minor string fixes and translation updates
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
2005-10-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* app/config/gimpcoreconfig.c: changed "The GIMP" to "GIMP".
|
||||
|
||||
* plug-ins/common/xbm.c: unmarked same string for translation.
|
||||
|
||||
2005-10-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* libgimpbase/gimputils.c: gimp_canonicalize_identifier() is new API,
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ static void gimp_core_config_color_management_notify (GObject *object,
|
||||
#define DEFAULT_PALETTE "Default"
|
||||
#define DEFAULT_GRADIENT "FG to BG (RGB)"
|
||||
#define DEFAULT_FONT "Sans"
|
||||
#define DEFAULT_COMMENT "Created with The GIMP"
|
||||
#define DEFAULT_COMMENT "Created with GIMP"
|
||||
|
||||
enum
|
||||
{
|
||||
|
@ -9,13 +9,11 @@ gimpgrid
|
||||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- ##### SECTION See_Also ##### -->
|
||||
<para>
|
||||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -241,7 +241,7 @@ run (const gchar *name,
|
||||
|
||||
INIT_I18N ();
|
||||
|
||||
strncpy (xsvals.comment, _("Created with The GIMP"), MAX_COMMENT);
|
||||
strncpy (xsvals.comment, "Created with GIMP", MAX_COMMENT);
|
||||
|
||||
run_mode = param[0].data.d_int32;
|
||||
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-10-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: updated.
|
||||
|
||||
2005-10-03 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 16:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-06 02:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 02:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
|
||||
msgid "Brush Selection"
|
||||
@ -245,55 +245,56 @@ msgstr "nach Datum"
|
||||
msgid "by type"
|
||||
msgstr "nach Typ"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:411
|
||||
msgid "Searching by name - please wait"
|
||||
msgstr "Suche nach Namen - bitte warten"
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Suche"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:431
|
||||
msgid "Searching by description - please wait"
|
||||
msgstr "Suche nach Beschreibung - bitte warten"
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
|
||||
msgid "Searching by name"
|
||||
msgstr "Suche nach Namen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
|
||||
msgid "Searching by help - please wait"
|
||||
msgstr "Suche nach Hilfe - bitte warten"
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
|
||||
msgid "Searching by description"
|
||||
msgstr "Suche nach Beschreibung"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:447
|
||||
msgid "Searching by author - please wait"
|
||||
msgstr "Suche nach Autor - bitte warten"
|
||||
msgid "Searching by help"
|
||||
msgstr "Suche nach Hilfe"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:455
|
||||
msgid "Searching by copyright - please wait"
|
||||
msgstr "Suche nach Copyright - bitte warten"
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
||||
msgid "Searching by author"
|
||||
msgstr "Suche nach Autor"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
||||
msgid "Searching by date - please wait"
|
||||
msgstr "Suche nach Datum - bitte warten"
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
|
||||
msgid "Searching by copyright"
|
||||
msgstr "Suche nach Copyright"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:471
|
||||
msgid "Searching by type - please wait"
|
||||
msgstr "Suche nach Typ - bitte warten"
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:468
|
||||
msgid "Searching by date"
|
||||
msgstr "Suche nach Datum"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:479
|
||||
msgid "Searching - please wait"
|
||||
msgstr "Suche - bitte warten"
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:475
|
||||
msgid "Searching by type"
|
||||
msgstr "Suche nach Typ"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Procedures"
|
||||
msgid "%d procedures"
|
||||
msgstr "%d Prozeduren"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:494
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:491
|
||||
msgid "No matches for your query"
|
||||
msgstr "Keine Treffer für die Suche"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:498
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||||
msgstr[0] "%d Prozedur als Ergebnis der Suche"
|
||||
msgstr[1] "%d Prozeduren als Ergebnis der Suche"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:547
|
||||
#. count label
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Keine Treffer"
|
||||
|
||||
@ -1376,3 +1377,5 @@ msgstr "Wasserfarbe"
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Druck"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Searching - please wait"
|
||||
#~ msgstr "Suche - bitte warten"
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-10-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: updated.
|
||||
|
||||
2005-10-03 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 15:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 15:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-06 02:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 02:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Fraktalparameter speichern"
|
||||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
|
||||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
|
||||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:423
|
||||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426
|
||||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:211
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530
|
||||
@ -6274,14 +6274,12 @@ msgid "Smooth samples"
|
||||
msgstr "Muster verweichen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample analyze"
|
||||
msgstr "Analyse der Quellfarben..."
