Updated traditional Chinese translation.
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-08-19 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||
|
||||
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
|
||||
|
||||
2003-08-18 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
# traditional chinese translation for gimp-libgimp.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 03 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
|
||||
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
|
||||
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-10 15:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-24 21:38+0800\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-20 00:16+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 01:07+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -17,9 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brush Selection"
|
||||
msgstr "選擇單位"
|
||||
msgstr "筆刷選擇"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "%s 無法處理圖層的偏移、尺寸或透明度"
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "%s 只能以動畫影格的方式處理圖層"
|
||||
msgstr "%s 只能以動畫畫格的方式處理圖層"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
@ -168,14 +167,12 @@ msgstr ""
|
||||
"本程序不會儲存可見的圖層。"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "選擇單位"
|
||||
msgstr "字型選擇"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
|
||||
msgid "Gradient Selection"
|
||||
msgstr "選擇單位"
|
||||
msgstr "漸層選擇"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpmenu.c:401
|
||||
msgid "None"
|
||||
@ -183,7 +180,7 @@ msgstr "無"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "預覽"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -193,11 +190,14 @@ msgid ""
|
||||
"(%s \"%s\")\n"
|
||||
"to your %s file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gimprc 中缺少了 %1$s 項目:\n"
|
||||
"請在 %4$s 檔案加入類似\n"
|
||||
"(%2$s \"%3$s\")\n"
|
||||
"的項目。"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pattern Selection"
|
||||
msgstr "選擇單位"
|
||||
msgstr "圖樣選擇"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
||||
msgid "percent"
|
||||
@ -292,31 +292,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||||
msgid "_H"
|
||||
msgstr "_H"
|
||||
msgstr "色相(_H)"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||||
msgid "_S"
|
||||
msgstr "_S"
|
||||
msgstr "彩度(_S)"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||||
msgid "_V"
|
||||
msgstr "_V"
|
||||
msgstr "明度(_V)"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||||
msgid "_R"
|
||||
msgstr "_R"
|
||||
msgstr "紅(_R)"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||||
msgid "_G"
|
||||
msgstr "_G"
|
||||
msgstr "綠(_G)"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||||
msgid "_B"
|
||||
msgstr "_B"
|
||||
msgstr "藍(_B)"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
|
||||
msgid "_A"
|
||||
msgstr "_A"
|
||||
msgstr "透明(_A)"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
@ -398,11 +398,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
|
||||
msgid "Paste as New"
|
||||
msgstr "貼上至新圖像"
|
||||
msgstr "貼上成為新圖像"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
|
||||
msgid "Paste Into"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "貼上成為圖層"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "色盲模擬濾鏡 (Brettel-Vienot-Mollon 演算法)"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
|
||||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||||
msgstr "模擬色盲視覺"
|
||||
msgstr "模擬色盲人士的視覺"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
|
||||
msgid "Color Deficiency Type:"
|
||||
@ -528,65 +528,60 @@ msgid "Contrast Cycles:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_cmyk.c:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CMYK color selector"
|
||||
msgstr "水彩方式色彩選擇窗"
|
||||
msgstr "CMYK 色彩選擇程序"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_cmyk.c:129
|
||||
msgid "CMYK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CMYK"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_cmyk.c:143
|
||||
msgid "_C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_C"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_cmyk.c:144
|
||||
msgid "_M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_M"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_cmyk.c:145
|
||||
msgid "_Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Y"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_cmyk.c:146
|
||||
msgid "_K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_K"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
msgstr "氰藍"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
|
||||
msgid "Magenta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "洋紅"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "黃"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_cmyk.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "/黑"
|
||||
msgstr "黑"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
||||
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||||
msgstr "畫家方式的三角形色彩選擇窗"
|
||||
msgstr "畫家方式的三角形色彩選擇程序"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_triangle.c:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "三角(_T)"
|
||||
msgstr "三角"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:104
|
||||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||||
msgstr "水彩方式色彩選擇窗"
|
||||
msgstr "水彩方式色彩選擇程序"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Watercolor"
|
||||
msgstr "水彩(_W)"
|
||||
msgstr "水彩"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:251
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-08-19 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||
|
||||
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
|
||||
|
||||
2003-08-13 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
|
||||
|
||||
* he.po: Added Hebrew translation.
