|
msgid "Save _IPTC"
|
||||||
msgstr "Guardar _IPTC"
|
msgstr "Guardar _IPTC"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:543
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:560
|
||||||
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Guardar IPTC (Conselho Internacional de Imprensa e Telecomunicações) "
|
"Guardar metadados IPTC (Conselho Internacional de Imprensa e "
|
||||||
"metadados"
|
"Telecomunicações)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:548
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:568
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Save as"
|
|
||||||
msgid "Save _XMP"
|
msgid "Save _XMP"
|
||||||
msgstr "Gravar como"
|
msgstr "Guardar _XMP"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:549
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:569
|
||||||
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
||||||
msgstr "Guardar XMP (Plataforma de Metadados Extensível) metadados"
|
msgstr "Guardar metadados XMP (Plataforma de Metadados Extensível)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:554
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:577
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Monitor profile"
|
|
||||||
msgid "Save color _profile"
|
msgid "Save color _profile"
|
||||||
msgstr "Perfil de monitor"
|
msgstr "Guardar _perfil de monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:555
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:578
|
||||||
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
||||||
msgstr "Guardar o perfil de cor ICC como metadados"
|
msgstr "Guardar o perfil de cor ICC como metadados"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:560
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:586
|
||||||
msgid "Save _thumbnail"
|
msgid "Save _thumbnail"
|
||||||
msgstr "Guardar _thumnail"
|
msgstr "Guardar minia_tura de imagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:561
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:587
|
||||||
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
||||||
msgstr "Guardar uma representação mais pequena da imagem como metadados"
|
msgstr "Guardar uma representação mais pequena da imagem como metadados"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:567
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:595
|
||||||
msgid "Save c_omment"
|
msgid "Save c_omment"
|
||||||
msgstr "Guardar c_omentário"
|
msgstr "Guardar c_omentário"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:568
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:596
|
||||||
msgid "Save a comment as metadata"
|
msgid "Save a comment as metadata"
|
||||||
msgstr "Guardar um comentário como metadados"
|
msgstr "Guardar um comentário como metadados"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:572
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:600
|
||||||
msgid "Comment"
|
msgid "Comment"
|
||||||
msgstr "Comentar"
|
msgstr "Comentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:573
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:601
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "icon-type"
|
|
||||||
#| msgid "Image file"
|
|
||||||
msgid "Image comment"
|
msgid "Image comment"
|
||||||
msgstr "Ficheiro de imagem"
|
msgstr "Comentário da imagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
|
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
|
||||||
msgid "Metadata"
|
msgid "Metadata"
|
||||||
@ -278,37 +268,37 @@ msgstr "Fundo"
|
|||||||
msgid "GIMP"
|
msgid "GIMP"
|
||||||
msgstr "GIMP"
|
msgstr "GIMP"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:271 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
|
#: libgimp/gimploadprocedure.c:273 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
||||||
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
|
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este plug-in de carregamento de ficheiro devolveu SUCESSO como um estado sem "
|
"Este complemento (plug-in) de carregamento de ficheiros devolveu SUCCESS "
|
||||||
"uma imagem. Este é um bug no código do plug-in. Contacte o programador do "
|
"como um estado sem uma imagem. Trata-se de um erro no código do complemento. "
|
||||||
"plug-in."