|
||||
msgstr "Analyse der Quellfarben"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remap colorized"
|
||||
msgstr "Einf<6E>rben..."
|
||||
msgstr "Einf<6E>rben"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
|
||||
msgid "HSV Noise..."
|
||||
@ -7957,10 +7955,6 @@ msgstr "Gerendertes WMF"
|
||||
msgid "X BitMap image"
|
||||
msgstr "X-BitMap-Bild"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:244
|
||||
msgid "Created with The GIMP"
|
||||
msgstr "Erzeugt mit GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8851,7 +8845,6 @@ msgid "Angular gradient:"
|
||||
msgstr "Winkeliger Farbverlauf:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Angular size gradient:"
|
||||
msgstr "Umfangs-Gradient:"
|
||||
|
||||
@ -9586,23 +9579,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Einfluss"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
|
||||
msgid "The GIMP help files are not installed."
|
||||
msgstr "Die GIMP Hilfedateien sind nicht installiert."
|
||||
msgid "The GIMP help files are not found."
|
||||
msgstr "Die GIMP Hilfedateien werden nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help/domain.c:179
|
||||
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||||
msgstr "Es gibt ein Problem mit den The-Gimp-Hilfedateien."
|
||||
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||||
"http://docs.gimp.org/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
|
||||
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||||
msgstr "Es gibt ein Problem mit den GIMP-Hilfedateien."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
|
||||
msgid "Please check your installation."
|
||||
msgstr "Bitte <20>berpr<70>fen Sie Ihre Installation."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help/domain.c:192
|
||||
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||||
msgstr "Hilfe-ID <20>%s<> ist unbekannt"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help/domain.c:449
|
||||
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parse error in '%s':\n"
|
||||
@ -9936,7 +9935,6 @@ msgid "_Horz. spacing:"
|
||||
msgstr "_Horizontaler Abstand:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_No. across:"
|
||||
msgstr "Anz. _horiz."
|
||||
|
||||
@ -9945,7 +9943,6 @@ msgid "_Vert. spacing:"
|
||||
msgstr "_Vertikaler Abstand"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No. _down:"
|
||||
msgstr "Anz. _vert.:"
|
||||
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-10-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: updated.
|
||||
|
||||
2005-10-04 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
148
po/de.po
148
po/de.po
@ -17,14 +17,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 14:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 14:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-06 02:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 02:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../app/app_procs.c:134
|
||||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||||
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen"
|
||||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||||
msgstr "Eine gimprc-Datei mit Vorgabeeinstellungen ausgeben"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:248 ../app/dialogs/about-dialog.c:60
|
||||
#: ../app/main.c:248 ../app/dialogs/about-dialog.c:61
|
||||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||||
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
|
||||
@ -171,7 +171,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt werden: %s\n"
|
||||
"Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt "
|
||||
"werden: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bitte überprüfen Sie den Wert der Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
|
||||
|
||||
@ -3458,7 +3459,7 @@ msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Sättigung"
|
||||
|
||||
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:104
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:304
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Farbe"
|
||||
|
||||
@ -3500,13 +3501,7 @@ msgid ""
|
||||
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||||
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
||||
"swap directory in your Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. Der Speicher für The "
|
||||
"Gimp hat sich erschöpft und es kann keine Auslagerungsdatei verwendet "
|
||||
"werden. Einige Elemente Ihres Bildes könnten verloren gehen. Versuchen Sie "
|
||||
"Ihre Arbeit unter einem anderen Dateinamen abzuspeichern, starten Sie "
|
||||
"anschließend The Gimp neu und überprüfen Sie den Ort Ihres "
|
||||
"Auslagerungsverzeichnisses in den Einstellungen."
|
||||
msgstr "Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. Der Speicher für GIMP hat sich erschöpft und es kann keine Auslagerungsdatei verwendet werden. Einige Elemente Ihres Bildes könnten verloren gehen. Versuchen Sie Ihre Arbeit unter einem anderen Dateinamen abzuspeichern, starten Sie anschließend GIMP neu und überprüfen Sie den Ort Ihres Auslagerungsverzeichnisses in den Einstellungen."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254
|
||||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
|
||||
@ -3785,11 +3780,7 @@ msgid ""
|
||||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||||
"down when working with large images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, ob The Gimp Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. "
|
||||
"Vorschaubilder im Ebenen- und Kanäle-Dialog kann die Übersicht erhöhen, "
|
||||
"führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder "
|
||||
"langsamer reagiert."
