Updated Aragonese translation
This commit is contained in:
@ -1,5 +1,6 @@
|
||||
# please keep this list sorted alphabetically
|
||||
#
|
||||
an
|
||||
ar
|
||||
az
|
||||
be
|
||||
|
2114
po-libgimp/an.po
Normal file
2114
po-libgimp/an.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,6 @@
|
||||
# please keep this list sorted alphabetically
|
||||
#
|
||||
an
|
||||
ar
|
||||
be
|
||||
bg
|
||||
|
14101
po-plug-ins/an.po
Normal file
14101
po-plug-ins/an.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,6 @@
|
||||
# please keep this list sorted alphabetically
|
||||
#
|
||||
an
|
||||
ar
|
||||
az
|
||||
be
|
||||
|
345
po-python/an.po
Normal file
345
po-python/an.po
Normal file
@ -0,0 +1,345 @@
|
||||
# Aragonese translation for gimp.
|
||||
# Copyright (C) 2015 gimp's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
# Daniel Martínez <dmartinez@src.gnome.org>, 2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp gimp-2-8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke"
|
||||
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-22 18:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-28 09:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chorche <jorgtum@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Aragonese <softaragones@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: an\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1432801965.000000\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Manca a información d'a excepción"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurriu una error en executar %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "Ta saber-ne _mas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:597 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Triga de fichers Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:643
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Triga de carpeta Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:732
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Dentrada no valida ta '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Triga de color Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Se ye alzando como XHTML coloriau"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Alzar como XHTML coloriau"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "XHTML coloriau"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "_Fuent d'o caracter"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Codigo fuent"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Fichero de texto"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Caixa de dentrada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Fichero a leyer u caracters a emplegar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "_Mida d'a fuent en pixels"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "E_scribir un fichero CSS deseparau"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Degradau que usar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Nombre d'o fichero"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Adhibir una capa de boira"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Boira..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "Nombre d'a _capa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Boiras"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "Color d'a _boira"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "Soba_tida"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "Op_acidat"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Desplazar as colors d'una paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Desplazar paleta..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "De_splazamiento"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Ordenar as colors en una paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Ordenar paleta..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "_Modelo de color"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Canal que _ordenar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "Royo u ton"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "Verde u saturación"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "Azul u valor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Ascendent"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Creyar un degradau que se repite, utilizando as colors d'a paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Paleta ta degradau _repetiu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Creya un degradau usando as colors d'a paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Paleta ta _degradau"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Tallada"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Talla una imachen a lo luengo d'as suyas guidas, creya imachens y un retalle "
|
||||
"de tabla HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Talladas..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Rota ta exportar HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Nombre de fichero ta exportar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Prefixo d'o nombre d'a imachen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Formato d'a imachen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Deseparar a carpeta d'a imachen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Carpeta t'a exportación d'imachens"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Espacio entre os elementos d'a tabla"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "Codigo Javascript ta \"onmouseover\" y \"clicked\""
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Blincar l'animación ta capacidatz d'a tabla"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Consola Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Navegar..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Examinador de procedimientos Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha puesto ubrir '%s' ta escribir: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha puesto escribir en '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Alzar a salida d'a consola de Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Interprete interactivo de Python d'o GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Consola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "Aplicar uembra prochectada a una capa, y opcionalment biselar-la"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_Uembra prochectada y bisel..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "Difuminau d'a _uembra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_Bisel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "Uembra p_rochectada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "Desplazamiento _X d'a uembra prochectada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Desplazamiento _Y d'a uembra prochectada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:76
|
||||
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
msgstr "Creyar un pincel nuevo con os caracters d'una seqüencia de texto"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:82
|
||||
msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
msgstr "Nuevo pincel a partir de _texto..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "Grandaria de pixel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:87
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp gimp-2-8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke"
|
||||
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-22 18:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-22 20:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel <entaltoaragon@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp gimp-2-8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke"
|
||||
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-22 18:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-23 09:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel <entaltoaragon@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp gimp-2-8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke"
|
||||
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-22 18:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-22 11:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel <entaltoaragon@gmail.com>\n"
|
||||
@ -90,8 +90,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pueden aplicar totz os efectos a totz os tipos d'imachen. Isto "
|
||||
"s'indica por una dentrada de menú de color grisa. Puet que amenesta cambiar "
|
||||
"o modo d'a imachen ta RGB (Imachen → Modo → RGB), adhibir una canal alfa ("
|
||||
"Capa → Adhibir una canal alfa) u aplanarla (Imachen → Aplanar a imachen)."