|
"Contacte o programador do complemento."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:65
|
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:68
|
||||||
msgid "Allowed values:"
|
msgid "Allowed values:"
|
||||||
msgstr "Valores permitidos:"
|
msgstr "Valores permitidos:"
|
||||||
|
|
||||||
#. procedure executed successfully
|
#. procedure executed successfully
|
||||||
#: libgimp/gimppdb.c:337
|
#: libgimp/gimppdb.c:340
|
||||||
msgid "success"
|
msgid "success"
|
||||||
msgstr "sucesso"
|
msgstr "sucesso"
|
||||||
|
|
||||||
#. procedure execution failed
|
#. procedure execution failed
|
||||||
#: libgimp/gimppdb.c:341
|
#: libgimp/gimppdb.c:344
|
||||||
msgid "execution error"
|
msgid "execution error"
|
||||||
msgstr "erro de execução"
|
msgstr "erro de execução"
|
||||||
|
|
||||||
#. procedure called incorrectly
|
#. procedure called incorrectly
|
||||||
#: libgimp/gimppdb.c:345
|
#: libgimp/gimppdb.c:348
|
||||||
msgid "calling error"
|
msgid "calling error"
|
||||||
msgstr "erro de chamada"
|
msgstr "erro de chamada"
|
||||||
|
|
||||||
#. procedure execution cancelled
|
#. procedure execution cancelled
|
||||||
#: libgimp/gimppdb.c:349
|
#: libgimp/gimppdb.c:352
|
||||||
msgid "cancelled"
|
msgid "cancelled"
|
||||||
msgstr "cancelado"
|
msgstr "cancelado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -368,7 +358,7 @@ msgstr "A pesquisar por ajuda"
|
|||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
|
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
|
||||||
msgid "Searching by authors"
|
msgid "Searching by authors"
|
||||||
msgstr "Pesquisar por autores"
|
msgstr "A pesquisar por autores"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427
|
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427
|
||||||
msgid "Searching by copyright"
|
msgid "Searching by copyright"
|
||||||
@ -400,30 +390,30 @@ msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|||||||
msgstr[0] "%d procedimento encontrado"
|
msgstr[0] "%d procedimento encontrado"
|
||||||
msgstr[1] "%d procedimentos encontrados"
|
msgstr[1] "%d procedimentos encontrados"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2158
|
#: libgimp/gimpprocedure.c:2163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||||||
msgstr "O procedimento \"%s\" não devolveu nenhum valor"
|
msgstr "O procedimento \"%s\" não devolveu nenhum valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2335
|
#: libgimp/gimpprocedure.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||||||
"Expected %s, got %s."
|
"Expected %s, got %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O procedimento \"%s\" devolveu um valor de tipo incorreto para o valor "
|
"O procedimento \"%s\" devolveu um valor de tipo incorreto para o valor "
|
||||||
"\"%s\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s."
|
"\"%s\" (n°%d). Esperado: %s, obtido: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2347
|
#: libgimp/gimpprocedure.c:2363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
|
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
|
||||||
"(#%d). Expected %s, got %s."
|
"(#%d). Expected %s, got %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
|
"O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
|
||||||
"argumento \"%s\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s."
|
"argumento \"%s\" (n°%d). Esperado: %s, obtido: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2382
|
#: libgimp/gimpprocedure.c:2398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||||||
@ -432,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O procedimento \"%s\" devolveu \"%s\" como valor de retorno \"%s\" (nº %d, "
|
"O procedimento \"%s\" devolveu \"%s\" como valor de retorno \"%s\" (nº %d, "
|
||||||
"tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos."
|
"tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2396
|
#: libgimp/gimpprocedure.c:2412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||||||
@ -441,14 +431,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O procedimento \"%s\" foi chamado com o valor \"%s\" para o argumento \"%s\" "
|
"O procedimento \"%s\" foi chamado com o valor \"%s\" para o argumento \"%s\" "
|
||||||
"(nº %d, tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos."
|
"(nº %d, tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2440
|
#: libgimp/gimpprocedure.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O procedimento \"%s\" devolveu uma expressão UTF-8 inválida para o argumento "
|
"O procedimento \"%s\" devolveu uma expressão UTF-8 inválida para o argumento "
|
||||||
"“%s”."
