Updated Russian translation
This commit is contained in:
123
po-libgimp/ru.po
123
po-libgimp/ru.po
@ -1,26 +1,27 @@
|
|||||||
# Translation of GIMP to Russian
|
# Translation of GIMP to Russian
|
||||||
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
|
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
|
||||||
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
|
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
|
||||||
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
|
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
|
||||||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2018, 2018.
|
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2018, 2018.
|
||||||
#
|
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libgimp 2.10\n"
|
"Project-Id-Version: libgimp 2.10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-30 20:58+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 05:35+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-30 05:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-13 10:44MSK\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: русский <>\n"
|
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. procedure executed successfully
|
#. procedure executed successfully
|
||||||
#: ../libgimp/gimp.c:1264
|
#: ../libgimp/gimp.c:1264
|
||||||
@ -158,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"изображения в градациях серого или RGB"
|
"изображения в градациях серого или RGB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:361
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:361
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
|
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
|
||||||
@ -259,9 +260,8 @@ msgid "Gradient Selection"
|
|||||||
msgstr "Выбор градиента"
|
msgstr "Выбор градиента"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:487
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:487
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "GIMP 2.10"
|
msgid "GIMP 2.10"
|
||||||
msgstr "GIMP 2.9/2.10"
|
msgstr "GIMP 2.10"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:671
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:671
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
@ -273,20 +273,23 @@ msgid "Rotate %s?"
|
|||||||
msgstr "Повернуть %s?"
|
msgstr "Повернуть %s?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:866
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:866
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Keep Original"
|
msgid "_Keep Original"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Сохранить оригинал"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:867 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:867 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
|
||||||
msgid "_Rotate"
|
msgid "_Rotate"
|
||||||
msgstr "_Повернуть"
|
msgstr "_Повернуть"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Original"
|
msgid "Original"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Оригинал"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:924
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:924
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rotated"
|
msgid "Rotated"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Повёрнуто"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:942
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:942
|
||||||
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||||||
@ -853,9 +856,10 @@ msgid "Linear"
|
|||||||
msgstr "Линейное"
|
msgstr "Линейное"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||||||
msgid "Curved"
|
msgid "Curved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Криволинейный"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
||||||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||||||
@ -863,32 +867,28 @@ msgid "Sinusoidal"
|
|||||||
msgstr "По синусоиде"
|
msgstr "По синусоиде"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||||||
msgid "Spherical (increasing)"
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
||||||
msgstr "Спираль (CW)"
|
msgstr "Cферический (расширение)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
||||||
#. Keep it short.
|
#. Keep it short.
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||||||
msgid "Spherical (inc)"
|
msgid "Spherical (inc)"
|
||||||
msgstr "Спираль (CW)"
|
msgstr "Cферический (расш.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||||||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||||||
msgstr "Спираль (CW)"
|
msgstr "Сферический (сжатие)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
||||||
#. Keep it short.
|
#. Keep it short.
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:726
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:726
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||||||
msgid "Spherical (dec)"
|
msgid "Spherical (dec)"
|
||||||
msgstr "Спираль (CW)"
|
msgstr "Cферический (сж.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:764
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:764
|
||||||
msgctxt "gradient-type"
|
msgctxt "gradient-type"
|
||||||
@ -1129,10 +1129,9 @@ msgid "Clipped to bottom layer"
|
|||||||
msgstr "Обрезан до размера нижнего слоя"
|
msgstr "Обрезан до размера нижнего слоя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "merge-type"
|
msgctxt "merge-type"
|
||||||
msgid "Flatten"
|
msgid "Flatten"
|
||||||
msgstr "Текстура"
|
msgstr "Сведение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220
|
||||||
msgctxt "orientation-type"
|
msgctxt "orientation-type"
|
||||||
@ -1145,9 +1144,10 @@ msgid "Vertical"
|
|||||||
msgstr "По вертикали"
|
msgstr "По вертикали"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1222
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1222
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgctxt "orientation-type"
|
msgctxt "orientation-type"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Неизвестно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1251
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1251
|
||||||
msgctxt "paint-application-mode"
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
||||||
@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Загружать метаданные можно только из л
|
|||||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:859 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:929
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:859 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не удалось преобразовать имя файла в системную кодовую страницу. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:916
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1480,28 +1480,30 @@ msgstr "(некорректная строка в UTF-8)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:402
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:402
|
||||||
msgid "File path is NULL"
|
msgid "File path is NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Путь к файлу имеет значение NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:411 ../libgimpbase/gimputils.c:422
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:411 ../libgimpbase/gimputils.c:422
|
||||||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ошибка преобразования имени файла в формате UTF-8 в имя, состоящее из знаков"
|
||||||
|
" расширенного набора"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:430
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:430
|
||||||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ошибка выполнения ILCreateFromPath()"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:467
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в действительный NSURL."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:495
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:495
|
||||||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не удалось подключиться к org.freedesktop.FileManager1: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:519
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:519
|
||||||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не удалось вызвать ShowItems: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:263
