Updated traditional Chinese translation.

* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
This commit is contained in:
Kwok-Koon Cheung
2003-08-19 17:09:13 +00:00
parent 1f39a82962
commit 1081b14f2b
4 changed files with 83 additions and 90 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-08-19 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
2003-08-18 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr> 2003-08-18 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>
* el.po: Updated Greek translation. * el.po: Updated Greek translation.

View File

@ -1,15 +1,15 @@
# traditional chinese translation for gimp-libgimp. # traditional chinese translation for gimp-libgimp.
# Copyright (C) 2001, 03 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001. # Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001. # 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001,2003. # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001, 2003.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.15\n" "Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-10 15:17+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-20 00:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-24 21:38+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-20 01:07+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,9 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132 #: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
#, fuzzy
msgid "Brush Selection" msgid "Brush Selection"
msgstr "選擇單位" msgstr "筆刷選擇"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, c-format #, c-format
@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "%s 無法處理圖層的偏移、尺寸或透明度"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s 只能以動畫格的方式處理圖層" msgstr "%s 只能以動畫格的方式處理圖層"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation" msgid "Save as Animation"
@ -168,14 +167,12 @@ msgstr ""
"本程序不會儲存可見的圖層。" "本程序不會儲存可見的圖層。"
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89 #: libgimp/gimpfontmenu.c:89
#, fuzzy
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "選擇單位" msgstr "字型選擇"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:102 #: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection" msgid "Gradient Selection"
msgstr "選擇單位" msgstr "漸層選擇"
#: libgimp/gimpmenu.c:401 #: libgimp/gimpmenu.c:401
msgid "None" msgid "None"
@ -183,7 +180,7 @@ msgstr "無"
#: libgimp/gimpmiscui.c:50 #: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "" msgstr "預覽"
#: libgimp/gimpmiscui.c:536 #: libgimp/gimpmiscui.c:536
#, c-format #, c-format
@ -193,11 +190,14 @@ msgid ""
"(%s \"%s\")\n" "(%s \"%s\")\n"
"to your %s file." "to your %s file."
msgstr "" msgstr ""
"gimprc 中缺少了 %1$s 項目:\n"
"請在 %4$s 檔案加入類似\n"
"(%2$s \"%3$s\")\n"
"的項目。"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115 #: libgimp/gimppatternmenu.c:115
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection" msgid "Pattern Selection"
msgstr "選擇單位" msgstr "圖樣選擇"
#: libgimp/gimpunit.c:56 #: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent" msgid "percent"
@ -292,31 +292,31 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H" msgid "_H"
msgstr "_H" msgstr "色相(_H)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S" msgid "_S"
msgstr "_S" msgstr "彩度(_S)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V" msgid "_V"
msgstr "_V" msgstr "明度(_V)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R" msgid "_R"
msgstr "_R" msgstr "紅(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G" msgid "_G"
msgstr "_G" msgstr "綠(_G)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B" msgid "_B"
msgstr "_B" msgstr "藍(_B)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A" msgid "_A"
msgstr "_A" msgstr "透明(_A)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue" msgid "Hue"
@ -398,11 +398,11 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
msgid "Paste as New" msgid "Paste as New"
msgstr "貼上新圖像" msgstr "貼上成為新圖像"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
msgid "Paste Into" msgid "Paste Into"
msgstr "" msgstr "貼上成為圖層"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
msgid "_Reset" msgid "_Reset"
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "色盲模擬濾鏡 (Brettel-Vienot-Mollon 演算法)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188 #: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision" msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "模擬色盲視覺" msgstr "模擬色盲人士的視覺"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473 #: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:" msgid "Color Deficiency Type:"
@ -528,65 +528,60 @@ msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:70 #: modules/colorsel_cmyk.c:70
#, fuzzy
msgid "CMYK color selector" msgid "CMYK color selector"
msgstr "水彩方式色彩選擇" msgstr "CMYK 色彩選擇程序"
#: modules/colorsel_cmyk.c:129 #: modules/colorsel_cmyk.c:129
msgid "CMYK" msgid "CMYK"
msgstr "" msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:143 #: modules/colorsel_cmyk.c:143
msgid "_C" msgid "_C"
msgstr "" msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:144 #: modules/colorsel_cmyk.c:144
msgid "_M" msgid "_M"
msgstr "" msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:145 #: modules/colorsel_cmyk.c:145
msgid "_Y" msgid "_Y"
msgstr "" msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:146 #: modules/colorsel_cmyk.c:146
msgid "_K" msgid "_K"
msgstr "" msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150 #: modules/colorsel_cmyk.c:150
#, fuzzy
msgid "Cyan" msgid "Cyan"
msgstr "取消" msgstr "氰藍"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151 #: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "Magenta" msgid "Magenta"
msgstr "" msgstr "洋紅"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152 #: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "Yellow" msgid "Yellow"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:153 #: modules/colorsel_cmyk.c:153
#, fuzzy
msgid "Black" msgid "Black"
msgstr "/黑" msgstr "黑"
#: modules/colorsel_triangle.c:110 #: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector" msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "畫家方式的三角形色彩選擇" msgstr "畫家方式的三角形色彩選擇程序"
#: modules/colorsel_triangle.c:182 #: modules/colorsel_triangle.c:182
#, fuzzy
msgid "Triangle" msgid "Triangle"
msgstr "三角(_T)" msgstr "三角"
#: modules/colorsel_water.c:104 #: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector" msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "水彩方式色彩選擇" msgstr "水彩方式色彩選擇程序"
#: modules/colorsel_water.c:176 #: modules/colorsel_water.c:176
#, fuzzy
msgid "Watercolor" msgid "Watercolor"
msgstr "水彩(_W)" msgstr "水彩"
#: modules/colorsel_water.c:251 #: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure" msgid "Pressure"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-08-19 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
2003-08-13 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il> 2003-08-13 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
* he.po: Added Hebrew translation. * he.po: Added Hebrew translation.