|
"“%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2450
|
#: libgimp/gimpprocedure.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||||||
@ -467,9 +457,10 @@ msgid "_Export"
|
|||||||
msgstr "_Exportar"
|
msgstr "_Exportar"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:707
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
|
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||||||
|
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_OK"
|
msgstr "_OK"
|
||||||
|
|
||||||
@ -480,15 +471,15 @@ msgstr "_Repor"
|
|||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
#: libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:708 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
msgstr "_Cancelar"
|
msgstr "_Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
|
||||||
msgid "_Load Saved Settings"
|
msgid "_Load Saved Settings"
|
||||||
msgstr "Carregar definições guardadas"
|
msgstr "Carregar de_finições guardadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
|
||||||
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
||||||
@ -502,31 +493,31 @@ msgstr "_Guardar definições"
|
|||||||
msgid "Store current settings for later reuse"
|
msgid "Store current settings for later reuse"
|
||||||
msgstr "Armazenar as definições atuais para usar mais tarde"
|
msgstr "Armazenar as definições atuais para usar mais tarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:847
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:869
|
||||||
msgid "Brush Chooser"
|
msgid "Brush Chooser"
|
||||||
msgstr "Seletor de pincel"
|
msgstr "Seletor de pincel"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:851
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:873
|
||||||
msgid "Font Chooser"
|
msgid "Font Chooser"
|
||||||
msgstr "Seletor de tipo de letra"
|
msgstr "Seletor de tipo de letra"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:855
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:877
|
||||||
msgid "Gradient Chooser"
|
msgid "Gradient Chooser"
|
||||||
msgstr "Seletor de gradiente"
|
msgstr "Seletor de gradiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:859
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:881
|
||||||
msgid "Palette Chooser"
|
msgid "Palette Chooser"
|
||||||
msgstr "Seletor de paleta"
|
msgstr "Seletor de paleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:863
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:885
|
||||||
msgid "Pattern Chooser"
|
msgid "Pattern Chooser"
|
||||||
msgstr "Seletor de padrão"
|
msgstr "Seletor de textura"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2665
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2647
|
||||||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||||||
msgstr "Repor definições _iniciais"
|
msgstr "Repor definições _iniciais"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2674
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2656
|
||||||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||||||
msgstr "Repor definições de _fábrica"
|
msgstr "Repor definições de _fábrica"
|
||||||
|
|
||||||
@ -569,18 +560,17 @@ msgstr "Direitos de autor:"
|
|||||||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
|
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Choose layer: %s"
|
msgid "Choose layer: %s"
|
||||||
msgstr "Selecione camada: %s"
|
msgstr "Selecione a camada: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
|
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Channel:"
|
|
||||||
msgid "Choose channel: %s"
|
msgid "Choose channel: %s"
|
||||||
msgstr "Canal:"
|
msgstr "Selecione o canal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
|
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Choose drawable: %s"
|
msgid "Choose drawable: %s"
|
||||||
msgstr "Selecione o drawable: %s"
|
msgstr "Selecione o desenhável: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
|
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -593,20 +583,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
|
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
|
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
|
||||||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||||||
msgstr "_Manter relação de aspeto"
|
msgstr "_Manter proporção"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
|
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
|
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
|
||||||
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
|
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
|
||||||
msgstr "Forçar dimensões com relação de aspeto"
|
msgstr "Forçar dimensões na mesma proporção"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
|
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
|
||||||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
|
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgctxt "size-type"
|
|
||||||
#| msgid "Pixels"
|
|
||||||
msgid "pixels/%a"
|
msgid "pixels/%a"
|
||||||
msgstr "Píxeis"
|
msgstr "píxeis/%a"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
|
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
|
||||||
msgid "_Width (pixels)"
|
msgid "_Width (pixels)"
|
||||||
@ -626,7 +614,7 @@ msgstr "Carregar e usar dimensões do ficheiro de origem"
|
|||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
|
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
|
||||||
msgid "Resolu_tion"
|
msgid "Resolu_tion"
|
||||||
msgstr "Resolu_ção"
|
msgstr "Reso_lução"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
|
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
|
||||||
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
|
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
|
||||||
@ -657,8 +645,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
|
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
|
||||||
"vector image."
|
"vector image."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"As dimensões não podem ser 0 e não foi possível extraír nenhumas dimensões "
|
"As dimensões não podem ser 0 e não foi possível extrair as dimensões nativas "
|
||||||
"nativasdo vetor da imagem."
