2001-12-13 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. svn path=/trunk/; revision=15014
14214 lines
364 KiB
Plaintext
14214 lines
364 KiB
Plaintext
# evolution Slovak translation.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evolution 0.16\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-12-13 14:03+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-12-13 14:05CET\n"
|
||
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre import súborov LDIF do Evolution."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Imports LDIF files into Evolution."
|
||
msgstr "Importuje súbory LDIF do Evolution."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre import súborov VCard do Evolution."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Imports VCard files into Evolution."
|
||
msgstr "Importuje súbory VCard do Evolution."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849
|
||
msgid "File As"
|
||
msgstr "Ulo¾i» ako"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Meno"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primárny"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
|
||
msgid "Prim"
|
||
msgstr "Prim"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "Asistent"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1712
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Zamestnanie"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Zam"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "Spätné volanie"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
|
||
msgid "Comp"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1713
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domov"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organizácia"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
|
||
msgid "Org"
|
||
msgstr "Org"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobil"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863
|
||
msgid "Business Fax"
|
||
msgstr "Pracovný fax"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
|
||
msgid "Bus Fax"
|
||
msgstr "Prac. fax"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864
|
||
msgid "Home Fax"
|
||
msgstr "Domáci fax"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646
|
||
msgid "Business 2"
|
||
msgstr "Zamestnanie 2"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
|
||
msgid "Bus 2"
|
||
msgstr "Zam 2"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652
|
||
msgid "Home 2"
|
||
msgstr "Domov 2"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
|
||
msgid "ISDN"
|
||
msgstr "ISDN"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1714
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:49
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Iné"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
|
||
msgid "Other Fax"
|
||
msgstr "Ïal¹í fax"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pager"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1660
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Rádio"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1661
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Telex"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
|
||
msgid "TTY"
|
||
msgstr "TTY"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1687
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
|
||
msgid "Email 2"
|
||
msgstr "E-mail 2"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1688
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
|
||
msgid "Email 3"
|
||
msgstr "E-mail 3"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
|
||
msgid "Web Site"
|
||
msgstr "WWW stránka"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Oddelenie"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
|
||
msgid "Dep"
|
||
msgstr "Odd"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Pracovisko"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Prac."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
|
||
msgid "Profession"
|
||
msgstr "Povolanie"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
|
||
msgid "Prof"
|
||
msgstr "Pov."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Vedúci"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
|
||
msgid "Man"
|
||
msgstr "Ved."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
|
||
msgid "Ass"
|
||
msgstr "Asist."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Prezývka"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Prez."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Man¾el(ka)"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
|
||
msgid "Calendar URI"
|
||
msgstr "URI kalendár"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
|
||
msgid "CALUri"
|
||
msgstr "CALUri"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
|
||
msgid "Free-busy URL"
|
||
msgstr "Voµno/zaneprázdnený URL"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
|
||
msgid "FBUrl"
|
||
msgstr "Url v/z"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
|
||
msgid "Anniversary"
|
||
msgstr "Výroèie"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
|
||
msgid "Anniv"
|
||
msgstr "Výr."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Dátum narodenia"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategórie"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105
|
||
msgid "Family Name"
|
||
msgstr "Priezvisko"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%x"
|
||
msgstr "%x"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
|
||
msgid "Card: "
|
||
msgstr "Karta: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Name: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Meno: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Prefix: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Predpona: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Given: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Krstné: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Additional: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ïal¹ie: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Family: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Priezvisko: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Suffix: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Prípona: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Birth Date: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dátum narodenia:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Adresa:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Postal Box: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Po¹tová schránka:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Ext: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Príp: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Street: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ulica: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" City: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Mesto: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Region: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Región: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Postal Code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" PSÈ: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Country: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Krajina: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Delivery Label: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dodacie ozn:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Telephones:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Telefóny:\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Telephone:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Telefón: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mailer: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Po¹t.klient:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Time Zone: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Èasová zóna:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Geo Location: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Miesto: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Business Role: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pozícia: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Org: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Org: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Name: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Meno: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Vlastné:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit2: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Vlastné2: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit3: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Vlastné3: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit4: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Vlastné4: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Categories: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kategórie: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Comment: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Poznámka "
|
||
|
||
#. if (crd->sound.prop.used) {
|
||
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
|
||
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
||
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
|
||
#. else
|
||
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
||
#. crd->sound.data);
|
||
#.
|
||
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
|
||
#. }
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unique String: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Unikátny re»azec:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Public Key: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Verejný kµúè:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235
|
||
msgid "Multiple VCards"
|
||
msgstr "Viacero VKariet"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VCard for %s"
|
||
msgstr "VKartapre %s"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1546
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1130
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62
|
||
#: tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
||
#: tools/evolution-addressbook-import.c:86
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» Bonobo"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2269
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Hµadám...."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Naèítavam..."
|
||
|
||
#. need a different error message here.
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270
|
||
msgid "Error in search expression."
|
||
msgstr "Chyba v hµadanom výraze."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:483
|
||
msgid "Connecting to LDAP server..."
|
||
msgstr "Pripájam sa na server LDAP..."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493
|
||
msgid "Unable to connect to LDAP server."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru LDAP."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:509
|
||
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
|
||
msgstr "Èakám na spojenie so serverom LDAP..."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:912
|
||
msgid "Adding card to LDAP server..."
|
||
msgstr "Pridávam kartu do serveru LDAP..."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1013
|
||
msgid "Removing card from LDAP server..."
|
||
msgstr "Odstraòujem kartu zo serveru LDAP..."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1123
|
||
msgid "Modifying card from LDAP server..."
|
||
msgstr "Upravujem kartu na serveri LDAP..."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2214
|
||
msgid "Receiving LDAP search results..."
|
||
msgstr "Prijímam výsledky hµadania LDAP..."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2219
|
||
msgid "Restarting search."
|
||
msgstr "Spú¹»am hµadanie znovu."
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:294
|
||
msgid "Cursor could not be loaded\n"
|
||
msgstr "Kurzor nie je mo¾né naèíta»\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:307
|
||
msgid "EBook not loaded\n"
|
||
msgstr "EBook nenaèítaný\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:694
|
||
msgid "Could not start wombat server"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né spusti» server wombat"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1079
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:695
|
||
msgid "Could not start wombat"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né spusti» wombat"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123
|
||
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né preèíta» blok aplikácie Adresa z pilota"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
|
||
msgid "A Bonobo control for an address popup."
|
||
msgstr "Ovládací prvok Bonobo pre adresy."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
|
||
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
|
||
msgstr "Ovládací prvok Bonobo, ktorý zobrazuje adresy."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
|
||
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
|
||
msgstr "Uká¾kový ovládací prvok Bonobo, ktorý zobrazuje adresár."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
|
||
msgstr "Ovládací prvok pre zobrazenie minikariet adresára Evolution."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
|
||
msgstr "Prehliadaè minikariet adresára Evolution"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Evolution component for handling contacts."
|
||
msgstr "Komponent Evolution pre prácu s kontaktami."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
|
||
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre ovládací prvok minikariet adresára."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
|
||
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre zobrazovaè adries Adresára"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
|
||
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre rozhranie adresu z Adresára."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
|
||
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre uká¾kový ovládací prvok Adresár"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172
|
||
#: shell/e-shortcuts.c:1061
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakty"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
|
||
msgid "Folder containing contact information"
|
||
msgstr "Prieèinok obsahujúci informácie o kontaktoch"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
|
||
msgid "LDAP Server"
|
||
msgstr "LDAP Server"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
|
||
msgid "LDAP server containing contact information"
|
||
msgstr "LDAP server obsahujúci informácie o kontaktoch"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
||
msgid "New Contact"
|
||
msgstr "Nový kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
|
||
msgid "New _Contact"
|
||
msgstr "Nový _kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
|
||
msgid "New Contact List"
|
||
msgstr "Nový zoznam kontaktov"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
|
||
msgid "New Contact _List"
|
||
msgstr "Nový _zoznam kontaktov"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
|
||
msgid "Edit Addressbook"
|
||
msgstr "Upravi» adresár"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
|
||
msgid "389"
|
||
msgstr "389"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Meno úètu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
|
||
msgid "Add Addressbook"
|
||
msgstr "Prida» adresár"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
|
||
msgid "Addressbook Sources"
|
||
msgstr "Zdroje adresára"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokroèilé"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Sústava"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Základné"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
|
||
msgid "De_lete"
|
||
msgstr "O_dstráni»"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
|
||
msgid "Email Address:"
|
||
msgstr "E-mailová adresa:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
|
||
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
|
||
msgstr "Evolution pou¾ije túto e-mailovú adresu pre prihlásenie na vá¹ server"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Jeden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
|
||
msgid "Search _base:"
|
||
msgstr "_Oblas» hµadania:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
|
||
msgid "Search s_cope: "
|
||
msgstr "_Rozsah hµadania:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Meno serveru"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
|
||
msgid "Sub"
|
||
msgstr "Sub"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
|
||
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
|
||
msgstr "Údaje uvedené dole sú nutné pre pridanie adresára."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
|
||
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
|
||
msgstr "Táto informácia nie je pre väè¹inu serverov LDAP nutná."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
|
||
"in a search. Contact your server administrator for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Túto informáciu pou¾íva vá¹ server LDAP pre urèenie, ktoré uzly pou¾i» pre "
|
||
"hµadanie. Detaily by vám mal poskytnú» vá¹ systémový administrátor."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
|
||
"server administrator for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je základný uzol pre v¹etky hµadania na serveri LDAP. Detaily by ste "
|
||
"mali získa» od vá¹ho systémového administrátora."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
|
||
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
|
||
msgstr "Toto je meno serveru, kde je umiestnený adresár."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
|
||
msgid "This is the port that your ldap server uses."
|
||
msgstr "Toto je port, ktorý pou¾íva vá¹ server LDAP."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto meno sa bude identifikova» vá¹ úèet, ale pou¾íva» sa bude iba pre "
|
||
"zobrazenie."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
|
||
msgid "_Account name:"
|
||
msgstr "Meno úè_tu:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Prida»"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
|
||
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Upravi»"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
|
||
msgid "_My server requires authentication"
|
||
msgstr "Server _vy¾aduje overenie"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28
|
||
msgid "_Server name:"
|
||
msgstr "_Meno serveru:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134
|
||
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» gnome-vfs"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167
|
||
msgid "Other Contacts"
|
||
msgstr "Iné kontakty"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:485
|
||
msgid "Unable to open addressbook"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» adresár"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
||
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
|
||
"is down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebolo mo¾né otvori» tento adresár. To buï znamená, ¾e ste\n"
|
||
"zadali neplatné URI, alebo LDAP server nefunguje."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
|
||
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
|
||
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
|
||
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto verzia Evolution nemá zakompilovanú podporu LDAP.\n"
|
||
"Ak chcete LDAP v Evolution pou¾íva», musíte ho prekompilova»\n"
|
||
"z CVS po získaní OpenLDAP z tohto odkazu.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
|
||
"path exists and that you have permission to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebolo mo¾né otvori» tento adresár. Prosím, overte, ¾e cesta\n"
|
||
"existuje a ¾e máte dostatoèné práva."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s (user %s)"
|
||
msgstr "Zadajte heslo pre %s (pou¾ívateµ %s)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:803
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
|
||
msgid "Any field contains"
|
||
msgstr "¥ubovoµné pole obsahuje"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:804
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Meno obsahuje"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:805
|
||
msgid "Email contains"
|
||
msgstr "E-mail obsahuje"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:806
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
|
||
msgid "Category is"
|
||
msgstr "Kategória je"
|
||
|
||
#. We attach subitems below
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:807 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Pokroèilé..."
|
||
|
||
#. All, unmatched, separator
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1025
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
|
||
msgid "Any Category"
|
||
msgstr "¥ubovoµná kategória"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1107
|
||
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
||
msgstr "URI, ktoré zobrazí prehliadaè prieèinku"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
|
||
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
|
||
#. * card.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(niè)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1686
|
||
msgid "Primary Email"
|
||
msgstr "Primárny e-mail"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587
|
||
msgid "Select an Action"
|
||
msgstr "Vyberte akciu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create a new contact \"%s\""
|
||
msgstr "Vytvori» nový kontakt \"%s\""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
|
||
msgstr "Prida» adresu do existujúceho kontaktu \"%s\""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891
|
||
msgid "Querying Addressbook..."
|
||
msgstr "Otázka pre adresár..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306
|
||
msgid "Edit Contact Info"
|
||
msgstr "Upravi» kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485
|
||
msgid "Add to Contacts"
|
||
msgstr "Prida» do kontaktov"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046
|
||
msgid "Merge E-Mail Address"
|
||
msgstr "Zlia» e-mailovú adresu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
|
||
msgid "Disable Queries"
|
||
msgstr "Zakáza» otázky"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
|
||
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
|
||
msgstr "Povoli» otázky (nebezpeèné)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
|
||
msgstr "Rozhranie pre výber mena adresára Evolution."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre rozhranie pre výber mena adresára."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:503 filter/filter-filter.c:436
|
||
#: filter/filter-rule.c:637 shell/e-shortcuts-view.c:180
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstráni»"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Odstráni» v¹etky"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202
|
||
msgid "Send HTML Mail?"
|
||
msgstr "Posla» po¹tu HTML?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405
|
||
msgid "Edit Contact List"
|
||
msgstr "Upravi» zoznam kontaktov"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423
|
||
msgid "Unnamed Contact List"
|
||
msgstr "Zoznam kontaktov bez mena"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d not shown)"
|
||
msgstr "(%d nezobrazených)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506
|
||
msgid "Unnamed Contact"
|
||
msgstr "Kontakt bez mena"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
|
||
"This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n"
|
||
"To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
|
||
"please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
|
||
"detailed description of the circumstances under which this error\n"
|
||
"occurred. Thank you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution sa nepodarilo získa» lokálny ulo¾enie pre adresár. Je to mo¾no\n"
|
||
"spôsobené pádom komponentu evolution-addressbook. Aby sme lep¹ie pochopili\n"
|
||
"a vyrie¹ili tento problém, po¹lite e-mail Jonovi Trowbridgeovi <trow@ximian\n"
|
||
"com> s detailným popisom okolností, pri ktorých sa chyba objavila. Ïakujeme."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
|
||
"Under normal circumstances, this should never happen.\n"
|
||
"You may need to exit and restart Evolution in order to\n"
|
||
"correct this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution sa nepodarilo získa» ulo¾enie pre lokálny adresár.\n"
|
||
"Obvykle by sa to nemalo sta». Mo¾no budete musie» znovu\n"
|
||
"Evolution spusti», aby sa problém vyrie¹il."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608
|
||
msgid "Select Contacts from Addressbook"
|
||
msgstr "Vyberte kontakty z adresára"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
|
||
msgid "C_ontaining:"
|
||
msgstr "O_bsahuje:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
|
||
msgid "Co_ntacts:"
|
||
msgstr "_Kontakty:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
|
||
msgid "F_ind"
|
||
msgstr "_Nájs»"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
|
||
msgid "Select Names"
|
||
msgstr "Výber mien"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
|
||
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
|
||
msgstr "Zobrazi» kontakty odpovedajúce týmto kritériám:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
|
||
msgid "_Category:"
|
||
msgstr "_Kategória:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "_Prieèinok:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
|
||
msgid "_Message Recipients:"
|
||
msgstr "_Adresáti správy:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
||
msgid "A_ssistant's name:"
|
||
msgstr "Meno _asistenta:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
||
msgid "Add_ress..."
|
||
msgstr "_Adresa..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
||
msgid "Anni_versary:"
|
||
msgstr "_Výroèie:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
||
msgid "Birthda_y:"
|
||
msgstr "Dátum na_rodenia:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
||
msgid "C_ontacts..."
|
||
msgstr "_Kontakty..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
||
msgid "Ca_tegories..."
|
||
msgstr "Ka_tegórie..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
||
msgid "Collaboration"
|
||
msgstr "Spolupráca"
|
||
|
||
#. Construct the app
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
|
||
msgid "Contact Editor"
|
||
msgstr "Editor kontaktov"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
||
msgid "D_epartment:"
|
||
msgstr "O_ddelenie:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaily"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
||
msgid "F_ree/Busy URL:"
|
||
msgstr "Voµno/zaneprázdnený URL:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
||
msgid "File A_s:"
|
||
msgstr "Ulo¾i» _ako:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
||
msgid "Full _Name..."
|
||
msgstr "_Celé meno..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "V¹eobecné"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
|
||
"Internet, enter the address\n"
|
||
"of that information here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak táto osoba poskytuje informácie o svojom voµnom èase a iné informácie\n"
|
||
"pre kalendár, zadajte sem adresu týchto informácií."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
||
msgid "New phone type"
|
||
msgstr "Nový typ telefónu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
||
msgid "No_tes:"
|
||
msgstr "_Poznámky:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
||
msgid "Organi_zation:"
|
||
msgstr "Or_ganizácia:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
||
msgid "P_rofession:"
|
||
msgstr "_Povolanie:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
||
msgid "Phone Types"
|
||
msgstr "Typy telefónov"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
||
msgid "S_pouse:"
|
||
msgstr "Ma_n¾el(ka):"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
||
msgid "This is the _mailing address"
|
||
msgstr "Toto je e-mailová _adresa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
||
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
||
msgstr "Chce prijíma» po¹tu ako _HTML"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:707 filter/filter.glade.h:8
|
||
#: mail/folder-browser.c:1477 mail/mail-config.glade.h:96
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Odstráni»"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
||
msgid "_Job title:"
|
||
msgstr "Èinnos»/po_zícia:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
||
msgid "_Manager's Name:"
|
||
msgstr "Meno _vedúceho:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "Pre_zývka:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
|
||
msgid "_Office:"
|
||
msgstr "Prac_ovisko:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
|
||
msgid "_Public Calendar URL:"
|
||
msgstr "URL pre _verejný kalendár:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
|
||
msgid "_Web page address:"
|
||
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete this contact?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstráni» tento kontakt?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
|
||
msgid "Delete Contact?"
|
||
msgstr "Odstráni» kontakt?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:757
|
||
msgid "Category editor not available."
|
||
msgstr "Editor kategórií nie je k dispozícii."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:764
|
||
msgid "This contact belongs to these categories:"
|
||
msgstr "Tento kontakt patrí do týchto kategórií:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:978
|
||
msgid "Save Contact as VCard"
|
||
msgstr "Ulo¾i» kontakt ako VCard"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
|
||
msgid "TTY/TDD"
|
||
msgstr "TTY/TDD"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né nájs» prvok pre pole: `%s'"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298
|
||
msgid "Contact Quick-Add"
|
||
msgstr "Rýchly kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300
|
||
msgid "Edit Full"
|
||
msgstr "Upravi» celé"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Celé meno"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#. This is a filename. Translators take note.
