From 11457675eb978eac1db34f848e73343df6c51a4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kiyotaka NISHIBORI Date: Mon, 19 Dec 2011 21:39:30 +0900 Subject: [PATCH] Updated Japanese translation --- po-libgimp/ja.po | 734 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 371 insertions(+), 363 deletions(-) diff --git a/po-libgimp/ja.po b/po-libgimp/ja.po index 8da762ed90..ea913da537 100644 --- a/po-libgimp/ja.po +++ b/po-libgimp/ja.po @@ -4,215 +4,214 @@ # Ryoichi INAGAKI , 2003, 2004. # Tadashi Jokagi , 2005. # OKANO Takayoshi , 2005. -# NISHIBORI Kiyotaka , 2008-2010. # Ken Okubo , 2009. +# Kiyotaka NISHIBORI , 2008-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gimp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-18 09:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:12+0900\n" +"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-05 08:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-13 14:37+0900\n" "Last-Translator: Kiyotaka NISHIBORI \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. procedure executed successfully -#: ../libgimp/gimp.c:1044 +#: ../libgimp/gimp.c:1077 msgid "success" msgstr "成功" #. procedure execution failed -#: ../libgimp/gimp.c:1048 +#: ../libgimp/gimp.c:1081 msgid "execution error" msgstr "実行時エラー" #. procedure called incorrectly -#: ../libgimp/gimp.c:1052 +#: ../libgimp/gimp.c:1085 msgid "calling error" msgstr "呼出時エラー" #. procedure execution cancelled -#: ../libgimp/gimp.c:1056 +#: ../libgimp/gimp.c:1089 msgid "cancelled" msgstr "取消" -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:169 +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 msgid "Brush Selection" msgstr "ブラシ選択" -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:918 -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:716 +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 msgid "_Browse..." msgstr "参照(_B)..." -#: ../libgimp/gimpexport.c:223 ../libgimp/gimpexport.c:259 +#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s プラグインはレイヤーを取り扱えません" -#: ../libgimp/gimpexport.c:224 ../libgimp/gimpexport.c:233 -#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:260 +#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "可視レイヤーの結合" -#: ../libgimp/gimpexport.c:232 +#: ../libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s プラグインはレイヤーのオフセット、サイズ、透明度を扱えません" -#: ../libgimp/gimpexport.c:241 ../libgimp/gimpexport.c:250 +#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s プラグインはアニメーションフレームとしてのみレイヤーを取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:251 +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" msgstr "アニメーションとして保存" -#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:260 -#: ../libgimp/gimpexport.c:269 +#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 +#: ../libgimp/gimpexport.c:289 msgid "Flatten Image" msgstr "画像の統合" -#: ../libgimp/gimpexport.c:268 +#: ../libgimp/gimpexport.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s は透明度情報を取り扱えません" -#: ../libgimp/gimpexport.c:277 +#: ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s はレイヤーマスクを取り扱えません" -#: ../libgimp/gimpexport.c:278 +#: ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "レイヤーマスク適用" -#: ../libgimp/gimpexport.c:286 +#: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s は RGB 画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:287 ../libgimp/gimpexport.c:325 -#: ../libgimp/gimpexport.c:334 +#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 +#: ../libgimp/gimpexport.c:354 msgid "Convert to RGB" msgstr "RGB に変換" -#: ../libgimp/gimpexport.c:295 +#: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s はグレースケール画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:325 -#: ../libgimp/gimpexport.c:346 +#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 +#: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "グレースケールに変換" -#: ../libgimp/gimpexport.c:304 +#: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s はインデックス画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:305 ../libgimp/gimpexport.c:334 -#: ../libgimp/gimpexport.c:344 +#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 +#: ../libgimp/gimpexport.c:364 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "既定値でインデックス画像に自動変換する\n" -"(良い結果を得たい場合には手動で行って下さい)" +"(良い結果を得たい場合には手動で行ってください)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:314 +#: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s は 2値ビットマップまたはインデックス画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:315 +#: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "ビットマップ標準設定でインデックス画像に自動変換する\n" -"(良い結果を得たい場合には手動で行って下さい)" +"(良い結果を得たい場合には手動で行ってください)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:324 +#: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s は RGBまたはグレースケール画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:333 +#: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s は RGB またはインデックス画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:343 +#: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s はグレースケールまたはインデックス画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:354 +#: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s にはアルファチャンネルが必要です" -#: ../libgimp/gimpexport.c:355 +#: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "アルファチャンネルを追加" -#: ../libgimp/gimpexport.c:410 +#: ../libgimp/gimpexport.c:430 msgid "Confirm Save" msgstr "保存の確認" -#: ../libgimp/gimpexport.c:416 +#: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: ../libgimp/gimpexport.c:492 +#: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" msgstr "ファイルのエクスポート" -#: ../libgimp/gimpexport.c:496 +#: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:498 ../libgimp/gimpexport.c:969 +#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988 msgid "_Export" msgstr "エクスポート(_E)" -# ダイアログ・メッセージ -# 仕様変更(まず、メニューから [エクスポート] を選択する)されたため、その仕様に沿うようにメッセージを意訳した。 #. the headline -#: ../libgimp/gimpexport.c:528 +#: ../libgimp/gimpexport.c:548 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "%s ファイルとしてエクスポートするための処理を行います。\n" -"(処理が必要な理由と処理内容を次に示します。必要に応じて項目を選択してくださ" -"い。)" +"(処理が必要な理由と処理内容を次に示します。必要に応じて項目を選択してくださ" +"い。)" #. the footline -#: ../libgimp/gimpexport.c:602 +#: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "" "エクスポートによるファイル形式変換は元画像(ファイル)に影響を与えません。" -#: ../libgimp/gimpexport.c:705 +#: ../libgimp/gimpexport.c:725 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "レイヤーマスクを %s として保存しようとしています\n" -"この操作では、可視レイヤーは保存されません" +"この操作では可視レイヤーは保存されません" -#: ../libgimp/gimpexport.c:711 +#: ../libgimp/gimpexport.c:731 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" @@ -221,156 +220,157 @@ msgstr "" "チャンネル (保管されている選択範囲) を %s として保存しようとしています\n" "この操作では可視レイヤーは保存されません" -#: ../libgimp/gimpexport.c:960 +#: ../libgimp/gimpexport.c:979 msgid "Export Image as " msgstr "画像をエクスポート: " -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:129 +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 msgid "Font Selection" msgstr "フォント選択" -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:144 +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 msgid "Sans" msgstr "Sans" -#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:147 +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 msgid "Gradient Selection" msgstr "グラデーション選択" -#: ../libgimp/gimpmenu.c:449 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238 +#. This string appears in an empty menu as in +#. * "nothing selected and nothing to select" +#. +#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241 msgid "(Empty)" msgstr "(空)" -#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:129 +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 msgid "Palette Selection" msgstr "パレット選択" -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:155 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 msgid "Pattern Selection" msgstr "パターン選択" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 msgid "by name" msgstr "名前で" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by description" msgstr "説明で" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by help" msgstr "ヘルプで" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by author" msgstr "著者で" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by copyright" msgstr "著作権者で" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by date" msgstr "日付で" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by type" msgstr "型で" #. count label -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:385 -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:536 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 msgid "No matches" msgstr "一致するものがありません" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "検索する語句が不適切または不完全です" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 msgid "Searching" msgstr "検索中" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 msgid "Searching by name" msgstr "名前で検索中" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by description" msgstr "説明で検索中" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:436 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 msgid "Searching by help" msgstr "ヘルプで検索中" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 msgid "Searching by author" msgstr "作者で検索中" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:450 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 msgid "Searching by copyright" msgstr "著作権者で検索中" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:457 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 msgid "Searching by date" msgstr "日付で検索中" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:464 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 msgid "Searching by type" msgstr "型で検索中" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" -msgstr[0] "%d 個のプロシージャ" +msgstr[0] "%d 個のプロシージャー" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 msgid "No matches for your query" msgstr "条件に一致するものがありません" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" -msgstr[0] "%d 個のプロシージャが一致しました" +msgstr[0] "%d 個のプロシージャーが一致しました" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:162 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:172 msgid "Parameters" -msgstr "パラメータ" +msgstr "パラメーター" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:175 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:185 msgid "Return Values" msgstr "返り値" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:188 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:198 msgid "Additional Information" msgstr "追加情報" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:228 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:238 msgid "Author:" -msgstr "作者:" +msgstr "作者:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:240 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:250 msgid "Date:" -msgstr "日付:" +msgstr "日付:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:252 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:262 msgid "Copyright:" -msgstr "著作権者:" +msgstr "著作権者:" -#: ../libgimp/gimpunitcache.c:56 +#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "パーセント" -# レイヤーマスクの設定時のラベル # 色(白 or 黒)よりも透明度(透明 or 不透明)のほうが重要と思い表記順を逆転した #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" -msgstr " 完全不透明(白)(_W)" +msgstr "完全不透明(白)(_W)" -# レイヤーマスクの設定時のラベル # 色(白 or 黒)よりも透明度(透明 or 不透明)のほうが重要と思い表記順を逆転した #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" @@ -440,22 +440,22 @@ msgstr "パターン" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" -msgstr "選択範囲に加える" +msgstr "選択範囲に加えます" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" -msgstr "選択範囲から引く" +msgstr "選択範囲から引きます" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" -msgstr "選択範囲を置換" +msgstr "選択範囲を新規作成または置き換えます" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" -msgstr "選択範囲との交わり" +msgstr "現在の選択範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 msgctxt "channel-type" @@ -505,35 +505,32 @@ msgstr "大" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" -msgstr "市松模様(明るい)" +msgstr "市松模様 (明るい)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" -msgstr "市松模様(中間調)" +msgstr "市松模様 (中間調)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" -msgstr "市松模様(暗い)" +msgstr "市松模様 (暗い)" -# 「白色のみ」から変更 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "White only" -msgstr "無地(白)" +msgstr "無地 (白)" -# 「グレーのみ」から変更 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" -msgstr "無地(グレー)" +msgstr "無地 (グレー)" -# 「黒色のみ」から変更 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "Black only" -msgstr "無地(黒)" +msgstr "無地 (黒)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 msgctxt "clone-type" @@ -710,8 +707,6 @@ msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "インデックス-アルファ" -# 補間種類の 1つ -# 「なし」では味気ないので、具体的に「補間しない」とした #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" @@ -830,7 +825,7 @@ msgstr "縦横比で切り抜き" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" -msgstr "内部GIMPプロシージャ" +msgstr "内部GIMPプロシージャー" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "pdb-proc-type" @@ -845,7 +840,7 @@ msgstr "GIMP 拡張" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" -msgstr "テンポラリプロシージャ" +msgstr "テンポラリプロシージャー" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 msgctxt "text-direction" @@ -857,25 +852,21 @@ msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "右から左" -# ヒンティングの種類 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "しない" -# ヒンティングの種類 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "最小限に" -# ヒンティングの種類 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "標準的に" -# ヒンティングの種類 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" @@ -901,70 +892,76 @@ msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "両端揃え" -#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174 +#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430 -#: ../modules/display-filter-lcms.c:182 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:178 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(不正な UTF-8 文字列)" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:41 +#. * +#. * SECTION: gimpcolorconfig +#. * @title: GimpColorConfig +#. * @short_description: Color management settings. +#. * +#. * Color management settings. +#. * +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "画面表示にあたり、どのようなカラーマネジメント操作を行うか選択します" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:43 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile of your (primary) monitor." -msgstr "(メイン)モニタのプロファイルを指定します" +msgstr "(メイン) モニターのプロファイルを指定します" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:45 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "この設定がオンの場合は、ウィンドウシステムのディスプレイカラープロファイルの" -"使用を優先し、それが使えない場合に指定のモニタプロファイルを使用します。" +"使用を優先し、それが使えない場合に指定のモニタープロファイルを使用します。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:49 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "RGB 作業用スペースのプロファイルを指定します" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:51 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "RGB 作業用スペースと CMYK の変換に使用するプロファイルを指定します" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." -msgstr "" -"印刷シミュレーション(ソフトプルーフ)に使用するプロファイルを指定します" +msgstr "シミュレーション対象デバイスのプロファイルを指定します" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "" -"RGB 作業用スペースからモニタのカラースペースへの変換をプロファイルを用いてど" -"のように処理するか設定します" +"RGB 作業用スペースからモニターのカラースペースへの変換をプロファイルを用いて" +"どのように処理するか設定します" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "" -"RGB 作業用スペースから印刷デバイスのカラースペースへの変換をプロファイルを用" +"RGB 作業用スペースから対象デバイスのカラースペースへの変換をプロファイルを用" "いてどのように処理するか設定します" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" -"この設定がオンのときは、印刷シミュレーション(ソフトプルーフ)で再現できない" -"色域を指定色でマーキングします" +"この設定がオンのときは、シミュレーション対象のデバイスで再現できない色を指定" +"色でマーキングします" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" -"再現不可能な色域はこの色でマーキングされます。\n" -"クリックで、他のマーキング色に変更できます。" +"色域外の色はこの色でマーキングされます。\n" +"ここをクリックすると、他のマーキング色に変更できます。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgctxt "color-management-mode" @@ -974,12 +971,12 @@ msgstr "カラーマネジメントなし" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" -msgstr "モニタ表示のカラーマネジメント" +msgstr "モニター表示のカラーマネジメント" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Print simulation" -msgstr "印刷シミュレーション" +msgstr "デバイスのシミュレーション" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" @@ -1001,48 +998,48 @@ msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "絶対的な色域を維持" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "トークン %s の値は適切な UTF-8 文字列ではありません" #. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:435 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "トークン %s はブール値 ('yes' または 'no') が要求されるにもかかわらず、'%s' " "でした" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:509 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "トークン %2$s の値 '%1$s' は不適切です" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:524 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "トークン %2$s の値 '%1$ld' は不適切です" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:593 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" -msgstr "トークン '%s' の解析中: %s" +msgstr "トークン '%s' の解析中: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:473 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:486 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:497 -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:578 -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "致命的な解析エラー" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:378 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "${%s} を展開できません" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:77 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "" @@ -1050,14 +1047,14 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "" "'%s' 用の一時ファイル作成に失敗しました。\n" "%s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "" @@ -1065,8 +1062,8 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" @@ -1078,7 +1075,7 @@ msgstr "" "\n" "元ファイルは変更されていません。" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" @@ -1090,7 +1087,7 @@ msgstr "" "\n" "ファイルは作成されませんでした。" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "" @@ -1098,22 +1095,27 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:254 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" -msgstr "不正な UTF-8 文字列" +msgstr "無効な UTF-8 文字列" -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:605 +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431 +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" +msgstr "ブール値 ('yes' または 'no') が要求されるにもかかわらず、'%s' でした" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "" -"'%s'(%d 行目のデータ)を解析中にエラーが発生しました。\n" -"\n" +"'%s'(%d 行目のデータ) の解析中にエラーが発生しました。\n" "%s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:432 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "" @@ -1121,322 +1123,329 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Module error" msgstr "モジュールエラー" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Loaded" msgstr "読み込み済み" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Load failed" msgstr "読み込み失敗" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 msgid "Not loaded" msgstr "未読み込み" -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:122 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "ホームディレクトリが特定できませんでした。\n" -"サムネイルは一時フォルダ (%s) に置かれます。" +"サムネイルは一時フォルダー (%s) に置かれます。" -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:246 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:314 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." -msgstr "サムネイルフォルダ '%s' 作成に失敗しました" +msgstr "サムネイルフォルダー '%s' 作成に失敗しました" -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:497 +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "サムネイルにタグ (Thumb::URI URI) が含まれていません" -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:893 +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" -msgstr "" -"%s のサムネイル生成に失敗しました\n" -"その詳細または原因はつぎのとおりです\n" -"\n" -"%s" +msgstr "%s のサムネイル生成に失敗しました。 %s" -#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:103 +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 msgid "_Search:" -msgstr "検索(_S): " +msgstr "検索(_S):" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:117 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 msgid "_Foreground Color" msgstr "描画色(_F)" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:121 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:125 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143 msgid "Blac_k" msgstr "黒(_K)" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:129 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 msgid "_White" msgstr "白(_W)" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:143 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "カラープロファイルをディスクから選択..." -# カラープロファイルの選択種類 -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "使用しない" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:97 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108 msgid "Scales" msgstr "スケール" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:208 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220 msgid "Current:" -msgstr "現在: " +msgstr "現在:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:217 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 msgid "Old:" -msgstr "以前: " +msgstr "以前:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:302 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" -"HTMLとCSSで使われる色の 16 進表記を入力します。CSSで使われる色名の入力も可能" -"です" +"HTML と CSS で使われる色の 16 進表記を入力します。