|
"da imagem vetorial."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
|
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
|
||||||
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
|
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
|
||||||
@ -666,24 +654,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
|
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||||||
msgstr "Tamanho do ficheiro fonte %s: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
msgstr "Tamanho do ficheiro %s de origem: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
|
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
|
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
|
||||||
msgstr "Relação de aspeto do ficheiro fonte %s: %%.%df × %%.%df"
|
msgstr "Proporção do ficheiro %s de origem: %%.%df × %%.%df"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
|
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||||||
msgstr "Tamanho aproximado do ficheiro fonte %s: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
msgstr "Tamanho aproximado do ficheiro %s de origem: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
|
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source %s file does not specify a size!"
|
msgid "The source %s file does not specify a size!"
|
||||||
msgstr "O ficheiro fonte %s não especifíca um tamanho!"
|
msgstr "O ficheiro %s de origem não especifica um tamanho!"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
|
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
|
||||||
@ -1019,7 +1007,7 @@ msgstr "Cor de fundo"
|
|||||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
|
||||||
msgctxt "fill-type"
|
msgctxt "fill-type"
|
||||||
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
|
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
|
||||||
msgstr "Cinzento Médio (CIELAB)"
|
msgstr "Cinzento médio (CIELAB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
|
||||||
msgctxt "fill-type"
|
msgctxt "fill-type"
|
||||||
@ -1154,7 +1142,7 @@ msgstr "Cónico (simétrico)"
|
|||||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
|
||||||
msgctxt "gradient-type"
|
msgctxt "gradient-type"
|
||||||
msgid "Conical (sym)"
|
msgid "Conical (sym)"
|
||||||
msgstr "Cónico (simétrico)"
|
msgstr "Cónico (sim.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
||||||
msgctxt "gradient-type"
|
msgctxt "gradient-type"
|
||||||
@ -1166,7 +1154,7 @@ msgstr "Cónico (assimétrico)"
|
|||||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
||||||
msgctxt "gradient-type"
|
msgctxt "gradient-type"
|
||||||
msgid "Conical (asym)"
|
msgid "Conical (asym)"
|
||||||
msgstr "Cónico (assimétrico)"
|
msgstr "Cónico (assim.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
||||||
msgctxt "gradient-type"
|
msgctxt "gradient-type"
|
||||||
@ -1404,12 +1392,9 @@ msgid "GIMP Plug-In"
|
|||||||
msgstr "Complemento do GIMP"
|
msgstr "Complemento do GIMP"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
||||||
#| msgid "GIMP Plug-In"
|
|
||||||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||||||
msgid "GIMP Persistent Plug-In"
|
msgid "GIMP Persistent Plug-In"
|
||||||
msgstr "Complemento do GIMP"
|
msgstr "Complemento persistente do GIMP"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
|
||||||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||||||
@ -1512,12 +1497,9 @@ msgid "None (extend)"
|
|||||||
msgstr "Nenhuma (estendida)"
|
msgstr "Nenhuma (estendida)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "repeat-mode"
|
|
||||||
#| msgid "None (extend)"
|
|
||||||
msgctxt "repeat-mode"
|
msgctxt "repeat-mode"
|
||||||
msgid "None (truncate)"
|
msgid "None (truncate)"
|
||||||
msgstr "Nenhuma (estendida)"
|
msgstr "Nenhuma (truncar)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463
|
||||||
msgctxt "repeat-mode"
|
msgctxt "repeat-mode"
|
||||||
@ -1727,69 +1709,69 @@ msgstr "Recortar"
|
|||||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
|
||||||
msgctxt "transform-resize"
|
msgctxt "transform-resize"
|
||||||
msgid "Crop to result"
|
msgid "Crop to result"
|
||||||
msgstr "Recortar para o resultado"
|
msgstr "Recortar o resultado"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
|
||||||
msgctxt "transform-resize"
|
msgctxt "transform-resize"
|
||||||
msgid "Crop with aspect"
|
msgid "Crop with aspect"
|
||||||
msgstr "Recortar com proporção"
|
msgstr "Recortar mantendo a proporção"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215
|
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||||||
msgstr "Pode carregar metadados só de ficheiros locais"
|
msgstr "Pode carregar metadados só de ficheiros locais"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271
|
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||||||
msgstr "Pode guardar metadados só de ficheiros locais"
|
msgstr "Pode guardar metadados só de ficheiros locais"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1320
|
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid Exif data size."