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106
|
||
msgid "card.vcf"
|
||
msgstr "card.vcf"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "zoznam"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already exists\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s u¾ existuje.\n"
|
||
"Chcete ho prepísa»?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
||
msgid "Address _2:"
|
||
msgstr "Adresa _2:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganistan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albánsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Al¾írsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Americká Samoa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktída"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
|
||
msgid "Antigua And Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua a Barbuda"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentína"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Arménsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Austrália"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Rakúsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbajd¾án"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrajn"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladé¹"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Bielorusko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgicko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermudy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhután"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolívia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
|
||
msgid "Bosnia And Herzegowina"
|
||
msgstr "Bosna a Herzegovina"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvet Island"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazília"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Britské teritórium Indický oceán"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Britské panenské ostrovy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulharsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kambod¾a"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Kapverdy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Kajmanské ostrovy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Stredoafrická Republika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Èad"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
|
||
msgid "Check Address"
|
||
msgstr "Skontrolova» adresu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Èína"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Vianoèné ostrovy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
|
||
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
||
msgstr "Kokosové ostrovy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komory"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cookove ostrovy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Kostarika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Pobre¾ie slonoviny"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
|
||
msgid "Countr_y:"
|
||
msgstr "Kra_jina:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Chorvátsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kuba"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Cyprus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Èeská Republika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dánsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "D¾ibuti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominikánska Republika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Východný Timor"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ekvádor"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egypt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "Salvádor"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Rovníková Guinea"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estónsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiópia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falklandské ostrovy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Faerské ostrovy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fid¾i"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Fínsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francúzsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Francúzska guajana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Francúzska Polynézia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Francúzske ju¾né teritóriá"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Gruzínsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Nemecko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grécko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Grónsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
|
||
msgid "Guinea-bissau"
|
||
msgstr "Guinea-bissau"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guayana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
|
||
msgid "Heard And McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heardove a McDonaldove ostrovy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
|
||
msgid "Holy See"
|
||
msgstr "Holy See"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hongkong"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Maïarsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Island"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "India"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonézia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Írsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Izrael"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Taliansko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamajka"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japonsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordánsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazachstán"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Keòa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuvajt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgistán"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Loty¹sko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libanon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Libéria"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Lichten¹tajnsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxembursko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Makao"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Macedonia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malajzia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maledivy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshallove ostrovy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinik"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauretánia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Maurítius"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexiko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronézia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monako"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Maroko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambik"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar (Barma)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namíbia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepál"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Holandsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Holandské Antily"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nová Kaledónia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nový Zéland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nikaragua"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigéria"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Ostrov Norfolk"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Severné Mariánske Ostrovy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Nórsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Omán"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Palestínske územia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua Nová Guinea"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguaj"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipíny"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Poµsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugalsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Portoriko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Katar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
|
||
msgid "Republic Of Korea"
|
||
msgstr "Korejská republika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
|
||
msgid "Republic Of Moldova"
|
||
msgstr "Moldavská republika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumunsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Ruská federácia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
|
||
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
||
msgstr "Svätý Kitts a Nevis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Svätá Lucia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
|
||
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
|
||
msgstr "Svätý Vincent a Grenadiny"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
|
||
msgid "Sao Tome And Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome a Principe"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saudská Arábia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychely"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapur"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slovensko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovinsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "©alamúnove Ostrovy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somálsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Ju¾ná Afrika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
|
||
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
||
msgstr "South Georgia a The South Sandwich Islands"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "©panielsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Srí Lanka"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Svätá Helena"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
|
||
msgid "St. Pierre And Miquelon"
|
||
msgstr "Svätý Pierre a Miquelon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudán"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
|
||
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbardove a Jan Mayenové ostrovy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Svazijsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "©védsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "©vajèiarsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tad¾ikistan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thajsko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
|
||
msgid "Trinidad And Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad a Tobago"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunisko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turecko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistán"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
|
||
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turecké a kaikoské ostrovy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
|
||
msgid "U.S. Virgin Islands"
|
||
msgstr "U.S. panenské ostrovy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukrajina"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Spojené kráµovstvo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
|
||
msgid "United Republic Of Tanzania"
|
||
msgstr "Spojená republiká Tanzánia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Spojené ¹táty"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
|
||
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr "Men¹ie ostrovy mimo spojené ¹táty"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguaj"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistán"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
|
||
msgid "Viet Nam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
|
||
msgid "Wallis And Futuna Islands"
|
||
msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Západná sahara"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Juhoslávia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Adresa:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Mesto:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
|
||
msgid "_PO Box:"
|
||
msgstr "_PO Box:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "_©tát/Provincia:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241
|
||
msgid "_ZIP Code:"
|
||
msgstr "_PSÈ:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
||
msgid "Check Full Name"
|
||
msgstr "Skontrolova» celé meno"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
||
msgid "Dr."
|
||
msgstr "Dr. "
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
||
msgid "Esq."
|
||
msgstr "Esq."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
||
msgid "II"
|
||
msgstr "II"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
||
msgid "III"
|
||
msgstr "III"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
||
msgid "Jr."
|
||
msgstr "Ml."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr "Sleèna"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
||
msgid "Mr."
|
||
msgstr "Pán"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
||
msgid "Mrs."
|
||
msgstr "Pani"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
||
msgid "Ms."
|
||
msgstr "Sl."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
||
msgid "Sr."
|
||
msgstr "St."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
||
msgid "_First:"
|
||
msgstr "_Krstné:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
||
msgid "_Last:"
|
||
msgstr "_Priezvisko:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
||
msgid "_Middle:"
|
||
msgstr "_Stredné:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
||
msgid "_Suffix:"
|
||
msgstr "_Prípona:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titul:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
||
msgid "List _name:"
|
||
msgstr "Meno _zoznamu:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Èlenovia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
||
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
||
msgstr "Zadajte e-mailovú adresu, alo do zoznamu pretiahnite kontakt my¹ou:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
||
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
||
msgstr "_Skry» adresy pri posielaní e-mailu do tohto zoznamu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Odstráni»"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
||
msgid "contact-list-editor"
|
||
msgstr "editor-zoznamu-kontaktov"
|
||
|
||
#. Construct the app
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:234
|
||
msgid "Contact List Editor"
|
||
msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:428
|
||
msgid "Save List as VCard"
|
||
msgstr "Ulo¾i» zoznam ako VCard"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "Prida» aj tak"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
||
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
||
msgstr "Nájdený duplikát kontaktu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
|
||
msgid "New Contact:"
|
||
msgstr "Nový kontakt:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
|
||
msgid "Original Contact:"
|
||
msgstr "Pôvodný kontakt:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
||
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meno alebo e-mail pre tento kontakt u¾ v tomto prieèinku\n"
|
||
"existuje. Chcete ho aj tak prida»?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
||
msgid "Change Anyway"
|
||
msgstr "Zmeni» aj tak"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
||
msgid "Changed Contact:"
|
||
msgstr "Zmenený kontakt:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
||
msgid "Conflicting Contact:"
|
||
msgstr "Konflikt v kontakte:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The changed email or name of this contact already\n"
|
||
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmenený e-mail alebo meno pre tento kontakt u¾ v tomto\n"
|
||
"prieèinku existuje. Chcete ho aj tak prida»?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "Pokroèilé hµadanie"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
|
||
#: mail/mail-search.c:263
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hµada»"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
|
||
msgid "No cards"
|
||
msgstr "®iadne karty"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130
|
||
msgid "1 card"
|
||
msgstr "1 karta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d cards"
|
||
msgstr "%d kariet"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
||
msgid "Save as VCard"
|
||
msgstr "Ulo¾i» ako VCard"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvori»"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
||
msgid "Forward Contact"
|
||
msgstr "Preda» ïalej kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
|
||
msgid "Send Message to Contact"
|
||
msgstr "Posla» správu kontaktu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:2
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Tlaèi»"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
|
||
msgid "Print Envelope"
|
||
msgstr "Tlaèi» obálku"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:8
|
||
#: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Odstráni»"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475
|
||
msgid "Error modifying card"
|
||
msgstr "Chyba pri zmene karty"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1007
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Úspech"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:275
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:363 shell/e-shell.c:1894
|
||
#: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznáma chyba"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
|
||
msgid "Repository offline"
|
||
msgstr "Sklad off-line"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1035
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Prístup zamietnutý"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37
|
||
msgid "Card not found"
|
||
msgstr "Karta nenájdená"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
|
||
msgid "Card ID already exists"
|
||
msgstr "ID karty u¾ existuje"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "Protokol nepodporovaný"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255
|
||
#: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Zru¹ený"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
|
||
msgid "Other error"
|
||
msgstr "Iná chyba"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57
|
||
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50
|
||
msgid "Do you want to save changes?"
|
||
msgstr "Chcete ulo¾i» zmeny?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
|
||
msgid "Error adding list"
|
||
msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
|
||
msgid "Error adding card"
|
||
msgstr "Chyba pri pridávaní karty"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
|
||
msgid "Error modifying list"
|
||
msgstr "Chyba pri zmene zoznamu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
|
||
msgid "Error removing list"
|
||
msgstr "Chyba pri odstraòovaní zoznamu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
|
||
msgid "Error removing card"
|
||
msgstr "Chyba pri odstraòovaní karty"
|
||
|
||
#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
|
||
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
|
||
#. also be placed at the begining ot the string
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378
|
||
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
|
||
msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
|
||
|
||
#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
|
||
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
|
||
#. must also be placed at the begining ot the string.
|
||
#. Use lower case letters if possible.
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383
|
||
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
|
||
msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848
|
||
msgid "* Click here to add a contact *"
|
||
msgstr "* Kliknutím pridáte kontakt *"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
|
||
msgid "Primary Phone"
|
||
msgstr "Primárny telefón"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853
|
||
msgid "Assistant Phone"
|
||
msgstr "Asistentov telefón"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854
|
||
msgid "Business Phone"
|
||
msgstr "Telefón do zamestania"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855
|
||
msgid "Callback Phone"
|
||
msgstr "Spätné volanie"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856
|
||
msgid "Company Phone"
|
||
msgstr "Firemný felefón"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857
|
||
msgid "Home Phone"
|
||
msgstr "Telefón domov"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859
|
||
msgid "Business Address"
|
||
msgstr "Adresa zamestania"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860
|
||
msgid "Home Address"
|
||
msgstr "Adresa domov"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861
|
||
msgid "Mobile Phone"
|
||
msgstr "Mobil"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862
|
||
msgid "Car Phone"
|
||
msgstr "Telefón v aute"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865
|
||
msgid "Business Phone 2"
|
||
msgstr "Telefón do zamestnania 2"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866
|
||
msgid "Home Phone 2"
|
||
msgstr "Telefón domov 2"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
|
||
msgid "Other Phone"
|
||
msgstr "Iný telefón"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
|
||
msgid "Other Address"
|
||
msgstr "Iná adresa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "and %d other cards."
|
||
msgstr "a %d iných kariet."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187
|
||
msgid "and one other card."
|
||
msgstr "a jedna iná karta."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316
|
||
msgid "Save in addressbook"
|
||
msgstr "Ulo¾i» do adresára"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view\n"
|
||
"\n"
|
||
"Double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"V tomto pohµade nie je èo ukáza»\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
|
||
msgid "Card View"
|
||
msgstr "Karta"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
||
msgid "10 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "10 bd. Tahoma"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
||
msgid "8 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "8 bd. Tahoma"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
||
msgid "Blank forms at end:"
|
||
msgstr "Prázdnych strán na konci:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Telo"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Spodný:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Rozmery:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
||
msgid "F_ont..."
|
||
msgstr "_Písmo..."
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Písma"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Pätièka:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Hlavièka"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
||
msgid "Header/Footer"
|
||
msgstr "Hlavièka/Pätièka"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Hlavièky"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
||
msgid "Headings for each letter"
|
||
msgstr "Hlavièky pre ka¾dý list"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Vý¹ka:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
||
msgid "Immediately follow each other"
|
||
msgstr "Okam¾ite jeden za druhým"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
||
msgid "Include:"
|
||
msgstr "Vlo¾i»:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Na ¹írku"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "¥avý:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
||
msgid "Letter tabs on side"
|
||
msgstr "Zálo¾ky písmen na okraji"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
||
msgid "Number of columns:"
|
||
msgstr "Poèet ståpcov:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Nastavenie"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientácia"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Strana"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
||
msgid "Page Setup:"
|
||
msgstr "Nastavenie stránky:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papier"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Zdroj papiera:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Na vý¹ku"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Náhµad:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
||
msgid "Print using gray shading"
|
||
msgstr "Tlaèi» v stupòoch ¹edej"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
||
msgid "Reverse on even pages"
|
||
msgstr "Opaène na párnych stránkach"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Pravý:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "Èasti:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Tieòovanie"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veµkos»:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
||
msgid "Start on a new page"
|
||
msgstr "Zaèa» na novej stránke"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
||
msgid "Style name:"
|
||
msgstr "Meno ¹týlu:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Vrchný:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "©írka:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
||
msgid "_Font..."
|
||
msgstr "_Písmo..."
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111
|
||
msgid "Print cards"
|
||
msgstr "Tlaèi» karty"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193
|
||
msgid "Print card"
|
||
msgstr "Tlaèi» kartu"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236
|
||
msgid "Print envelope"
|
||
msgstr "Tlaèi» obálku"
|
||
|
||
#: calendar/cal-util/cal-component.c:1202
|
||
msgid "Untitled appointment"
|
||
msgstr "Schôdzka bez mena"
|
||
|
||
#: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:662
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Vysoká"
|
||
|
||
#: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1711
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:661
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normálny"
|
||
|
||
#: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:660
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nízka"
|
||
|
||
#. An empty string is the same as 'None'.
|
||
#: calendar/cal-util/cal-util.c:518
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinovaná"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1034
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:649
|
||
msgid "Error while communicating with calendar server"
|
||
msgstr "Chyba pri komunikácii s kalendárovým serverom"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1172
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1175
|
||
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né preèíta» blok aplikácie Calendar pilota"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:756
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:759
|
||
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né preèíta» blok aplikácie ToDo pilota"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
|
||
msgid "A Bonobo control which displays a task list."
|
||
msgstr "Ovládací prvok Bonobo pre zobrazenie zoznamu úloh."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
|
||
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
|
||
msgstr "Uká¾kový ovládací prvok Bonobo pre zobrazenie kalendára."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Evolution calendar executive summary component."
|
||
msgstr "Komponent Súhrn kalendára Evolution."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
|
||
msgstr "Prehliadaè iTip/mTip kalendára Evolution"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Evolution component for handling the calendar."
|
||
msgstr "Komponent Evolution pre prácu s kalendárom."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Súhrnu kalendára."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
|
||
msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre ovládací prvok úloh Evolution."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
|
||
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre ovládací prvok pohµadu iTip kalendára"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
|
||
msgid "Factory for the sample Calendar control"
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre uká¾kový ovládací prvok Kalendár."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10
|
||
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre centralizáciu komponent Kalendár Evolution."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11
|
||
msgid "Factory to create a component editor factory"
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre vytváracie rozhrania komponentu editor"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Alarm notification service"
|
||
msgstr "Slu¾ba upozoròovania na poplachy"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for the alarm notification service"
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre slu¾bu na upozornenie na poplach"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216
|
||
msgid "Starting:"
|
||
msgstr "Od:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218
|
||
msgid "Ending:"
|
||
msgstr "Do:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231
|
||
msgid "invalid time"
|
||
msgstr "neplatný èas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276
|
||
msgid "Evolution Alarm"
|
||
msgstr "Upozoròovanie Evolution"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alarm on %s"
|
||
msgstr "Upozornenie na %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
|
||
msgid "C_lose"
|
||
msgstr "_Zavrie»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
||
msgid "Snoo_ze"
|
||
msgstr "O_pakova»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
||
msgid "Snooze time (minutes)"
|
||
msgstr "Èas opakovania (minúty)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
|
||
msgid "_Edit appointment"
|
||
msgstr "_Upravi» schôdzku"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Popis nie je k dispozícii."
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
||
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
||
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
||
"a normal reminder dialog box instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution zatiaµ nepodporuje pripomenutia z kalendára\n"
|
||
"pomocou e-mailu, ale toto upozornenie tak bolo nastavené.\n"
|
||
"Evolution preto zobrazí normálny dialóg."
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
|
||
"This reminder is configured to run the following program:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to run this program?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Práve sa má vyvola» pripomenutie kalendára Evolution.\n"
|
||
"Je nastavený tak, ¾e sa má spusti» tento program:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete tento program spusti»?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57
|
||
msgid "Could not initialize GNOME"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» GNOME"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181
|
||
msgid "Could not create the alarm notify service"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» slu¾bu upozoròovania"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186
|
||
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» vytváracie rozhranie pre slu¾bu upozoròovania"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:446
|
||
msgid "%A %d %B %Y"
|
||
msgstr "%A, %d %B %Y"
|
||
|
||
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:1403 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
|
||
msgid "%a %d %b"
|
||
msgstr "%a %d %b"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:458
|
||
msgid "%a %d %b %Y"
|
||
msgstr "%a %d %b %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484
|
||
msgid "%d %B %Y"
|
||
msgstr "%d %B %Y"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
||
#. month name. You can change the order but don't
|
||
#. change the specifiers or add anything.
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:474
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445
|
||
msgid "%d %B"
|
||
msgstr "%d %B"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:820
|
||
msgid "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né vytvori» kalendárový pohµad. Prosím, overte nastavenie ORBit a "
|
||
"OAF."
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Súkromný"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Tajný"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Verejný"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:536
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:536
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "J"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:538
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:538
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Voµný"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1029
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zaneprázdnený"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246
|
||
msgid "Not Started"
|
||
msgstr "Nezaèal"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Prebieha"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Dokonèený"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1052
|
||
msgid ""
|
||
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geografické miesto musí by» zadané vo formáte:\n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
|
||
#. An empty string is the same as 'None'.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1189 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485
|
||
#: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:47
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1488 widgets/misc/e-dateedit.c:1603
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "®iadna"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1713
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Opakovanie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1715
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Priradené"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:810
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Áno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:811
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#. No time range is set, so don't start a query
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1984 calendar/gui/e-day-view.c:1677
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:1184
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Hµadám"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1
|
||
msgid "Day View"
|
||
msgstr "Deò"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4
|
||
msgid "Work Week View"
|
||
msgstr "Pracovný tý¾deò"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3
|
||
msgid "Week View"
|
||
msgstr "Tý¾deò"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2
|
||
msgid "Month View"
|
||
msgstr "Mesiac"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
|
||
msgid "Summary contains"
|
||
msgstr "Súhrn obsahuje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
|
||
msgid "Description contains"
|
||
msgstr "Popis obsahuje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
|
||
msgid "Comment contains"
|
||
msgstr "Komentár obsahuje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1073
|
||
msgid "Unmatched"
|
||
msgstr "Nenájdené"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7
|
||
#: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendár"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:64
|
||
msgid "Folder containing appointments and events"
|
||
msgstr "Prieèinok obsahujúci schôdzky a udalosti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733
|
||
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263
|
||
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058
|
||
#: views/tasks/galview.xml.h:1
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Úlohy"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:69
|
||
msgid "Folder containing to-do items"
|
||
msgstr "Prieèinok obsahujúci úlohy to-do"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
||
msgid "Create a new appointment"
|
||
msgstr "Vytvori» novú schôdzku"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3525
|
||
msgid "New _Appointment"
|
||
msgstr "Nová _schôdzka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
||
msgid "Create a new task"
|
||
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:649
|
||
msgid "New _Task"
|
||
msgstr "Nová ú_loha"
|
||
|
||
#: calendar/gui/control-factory.c:127
|
||
msgid "The URI that the calendar will display"
|
||
msgstr "URI, ktoré bude kalendár zobrazova»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
|
||
msgid "Audio Alarm Options"
|
||
msgstr "Zvukové alarmy"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
|
||
msgid "Message Alarm Options"
|
||
msgstr "Alarmy správami"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
|
||
msgid "Mail Alarm Options"
|
||
msgstr "Po¹tové alarmy"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
|
||
msgid "Program Alarm Options"
|
||
msgstr "Programové alarmy"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
|
||
msgid "Unknown Alarm Options"
|
||
msgstr "Neznáme alarmy"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
|
||
msgid "Alarm Repeat"
|
||
msgstr "Opakovanie alarmu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
|
||
msgid "Message to Display"
|
||
msgstr "Zobrazovaná správa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
|
||
msgid "Play sound:"
|
||
msgstr "Prehra» zvuk:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
|
||
msgid "Repeat the alarm"
|
||
msgstr "Opakova» alarm"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
|
||
msgid "Run program:"
|
||
msgstr "Spusti» program:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
|
||
"reminders. You will not be able to edit the options for this reminder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je po¹tové pripomenutie, ale Evolution túto funkciu zatiaµ nepodporuje. "
|
||
"Pre toto pripomenutie nebudete môc» upravova» jeho nastavenia."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
|
||
msgid "With these arguments:"
|
||
msgstr "S týmito argumentami:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dní"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
|
||
msgid "extra times every"
|
||
msgstr "extra oprakovanie ka¾dých"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "hodín"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minút"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d days"
|
||
msgstr "%d dní"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 deò"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d weeks"
|
||
msgstr "%d tý¾dòov"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320
|
||
msgid "1 week"
|
||
msgstr "1 tý¾deò"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hours"
|
||
msgstr "%d hodín"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 hodina"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes"
|
||
msgstr "%d minút"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minúta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d seconds"
|
||
msgstr "%d sekúnd"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344
|
||
msgid "1 second"
|
||
msgstr "1 sekunda"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
|
||
msgid "Play a sound"
|
||
msgstr "Prehra» zvuk"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
|
||
msgid "Display a message"
|
||
msgstr "Zobrazi» správu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381
|
||
msgid "Send an email"
|
||
msgstr "Posla» e-mail"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "Spusti» program"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
|
||
msgid "Unknown action to be performed"
|
||
msgstr "Má sa vykona» neznáma akcia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s pred zaèiatkom schôdzky"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s po zaèiatku schôdzky"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at the start of the appointment"
|
||
msgstr "%s na zaèiatku schôdzky"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s pred koncom schôdzky"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s po konci schôdzky"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at the end of the appointment"
|
||
msgstr "%s na konci schôdzky"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s"
|
||
msgstr "%s o %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
||
msgstr "%s pre neznámy typ spustenia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
|
||
msgid "Basics"
|
||
msgstr "Základné"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
||
msgid "Date/Time:"
|
||
msgstr "Dátum a èas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
|
||
msgid "Reminders"
|
||
msgstr "Pripomenutia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:745 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Súhrn:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "_Mo¾nosti..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:34
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:35
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "pred"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "dòa/í"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
|
||
msgid "end of appointment"
|
||
msgstr "koniec schôdzky"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
|
||
msgid "hour(s)"
|
||
msgstr "hodín"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120
|
||
msgid "minute(s)"
|
||
msgstr "minút"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
|
||
msgid "start of appointment"
|
||
msgstr "zaèiatok schôdzky"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "05 minutes"
|
||
msgstr "05 minút"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minút"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minút"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minút"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "60 minutes"
|
||
msgstr "60 minút"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Calendar and Tasks Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie kalendára a úloh"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Color for overdue tasks"
|
||
msgstr "Farba pre nestihnuté úlohy"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Color for tasks due today"
|
||
msgstr "Farba pre úlohy do dne¹ného dòa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
|
||
msgstr "Vytvori» novú schôdzku so ¹tandardným _pripomenutím"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dni"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "First day of wee_k:"
|
||
msgstr "_Prvý deò tý¾dòa:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Piatok"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Hodiny"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minúty"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Pondelok"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "O_verdue tasks:"
|
||
msgstr "Úlohy _po termíne:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sobota"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
|
||
msgstr "Zobrazi» _koncové èasy schôdzok v tý¾dennom a mesaènom pohµade"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
||
msgstr "Zobrazi» èí_sla tý¾dòov v navigárovi dátumov"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Sta_rt of day:"
|
||
msgstr "_Zaèiatok dòa:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
||
msgid "Su_n"
|
||
msgstr "_Ne"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Nedeµa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
||
msgid "T_hu"
|
||
msgstr "©_tv"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
||
msgid "T_ue"
|
||
msgstr "_Ut"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
||
msgid "Tas_ks due today:"
|
||
msgstr "Úlohy s _dne¹ným termínom:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "©tvrtok"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Èas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "Time _zone:"
|
||
msgstr "Èasová _zóna:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
||
msgid "Time di_visions:"
|
||
msgstr "Ro_zdelenie èasu:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Formát èasu:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Utorok"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Streda"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
||
msgid "Work Week"
|
||
msgstr "Pracovný tý¾deò"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
||
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
||
msgstr "_12-hodinový (am/pm)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
||
msgid "_24 hour"
|
||
msgstr "_24 hodín"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
||
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
||
msgstr "_Pýta» sa na potvrdenie pri odstraòovaní"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
||
msgid "_Compress weekends in month view"
|
||
msgstr "Z_husti» víkendy v mesaènom pohµade"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Zobrazenie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
||
msgid "_End of day:"
|
||
msgstr "_Koniec dòa:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
||
msgid "_Fri"
|
||
msgstr "P_ia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_V¹eobecné"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
||
msgid "_Hide completed tasks after"
|
||
msgstr "_Skry» dokonèené úlohy po"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
||
msgid "_Mon"
|
||
msgstr "_Pon"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
||
msgid "_Other"
|
||
msgstr "_Iné"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
||
msgid "_Sat"
|
||
msgstr "_So"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
||
msgid "_Task List"
|
||
msgstr "_Zoznam úloh"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
||
msgid "_Wed"
|
||
msgstr "_Str"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
||
msgid "before the start of the appointment"
|
||
msgstr "pred zaèiatkom schôdzky"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51
|
||
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
|
||
msgstr "Stav stretnutia sa zmenil. Chcete posla» aktualizovanú verziu?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete zru¹i» a odstráni» toto stretnutie?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete zru¹i» a odstráni» túto úlohu?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete zru¹i» a odstráni» túto polo¾ku denníka?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
|
||
msgid "This event has been deleted."