|
||||
"o modo d'a imachen ta RGB (Imachen → Modo → RGB), adhibir una canal alfa "
|
||||
"(Capa → Adhibir una canal alfa) u aplanarla (Imachen → Aplanar a imachen)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -122,9 +122,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puet fer servir o botón central d'o churi ta mover-se-ne por a imachen ("
|
||||
"opcionalment, mantienga preta la barra <tt>espaciadera</tt> mientras mueve o "
|
||||
"churi)."
|
||||
"Puet fer servir o botón central d'o churi ta mover-se-ne por a imachen "
|
||||
"(opcionalment, mantienga preta la barra <tt>espaciadera</tt> mientras mueve "
|
||||
"o churi)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si bella d'as suyas fotografías dichitalizadas no tien suficient coloriu, "
|
||||
"puet amillorar os suyos rangos de tons facilment con o botón "Auto""
|
||||
" en a ferramienta de libels (Capa → Colors → Libels). Si bi ha conversions "
|
||||
"de color puet correchir-las con a ferramienta Marradas (Capa → Colors → "
|
||||
"Marradas)."
|
||||
"puet amillorar os suyos rangos de tons facilment con o botón ""
|
||||
"Auto" en a ferramienta de libels (Capa → Colors → Libels). Si bi ha "
|
||||
"conversions de color puet correchir-las con a ferramienta Marradas (Capa → "
|
||||
"Colors → Marradas)."
|
||||
|
153
po/an.po
153
po/an.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp gimp-2-8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke"
|
||||
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-22 18:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-27 21:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-06 17:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-12 19:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel <entaltoaragon@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Aragonese <softaragones@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: an\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1430165560.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1431454702.000000\n"
|
||||
|
||||
#: ../app/about.h:23
|
||||
msgid "GIMP"
|
||||
@ -55,8 +55,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP ye software libre: puede redistribuir-lo y/u modificar-lo baixo os "
|
||||
"termins d'a Licencia Publica Cheneral de GNU seguntes se troba publicada por "
|
||||
"a Free Software Foundation, bien d'a versión 3 de dita Licencia u bien ("
|
||||
"seguntes a suya esleción) de qualsiquier versión posterior.\n"
|
||||
"a Free Software Foundation, bien d'a versión 3 de dita Licencia u bien "
|
||||
"(seguntes a suya esleción) de qualsiquier versión posterior.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"GIMP se distribuye con a esperanza que sía util, pero SIN GARRA GUARENCIA, "
|
||||
"mesmo sin a guarencia MERCANTIL implicita ni a de guarenciar l'ADEQUACIÓN A "
|
||||
@ -64,8 +64,8 @@ msgstr ""
|
||||
"detalles.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral de GNU de "
|
||||
"conchunta con iste programa. Si no ha estau asinas, consulte "
|
||||
"http://www.gnu.org/licenses/."
|
||||
"conchunta con iste programa. Si no ha estau asinas, consulte http://www.gnu."
|
||||
"org/licenses/."
