2003-04-26 Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>

This commit is contained in:
Updated ja.po. T.Aihana
2003-04-25 17:20:39 +00:00
committed by Takeshi Aihana
parent d31a92b90b
commit 21f68fc98b
4 changed files with 161 additions and 160 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2003-04-26 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation by
KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>.
2003-04-23 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> 2003-04-23 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

View File

@ -1,36 +1,37 @@
# GIMP libgimp message translation table # GIMP libgimp message translation table
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 2000. # SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 2000.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.0\n" "Project-Id-Version: gimp HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-14 21:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-26 02:15+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 18:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-14 14:10+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@gnome.gr.jp>\n" "Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206 #: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s can't handle layers" msgid "%s can't handle layers"
msgstr "レイヤーを取り扱えません" msgstr "%s はレイヤーを取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189 #: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers" msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "可視レイヤーの結合" msgstr "可視レイヤーの結合"
#: libgimp/gimpexport.c:179 #: libgimp/gimpexport.c:179
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "レイヤーを取り扱えません" msgstr "%s はレイヤーのオフセット, サイズ, 透明度を扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197 #: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "アニメーションフレームとしてしかレイヤーを取り扱えません" msgstr "%s はアニメーションフレームとしてのみレイヤーを取り扱えま"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198 #: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation" msgid "Save as Animation"
@ -41,32 +42,32 @@ msgid "Flatten Image"
msgstr "画像の統合" msgstr "画像の統合"
#: libgimp/gimpexport.c:215 #: libgimp/gimpexport.c:215
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s can't handle transparency" msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "透明情報を取り扱えません" msgstr "%s は透明情報を取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:224 #: libgimp/gimpexport.c:224
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s can only handle RGB images" msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "RGB 画像しか取り扱えません" msgstr "%s は RGB 画像のみ取り扱えま"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262 #: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB" msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB に変換" msgstr "RGB に変換"
#: libgimp/gimpexport.c:233 #: libgimp/gimpexport.c:233
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images" msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "グレースケール画像しか取り扱えません" msgstr "%s はグレースケール画像のみ取り扱えま"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274 #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale" msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "グレースケールに変換" msgstr "グレースケールに変換"
#: libgimp/gimpexport.c:242 #: libgimp/gimpexport.c:242
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s can only handle indexed images" msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "インデックス画像しか取り扱えません" msgstr "%s はインデックス画像のみ取り扱えま"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272 #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid "" msgid ""
@ -77,24 +78,24 @@ msgstr ""
"(良い結果を得たい場合には手動で行って下さい)" "(良い結果を得たい場合には手動で行って下さい)"
#: libgimp/gimpexport.c:252 #: libgimp/gimpexport.c:252
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "RGB もしくはグレースケール画像しか取り扱えません" msgstr "%s は RGB もしくはグレースケール画像のみ取り扱えま"
#: libgimp/gimpexport.c:261 #: libgimp/gimpexport.c:261
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "RGB もしくはインデックス画像しか取り扱えません" msgstr "%s は RGB もしくはインデックス画像のみ取り扱えま"
#: libgimp/gimpexport.c:271 #: libgimp/gimpexport.c:271
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "グレースケールもしくはインデックス画像しか取り扱えません" msgstr "%s はグレースケールもしくはインデックス画像のみ取り扱えま"
#: libgimp/gimpexport.c:282 #: libgimp/gimpexport.c:282
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s needs an alpha channel" msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "アルファチャンネルが必要です" msgstr "%s はアルファチャンネルが必要です"
#: libgimp/gimpexport.c:283 #: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel" msgid "Add Alpha Channel"
@ -107,15 +108,15 @@ msgstr "アルファチャンネルを追加"
#. the dialog #. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:357 #: libgimp/gimpexport.c:357
msgid "Confirm Save" msgid "Confirm Save"
msgstr "" msgstr "保存の確認"
#: libgimp/gimpexport.c:361 #: libgimp/gimpexport.c:361
msgid "Confirm" msgid "Confirm"
msgstr "" msgstr "確認"
#: libgimp/gimpexport.c:363 #: libgimp/gimpexport.c:363
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "キャンセル"
#. #.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "取消"
#. the dialog #. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416 #: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File" msgid "Export File"
msgstr "エクスポートファイル" msgstr "ファイルのエキスポート"
#: libgimp/gimpexport.c:421 #: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore" msgid "Ignore"
@ -132,18 +133,18 @@ msgstr "無視"
#: libgimp/gimpexport.c:427 #: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Export" msgid "Export"
msgstr "エスポート" msgstr "エスポート"
#: libgimp/gimpexport.c:453 #: libgimp/gimpexport.c:453
msgid "" msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following " "Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:" "reasons:"
msgstr "以下の理由のため画像のエスポートを行う必要があります:" msgstr "以下の理由のため画像のエスポートを行う必要があります:"
#. the footline #. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:526 #: libgimp/gimpexport.c:526
msgid "The export conversion won't modify your original image." msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "エスポート変換は元画像には影響を与えません." msgstr "エスポート変換は元画像には影響を与えません."