|
||||
msgstr "Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. Vorschaubilder im Ebenen- und Kanäle-Dialog kann die Übersicht erhöhen, führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder langsamer reagiert."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3816,9 +3807,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
||||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht The Gimp bei jedem Start die "
|
||||
"letzte Sitzung wieder herzustellen."
|
||||
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start die letzte Sitzung wieder herzustellen."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3940,7 +3929,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
||||
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
|
||||
msgstr "Einen kurzen Tipp beim Starten von The GIMP anzeigen."
|
||||
msgstr "Einen kurzen Tipp beim Starten von GIMP anzeigen."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||||
msgid "Enable tooltips display."
|
||||
@ -3954,15 +3943,7 @@ msgid ""
|
||||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt den Ort der Auslagerungsdatei fest. The GIMP verwendet ein "
|
||||
"blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird "
|
||||
"verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach auf die Festplatte "
|
||||
"auszulagern. Beachten Sie, dass diese Ausölagerungsdatei sehr groß werden "
|
||||
"kann, wenn Sie mit The Gimp große Bilder bearbeiten. Weiterhin kann das "
|
||||
"Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die Auslagerungsdatei innerhalb "
|
||||
"eines Netzwerkverzeichnisses erstellen. Für diesen Fall ist eine Auslagerung "
|
||||
"in den Ordner »/tmp« zu empfehlen."
|
||||
msgstr "Legt den Ort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach auf die Festplatte auszulagern. Beachten Sie, dass diese Ausölagerungsdatei sehr groß werden kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder bearbeiten. Weiterhin kann das Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die Auslagerungsdatei innerhalb eines Netzwerkverzeichnisses erstellen. Für diesen Fall ist eine Auslagerung in den Ordner »/tmp« zu empfehlen."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
||||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||||
@ -3991,12 +3972,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
|
||||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||||
msgstr "Speichert geänderte Tastenkürzel, wenn The Gimp beendet wird."
|
||||
msgstr "Speichert geänderte Tastenkürzel, wenn GIMP beendet wird."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellt gespeicherte Tastenkürzel bei jedem Neustart von The Gimp wieder her."
|
||||
msgstr "Stellt gespeicherte Tastenkürzel bei jedem Neustart von GIMP wieder her."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4004,12 +3984,7 @@ msgid ""
|
||||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||||
"one that is shared by other users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt das Verzeichnis für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung "
|
||||
"von The Gimp werden hier verschiedene Ablaufdateien abgelegt. Die meisten "
|
||||
"Dateien verschwinden nach dem Beenden von The Gimp, da jedoch einige Dateien "
|
||||
"verbleiben könnten, sollte dieses Verzeichnis nur für Sie und nicht für "
|
||||
"andere Benutzer zugänglich sein."
|
||||
msgstr "Legt das Verzeichnis für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung von GIMP werden hier verschiedene Ablaufdateien abgelegt. Die meisten Dateien verschwinden nach dem Beenden von GIMP, da jedoch einige Dateien verbleiben könnten, sollte dieses Verzeichnis nur für Sie und nicht für andere Benutzer zugänglich sein."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4017,7 +3992,7 @@ msgid ""
|
||||
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt die Abmessungen der Vorschaubilder im Bild-öffnen-Dialog fest. Bitte "
|
||||
"beachten Sie, dass The Gimp keine Vorschaubilder erstellen kann, wenn die "
|
||||
"beachten Sie, dass GIMP keine Vorschaubilder erstellen kann, wenn die "
|
||||
"Ebenevorschau deaktiviert ist."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
|
||||
@ -5773,14 +5748,14 @@ msgstr "Pica"
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "Prozent"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:63
|
||||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:64
|
||||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||||
msgstr "Besuchen Sie die GIMP Webseite"
|
||||
|
||||
#. Translators: insert your names here,
|
||||
#. * separated by newline
|
||||
#.