|
||||
|
||||
#: ../app/app.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -151,7 +151,8 @@ msgstr "Fer servir un fichero de sistema gimprc alternativo"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:218
|
||||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||||
msgstr "Instrucción por lotes que executar (puet fer-se servir quantas vegadas)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instrucción por lotes que executar (puet fer-se servir quantas vegadas)"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:223
|
||||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||||
@ -188,11 +189,11 @@ msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amostrar una lista ordenada d'os procedimientos obsoletos adintro d'o PDB"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:399
|
||||
#: ../app/main.c:433
|
||||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||||
msgstr "[FICHERO|URI…]"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:421
|
||||
#: ../app/main.c:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||||
@ -200,21 +201,21 @@ msgstr ""
|
||||
"GIMP no ha puesto inicializar a interficie grafica d'usuario.\n"
|
||||
"S'asegure que exista una instalación apropiada ta la suya pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:440
|
||||
#: ../app/main.c:474
|
||||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||||
msgstr "Ya se ye executando unatra instancia de GIMP."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:512
|
||||
#: ../app/main.c:546
|
||||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salida d'o GIMP. Tecleye un caracter qualsiquiera ta zarrar ista finestra."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:513
|
||||
#: ../app/main.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||
msgstr "(Tecleye un caracter qualsiquiera ta zarrar ista finestra)\n"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:530
|
||||
#: ../app/main.c:564
|
||||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||||
msgstr "Salida d'o GIMP. Puet minimizar ista finestra, pero no la zarre."
|
||||
|
||||
@ -734,7 +735,8 @@ msgctxt "channels-action"
|
||||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||||
msgstr "Intersectar ista canal con a selección actual"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402
|
||||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||||
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
|
||||
msgid "Channel Attributes"
|
||||
msgstr "Atributos d'a canal"
|
||||
|
||||
@ -746,7 +748,8 @@ msgstr "Editar os atributos d'a canal"
|
||||
msgid "Edit Channel Color"
|
||||
msgstr "Editar a color d'a canal"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91 ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||||
msgid "_Fill opacity:"
|
||||
msgstr "Opacidat d'o _repleno:"
|
||||
|
||||
@ -967,8 +970,8 @@ msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||||
msgstr "Fer servir a color composada de todas as capas visibles"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:201 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
|
||||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:201 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:220
|
||||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:265
|
||||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
|
||||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
|
||||
@ -6015,8 +6018,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
|
||||
"focus\"."
|
||||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan ye activau, una imachen se convertirá en activa en recibir o foco a "
|
||||
"finestra d'a suya imachen. Isto ye muit util t'os chestors de finestras que "
|
||||
@ -6220,7 +6223,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
||||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||||
msgstr "Estableix quántos procesadors ha d'intentar usar simultaniament o GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableix quántos procesadors ha d'intentar usar simultaniament o GIMP."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6351,8 +6355,8 @@ msgid ""
|
||||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan ye activau as barras de desplazamiento son visibles de traza "
|
||||
"predeterminada. Ixo tamién se puet activar con a instrucción \"Veyer->"
|
||||
"Amostrar as barras de desplazamiento\"."
|
||||
"predeterminada. Ixo tamién se puet activar con a instrucción \"Veyer-"
|
||||
">Amostrar as barras de desplazamiento\"."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6376,8 +6380,8 @@ msgid ""
|
||||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan ye activau o limite d'a capa ye visible de traza predeterminada. Ixo "
|
||||
"tamién puet activar-se con a instrucción \"Veyer->Amostrar o limite d'a "
|
||||
"capa\"."
|
||||
"tamién puet activar-se con a instrucción \"Veyer->Amostrar o limite d'a capa"
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8705,8 +8709,8 @@ msgid ""
|
||||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||||
"default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leyendo lo fichero de paleta '%s': numero no valido de columnas en a linia %"
|
||||
"d. Fendo servir a valor predeterminada."
|
||||
"Leyendo lo fichero de paleta '%s': numero no valido de columnas en a linia "
|
||||
"%d. Fendo servir a valor predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9117,7 +9121,7 @@ msgstr "_Modo:"
|
||||
msgid "_Opacity:"
|
||||
msgstr "_Opacidat:"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
|
||||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
|
||||
msgid "Open layers"
|
||||
msgstr "Ubrir capas"
|
||||
|
||||
@ -9290,8 +9294,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una imachen d'a grandaria trigada ferá servir mas de memoria que no ye "
|
||||
"configurada como \"Grandaria maxima d'a imachen\" en o dialogo Preferencias ("
|
||||
"actualment %s)."
