From 51c1133eb36fd9033d2e161d8ebc71e56c5aa35f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vanessa Gomes de Lima Date: Thu, 5 Apr 2012 01:10:02 -0300 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation (partial) --- po/pt_BR.po | 705 +++++++--------------------------------------------- 1 file changed, 89 insertions(+), 616 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0806acb77b..ef5b52669b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,29 +1,29 @@ # Brazilian Poruguese translation of the GIMP. # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. -# # Cyro Mendes de Moraes Neto , 1999. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # Alexandre Folle de Menezes , 2002-2003. # Joao S. O. Bueno , 2004, 2006, 2007, 2008. # Og Maciel , 2009. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2011. -# +# Vanessa Gomes de Lima , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-25 23:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-05 02:29-0300\n" -"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-03 14:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 23:06-0300\n" +"Last-Translator: Vanessa Gomes de Lima \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Imprime um arquivo gimprc com as opções padrão" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" -msgstr "" +msgstr "Imprime uma lista ordenada de procedimentos obsoletos no PDB" #: ../app/main.c:389 msgid "[FILE|URI...]" @@ -371,9 +371,8 @@ msgstr "Ar_mazenadas:" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:404 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:92 -#, fuzzy msgid "Tool Preset Editor" -msgstr "Editor de texto" +msgstr "Editor de ferramentas pré-definidas" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" @@ -435,9 +434,8 @@ msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: ../app/actions/actions.c:217 -#, fuzzy msgid "Text Tool" -msgstr "Ferramenta de te_xto" +msgstr "Ferramenta de texto" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" @@ -481,7 +479,7 @@ msgstr "%s (%s)" #, fuzzy msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" -msgstr "Menu do editor de pincéis" +msgstr "Menu de edição de pincéis" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 #, fuzzy @@ -693,9 +691,10 @@ msgid "_Delete Channel" msgstr "_Remover canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 +#, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" -msgstr "Remova este canal" +msgstr "_Remover canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 #, fuzzy @@ -789,7 +788,7 @@ msgstr "Fazer _intersecção com a seleção" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" -msgstr "Faz uma intersecção entre este canal e a seleção atual" +msgstr "Faz uma intersecção entre este canal e a seleção atual" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 @@ -886,7 +885,6 @@ msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar entrada no mapa de cores" #: ../app/actions/config-actions.c:38 -#, fuzzy msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Usar a _GEGL" @@ -895,7 +893,7 @@ msgstr "Usar a _GEGL" #, fuzzy msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" -msgstr "Se possível, usar a GEGL para o processamento da imagem" +msgstr "Se possível, use a GEGL para o processamento de imagens" #: ../app/actions/context-actions.c:46 #, fuzzy @@ -910,22 +908,19 @@ msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: ../app/actions/context-actions.c:50 -#, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: ../app/actions/context-actions.c:52 -#, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Modo de pintura" #: ../app/actions/context-actions.c:54 -#, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Tool" -msgstr "Ferramen_ta" +msgstr "_Ferramenta" #: ../app/actions/context-actions.c:56 #, fuzzy @@ -988,10 +983,9 @@ msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Proporção" #: ../app/actions/context-actions.c:77 -#, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" -msgstr "_Ângulo:" +msgstr "_Ângulo" #: ../app/actions/context-actions.c:80 #, fuzzy @@ -1030,12 +1024,12 @@ msgstr "Pincéis" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" -msgstr "" +msgstr "Raio do pincel: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" -msgstr "" +msgstr "Ângulo do pincel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 #, fuzzy @@ -1829,7 +1823,7 @@ msgstr "Remover entradas _pendentes" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" -msgstr "" +msgstr "Remover entradas para os arquivos que não estão disponíveis" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" @@ -2677,6 +2671,8 @@ msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" +"Salvar uma cópia desta imagem, sem afetar o arquivo de origem ou o estado " +"atual da imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:140 #, fuzzy @@ -7467,7 +7463,7 @@ msgstr "" "Quando habilitado, ao se pressionar F1 o navegador de ajuda será invocado." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:133 -#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:279 +#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "erro fatal de análise" @@ -8406,7 +8402,7 @@ msgid "Jitter" msgstr "Espalhar" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 -#: ../app/gui/session.c:392 ../app/menus/menus.c:464 +#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:464 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:206 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" @@ -11399,8 +11395,9 @@ msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salvar as posições das janelas a_gora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 +#, fuzzy msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" -msgstr "_Restaurar Posições das Janelas para os Valores Padrão" +msgstr "_Restaurar posições das janelas para os valores padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Folders" @@ -11948,7 +11945,7 @@ msgstr "Novo vetor arrastado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." -msgstr "" +msgstr "Impossível modificar os pixels do grupo de camadas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:457 ../app/tools/gimpblendtool.c:180 @@ -11956,7 +11953,7 @@ msgstr "" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:246 ../app/tools/gimptransformtool.c:1062 msgid "The active layer's pixels are locked." -msgstr "" +msgstr "Os pixels da camada ativa estão bloqueados." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:535 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 @@ -12023,11 +12020,11 @@ msgstr "(nenhum)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:499 msgid " (exported)" -msgstr "" +msgstr " (exportado)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:501 msgid " (overwritten)" -msgstr "" +msgstr " (sobrescrito)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:507 #, fuzzy @@ -12103,35 +12100,35 @@ msgstr "" "Adiciona ou remove pixels da camada, de forma que ela tenha o tamanho da " "imagem" -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:385 +#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:388 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "Não é um arquivo de curvas do GIMP" -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:400 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786 +#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:403 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:789 msgid "parse error" msgstr "erro de análise" -#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739 +#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:742 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "Não é um arquivo de níveis do GIMP" -#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:66 +#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:67 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" -#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:105 +#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" -#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:126 +#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128 #, fuzzy #| msgid "Fill with _background color" msgid "Fill with plain color" msgstr "_Preencher com a cor de fundo" -#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:127 +#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129 #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "" @@ -12539,7 +12536,7 @@ msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" -msgstr "" +msgstr "O ítem '%s' (%d) não deve ser antecessor de '%s' (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 #, c-format @@ -13209,8 +13206,9 @@ msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rilho e Contraste..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 +#, fuzzy msgid "Adjust Brightness and Contrast" -msgstr "Ajustar Brilho e Contraste" +msgstr "Ajustar brilho e contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" @@ -13238,7 +13236,7 @@ msgstr "Editar estas configurações como níveis" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93 msgid "Which area will be filled" -msgstr "" +msgstr "Qual a área que será preenchida" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" @@ -13345,7 +13343,7 @@ msgstr "_Transformar" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:351 msgid "Press ENTER to commit the transform" -msgstr "" +msgstr "Pressione ENTER para submeter as transformações" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1095 msgid "Computing Cage Coefficients" @@ -13790,8 +13788,9 @@ msgstr "" "seletivamente usando um pincel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 +#, fuzzy msgid "Dod_ge / Burn" -msgstr "Sub-exposição / Super-exposição" +msgstr "Sub-exposição / super-exposição" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187 msgid "Click to dodge" @@ -14122,21 +14121,18 @@ msgstr "Operação da _GEGL..." msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "Operações da GEGL não funcionam em camadas indexadas." -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:377 +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:378 msgid "_Operation:" msgstr "_Operação:" #. The options vbox -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:436 +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:437 msgid "Operation Settings" msgstr "Configurações da operação" -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:441 -#, fuzzy +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:442 msgid "Select an operation from the list above" -msgstr "" -"Remove todas as operações do histórico de desfazer da imagem. Pode