|
msgid "Invalid Exif data size."
|
||||||
msgstr "Tamanho dos dados Exif inválido."
|
msgstr "Tamanho dos dados Exif inválido."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1365
|
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||||||
msgstr "Falha ao processar os dados EXIF."
|
msgstr "Falha ao processar os dados EXIF."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1417
|
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||||||
msgstr "Falha ao processar os dados IPTC."
|
msgstr "Falha ao processar os dados IPTC."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1465
|
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||||||
msgstr "Falha ao processar os dados XMP."
|
msgstr "Falha ao processar os dados XMP."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:81
|
#: libgimpbase/gimpunit.c:82
|
||||||
msgctxt "unit-plural"
|
msgctxt "unit-plural"
|
||||||
msgid "pixels"
|
msgid "pixels"
|
||||||
msgstr "píxeis"
|
msgstr "píxeis"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:88
|
#: libgimpbase/gimpunit.c:89
|
||||||
msgctxt "unit-plural"
|
msgctxt "unit-plural"
|
||||||
msgid "inches"
|
msgid "inches"
|
||||||
msgstr "polegadas"
|
msgstr "polegadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:94
|
#: libgimpbase/gimpunit.c:95
|
||||||
msgctxt "unit-plural"
|
msgctxt "unit-plural"
|
||||||
msgid "millimeters"
|
msgid "millimeters"
|
||||||
msgstr "milímetros"
|
msgstr "milímetros"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:101
|
#: libgimpbase/gimpunit.c:102
|
||||||
msgctxt "unit-plural"
|
msgctxt "unit-plural"
|
||||||
msgid "points"
|
msgid "points"
|
||||||
msgstr "pontos"
|
msgstr "pontos"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:107
|
#: libgimpbase/gimpunit.c:108
|
||||||
msgctxt "unit-plural"
|
msgctxt "unit-plural"
|
||||||
msgid "picas"
|
msgid "picas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "picas"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:117
|
#: libgimpbase/gimpunit.c:118
|
||||||
msgctxt "unit-plural"
|
msgctxt "unit-plural"
|
||||||
msgid "percent"
|
msgid "percent"
|
||||||
msgstr "percentagem"
|
msgstr "percentagem"
|
||||||
@ -1805,8 +1787,8 @@ msgstr "Caminho do ficheiro é NULL"
|
|||||||
#: libgimpbase/gimputils.c:403
|
#: libgimpbase/gimputils.c:403
|
||||||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erro ao converter nome do ficheiro em UTF-8 para caracteres alargados (mais "
|
"Erro ao converter o nome do ficheiro em UTF-8 para caracteres alargados "
|
||||||
"de 8 bits)"
|
"(mais de 8 bits)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimputils.c:411
|
#: libgimpbase/gimputils.c:411
|
||||||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||||||
@ -1905,7 +1887,7 @@ msgstr "Como as imagens são apresentadas no ecrã."
|
|||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||||||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||||||
msgstr "O perfil de cor do seu monitor principa."
|
msgstr "O perfil de cor do seu monitor principal."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1955,18 +1937,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||||||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Como as cores são convertidas do espaço de cor da imagem para o dispositivo "
|
"A forma como as cores são convertidas do espaço de cor da sua imagem para o "
|
||||||
"de visualização. Colorimétrico relativo é normalmente a melhor escolha. A "
|
"seu dispositivo de visualização. O colorimétrico relativo é normalmente a "
|
||||||
"não ser que use um perfil de monitor LUT (a maioria dos perfis de cor de "
|
"melhor escolha. A não ser que utilize um perfil de monitor LUT (a maioria "
|
||||||
"monitores são matriz), escolher intenção percetual dá-lhe realmente o "
|
"dos perfis de monitor são matriciais), a escolha da intenção percetual dá-"
|
||||||
"colorimétrico relativo."