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 17:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 01:31+0800\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp20-tips 1.3.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-20 00:18+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 00:21+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在「圖層」對話窗的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Alt</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會切換是否"
|
||||
"在「圖層」對話方塊的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Alt</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會切換是否"
|
||||
"直接顯示遮罩。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
@ -32,16 +32,15 @@ msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"the effect of the layer mask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在「圖層」對話窗的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕可切換圖層"
|
||||
"在「圖層」對話方塊的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕可切換圖層"
|
||||
"遮罩的效果。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用「油漆桶填色」工具時,按 <tt>Shift</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會令填色時使用背景"
|
||||
"使用「油漆桶填色」工具時,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會令填色時使用背景"
|
||||
"顏色而非前景顏色。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
@ -57,11 +56,10 @@ msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在「圖層」對話窗的眼形圖示中,按 <tt>Shift</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會只顯示指定圖"
|
||||
"在「圖層」對話方塊的眼形圖示中,按 <tt>Shift</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會只顯示指定圖"
|
||||
"層而隱藏其它圖層。再做一次則會顯示所有圖層。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||
@ -69,19 +67,19 @@ msgid ""
|
||||
"same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"對圖像進行任何操作前,浮動選擇區域必須先固定在新的圖層或是最後使用的圖層上。"
|
||||
"要進行以上的程序,可以在「圖層、色版及路徑」對話窗中選取「新增圖層」或「固定"
|
||||
"要進行以上的程序,可以在「圖層」對話方塊中選取「新增圖層」或「固定"
|
||||
"圖層」按鈕。另外在選單中也可以使用同樣的方法。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||
"exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"閣下可以重新安排選單上的捷徑鍵組合,方法是先用滑鼠選取選單某個項目,並同時按"
|
||||
"下新的捷徑鍵組合。這是動態的設定,會在離開 GIMP 時被儲存下來。"
|
||||
"在偏好設定對話方塊中啟用「動態捷徑鍵設定」後,您可以重新安排選單上的捷徑鍵"
|
||||
"。方法是先用滑鼠選取選單的某個項目,然後按下新的捷徑鍵組合。結束 GIMP "
|
||||
"時,這些按鍵組合會被儲存下來。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -94,7 +92,6 @@ msgstr ""
|
||||
"範圍以外。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||
@ -102,7 +99,7 @@ msgid ""
|
||||
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果掃描出來的相片色彩不太鮮豔,可以使用「色階」工具(圖像→色彩→色階)中的"
|
||||
"「自動」按鈕來輕鬆地改善圖像的色彩範圍。如果色彩有任何走樣,可以利用「曲線」"
|
||||
"「自動」按鈕來改善圖像的色彩範圍。如果色彩有任何走樣,可以利用「曲線」"
|
||||
"工具(圖像→色彩→曲線)來修正。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
@ -111,7 +108,7 @@ msgid ""
|
||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"描畫路徑時(編輯→描邊)會使用目前的繪畫工具及設定。閣下可以使用漸層模式的「畫"
|
||||
"描畫路徑時(編輯→描邊)會使用目前的繪畫工具及設定。您可以使用漸層模式的「畫"
|
||||
"筆」、「模仿」工具加上圖樣,甚至「橡皮擦」或「塗污」工具也可以。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
@ -119,8 +116,8 @@ msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果畫面過於混亂,閣下可以在圖像視窗中重複按下 <tt>Tab</tt> 鍵來隱藏或顯示工"
|
||||
"具箱及其它對話窗。"
|
||||
"如果畫面過於混亂,您可以在圖像視窗中重複按下 <tt>Tab</tt> 鍵來隱藏或顯示工"
|
||||
"具箱及其它對話方塊。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -128,7 +125,7 @@ msgid ""
|
||||
"you will have to merge all layers (Layers->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"plug-in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"絕大多數的增效模組只會對圖像目前的圖層產生效用。在某些情況下,閣下必須先合併"
|
||||
"絕大多數的增效模組只會對圖像目前的圖層產生效用。在某些情況下,您必須先合併"
|
||||
"所有圖層 (圖層→圖像平面化),以便增效模組作用於整幅圖像。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
@ -136,7 +133,7 @@ msgid ""
|
||||
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
||||
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"幾乎所有的圖像處理都可以在圖像上按下右邊滑鼠按鈕來進行。不需太擔心,大部份的"
|
||||
"幾乎所有的圖像處理都可以在圖像上按下右邊滑鼠按鈕來進行。不需太擔心,大部分的"
|
||||
"錯誤都是可以復原的..."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
@ -165,7 +162,7 @@ msgid ""
|
||||
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
||||
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP 存檔時支援 gzip 直接壓縮。只要在檔名加上 <tt>.gz</tt> (或在安裝了 bzip2 "
|
||||
"GIMP 支援 gzip 直接壓縮/解壓。只要在檔名加上 <tt>.gz</tt> (或在安裝了 bzip2 "
|
||||
"的情況下使用 <tt>.bz2</tt>),圖像會以壓縮狀態儲存。 當然直接打開壓縮圖檔也可"
|
||||
"以。"
|
||||
|
||||
@ -179,25 +176,23 @@ msgstr ""
|
||||
"整合後的內容。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
|
||||
"it's completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在檔案選擇對話窗內有類似命令殼的指令自動補齊功能。只要鍵入部份的檔案名稱,按"
|
||||
"在檔案選擇對話方塊內有類似 shell 的自動補齊功能。只要鍵入一部分檔案名稱,按"
|
||||
"下 <tt>Tab</tt>,就完成了!"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
|
||||
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
||||
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"圖層中稱為「背景」的一個是比較特殊的,因為它沒有透明度。這樣會妨礙閣下加上圖"
|
||||
"層遮罩或將圖層移至較面層的位置。在「圖層、色版及路徑」對話窗中按右邊滑鼠按鈕"
|
||||
"圖層中稱為「背景」的一個是比較特殊的,因為它沒有透明度。這樣會妨礙您加上圖"
|
||||
"層遮罩或將圖層移至較面層的位置。在「圖層」對話方塊中按右邊滑鼠按鈕"
|
||||
"並選取「新增透明色版」可以替它加上透明度。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
@ -245,31 +240,29 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
||||
msgstr "閣下可以透過按下 <tt>Alt</tt> 鍵再拖曳滑鼠來調整及重新放置選擇區域。"
|
||||
msgstr "您可以透過按下 <tt>Alt</tt> 鍵再拖曳滑鼠來調整及重新放置選擇區域。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||||
"left and right."