CSS で使われる色名の入力も" +"可能です" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:308 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 msgid "HTML _notation:" -msgstr "HTML表記(_N)" +msgstr "HTML 表記(_N):" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:173 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 msgid "Open a file selector to browse your folders" -msgstr "ファイルセレクタでフォルダを閲覧します" +msgstr "ファイルセレクターでフォルダーを閲覧します" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 msgid "Open a file selector to browse your files" -msgstr "ファイルセレクタでファイルを閲覧します" +msgstr "ファイルセレクターでファイルを閲覧します" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:334 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 msgid "Select Folder" -msgstr "フォルダ選択" +msgstr "フォルダー選択" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 msgid "Select File" msgstr "ファイル選択" -#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:419 +#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 msgid "Press F1 for more help" msgstr "F1キーでヘルプ表示" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 msgid "Kilobytes" msgstr "キロバイト" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 msgid "Megabytes" msgstr "メガバイト" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:207 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 msgid "Gigabytes" msgstr "ギガバイト" #. Count label -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:268 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1165 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 msgid "Nothing selected" -msgstr "選択されていません" +msgstr "選択したページ数: なし" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:286 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:306 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Select _range:" -msgstr "範囲の選択(_R): " +msgstr "範囲を選択(_R):" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:318 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332 msgid "Open _pages as" -msgstr "" -"ページを次の\n" -"ように展開する(_P)" +msgstr "ページの展開方法(_P)" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:419 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433 msgid "Page 000" -msgstr "ページ 000" +msgstr "0 ページ" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:507 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:743 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "ページ %d" +msgstr "%dページ" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1170 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 msgid "One page selected" -msgstr "1 ページを選択" +msgstr "選択したページ数: 1 ページ" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1181 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" -msgstr[0] "%d ページを選択" +msgstr[0] "選択したページ数: %d ページ" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:213 +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 msgid "Writable" msgstr "書き込み可能" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:222 +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 msgid "Folder" -msgstr "フォルダ" +msgstr "フォルダー" -# ツールチップ -# スポイト・ツールとは別物なので、「マウスポインタでスクリーン上をクリック…」とした。 -#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:106 +# スポイト・ツールとは別物なので、「マウスポインターでスクリーン上をクリック…」とした。 +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"ここをクリックするとマウスポインタがスポイトの形に変化します。マウスポインタ" -"でスクリーン上をクリックし、その場所の色を選択します。" +"ここをクリックするとマウスポインターがスポイトの形に変化します。マウスポイン" +"ターでスクリーン上をクリックし、その場所の色を選択します。" #. toggle button to (de)activate the instant preview -#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:279 +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 msgid "_Preview" msgstr "プレビュー(_P)" -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:93 +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 msgid "Check Size" msgstr "市松模様のサイズ" -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:100 +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 msgid "Check Style" msgstr "市松模様のスタイル" -#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1859 +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "この文字入力フィールドは %d 字までに制限されています。" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127 msgid "Anchor" msgstr "固定" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 msgid "C_enter" msgstr "中央(_E)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129 msgid "_Duplicate" msgstr "複製(_D)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131 msgid "Linked" msgstr "リンク済み" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132 msgid "Paste as New" msgstr "新規に貼り付け" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133 msgid "Paste Into" msgstr "選択範囲内にペースト" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 msgid "_Reset" msgstr "リセット(_R)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 msgid "Visible" msgstr "可視" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:155 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:159 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175 msgid "_Stroke" msgstr "ストローク(_S)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "L_etter Spacing" msgstr "文字間隔(_E)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 msgid "L_ine Spacing" msgstr "行間隔(_I)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 msgid "_Resize" msgstr "サイズ変更(_R)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 msgid "_Scale" msgstr "拡大縮小(_S)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "Cr_op" msgstr "切り抜き(_O)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 msgid "_Transform" -msgstr "変換(_T)" +msgstr "変形(_T)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339 msgid "_Rotate" msgstr "回転(_R)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 msgid "_Shear" msgstr "剪断変形(_S)" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 msgid "More..." msgstr "その他..." -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:582 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 msgid "Unit Selection" msgstr "単位選択" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:631 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 msgid "Unit" msgstr "単位" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:635 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 msgid "Factor" msgstr "倍率" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:510 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" -"この値を乱数の種として用います - そうすることで、特定の \"乱数\" 操作を行うこ" -"とができます" +"ここに入力した値を乱数の種として利用します。