|
||
msgstr "Táto udalos» bola odstránená."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
|
||
msgid "This task has been deleted."
|
||
msgstr "Táto úloha bola odstránená."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
|
||
msgid "This journal entry has been deleted."
|
||
msgstr "Táto polo¾ka denníka bola odstránená."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
||
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodi» ich a zatvori» editor?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
||
msgstr "%s Neurobili ste ¾iadne zmeny, zatvori» editor?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
|
||
msgid "This event has been changed."
|
||
msgstr "Táto udalos» bola zmenená."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
|
||
msgid "This task has been changed."
|
||
msgstr "Táto úloha bola zmenená."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
|
||
msgid "This journal entry has been changed."
|
||
msgstr "Táto polo¾ka denníka bola zmenená."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
||
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodi» ich a aktualizova» editor?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
||
msgstr "%s Neurobili ste ¾iadne zmeny. Aktualizova» editor?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr "u do "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168
|
||
msgid " (Completed "
|
||
msgstr " (Dokonèený "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170
|
||
msgid "Completed "
|
||
msgstr "Dokonèený "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175
|
||
msgid " (Due "
|
||
msgstr " (Termín do "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177
|
||
msgid "Due "
|
||
msgstr "Termín do "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303
|
||
msgid "Could not update object!"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa korektne aktualizova» objekt!"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:678
|
||
msgid "Edit Appointment"
|
||
msgstr "Upravi» schôdzku"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appointment - %s"
|
||
msgstr "Schôdzka - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Task - %s"
|
||
msgstr "Úloha - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal entry - %s"
|
||
msgstr "Polo¾ka denníka - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:703
|
||
msgid "No summary"
|
||
msgstr "®iadny súhrn"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 mail/mail-callbacks.c:1928
|
||
#: mail/mail-display.c:102
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "Prepísa» súbor?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 mail/mail-callbacks.c:1935
|
||
#: mail/mail-display.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"A file by that name already exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor s týmto menom u¾ existuje\n"
|
||
"Prepísa» ho?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Ulo¾i» ako..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
|
||
msgid "Unable to obtain current version!"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa získa» aktuálnu verziu!"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstráni» schôdzku `%s'?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstráni» túto schôdzku bez mena?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstráni» úlohu `%s'?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstráni» úlohu bez mena?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstráni» polo¾ku denníka `%s'?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117
|
||
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstráni» polo¾ku denníka bez mena?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstráni» %d schôdzok?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstráni» %d úloh?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstráni» %d polo¾iek denníka?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Addressbook..."
|
||
msgstr "Adresár..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Delegate To:"
|
||
msgstr "Delegova» na:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Enter Delegate"
|
||
msgstr "Zadajte na koho delegova»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203
|
||
msgid "Appointment"
|
||
msgstr "Schôdzka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Pripomenutie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195
|
||
msgid "Recurrence"
|
||
msgstr "Opakovanie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:363
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "Plánovanie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:366
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Stretnutie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
||
msgid "A_ll day event"
|
||
msgstr "_Celodenná udalos»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
|
||
msgid "B_usy"
|
||
msgstr "_Zaneprázdnený"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr "Klasifikácia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
||
msgid "Con_fidential"
|
||
msgstr "_Tajné"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Dátum a èas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
||
msgid "F_ree"
|
||
msgstr "_Voµné"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
||
msgid "L_ocation:"
|
||
msgstr "_Miesto: "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
|
||
msgid "Pri_vate"
|
||
msgstr "_Súkromné"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
||
msgid "Pu_blic"
|
||
msgstr "_Verejné"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
|
||
msgid "Show Time As"
|
||
msgstr "Zobrazi» èas ako"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
|
||
msgid "Su_mmary:"
|
||
msgstr "_Súhrn:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
|
||
msgid "_Contacts..."
|
||
msgstr "_Kontakty..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
||
msgid "_End time:"
|
||
msgstr "Èas _konca:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
|
||
msgid "_Start time:"
|
||
msgstr "Èas _zaèiatku:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:425
|
||
msgid "An organizer is required."
|
||
msgstr "Organizátor je vy¾adovaný."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:446
|
||
msgid "At least one attendee is required."
|
||
msgstr "Nutný je aspoò jeden úèastník."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626
|
||
msgid "That person is already attending the meeting!"
|
||
msgstr "Táto osoba sa u¾ zúèastòuje!"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701
|
||
msgid "_Delegate To..."
|
||
msgstr "_Delegova» na..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
||
msgid "Attendee"
|
||
msgstr "Úèastník"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
||
msgid "Click here to add an attendee"
|
||
msgstr "Kliknutím pridáte úèastníka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Spoloèé meno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
||
msgid "Delegated From"
|
||
msgstr "Delegované od"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
||
msgid "Delegated To"
|
||
msgstr "Delegované na"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Èlen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
||
msgid "RSVP"
|
||
msgstr "RSVP"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rola"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:31
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:9
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
||
msgid "Organizer:"
|
||
msgstr "Organizátor:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
|
||
msgid "_Change Organizer"
|
||
msgstr "_Zmeni» organizátora"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:450
|
||
msgid "_Invite Others..."
|
||
msgstr "_Pozva» ostatných..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
|
||
msgid "_Other Organizer"
|
||
msgstr "_Iný organizátor"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571
|
||
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
||
msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovanie, ktoré Evolution nedoká¾e upravi»."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "zapnutá"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "deò"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
|
||
msgid "on the"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "výskytov"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Prida»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Ka¾dých"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Výnimky"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Uká¾ka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
|
||
msgid "Recurrence Rule"
|
||
msgstr "Pravidlo opakovania"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
|
||
msgid "_Custom recurrence"
|
||
msgstr "_Vlastné opakovanie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "_Upravi»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
|
||
msgid "_No recurrence"
|
||
msgstr "_Neopakova»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
|
||
msgid "_Simple recurrence"
|
||
msgstr "_Jednoduché opakovanie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
|
||
msgid "for"
|
||
msgstr "poèas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "nav¾dy"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "mesiaca/ov"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "pokým"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "tý¾dòov"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "rokov"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55
|
||
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
|
||
msgstr "Informácia o schôdzke sa zmenila. Chcete posla» upravenú verziu?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
|
||
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
|
||
msgstr "Informácia o úlohe sa zmenila. Chcete posla» upravenú verziu?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65
|
||
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
|
||
msgstr "Polo¾ka záznamu sa zmenila. Chcete posla» upravenú verziu?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% Complete"
|
||
msgstr "% hotových"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
|
||
msgid "Date Completed:"
|
||
msgstr "Dátum dokonèenia:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Priebeh"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:964
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
||
msgid "_Priority:"
|
||
msgstr "_Priorita:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Stav:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr "Priradenie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:754
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
|
||
msgid "Sta_rt Date:"
|
||
msgstr "_Poèiatoèný dátum:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
|
||
msgid "_Due Date:"
|
||
msgstr "_Termín:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr "0%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "30%"
|
||
msgstr "30%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "90%"
|
||
msgstr "90%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2726
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:1824
|
||
msgid "Deleting selected objects"
|
||
msgstr "Odstráòujem vybrané objekty"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3546
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3428 mail/folder-browser.c:1454
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:384
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otvori»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3555
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3437 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "Vystri_hnú»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3557
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3439 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopírova»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3532
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3559 calendar/gui/e-week-view.c:3415
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3441 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Vlo¾i»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:954
|
||
msgid "_Mark as Complete"
|
||
msgstr "_Oznaèi» ako dokonèenú"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:956
|
||
msgid "_Delete this Task"
|
||
msgstr "O_dstráni» túto úlohu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:959
|
||
msgid "_Mark Tasks as Complete"
|
||
msgstr "_Oznaèi» úlohy ako dokonèené"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:961
|
||
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
||
msgstr "O_dstráni» vybrané úlohy"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-day-view.c:7137
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3924
|
||
msgid "Updating objects"
|
||
msgstr "Aktualizujem objekty"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
||
msgid "Click to add a task"
|
||
msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
||
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:357
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
||
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:366
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dátum musí by» vo formáte:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Alarmy"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:837
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Hotovo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
||
msgid "Completion Date"
|
||
msgstr "Dátum dokonèenia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Termín"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Dátum konca"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
||
msgid "Geographical Position"
|
||
msgstr "Geografické umiestnenie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorita"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Dátum ¹tartu"
|
||
|
||
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
|
||
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
|
||
#: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049
|
||
#: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Súhrn"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
|
||
msgid "Task sort"
|
||
msgstr "Triedenie úloh"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i minute divisions"
|
||
msgstr "%02i rozdelení minúty"
|
||
|
||
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1389
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461
|
||
msgid "%A %d %B"
|
||
msgstr "%A %d %B"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
||
#. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1416
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347
|
||
msgid "%d %b"
|
||
msgstr "%d %b"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:614 calendar/gui/e-week-view.c:350
|
||
#: calendar/gui/print.c:768
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "dopoludnia"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:617 calendar/gui/e-week-view.c:353
|
||
#: calendar/gui/print.c:770
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "popoludní"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3527 calendar/gui/e-week-view.c:3410
|
||
msgid "New All Day _Event"
|
||
msgstr "Nová celodenná _udalos»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3537 calendar/gui/e-week-view.c:3420
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
||
msgid "Go to _Today"
|
||
msgstr "Prejs» na d_ne¹ný dátum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3539 calendar/gui/e-week-view.c:3422
|
||
msgid "_Go to Date..."
|
||
msgstr "_Prejs» na dátum..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3548 calendar/gui/e-week-view.c:3430
|
||
msgid "_Delete this Appointment"
|
||
msgstr "O_dstráni» túto schôdzku"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3567 calendar/gui/e-week-view.c:3455
|
||
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
||
msgstr "Nastavi» tento výskyt ako _presunuteµný"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3569 calendar/gui/e-week-view.c:3457
|
||
msgid "Delete this _Occurrence"
|
||
msgstr "Odstráni» tento vý_skyt"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3571 calendar/gui/e-week-view.c:3459
|
||
msgid "Delete _All Occurrences"
|
||
msgstr "Odstráni» _v¹etky výskyty"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:532
|
||
msgid "Meeting begins: <b>"
|
||
msgstr "Stretnutie zaèína: <b>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:537
|
||
msgid "Task begins: <b>"
|
||
msgstr "Úloha zaèína: <b>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:542
|
||
msgid "Free/Busy info begins: <b>"
|
||
msgstr "Informácia o voµnom èase zaèína: <b>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:546
|
||
msgid "Begins: <b>"
|
||
msgstr "Zaèína: <b>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:558
|
||
msgid "Meeting ends: <b>"
|
||
msgstr "Stretnutie konèí: <b>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:561
|
||
msgid "Free/Busy info ends: <b>"
|
||
msgstr "Informácia o voµnom èase konèí: <b>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:565
|
||
msgid "Ends: <b>"
|
||
msgstr "Konèí: <b>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:579
|
||
msgid "Task Completed: <b>"
|
||
msgstr "Úloha dokonèená: <b>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:589
|
||
msgid "Task Due: <b>"
|
||
msgstr "Termín úlohy: <b>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:626 calendar/gui/e-itip-control.c:675
|
||
msgid "iCalendar Information"
|
||
msgstr "Informácie o iCalendar"
|
||
|
||
#. Title
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:641
|
||
msgid "iCalendar Error"
|
||
msgstr "Chyba iCalendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:706 calendar/gui/e-itip-control.c:722
|
||
msgid "An unknown person"
|
||
msgstr "Neznáma osoba"
|
||
|
||
#. Describe what the user can do
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
||
"the menu below."
|
||
msgstr "<br> Prosím, skontrolujte tieto informácie a potom vyberte z menu akciu."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:745
|
||
msgid "<i>None</i>"
|
||
msgstr "<i>®iadna</i>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:786 calendar/gui/e-itip-control.c:802
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:818 calendar/gui/e-itip-control.c:831
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:845 calendar/gui/e-itip-control.c:859
|
||
msgid "Choose an action:"
|
||
msgstr "Vyberte akciu:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:787
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizova»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:788 calendar/gui/e-itip-control.c:807
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:820 calendar/gui/e-itip-control.c:833
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:847 calendar/gui/e-itip-control.c:861
|
||
#: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:803
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Akceptova»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:804
|
||
msgid "Tentatively accept"
|
||
msgstr "Predbe¾ne akceptova»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:805
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Odmietnu»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:819
|
||
msgid "Send Free/Busy Information"
|
||
msgstr "Posla» informácie o voµnom èase"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:832
|
||
msgid "Update respondent status"
|
||
msgstr "Aktualizova» stav respondenta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:846
|
||
msgid "Send Latest Information"
|
||
msgstr "Posla» najnov¹ie informácie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:860 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zru¹i»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o stretnutí."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:876
|
||
msgid "Meeting Information"
|
||
msgstr "Informácie o stretnutí"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> po¾aduje va¹u úèas» na stretnutí."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:881
|
||
msgid "Meeting Proposal"
|
||
msgstr "Návrh na stretnutie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> si praje by» pridaný na existujúce stretnutie."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:886
|
||
msgid "Meeting Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia stretnutia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> si praje dosta» najnov¹ie informácie o stretnutí."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:891
|
||
msgid "Meeting Update Request"
|
||
msgstr "Po¾iadavka na aktualizáciu stretnutia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
||
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na po¾iadavku o stretnutí."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:896
|
||
msgid "Meeting Reply"
|
||
msgstr "Odpoveï pre stretnutie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> zru¹il stretnutie."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:901
|
||
msgid "Meeting Cancellation"
|
||
msgstr "Zru¹enie stretnutia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:905 calendar/gui/e-itip-control.c:955
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
||
msgstr "<b>%s</b> poslal nerozpoznateµnú správu."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:906
|
||
msgid "Bad Meeting Message"
|
||
msgstr "Neplatná správa o stretnutí"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o úlohe."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:926
|
||
msgid "Task Information"
|
||
msgstr "Informácia o úlohe"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
||
msgstr "<b>%s</b> po¾aduje, aby ste vykonali úlohu."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:931
|
||
msgid "Task Proposal"
|
||
msgstr "Návrh úlohy"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
|
||
msgstr "<b>%s</b> si praje by» pridaný do existujúcej úlohy."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:936
|
||
msgid "Task Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia úlohy"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> si praje získa» najnov¹ie informácie o úlohe."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:941
|
||
msgid "Task Update Request"
|
||
msgstr "Po¾iadavka na aktualizáciu úlohy"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
||
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na priradenie úlohy."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:946
|
||
msgid "Task Reply"
|
||
msgstr "Odpoveï pre úlohu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
|
||
msgstr "<b>%s</b> zru¹il úlohu."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:951
|
||
msgid "Task Cancellation"
|
||
msgstr "Zru¹enie úlohy"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:956
|
||
msgid "Bad Task Message"
|
||
msgstr "Neplatná správa úlohy"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> publikoval informácie o voµnom èase."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:976
|
||
msgid "Free/Busy Information"
|
||
msgstr "Informácie o voµnom èase"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> po¾aduje informáciu o va¹om voµnom èase."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:981
|
||
msgid "Free/Busy Request"
|
||
msgstr "Po¾iadavka na informácie o voµnom èase"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
||
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na po¾iadavku na informácie o voµnom èase"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:986
|
||
msgid "Free/Busy Reply"
|
||
msgstr "Odpoveï s informácio o voµnom èase"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:991
|
||
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
||
msgstr "Neplatná správa o voµnom èase"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1064
|
||
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
||
msgstr "Správa nevyzerá ako platná."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1083
|
||
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
||
msgstr "Táto správa obsahuje iba nepodporované po¾iadavky."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1111 calendar/gui/e-itip-control.c:1117
|
||
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
||
msgstr "Príloha neobsahuje platnú správu kalendára"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1142
|
||
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
||
msgstr "Príloha nemá ¾iadne zobraziteµné polo¾ky kalendára"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1241
|
||
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
|
||
msgstr "Súbor kalendára nie je aktualizova»!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1243
|
||
msgid "Update complete\n"
|
||
msgstr "Aktualizácia dokonèená\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
|
||
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
||
msgstr "Stav úèastníka nie je mo¾né aktualizova», preto¾e jeho stav nie je platný!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1296
|
||
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
|
||
msgstr "Stav úèastníka nie je mo¾né aktualizova»!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1298
|
||
msgid "Attendee status updated\n"
|
||
msgstr "Stav úèastníka bol aktualizovaný\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1300
|
||
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
||
msgstr "Stav úèastníka nie je mo¾né aktualizova», preto¾e polo¾ka u¾ neexistuje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1328
|
||
msgid "Removal Complete"
|
||
msgstr "Odstránenie dokonèené"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1361 calendar/gui/e-itip-control.c:1411
|
||
msgid "Item sent!\n"
|
||
msgstr "Polo¾ka poslaná!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1363 calendar/gui/e-itip-control.c:1415
|
||
msgid "The item could not be sent!\n"
|
||
msgstr "Polo¾ku nie je mo¾né posla»!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1581
|
||
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájs» ¾iadnu z va¹ich identít v zozname úèastníkov!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%P %%"
|
||
msgstr "%P %%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
||
msgid "--to--"
|
||
msgstr "--do--"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
|
||
msgid "Calendar Message"
|
||
msgstr "Správa kalendára"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dátum:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
||
msgid "Loading Calendar"
|
||
msgstr "Naèítavam kalendár"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
||
msgid "Loading calendar..."
|
||
msgstr "Naèítavam kalendár..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
|
||
msgid "Server Message:"
|
||
msgstr "Správa serveru:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
|
||
msgid "date-end"
|
||
msgstr "dátum konca"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
|
||
msgid "date-start"
|
||
msgstr "dátum zaèiatku"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:95
|
||
msgid "Chair Persons"
|
||
msgstr "Predsedovia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 calendar/gui/e-meeting-model.c:1568
|
||
msgid "Required Participants"
|
||
msgstr "Vy¾adovaní úèastníci"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:97
|
||
msgid "Optional Participants"
|
||
msgstr "Nepovinní úèastníci"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:98
|
||
msgid "Non-Participants"
|
||
msgstr "Bez úèasti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:778
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "Individuálne"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:779
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Skupina"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:780
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:781
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Miestnos»"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:782
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:798
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:225
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámy"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:794
|
||
msgid "Chair"
|
||
msgstr "Predseda"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:795
|
||
msgid "Required Participant"
|
||
msgstr "Vy¾adovaný úèastník"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:796
|
||
msgid "Optional Participant"
|
||
msgstr "Nepovinný úèastník"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:797
|
||
msgid "Non-Participant"
|
||
msgstr "Bez úèasti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:823
|
||
msgid "Needs Action"
|
||
msgstr "Potrebné úkony"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:824
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Akceptované"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:825
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "Odmietnuté"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:826 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431
|
||
msgid "Tentative"
|
||
msgstr "Predbe¾ný"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:827
|
||
msgid "Delegated"
|
||
msgstr "Delegované"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:331 calendar/gui/e-meeting-model.c:354
|
||
msgid "In Process"
|
||
msgstr "Prebieha"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
||
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
||
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2132 e-util/e-time-utils.c:186
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%a %d/%m/%Y"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
||
#. %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1612
|
||
msgid "%m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%d/%m/%Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:433
|
||
msgid "Out of Office"
|
||
msgstr "Mimo kancelárie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:434
|
||
msgid "No Information"
|
||
msgstr "®iadna informácia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:470
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Nastavenie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
|
||
msgid "Show _Only Working Hours"
|
||
msgstr "Zobrazi» _iba pracovné hodiny"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:500
|
||
msgid "Show _Zoomed Out"
|
||
msgstr "Ukáza» z_men¹ené"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:518
|
||
msgid "_Update Free/Busy"
|
||
msgstr "_Obnovi» voµno/zaneprázdnený"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "_<<"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
|
||
msgid "_Autopick"
|
||
msgstr "_Autovýber"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:567
|
||
msgid ">_>"
|
||
msgstr ">_>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
|
||
msgid "_All People and Resources"
|
||
msgstr "_V¹etky osoby a zdroje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:597
|
||
msgid "All _People and One Resource"
|
||
msgstr "V¹etky _osoby a jeden zdroj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:610
|
||
msgid "_Required People"
|
||
msgstr "_Vy¾adované osoby"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:623
|
||
msgid "Required People and _One Resource"
|
||
msgstr "Vy¾adované osoby a _jeden zdroj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
|
||
msgid "Meeting _start time:"
|
||
msgstr "_Zaèiatok stretnutia:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
|
||
msgid "Meeting _end time:"
|
||
msgstr "_Koniec stretnutia:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening tasks at %s"
|
||
msgstr "Otváram úlohy na %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa naèíta» úlohy v `%s'"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
||
msgstr "Metódy potrebná pre naèítanie `%s' nie je podporovaná"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3408 calendar/gui/e-week-view.c:3446
|
||
msgid "New _Appointment..."
|
||
msgstr "Nová _schôdzka..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the folder in `%s'"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok v `%s'"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
|
||
msgstr "Metóda nutná k otvoreniu `%s' nie je podporovaná"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening calendar at %s"
|
||
msgstr "Otváram kalendára na%s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Apríl"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "December"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Február"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Go To Date"
|
||
msgstr "Prejs» na dátum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Go To Today"
|
||
msgstr "Prejs» na dne¹ný dátum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Január"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Júl"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Jún"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marec"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Máj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Október"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:243
|
||
msgid "At least one attendee is necessary"
|
||
msgstr "Nutný je aspoò jeden úèastník"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:274
|
||
msgid "An organizer must be set."
|
||
msgstr "Organizátor musí by» nastavený."