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1600,12 +1602,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||||||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Предпочитаемый цветовой профиль рабочего пространства RGB. Он будет доступен"
|
||||||
|
" для выбора рядом со встроенным профилем RGB (когда предоставляется"
|
||||||
|
" возможность выбора цветового профиля)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
||||||
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Предпочитаемый цветовой профиль рабочего пространства градаций серого. Он"
|
||||||
|
" будет доступен для выбора рядом со встроенным профилем градаций серого"
|
||||||
|
" (когда предоставляется возможность выбора цветового профиля)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||||||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||||||
@ -1617,6 +1625,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||||||
"device profile. "
|
"device profile. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Цветовой профиль, который используется для программной проверки того, как"
|
||||||
|
" изображение будет выглядеть в другом цветовом пространстве, включая проверку"
|
||||||
|
" для профиля принтера или другого устройства вывода."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1625,16 +1636,26 @@ msgid ""
|
|||||||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||||||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Способ преобразования цветов из цветового пространства изображения при выводе"
|
||||||
|
" на экран. Обычно рекомендуется выбирать относительную колориметрическую"
|
||||||
|
" цветопередачу. За исключением тех случаев, когда используется профиль"
|
||||||
|
" монитора LUT (большинство профилей мониторов — матричные), при выборе"
|
||||||
|
" воспринимаемой цветопередачи на самом деле также выбирается относительная"
|
||||||
|
" колориметрическая."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Всегда используйте компенсацию чёрной точки (за исключением тех случаев,"
|
||||||
|
" когда вы точно знаете, что она не нужна)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Если отключено, выводимое на монитор изображение может быть лучшего качества,"
|
||||||
|
" но отрисовка будет выполняться медленнее."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1642,25 +1663,32 @@ msgid ""
|
|||||||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||||||
"the best. "
|
"the best. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Способ преобразования цветов цветового пространства изображения для"
|
||||||
|
" устройства имитации вывода (обычно это монитор). Попробуйте все и выберите"
|
||||||
|
" тот, при использовании которого изображение выглядит лучше всего."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Попробуйте включить и отключить компенсацию чёрной точки; выберите тот"
|
||||||
|
" вариант, при котором изображение выглядит лучше."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Если отключено, программная цветопроба может быть лучшего качества за счёт"
|
||||||
|
" снижения скорости работы программы."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
||||||
"represented in the target color space."
|
"represented in the target color space."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если включено, при экранной цветопробе все цвета, не попадающие в цветовой "
|
"Если включено, при программной цветопробе помечаются цвета, выходящие за"
|
||||||
"охват, будут заменены на указанный здесь цвет."
|
" пределы "
|
||||||
|
"цветового пространства"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
||||||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||||||
@ -1780,7 +1808,7 @@ msgstr "критическая ошибка при синтаксическом
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
|
||||||
msgid "File has no path representation"
|
msgid "File has no path representation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Отсутствует представление пути к файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1794,9 +1822,9 @@ msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|||||||
msgstr "Ошибка записи в '%s': %s"
|
msgstr "Ошибка записи в '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
||||||
msgstr "Не удалось создать временный файл для '%s':"
|
msgstr "Не удалось создать каталог '%s' для '%s':"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1850,12 +1878,12 @@ msgid "Not loaded"
|
|||||||
msgstr "Не загружен"
|
msgstr "Не загружен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||||||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Невозможно определить домашний каталог.\n"
|
"Невозможно определить каталог файлов предварительного просмотра.\n"
|
||||||
"Файлы предварительного просмотра будут храниться в каталоге для временных "
|
"Файлы предварительного просмотра будут храниться в каталоге для временных "
|
||||||
"файлов (%s)."
|
"файлов (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2810,7 +2838,7 @@ msgstr "Помечать недоэкспонированные области"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
||||||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||||||
msgstr "Показывать предупреждение для пикселей с отрицательным компонентом"
|
msgstr "Показывать предупреждение для пикселов с отрицательным компонентом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
|
||||||
msgid "Shadows color"
|
msgid "Shadows color"
|
||||||
@ -2827,7 +2855,7 @@ msgstr "Помечать переэкспонированные области"
|
|||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
||||||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Показывать предупреждение для пикселей с компонентом, значение которого "
|
"Показывать предупреждение для пикселов с компонентом, значение которого "
|
||||||
"больше единицы"
|
"больше единицы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
|
||||||
@ -2845,7 +2873,7 @@ msgstr "Помечать области с невозможным цветом"
|
|||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
||||||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Показывать предупреждение для пикселей с бесконечным или нечисловым "
|
"Показывать предупреждение для пикселов с бесконечным или нечисловым "
|
||||||
"компонентом"
|
"компонентом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
|
||||||
@ -2866,11 +2894,11 @@ msgstr "Включить альфа-канал в предупреждение"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
|
||||||
msgid "Include transparent pixels"
|
msgid "Include transparent pixels"
|
||||||
msgstr "Включать прозрачные пиксели"
|
msgstr "Включать прозрачные пикселы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
||||||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Включить полностью прозрачные пикселы в предупреждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
|
||||||
msgid "Clip Warning"
|
msgid "Clip Warning"
|
||||||
@ -2918,9 +2946,8 @@ msgid "High Contrast color display filter"
|
|||||||
msgstr "Фильтр повышенного контраста"
|
msgstr "Фильтр повышенного контраста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Contrast cycles"
|
msgid "Contrast cycles"
|
||||||
msgstr "_Степень контраста:"
|
msgstr "Циклы контраста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||||||
msgid "Contrast"
|
msgid "Contrast"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,35 +1,36 @@
|
|||||||
# translation of gimp python to Russian
|
# translation of gimp python to Russian
|
||||||
# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
|
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
|
||||||
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
|
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
|
||||||
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
|
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
|
||||||
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
|
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
|
||||||
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011.
|
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2009, 2016.
|
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2009, 2016.