#: libgimp/gimpexport.c:595 #: libgimp/gimpexport.c:595
#, c-format #, c-format
@ -151,6 +152,8 @@ msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n" "You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers." "This will not save the visible layers."
msgstr "" msgstr ""
"レイヤーマスクを %s として保存しようとしています.\n"
"この操作では, 可視レイヤーは保存されません."
#: libgimp/gimpexport.c:600 #: libgimp/gimpexport.c:600
#, c-format #, c-format
@ -158,11 +161,13 @@ msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers." "This will not save the visible layers."
msgstr "" msgstr ""
"チャンネル (保存済みの選択領域) を %s として保存しようとしています.\n"
"この操作では, 可視レイヤーは保存されません."
#: libgimp/gimpmenu.c:181 libgimp/gimpmenu.c:301 libgimp/gimpmenu.c:416 #: libgimp/gimpmenu.c:181 libgimp/gimpmenu.c:301 libgimp/gimpmenu.c:416
#: libgimp/gimpmenu.c:598 #: libgimp/gimpmenu.c:598
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr "なし"
#: libgimp/gimpunit.c:56 #: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent" msgid "percent"
@ -201,7 +206,7 @@ msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n" msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "" msgstr "モジュールの読み込み: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
@ -211,118 +216,117 @@ msgid ""
"Module '%s' load error:\n" "Module '%s' load error:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"モジュール '%s' 読み込みエラー:\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n" msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "" msgstr "モジュールの読み込みを飛ばします: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
msgid "Module error" msgid "Module error"
msgstr "" msgstr "モジュールエラー"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
msgid "Loaded" msgid "Loaded"
msgstr "" msgstr "読み込み済み"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Load failed" msgid "Load failed"
msgstr "" msgstr "読み込み失敗"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Not loaded" msgid "Not loaded"
msgstr "" msgstr "未読み込み"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
#, fuzzy
msgid "/Foreground Color" msgid "/Foreground Color"
msgstr "/前景色を使用" msgstr "/前景色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
#, fuzzy
msgid "/Background Color" msgid "/Background Color"
msgstr "/背景色を使用" msgstr "/背景色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black" msgid "/Black"
msgstr "" msgstr "/黒"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White" msgid "/White"
msgstr "" msgstr "/白"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
msgid "Scales" msgid "Scales"
msgstr "" msgstr "スケール"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H" msgid "_H"
msgstr "" msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S" msgid "_S"
msgstr "" msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V" msgid "_V"
msgstr "" msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R" msgid "_R"
msgstr "" msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G" msgid "_G"
msgstr "" msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B" msgid "_B"
msgstr "" msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
msgid "_A" msgid "_A"
msgstr "" msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue" msgid "Hue"
msgstr "" msgstr "色相"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Saturation" msgid "Saturation"
msgstr "" msgstr "彩度"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "" msgstr "明度"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red" msgid "Red"
msgstr "" msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green" msgid "Green"
msgstr "" msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue" msgid "Blue"
msgstr "" msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha" msgid "Alpha"
msgstr "" msgstr "アルファ値"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "" msgstr "HTML で使われるような色の 16 進表記"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
msgid "He_x Triplet:" msgid "He_x Triplet:"
msgstr "" msgstr "16 進数による色表記(_X)"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select Folder" msgid "Select Folder"
msgstr "ファイル選択" msgstr "フォルダ選択"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File" msgid "Select File"
@ -330,88 +334,87 @@ msgstr "ファイル選択"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185 #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185
msgid "KiloBytes" msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes" msgstr "キロバイト"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186 #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
msgid "MegaBytes" msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes" msgstr "メガバイト"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
#, fuzzy
msgid "GigaBytes" msgid "GigaBytes"
msgstr "MegaBytes" msgstr "ギガバイト"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
msgstr "" msgstr ""
"eyedropper をクリックし, スクリーン上のどこかをクリックしてその場所の色を選択"
"します."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
#, fuzzy
msgid "Anchor" msgid "Anchor"
msgstr "インチ" msgstr "アンカー"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
#, fuzzy
msgid "_Duplicate" msgid "_Duplicate"
msgstr "パイカ" msgstr "複製(_D)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "" msgstr "編集(_E)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