liberar " -"memória." +msgstr "Selecione uma operação da lista acima." #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" @@ -14652,7 +14648,7 @@ msgstr "Inverter" #, fuzzy #| msgid "Tool Options" msgid "Color Options" -msgstr "Opções de ferramentas" +msgstr "Opções de cor" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367 #, fuzzy @@ -14815,7 +14811,7 @@ msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196 msgid "Choose what has to be locked" -msgstr "" +msgstr "Escolher o que será bloqueado" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205 msgid "Custom fixed width" @@ -15165,9 +15161,8 @@ msgid "Box:" msgstr "Caixa:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:609 -#, fuzzy msgid "Language:" -msgstr "_Língua:" +msgstr "_Idioma:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" @@ -15245,6 +15240,7 @@ msgstr "Ajustar automaticamente para o melhor limite binário" #: ../app/tools/gimptool.c:978 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" +"Não é possível trabalhar em uma imagem vazia, adicione uma camada primeiro" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99 #, fuzzy @@ -15271,7 +15267,7 @@ msgstr "Cria uma janela de visão geral para esta imagem" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122 msgid "Opacity of the preview image" -msgstr "" +msgstr "Opacidade da imagem de visualização" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" @@ -15298,15 +15294,12 @@ msgid "Clipping:" msgstr "Cortar:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:310 -#, fuzzy msgid "Image opacity" -msgstr "Tipo de imagem" +msgstr "Opacidade da imagem" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:312 -#, fuzzy -#| msgid "Show image size" msgid "Show image preview" -msgstr "Exibir tamanho da imagem" +msgstr "Exibir imagem de visualização" #. the guides frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 @@ -15333,7 +15326,7 @@ msgstr "Manter proporção (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 msgid "Keep the original aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Manter a taxa de proporção original" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:212 msgid "Transforming" @@ -15390,9 +15383,8 @@ msgid "Pat_hs" msgstr "Ve_tores" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:250 -#, fuzzy msgid "The active path is locked." -msgstr "Move o vetor ativo" +msgstr "O vetor ativo está bloqueado" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:340 msgid "Add Stroke" @@ -15775,7 +15767,7 @@ msgstr "_Re-atribuir atalho" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." -msgstr "Atalho \"%s\" já foi usado por \"%s\" do grupo \"%s\"." +msgstr "Atalho \"%s\" já foi usado por \"%s\" do grupo \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format @@ -16156,9 +16148,8 @@ msgstr "Configuração de controladores de entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 -#, fuzzy msgid "Button 8" -msgstr "Seco" +msgstr "Botão 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 @@ -16168,9 +16159,8 @@ msgstr "Seco" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 -#, fuzzy msgid "Button 9" -msgstr "Seco" +msgstr "Botão 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 @@ -16210,15 +16200,12 @@ msgstr "Seco" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 #, fuzzy -#| msgid "Mouse Pointers" msgid "Mouse Buttons" -msgstr "Cursores de mouse" +msgstr "Botões do mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse Wheel Events" msgid "Mouse Button Events" -msgstr "Eventos da rodinha do mouse" +msgstr "Eventos de roda do mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 @@ -16265,12 +16252,13 @@ msgid "Scroll Right" msgstr "Rolagem para a direita " #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 +#, fuzzy msgid "Mouse Wheel" -msgstr "Rodinha do mouse" +msgstr "Roda do mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" -msgstr "Eventos da rodinha do mouse" +msgstr "Eventos de roda do mouse" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" @@ -16305,6 +16293,9 @@ msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" +"Você está prestes a apagar as configurações armazenadas neste dispositivo.\n" +"Na próxima vez que este dispositivo for ligado, as configurações padrões " +"serão utilizadas." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141 @@ -16331,12 +16322,12 @@ msgstr "Rodinha do mouse" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193 msgid "Axes" -msgstr "" +msgstr "Eixos" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:582 @@ -16537,9 +16528,9 @@ msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr " HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" -msgstr "Intensidade %0.1f Opacidade: %0.1f" +msgstr "Intensidade %0.1f opacidade: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 #, c-format @@ -16710,6 +16701,8 @@ msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" +"Substitua o comentário da imagem atual com o comentário padrão definido em " +"Editar → Preferências → Imagem Padrão." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." @@ -16864,19 +16857,19 @@ msgstr "E_xportar configurações para arquivo..." msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gerenciar configurações..." -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:625 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Adicionar configurações às favoritas" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:628 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Entre um nome para as configurações" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:629 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Saved Settings" msgstr "Configurações salvas" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:670 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "_Gerenciar configurações salvas" @@ -16946,7 +16939,7 @@ msgstr "Linhas centrais" #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1734 msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format @@ -16990,7 +16983,7 @@ msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "" +msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemnto <%s> nesse contexto" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412 #, c-format @@ -17024,7 +17017,7 @@ msgstr "Remove os pixels selecionados" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" -msgstr "" +msgstr "Alterar cor do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" @@ -17053,7 +17046,7 @@ msgstr "Indefinido" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Tachado" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, fuzzy, c-format @@ -17215,13 +17208,12 @@ msgid "Apply stored pattern" msgstr "Espalhar" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 -#, fuzzy msgid "Apply stored palette" -msgstr "Adicionar à paleta" +msgstr "Aplicar palheta armazenada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 msgid "Apply stored font" -msgstr "" +msgstr "Aplicar fonte armazenada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 #, fuzzy, c-format @@ -17366,7 +17358,7 @@ msgstr "Adicionar à paleta" #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" -msgstr "Histograma Linear" +msgstr "Histograma linear" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 #, fuzzy @@ -17497,535 +17489,16 @@ msgstr "Erro ao salvar arquivo XCF: %s" msgid "round" msgstr "Arredondado" -#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 +#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush +#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" -msgstr "" +msgstr "indefinido" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" -msgstr "Editor de Imagens" +msgstr "Editor de imagens" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crie e edite imagens ou fotografias" -#, fuzzy -#~ msgctxt "tool-preset-action" -#~ msgid "_Delete Tool Preset" -#~ msgstr "_Remover cor" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "view-action" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Diminui vizualização" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "view-action" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Amplia visualização" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Brightness_Contrast" -#~ msgstr "Brilho e _contraste" - -#~ msgctxt "command" -#~ msgid "Flip" -#~ msgstr "Espelhar" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "tool" -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Zoom" - -#~ msgctxt "command" -#~ msgid "Perspective" -#~ msgstr "Perspectiva" - -#~ msgctxt "command" -#~ msgid "Rotate" -#~ msgstr "Rotacionar" - -#~ msgctxt "command" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Redimensionar" - -#~ msgctxt "command" -#~ msgid "Shear" -#~ msgstr "Inclinar" - -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Pré-Visualização:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "transform-preview-type" -#~ msgid "Outline" -#~ msgstr "Contorno" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "transform-preview-type" -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "Grade" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "transform-preview-type" -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Imagem" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "transform-preview-type" -#~ msgid "Image + Grid" -#~ msgstr "Imagem + grade" - -#~ msgid "Radius:" -#~ msgstr "Raio:" - -#~ msgid "Hardness:" -#~ msgstr "Dureza:" - -#~ msgid "Aspect ratio:" -#~ msgstr "Proporção:" - -#~ msgid "Spacing:" -#~ msgstr "Espaçamento:" - -#~ msgid "Opacity:" -#~ msgstr "Opacidade:" - -#~ msgid "Set Item Exclusive Linked" -#~ msgstr "Setar somente este ítem como ligado" - -#~ msgid "Message repeated %d times." -#~ msgstr "Mensagem repetida %d vezes." - -#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" -#~ msgstr "Usa sempre um GIMP já em execução, nunca inicia um novo" - -#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" -#~ msgstr "Apenas verifica se o GIMP está em execução, e sai." - -#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" -#~ msgstr "Imprimir o ID X window da janela de ferramentas do GIMP, então sai" - -#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" -#~ msgstr "Inicia o GIMP sem exibir a janela inicial" - -#~ msgid "Could not connect to GIMP." -#~ msgstr "Não foi possível conectar ao GIMP." - -#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" -#~ msgstr "Assegure-se de que a Caixa de Ferramentas esteja visível! " - -#~ msgid "Couldn't start '%s': %s" -#~ msgstr "Impossível iniciar '%s': %s" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "tool-options-action" -#~ msgid "_Save Options To" -#~ msgstr "_Salvar opções para" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "tool-options-action" -#~ msgid "_Restore Options From" -#~ msgstr "_Restaurar opções de" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "tool-options-action" -#~ msgid "Re_name Saved Options" -#~ msgstr "Re_nomear opções salvas" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "tool-options-action" -#~ msgid "_Delete Saved Options" -#~ msgstr "Re_mover opções salvas" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "tool-options-action" -#~ msgid "_New Entry..." -#~ msgstr "_Nova entrada..." - -#~ msgid "Save Tool Options" -#~ msgstr "Salvar opções de ferramenta" - -#~ msgid "Enter a name for the saved options" -#~ msgstr "Digite um nome para as opções a salvar" - -#~ msgid "Rename Saved Tool Options" -#~ msgstr "Renomear opções de ferramenta salvas" - -#~ msgid "Enter a new name for the saved options" -#~ msgstr "Entre um novo nome para as opções salvas" - -#~ msgid "" -#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " -#~ "displays." -#~ msgstr "" -#~ "Instala um mapa de cores privado; pode ser útil em displays de 8-bit (256 " -#~ "cores)." - -#~ msgid "" -#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " -#~ "of system colors allocated for GIMP." -#~ msgstr "" -#~ "Normalmente é somente relevante para displays de 8-bit, este valor é o " -#~ "número mínimo de cores a serem alocadas para o GIMP." - -#, fuzzy -#~ msgid "Brush Scale" -#~ msgstr "Pastas de pincéis" - -#~ msgid "Rate:" -#~ msgstr "Taxa:" - -#~ msgid "Gradient:" -#~ msgstr "Degradê:" - -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Limite:" - -#~ msgid "Tilt:" -#~ msgstr "Inclinação:" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgid "Brush:" -#~ msgstr "Pincel:" - -#~ msgid "Scale:" -#~ msgstr "Escala:" - -#~ msgid "Length:" -#~ msgstr "Comprimento:" - -#~ msgid "Use color from gradient" -#~ msgstr "Usar cores do degradê " - -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Fonte:" - -#~ msgid "Instant update" -#~ msgstr "Atualização instantânea" - -#~ msgid "Save options to..." -#~ msgstr "Salvar opções para..." - -#~ msgid "Restore options from..." -#~ msgstr "Restaurar opções a partir de..." - -#~ msgid "Delete saved options..." -#~ msgstr "Remover opções salvas..." - -#~ msgid "Error saving tool options presets: %s" -#~ msgstr "Erro ao salvar configurações de ferramentas: %s" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "context-action" -#~ msgid "_Aspect" -#~ msgstr "_Proporção" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "dialogs-action" -#~ msgid "T_ools" -#~ msgstr "Fe_rramentas" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "dialogs-action" -#~ msgid "Open the tools dialog" -#~ msgstr "Abre o diálogo de ferramentas" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "edit-action" -#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" -#~ msgstr "" -#~ "Copia a região selecionada, tal como está visível na tela, para um buffer " -#~ "com nome" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "edit-action" -#~ msgid "Fill with P_attern" -#~ msgstr "Preencher com textura" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "file-action" -#~ msgid "Save as _Template..." -#~ msgstr "Salvar como _modelo..." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "file-action" -#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" -#~ msgstr "" -#~ "Salva a imagem atual em um arquivo com outro nome, mas mantém o nome atual" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "Te_xt to Selection" -#~ msgstr "Te_xto para a seleção" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "_Text to Selection" -#~ msgstr "_Texto para a seleção" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" -#~ msgstr "Substitui a seleção com o contorno do texto da camada" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" -#~ msgstr "Adicionar o contorno do texto à seleção atual" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" -#~ msgstr "Subtrai o contorno do texto da seleção atual" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" -#~ msgstr "Faz a intersecção entre o contorno do texto e a seleção atual" - -#~ msgid "Reset Tool Options" -#~ msgstr "Reinicializa opções de ferramentas" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "tools-action" -#~ msgid "R_aise Tool" -#~ msgstr "Su_bir ferramenta" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "tools-action" -#~ msgid "Ra_ise to Top" -#~ msgstr "Sub_ir para o topo" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "tools-action" -#~ msgid "L_ower Tool" -#~ msgstr "B_aixar ferramenta" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "tools-action" -#~ msgid "Lo_wer to Bottom" -#~ msgstr "Abai_xar para o fundo " - -#, fuzzy -#~ msgctxt "tools-action" -#~ msgid "_Reset Order & Visibility" -#~ msgstr "_Reinicializar ordem & visibilidade" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "tools-action" -#~ msgid "_Show in Toolbox" -#~ msgstr "_Exibir na caixa de ferramentas" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " -#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " -#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " -#~ "effects." -#~ msgstr "" -#~ "Quando