この値から得られる乱数は常に同じ" +"結果になります。" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:514 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 msgid "_New Seed" msgstr "新しい種(_N)" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:527 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533 msgid "Seed random number generator with a generated random number" -msgstr "生成された乱数で、乱数生成の種を取得します" +msgstr "乱数を生成して、それを乱数の新しい種にします" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:531 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 msgid "_Randomize" msgstr "乱数化(_R)" +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 +msgctxt "input-mode" +msgid "Disabled" +msgstr "不可" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 +msgctxt "input-mode" +msgid "Screen" +msgstr "スクリーン" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 +msgctxt "input-mode" +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" + #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" @@ -1537,7 +1546,7 @@ msgstr "縮小" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" -msgstr "CMYKカラーセレクター(カラープロファイル使用)" +msgstr "CMYK カラーセレクター (カラープロファイル使用)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 @@ -1590,7 +1599,7 @@ msgstr "ブラック" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412 msgid "Profile: (none)" -msgstr "プロファイル: (使用していません)" +msgstr "プロファイル: (使用していません)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433 #, c-format @@ -1603,7 +1612,7 @@ msgstr "CMYK カラーセレクター" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:171 msgid "Black _pullout:" -msgstr "黒の割合(_P): " +msgstr "黒の割合(_P):" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." @@ -1621,22 +1630,22 @@ msgstr "水彩色" msgid "Pressure" msgstr "圧力" -#: ../modules/color-selector-wheel.c:74 +#: ../modules/color-selector-wheel.c:71 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV 色相環" -#: ../modules/color-selector-wheel.c:105 +#: ../modules/color-selector-wheel.c:102 msgid "Wheel" msgstr "色相環" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 msgid "DirectX DirectInput event controller" -msgstr "DirectX の DirectInput イベントコントローラ" +msgstr "DirectX の DirectInput イベントコントローラー" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 #: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211 msgid "Device:" -msgstr "デバイス: " +msgstr "デバイス:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 msgid "The device to read DirectInput events from." @@ -1646,112 +1655,112 @@ msgstr "DirectInput イベントを取得するデバイスを指定します" msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX の DirectInput イベント" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "ボタン %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "ボタン %d を押す" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "ボタン %d を放す" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 #: ../modules/controller-linux-input.c:89 msgid "X Move Left" msgstr "X を左に動かす" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 #: ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Right" msgstr "X を右に動かす" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 msgid "Y Move Away" msgstr "Y を向こうに動かす" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 msgid "Y Move Near" msgstr "Y を手前に動かす" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Z Move Up" msgstr "Z を上に動かす" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 #: ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Down" msgstr "Z を下に動かす" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X軸を向こうに傾ける" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X軸を手前に傾ける" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y軸を右に傾ける" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 #: ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y軸を左に傾ける" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z軸を左に傾ける" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z軸を右に傾ける" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "スライダー %d を増加" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "スライダー %d を減少" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X ビュー" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y ビュー" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d リターン" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1083 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput イベント" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1094 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504 msgid "No device configured" msgstr "デバイスが設定されていません" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1119 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:587 msgid "Device not available" msgstr "このデバイスは利用できません" @@ -1886,7 +1895,7 @@ msgstr "ホイールを右にターン" #: ../modules/controller-linux-input.c:177 msgid "Linux input event controller" -msgstr "Linux Input イベントコントローラ" +msgstr "Linux Input イベントコントローラー" #: ../modules/controller-linux-input.c:218 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." @@ -1922,7 +1931,7 @@ msgstr "EOF" #: ../modules/controller-midi.c:163 msgid "MIDI event controller" -msgstr "MIDI イベントコントローラ" +msgstr "MIDI イベントコントローラー" #: ../modules/controller-midi.c:202 msgid "The name of the device to read MIDI events from." @@ -1934,7 +1943,7 @@ msgstr "ALSA シーケンスを使うときは 'alsa' と入力してくださ #: ../modules/controller-midi.c:220 msgid "Channel:" -msgstr "チャンネル: " +msgstr "チャンネル:" #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "" @@ -1942,7 +1951,7 @@ msgid "" "channels." msgstr "" "イベントを取得する MIDI チャンネルを指定します。