msgid "Linked" msgid "Linked"
msgstr "" msgstr "リンク済み"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
msgid "Paste as New" msgid "Paste as New"
msgstr "" msgstr "新規にペースト"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
msgid "Paste Into" msgid "Paste Into"
msgstr "" msgstr "選択領域内にペースト"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
msgid "_Reset" msgid "_Reset"
msgstr "" msgstr "リセット(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "" msgstr "可視"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:155 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:155
msgid "L_etter Spacing" msgid "L_etter Spacing"
msgstr "" msgstr "文字間隔(_E)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
msgid "L_ine Spacing" msgid "L_ine Spacing"
msgstr "" msgstr "行間隔(_I)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "" msgstr "サイズ変更(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172 libgimpwidgets/gimpstock.c:251 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:172 libgimpwidgets/gimpstock.c:251
msgid "_Scale" msgid "_Scale"
msgstr "" msgstr "拡大縮小(_S)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:229 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:229
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "" msgstr "切り抜き"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:247 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:247
msgid "_Transform" msgid "_Transform"
msgstr "" msgstr "変換"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:250 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:250
msgid "_Rotate" msgid "_Rotate"
msgstr "" msgstr "回転(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:252 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:252
msgid "_Shear" msgid "_Shear"
msgstr "" msgstr "せん断変形(_S)"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..." msgid "More..."
@ -430,96 +433,92 @@ msgid "Factor"
msgstr "倍率" msgstr "倍率"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:977 #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:977
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation" "a given \"random\" operation"
msgstr "" msgstr ""
"\"時間\" ボタンが押されていない場合には, この値を乱数の種として用います - そ" "この値を乱数の種として用います - そうすることで, 特定の \"乱数\" 操作を行うこ"
"うすることで, 特定の \"乱数\" 操作を行うことができます" "とができます"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:981 #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:981
msgid "_Randomize" msgid "_Randomize"
msgstr "" msgstr "乱数化(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:992 #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:992
#, fuzzy
msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "" msgstr "生成された乱数で、乱数生成の種を取得します"
"現在時刻をもとにした乱数を生成します - 十分な精度の乱数を得ることができるで"
"しょう"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122 #: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "" msgstr "色覚障害シミュレーションフィルタ (Brettel-Vienot-Mollon アルゴリズム)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188 #: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision" msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "" msgstr "色覚障害の視覚"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473 #: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:" msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "" msgstr "色覚障害のタイプ"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483 #: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)" msgid "None (normal vision)"
msgstr "" msgstr "なし (一般的な色覚)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487 #: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "" msgstr "第一色覚障害 (赤に無感覚)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491 #: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "" msgstr "第二色覚障害 (緑に無感覚)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495 #: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "" msgstr "第三色覚障害 (青に無感覚)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90 #: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter" msgid "Gamma color display filter"
msgstr "" msgstr "ガンマ値 色表示フィルタ"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156 #: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma" msgid "Gamma"
msgstr "" msgstr "ガンマ値"
#: modules/cdisplay_gamma.c:317 #: modules/cdisplay_gamma.c:317
msgid "Gamma:" msgid "Gamma:"
msgstr "" msgstr "ガンマ値:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter" msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "" msgstr "ハイコントラスト カラー表示フィルタ"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast" msgid "Contrast"
msgstr "" msgstr "コントラスト"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:315 #: modules/cdisplay_highcontrast.c:315
msgid "Contrast Cycles:" msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "" msgstr "コントラストサイクル:"
#: modules/colorsel_triangle.c:110 #: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector" msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "" msgstr "Painter 式の色選択"
#: modules/colorsel_triangle.c:182 #: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "_Triangle" msgid "_Triangle"
msgstr "" msgstr "三角形(_T)"