|
"lhe realmente uma colorimetria relativa."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Use compensação de ponto preto (a não ser que tenha uma boa razão para não o "
|
"Utilize a compensação do ponto preto (a não ser que tenha uma boa razão para "
|
||||||
"fazer)."
|
"não o fazer)."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2022,7 +2004,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
|
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quando ativado, defina as escalas de cores para mostrar o modo de mistura "
|
"Quando ativado, definir as escalas de cores para mostrar o modo de mistura "
|
||||||
"HSV em vez de LCh"
|
"HSV em vez de LCh"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
|
||||||
@ -2111,13 +2093,14 @@ msgstr "O perfil de cor \"%s\" não é para espaço de cor CMYK."
|
|||||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
|
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||||||
msgstr "valor do token %s não é uma expressão UTF-8 válida"
|
msgstr "valor do token \"%s\" não é uma expressão UTF-8 válida"
|
||||||
|
|
||||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:505
|
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||||
msgstr "esperado \"sim\" ou \"não\" para o token booleano %s, obtido \"%s\""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"esperado \"sim\" ou \"não\" para o token booleano %s, foi obtido \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:620
|
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2177,7 +2160,7 @@ msgstr "expressão UTF-8 inválida"
|
|||||||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
|
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||||||
msgstr "esperado \"sim\" ou \"não\" para o token booleano, obtido \"%s\""
|
msgstr "esperado \"sim\" ou \"não\" para o token booleano, foi obtido \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
|
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2189,7 +2172,7 @@ msgstr "Erro ao processar \"%s\" na linha %d: %s"
|
|||||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:589
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao carregamento o módulo \"%s\": %s"
|
msgstr "Erro ao carregar o módulo \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
|
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
|
||||||
msgid "Module error"
|
msgid "Module error"
|
||||||
@ -2213,23 +2196,23 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||||||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não é possível determinar uma pasta de miniaturas válida.\n"
|
"Não é possível determinar uma pasta de miniaturas de imagens válida.\n"
|
||||||
"As miniaturas serão guardadas na pasta de ficheiros temporários (%s)."
|
"As miniaturas serão guardadas na pasta de ficheiros temporários (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Falha ao criar a pasta \"%s\" para as miniaturas."
|
msgstr "Falha ao criar a pasta \"%s\" para as miniaturas de imagens."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:523
|
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||||||
msgstr "A miniatura não contém a etiqueta Thumb::URI"
|
msgstr "A miniatura de imagem não contém a etiqueta Thumb::URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:920
|
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar a miniatura de \"%s\": %s"
|
msgstr "Não foi possível criar a miniatura de imagem de \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:134
|
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:134
|
||||||
msgid "_Search:"
|
msgid "_Search:"
|
||||||
@ -2342,17 +2325,16 @@ msgstr "Perfil: <i>desconhecido</i>"
|
|||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:530 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:809
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:530 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:809
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:826
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:826
|
||||||
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
|
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Perfil de prova de cor no monitor: <i>desconhecido</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:793
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:793
|
||||||
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
|
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Perfil de prova de cor no monitor: sRGB"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:800
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:800
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Profile: %s"
|
|
||||||
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
|
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
|
||||||
msgstr "Perfil: %s"
|
msgstr "Perfil de prova de cor no monitor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:233
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:233
|
||||||
msgid "Current:"
|
msgid "Current:"
|
||||||
@ -2360,7 +2342,7 @@ msgstr "Atual:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:242
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:242
|
||||||
msgid "Old:"
|
msgid "Old:"
|
||||||
msgstr "Antigo:"