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:313 calendar/gui/itip-utils.c:355
|
||
msgid "Event information"
|
||
msgstr "informácie o udalosti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:315 calendar/gui/itip-utils.c:357
|
||
msgid "Task information"
|
||
msgstr "Informácie o úlohe"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:317 calendar/gui/itip-utils.c:359
|
||
msgid "Journal information"
|
||
msgstr "Informácie o denníku"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:319 calendar/gui/itip-utils.c:376
|
||
msgid "Free/Busy information"
|
||
msgstr "Informácie o voµnom èase"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:321
|
||
msgid "Calendar information"
|
||
msgstr "Informácie o kalendári"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
||
msgstr "Informácie o voµnom èase (%s do %s)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:382
|
||
msgid "iCalendar information"
|
||
msgstr "Informácie iCalendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:573
|
||
msgid "You must be an attendee of the event."
|
||
msgstr "Musíte by» úèastníkom stretnutia."
|
||
|
||
#: calendar/gui/main.c:91
|
||
msgid "Could not create the component editor factory"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» vytváracie rozhranie pre komponent editora"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:425
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "1."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:425
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "2."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:425
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "3."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:425
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "4."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:425
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:426
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:426
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:426
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:426
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:426
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:427
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:427
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:427
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:427
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:427
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:428
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:428
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:428
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:428
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:428
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:429
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:429
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:429
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:429
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:429
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:430
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:430
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:430
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:430
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:430
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:431
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:498
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:498
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:498
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "Ut"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:498
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "St"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:499
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "©t"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:499
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Pi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:499
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "So"
|
||
|
||
#. Day
|
||
#: calendar/gui/print.c:1819
|
||
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
|
||
msgstr "Vybraný deò (%a %b %d %Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848
|
||
msgid "%a %b %d"
|
||
msgstr "%a %b %d"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1845
|
||
msgid "%a %d %Y"
|
||
msgstr "%a %d %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851
|
||
#: calendar/gui/print.c:1852
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr "%a %b %d %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected week (%s - %s)"
|
||
msgstr "Vybraný tý¾deò (%s - %s)"
|
||
|
||
#. Month
|
||
#: calendar/gui/print.c:1864
|
||
msgid "Selected month (%b %Y)"
|
||
msgstr "Vybraný mesiac (%b - %Y)"
|
||
|
||
#. Year
|
||
#: calendar/gui/print.c:1871
|
||
msgid "Selected year (%Y)"
|
||
msgstr "Vybraný rok (%Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2205
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Úloha"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status: %s"
|
||
msgstr "Stav: %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority: %s"
|
||
msgstr "Priorita: %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Percent Complete: %i"
|
||
msgstr "Dokonèených percent: %i"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Categories: %s"
|
||
msgstr "Kategórie: %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2331
|
||
msgid "Contacts: "
|
||
msgstr "Kontakty: "
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2386
|
||
msgid "Print Calendar"
|
||
msgstr "Tlaèi» kalendár"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2425 my-evolution/e-summary.c:619
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Uká¾ka pred tlaèou"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2506
|
||
msgid "Print Item"
|
||
msgstr "Tlaèi» polo¾ku"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2587
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Nastavenie tlaèiarne"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-control.c:126
|
||
msgid "The URI of the tasks folder to display"
|
||
msgstr "URI, ktoré bude zobrazova» prieèinok úloh"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75
|
||
msgid "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» pohµad úloh. Prosím, overte nastavenie ORBit a OAF."
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
|
||
"automatically migrated them to the new tasks folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution automaticky previedol úlohy z prieèinku kalendára do nového "
|
||
"prieèinku úloh."
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
|
||
"migrate them to the new tasks folder.\n"
|
||
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
|
||
"again in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution sa pokúsil automaticky previes» úlohy z prieèinku kalendára do "
|
||
"nového prieèinku úloh.\n"
|
||
"Niektoré úlohy nebolo mo¾né prenies», tak¾e je mo¾né sa o to pokúsi» neskôr."
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
|
||
"the tasks folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né otvori» `%s'; ¾iadne údaje z prieèinku kalendára nebudú "
|
||
"prevedené do prieèinku úloh."
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
|
||
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metóda pre naèítanie `%s' nie je podporovaná, ¾iadne polo¾ky z prieèinku "
|
||
"kalendára nebudú prenesené do prieèinku úloh."
|
||
|
||
#: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409
|
||
msgid "SMTWTFS"
|
||
msgstr "NPUS©PS"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:246
|
||
msgid "time-now expects 0 arguments"
|
||
msgstr "time-now neoèakáva ¾iadne argumenty"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:270
|
||
msgid "make-time expects 1 argument"
|
||
msgstr "make-time oèakáva 1 argument"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:275
|
||
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
|
||
msgstr "make-time oèakáva ako prvý argument re»azec"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:283
|
||
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
|
||
msgstr "make-time oèakáva prvý argument re»azec dátumu/èasu podµa ISO 8601"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:312
|
||
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
|
||
msgstr "time-add-day oèakáva dva argumenty"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:317
|
||
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr "time-add-day oèakáva ako prvý argument time_t"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:324
|
||
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
|
||
msgstr "time-add-day oèakáva ako druhý argument celé èíslo"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:351
|
||
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
|
||
msgstr "time-day-begin oèakáva jeden argument"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:356
|
||
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr "time-day-begin oèakáva ako prvý argument time_t"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:383
|
||
msgid "time-day-end expects 1 argument"
|
||
msgstr "time-day-end oèakáva jeden argument"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:388
|
||
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr "time-day-end oèakáva ako prvý argument time_t"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:424
|
||
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
|
||
msgstr "get-vtype neoèakáva argumenty"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:520
|
||
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
|
||
msgstr "occur-in-time-range? oèakáva dva argumenty"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:525
|
||
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr "occur-in-time-range? oèakáva ako prvý argument time_t"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:532
|
||
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
|
||
msgstr "occur-in-time-range? oèakáva ako druhý argument time_t"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:662
|
||
msgid "contains? expects 2 arguments"
|
||
msgstr "contains? oèakáva dva argumenty"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:667
|
||
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
|
||
msgstr "contains? oèakáva ako prvý argument re»azec"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:674
|
||
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
|
||
msgstr "contains? oèakáva ako druhý argument re»azec"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:691
|
||
msgid ""
|
||
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"contains? oèakáva ako prvý argument jednu z hodnôt \"any\", \"summary\", "
|
||
"\"description\""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:733
|
||
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
|
||
msgstr "has-categories? oèakáva aspoò jeden argument"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:745
|
||
msgid ""
|
||
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
|
||
"argument to be a boolean false (#f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"has-categories? oèakáva ako v¹etky argumenty re»azce alebo presne jeden "
|
||
"argument boolean nepravu (#f)"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:833
|
||
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
|
||
msgstr "is-completed? neoèakáva ¾iadne argumenty"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:878
|
||
msgid "completed-before? expects 1 argument"
|
||
msgstr "completed-before? oèakáva jeden argument"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:883
|
||
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr "completed-before? oèakáva ako prvý argument time_t"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:1160
|
||
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
|
||
msgstr "Vyhodnotenie výrazu pre hµadanie neskonèilo pravdivostnou hodnotou"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:169
|
||
msgid "Signing is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Digitálny podpis nie je podporovaný touto ¹ifrou"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:209
|
||
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Digitálny podpis v èistom texte nie je podporovaný touto ¹ifrou"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:249
|
||
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Overenie podpisu nie je podporované touto ¹ifrou"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:292
|
||
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "©ifrovanie nie je podporované touto ¹ifrou"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:334
|
||
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "De¹ifrovanie nie je podporované touto ¹ifrou"
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-diary.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write log entry: %s\n"
|
||
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
|
||
"reconnect to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa zapísa» záznam: %s\n"
|
||
"Ïal¹ie operácie na tomto serveri nebudú znovu vykonané\n"
|
||
"pri ïal¹om pripojení na sie»."
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-diary.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open `%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa otvori» `%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Zmeny v tomto prieèinku nebudú zosynchronizované."
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-diary.c:277
|
||
msgid "Resynchronizing with server"
|
||
msgstr "Obnovujem synchronizáciu so serverom"
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-store.c:343
|
||
msgid "You must be working online to complete this operation"
|
||
msgstr "Pre dokonèenie tejto operácie musíte pracova» on-line"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562
|
||
msgid "Syncing folders"
|
||
msgstr "Synchronizujem prieèinky"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:664
|
||
msgid "Unable to open spool folder"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok fronty"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:673
|
||
msgid "Unable to process spool folder"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né spracova» prieèinok fronty"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting message %d (%d%%)"
|
||
msgstr "Získavam správu %d (%d%%)"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:692
|
||
msgid "Cannot open message"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» správu"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed on message %d"
|
||
msgstr "Zlyhala správa %d"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832
|
||
msgid "Syncing folder"
|
||
msgstr "Synchronizujem prieèinok"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting message %d of %d"
|
||
msgstr "Získavam správu %d z %d"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed at message %d of %d"
|
||
msgstr "Zlyhanie na správe %d z %d"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri spracovávaní filtra: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing filter: %s: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri vykonávaní filtra: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-search.c:502 camel/camel-filter-search.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri vykonávaní hµadania filtra: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
|
||
msgstr "Nepodporovaná operácia: prida» správu: pre %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
|
||
msgstr "Nepodporovaná operácia: hµadanie výrazom: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
|
||
msgstr "Nepodporovaná operácia: hµadanie pomocou uid: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder.c:1262
|
||
msgid "Moving messages"
|
||
msgstr "Presúvam správy"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot parse search expression: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né spracova» hµadací výraz: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error executing search expression: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri vykonávaní hµadacieho výrazu: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587
|
||
msgid "(match-all) requires a single bool result"
|
||
msgstr "(odpovedá v¹etkému) vy¾aduje jeden pravdivostný výsledok"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing query on unknown header: %s"
|
||
msgstr "Vykonanie otázky na neznámej hlavièke: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794
|
||
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
|
||
msgstr "Neplatný typ v body-contains, oèakávam re»azec"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock-client.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» pomocnú rúru pre zamykanie: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock-client.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né spusti» pomocný program pre zámok: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa zamknú» '%s': chyba protokolu s lock-helper"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock-client.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lock '%s'"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa zamknú» '%s'"
|
||
|
||
#. well, this is really only a programatic error
|
||
#: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» súbor so zámkom pre %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
||
msgstr "Vypr¹al èas pri pokuse o získanie zámku na %s. Skúste to neskôr."
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa získa» zámok pomocou fcntl(2): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa získa» zámok pomocou flock(2): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né skontrolova» súbor s po¹tou %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor s po¹tou %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» doèasný súbor s po¹tou %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa ulo¾i» po¹tu v doèasnom súbore %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» rúru: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vykona» fork: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Movemail program failed: %s"
|
||
msgstr "Program movemail zlyhal: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:239
|
||
msgid "(Unknown error)"
|
||
msgstr "(Neznáma chyba)"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading mail file: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri èítaní súboru s po¹tou: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri zápise po¹ty do doèasného súboru: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying mail temp file: %s"
|
||
msgstr "Chyba kopírovaní doèasného súboru: po¹ty %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
|
||
msgstr "Prosím, zadajte va¹e %s heslo pre %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your %s passphrase"
|
||
msgstr "Prosím, zadajte va¹e %s heslo"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:575
|
||
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né podpísa» správu: ¾iadny text na podpis"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:582 camel/camel-pgp-context.c:762
|
||
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né podpísa» správu: nezadané heslo"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:588 camel/camel-pgp-context.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né podpísa» správu: nie je mo¾né vytvori» rúru do GPG/PGP: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:755
|
||
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né podpísa» správu: ¾iadny text pre podpis v texte"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:953
|
||
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né overi» správu: ¾iadny text na overenie"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né overi» správu: nie je mo¾né vytvori» rúru do GPG/PGP: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né overi» správu: nie je mo¾né vytvori» doèasný súbor: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1143
|
||
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né za¹ifrova» správu: ¾iadny text na za¹ifrovanie"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1153
|
||
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né za¹ifrova» správu: nezadané heslo"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né za¹ifrova» správu: nie je mo¾né vytvori» rúru do GPG/PGP: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1169
|
||
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né za¹iftova» správu: adresáti nie sú definovaní"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1337
|
||
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né de¹ifrova» správu: ¾iadny ¹ifrovaný text na de¹ifrovanie"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1345
|
||
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né de¹ifrova» správu: nezadané heslo"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né de¹ifrova» správu: nie je mo¾né vytvori» rúru do GPG/PGP: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né naèíta» %s: Naèítavanie modulov nie je na tomto systéme "
|
||
"podporované."
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né naèíta» %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né naèíta» %s: V module nie je inicializaèný kód."
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s server %s"
|
||
msgstr "%s server %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s service for %s on %s"
|
||
msgstr "%s slu¾ba pre %s na %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:264
|
||
msgid "Connection cancelled"
|
||
msgstr "Spojenie zru¹ené"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:267
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né spojenie s %s (port %d): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:268
|
||
msgid "(unknown host)"
|
||
msgstr "(neznámy hostiteµ)"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:481
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
|
||
msgid "Operation cancelled"
|
||
msgstr "Operácia zru¹ená"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:484
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
|
||
msgstr "Server neoèakávane zru¹il spojenie: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonymný"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
|
||
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
|
||
msgstr "Táto voµba pripojí na server pomocou anonymného prihlásenia."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
|
||
msgid "Authentication failed."
|
||
msgstr "Overenie zlyhalo."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid email address trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná informácia krokovania e-mailovej adresy:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid opaque trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná informácia nepriehµadného krokovania:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná informácia krokovania:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
|
||
msgid "CRAM-MD5"
|
||
msgstr "CRAM-MD5"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
|
||
"the server supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto voµba vás pripojí k serveru pomocou hesla CRAM-MD5, ak ho podporuje "
|
||
"server."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
|
||
msgid "DIGEST-MD5"
|
||
msgstr "DIGEST-MD5"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
|
||
"if the server supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto voµba vás pripojí k serveru pomocou bezpeèného hesla DIGEST-MD5, ak ho "
|
||
"podporuje server."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
|
||
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
|
||
msgstr "Správa challenge pre server príli¹ dlhá (>2048 bajtov)\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
|
||
msgid "Server challenge invalid\n"
|
||
msgstr "Správa challenge pre server neplatná\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
|
||
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
|
||
msgstr "Správa challenge pre server obsahovala neplatný prvok \"Kvalita ochrany\"\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
|
||
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
|
||
msgstr "Odpoveï serveru neobsahovala informáciu o overení\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
|
||
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
|
||
msgstr "Odpoveï serveru obsahovala neúplné údaje o overení\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
|
||
msgid "Server response does not match\n"
|
||
msgstr "Odpoveï serveru neodpovedá\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
|
||
msgid "Kerberos 4"
|
||
msgstr "Kerberos 4"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
|
||
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
|
||
msgstr "Táto voµba vás pripojí na server pomocou overenia Kerberos 4."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né získa» Kerberos ticket:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495
|
||
msgid "Bad authentication response from server."
|
||
msgstr "Neplatná odpoveï na overenie od serveru."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:32
|
||
msgid "NT Login"
|
||
msgstr "Prihlásenie NT"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
|
||
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
|
||
msgstr "Táto voµba pripojí na server pomocou hesiel prená¹aných ako èistý text."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:127
|
||
msgid "Unknown authentication state."
|
||
msgstr "Neznámy stav overenia."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
|
||
msgid "POP before SMTP"
|
||
msgstr "POP pred SMTP"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
|
||
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
|
||
msgstr "Táto voµba bude prihlasova» POP spojenie pred pokusom o SMTP"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
|
||
msgid "POP Source URI"
|
||
msgstr "Zdrojové URI pre POP"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
|
||
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
|
||
msgstr "Prihlásenie POP pred SMTP pomocou neznámeho transportu"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
|
||
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
|
||
msgstr "Prihlásenie POP pred SMTP nie pomocou zdroja POP"
|
||
|
||
#: camel/camel-search-private.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
|
||
msgstr "Preklad regulárneho výrazu zlyhal: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
||
msgstr "URL '%s' vy¾aduje komponentu pou¾ívateµského mena"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
||
msgstr "URL '%s' vy¾aduje komponentu hostiteµa"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
||
msgstr "URL '%s' vy¾aduje komponentu cesty"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolving: %s"
|
||
msgstr "Zis»ujem adresu: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure in name lookup: %s"
|
||
msgstr "Zlyhalo hµadanie mena: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
|
||
msgstr "Zlyhalo hµadanie hostiteµa: %s: hostiteµ nenájdený"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
|
||
msgstr "Zlyhalo hµadanie hostiteµa: %s: neznámy dôvod"
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:75
|
||
msgid "Virtual folder email provider"
|
||
msgstr "Poskytovateµ po¹ty pre virtuálny prieèinok"
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:77
|
||
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
||
msgstr "Pre èítanie po¹ty ako otázky na inú mno¾inu prieèinkov"
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
||
msgstr "Pre protokol `%s' nie je k dispozícii poskytovateµ"
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create directory %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né vytvori» prieèinok %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your password for %s"
|
||
msgstr "Prosím, zadajte va¹e heslo pre %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:203
|
||
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
|
||
msgstr "Prosím, zadajte prezývku certifikátu, ktorým sa má podpísa»."
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Podpisový certifikát pre \"%s\" neexistuje."
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "©ifrovací certifikát pre \"%s\" neexistuje."
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájs» certifikát pre \"%s\"."
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:556
|
||
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájs» obvyklý bulk algoritmus."
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:810
|
||
msgid "Failed to decode message."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa dekódova» správu."