|
||||
msgstr "閣下可以調整模糊選擇區域的範圍,方法是按下滑鼠按鈕後向左或右拖曳。"
|
||||
msgstr "您可以調整模糊選擇區域的範圍,方法是按下滑鼠按鈕後向左或右拖曳。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"閣下可以使用貝茲曲線工具來製作及修改複雜的選擇區域。在「圖層、色版及路徑」對"
|
||||
"話窗的「路徑」部份,可讓閣下同時處理多個路徑並將它們轉換為選擇區域。"
|
||||
"您可以使用貝茲曲線工具來製作及修改複雜的選擇區域。在「路徑」對話方塊的"
|
||||
"「路徑」部分,可讓您同時處理多個路徑並將它們轉換為選擇區域。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"閣下可以在「圖層、色版及路徑」對話窗中拖曳一個圖層並將之放進工具箱內。這樣會"
|
||||
"您可以在「圖層」對話方塊中拖曳一個圖層並將之放進工具箱內。這樣會"
|
||||
"產生一幅只含有該圖層的圖像。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
@ -286,15 +279,14 @@ msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"閣下可以在任何時候按下 F1 來瀏覽相關功能的說明文件,即使在選單中也同樣適用。"
|
||||
"您可以在任何時候按下 F1 來瀏覽相關功能的說明文件,即使在選單中也同樣適用。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在「圖層、色版及路徑」對話窗中,在圖層名稱上按下右邊滑鼠按鈕,可以執行很多不"
|
||||
"在「圖層」對話方塊中,在圖層名稱上按下右邊滑鼠按鈕,可以執行很多不"
|
||||
"同的圖層功能。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
@ -307,15 +299,14 @@ msgstr ""
|
||||
"區域為正方形或正圓形,或是將滑鼠開始拖曳的位置定為選擇區域的中心點。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"閣下可以將選擇區域儲存為色版 (選擇→儲存為色版) 然後使用任何繪畫工具修改該色"
|
||||
"版。利用「圖層、色版及路徑」對話窗中「色版」部份的按鈕,閣下可以切換是否顯示"
|
||||
"您可以將選擇區域儲存為色版 (選擇→儲存為色版) 然後使用任何繪畫工具修改該色"
|
||||
"版。利用「色版」對話方塊的按鈕,您可以切換是否顯示"
|
||||
"這個新的色版並將之轉換為選擇區域。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
@ -323,7 +314,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"閣下可以用 <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> 來逐層顯示圖像中的所有圖層。(但必須注意"
|
||||
"您可以用 <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> 來逐層顯示圖像中的所有圖層。(但必須注意"
|
||||
"視窗管理程式會否攔截這個按鍵組合...)"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
@ -333,14 +324,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "當圖像大於顯示圖像的視窗時,可以用中央滑鼠按鈕抓住圖像在視窗內移動。"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||
"a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"閣下可以使用繪畫工具來更改選擇區域。按下圖像視窗左下角的「快速遮罩」按鈕。透"
|
||||
"您可以使用繪畫工具來更改選擇區域。按下圖像視窗左下角的「快速遮罩」按鈕。透"
|
||||
"過在圖像上繪圖可以更改選擇區域,然後再按一次按鈕可以將之轉換為普通的選擇區"
|
||||
"域。"
|
||||
|
||||
@ -351,5 +341,5 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "如果字型看起來很不平滑,那是因為它們不是可縮放的字型。大部分的 X 伺服器都"
|
||||
#~ "支援 Type 1 Postscript 字型。閣下可以下載並安裝這類字型。某些字型伺服程式"
|
||||
#~ "支援 Type 1 Postscript 字型。您可以下載並安裝這類字型。某些字型伺服程式"
|
||||
#~ "允許使用 TrueType (<tt>.ttf</tt>) 字型,它們也是可以縮放的。"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user