#: modules/colorsel_water.c:104 #: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector" msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "" msgstr "水彩色形式の色選択"
#: modules/colorsel_water.c:176 #: modules/colorsel_water.c:176
msgid "_Watercolor" msgid "_Watercolor"
msgstr "" msgstr "水彩色(_W)"
#: modules/colorsel_water.c:251 #: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure" msgid "Pressure"
msgstr "" msgstr "圧力"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "_Time" #~ msgid "_Time"

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2003-04-26 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation by
KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>.
2003-04-22 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> 2003-04-22 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>. * sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>.

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# GIMP Script-Fu Japanese message catalog # GIMP Script-Fu Japanese message catalog
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Shirasaki Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 2000 # Shirasaki Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 2000
# Takashi Kido <yositaka@yd5.so-net.ne.jp>, 2000 # Takashi Kido <yositaka@yd5.so-net.ne.jp>, 2000
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.0\n" "Project-Id-Version: gimp-script-fu HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-12 14:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-26 02:20+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 18:32+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-08 13:11+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@gnome.gr.jp>\n" "Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -81,9 +82,8 @@ msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu ファイル選択" msgstr "Script-Fu ファイル選択"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1374 #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1374
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folder Selection" msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu ファイル選択" msgstr "Script-Fu フォルダ選択"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1391 #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1391
msgid "Script-Fu Font Selection" msgid "Script-Fu Font Selection"
@ -101,18 +101,18 @@ msgstr "Script-Fu グラデーション選択"
msgid "Script-Fu Brush Selection" msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu ブラシ選択" msgstr "Script-Fu ブラシ選択"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:499
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1910 #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1910
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:499
msgid "Author:" msgid "Author:"
msgstr "作者:" msgstr "作者:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:515
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1916 #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1916
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:515
msgid "Copyright:" msgid "Copyright:"
msgstr "著作権表示:" msgstr "著作権表示:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:507
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1922 #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1922
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:507
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "日付:" msgstr "日付:"
@ -166,20 +166,17 @@ msgstr "DB ブラウザ"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:134 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:134
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153
#, fuzzy
msgid "Search by _Name" msgid "Search by _Name"
msgstr "名前で検索" msgstr "名前で検索(_N)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb" msgid "Search by _Blurb"
msgstr "説明で検索\"" msgstr "説明で検索(_B)\""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:216 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:216
#, fuzzy
msgid "_Search:" msgid "_Search:"
msgstr "検索:" msgstr "検索(_S):"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:358 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:358
msgid "Name:" msgid "Name:"
@ -202,22 +199,20 @@ msgid "Help:"
msgstr "ヘルプ:" msgstr "ヘルプ:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait" msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "DB ブラウザ (名前で - お待ち下さい)" msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:629 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:629
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait" msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "DB ブラウザ (説明で - お待ち下さい)" msgstr "説明で検索中 - お待ち下さい"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:639 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:639
msgid "Searching - please wait" msgid "Searching - please wait"
msgstr "" msgstr "検索中 - お待ちください"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:675 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:675
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "" msgstr "該当なし"
#: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1
msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/3D Outline..." msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/3D Outline..."