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:855
|
||
msgid "Failed to verify certificates."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa overi» certifikáty"
|
||
|
||
#: camel/camel-store.c:220
|
||
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né získa» prieèinok: Neplatná operácia pre tento sklad"
|
||
|
||
#: camel/camel-store.c:282
|
||
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» prieèinok: Neplatná operácia pre tento sklad"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Issuer: %s\n"
|
||
"Subject: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vydal: %s\n"
|
||
"Pre: %s"
|
||
|
||
#. construct our user prompt
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:524 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bad certificate from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to accept anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný certifikát od %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete ho aj tak akceptova»?"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"EMail: %s\n"
|
||
"Common Name: %s\n"
|
||
"Organization Unit: %s\n"
|
||
"Organization: %s\n"
|
||
"Locality: %s\n"
|
||
"State: %s\n"
|
||
"Country: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mail: %s\n"
|
||
"Normálne meno: %s\n"
|
||
"Organizaèná jednotka: %s\n"
|
||
"Organizácia: %s\n"
|
||
"Umiestnenie: %s\n"
|
||
"©tát: %s\n"
|
||
"Krajina: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-url.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse URL `%s'"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né spracova» URL `%s'"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-folder.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such message %s in %s"
|
||
msgstr "Taká správa neexistuje %s v %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-folder.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such message: %s"
|
||
msgstr "®iadna taká správa: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-store.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» prieèinok: %s: Neplatná operácia"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-store.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» prieèinok: %s: Prieèinok neexistuje"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-store.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né premenova» prieèinok: %s: Neplatná operácia"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-store.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né premenova» prieèinok: %s: Prieèinok neexistuje"
|
||
|
||
#: camel/camel-vtrash-folder.c:117
|
||
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
|
||
msgstr "Nemô¾ete skopírova» správy z tohto prieèinku s odpadkami."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "Neoèakávaná odpoveï od IMAP serveru: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP command failed: %s"
|
||
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:417
|
||
msgid "Server response ended too soon."
|
||
msgstr "Odpoveï serveru skonèila príli¹ skoro."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
||
msgstr "Odpoveï IMAP serveru neobsahovala informáciu %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "Neoèakávaná odpoveï OK od IMAP serveru: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» prieèinok %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load summary for %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né naèíta» súhrn pre %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
|
||
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
|
||
msgstr "Prieèinok bol znièený a znovu vytvorený na serveri."
|
||
|
||
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461
|
||
msgid "Scanning for changed messages"
|
||
msgstr "Hµadám zmenené správy"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1585
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2001
|
||
msgid "This message is not currently available"
|
||
msgstr "Táto správa momentálne nie je k dipozícii"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1740
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1821
|
||
msgid "Fetching summary information for new messages"
|
||
msgstr "S»ahujem súhrnné informácie pre nové správy"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1746
|
||
msgid "Scanning for new messages"
|
||
msgstr "Hµadám nové správy"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2038
|
||
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né nájs» telo správy v odpovedi FETCH."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open cache directory: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok pre vyrovnávaciu pamä»: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to cache message %s: %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa ulo¾i» správu %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
|
||
msgid "Checking for new mail"
|
||
msgstr "Kontrolujem novú po¹tu"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
|
||
msgid "Check for new messages in all folders"
|
||
msgstr "Kontrolujem novú po¹tu vo v¹etkých prieèinkoch"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:831
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Prieèinky"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
|
||
msgid "Show only subscribed folders"
|
||
msgstr "Zobrazi» iba prihlásené prieèinky"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
|
||
msgid "Override server-supplied folder namespace"
|
||
msgstr "Predefinova» mená prieèinkov zo serveru"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Priestor mien"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
|
||
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
|
||
msgstr "Aplikova» filtre na nové správy v prieèinku novej po¹ty na tomto serveri"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr "IMAP"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
|
||
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
||
msgstr "Pre èítanie a ukladanie po¹ty na IMAP serveroch."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
|
||
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
||
msgstr "Táto voµba pripojí na IMAP server pomocou hesiel prená¹aných ako èistý text."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
|
||
msgstr "Po¾adovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný IMAP serverom %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for authentication type %s"
|
||
msgstr "Overenie typu %s nie je podporované."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sProsím, zadajte IMAP heslo pre %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430
|
||
msgid "You didn't enter a password."
|
||
msgstr "Nezadali ste heslo."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa overi» na IMAP serveri.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such folder %s"
|
||
msgstr "Prieèinok %s neexistuje"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
|
||
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
|
||
msgstr "Rodièovský prieèinok nesmie obsahova» podprieèinky"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
|
||
msgid "MH-format mail directories"
|
||
msgstr "Po¹tové prieèinky vo formáte MH"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
|
||
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
|
||
msgstr "Pre ukladanie lokálnej po¹ty v po¹tových prieèinkoch typu MH."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
|
||
msgid "Local delivery"
|
||
msgstr "Lokálne doruèenie"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
|
||
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
|
||
msgstr "Pre ukladanie lokálnej po¹ty v ¹tandardnom formáte mbox."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62
|
||
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
|
||
msgstr "Aplikova» filtre na nové správy v prieèinku novej po¹ty"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
|
||
msgid "Maildir-format mail directories"
|
||
msgstr "Po¹tové prieèinky vo formáte maildir"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
|
||
msgid "For storing local mail in maildir directories."
|
||
msgstr "Pre ukladanie lokálnej po¹ty v prieèinkov vo formáte maildir."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80
|
||
msgid "Standard Unix mbox spools"
|
||
msgstr "©tandardný Unixový súbor mbox"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
|
||
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre èítanie a ukladanie lokálnej po¹ty v prieèinkov v ¹tandardnom formáte "
|
||
"Unix mbox."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
||
msgstr "Koreò ukladania %s nie je absolútna cesta"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
||
msgstr "Koreò ukladania %s nie je normálny prieèinok"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:169
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né získa» prieèinok: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
|
||
msgid "Local stores do not have an inbox"
|
||
msgstr "Lokálne ukladanie nemá prieèinok pre novú po¹tu"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local mail file %s"
|
||
msgstr "Lokálny po¹tový súbor %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né premenova» prieèinok %s na %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» súbor súhrnu prieèinku `%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» indexový súbor prieèinku`%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save summary: %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» súhrn: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157
|
||
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né prida» správu do súhrnu: neznámy dôvod"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
|
||
msgid "Maildir append message cancelled"
|
||
msgstr "Pridanie správy maildir zru¹ené"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né prida» správu do prieèinku maildir: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né získa» správu: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
|
||
msgid "No such message"
|
||
msgstr "Taká správa neexistuje"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216
|
||
msgid "Invalid message contents"
|
||
msgstr "Neplatný obsah správy"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né otvori» prieèinok `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
||
msgstr "Prieèinok `%s' neexistuje."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né vytvori» prieèinok `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a maildir directory."
|
||
msgstr "`%s' nie je prieèinok maildir."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» prieèinok `%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
|
||
msgid "not a maildir directory"
|
||
msgstr "nie je prieèinok maildir"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né prehµada» prieèinok `%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» cestu po¹tovej schránky: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né získa» zámok na prieèinok %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» po¹tovú schránku: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
|
||
msgid "Mail append cancelled"
|
||
msgstr "Pridanie po¹ty zru¹ené"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né prida» správu do súboru mbox: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né získa» správu: %s z prieèinku %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628
|
||
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
||
msgstr "Prieèinok vyzerá ako nenapraviteµne po¹kodený."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640
|
||
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
|
||
msgstr "Vytvorenie správy zlyhalo: Po¹kodená po¹tová schránka?"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né otvori» súbor `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né vytvori» súbor `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a regular file."
|
||
msgstr "`%s' nie je normálny súbor."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né odstráni» prieèinok `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
||
msgstr "Prieèinok `%s' nie je prázdny. Neodstránený."
|
||
|
||
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
|
||
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935
|
||
msgid "Storing folder"
|
||
msgstr "Ukladám prieèinok"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
||
msgstr "Kritická chyba spracovania správy na pozícii %ld v prieèinku %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né skontrolova» prieèinok: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file: %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» doèasnú po¹tovú schránku: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986
|
||
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
||
msgstr "Súhrn a prieèinok si neodpovedajú, ani po synchronizácii"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri zápise do doèasnej schránky: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
||
msgstr "Zápis do doèasnej schránky zlyhal: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né zatvori» zdrojový prieèinok: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né zatvori» doèasný prieèinok: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né premenova» prieèinok: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error: %s"
|
||
msgstr "Neznáma chyba: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
|
||
msgid "MH append message cancelled"
|
||
msgstr "Pridanie správy MH zru¹ené"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né prida» správu do prieèinok mh: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a directory."
|
||
msgstr "`%s' nie je prieèinok."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» cestu MH: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né prida» správu do súboru fronty: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
|
||
msgstr "Fronta `%s' neexistuje alebo nie je normálny súbor."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
|
||
msgstr "Prieèinok `%s/%s' neexistuje."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Spool mail file %s"
|
||
msgstr "Lokálny po¹tový súbor %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
|
||
msgid "Spool folders cannot be renamed"
|
||
msgstr "Lokálne prieèinky nie je mo¾né premenova»"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
|
||
msgid "Spool folders cannot be deleted"
|
||
msgstr "Lokálne prieèinky nie je mo¾né odstráni»"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né synchronizova» doèasný prieèinok %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né synchronizova» prieèinok fronty %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
|
||
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né synchronizova» prieèinok fronty %s: %s\n"
|
||
"Prieèinok je asi po¹kodený, kópia ulo¾ená do `%s'"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not file: %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je ulo¾i»: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
||
msgstr "Prosím, zadajte NNTP heslo pre %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
|
||
msgid "Server rejected username"
|
||
msgstr "Server odmietol pou¾ívateµské meno"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
|
||
msgid "Failed to send username to server"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa posla» pou¾ívateµské meno na server"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
|
||
msgid "Server rejected username/password"
|
||
msgstr "Server odmietol pou¾ívateµské meno/heslo"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
|
||
msgstr "Vnútorná chyba: uid v neplatnom formáte. %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:153
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get message %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né získa» správu %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
|
||
msgid "User cancelled"
|
||
msgstr "Pou¾ívateµ zru¹ený"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
|
||
msgid "Could not get group list from server."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né získa» zoznam skupín zo serveru."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né naèíta» súbor so zoznamom skupín pre %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» súbor so zoznamom skupín pre %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
|
||
msgid "USENET news"
|
||
msgstr "Diskusné skupiny USENET"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
|
||
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
||
msgstr "Toto je prístup k èítaniu a posielaniu do Diskusných skupín USENET."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USENET News via %s"
|
||
msgstr "Diskusné skupiny USENET pomocou %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto mo¾nos» nastaví overenie na NNTP server pomocou poslania hesla ako "
|
||
"èistého textu."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175
|
||
msgid "Retrieving POP summary"
|
||
msgstr "Získavam POP súhrn"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né skontrolova» novú po¹tu na POP serveri: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228
|
||
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok: zoznam správ nebol úplný."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252
|
||
msgid "Expunging deleted messages"
|
||
msgstr "Odstraòujem zmazané správy"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fetch message: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né získa» správu: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né získa» správu zo POP serveru %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No message with uid %s"
|
||
msgstr "®iadna správa s uid %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving POP message %d"
|
||
msgstr "Získavam POP správu %d"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
|
||
msgid "Message storage"
|
||
msgstr "Sklad správ"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
|
||
msgid "Leave messages on server"
|
||
msgstr "Necha» po¹tu na serveri"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete after %s day(s)"
|
||
msgstr "Odstráni» po %s dòoch"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51
|
||
msgid "POP"
|
||
msgstr "POP"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
|
||
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
|
||
msgstr "Pre pripojenie a stiahnutie po¹ty zo serverov POP."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
||
"is the only option supported by many POP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto voµba vás spojí s POP serverom pomocou hesla preneseného ako èistý "
|
||
"text. To je èasto jediná mo¾nos», ktorú POP servery podporujú."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
||
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
||
"claim to support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto voµba vás spojí s POP serverom pomocou ¹ifrovaného hesla protokolom "
|
||
"APOP. Nemusí to fungova» pre v¹etkých pou¾ívateµov aj keï server tvrdí, ¾e "
|
||
"tento protokol podporuje."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
|
||
msgid "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
|
||
msgstr "Táto voµba vás spojí s POP serverom pomocou overenia Kerberos 4."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa overi» na KPOP serveri: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to server: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né sa spoji» so serverom: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to POP server on %s."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né sa spoji» s POP serverom na %s."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sProsím, zadajte POP3 heslo pre %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"Error sending username: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa pripoji» k POP serveru.\n"
|
||
"Chyba pri posielaní pou¾ívateµského mena: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Neznámy)"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"No support for requested authentication mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa pripoji» k POP serveru.\n"
|
||
"Po¾adovaný spôsob overenia nie je podporovaný."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"Error sending password: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa pripoji» k POP serveru.\n"
|
||
"Chyba pri posielaní hesla: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such folder `%s'."
|
||
msgstr "Prieèinok `%s' neexistuje."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
|
||
msgstr "Neoèakávaná odpoveï od POP serveru: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:72
|
||
msgid "Sendmail"
|
||
msgstr "Sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
||
"system."
|
||
msgstr "Pre doruèenie po¹ty programom \"sendmail\" na tomto poèítaèi."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» rúru do sendmailu: %s: po¹ta neodoslaná"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né spusti» sendmail: %s: po¹ta neodoslaná"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not send message: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né posla» správu: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
||
msgstr "sendmail skonèil so signálom %s: po¹ta neodoslaná."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vykona» %s: po¹ta neodoslaná."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
||
msgstr "sendmail skonèil so stavom %d: po¹ta neodoslaná."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193
|
||
msgid "Could not find 'From' address in message"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né nájs» v správe adresu 'Od'"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
|
||
msgid "sendmail"
|
||
msgstr "sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248
|
||
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
||
msgstr "Prenos po¹ty pomocou programu sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65
|
||
msgid "SMTP"
|
||
msgstr "SMTP"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
|
||
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
|
||
msgstr "Pre doruèenie po¹ty spojením sa so vzdialeným serverom pomocou SMTP.\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
|
||
msgid "Syntax error, command unrecognized"
|
||
msgstr "Syntaktická chyba, príkaz neznámy"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
|
||
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
|
||
msgstr "Syntaktická chyba v parametroch alebo argumentoch"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
|
||
msgid "Command not implemented"
|
||
msgstr "Príkaz neimplementovaný"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
|
||
msgid "Command parameter not implemented"
|
||
msgstr "Parameter príkazu neimplementovaný"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
|
||
msgid "System status, or system help reply"
|
||
msgstr "Stav systému alebo odpoveï na pomoc"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
|
||
msgid "Help message"
|
||
msgstr "Správa pomocníka"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
|
||
msgid "Service ready"
|
||
msgstr "Slu¾ba pripravená"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
|
||
msgid "Service closing transmission channel"
|
||
msgstr "Slu¾ba zatvára prenosový kanál"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
|
||
msgid "Service not available, closing transmission channel"
|
||
msgstr "Slu¾ba nie je k dispozícii, zatváram prenosový kanál"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
|
||
msgid "Requested mail action okay, completed"
|
||
msgstr "Po¾adovaná po¹tová akcia v poriadku, dokonèená"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
|
||
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
|
||
msgstr "Pou¾ívateµ nie je lokálny, bude predaná podµa <forward-path>"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
|
||
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
||
msgstr "Po¾adovaná po¹tová akcia nevykonaná, po¹tová schránka nie je k dispozícii"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
|
||
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
||
msgstr "Po¾adovaná akcia nevykonaná, po¹tová schránka nie je k dispozícii"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
|
||
msgid "Requested action aborted: error in processing"
|
||
msgstr "Po¾adovaná akcia zru¹ená: chyba pri spracovaní"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
|
||
msgid "User not local; please try <forward-path>"
|
||
msgstr "Pou¾ívateµ nie je lokálny, skúste <forward-path>"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
|
||
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
||
msgstr "Po¾adovaná akcia nevykonaná: nedostatok miesta v systéme"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
|
||
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
||
msgstr "Po¾adovaná po¹tová akcia preru¹ená: presiahnutá alokácia miesta"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
|
||
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
|
||
msgstr "Po¾adovaná akcia nevykonaná: meno po¹tovej schránky nepovolené"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
|
||
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
|
||
msgstr "Spusti» vstup po¹ty, konèí <CRLF>.<CRLF>"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
|
||
msgid "Transaction failed"
|
||
msgstr "Prenos zlyhal"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
|
||
msgid "A password transition is needed"
|
||
msgstr "Vy¾adované heslo"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
|
||
msgid "Authentication mechanism is too weak"
|
||
msgstr "Mechanizmus overenia je príli¹ slabý"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
|
||
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
|
||
msgstr "Po¾adované ¹ifrovanie pre po¾adovaný spôsob overenia"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
|
||
msgid "Temporary authentication failure"
|
||
msgstr "Doèasné zlyhanie overenia."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Autentifikácia vy¾adovaná"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
|
||
msgstr "Chyba privítanie od serveru: %s : mo¾no nie kritické"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
|
||
msgstr "Po¾adovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný SMTP serverom %s."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sProsím, zadajte SMTP heslo pre %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa overi» na SMTP serveri.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP server %s"
|
||
msgstr "SMTP server %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
||
msgstr "Doruèenie po¹ty SMTP pomocou %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581
|
||
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né posla» správu: adresa odosielateµa nie je definovaná."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588
|
||
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né posla» správu: adresa odosielateµa nie je platná."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:559
|
||
msgid "Sending message"
|
||
msgstr "Posielam správu"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604
|
||
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né posla» správu: adresáti nie sú definovaní."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
|
||
msgid "SMTP Greeting"
|
||
msgstr "Pozdrav SMTP"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "Vypr¹al èas odpovede HELO: %s: nie je kritická"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "Chyba odpovede HELO: %s: nie je kritická"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758
|
||
msgid "SMTP Authentication"
|
||
msgstr "Prihlásenie SMTP"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
|
||
msgid "Error creating SASL authentication object."
|
||
msgstr "Chyba pri vytváraní overovacieho objektu SASL."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AUTH request timed out: %s"
|
||
msgstr "Vypr¹al èas po¾iadavky AUTH: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
|
||
msgid "AUTH request failed."
|
||
msgstr "Po¾iadavka AUTH zlyhala."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848
|
||
msgid "Bad authentication response from server.\n"
|
||
msgstr "Neplatná odpoveï na overenie od serveru.\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Vypr¹al èas odpovede MAIL FROM: %s: po¹ta neodoslaná"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Chyba odpovede MAIL FROM: %s: po¹ta neodoslaná"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Vypr¹al èas odpovede RCPT TO: %s: po¹ta neodoslaná"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Chyba odpovede RCPT TO: %s: po¹ta neodoslaná"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Vypr¹al èas posielania DATA: %s: po¹ta neodoslaná"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Chyba odpovede DATA: %s: po¹ta neodoslaná"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Vypr¹al èas posielania DATA: koniec správy: %s: po¹ta neodoslaná"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Chyba odpovede DATA: koniec správy: %s: po¹ta neodoslaná"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSET request timed out: %s"
|
||
msgstr "Vypr¹al èas odpovede RSET: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSET response error: %s"
|
||
msgstr "Chyba odpovede RSET: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "Vypr¹al èas odpovede QUIT: %s: nie je kritická"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "Chyba odpovede QUIT: %s: nie je kritická"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101
|
||
msgid "1 byte"
|
||
msgstr "1 bajt"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u bytes"
|
||
msgstr "%u bajtov"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fK"
|
||
msgstr "%.1fK"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fM"
|
||
msgstr "%.1fM"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fG"
|
||
msgstr "%.1fG"
|
||
|
||
#. This is a filename. Translators take note.
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr "príloha"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:504
|
||
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
||
msgstr "Odstráni vybrané polo¾ky zo zoznamu príloh"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:535
|
||
msgid "Add attachment..."
|
||
msgstr "Prida» prílohu..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:536
|
||
msgid "Attach a file to the message"
|
||
msgstr "Prilo¾í súbor k správe"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach file %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né prilo¾i» súbor %s: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né prilo¾i» súbor %s: nie je to normálny súbor"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
|
||
msgid "Attachment properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti prílohy"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Meno súboru:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "Typ MIME:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
|
||
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:179
|
||
msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
||
msgstr "Navrhnú» automatické zobrazovanie príloh"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
|
||
msgid "Click here for the address book"
|
||
msgstr "Kliknutím zobrazíte adresár"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * From:
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Od:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Reply-To:
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
|
||
msgid "Reply-To:"
|
||
msgstr "Odpoveda» komu:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Subject:
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Predmet:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Komu:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
|
||
msgid "Enter the recipients of the message"
|
||
msgstr "Zadajte adresátov správy"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Cc:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
|
||
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
||
msgstr "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Bcc:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
||
"appearing in the recipient list of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy bez toho, aby boli v zozname "
|
||
"adresátov správy."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:290
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Prilo¾i» súbor"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while executing file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri spustení súboru %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while reading file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri èítaní súboru %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:944
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Ulo¾i» ako..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:953
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Varovanie!"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:957
|
||
msgid "File exists, overwrite?"
|
||
msgstr "Súbor existuje, prepísa» ho?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading file: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri naèítavaní súboru: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1069
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
|
||
"Would you like to use the default drafts folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nei je mo¾né otvori» prieèinok na koncepty pre tento úèet.\n"
|
||
"Chcete pou¾i» ¹tandardný prieèinok na koncepty?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error accessing file: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri prístupe k súboru: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1127
|
||
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né získa» správu z editora"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to seek on file: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa hµada» v súbore: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to truncate file: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa skráti» súbor: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error autosaving message: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri automatickom ukladaní správ: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1252
|
||
msgid ""
|
||
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
|
||
"Would you like to try to recover them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ximian Evolution na¹iel neulo¾ené súbory z predchádzajúceho sedenia.\n"
|
||
"Chcete sa pokúsi» o ich záchranu?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1406
|
||
msgid ""
|
||
"This message has not been sent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto správa nebola odoslaná.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete ulo¾i» zmeny?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1413
|
||
msgid "Warning: Modified Message"
|
||
msgstr "Varovanie: Zmenená správa"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1436
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Otvori» súbor"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1585
|
||
msgid "Insert File"
|
||
msgstr "Vlo¾i» súbor"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1971 composer/e-msg-composer.c:2426
|
||
msgid "Compose a message"
|
||
msgstr "Napísa» správu"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:2443
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create composer window:\n"
|
||
"Unable to activate address selector control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa vytvori» okno pre písanie správ:\n"
|
||
"Nepodarilo sa aktivova» ovládací prvok pre výber adresy."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:2466 composer/e-msg-composer.c:2521
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create composer window:\n"
|
||
"Unable to activate HTML editor component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa vytvori» okno pre písanie správ:\n"
|
||
"Nepodarilo sa aktivova» komponent HTML editor."
|
||
|
||
#: composer/evolution-composer.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
|
||
"configured any identities in the mail component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né vytvori» okno pre písanie správ, preto¾e ste e¹te\n"
|
||
"nenastavili ¾iadne identity pre po¹tový komponent."
|
||
|
||
#: composer/evolution-composer.c:382
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» editor správ Evolution."
|
||
|
||
#: data/evolution.desktop.in.h:1
|
||
msgid "The Evolution groupware suite"
|
||
msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution"
|
||
|
||
#: data/evolution.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Ximian Evolution"
|
||
msgstr "Ximian Evolution"
|
||
|
||
#: data/evolution.keys.in.h:1
|
||
msgid "address card"
|
||
msgstr "karta adresára"
|
||
|
||
#: data/evolution.keys.in.h:2
|
||
msgid "calendar information"
|
||
msgstr "informácie o kalendári"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:1
|
||
msgid "Body contains"
|
||
msgstr "Telo obsahuje"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:2
|
||
msgid "Body does not contain"
|
||
msgstr "Telo neobsahuje"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:3
|
||
msgid "Body or subject contains"
|
||
msgstr "Telo alebo predmet obsahuje"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:4
|
||
msgid "Message contains"
|
||
msgstr "Správa obsahuje"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:5
|
||
msgid "Recipients contain"
|
||
msgstr "Adresát obsahuje"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:6
|
||
msgid "Sender contains"
|
||
msgstr "Odosielateµ obsahuje"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:7
|
||
msgid "Subject contains"
|
||
msgstr "Predmet obsahuje"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:8
|
||
msgid "Subject does not contain"
|
||
msgstr "Predmet neobsahuje"
|
||
|
||
#. Remember the password?
|
||
#: e-util/e-passwords.c:360 mail/mail-session.c:267
|
||
msgid "Remember this password"
|
||
msgstr "Ulo¾i» toto heslo"
|
||
|
||
#: e-util/e-passwords.c:362 mail/mail-session.c:268
|
||
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
|
||
msgstr "Zapamäta» si heslo pre zvy¹ok tohto sedenia"
|
||
|
||
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
||
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
||
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:178
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
|
||
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
|
||
|
||
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:183
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
|
||
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:194
|
||
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:198
|
||
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
||
#. without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:203
|
||
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
|
||
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
||
#. without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:208
|
||
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
|
||
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
||
#. without minutes or seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:213
|
||
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
|
||
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
||
#. without minutes or seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:218
|
||
msgid "%m/%d/%Y %H"
|
||
msgstr "%d/%m/%Y %H"
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402
|
||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds,
|
||
#. in 12-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1420 widgets/misc/e-dateedit.c:1647
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1644
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:320
|
||
msgid "%I %p"
|
||
msgstr "%I %p"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:80
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "roku"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:80
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "rokov"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:81
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mesiaca"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:81
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "mesiacov"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:82
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "tý¾dòa"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:82
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "tý¾dòov"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:84
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "hodiny"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:85
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minúty"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:86
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sekundy"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:86
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekúnd"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:194
|
||
msgid "You have forgotten to choose a date."
|
||
msgstr "Zabudli ste vybra» dátum."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:196
|
||
msgid "You have chosen an invalid date."
|
||
msgstr "Vybrali ste neplatný dátum."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"whatever the time is when the filter is run\n"
|
||
"or vfolder is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dátum správy bude porovnaný s èasom\n"
|
||
"keï bol spustený filter alebo keï bol\n"
|
||
"otvorený vprieèinok."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"the time that you specify here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dátum správy bude porovnaný\n"
|
||
"s èasom, ktorý tu uvediete."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"a time relative to when the filter is run;\n"
|
||
"\"a week ago\", for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dátum správy bude porovnaný\n"
|
||
"s èas relatívnym k okam¾iku, keï bol\n"
|
||
"filter spustený. Napr. \"pred tý¾dòom\".."
|
||
|
||
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
|
||
#: filter/filter-datespec.c:369
|
||
msgid "the current time"
|
||
msgstr "aktuálny tento"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:369
|
||
msgid "a time you specify"
|
||
msgstr "zadaný èas"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:370
|
||
msgid "a time relative to the current time"
|
||
msgstr "èas relatívny k aktuálnemu èasu"
|
||
|
||
#. The dialog
|
||
#: filter/filter-datespec.c:394
|
||
msgid "Select a time to compare against"
|
||
msgstr "Vyberte èas, s ktorým sa má porovnáva»"
|
||
|
||
#. The label
|
||
#: filter/filter-datespec.c:428
|
||
msgid "Compare against"
|
||
msgstr "Porovna» s"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "teraz"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:575
|
||
msgid " ago"
|
||
msgstr " naspä»"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:621
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "spä»"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:956
|
||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:722
|
||
msgid "<click here to select a date>"
|
||
msgstr "<kliknutím vyberiete dátum>"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
|
||
msgid "Filter Rules"
|
||
msgstr "Pravidlá filtra"
|
||
|
||
#. and now for the action area
|
||
#: filter/filter-filter.c:487
|
||
msgid "Then"
|
||
msgstr "Potom"
|
||
|
||
#: filter/filter-filter.c:501
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Prida» akciu"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to choose a folder.\n"
|
||
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabudli ste vybra» prieèinok.\n"
|
||
"Prosím, vrá»te sa a zadajte platný prieèinok, kam doruèi» po¹tu."