habilitado, as janelas de encaixe (a caixa de ferramentas e as " -#~ "paletas) são configuradas para serem transientes à janela de imagem " -#~ "ativa. Então, a maioria dos gerenciadores de janela deixará as janelas de " -#~ "encaixeacima da janela de imagem. Mas isso também pode ter outros efeitos." - -#~ msgid "" -#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " -#~ "window manager decorates and handles the toolbox window." -#~ msgstr "" -#~ "A dica de tipo de janela utilizada para a caixa de ferramentas. Isso " -#~ "pode afetar como seu gerenciador de janelas decora e trata a janela da " -#~ "caixa de ferramentas." - -#~ msgid "" -#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " -#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " -#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " -#~ "be appended to the command with a space separating the two." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona o navegador externo a ser usado. O valor pode ser um caminho " -#~ "absoluto, ou um executável a ser procurado no PATH do usuário. Se o " -#~ "comando contiver um '%s', este será trocado pela URL, caso contrário, a " -#~ "URL será adicionada ao final do comando, separada deste por um espaço." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Reposition layer" -#~ msgstr "Reposicionar camada" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Reposition channel" -#~ msgstr "Reposicionar canal" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Reposition path" -#~ msgstr "Reposicionar vetor" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Colar" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Cortar" - -#~ msgctxt "command" -#~ msgid "Rectangle Select" -#~ msgstr "Seleção retangular" - -#~ msgctxt "command" -#~ msgid "Ellipse Select" -#~ msgstr "Seleção elíptica" - -#~ msgctxt "command" -#~ msgid "Bucket Fill" -#~ msgstr "Preenchimento" - -#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" -#~ msgstr "Exibir _mnemônicos nos menus (teclas de acesso)" - -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Navegador web" - -#~ msgid "_Web browser to use:" -#~ msgstr "Qual navegador web utilizar:" - -#~ msgid "Hint for other _docks:" -#~ msgstr "Dica de tipo de janela para janelas de _encaixe:" - -#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" -#~ msgstr "" -#~ "Caixa de ferramentas e de encaixe são transientes à janela da imagem ativa" - -#~ msgid "Do_n't Save" -#~ msgstr "_Não salvar" - -#~ msgid "tool|_Zoom" -#~ msgstr "_Zoom" - -#, fuzzy -#~ msgid "Direction:" -#~ msgstr "Direção" - -#~ msgid "Empty Channel" -#~ msgstr "Canal vazio" - -#~ msgid "Pixel dimensions:" -#~ msgstr "Tamanho em pixels:" - -#~ msgid "Empty Layer" -#~ msgstr "Camada vazia" - -#~ msgid "Empty Path" -#~ msgstr "Vetor vazio" - -#~ msgid "New brush" -#~ msgstr "Cria um novo pincel" - -#~ msgid "Sample Merged" -#~ msgstr "Usa amostra combinada" - -#~ msgid "Remove dangling entries" -#~ msgstr "Remove as entradas pendentes" - -#~ msgid "Save error log" -#~ msgstr "Salva o registro de erros em arquivo" - -#~ msgid "Save selection" -#~ msgstr "Salva a seleção em um arquivo" - -#~ msgid "Rescan font list" -#~ msgstr "Atualiza a lista de fontes disponíveis" - -#~ msgid "Set Opacity" -#~ msgstr "Escolher opacidade" - -#~ msgid "Delete color" -#~ msgstr "Remove cor da paleta" - -#~ msgid "New palette" -#~ msgstr "Nova paleta" - -#~ msgid "New pattern" -#~ msgstr "Cria uma nova textura" - -#~ msgid "select|_All" -#~ msgstr "_Tudo" - -#~ msgid "select|_None" -#~ msgstr "_Nada" - -#~ msgid "Edit the selected template" -#~ msgstr "Edita o modelo selecionado" - -#~ msgid "Delete the selected template" -#~ msgstr "Remove o modelo selecionado" - -#~ msgid "Raise tool" -#~ msgstr "Sobe a ferramenta na listagem da caixa de ferramentas" - -#~ msgid "New path..." -#~ msgstr "Novo vetor..." - -#~ msgid "_New Path" -#~ msgstr "_Novo vetor" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Adicionar" - -#~ msgid "Intersect" -#~ msgstr "Fazer intersecção" - -#~ msgid "Remove floating selection" -#~ msgstr "Remover seleção flutuante" - -#~ msgid "Rigor floating selection" -#~ msgstr "Enrigecer seleção flutuante" - -#~ msgid "Relax floating selection" -#~ msgstr "Relaxar a seleção flutuante" - -#~ msgid "plural|percent" -#~ msgstr "porcentagem" - -#~ msgid "quality|Low" -#~ msgstr "Baixa" - -#~ msgid "quality|High" -#~ msgstr "Alta" - -#~ msgid "RGB-empty" -#~ msgstr "RGB-vazio" - -#~ msgid "grayscale-empty" -#~ msgstr "tons de cinza-vazia" - -#~ msgid "grayscale" -#~ msgstr "tons de cinza" - -#~ msgid "indexed-empty" -#~ msgstr "indexado-vazio" - -#~ msgid "indexed" -#~ msgstr "indexado" - -#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." -#~ msgstr "" -#~ "Impossível deixar em rigor esta camada porque ela não é uma seleção " -#~ "flutuante." - -#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." -#~ msgstr "" -#~ "Impossível relaxar esta camada porque ela não é uma seleção flutuante." - -#~ msgid "" -#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " -#~ "use the automatic hinter" -#~ msgstr "" -#~ "Se disponíveis, as dicas da fonte serão utilizadas, mas você pode " -#~ "preferir utilizar as dicas geradas automaticamente." - -#~ msgid "Force auto-hinter" -#~ msgstr "Forçar dicas automáticas"