|
||||||
#
|
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GIMP Python-Fu 2.8\n"
|
"Project-Id-Version: GIMP Python-Fu 2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 02:14+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 02:14+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 02:19+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-13 11:57MSK\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: русский <>\n"
|
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||||
msgid "Missing exception information"
|
msgid "Missing exception information"
|
||||||
msgstr "Отсутствует информация о прерывании"
|
msgstr "Отсутствует информация о прерывании"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "An error occurred running %s"
|
msgid "An error occurred running %s"
|
||||||
msgstr "При запуске %s произошла ошибка"
|
msgstr "При запуске %s произошла ошибка"
|
||||||
|
|
||||||
@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "З_аписать отдельный файл CSS"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||||
msgid "Gradient to use"
|
msgid "Gradient to use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Градиент, который следует использовать"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||||
msgid "File Name"
|
msgid "File Name"
|
||||||
@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "Имя файла"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
||||||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Экспортировать гистограмму изображения в текстовый файл (CSV)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
||||||
msgid "_Export histogram..."
|
msgid "_Export histogram..."
|
||||||
@ -121,11 +122,12 @@ msgstr "_Экспортировать гистограмму..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
||||||
msgid "_Image"
|
msgid "_Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Изображение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Drawable"
|
msgid "_Drawable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Область рисования"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
||||||
msgid "Histogram _File"
|
msgid "Histogram _File"
|
||||||
@ -133,27 +135,28 @@ msgstr "_Файл гистограммы"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
||||||
msgid "_Bucket Size"
|
msgid "_Bucket Size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Размер ячейки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
||||||
msgid "Sample _Average"
|
msgid "Sample _Average"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выборочное _среднее"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
||||||
msgid "Output format"
|
msgid "Output format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выводной формат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
||||||
msgid "Pixel count"
|
msgid "Pixel count"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Число пикселов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
||||||
msgid "Normalized"
|
msgid "Normalized"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Нормализованный"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Percent"
|
msgid "Percent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Процентный"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||||
msgid "Add a layer of fog"
|
msgid "Add a layer of fog"
|
||||||
@ -216,7 +219,7 @@ msgstr "Синий"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
||||||
msgid "Luma (Y)"
|
msgid "Luma (Y)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Яркостный (Y)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||||
msgid "Hue"
|
msgid "Hue"
|
||||||
@ -240,11 +243,11 @@ msgstr "Светлота (HSL)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
||||||
msgid "Index"
|
msgid "Index"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Индекс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
||||||
msgid "Random"
|
msgid "Random"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Случайный"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
||||||
msgid "Lightness (LAB)"
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
||||||
@ -252,11 +255,11 @@ msgstr "Светлота (LAB)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||||||
msgid "A-color"
|
msgid "A-color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A-цвет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||||||
msgid "B-color"
|
msgid "B-color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "B-цвет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
||||||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||||||
@ -276,27 +279,31 @@ msgstr "Отсортировать _палитру..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
||||||
msgid "Se_lections"
|
msgid "Se_lections"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Вы_деления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Все"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Slice / Array"
|
msgid "Slice / Array"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Срез / Массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Автонарезка (п. план -> фон)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Partitioned"
|
msgid "Partitioned"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Разделённый"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Slice _expression"
|
msgid "Slice _expression"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выражение _нарезки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
||||||
msgid "Channel to _sort"
|
msgid "Channel to _sort"
|
||||||
@ -308,21 +315,21 @@ msgid "_Ascending"
|
|||||||
msgstr "_Восходящий"
|
msgstr "_Восходящий"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||||||
msgstr "Сортируемые _каналы"
|
msgstr "Сортируемые _дополнительные каналы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
||||||
msgid "_Quantization"
|
msgid "_Quantization"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Квантование"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Partitioning channel"
|
msgid "_Partitioning channel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Канал разделения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
||||||
msgid "Partition q_uantization"
|
msgid "Partition q_uantization"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Квантование _раздела"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||||
|
@ -1,26 +1,28 @@
|
|||||||
# translation of gimp script-fu to Russian
|
# translation of gimp script-fu to Russian
|
||||||
# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
|
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
|
||||||
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
|
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
|
||||||
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
|
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
|
||||||
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2011, 2011.
|
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2011, 2011.
|
||||||
#
|
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GIMP Script-Fu 2.8\n"
|
"Project-Id-Version: GIMP Script-Fu 2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 23:00+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-25 16:32MSK\n"
|
||||||
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
|
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1"
|
||||||
"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
" : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
||||||
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||||||
@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "_Запустить сервер"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
|
||||||
msgid "Listen on IP:"
|
msgid "Listen on IP:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Слушать на IP-адресе:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
|
||||||
msgid "Server port:"
|
msgid "Server port:"
|
||||||
@ -229,6 +231,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
||||||
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Если установлено прослушивание IP-адреса, отличного от 127.0.0.1 (особенно"
|
||||||
|
" 0.0.0.0), злоумышленники могут удалённо выполнить на этом"
|
||||||
|
" компьютере произвольный код."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
||||||
msgid "Bumpmap"
|
msgid "Bumpmap"
|
||||||
@ -262,7 +267,7 @@ msgstr "Отдельный слой для рельефа"
|
|||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Border Layer"
|
msgid "Border Layer"
|
||||||
msgstr "Размер рамки"
|
msgstr "Слой с рамкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
|
||||||
msgid "Add _Border..."
|
msgid "Add _Border..."
|
||||||
@ -391,7 +396,7 @@ msgstr "Падающая тень"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
|
||||||
msgid "Inset"
|
msgid "Inset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Вставка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
|
||||||
msgid "Stencil C_arve..."
|
msgid "Stencil C_arve..."