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:239 filter/vfolder-rule.c:365
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:837
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Vybra» prieèinok"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:274
|
||
msgid "Enter folder URI"
|
||
msgstr "Zadajte URI prieèinku"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:321
|
||
msgid "<click here to select a folder>"
|
||
msgstr "<kliknutím vyberiete prieèinok>"
|
||
|
||
#: filter/filter-input.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: filter/filter-part.c:488
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:217
|
||
msgid "You must name this filter."
|
||
msgstr "Musíte tento filter pomenova»."
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:720
|
||
msgid "Rule name: "
|
||
msgstr "Meno pravidla: "
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:724
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez mena"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:741
|
||
msgid "If"
|
||
msgstr "Ak"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:759
|
||
msgid "Execute actions"
|
||
msgstr "Spusti» akcie"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:763
|
||
msgid "if all criteria are met"
|
||
msgstr "ak odpovedajú v¹etky kritériá"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:768
|
||
msgid "if any criteria are met"
|
||
msgstr "ak odpovedá niektoré kritérium"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:779
|
||
msgid "Add criterion"
|
||
msgstr "Prida» kritérium"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:864
|
||
msgid "incoming"
|
||
msgstr "prijatá"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:864
|
||
msgid "outgoing"
|
||
msgstr "odoslaná"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:1
|
||
msgid "Edit Filters"
|
||
msgstr "Upravi» filtre"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:2
|
||
msgid "Edit VFolders"
|
||
msgstr "Upravi» vprieèinky"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:4
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Prijatá"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:5
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Odoslaná"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
|
||
msgid "Virtual Folders"
|
||
msgstr "Virtuálne prieèinky"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:11
|
||
msgid "specific folders only"
|
||
msgstr "iba ¹pecifické prieèinky"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:12
|
||
msgid "vFolder Sources"
|
||
msgstr "Zdroje vprieèinkov"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:13
|
||
msgid "with all active remote folders"
|
||
msgstr "pre v¹etky aktívne vzdialené prieèinky"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:14
|
||
msgid "with all local and active remote folders"
|
||
msgstr "pre v¹etky lokálne a aktívne vzdialené prieèinky"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:15
|
||
msgid "with all local folders"
|
||
msgstr "pre v¹etky lokálne prieèinky"
|
||
|
||
#. Automatically generated. Do not edit.
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:2
|
||
msgid "Assign Color"
|
||
msgstr "Priradi» farbu"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:3
|
||
msgid "Assign Score"
|
||
msgstr "Priradi» skóre"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:4
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Prílohy"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:5
|
||
msgid "Copy to Folder"
|
||
msgstr "Kopírova» do prieèinku"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:6
|
||
msgid "Date received"
|
||
msgstr "Dátum prijatia"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:7
|
||
msgid "Date sent"
|
||
msgstr "Dátum odoslania"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:9
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Odstránené"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:10
|
||
msgid "Do Not Exist"
|
||
msgstr "Neexistuje"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:11
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Návrh"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:12
|
||
msgid "Exist"
|
||
msgstr "Existuje"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:13
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Výraz"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:14
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Dôle¾ité"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:15
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Konferencia"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:16
|
||
msgid "Message Body"
|
||
msgstr "Telo správy"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:17
|
||
msgid "Message Header"
|
||
msgstr "Hlavièka správy"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:18
|
||
msgid "Message was received"
|
||
msgstr "Správa bola prijatá"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:19
|
||
msgid "Message was sent"
|
||
msgstr "Správa bola odoslaná"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:20
|
||
msgid "Move to Folder"
|
||
msgstr "Presunú» do prieèinku"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:21
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Preèítaná"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:22
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Adresáti"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:23
|
||
msgid "Regex Match"
|
||
msgstr "Regul. výraz"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:24
|
||
msgid "Replied to"
|
||
msgstr "Odpovedaná"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:6
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Skóre"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1405
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Odosielateµ"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:27
|
||
msgid "Set Status"
|
||
msgstr "Nastavi» stav"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:28
|
||
msgid "Size (kB)"
|
||
msgstr "Veµkos» (kB)"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:29
|
||
msgid "Source Account"
|
||
msgstr "Zdrojový úèet"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:30
|
||
msgid "Specific header"
|
||
msgstr "©pecifická hlavièka"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:32
|
||
msgid "Stop Processing"
|
||
msgstr "Zastavi» spracovanie"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:33 mail/mail-format.c:926
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:10
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Predmet"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:36
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "obsahuje"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:37
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "neobsahuje"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:38
|
||
msgid "does not end with"
|
||
msgstr "nekonèí na"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:39
|
||
msgid "does not exist"
|
||
msgstr "neexistuje"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:40
|
||
msgid "does not sound like"
|
||
msgstr "nevyzerá ako"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:41
|
||
msgid "does not start with"
|
||
msgstr "nezaèína na"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:42
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "konèí na"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:43
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "existuje"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:44
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "je viac ne¾"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:45
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "je menej ne¾"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:46
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "nie je"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:47
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "je"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:48
|
||
msgid "on or after"
|
||
msgstr "dòa a po"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:49
|
||
msgid "on or before"
|
||
msgstr "dòa a pred"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:50
|
||
msgid "sounds like"
|
||
msgstr "vyzerá ako"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:51
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "zaèína na"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:52
|
||
msgid "was after"
|
||
msgstr "bolo po"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:53
|
||
msgid "was before"
|
||
msgstr "bolo pred"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:179
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Pravidlá"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:284
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Prida» pravidlo"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:357
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Upravi» pravidlo"
|
||
|
||
#: filter/score-editor.c:130
|
||
msgid "Score Rules"
|
||
msgstr "Pravidlá skóre"
|
||
|
||
#: filter/vfolder-rule.c:204
|
||
msgid "You must name this vfolder."
|
||
msgstr "Musíte tento vprieèinok pomenova»."
|
||
|
||
#: filter/vfolder-rule.c:213
|
||
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
|
||
msgstr "Musíte zada» aspoò jeden prieèinok ako zdrojový."
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:95
|
||
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
|
||
msgstr "Evolution importuje va¹u starú po¹ty Elm"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107
|
||
#: importers/pine-importer.c:101
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "Importujem..."
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109
|
||
#: importers/pine-importer.c:103
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Prosím, èakajte"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:689
|
||
#: importers/pine-importer.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %s as %s"
|
||
msgstr "Importujem %s ako %s"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:782
|
||
#: importers/pine-importer.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning %s"
|
||
msgstr "Prehµadávam %s"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:958
|
||
#: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Po¹ta"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Elm mail files\n"
|
||
"Would you like to import them into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution na¹iel po¹tové súbory Elm.\n"
|
||
"Chcete ich naimportova» do Evolution?"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:574
|
||
msgid "Elm"
|
||
msgstr "Elm"
|
||
|
||
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642
|
||
msgid "Addressbook"
|
||
msgstr "Adresár"
|
||
|
||
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
|
||
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution na¹iel súbory GnomeCard.\n"
|
||
"Chcete ich naimportova» do Evolution?"
|
||
|
||
#: importers/netscape-importer.c:106
|
||
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
|
||
msgstr "Evolution importuje va¹e staré dáta Netscape"
|
||
|
||
#: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570
|
||
msgid "Scanning directory"
|
||
msgstr "Prehµadávam prieèinok"
|
||
|
||
#: importers/netscape-importer.c:897
|
||
msgid "Starting import"
|
||
msgstr "Spú¹»am import"
|
||
|
||
#: importers/netscape-importer.c:963
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie"
|
||
|
||
#: importers/netscape-importer.c:984
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
|
||
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution na¹iel po¹tové súbory Netscape.\n"
|
||
"Chcete ich naimportova» do Evolution?"
|
||
|
||
#: importers/pine-importer.c:100
|
||
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
|
||
msgstr "Evolution importuje va¹e staré dáta Pine"
|
||
|
||
#: importers/pine-importer.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Pine mail files.\n"
|
||
"Would you like to import them into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution na¹iel po¹tové súbory Pine.\n"
|
||
"Chcete ich naimportova» do Evolution?"
|
||
|
||
#: importers/pine-importer.c:691
|
||
msgid "Pine"
|
||
msgstr "Pine"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Evolution component for handling mail."
|
||
msgstr "Komponent Evolution pre prácu s po¹tou."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Evolution mail composer."
|
||
msgstr "Po¹tový komponent Evolution."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Evolution mail executive summary component."
|
||
msgstr "Komponent Súhrn po¹ty Evolution."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Evolution mail folder display component."
|
||
msgstr "Komponent zobrazenia po¹tového prieèinku Evolution."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Evolution mail folder factory component."
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent po¹tového prieèinku Evolution."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Factory for the Evolution composer."
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre editor správ Evolution."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
|
||
msgid "Factory for the Mail Summary component."
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Súhrnu po¹ty Evolution."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
|
||
msgid "Mail configuration interface"
|
||
msgstr "Rozhranie pre nastavenie po¹ty"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:100
|
||
msgid "Folder containing mail"
|
||
msgstr "Prieèinok obsahujúci po¹tu"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:101
|
||
msgid "Mail storage folder (internal)"
|
||
msgstr "Prieèinok pre ukladanie po¹ty (interné)"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:102
|
||
msgid "Virtual Trash"
|
||
msgstr "Virtuálne odpadky"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:102
|
||
msgid "Virtual Trash folder"
|
||
msgstr "Virtuálny prieèinok s odpadkami"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot connect to store: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né sa spoji» so skladom: %s"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:147
|
||
msgid "This folder cannot contain messages."
|
||
msgstr "Tento prieèinok nemô¾e obsahova» správy."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:432
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Vlastnosti..."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:432
|
||
msgid "Change this folder's properties"
|
||
msgstr "Zmení vlastnosti tohto prieèinku"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:783
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektoré va¹e nastavenia po¹ty vyzerajú ako po¹kodené. Prosím, skontrolujte, "
|
||
"¾e je v¹etko v poriadku."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:951
|
||
msgid "New Mail Message"
|
||
msgstr "Nová správa"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:951
|
||
msgid "New _Mail Message"
|
||
msgstr "Nová _správa"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:975
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» po¹tový komponent Evolution."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:984
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» konfiguraèný komponent pre po¹tu Evolution."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:990
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» komponent pre infomácie o prieèinkoch Evolution."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:1206
|
||
msgid "Cannot register storage with shell"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né zaregistrova» sklad u shellu"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-ui.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for \"%s\""
|
||
msgstr "Vlastnosti \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-ui.c:274
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary directory: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» doèasný prieèinok: %s"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new"
|
||
msgstr "%d nových"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:754 mail/folder-browser.c:762
|
||
#: mail/folder-browser.c:765
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hidden"
|
||
msgstr "skrytých %d"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d visible"
|
||
msgstr "%d viditeµných"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d selected"
|
||
msgstr "%d vybraných"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d unsent"
|
||
msgstr "%d neposlaných"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d sent"
|
||
msgstr "%d poslaných"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d total"
|
||
msgstr "celkovo %d"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1054
|
||
msgid "Create vFolder from Search"
|
||
msgstr "Vytvori» vPrieèinok z výsledku hµadania"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1437
|
||
msgid "VFolder on _Subject"
|
||
msgstr "Vprieèinok na _predmet"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1438
|
||
msgid "VFolder on Se_nder"
|
||
msgstr "Vprieèinok na _odosielateµa"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1439
|
||
msgid "VFolder on _Recipients"
|
||
msgstr "Vprieèinok na _adresátov"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1440
|
||
msgid "VFolder on Mailing _List"
|
||
msgstr "VPrieèinok na _konferenciu"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1444
|
||
msgid "Filter on Sub_ject"
|
||
msgstr "Filter na _predmet"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1445
|
||
msgid "Filter on Sen_der"
|
||
msgstr "Filter na o_dosielateµovi"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1446
|
||
msgid "Filter on Re_cipients"
|
||
msgstr "Filter na _adresátoch"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1447
|
||
msgid "Filter on _Mailing List"
|
||
msgstr "Filter na _konferenciu"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1455 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
||
msgid "_Edit as New Message..."
|
||
msgstr "_Upravi» ako novú správu..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:105
|
||
msgid "_Save As..."
|
||
msgstr "Ulo¾i» _ako..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1457
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Tlaèi»"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1461 ui/evolution-mail-message.xml.h:104
|
||
msgid "_Reply to Sender"
|
||
msgstr "_Odpoveda» odosielateµovi"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1462 ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
||
msgid "Reply to _List"
|
||
msgstr "Odpoveda» _zoznamu"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1463 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
||
msgid "Reply to _All"
|
||
msgstr "Odpoveda» _v¹etkým"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1464
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Posla» ï_alej"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1466 ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
||
msgid "Mar_k as Read"
|
||
msgstr "Oznaèi» ako _preèítanú"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1467 ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
||
msgid "Mark as U_nread"
|
||
msgstr "Oznaèi» ako _nepreèítanú"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1468
|
||
msgid "Mark as _Important"
|
||
msgstr "Oznaèi» ako _dôle¾itú"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1469
|
||
msgid "Mark as Unim_portant"
|
||
msgstr "Oznaèi» ako nedô_le¾itú"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1470
|
||
msgid "Mark as Needing Reply"
|
||
msgstr "Oznaèi» ako Odpoveï je nutná"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1471
|
||
msgid "Mark as Not Needing Reply"
|
||
msgstr "Oznaèi» ako Odpoveï nie je nutná"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1475
|
||
msgid "_Move to Folder..."
|
||
msgstr "Pre_sunú» do prieèinka..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1476
|
||
msgid "_Copy to Folder..."
|
||
msgstr "_Kopírova» do prieèinku..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1478 ui/evolution-mail-message.xml.h:107
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "Obnovi» _zmazané"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1482 ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
||
msgid "Add Sender to Address Book"
|
||
msgstr "Prida» odosielateµa do adresára"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1485
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Pou¾i» filtre"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1487
|
||
msgid "Create Ru_le From Message"
|
||
msgstr "Vytvori» pra_vidlo zo správy"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1656
|
||
msgid "Filter on Mailing List"
|
||
msgstr "Filter na konferenciu"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1657
|
||
msgid "VFolder on Mailing List"
|
||
msgstr "VPrieèinok na konferenciu"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
|
||
msgstr "Filter na konferenciu (%s)"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
|
||
msgstr "VPrieèinok na konferenciu (%s)"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.h:26
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "©tandard"
|
||
|
||
#: mail/folder-info.c:64
|
||
msgid "Getting Folder Information"
|
||
msgstr "Získanie informácie o prieèinku"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre import súborov mbox do Evolution"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Imports mbox files into Evolution"
|
||
msgstr "Importuje súbory mbox do Evolution"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie pre import súborov Outlook Express 4 do Evolution"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
|
||
msgstr "Importuje súbory Outlook Express 4 do Evolution"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:1
|
||
msgid "Body contents"
|
||
msgstr "Obsah tela"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:2
|
||
msgid "Current store format:"
|
||
msgstr "Súèasný formát ukladania:"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:3
|
||
msgid "Indexing:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:4
|
||
msgid "Mailbox Format"
|
||
msgstr "Formát po¹tová schránky"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:5
|
||
msgid "New store format:"
|
||
msgstr "Nový formát ukladania:"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
|
||
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
|
||
"recoverable. Please use this feature with care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Pri prevode medzi formátmi po¹tových schránok\n"
|
||
"nie je mo¾ná automatická oprava pri zlyhaní (napr. nedostatku\n"
|
||
"miesta na disku). Prosím, pou¾ívajte túto funkciu opatrne."
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:9
|
||
msgid "maildir"
|
||
msgstr "maildir"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:10
|
||
msgid "mbox"
|
||
msgstr "mbox"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:11
|
||
msgid "mh"
|
||
msgstr "mh"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
|
||
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
||
msgstr "Nevyplnili ste v¹etky povinné informácie."
|
||
|
||
#. give our dialog an OK button and title
|
||
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
|
||
msgid "Evolution News Editor"
|
||
msgstr "Editor diskusných skupín Evolution"
|
||
|
||
#. give our dialog an OK button and title
|
||
#: mail/mail-account-editor.c:160
|
||
msgid "Evolution Account Editor"
|
||
msgstr "Editor úètov Evolution"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:962
|
||
msgid "Could not save signature file."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa ulo¾i» súbor podpisu."
|
||
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:1039
|
||
msgid "Save signature"
|
||
msgstr "Ulo¾i» podpis"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:1045
|
||
msgid ""
|
||
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento podpis bol zmenený, ale neulo¾ený.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete ulo¾i» zmeny?"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:1654
|
||
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
||
msgstr "Nemô¾ete vytvori» dva úèty s rovnakým menom."