|
||||
"configurada como \"Grandaria maxima d'a imachen\" en o dialogo Preferencias "
|
||||
"(actualment %s)."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||||
@ -9574,7 +9578,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356
|
||||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||||
msgstr "Amenesterá renchegar o GIMP ta que os siguients cambeos tiengan efecto:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amenesterá renchegar o GIMP ta que os siguients cambeos tiengan efecto:"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9886,7 +9891,8 @@ msgstr "Definir capa u rota como activa"
|
||||
|
||||
#. Appearance
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
|
||||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apariencia"
|
||||
|
||||
@ -10234,7 +10240,8 @@ msgstr "Alzar as posicions d'as finestras _agora"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
|
||||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||||
msgstr "R_estaurar as posicions de finestra alzadas t'as valors predeterminadas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"R_estaurar as posicions de finestra alzadas t'as valors predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
@ -10446,7 +10453,8 @@ msgstr "Prete %s ta descartar totz os cambeos y salir."
|
||||
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
|
||||
msgstr "Prete %s ta descartar totz os cambeos y zarrar todas as imachens."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
|
||||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
|
||||
msgid "_Discard Changes"
|
||||
msgstr "_Descartar cambeos"
|
||||
|
||||
@ -10768,7 +10776,8 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||||
msgstr[0] "Si no alza la imachen, os cambeos dende o zaguer menuto se perderán."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Si no alza la imachen, os cambeos dende o zaguer menuto se perderán."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Si no alza a imachen, os cambeos dende os zaguers %d menutos se perderán."
|
||||
|
||||
@ -10798,7 +10807,7 @@ msgstr "No se pueden modificar pixels d'os grupos de capas."
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:471 ../app/tools/gimpblendtool.c:180
|
||||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
|
||||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:266
|
||||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1466
|
||||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1477
|
||||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||||
msgstr "Os pixels d'a capa activa son blocaus."
|
||||
|
||||
@ -10870,30 +10879,30 @@ msgstr "(garra)"
|
||||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||||
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
|
||||
|
||||
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:115
|
||||
#: ../app/file/file-open.c:129 ../app/file/file-save.c:115
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "No ye un fichero regular"
|
||||
|
||||
#: ../app/file/file-open.c:188
|
||||
#: ../app/file/file-open.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||||
msgstr "O complemento %s ha rematau correctament pero no ha tornau una imachen"
|
||||
|
||||
#: ../app/file/file-open.c:199
|
||||
#: ../app/file/file-open.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||||
msgstr "O complemento %s no ha puesto ubrir a imachen"
|
||||
|
||||
#: ../app/file/file-open.c:530
|
||||
#: ../app/file/file-open.c:533
|
||||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||||
msgstr "A imachen no contién garra capa"
|
||||
|
||||
#: ../app/file/file-open.c:590
|
||||
#: ../app/file/file-open.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "A obridura de '%s' ha fallau: %s"
|
||||
|
||||
#: ../app/file/file-open.c:700
|
||||
#: ../app/file/file-open.c:703
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||||
"Preferences dialog."
|
||||
@ -11496,8 +11505,8 @@ msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||||
"is out of range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O procedimiento '%s' ha tornau '%s' como valor de retorno '%s' (#%d, tipo %s)"
|
||||
". Ista valor ye difuera d'os limites."
|
||||
"O procedimiento '%s' ha tornau '%s' como valor de retorno '%s' (#%d, tipo "
|
||||
"%s). Ista valor ye difuera d'os limites."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11505,8 +11514,8 @@ msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||||
"%s). This value is out of range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O procedimiento '%s' s'ha clamau con una valor '%s' ta l'argumento '%s' (#%"
|
||||
"d, tipo %s). Ista valor ye difuera d'os limites."