|
||||||
@ -401,6 +406,8 @@ msgstr "_Вырезать по трафарету..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Использовать указанную область рисования как трафарет для вырезания из"
|
||||||
|
" указанного изображения."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
|
||||||
msgid "Image to carve"
|
msgid "Image to carve"
|
||||||
@ -482,7 +489,7 @@ msgstr "Белые участки хрома"
|
|||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Effect layer"
|
msgid "Effect layer"
|
||||||
msgstr "Отделить слой"
|
msgstr "Слой с эффектом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
|
||||||
msgid "_Circuit..."
|
msgid "_Circuit..."
|
||||||
@ -585,9 +592,8 @@ msgid "Distress the selection"
|
|||||||
msgstr "Сгладить выделение"
|
msgstr "Сгладить выделение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
||||||
msgstr "Порог (От 1 до 255)"
|
msgstr "Порог (больше 1, но меньше 254)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
|
||||||
msgid "Spread"
|
msgid "Spread"
|
||||||
@ -670,7 +676,7 @@ msgstr "Столбцы"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||||||
msgid "Even/odd"
|
msgid "Even/odd"
|
||||||
msgstr "Четные/Нечетные"
|
msgstr "Чётные/Нечётные"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||||||
msgid "Even"
|
msgid "Even"
|
||||||
@ -678,7 +684,7 @@ msgstr "Четные"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||||||
msgid "Odd"
|
msgid "Odd"
|
||||||
msgstr "Нечетные"
|
msgstr "Нечётные"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||||||
msgid "Erase/fill"
|
msgid "Erase/fill"
|
||||||
@ -700,7 +706,7 @@ msgstr "Создать карту _шрифтов..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Создать изображение заполненное образцами символов из шрифтов, подходящих "
|
"Создать изображение, заполненное образцами символов из шрифтов, подходящих "
|
||||||
"под условия поиска шрифта"
|
"под условия поиска шрифта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
||||||
@ -741,7 +747,7 @@ msgstr "Текущие цвета пер.плана и фона"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
|
||||||
msgid "_Fuzzy Border..."
|
msgid "_Fuzzy Border..."
|
||||||
msgstr "_Нечеткая рамка..."
|
msgstr "_Нечёткая рамка..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
|
||||||
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
||||||
@ -889,9 +895,8 @@ msgid "New Guides from _Selection"
|
|||||||
msgstr "Создать из _выделения"
|
msgstr "Создать из _выделения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
||||||
msgstr "Закруглить углы активного выделения"
|
msgstr "Создать четыре направляющие вокруг площадки (BB) текущего выделения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
||||||
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
||||||
@ -976,12 +981,11 @@ msgid "Line _Nova..."
|
|||||||
msgstr "Л_инейная сверхновая..."
|
msgstr "Л_инейная сверхновая..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
||||||
"foreground color"
|
"foreground color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Заполнить слой лучами, исходящими от центра, используя цвет переднего плана"
|
"Используя цвет переднего плана, заполнить слой исходящими от центра лучами"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
||||||
msgid "Number of lines"
|
msgid "Number of lines"
|
||||||
@ -1077,29 +1081,35 @@ msgstr "Крап"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
||||||
msgid "Folder for the output file"
|
msgid "Folder for the output file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Папка для выходного файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
||||||
"will be replaced)"
|
"will be replaced)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Имя создаваемого файла (если файл с этим именем уже существует, он будет"
|
||||||
|
" заменён)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
|
||||||
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Введено некорректное имя файла."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
||||||
"not appear in filenames."
|
"not appear in filenames."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Имя состоит из пробелов или символов, которые не могут использоваться в"
|
||||||
|
" именах файлов."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
||||||
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Экспортировать активную палитру как таблицу стилей CSS с именем цветовой"
|
||||||
|
" записи в качестве имени класса и самим цветом в качестве атрибута цвета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
|
||||||
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
||||||
@ -1114,6 +1124,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
||||||
"line (no names)"
|
"line (no names)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Записать все цвета палитры в текстовый файл, одно шестнадцатеричное значение"
|
||||||
|
" на строку (без имён)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
|
||||||
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
||||||
@ -1245,7 +1257,7 @@ msgstr "Заполнять чёрным"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
||||||
msgid "_Round Corners..."
|
msgid "_Round Corners..."
|
||||||
msgstr "С_кругленные уголы..."
|
msgstr "С_круглённые углы..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1495,9 +1507,8 @@ msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
|||||||
msgstr "Градиент: треугольный цикл"
|
msgstr "Градиент: треугольный цикл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Sphere..."
|
msgid "_Sphere..."
|
||||||
msgstr "_Хромированный..."
|
msgstr "_Сфера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
||||||
msgid "_Tileable Blur..."
|
msgid "_Tileable Blur..."
|
||||||
@ -1572,7 +1583,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||||||
"bump map"
|
"bump map"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Создать новый слой, заполненный волнами для использования в качестве "
|
"Создать новый слой, заполненный волнами, для использования в качестве "
|
||||||
"накладки или рельефа"
|
"накладки или рельефа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
||||||
|
314
po-tips/ru.po
314
po-tips/ru.po
@ -1,134 +1,328 @@
|
|||||||
# translation of gimp tips to Russian
|
# translation of gimp tips to Russian
|
||||||
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
#
|
||||||
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2004.
|
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2004.
|
||||||
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
|
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
|
||||||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
|
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
|
||||||
#
|
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp tips HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gimp tips HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 01:59+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 01:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 19:35-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-13 16:31MSK\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||||||
|
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground color."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Инструмент «Сплошная заливка» по умолчанию использует цвет переднего плана. Чтобы залить область цветом фона используйте клавишу <tt>Ctrl</tt>. Аналогично, при нажатой клавише <tt>Ctrl</tt> пипетка снимает цвет для фона, а не для переднего плана."