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips\n" "Project-Id-Version: gimp20-tips 1.3.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 17:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-20 00:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 01:31+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-20 00:21+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly." "viewing the mask directly."
msgstr "" msgstr ""
"在「圖層」對話的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Alt</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會切換是否" "在「圖層」對話方塊的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Alt</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會切換是否"
"直接顯示遮罩。" "直接顯示遮罩。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
@ -32,16 +32,15 @@ msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask." "the effect of the layer mask."
msgstr "" msgstr ""
"在「圖層」對話的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕可切換圖層" "在「圖層」對話方塊的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕可切換圖層"
"遮罩的效果。" "遮罩的效果。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color." "color instead of the foreground color."
msgstr "" msgstr ""
"使用「油漆桶填色」工具時,按 <tt>Shift</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會令填色時使用背景" "使用「油漆桶填色」工具時,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會令填色時使用背景"
"顏色而非前景顏色。" "顏色而非前景顏色。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
@ -57,11 +56,10 @@ msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "" msgstr ""
"在「圖層」對話的眼形圖示中,按 <tt>Shift</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會只顯示指定圖" "在「圖層」對話方塊的眼形圖示中,按 <tt>Shift</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會只顯示指定圖"
"層而隱藏其它圖層。再做一次則會顯示所有圖層。" "層而隱藏其它圖層。再做一次則會顯示所有圖層。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active " "A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" " "layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
@ -69,19 +67,19 @@ msgid ""
"same." "same."
msgstr "" msgstr ""
"對圖像進行任何操作前,浮動選擇區域必須先固定在新的圖層或是最後使用的圖層上。" "對圖像進行任何操作前,浮動選擇區域必須先固定在新的圖層或是最後使用的圖層上。"
"要進行以上的程序,可以在「圖層、色版及路徑」對話中選取「新增圖層」或「固定" "要進行以上的程序,可以在「圖層」對話方塊中選取「新增圖層」或「固定"
"圖層」按鈕。另外在選單中也可以使用同樣的方法。" "圖層」按鈕。另外在選單中也可以使用同樣的方法。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, " "After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a " "you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you " "menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
"exit GIMP." "exit GIMP."