すべての MIDI チャンネルから" -"イベントを取得するときは -1 を設定してください" +"イベントを取得するときは -1 を指定してください" #: ../modules/controller-midi.c:225 msgid "MIDI" @@ -1961,7 +1970,7 @@ msgstr "Note %02x off" #: ../modules/controller-midi.c:360 #, c-format msgid "Controller %03d" -msgstr "コントローラ %03d" +msgstr "コントローラー %03d" #: ../modules/controller-midi.c:407 msgid "MIDI Events" @@ -1973,125 +1982,124 @@ msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:427 msgid "GIMP MIDI Input Controller" -msgstr "GIMP MIDI 入力コントローラ" +msgstr "GIMP MIDI 入力コントローラー" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:66 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "第一色覚障害 (赤に無感覚)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "第二色覚障害 (緑に無感覚)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "第三色覚障害 (青に無感覚)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:197 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" -msgstr "色覚障害シミュレーションフィルタ (Brettel-Vienot-Mollon アルゴリズム)" +msgstr "" +"色覚障害シミュレーションフィルター (Brettel-Vienot-Mollon アルゴリズム)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "色覚障害の視覚" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:482 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 msgid "Color _deficiency type:" -msgstr "色覚障害のタイプ(_D): " +msgstr "色覚障害のタイプ(_D):" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:89 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" -msgstr "ガンマ値 色表示フィルタ" +msgstr "ガンマ値 色表示フィルター" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:128 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:125 msgid "Gamma" msgstr "ガンマ値" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:231 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:237 msgid "_Gamma:" -msgstr "ガンマ値(_G): " +msgstr "ガンマ値(_G):" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:89 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" -msgstr "ハイコントラスト カラー表示フィルタ" +msgstr "ハイコントラスト カラー表示フィルター" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125 msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:231 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237 msgid "Contrast c_ycles:" -msgstr "コントラストサイクル(_Y): " +msgstr "コントラストサイクル(_Y):" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:101 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:97 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" -msgstr "ICCカラープロファイルを用いたカラーマネジメント・ディスプレイフィルタ" +msgstr "" +"ICCカラープロファイルを用いたカラーマネジメント・ディスプレイフィルター" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:133 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:129 msgid "Color Management" msgstr "カラーマネジメント" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:190 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:186 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:211 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:207 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." -msgstr "" -"このフィルタの設定は、環境設定のカラーマネジメント・セクションのものが適用さ" -"れます" +msgstr "設定ダイアログの [カラーマネジメント] セクションの設定を適用します。" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:225 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:221 msgid "Mode of operation:" -msgstr "操作モード: " +msgstr "操作モード:" -# 環境設定 [カラーマネジメント] では -# "RGB プロファイル" となっているため -#: ../modules/display-filter-lcms.c:232 +# 環境設定 [カラーマネジメント] では "RGB プロファイル" となっているため +#: ../modules/display-filter-lcms.c:228 msgid "Image profile:" -msgstr "RGB プロファイル: " +msgstr "RGB プロファイル:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:240 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:236 msgid "Monitor profile:" -msgstr "モニタプロファイル: " +msgstr "モニタープロファイル:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:248 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:244 msgid "Print simulation profile:" -msgstr "プリンタプロファイル: " +msgstr "シミュレーション対象のプロファイル:" -#: ../modules/display-filter-proof.c:96 +#: ../modules/display-filter-proof.c:93 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "ICCカラープロファイルを用いた色校正" -#: ../modules/display-filter-proof.c:144 +#: ../modules/display-filter-proof.c:141 msgid "Color Proof" msgstr "色校正" -#: ../modules/display-filter-proof.c:310 +#: ../modules/display-filter-proof.c:338 msgid "Choose an ICC Color Profile" -msgstr "ICCカラープロファイルを選択" +msgstr "ICCカラープロファイルの選択" -#: ../modules/display-filter-proof.c:337 +#: ../modules/display-filter-proof.c:365 msgid "All files (*.*)" msgstr "すべてのファイル (*.*)" -#: ../modules/display-filter-proof.c:342 +#: ../modules/display-filter-proof.c:370 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC カラープロファイル (*.icc, *.icm)" -#: ../modules/display-filter-proof.c:400 +#: ../modules/display-filter-proof.c:428 msgid "_Profile:" -msgstr "プロファイル(_P): " +msgstr "プロファイル(_P):" -#: ../modules/display-filter-proof.c:406 +#: ../modules/display-filter-proof.c:434 msgid "_Intent:" -msgstr "レンダリングインテント(_I): " +msgstr "レンダリングインテント(_I):" -#: ../modules/display-filter-proof.c:411 +#: ../modules/display-filter-proof.c:439 msgid "_Black Point Compensation" -msgstr "黒点を補正(_B)" +msgstr "黒点を補正する(_B)" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "線形"