|
||||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
|
||||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:155
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daniel Egger\n"
|
||||
@ -5790,7 +5765,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Roman Joost\n"
|
||||
"Hendrik Brandt"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:689
|
||||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:691
|
||||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||||
msgstr "GIMP wurde Euch gebracht von"
|
||||
|
||||
@ -6061,11 +6036,11 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:47
|
||||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
|
||||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:87
|
||||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||||
@ -6074,6 +6049,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Zeile und geben Sie dann ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die "
|
||||
"Rücktaste, um es zu löschen."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
|
||||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel beim Beenden _speichern"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
|
||||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||||
msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
|
||||
@ -6484,10 +6464,6 @@ msgstr "Dynamische _Tastenkürzel benutzen"
|
||||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Tastenkürzel _konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
|
||||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel beim Beenden _speichern"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
|
||||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel _jetzt speichern"
|
||||
@ -7049,31 +7025,30 @@ msgstr "_Y Auflösung:"
|
||||
msgid "pixels/%a"
|
||||
msgstr "Pixel/%a"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
|
||||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:103
|
||||
msgid "Quit The GIMP"
|
||||
msgstr "GIMP beenden"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
|
||||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:103
|
||||
msgid "Close All Images"
|
||||
msgstr "Alle Bilder schließen"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
|
||||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:160
|
||||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||||
msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen diese Änderungen verloren."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
|
||||
msgid "If close these files now, changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie diese Dateien jetzt schließen, gehen alle Änderungen verloren."
|
||||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
|
||||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||||
msgstr "Wenn Sie diese Bilder jetzt schließen, gehen Änderungen verloren."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
|
||||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||||
msgstr[0] "Es ist ein Bild mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
|
||||
msgstr[1] "Es sind %d Bilder mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
|
||||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:233
|
||||
msgid "_Discard Changes"
|
||||
msgstr "Änderungen _verwerfen"
|
||||
|
||||
@ -8369,7 +8344,7 @@ msgstr "Versatz:"
|
||||
msgid "Shape:"
|
||||
msgstr "Form:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:488
|
||||
msgid "Repeat:"
|
||||
msgstr "Wiederholung:"
|
||||
|
||||
@ -9187,65 +9162,73 @@ msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
|
||||
msgid "_Paintbrush"
|
||||
msgstr "_Pinsel"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
|
||||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
|
||||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Modus:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110
|
||||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Deckkraft:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "Pinsel:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:464
|
||||
msgid "Gradient:"
|
||||
msgstr "Farbverlauf:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172
|
||||
msgid "Incremental"
|
||||
msgstr "Steigernd"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||||
msgid "Hard edge"
|
||||
msgstr "Harte Kanten"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:227
|
||||
msgid "Pressure sensitivity"
|
||||
msgstr "Druckempfindlichkeit"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:246
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Deckkraft"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
|
||||
msgid "Hardness"
|
||||
msgstr "Härte"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:271
|
||||
msgid "Rate"
|
||||
msgstr "Rate"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Größe"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
|
||||
msgid "Fade out"
|
||||
msgstr "Verblassen"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:473
|
||||
msgid "Length:"
|
||||
msgstr "Länge:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391
|
||||
msgid "Apply Jitter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411
|
||||
msgid "Amount:"
|
||||
msgstr "Menge:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:437
|
||||
msgid "Use color from gradient"
|
||||
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
|
||||
|
||||
@ -10567,14 +10550,12 @@ msgstr "Der Hilfe-Browser wurde nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
|
||||
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
||||
msgstr "Der Hilfe-Browser von The Gimp konnte nicht gefunden werden"
|
||||
msgstr "Der Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Hilfe-Browser Plugin scheint in Ihrer Installation nicht vorhanden zu "
|
||||
"sein."
|
||||
msgstr "Das Hilfe-Browser Plugin scheint in Ihrer GIMP Installation nicht vorhanden zu sein."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
|
||||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||||
@ -10920,7 +10901,7 @@ msgstr "Einstellungen löschen..."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701
|
||||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||||
msgstr "Ihre Installation von The Gimp ist unvollständig:"
|
||||
msgstr "Ihre Installation von GIMP ist unvollständig:"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
|
||||
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||||
@ -11009,7 +10990,7 @@ msgstr "Ausgefallen"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
|
||||
msgid "GIMP help browser"
|
||||
msgstr "Hilfe-Browser von The Gimp"
|
||||
msgstr "GIMP Hilfe-Browser"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
|
||||
msgid "Web browser"
|
||||
@ -11144,4 +11125,3 @@ msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass das Werkzeugefenster sichtbar ist!"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user