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background"
|
||||||
|
" color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking"
|
||||||
|
" with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground"
|
||||||
|
" color."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Инструмент «Сплошная заливка» по умолчанию использует цвет переднего плана."
|
||||||
|
" Чтобы залить область цветом фона, используйте клавишу <tt>Ctrl</tt>."
|
||||||
|
" Аналогично, при нажатой клавише <tt>Ctrl</tt> пипетка снимает цвет для фона,"
|
||||||
|
" а не для переднего плана."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Чтобы переключить активность маски слоя, нажмите кнопкой мыши ее эскиз, удерживая клавишу <tt>Ctrl</tt>. <tt>Alt</tt>+щелчок по эскизу маски переключает прямое отображение маски."
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog"
|
||||||
|
" toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer"
|
||||||
|
" mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Чтобы переключить активность маски слоя, нажмите кнопкой мыши её эскиз,"
|
||||||
|
" удерживая клавишу <tt>Ctrl</tt>. <tt>Alt</tt>+щелчок по эскизу маски"
|
||||||
|
" переключает прямое отображение маски."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 degree angles."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Чтобы повернуть слой или выделенную область на число градусов, кратное 15, используйте клавишу <tt>Ctrl</tt> с инструментом интерактивного вращения."
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15"
|
||||||
|
" degree angles."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Чтобы повернуть слой или выделенную область на число градусов, кратное 15,"
|
||||||
|
" используйте клавишу <tt>Ctrl</tt> с инструментом интерактивного вращения."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||||
msgid "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Если в диалоге слоев нажать значок с глазом, удерживая нажатой клавишу <tt>Shift</tt>, невидимыми станут все слои кроме того, чей значок вы нажали. Чтобы сделать все слои видимыми, снова нажмите тот же значок, удерживая нажатой клавишу <tt>Shift</tt>."
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers"
|
||||||
|
" but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Если в диалоге слоев нажать значок с глазом, удерживая нажатой клавишу <tt"
|
||||||
|
">Shift</tt>, невидимыми станут все слои кроме того, значок которого нажат."
|
||||||
|
" Чтобы сделать все слои видимыми, снова нажмите тот же значок, удерживая"
|
||||||
|
" нажатой клавишу <tt>Shift</tt>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||||
msgid "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active layer before doing other operations on the image. Click on the "New Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or use the menus to do the same."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Прежде чем продолжать работу с изображением, плавающую выделенную область надо прикрепить к новому или к последнему активному слою. Чтобы это сделать нажмите на кнопку «Создать слой» или «Прикрепить плавающее выделение», находящиеся в окне диалога слоев, либо вызовите эти функции из меню слоя."
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active"
|
||||||
|
" layer before doing other operations on the image. Click on the "New"
|
||||||
|
" Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or"
|
||||||
|
" use the menus to do the same."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Прежде чем продолжать работу с изображением, плавающую выделенную область"
|
||||||
|
" надо прикрепить к новому или к последнему активному слою. Чтобы это сделать,"
|
||||||
|
" нажмите на кнопку «Создать слой» или «Прикрепить плавающее выделение»,"
|
||||||
|
" находящиеся в окне диалога слоев, либо вызовите эти функции из меню слоя."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||||
msgid "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "После того, как вы включили в диалоге настройки функцию «Динамические клавиатурные комбинации», вы можете переопределить сочетания клавиш быстрого доступа. Чтобы это сделать, наведите курсор мыши на нужный пункт меню и нажмите удобное вам сочетание клавиш. Проверьте, стоит ли в настройках GIMP флажок напротив «Сохранять клавиши быстрого доступа при выходе», чтобы при следующем запуске программы не переназначать всё заново. После установки всех комбинаций, возможно, стоит отключить динамическое запоминание, чтобы случайно ничего не переназначить."
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences"
|
||||||
|
" dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu,"
|
||||||
|
" selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If"
|
||||||
|
" "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved"
|
||||||
|
" when you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard"
|
||||||
|
" Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning"
|
||||||
|
" shortcuts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"После того, как вы включили в диалоге настройки функцию «Динамические"
|
||||||
|
" клавиатурные комбинации», вы можете переопределить сочетания клавиш быстрого"
|
||||||
|
" доступа. Чтобы это сделать, наведите курсор мыши на нужный пункт меню и"
|
||||||
|
" нажмите удобное вам сочетание клавиш. Проверьте, стоит ли в настройках GIMP"
|
||||||
|
" флажок напротив «Сохранять клавиши быстрого доступа при выходе», чтобы при"
|
||||||
|
" следующем запуске программы не переназначать всё заново. После установки"
|
||||||
|
" всех комбинаций, возможно, стоит отключить динамическое запоминание, чтобы"
|
||||||
|
" случайно ничего не переназначить."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them off the image with the Move tool."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Чтобы поместить направляющую на изображение, нажмите линейку и потяните курсор мыши в сторону. Все перемещаемые выделенные области будут «прилипать» к направляющим. Чтобы убрать направляющие, переключитесь на инструмент «Перемещение» и перетащите их за пределы изображения, либо воспользуйтесь командой «Изображение→Направляющие→Удалить направляющие»."
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged"
|
||||||
|
" selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them"
|
||||||
|
" off the image with the Move tool."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Чтобы поместить направляющую на изображение, нажмите линейку и потяните"
|
||||||
|
" курсор мыши в сторону. Все перемещаемые выделенные области будут «прилипать»"
|
||||||
|
" к направляющим. Чтобы убрать направляющие, переключитесь на инструмент"
|
||||||
|
" «Перемещение» и перетащите их за пределы изображения, либо воспользуйтесь"
|
||||||
|
" командой «Изображение→Направляющие→Удалить направляющие»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
msgid "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "В GIMP поддерживается архивирование gzip «на лету». Добавьте <tt>.gz</tt> (или <tt>.bz2</tt>) к имени файла, и изображение будет сохранено сжатым. Заархивированные изображения можно открывать точно так же, как обычные."