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:149
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (¹tandard)"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:194
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Zakáza»"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:196
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Povoli»"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:293
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstráni» tento úèet?"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:297
|
||
msgid "Don't delete"
|
||
msgstr "Neodstraòova»"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:300
|
||
msgid "Really delete account?"
|
||
msgstr "Naozaj odstráni» úèet?"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstráni» tento úèet diskusných skupín?"
|
||
|
||
#. give our dialog an Close button and title
|
||
#: mail/mail-accounts.c:798 mail/mail-config.glade.h:42
|
||
msgid "Mail Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie po¹ty"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail to %s"
|
||
msgstr "Po¹ta pre %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subject is %s"
|
||
msgstr "Predmet je %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail from %s"
|
||
msgstr "Po¹ta od %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mailing list"
|
||
msgstr "%s konferencia"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:338 mail/mail-autofilter.c:358
|
||
msgid "Add Filter Rule"
|
||
msgstr "Prida» pravidlo filtra"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"You have not configured the mail client.\n"
|
||
"You need to do this before you can send,\n"
|
||
"receive or compose mail.\n"
|
||
"Would you like to configure it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemáte nastaveného po¹tového klienta.\n"
|
||
"To ale musíte urobi» predtým, ako budete\n"
|
||
"posiela», prijíma» alebo písa» po¹tu.\n"
|
||
"Chcete ho nastavi» teraz?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure an identity\n"
|
||
"before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Predtým, ako zaènete písa» správu,\n"
|
||
"musíte nastavi» identitu."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure a mail transport\n"
|
||
"before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Predtým, ako zaènete písa» správu,\n"
|
||
"musíte nastavi» spôsob prenosu.."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:230
|
||
msgid "You have not set a mail transport method"
|
||
msgstr "Nemáte nastavený spôsob prenosu po¹ty"
|
||
|
||
#. FIXME: this wording sucks
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
|
||
"not want HTML-formatted mail:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posielate správu formátovanú ako HTML, ale nasledujúci adresáti nechcú "
|
||
"dostáva» takto formátovanú po¹tu:\n"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:280
|
||
msgid "Send anyway?"
|
||
msgstr "Posla» aj tak?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"This message has no subject.\n"
|
||
"Really send?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto správa nemá predmet.\n"
|
||
"Naozaj ju chcete posla»?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
|
||
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ked¾e je zoznam kontaktov, ktorý posielate, nastavený tak, aby skryl adresy, "
|
||
"táto správa bude obsahova» iba príjemcov Bcc."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:370
|
||
msgid "This message contains only Bcc recipients."
|
||
msgstr "Táto správa obsahuje iba adresátov Bcc."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
|
||
"Apparently-To header.\n"
|
||
"Send anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je mo¾né, ¾e po¹tový server zverejní zoznam príjemcov pridaním hlavièky "
|
||
"Apparently-To.\n"
|
||
"Posla» aj tak?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:469
|
||
msgid "This message contains invalid recipients:"
|
||
msgstr "Táto správa obsahuje neplatných adresátov:"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:504
|
||
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
||
msgstr "Musíte zada» adresátov pre poslanie tejto správy."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:600
|
||
msgid "You must configure an account before you can send this email."
|
||
msgstr "Musíte nastavi» úèet pred poslaním tejto správy."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:838
|
||
msgid "an unknown sender"
|
||
msgstr "neznámy odosielateµ"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:843
|
||
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
|
||
msgstr "Dòa %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s napísal:"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1282 mail/message-browser.c:130
|
||
msgid "Move message(s) to"
|
||
msgstr "Presunú» správu do"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1284 mail/message-browser.c:132
|
||
msgid "Copy message(s) to"
|
||
msgstr "Kopírova» správu do"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete upravi» v¹etkých %d správ?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1804
|
||
msgid ""
|
||
"You may only edit messages saved\n"
|
||
"in the Drafts folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravova» mô¾ete iba správy ulo¾ené\n"
|
||
"v prieèinku Koncepty."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1843
|
||
msgid ""
|
||
"You may only resend messages\n"
|
||
"in the Sent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iba správy z prieèinku Odoslané je mo¾né\n"
|
||
"znovu posla»."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete znovu posla» v¹etkých %d správ?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1883
|
||
msgid "No Message Selected"
|
||
msgstr "®iadna vybraná správa"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1982
|
||
msgid "Save Message As..."
|
||
msgstr "Ulo¾i» správu ako..."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1984
|
||
msgid "Save Messages As..."
|
||
msgstr "Ulo¾i» správy ako..."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2148 widgets/misc/e-messagebox.c:159
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varovanie"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2155
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
|
||
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really erase these messages?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto operácia natrvalo odstráni v¹etky správy oznaèené ako zmazané. Ak "
|
||
"budete pokraèova», nebude u¾ mo¾né tieto správy obnovi».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naozaj odstráni» tieto správy?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2162
|
||
msgid "Do not ask me again."
|
||
msgstr "Túto správu u¾ nezobrazova»."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading filter information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri naèítavaní informácie o filtroch:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2282
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2366
|
||
msgid "Print Message"
|
||
msgstr "Tlaèi» správu"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2393
|
||
msgid "US-Letter"
|
||
msgstr "US-Letter"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2432
|
||
msgid "Printing of message failed"
|
||
msgstr "Tlaè správy zlyhala"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete otvori» v¹etkých %d správ v samostatných oknách?"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
||
"below do not need to be filled in,\n"
|
||
"unless you wish to include this information in email you send."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím, zadajte va¹e meno a e-mailovú adresu. \"Nepovinné\" informácie\n"
|
||
"nemusíte zada», iba ak chcete, aby boli posielané vo va¹ich správach."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
|
||
"not sure, ask your system\n"
|
||
"administrator or Internet Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím, zadajte informácie o va¹om serveri pre prijímanú po¹tu.\n"
|
||
"Ak neviete, ktorý typ serveru pou¾i», kontaktujte vá¹ho administrátora\n"
|
||
"alebo poskytovateµa pripojenia na Internet."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:150
|
||
msgid "Please select among the following options"
|
||
msgstr "Prosím, vyberte si z týchto mo¾ností"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
||
"sure, ask your system\n"
|
||
"administrator or Internet Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím, zadajte informácie o va¹om serveri pre odosielanú po¹tu. Ak "
|
||
"neviete,\n"
|
||
"ktorý typ serveru pou¾i», kontaktujte vá¹ho administrátora alebo "
|
||
"poskytovateµa\n"
|
||
"pripojenia na Internet."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
|
||
"incoming mail server and\n"
|
||
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
|
||
"to\n"
|
||
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
|
||
"space below.\n"
|
||
"This name will be used for display purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"U¾ ste skoro na konci nastavenia po¹ty. Va¹e meno, server pre príjem po¹ty\n"
|
||
"a spôsob odosielania budú pou¾ité pre vytvorenie po¹tového úètu Evolution.\n"
|
||
"Prosím, zadajte meno pre tento úèet.\n"
|
||
"Toto meno bude pou¾ívané iba pre zobrazenie."
|
||
|
||
#. set window title
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:599
|
||
msgid "Evolution Account Assistant"
|
||
msgstr "Sprievodca úètom Evolution"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account %d"
|
||
msgstr "Úèet %d"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get inbox for new mail store:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"No shortcut will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né získa» schránku pre nové správy v sklade:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Skratka nebude vytvorená."
|
||
|
||
#. Create the shortcut. FIXME: This only works if the
|
||
#. * full name matches the path.
|
||
#.
|
||
#: mail/mail-config.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Inbox"
|
||
msgstr "%s: Doruèená po¹ta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:2155
|
||
msgid "Checking Service"
|
||
msgstr "Kontrolujem slu¾bu"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:2226 mail/mail-config.c:2230
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Pripájam sa na server..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:1
|
||
msgid " _Check for supported types "
|
||
msgstr "Kontrolova» _podporované typy"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:2
|
||
msgid " color"
|
||
msgstr " farba"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:3
|
||
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
|
||
msgstr "(Táto verzia Evolution nepodporuje SSL)"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:4
|
||
msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail"
|
||
msgstr "_V¾dy ¹ifrova» kópiu sebe pri posielaní ¹ifrovanej správy"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:5
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Úèet"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:6
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "Informácia o úète"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Správa úètu"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:8
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Úèty"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:9
|
||
msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
|
||
msgstr "V¾dy ¹i_frova» kópiu sebe pri posielaní ¹ifrovanej správy"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:10
|
||
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
|
||
msgstr "V¾dy _podpisova» správy pri pou¾ití tohto úètu"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Príloha"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:12
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Overenie"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:13
|
||
msgid "Checking for New Mail"
|
||
msgstr "Kontrolujem novú po¹tu"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:14
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:15
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Nastavenie"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:16
|
||
msgid "Confirm when Expunging a folder"
|
||
msgstr "Potvrdenie pri èistení prieèinku"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are now ready to send and receive email \n"
|
||
"using Evolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Finish\" to save your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blaho¾eláme, nastavenie va¹ej po¹ty je hotové.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Teraz mô¾ete zaèa» pou¾íva» Evolution\n"
|
||
"pre posielanie a prijímanie po¹ty. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknutím na \"Dokonèi»\" ulo¾íte va¹e nastavenie."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:23
|
||
msgid "De_fault"
|
||
msgstr "©_tandardné"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:24
|
||
msgid "Default Forward style is: "
|
||
msgstr "©tandardný ¹týl \"Preda» ïalej\" je: "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:25
|
||
msgid "Default character encoding: "
|
||
msgstr "©tandardná znaková sada:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:27
|
||
msgid "Digital IDs..."
|
||
msgstr "Digitálne IDs..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:28
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazenie"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hotovo"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "Koncepty"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:31
|
||
msgid "E_nable"
|
||
msgstr "_Povoli»"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Upravi»..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:33
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Povolené"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:34
|
||
msgid "Get Digital ID..."
|
||
msgstr "Získa» digitálne ID..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:35
|
||
msgid "HTML signature file:"
|
||
msgstr "Súbor s HTML podpisom:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:36
|
||
msgid "IMAPv4 "
|
||
msgstr "IMAPv4 "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identita"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:38
|
||
msgid "In HTML mail"
|
||
msgstr "v HTML po¹te"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:39
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "v texte"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:40
|
||
msgid "Kerberos "
|
||
msgstr "Kerberos "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:41
|
||
msgid "Mail Configuration"
|
||
msgstr "Nastavenie po¹ty"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:43
|
||
msgid "Mailbox location"
|
||
msgstr "Umiestnenie po¹tovej schránky"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:44
|
||
msgid "Make this my _default account"
|
||
msgstr "Pou¾i» ho ako ¹_tandardný úèet"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:45
|
||
msgid "NNTP Server:"
|
||
msgstr "NNTP server:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:46
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Diskusné skupiny"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:48
|
||
msgid "Optional Information"
|
||
msgstr "Nepovinné informácie"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:50
|
||
msgid "PGP _Key ID:"
|
||
msgstr "ID PGP _kµúèa:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:53
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Vyberte farbu"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:54
|
||
msgid "Pretty Good Privacy"
|
||
msgstr "Pretty Good Privacy"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:55
|
||
msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
|
||
msgstr "Pýta» sa pri posielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:56
|
||
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
|
||
msgstr "Pýta» sa pri posielaní správ be_z predmetu"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:57
|
||
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
|
||
msgstr "Pýta» sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:58
|
||
msgid "Qmail maildir "
|
||
msgstr "Qmail maildir "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:59
|
||
msgid "Quoted"
|
||
msgstr "Citova»"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:60
|
||
msgid "Re_member this password"
|
||
msgstr "_Ulo¾i» toto heslo"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
|
||
msgid "Receiving Email"
|
||
msgstr "Príjem po¹ty"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:62
|
||
msgid "Receiving Mail"
|
||
msgstr "Prijímam po¹tu"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:63
|
||
msgid "Receiving Options"
|
||
msgstr "Mo¾nosti príjmu"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:64
|
||
msgid "Required Information"
|
||
msgstr "Povinné informácie"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:66
|
||
msgid "Secure MIME"
|
||
msgstr "Bezpeèné MIME"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:67
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Bezpeènos»"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:68
|
||
msgid "Select Filter Log file..."
|
||
msgstr "Vyberte súbor pre ukladanie záznamu filtrovania..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:69
|
||
msgid "Select PGP binary"
|
||
msgstr "Vyberte program PGP"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
|
||
msgid "Sending Email"
|
||
msgstr "Posielanie po¹ty"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:71
|
||
msgid "Sending Mail"
|
||
msgstr "Posielanie po¹ty"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:7
|
||
#: shell/e-local-storage.c:176
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Odoslané"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:74
|
||
msgid "Sent _messages folder:"
|
||
msgstr "Prieèinok pre _odoslané správy:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:75
|
||
msgid "Sent and Draft Messages"
|
||
msgstr "Odoslané a koncepty"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:76
|
||
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
||
msgstr "Server vy¾aduje _prihlásenie"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:77
|
||
msgid "Server Configuration"
|
||
msgstr "Nastavenie serveru"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:78
|
||
msgid "Server _Type: "
|
||
msgstr "_Typ serveru:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:79
|
||
msgid "Signature file:"
|
||
msgstr "Súbor s podpisom:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:80
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:81
|
||
msgid "Source Information"
|
||
msgstr "Informácia o zdrojovom kóde"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:82
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Zdroje"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:83
|
||
msgid "Special Folders"
|
||
msgstr "©peciálne prieèinky"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:84
|
||
msgid "Standard Unix mbox"
|
||
msgstr "©tandardný Unixový súbor mbox"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:86
|
||
msgid "Use s_ecure connection (SSL)"
|
||
msgstr "Pou¾i» _bezpeèné pripojenie (_SSL)"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Next\" to begin. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitajte v Sprievodcovi nastavením po¹ty Evolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknutím \"Nasledujúci\" zaèneme."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:91
|
||
msgid "_Always load images off the net"
|
||
msgstr "_V¾dy naèítava» obrázky zo siete"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:92
|
||
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
|
||
msgstr "_V¾dy podpisova» správy pri pou¾ití tohto úètu"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:93
|
||
msgid "_Authentication Type: "
|
||
msgstr "_Typ overenia:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:94
|
||
msgid "_Automatically check for new mail"
|
||
msgstr "_Automaticky kontrolova» novú po¹tu"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:95
|
||
msgid "_Certificate ID:"
|
||
msgstr "ID _certifikátu:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:97
|
||
msgid "_Drafts folder:"
|
||
msgstr "Prieèinok _konceptov:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:99
|
||
msgid "_Email Address:"
|
||
msgstr "_E-mailová adresa:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:100
|
||
msgid "_Empty trash folders on exit"
|
||
msgstr "Vyprázdni» prieèinky na O_dpadky pri ukonèení"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:101
|
||
msgid "_Full Name:"
|
||
msgstr "_Celé meno:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:102
|
||
msgid "_HTML Signature:"
|
||
msgstr "_HTML podpis:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:103
|
||
msgid "_Highlight citations with"
|
||
msgstr "_Zvýrazni» citácie pomocou"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:104
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "_Hostiteµ:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:105
|
||
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
|
||
msgstr "_Naèíta» obrázky ak je odosielateµ v adresári"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:106
|
||
msgid "_Log filter actions to:"
|
||
msgstr "Ulo¾i» _záznam o filtrovaní do:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:107
|
||
msgid "_Mark messages as Read after"
|
||
msgstr "_Oznaèi» správy ako \"Preèítané\" po"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:108
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Meno:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:109
|
||
msgid "_Never load images off the net"
|
||
msgstr "_Nikdy nenaèíta» obrázky zo siete"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:110
|
||
msgid "_Organization:"
|
||
msgstr "_Organizácia:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:111
|
||
msgid "_PGP binary path:"
|
||
msgstr "Cesta k spustiteµnému _súboru PGP:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:112
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Cesta:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:113
|
||
msgid "_Remember this password"
|
||
msgstr "_Ulo¾i» toto heslo"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:114
|
||
msgid "_Send mail in HTML format by default."
|
||
msgstr "Posiela» ¹tandardne ako _HTML."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:115
|
||
msgid "_Server Type: "
|
||
msgstr "_Typ serveru:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:116
|
||
msgid "_Signature file:"
|
||
msgstr "Súbor s po_dpisom:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:117
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "Meno po_u¾ívateµa:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:118
|
||
msgid "_every"
|
||
msgstr "_ka¾dých"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:119
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "popis"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:121
|
||
msgid "newswindow1"
|
||
msgstr "newswindow1"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:122
|
||
msgid "placeholder"
|
||
msgstr "miesto"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:123
|
||
msgid "seconds."
|
||
msgstr "sekúnd."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:59
|
||
msgid "Could not create a PGP signature context."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext podpisu PGP."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:84
|
||
msgid "Could not create a PGP verification context."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext overenia PGP."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:113
|
||
msgid "Could not create a PGP encryption context."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext za¹ifrovania PGP."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:138
|
||
msgid "Could not create a PGP decryption context."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext de¹ifrovania PGP."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:173
|
||
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext podpisu S/MIME."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:205
|
||
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext certsonly S/MIME."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:236
|
||
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext za¹ifrovania S/MIME."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:267
|
||
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext obálky S/MIME."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:297
|
||
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext dekódovania S/MIME."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:243
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "Ulo¾i» prílohu"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:350
|
||
msgid "Save to Disk..."
|
||
msgstr "Ulo¾i» na disk..."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:352
|
||
msgid "View Inline"
|
||
msgstr "Zobrazi» v texte"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %s..."
|
||
msgstr "Otvori» v %s..."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View Inline (via %s)"
|
||
msgstr "Zobrazi» v text (pomocou %s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:419
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Skry»"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:440
|
||
msgid "External Viewer"
|
||
msgstr "Externý zobrazovaè"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1137
|
||
msgid "Loading message content"
|
||
msgstr "Naèítavam obsah správy"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1629
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Otvori» odkaz v prehliadaèi"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1631
|
||
msgid "Copy Link Location"
|
||
msgstr "Kopírova» umiestnenie odkazu"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1634
|
||
msgid "Save Link as (FIXME)"
|
||
msgstr "Ulo¾i» odkaz ako"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1637
|
||
msgid "Save Image as..."
|
||
msgstr "Ulo¾i» obrázok ako..."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s attachment"
|
||
msgstr "%s príloha"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:686
|
||
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né spracova» správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:769
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:861
|
||
msgid "Bad Address"
|
||
msgstr "Neplatná adresa"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:904 mail/message-list.etspec.h:3
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:908
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Reply-To"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:913 mail/message-list.etspec.h:11
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Komu"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:918
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Cc"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:923
|
||
msgid "Bcc"
|
||
msgstr "Bcc"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1841
|
||
msgid "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto správa je digitálne podpísaná. Kliknutím na ikonu zámku získate "
|
||
"podrobnosti."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1864
|
||
msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
|
||
msgstr "Evolution nerozpoznala tento typ podpísanej správy."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1872
|
||
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
|
||
msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1880
|
||
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
|
||
msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
||
msgstr "Odkaz na FTP server (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
||
msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s) platný na serveri \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
||
msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
||
msgstr "Odkaz na vzdialené dáta (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
||
msgstr "Odkaz na neznáme externé dáta (typ \"%s\")"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2156
|
||
msgid "Malformed external-body part."
|
||
msgstr "Nesprávna èas» externého tela."
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:626
|
||
msgid "Reconfiguring folder"
|
||
msgstr "Znovu nastavujem prieèinok"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
|
||
"open this folder anymore: %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né ulo¾i» metainformácie prieèinku, asi zistíte,\n"
|
||
"¾e ho nie je mo¾né ani otvori»: %s: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» metainformácie prieèinku do %s: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» metainformácie prieèinku %s: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
msgstr "Mení prieèinok \"%s\" na formát \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
|
||
msgstr "%s nie je mo¾né znovu nastavi», preto¾e to nie je lokálny prieèinok"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:1318
|
||
msgid ""
|
||
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
|
||
"you may need to repair it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak nemô¾ete otvori» túto po¹tovú schránku, potom\n"
|
||
"ju budete musie» opravi» ruène."
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:1407
|
||
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
|
||
msgstr "Nemô¾ete zmeni¾ formát nelokálnych prieèinkov."
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconfigure /%s"
|
||
msgstr "Znovu nastavi» /%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba poèas '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while performing operation:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri vykonávaní operácie:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:901
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Pracujem"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:87
|
||
msgid "Filtering Folder"
|
||
msgstr "Filtrujem prieèinok"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:250
|
||
msgid "Fetching Mail"
|
||
msgstr "Prijímam po¹tu"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:490 mail/mail-ops.c:519
|
||
msgid "However, the message was successfully sent."
|
||
msgstr "Ale správa bola úspe¹ne odoslaná."
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending \"%s\""
|
||
msgstr "Posielam \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending message %d of %d"
|
||
msgstr "Posielam správu %d z %d"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed on message %d of %d"
|
||
msgstr "Zlyhanie na správe %d z %d"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:696 mail/mail-send-recv.c:545
|
||
msgid "Complete."
|
||
msgstr "Dokonèené."
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:789
|
||
msgid "Saving message to folder"
|
||
msgstr "Ukladám správu do prieèinku"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages to %s"
|
||
msgstr "Presúvam správy do %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages to %s"
|
||
msgstr "Kopírujem správy do %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:896
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Premiestòujem"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:899
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Kopírujem"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
||
msgstr "Prechádzam prieèinky v \"%s\""
|
||
|
||
#. Fill in the new fields
|
||
#: mail/mail-ops.c:1059 shell/e-local-storage.c:178
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Odpadky"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1192
|
||
msgid "Forwarded messages"
|
||
msgstr "Správy predané ïalej"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening folder %s"
|
||
msgstr "Otváram prieèinok %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening store %s"
|
||
msgstr "Otváram sklad %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing folder %s"
|
||
msgstr "Odstraòujem prieèinok %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing folder '%s'"
|
||
msgstr "Ukladám prieèinok '%s'"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1521
|
||
msgid "Refreshing folder"
|
||
msgstr "Aktualizujem prieèinok"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1557
|
||
msgid "Expunging folder"
|
||
msgstr "Èistím prieèinok"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message %s"
|
||
msgstr "Získavam správu %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving %d message(s)"
|
||
msgstr "Získavam %d správ"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %d messsage(s)"
|
||
msgstr "Ukladám %d správ"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create output file: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa vytvori» výstupný súbor: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving messages to: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri ukladaní správ do `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1973
|
||
msgid "Saving attachment"
|
||
msgstr "Ukladám prílohu"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1989
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create output file: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa vytvori» výstupný súbor: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write data: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né zapísa» dáta: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "Odpojujem sa od %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnecting to %s"
|
||
msgstr "Znovu sa pripojujem na %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing shell command: %s"
|
||
msgstr "Vykonávam príkaz shellu: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Nájs»"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:137
|
||
msgid "(Untitled Message)"
|
||
msgstr "(Správa bez mena)"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:240
|
||
msgid "Untitled Message"
|
||
msgstr "Správa bez mena"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:244
|
||
msgid "Empty Message"
|
||
msgstr "Prázdna správa"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:291
|
||
msgid "Find in Message"
|
||
msgstr "Nájs» v správe"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:321
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Rozli¹ova» veµkos» písmen"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:323
|
||
msgid "Search Forward"
|
||
msgstr "Hµada» dopredu"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:343
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Hµada»:"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:346
|
||
msgid "Matches:"
|
||
msgstr "Odpovedá:"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:143
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Ru¹ím..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s, Type: %s"
|
||
msgstr "Server: %s, Typ: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s, Type: %s"
|
||
msgstr "Cesta: %s, Typ: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type: %s"
|
||
msgstr "Typ: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:292
|
||
msgid "Send & Receive Mail"
|
||
msgstr "Príjem a odoslanie po¹ty"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:294
|
||
msgid "Cancel All"
|
||
msgstr "Zru¹i» v¹etko"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:354
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Obnovujem..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:355 mail/mail-send-recv.c:408
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Èakám..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:541
|
||
msgid "Cancelled."
|
||
msgstr "Zru¹ené."
|
||
|
||
#: mail/mail-session.c:220
|
||
msgid "User canceled operation."
|
||
msgstr "Pou¾ívateµ zru¹il operáciu."
|
||
|
||
#: mail/mail-session.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter Password for %s"
|
||
msgstr "Zadajte va¹e heslo pre %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-session.c:322
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Zadajte heslo"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forwarded message - %s"
|
||
msgstr "Predaná správa - %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:259
|
||
msgid "Forwarded message"
|
||
msgstr "Predaná správa"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:393
|
||
msgid "Forwarded Message"
|
||
msgstr "Predaná správa"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting up vfolder: %s"
|
||
msgstr "Nastavujem vprieèinok: '%s'"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
|
||
msgstr "Aktualizujem vprieèinky pre uri: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following vFolder(s):\n"
|
||
"%sUsed the removed folder:\n"
|
||
" '%s'\n"
|
||
"And have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tieto vprieèinky:\n"
|
||
"%spou¾ívali odstránený prieèinok:\n"
|
||
" '%s'\n"
|
||
"A boli aktualizované."