@ -821,11 +816,11 @@ msgstr "斑点密度 Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1
msgid "Add Glowing" msgid "Add Glowing"
msgstr "" msgstr "発光を追加"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2
msgid "After Glow" msgid "After Glow"
msgstr "" msgstr "発光の残像"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3 #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3
msgid "" msgid ""
@ -833,29 +828,29 @@ msgid ""
" A foreground text layer with transparency\n" " A foreground text layer with transparency\n"
" and a background layer." " and a background layer."
msgstr "" msgstr ""
"Burn-In: 全部で 2 つのレイヤーが必要です!\n"
" 透明度のある前景のテキストレイヤーと\n"
" 背景レイヤーが必要になります."
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6
#, fuzzy
msgid "Corona Width" msgid "Corona Width"
msgstr "幅" msgstr "コロナの幅"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7
#, fuzzy
msgid "Fadeout" msgid "Fadeout"
msgstr "縁の幅" msgstr "フェイドアウト"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8 #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8
#, fuzzy
msgid "Fadeout Width" msgid "Fadeout Width"
msgstr "の幅" msgstr "フェイドアウトの幅"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10
msgid "Prepare for GIF" msgid "Prepare for GIF"
msgstr "" msgstr "GIF向けに下準備する"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11
msgid "Speed (pixels/frame)" msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "" msgstr "速さ(ピクセル/フレーム)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/Camouflage..." msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/Camouflage..."
@ -1196,11 +1191,11 @@ msgstr "列"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3
msgid "Erase" msgid "Erase"
msgstr "" msgstr "消す"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4
msgid "Erase/Fill" msgid "Erase/Fill"
msgstr "" msgstr "消す/塗りつぶす"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5
msgid "Even" msgid "Even"
@ -1236,6 +1231,7 @@ msgstr "生成したレイヤーマスクを適用"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:3 #: plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:3
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2
msgid "Border Size" msgid "Border Size"
msgstr "枠の大きさ" msgstr "枠の大きさ"
@ -1296,7 +1292,6 @@ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils/Font Map..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ユーティリティ/フォントマップ..." msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ユーティリティ/フォントマップ..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "枠" msgstr "枠"
@ -1588,9 +1583,8 @@ msgid "Land Height"
msgstr "島の高さ" msgstr "島の高さ"
#: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10 #: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10
#, fuzzy
msgid "Sea Depth" msgid "Sea Depth"
msgstr "の深さ" msgstr "の深さ"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1
msgid "<Image>/Script-Fu/Render/Lava..." msgid "<Image>/Script-Fu/Render/Lava..."
@ -1806,12 +1800,11 @@ msgstr "<Image>/Script-Fu/動画/波紋..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2
msgid "Black" msgid "Black"
msgstr "" msgstr "黒くする"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3 #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour" msgid "Edge Behaviour"
msgstr "振るまい" msgstr "縁の処理"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4
@ -1823,13 +1816,12 @@ msgid "Rippling Strength"
msgstr "波状強度" msgstr "波状強度"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6 #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6
#, fuzzy
msgid "Smear" msgid "Smear"
msgstr "検索:" msgstr "こする"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7 #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7
msgid "Wrap" msgid "Wrap"
msgstr "" msgstr "折り返す"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1
msgid "<Image>/Script-Fu/Decor/Round Corners..." msgid "<Image>/Script-Fu/Decor/Round Corners..."
@ -1853,7 +1845,7 @@ msgstr "<Image>/Script-Fu/選択/ブラシ化..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2
msgid "Brush Name" msgid "Brush Name"
msgstr "" msgstr "ブラシの名前"
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1
msgid "<Image>/Script-Fu/Selection/To Image" msgid "<Image>/Script-Fu/Selection/To Image"
@ -2025,7 +2017,7 @@ msgstr "ブレンド終了色"
#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 #: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8
msgid "Hexagons" msgid "Hexagons"
msgstr "" msgstr "六角形"
#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 #: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9
msgid "Mosaic Tile Type" msgid "Mosaic Tile Type"
@ -2033,7 +2025,7 @@ msgstr "モザイクタイル型"
#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 #: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10
msgid "Octagons" msgid "Octagons"
msgstr "" msgstr "八角形"
#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:12 #: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:12
msgid "Squares" msgid "Squares"