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt"
|
||||||
|
">.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will"
|
||||||
|
" be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"В GIMP поддерживается архивирование gzip «на лету». Добавьте <tt>.gz</tt>"
|
||||||
|
" (или <tt>.bz2</tt>) к имени файла, и изображение будет сохранено сжатым."
|
||||||
|
" Заархивированные изображения можно открывать точно так же, как обычные."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
msgid "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of slides or filters, such that looking through them you see a composite of their contents."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Для создания сложного изображения в GIMP используются слои. Чтобы понять, что это такое, представьте себе стопку картинок, нарисованных на прозрачной пленке, так что при просмотре они видны все сразу."
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of"
|
||||||
|
" slides or filters, such that looking through them you see a composite of"
|
||||||
|
" their contents."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Для создания сложного изображения в GIMP используются слои. Чтобы понять, что"
|
||||||
|
" это такое, представьте себе стопку картинок, нарисованных на прозрачной"
|
||||||
|
" пленке, так что при просмотре они видны все сразу."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
msgid "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Если имя слоя в палитре слоев отображено <b>жирным</b> шрифтом, это означает, что у данного слоя нет альфа-канала. Вы можете добавить альфа-канал через меню «Слой→Прозрачность→Добавить альфа-канал»."
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this"
|
||||||
|
" layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using"
|
||||||
|
" Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Если имя слоя в палитре слоев отображено <b>жирным</b> шрифтом, это означает,"
|
||||||
|
" что у данного слоя нет альфа-канала. Вы можете добавить альфа-канал через"
|
||||||
|
" меню «Слой→Прозрачность→Добавить альфа-канал»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
msgid "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Если цвета отсканированных фотографий выглядят недостаточно сочными, это можно исправить при помощи кнопки «Авто» в диалоге «Уровни» («Цвет→Уровни...»). Оттенки цвета можно редактировать при помощи инструмента «Кривые» («Цвет→Кривые...»)."
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily"
|
||||||
|
" improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels"
|
||||||
|
" tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them"
|
||||||
|
" with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Если цвета отсканированных фотографий выглядят недостаточно сочными, это"
|
||||||
|
" можно исправить при помощи кнопки «Авто» в диалоге «Уровни»"
|
||||||
|
" («Цвет→Уровни...»). Оттенки цвета можно редактировать при помощи инструмента"
|
||||||
|
" «Кривые» («Цвет→Кривые...»)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
msgid "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even the Eraser or the Smudge tool."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "При обводке по контуру («Правка→Обвести по контуру...»), используется активный на данный момент рисующий инструмент со всеми параметрами. Вы можете использовать «Кисть» в режиме градиента, «Штамп» с источником из шаблона или даже «Ластик» и «Палец»."
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with"
|
||||||
|
" their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even"
|
||||||
|
" the Eraser or the Smudge tool."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"При обводке по контуру («Правка→Обвести по контуру...»), используется"
|
||||||
|
" активный на данный момент рисующий инструмент со всеми параметрами. Вы"
|
||||||
|
" можете использовать «Кисть» в режиме градиента, «Штамп» с источником из"
|
||||||
|
" шаблона или даже «Ластик» и «Палец»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Если на экране мало места, можно воспользоваться кнопкой <tt>Tab</tt> в окне изображения, чтобы скрыть или показать панель инструментов и окна диалогов."
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image"
|
||||||
|
" window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Если на экране мало места, можно воспользоваться кнопкой <tt>Tab</tt> в окне"
|
||||||
|
" изображения, чтобы скрыть или показать панель инструментов и окна диалогов."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-in to work on the whole image."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Большинство расширений работает с активным слоем активного изображения. В некоторых случаях вам придется объединить слои («Изображение→Свести изображение»), чтобы расширение обработало все изображение."
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases,"
|
||||||
|
" you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the"
|
||||||
|
" plug-in to work on the whole image."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Большинство расширений работает с активным слоем активного изображения. В"
|
||||||
|
" некоторых случаях вам придется объединить слои («Изображение→Свести"
|
||||||
|
" изображение»), чтобы расширение обработало все изображение."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Некоторые эффекты применимы не ко всем типам изображения. Пункт меню такого эффекта недоступен для выбора. Иногда для того, чтобы воспользоваться тем или иным фильтром, нужно перевести изображение в режим RGB («Изображение→Режим→RGB»), добавить альфа-канал («Слой→Прозрачность→Добавить альфа-канал») или свести изображение («Изображение→Свести изображение»)."
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by a"
|
||||||
|
" grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB"
|
||||||
|
" (Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha"
|
||||||
|
" Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Некоторые эффекты применимы не ко всем типам изображения. Пункт меню такого"
|
||||||
|
" эффекта недоступен для выбора. Иногда для того, чтобы воспользоваться тем"
|
||||||
|
" или иным фильтром, нужно перевести изображение в режим RGB"
|
||||||
|
" («Изображение→Режим→RGB»), добавить альфа-канал («Слой→Прозрачность→Добавить"
|
||||||
|
" альфа-канал») или свести изображение («Изображение→Свести изображение»)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Чтобы добавить область к уже выделенной, используйте клавишу <tt>Shift</tt>. Чтобы вычесть область из выделенного, используйте клавишу <tt>Ctrl</tt>. Соответствующие клавиши нужно нажимать до начала выделения и удерживать до конца процедуры."