msgstr "" msgstr ""
"閣下可以重新安排選單上的捷徑鍵組合,方法是先用滑鼠選取選單某個項目,並同時按" "在偏好設定對話方塊中啟用「動態捷徑鍵設定」後,您可以重新安排選單上的捷徑鍵"
"下新的捷徑鍵組合。這是動態的設定,會在離開 GIMP 時被儲存下來。" "。方法是先用滑鼠選取選單的某個項目,然後按下新的捷徑鍵組合。結束 GIMP "
"時,這些按鍵組合會被儲存下來。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid "" msgid ""
@ -94,7 +92,6 @@ msgstr ""
"範圍以外。" "範圍以外。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-" "improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
@ -102,7 +99,7 @@ msgid ""
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)." "with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr "" msgstr ""
"如果掃描出來的相片色彩不太鮮豔,可以使用「色階」工具(圖像→色彩→色階)中的" "如果掃描出來的相片色彩不太鮮豔,可以使用「色階」工具(圖像→色彩→色階)中的"
"「自動」按鈕來輕鬆地改善圖像的色彩範圍。如果色彩有任何走樣,可以利用「曲線」" "「自動」按鈕來改善圖像的色彩範圍。如果色彩有任何走樣,可以利用「曲線」"
"工具(圖像→色彩→曲線)來修正。" "工具(圖像→色彩→曲線)來修正。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
@ -111,7 +108,7 @@ msgid ""
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone " "settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool." "tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "" msgstr ""
"描畫路徑時(編輯→描邊)會使用目前的繪畫工具及設定。閣下可以使用漸層模式的「畫" "描畫路徑時(編輯→描邊)會使用目前的繪畫工具及設定。可以使用漸層模式的「畫"
"筆」、「模仿」工具加上圖樣,甚至「橡皮擦」或「塗污」工具也可以。" "筆」、「模仿」工具加上圖樣,甚至「橡皮擦」或「塗污」工具也可以。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
@ -119,8 +116,8 @@ msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times " "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs." "in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr "" msgstr ""
"如果畫面過於混亂,閣下可以在圖像視窗中重複按下 <tt>Tab</tt> 鍵來隱藏或顯示工" "如果畫面過於混亂,可以在圖像視窗中重複按下 <tt>Tab</tt> 鍵來隱藏或顯示工"
"具箱及其它對話。" "具箱及其它對話方塊。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid "" msgid ""
@ -128,7 +125,7 @@ msgid ""
"you will have to merge all layers (Layers-&gt;Flatten Image) if you want the " "you will have to merge all layers (Layers-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image." "plug-in to work on the whole image."
msgstr "" msgstr ""
"絕大多數的增效模組只會對圖像目前的圖層產生效用。在某些情況下,閣下必須先合併" "絕大多數的增效模組只會對圖像目前的圖層產生效用。在某些情況下,必須先合併"
"所有圖層 (圖層→圖像平面化),以便增效模組作用於整幅圖像。" "所有圖層 (圖層→圖像平面化),以便增效模組作用於整幅圖像。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
@ -136,7 +133,7 @@ msgid ""
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. " "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
"And don't worry, you can undo most mistakes..." "And don't worry, you can undo most mistakes..."
msgstr "" msgstr ""
"幾乎所有的圖像處理都可以在圖像上按下右邊滑鼠按鈕來進行。不需太擔心,大部的" "幾乎所有的圖像處理都可以在圖像上按下右邊滑鼠按鈕來進行。不需太擔心,大部的"
"錯誤都是可以復原的..." "錯誤都是可以復原的..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
@ -165,7 +162,7 @@ msgid ""
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image " "<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too." "will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "" msgstr ""
"GIMP 存檔時支援 gzip 直接壓縮。只要在檔名加上 <tt>.gz</tt> (或在安裝了 bzip2 " "GIMP 支援 gzip 直接壓縮/解壓。只要在檔名加上 <tt>.gz</tt> (或在安裝了 bzip2 "
"的情況下使用 <tt>.bz2</tt>),圖像會以壓縮狀態儲存。 當然直接打開壓縮圖檔也可" "的情況下使用 <tt>.bz2</tt>),圖像會以壓縮狀態儲存。 當然直接打開壓縮圖檔也可"
"以。" "以。"
@ -179,25 +176,23 @@ msgstr ""
"整合後的內容。" "整合後的內容。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, " "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, " "just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed." "it's completed."
msgstr "" msgstr ""
"在檔案選擇對話內有類似命令殼的指令自動補齊功能。只要鍵入部份的檔案名稱,按" "在檔案選擇對話方塊內有類似 shell 的自動補齊功能。只要鍵入一部分檔案名稱,按"
"下 <tt>Tab</tt>,就完成了!" "下 <tt>Tab</tt>,就完成了!"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. " "The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the " "This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog " "stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"." "and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr "" msgstr ""
"圖層中稱為「背景」的一個是比較特殊的,因為它沒有透明度。這樣會妨礙閣下加上圖" "圖層中稱為「背景」的一個是比較特殊的,因為它沒有透明度。這樣會妨礙加上圖"
"層遮罩或將圖層移至較面層的位置。在「圖層、色版及路徑」對話中按右邊滑鼠按鈕" "層遮罩或將圖層移至較面層的位置。在「圖層」對話方塊中按右邊滑鼠按鈕"
"並選取「新增透明色版」可以替它加上透明度。" "並選取「新增透明色版」可以替它加上透明度。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
@ -245,31 +240,29 @@ msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag." msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
msgstr "閣下可以透過按下 <tt>Alt</tt> 鍵再拖曳滑鼠來調整及重新放置選擇區域。" msgstr "可以透過按下 <tt>Alt</tt> 鍵再拖曳滑鼠來調整及重新放置選擇區域。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid "" msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging " "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right." "left and right."