|
||||
"O procedimiento '%s' s'ha clamau con una valor '%s' ta l'argumento '%s' (#"
|
||||
"%d, tipo %s). Ista valor ye difuera d'os limites."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2361
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11829,7 +11838,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||||
msgstr "Ferramienta aerografo: pintar con presión variable por meyo d'un pincel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ferramienta aerografo: pintar con presión variable por meyo d'un pincel"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||||
msgid "_Airbrush"
|
||||
@ -12196,7 +12206,8 @@ msgstr "%s ta fixar un orichen de clonau nuevo"
|
||||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||||
msgstr "Prete ta fixar un orichen de clonau"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
|
||||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
|
||||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Orichen"
|
||||
|
||||
@ -12311,15 +12322,18 @@ msgstr "Coloriar no funciona que sobre as capas de color RGB."
|
||||
msgid "Select Color"
|
||||
msgstr "Seleccionar a color"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241
|
||||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Ton:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254
|
||||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Saturación:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
|
||||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
|
||||
msgid "_Lightness:"
|
||||
msgstr "_Luminosidat:"
|
||||
|
||||
@ -12329,7 +12343,8 @@ msgstr "Radio promeyo d'o selector d'a color"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
|
||||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
|
||||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277
|
||||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
|
||||
msgid "Radius"
|
||||
msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
@ -13059,7 +13074,8 @@ msgid "Size"
|
||||
msgstr "Grandaria"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
|
||||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199
|
||||
msgid "Angle"
|
||||
msgstr "Anglo"
|
||||
|
||||
@ -13421,7 +13437,8 @@ msgstr "Opcions de l'esvaneiximiento"
|
||||
msgid "Fade length"
|
||||
msgstr "Longaria de l'esvaneiximiento"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
||||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311
|
||||
msgid "Reverse"
|
||||
msgstr "Invertiu"
|
||||
|
||||
@ -13855,7 +13872,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
|
||||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||||
msgstr "L'idioma d'o texto puet afectar a la traza en que o texto se renderiza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'idioma d'o texto puet afectar a la traza en que o texto se renderiza."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164
|
||||
msgid "Text alignment"
|
||||
@ -13944,8 +13962,8 @@ msgstr "Creyar una capa _nueva"
|
||||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1557
|
||||
msgid ""
|
||||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications."
|
||||
"\n"
|
||||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||||
"modifications.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -14074,15 +14092,20 @@ msgstr "Mantener a relación d'aspecto orichinal"
|
||||
msgid "Transforming"
|
||||
msgstr "Transformando"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1465
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selection does not intersect with the layer."
|
||||
msgstr "A seleccion no fa interseccion con a capa."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1476
|
||||
msgid "There is no layer to transform."
|
||||
msgstr "No bi ha garra capa que transformar."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1476
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1487
|
||||
msgid "There is no path to transform."
|
||||
msgstr "No bi ha garra rota que transformar."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1477
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1488
|
||||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||||
msgstr "Os trazos d'a rota activa son blocaus"
|
||||
|
||||
@ -14480,7 +14503,8 @@ msgstr "_Reasignar a combinación de teclas"
|
||||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||||
msgstr "A combinación de teclas \"%s\" ya la fa servir \"%s\" d'o grupo \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A combinación de teclas \"%s\" ya la fa servir \"%s\" d'o grupo \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -14508,7 +14532,8 @@ msgid "Aspect ratio"
|
||||
msgstr "Proporción d'aspecto"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
|
||||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
|
||||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80
|
||||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr "Espaciau"
|
||||
|
||||
@ -15687,8 +15712,8 @@ msgstr "L'atributo \"%s\" no ye valido sobre l'elemento <%s> en iste contexto"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'elemento mas externo dentro d'o texto ha d'estar <markup> en cuentas de "
|
||||
"<%s>"
|
||||
"L'elemento mas externo dentro d'o texto ha d'estar <markup> en cuentas de <"
|
||||
"%s>"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user