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows"
|
||||||
|
" you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl<"
|
||||||
|
"/tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Чтобы добавить область к уже выделенной, используйте клавишу <tt>Shift</tt>."
|
||||||
|
" Чтобы вычесть область из выделенного, используйте клавишу <tt>Ctrl</tt>."
|
||||||
|
" Соответствующие клавиши нужно нажимать до начала выделения и удерживать до"
|
||||||
|
" конца процедуры."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Если вы хотите продолжить редактирование изображения позже, сохраняйте его в формате XCF. Это внутренний формат GIMP (<tt>.xcf</tt>) , который сохраняет все слои, маски и прочие части изображения именно в том виде, в котором вы их оставили. По окончании работы изображение можно сохранить в формате JPEG, PNG, GIF, ..."
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's"
|
||||||
|
" native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves"
|
||||||
|
" the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is"
|
||||||
|
" completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Если вы хотите продолжить редактирование изображения позже, сохраняйте его в"
|
||||||
|
" формате XCF. Это внутренний формат GIMP (<tt>.xcf</tt>) , который сохраняет"
|
||||||
|
" все слои, маски и прочие части изображения именно в том виде, в котором вы"
|
||||||
|
" их оставили. По окончании работы изображение можно сохранить в формате JPEG,"
|
||||||
|
" PNG, GIF, ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Вы можете переместить выделение, нажав <tt>Alt</tt> и перетащив его мышкой. Если вместо выделения перемещается окно с изображением, значит ваш оконный менеджер уже использует эту комбинацию с <tt>Alt</tt>. Попробуйте одновременно с <tt>Alt</tt> нажать клавишу <tt>Shift</tt>, либо смените настройки оконного менеджера (сменив <tt>Alt</tt> на <tt>Super</tt> или клавишу с логотипом Windows)."
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes"
|
||||||
|
" the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most"
|
||||||
|
" window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use"
|
||||||
|
" the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Вы можете переместить выделение, нажав <tt>Alt</tt> и перетащив его мышкой."
|
||||||
|
" Если вместо выделения перемещается окно с изображением, значит, ваш оконный"
|
||||||
|
" менеджер уже использует эту комбинацию с <tt>Alt</tt>. Попробуйте"
|
||||||
|
" одновременно с <tt>Alt</tt> нажать клавишу <tt>Shift</tt>, либо смените"
|
||||||
|
" настройки оконного менеджера (сменив <tt>Alt</tt> на <tt>Super</tt> или"
|
||||||
|
" клавишу с логотипом Windows)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
msgid "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to selections."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "В GIMP вы можете создавать и редактировать составные области выделения при помощи контуров. В диалоге контуров можно работать с несколькими контурами и преобразовывать их в области выделения."
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths"
|
||||||
|
" dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to"
|
||||||
|
" selections."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"В GIMP вы можете создавать и редактировать составные области выделения при"
|
||||||
|
" помощи контуров. В диалоге контуров можно работать с несколькими контурами и"
|
||||||
|
" преобразовывать их в области выделения."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Если перетащить слой из диалога слоев на панель инструментов, будет создано новое изображение, состоящее только из этого слоя."
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox."
|
||||||
|
" This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Если перетащить слой из диалога слоев на панель инструментов, будет создано"
|
||||||
|
" новое изображение, состоящее только из этого слоя."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||||
msgid "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will fill the current selection with that color."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "В GIMP можно перетаскивать мышкой многие элементы. Например, если перетащить цвет с панели инструментов или из палитры на изображение, то изображение или его выделенная область будет залито этим цветом."
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color from"
|
||||||
|
" the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will fill"
|
||||||
|
" the current selection with that color."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"В GIMP можно перетаскивать мышкой многие элементы. Например, если перетащить"
|
||||||
|
" цвет с панели инструментов или из палитры на изображение, то изображение или"
|
||||||
|
" его выделенная область будет залито этим цветом."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||||
msgid "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "При помощи команды, вызываемой из меню «Правка→Обвести по контуру...» можно быстро нарисовать простые геометрические фигуры, такие как квадраты и круги. Этой командой выделенная область обводится по контуру активной кистью или пунктиром с задаваемыми параметрами. Более сложные геометрические фигуры можно рисовать при помощи подпрограммы Gfig («Фильтры→Визуализация→Gfig»)."
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It"
|
||||||
|
" strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn"
|
||||||
|
" using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"При помощи команды, вызываемой из меню «Правка→Обвести по контуру...», можно"
|
||||||
|
" быстро нарисовать простые геометрические фигуры, такие как квадраты и круги."
|
||||||
|
" Этой командой выделенная область обводится по контуру активной кистью или"
|
||||||
|
" пунктиром с задаваемыми параметрами. Более сложные геометрические фигуры"
|
||||||
|
" можно рисовать при помощи подпрограммы Gfig («Фильтры→Визуализация→Gfig»)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||||
msgid "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Контекстную помощь для большинства функций и пунктов меню GIMP можно вызвать клавишей F1."
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing"
|
||||||
|
" the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Контекстную справку для большинства функций и пунктов меню GIMP можно вызвать"
|
||||||
|
" клавишей F1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||||
msgid "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of a layer in the Layers dialog."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "В диалоге слоев есть раскрывающееся меню, дающее доступ ко многим функциям для работы со слоями. Для его вызова нажмите правую кнопку мыши на названии слоя."