msgstr "閣下可以調整模糊選擇區域的範圍,方法是按下滑鼠按鈕後向左或右拖曳。" msgstr "可以調整模糊選擇區域的範圍,方法是按下滑鼠按鈕後向左或右拖曳。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths " "You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections." "selections."
msgstr "" msgstr ""
"閣下可以使用貝茲曲線工具來製作及修改複雜的選擇區域。在「圖層、色版及路徑」對" "可以使用貝茲曲線工具來製作及修改複雜的選擇區域。在「路徑」對話方塊的"
"話窗的「路徑」部,可讓閣下同時處理多個路徑並將它們轉換為選擇區域。" "「路徑」部,可讓同時處理多個路徑並將它們轉換為選擇區域。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer." "This will create a new image containing only that layer."
msgstr "" msgstr ""
"閣下可以在「圖層、色版及路徑」對話中拖曳一個圖層並將之放進工具箱內。這樣會" "可以在「圖層」對話方塊中拖曳一個圖層並將之放進工具箱內。這樣會"
"產生一幅只含有該圖層的圖像。" "產生一幅只含有該圖層的圖像。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
@ -286,15 +279,14 @@ msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by " "You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus." "pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "" msgstr ""
"閣下可以在任何時候按下 F1 來瀏覽相關功能的說明文件,即使在選單中也同樣適用。" "可以在任何時候按下 F1 來瀏覽相關功能的說明文件,即使在選單中也同樣適用。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog." "a layer in the Layers dialog."
msgstr "" msgstr ""
"在「圖層、色版及路徑」對話中,在圖層名稱上按下右邊滑鼠按鈕,可以執行很多不" "在「圖層」對話方塊中,在圖層名稱上按下右邊滑鼠按鈕,可以執行很多不"
"同的圖層功能。" "同的圖層功能。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
@ -307,15 +299,14 @@ msgstr ""
"區域為正方形或正圓形,或是將滑鼠開始拖曳的位置定為選擇區域的中心點。" "區域為正方形或正圓形,或是將滑鼠開始拖曳的位置定為選擇區域的中心點。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then " "You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection." "selection."
msgstr "" msgstr ""
"閣下可以將選擇區域儲存為色版 (選擇→儲存為色版) 然後使用任何繪畫工具修改該色" "可以將選擇區域儲存為色版 (選擇→儲存為色版) 然後使用任何繪畫工具修改該色"
"版。利用「圖層、色版及路徑」對話窗中「色版」部份的按鈕,閣下可以切換是否顯示" "版。利用「色版」對話方塊的按鈕,可以切換是否顯示"
"這個新的色版並將之轉換為選擇區域。" "這個新的色版並將之轉換為選擇區域。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
@ -323,7 +314,7 @@ msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " "You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "" msgstr ""
"閣下可以用 <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> 來逐層顯示圖像中的所有圖層。(但必須注意" "可以用 <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> 來逐層顯示圖像中的所有圖層。(但必須注意"
"視窗管理程式會否攔截這個按鍵組合...)" "視窗管理程式會否攔截這個按鍵組合...)"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
@ -333,14 +324,13 @@ msgid ""
msgstr "當圖像大於顯示圖像的視窗時,可以用中央滑鼠按鈕抓住圖像在視窗內移動。" msgstr "當圖像大於顯示圖像的視窗時,可以用中央滑鼠按鈕抓住圖像在視窗內移動。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick " "You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection " "Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to " "by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection." "a normal selection."
msgstr "" msgstr ""
"閣下可以使用繪畫工具來更改選擇區域。按下圖像視窗左下角的「快速遮罩」按鈕。透" "可以使用繪畫工具來更改選擇區域。按下圖像視窗左下角的「快速遮罩」按鈕。透"
"過在圖像上繪圖可以更改選擇區域,然後再按一次按鈕可以將之轉換為普通的選擇區" "過在圖像上繪圖可以更改選擇區域,然後再按一次按鈕可以將之轉換為普通的選擇區"
"域。" "域。"
@ -351,5 +341,5 @@ msgstr ""
#~ "fonts, which are also scalable." #~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "如果字型看起來很不平滑,那是因為它們不是可縮放的字型。大部分的 X 伺服器都" #~ "如果字型看起來很不平滑,那是因為它們不是可縮放的字型。大部分的 X 伺服器都"
#~ "支援 Type 1 Postscript 字型。閣下可以下載並安裝這類字型。某些字型伺服程式" #~ "支援 Type 1 Postscript 字型。可以下載並安裝這類字型。某些字型伺服程式"
#~ "允許使用 TrueType (<tt>.ttf</tt>) 字型,它們也是可以縮放的。" #~ "允許使用 TrueType (<tt>.ttf</tt>) 字型,它們也是可以縮放的。"