|
msgstr "Anterior:"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:327
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:327
|
||||||
msgid "HTML _notation:"
|
msgid "HTML _notation:"
|
||||||
@ -2435,55 +2417,50 @@ msgid "Gibibyte"
|
|||||||
msgstr "Gibibyte"
|
msgstr "Gibibyte"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:182
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:182
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "page-selector-target"
|
|
||||||
#| msgid "Images"
|
|
||||||
msgid "N Pages"
|
msgid "N Pages"
|
||||||
msgstr "Imagens"
|
msgstr "N páginas"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183
|
||||||
msgid "The number of pages to open"
|
msgid "The number of pages to open"
|
||||||
msgstr "O número de páginas a abrir"
|
msgstr "O número de páginas a abrir"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:196
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:196
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "check-size"
|
|
||||||
#| msgid "Large"
|
|
||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Grande"
|
msgstr "Alvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
|
||||||
msgid "the target to open to"
|
msgid "the target to open to"
|
||||||
msgstr "o objetivo a abrir"
|
msgstr "o alvo a abrir"
|
||||||
|
|
||||||
#. Count label
|
#. Count label
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1018
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1014
|
||||||
msgid "Nothing selected"
|
msgid "Nothing selected"
|
||||||
msgstr "Nada selecionado"
|
msgstr "Nada selecionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:293
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:289
|
||||||
msgid "Select _All"
|
|
||||||
msgstr "Selecionar _tudo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:313
|
|
||||||
msgid "Select _range:"
|
|
||||||
msgstr "Selecionar _intervalo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:325
|
|
||||||
msgid "Open _pages as"
|
msgid "Open _pages as"
|
||||||
msgstr "Abrir _páginas como"
|
msgstr "Abrir _páginas como"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:448 libgimpwidgets/gimppageselector.c:625
|
#. Select all button & range entry
|
||||||
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
|
||||||
|
msgid "Select _range:"
|
||||||
|
msgstr "Selecionar _intervalo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:323
|
||||||
|
msgid "Select _All"
|
||||||
|
msgstr "Selecionar _tudo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:444 libgimpwidgets/gimppageselector.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %d"
|
msgid "Page %d"
|
||||||
msgstr "Página %d"
|
msgstr "Página %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1023
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1019
|
||||||
msgid "One page selected"
|
msgid "One page selected"
|
||||||
msgstr "Uma página selecionada"
|
msgstr "Uma página selecionada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1034
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d page selected"
|
msgid "%d page selected"
|
||||||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||||||
@ -2492,7 +2469,7 @@ msgstr[1] "Todas as %d páginas selecionadas"
|
|||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
||||||
msgid "Add a new folder"
|
msgid "Add a new folder"
|
||||||
msgstr "Adiciona uma nova pasta"
|
msgstr "Adicionar uma nova pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
|
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
|
||||||
msgid "Move the selected folder up"
|
msgid "Move the selected folder up"
|
||||||
@ -2525,19 +2502,19 @@ msgstr "_Pré-visualização"
|
|||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
|
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
|
||||||
msgid "Check Size"
|
msgid "Check Size"
|
||||||
msgstr "Tamanho do padrão"
|
msgstr "Tamanho do xadrez"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
|
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
|
||||||
msgid "Check Style"
|
msgid "Check Style"
|
||||||
msgstr "Estilo do padrão"
|
msgstr "Estilo do xadrez"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170
|
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170
|
||||||
msgid "Custom Checks Color 1"
|
msgid "Custom Checks Color 1"
|
||||||
msgstr "Verificações personalizadas Cor 1"
|
msgstr "Cor personalizada do xadrez 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177
|
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177
|
||||||
msgid "Custom Checks Color 2"
|
msgid "Custom Checks Color 2"
|
||||||
msgstr "Verificações personalizadas Cor 2"
|
msgstr "Cor personalizada do xadrez 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
|
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2703,7 +2680,7 @@ msgstr "LCH"
|
|||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||||||
msgid "CIE LCh color model"
|
msgid "CIE LCh color model"
|
||||||
msgstr "Modelo de cores CIE LCh"
|
msgstr "Modelo de cor CIE LCh"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
||||||
msgctxt "color-selector-model"
|
msgctxt "color-selector-model"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user