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of"
|
||||||
|
" a layer in the Layers dialog."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"В диалоге слоев есть раскрывающееся меню, дающее доступ ко многим функциям"
|
||||||
|
" работы со слоями. Для его вызова щёлкните правой кнопкой мыши по названию"
|
||||||
|
" слоя."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||||
msgid "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Выделенную область можно сохранить как канал («Выделение→Сохранить в канале»), а потом редактировать этот канал любым инструментом рисования. Изменять видимость канала и преобразовывать его в выделение вы можете при помощи кнопок в диалоге каналов."
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then"
|
||||||
|
" modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels"
|
||||||
|
" dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a"
|
||||||
|
" selection."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Выделенную область можно сохранить как канал («Выделение→Сохранить в"
|
||||||
|
" канале»), а потом редактировать этот канал любым инструментом рисования."
|
||||||
|
" Изменять видимость канала и преобразовывать его в выделение вы можете при"
|
||||||
|
" помощи кнопок в диалоге каналов."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||||
msgid "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Переключаться между слоями можно по <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> (если ваш оконный менеджер не использует это сочетание клавиш)."
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an"
|
||||||
|
" image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Переключаться между слоями можно по <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> (если ваш"
|
||||||
|
" оконный менеджер не использует это сочетание клавиш)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
msgid "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Для перемещения по изображению используйте среднюю клавишу мыши. В диалоге настроек можно изменить способ на более привычный для пользователей других программ — удерживая нажатой клавишу <tt>пробела</tt>, перемещать курсор мыши."
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally"
|
||||||
|
" hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Для перемещения по изображению используйте среднюю кнопку мыши. В диалоге"
|
||||||
|
" настроек можно изменить способ на более привычный для пользователей других"
|
||||||
|
" программ — удерживая нажатой клавишу <tt>пробела</tt>, перемещать курсор"
|
||||||
|
" мыши."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
msgid "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your selection by painting in the image and click on the button again to convert it back to a normal selection."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "При редактировании границ выделенной области можно использовать инструменты для рисования. Для этого надо включить «Быструю маску», отредактировать выделение области рисующим инструментом, а потом выключить «Быструю маску»."
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the "Quick"
|
||||||
|
" Mask" button at the bottom left of an image window. Change your"
|
||||||
|
" selection by painting in the image and click on the button again to convert"
|
||||||
|
" it back to a normal selection."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"При редактировании границ выделенной области можно использовать инструменты"
|
||||||
|
" для рисования. Для этого надо включить «Быструю маску», отредактировать"
|
||||||
|
" выделение области рисующим инструментом, а потом выключить «Быструю маску»."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||||
#~ msgstr "<big>Добро пожаловать в GIMP !</big>"
|
#~ msgstr "<big>Добро пожаловать в GIMP !</big>"
|
||||||
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||||||
# Russian translation for gimp-windows-installer.
|
# Russian translation for gimp-windows-installer.
|
||||||
# Copyright (C) 2017 the gimp authors.
|
# Copyright (C) 2017 the gimp authors.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2017.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2017.
|
||||||
|
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp-windows-installer\n"
|
"Project-Id-Version: gimp-windows-installer\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-27 02:30+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-12-27 02:30+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-25 01:50+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-13 16:40MSK\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: русский <>\n"
|
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:1
|
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:1
|
||||||
msgid "License Agreement"
|
msgid "License Agreement"
|
||||||
@ -216,7 +217,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"There was a problem updating GIMP's environment in %1. If you get any errors "
|
"There was a problem updating GIMP's environment in %1. If you get any errors "
|
||||||
"loading the plug-ins, try uninstalling and re-installing GIMP."
|
"loading the plug-ins, try uninstalling and re-installing GIMP."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Возникла проблема при обновлении окружения GIMP в %1. Если Вы получите "
|
"Возникла проблема при обновлении окружения GIMP в %1. Если вы получите "
|
||||||
"ошибки при загрузке плагинов, попробуйте удалить и заново установить GIMP."
|
"ошибки при загрузке плагинов, попробуйте удалить и заново установить GIMP."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:44
|
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:44
|
||||||
@ -297,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GIMP %1 не может быть установлен поверх уже установленной версии GIMP, и "
|
"GIMP %1 не может быть установлен поверх уже установленной версии GIMP, и "
|
||||||
"автоматическое удаление старой версии не удалось.%n%nПожалуйста, удалите "
|
"автоматическое удаление старой версии не удалось.%n%nПожалуйста, удалите "
|
||||||
"предыдущую версию GIMP вручную, прежде чем устанавливать эту версию в %2, "
|
"предыдущую версию GIMP вручную, прежде чем устанавливать эту версию в %2, "
|
||||||
"или нажмите Настроить в начале, и выберите другую папку для установки.%n"
|
"или нажмите \"Настроить\" в начале и выберите другую папку для установки.%n"
|
||||||
"%nСейчас установка будет прервана."
|
"%nСейчас установка будет прервана."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:64
|
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:64
|
||||||
@ -313,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"программа установки не может определить, как удалить предыдущую версию "
|
"программа установки не может определить, как удалить предыдущую версию "
|
||||||
"автоматически.%n%nПожалуйста, удалите предыдущую версию GIMP и все "
|
"автоматически.%n%nПожалуйста, удалите предыдущую версию GIMP и все "
|
||||||
"дополнения вручную, прежде чем устанавливать эту версию в %2, или нажмите "
|
"дополнения вручную, прежде чем устанавливать эту версию в %2, или нажмите "
|
||||||
"Настроить в начале, и выберите другую папку для установки.%n%nСейчас "
|
"\"Настроить\" в начале и выберите другую папку для установки.%n%nСейчас "
|
||||||
"установка будет прервана."
|
"установка будет прервана."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:66
|
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:66
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user