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:728
|
||
msgid "VFolders"
|
||
msgstr "VPrieèinky"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:785
|
||
msgid "vFolders"
|
||
msgstr "vPrieèinky"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:825
|
||
msgid "Edit VFolder"
|
||
msgstr "Upravi» vprieèinok"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
|
||
msgstr "Pokús o úpravu vprieèinku '%s', ktorý neexistuje."
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:895
|
||
msgid "New VFolder"
|
||
msgstr "Nový vPrieèinok"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:212
|
||
msgid "(No subject)"
|
||
msgstr "(Bez predmetu)"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Message"
|
||
msgstr "%s - Správa"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:645
|
||
msgid "Unseen"
|
||
msgstr "Nevidené"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:646
|
||
msgid "Seen"
|
||
msgstr "Videné"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:647
|
||
msgid "Answered"
|
||
msgstr "Odpovedané"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:648
|
||
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
||
msgstr "Viacero nepreèítaných správ"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:649
|
||
msgid "Multiple Messages"
|
||
msgstr "Viacero správ"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:654 mail/message-list.etspec.h:4
|
||
msgid "Needs Reply"
|
||
msgstr "Odpoveï je nutná"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:658
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "Najni¾¹ia"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:659
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Ni¾¹ia"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:663
|
||
msgid "Higher"
|
||
msgstr "Vy¹¹ia"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:664
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Najvy¹¹ia"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:920
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:927
|
||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||
msgstr "Dnes %l:%M %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:936
|
||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
msgstr "Vèera %l:%M %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:948
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:958
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%b %d %Y"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:2358
|
||
msgid "Generating message list"
|
||
msgstr "Generujem zoznam správ"
|
||
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:2
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Vyznaèené"
|
||
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:5
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Prijaté"
|
||
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:8
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veµkos»"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
|
||
msgstr "Prechádzam prieèinky pod %s na \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
|
||
msgstr "Prechádzam koreòové prieèinky na \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
|
||
msgstr "Prihlasujem si prieèinok \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
|
||
msgstr "Odhlasujem sa z prieèinku \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
|
||
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Prieèinok"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:1520
|
||
msgid "No server has been selected"
|
||
msgstr "Nebol vybraný ¾iadny server"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:1581
|
||
msgid "Please select a server."
|
||
msgstr "Prosím, vyberte server."
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
|
||
msgid " _Refresh List "
|
||
msgstr "_Aktualizova» zoznam"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "All folders"
|
||
msgstr "V¹etky prieèinky"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Mo¾nosti zobrazenia"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Folders whose names begin with:"
|
||
msgstr "Prieèinky, ktorých meno zaèína na:"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Manage Subscriptions"
|
||
msgstr "Správa prihlásení"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Show _folders from server: "
|
||
msgstr "Zobrazi» _prieèinky zo serveru:"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "_Subscribe"
|
||
msgstr "_Prihlási» si"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "O_dhlási»"
|
||
|
||
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Evolution component for the executive summary."
|
||
msgstr "Komponent Evolution pre Súhrn."
|
||
|
||
#: my-evolution/component-factory.c:44
|
||
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
|
||
msgstr "Prieèinok obsahujúci súhrn Evolution"
|
||
|
||
#: my-evolution/component-factory.c:153
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» komponent súhrnu Evolution."
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358
|
||
msgid "Appointments"
|
||
msgstr "Schôdzky"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:341
|
||
msgid "No appointments"
|
||
msgstr "®iadne schôdzky"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:377
|
||
msgid "%k:%M %d %B"
|
||
msgstr "%k:%M %d %B"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:379
|
||
msgid "%l:%M %d %B"
|
||
msgstr "%l:%M %d %B"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-mail.c:129
|
||
msgid "Mail summary"
|
||
msgstr "Súhrn po¹ty"
|
||
|
||
#. translators: Put a list of codes for locations you want to see in
|
||
#. My Evolution by default here. You can find the list of all
|
||
#. stations and their codes in Evolution sources.
|
||
#. (evolution/my-evolution/Locations)
|
||
#. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA"
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:80
|
||
#: my-evolution/e-summary-weather.c:661
|
||
msgid "KBOS"
|
||
msgstr "KBOS"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:444
|
||
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
|
||
msgstr "Dictionary.com Slovo dòa"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:465
|
||
msgid "Quotes of the Day"
|
||
msgstr "Citát dòa"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:944
|
||
msgid "Add a news feed"
|
||
msgstr "Prida» nový kanál správ"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:952
|
||
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
|
||
msgstr "Zadajte URL nového kanálu správ, ktorý chcete prida»"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:956
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Meno:"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1502
|
||
msgid "Summary Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie súhrnu"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381
|
||
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:415
|
||
msgid "Error downloading RDF"
|
||
msgstr "Chyba naèítavania RDF"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:528
|
||
msgid "News Feed"
|
||
msgstr "Kanály správ"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:248
|
||
msgid "No tasks"
|
||
msgstr "®iadne úlohy"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:287
|
||
msgid "(No Description)"
|
||
msgstr "(¾iadny popis)"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-weather.c:71
|
||
msgid "My Weather"
|
||
msgstr "Moje poèasie"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-weather.c:348
|
||
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
|
||
msgstr "<dd><b>Server poèasia nemohol by» kontaktovaný</b></dd>"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-weather.c:559
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "Poèasie"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-weather.c:722
|
||
msgid "Regions"
|
||
msgstr "Oblasti"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary.c:193
|
||
msgid "%A, %B %e %Y"
|
||
msgstr "%A, %B %e %Y"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary.c:580 ui/my-evolution.xml.h:3
|
||
msgid "Print Summary"
|
||
msgstr "Tlaè súhrnu"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary.c:626
|
||
msgid "Printing of Summary failed"
|
||
msgstr "Tlaè súhrnu zlyhala"
|
||
|
||
#: my-evolution/main.c:66
|
||
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
|
||
msgstr "Komponent súhrnu nemohol inicializova» Bonobo.\n"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:29
|
||
msgid "°F"
|
||
msgstr "°F"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:29
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:33
|
||
msgid "knots"
|
||
msgstr "uzlov"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:33
|
||
msgid "kph"
|
||
msgstr "kph"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:38
|
||
msgid "inHg"
|
||
msgstr "inHg"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:38
|
||
msgid "mmHg"
|
||
msgstr "mmHg"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:41
|
||
msgid "miles"
|
||
msgstr "míµ"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:41
|
||
msgid "kilometers"
|
||
msgstr "kilometrov"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:44
|
||
msgid "Clear sky"
|
||
msgstr "Jasná obloha"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:45
|
||
msgid "Broken clouds"
|
||
msgstr "Oblaèno"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:46
|
||
msgid "Scattered clouds"
|
||
msgstr "Rozptýlená oblaènos»"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:47
|
||
msgid "Few clouds"
|
||
msgstr "Malá oblaènos»"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:48
|
||
msgid "Overcast"
|
||
msgstr "Zatiahnuté"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Neplatné"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:63
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Premenlivo"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:64
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Sever"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:64
|
||
msgid "North - NorthEast"
|
||
msgstr "Severo-severovýchod"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:64
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr "Severovýchod"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:64
|
||
msgid "East - NorthEast"
|
||
msgstr "Východo-severovýchod"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:65
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Východ"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:65
|
||
msgid "East - Southeast"
|
||
msgstr "Východo-Juhovýchod"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:65
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr "Juhovýchod"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:65
|
||
msgid "South - Southeast"
|
||
msgstr "Juho-juhovýchod"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:66
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Juh"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:66
|
||
msgid "South - Southwest"
|
||
msgstr "Juho-juhozápad"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:66
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr "Juhozápad"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:66
|
||
msgid "West - Southwest"
|
||
msgstr "Západo-juhozápad"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:67
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Západ"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:67
|
||
msgid "West - Northwest"
|
||
msgstr "Západo-severozápad"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:67
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr "Severozápad"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:67
|
||
msgid "North - Northwest"
|
||
msgstr "Severo-severozápad"
|
||
|
||
#. DRIZZLE
|
||
#: my-evolution/metar.c:127
|
||
msgid "Drizzle"
|
||
msgstr "Mrholenie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:128
|
||
msgid "Drizzle in the vicinity"
|
||
msgstr "Mrholenie v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:129
|
||
msgid "Light drizzle"
|
||
msgstr "¥ahké mrholenie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:130
|
||
msgid "Moderate drizzle"
|
||
msgstr "Mierne mrholenie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:131
|
||
msgid "Heavy drizzle"
|
||
msgstr "«a¾ké mrholenie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:132
|
||
msgid "Shallow drizzle"
|
||
msgstr "Slabé mrholenie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:133
|
||
msgid "Patches of drizzle"
|
||
msgstr "Obèasné mrholenie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:134
|
||
msgid "Partial drizzle"
|
||
msgstr "Èiastoèné mrholenie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150
|
||
msgid "Thunderstorm"
|
||
msgstr "Búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:136
|
||
msgid "Windy drizzle"
|
||
msgstr "Veterné mrholenie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:137
|
||
msgid "Showers"
|
||
msgstr "Spà¹ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:138
|
||
msgid "Drifting drizzle"
|
||
msgstr "Kolísajúce mrholenie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:139
|
||
msgid "Freezing drizzle"
|
||
msgstr "Mrznúce mrholenie"
|
||
|
||
#. RAIN
|
||
#: my-evolution/metar.c:142
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Dá¾ï"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:143
|
||
msgid "Rain in the vicinity"
|
||
msgstr "Dá¾ï v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:144
|
||
msgid "Light rain"
|
||
msgstr "¥ahký dá¾ï"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:145
|
||
msgid "Moderate rain"
|
||
msgstr "Mierny dá¾ï"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:146
|
||
msgid "Heavy rain"
|
||
msgstr "«a¾ký dá¾ï"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:147
|
||
msgid "Shallow rain"
|
||
msgstr "Slabý dá¾ï"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:148
|
||
msgid "Patches of rain"
|
||
msgstr "Obèasný dá¾ï"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:149
|
||
msgid "Partial rainfall"
|
||
msgstr "Èiastoèné zrá¾ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:151
|
||
msgid "Blowing rainfall"
|
||
msgstr "Veterné zrá¾ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:152
|
||
msgid "Rain showers"
|
||
msgstr "Dá¾ïové spà¹ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:153
|
||
msgid "Drifting rain"
|
||
msgstr "Kolísajúci dá¾ï"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:154
|
||
msgid "Freezing rain"
|
||
msgstr "Mrznúci dá¾ï"
|
||
|
||
#. SNOW
|
||
#: my-evolution/metar.c:157
|
||
msgid "Snow"
|
||
msgstr "Sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:158
|
||
msgid "Snow in the vicinity"
|
||
msgstr "Sne¾enie v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:159
|
||
msgid "Light snow"
|
||
msgstr "¥ahké sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:160
|
||
msgid "Moderate snow"
|
||
msgstr "Mierne sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:161
|
||
msgid "Heavy snow"
|
||
msgstr "«a¾ké sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:162
|
||
msgid "Shallow snow"
|
||
msgstr "Slabé sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:163
|
||
msgid "Patches of snow"
|
||
msgstr "Obèasné sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:164
|
||
msgid "Partial snowfall"
|
||
msgstr "Èiastoèné sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180
|
||
msgid "Snowstorm"
|
||
msgstr "Snehová búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:166
|
||
msgid "Blowing snowfall"
|
||
msgstr "Veterné sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:167
|
||
msgid "Snow showers"
|
||
msgstr "Snehové spà¹ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:168
|
||
msgid "Drifting snow"
|
||
msgstr "Kolísajúce sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:169
|
||
msgid "Freezing snow"
|
||
msgstr "Mrznúce sne¾enie"
|
||
|
||
#. SNOW_GRAINS
|
||
#: my-evolution/metar.c:172
|
||
msgid "Snow grains"
|
||
msgstr "Zrnité sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:173
|
||
msgid "Snow grains in the vicinity"
|
||
msgstr "Zrnité sne¾enie v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:174
|
||
msgid "Light snow grains"
|
||
msgstr "¥ahké zrnité sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:175
|
||
msgid "Moderate snow grains"
|
||
msgstr "Mierne zrnité sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:176
|
||
msgid "Heavy snow grains"
|
||
msgstr "«a¾ké zrnité sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:177
|
||
msgid "Shallow snow grains"
|
||
msgstr "Slabé zrnité sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:178
|
||
msgid "Patches of snow grains"
|
||
msgstr "Obèasné zrnité sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:179
|
||
msgid "Partial snow grains"
|
||
msgstr "Èiastoèné zrnité sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:181
|
||
msgid "Blowing snow grains"
|
||
msgstr "Veterné zrnité sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:182
|
||
msgid "Snow grain showers"
|
||
msgstr "Spà¹ky zrnitého snehu"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:183
|
||
msgid "Drifting snow grains"
|
||
msgstr "Kolísajúce zrnité sne¾enie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:184
|
||
msgid "Freezing snow grains"
|
||
msgstr "Mrznúce zrnité sne¾enie"
|
||
|
||
#. ICE_CRYSTALS
|
||
#: my-evolution/metar.c:187
|
||
msgid "Ice crystals"
|
||
msgstr "¥adové kry¹tály"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:188
|
||
msgid "Ice crystals in the vicinity"
|
||
msgstr "¥adové kry¹tály v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:189
|
||
msgid "Few ice crystals"
|
||
msgstr "Málo µadových kry¹tálov"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:190
|
||
msgid "Moderate ice crystals"
|
||
msgstr "Mierne µadové kry¹tály"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:191
|
||
msgid "Heavy ice crystals"
|
||
msgstr "«a¾ké µadové kry¹tály"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:193
|
||
msgid "Patches of ice crystals"
|
||
msgstr "Obèasné µadové kry¹tály"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:194
|
||
msgid "Partial ice crystals"
|
||
msgstr "Èiastoèné µadové kry¹tály"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:195
|
||
msgid "Ice crystal storm"
|
||
msgstr "Búrka µadových kry¹tálov"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:196
|
||
msgid "Blowing ice crystals"
|
||
msgstr "Veterné µadové kry¹tály"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:197
|
||
msgid "Showers of ice crystals"
|
||
msgstr "Spà¹ky µadových kry¹tálálov"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:198
|
||
msgid "Drifting ice crystals"
|
||
msgstr "Kolísajúce µadové kry¹tály"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:199
|
||
msgid "Freezing ice crystals"
|
||
msgstr "Mrznúce µadové kry¹tály"
|
||
|
||
#. ICE_PELLETS
|
||
#: my-evolution/metar.c:202
|
||
msgid "Ice pellets"
|
||
msgstr "¥adové gulièky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:203
|
||
msgid "Ice pellets in the vicinity"
|
||
msgstr "¥adové gulièky v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:204
|
||
msgid "Few ice pellets"
|
||
msgstr "Málo µadových gulièiek"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:205
|
||
msgid "Moderate ice pellets"
|
||
msgstr "Mierne µadové gulièky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:206
|
||
msgid "Heavy ice pellets"
|
||
msgstr "«a¾ké µadové gulièky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:207
|
||
msgid "Shallow ice pellets"
|
||
msgstr "Slabé µadové gulièky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:208
|
||
msgid "Patches of ice pellets"
|
||
msgstr "Obèasné µadové gulièky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:209
|
||
msgid "Partial ice pellets"
|
||
msgstr "Èiastoèné µadové gulièky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:210
|
||
msgid "Ice pellet storm"
|
||
msgstr "Búrka µadových gulièiek"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:211
|
||
msgid "Blowing ice pellets"
|
||
msgstr "Veterné µadové gulièky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:212
|
||
msgid "Showers of ice pellets"
|
||
msgstr "Spà¹ky µadových gulièiek"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:213
|
||
msgid "Drifting ice pellets"
|
||
msgstr "Kolísajúce µadové gulièky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:214
|
||
msgid "Freezing ice pellets"
|
||
msgstr "Mrznúce µadové gulièky"
|
||
|
||
#. HAIL
|
||
#: my-evolution/metar.c:217
|
||
msgid "Hail"
|
||
msgstr "Krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:218
|
||
msgid "Hail in the vicinity"
|
||
msgstr "Krúpy v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234
|
||
msgid "Light hail"
|
||
msgstr "¥ahké krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:220
|
||
msgid "Moderate hail"
|
||
msgstr "Mierne krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:221
|
||
msgid "Heavy hail"
|
||
msgstr "«a¾ké krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:222
|
||
msgid "Shallow hail"
|
||
msgstr "Slabé krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:223
|
||
msgid "Patches of hail"
|
||
msgstr "Obèasné krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:224
|
||
msgid "Partial hail"
|
||
msgstr "Èiastoèné krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:225
|
||
msgid "Hailstorm"
|
||
msgstr "Krupobitie"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:226
|
||
msgid "Blowing hail"
|
||
msgstr "Veterné krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:227
|
||
msgid "Hail showers"
|
||
msgstr "Spà¹ky krúp"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:228
|
||
msgid "Drifting hail"
|
||
msgstr "Kolísajúce krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:229
|
||
msgid "Freezing hail"
|
||
msgstr "Mrznúce krúpy"
|
||
|
||
#. SMALL_HAIL
|
||
#: my-evolution/metar.c:232
|
||
msgid "Small hail"
|
||
msgstr "Male krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:233
|
||
msgid "Small hail in the vicinity"
|
||
msgstr "Malé krúpy v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:235
|
||
msgid "Moderate small hail"
|
||
msgstr "Mierne malé krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:236
|
||
msgid "Heavy small hail"
|
||
msgstr "«a¾ké malé krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:237
|
||
msgid "Shallow small hail"
|
||
msgstr "Slabé malé krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:238
|
||
msgid "Patches of small hail"
|
||
msgstr "Obèasné malé krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:239
|
||
msgid "Partial small hail"
|
||
msgstr "Èiastoèné malé krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:240
|
||
msgid "Small hailstorm"
|
||
msgstr "Krupobitie s malými krúpami"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:241
|
||
msgid "Blowing small hail"
|
||
msgstr "Veterné malé krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:242
|
||
msgid "Showers of small hail"
|
||
msgstr "Spà¹ky malých krúp"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:243
|
||
msgid "Drifting small hail"
|
||
msgstr "Kolísajúce malé krúpy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:244
|
||
msgid "Freezing small hail"
|
||
msgstr "Mrznúce malé krúpy"
|
||
|
||
#. PRECIPITATION
|
||
#: my-evolution/metar.c:247
|
||
msgid "Unknown precipitation"
|
||
msgstr "Neznáme zrá¾ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:248
|
||
msgid "Precipitation in the vicinity"
|
||
msgstr "Zrá¾ky v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:249
|
||
msgid "Light precipitation"
|
||
msgstr "¥ahké zrá¾ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:250
|
||
msgid "Moderate precipitation"
|
||
msgstr "Mierne zrá¾ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:251
|
||
msgid "Heavy precipitation"
|
||
msgstr "«a¾ké zrá¾ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:252
|
||
msgid "Shallow precipitation"
|
||
msgstr "Slabé zrá¾ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:253
|
||
msgid "Patches of precipitation"
|
||
msgstr "Obèasné zrá¾ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:254
|
||
msgid "Partial precipitation"
|
||
msgstr "Èiastoèné zrá¾ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:255
|
||
msgid "Unknown thunderstorm"
|
||
msgstr "Neznáma búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:256
|
||
msgid "Blowing precipitation"
|
||
msgstr "Veterné zrá¾ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:257
|
||
msgid "Showers, type unknown"
|
||
msgstr "Spà¹ky, neznámy typ"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:258
|
||
msgid "Drifting precipitation"
|
||
msgstr "Kolísajúce zrá¾ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:259
|
||
msgid "Freezing precipitation"
|
||
msgstr "Mrznúce zrá¾ky"
|
||
|
||
#. MIST
|
||
#: my-evolution/metar.c:262
|
||
msgid "Mist"
|
||
msgstr "Opar"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:263
|
||
msgid "Mist in the vicinity"
|
||
msgstr "Opar v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:264
|
||
msgid "Light mist"
|
||
msgstr "¥ahký opar"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:265
|
||
msgid "Moderate mist"
|
||
msgstr "Mierny opar"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:266
|
||
msgid "Thick mist"
|
||
msgstr "Hustý opar"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:267
|
||
msgid "Shallow mist"
|
||
msgstr "Slabý opar"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:268
|
||
msgid "Patches of mist"
|
||
msgstr "Obèasný opar"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:269
|
||
msgid "Partial mist"
|
||
msgstr "Èiastoèný opar"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:271
|
||
msgid "Mist with wind"
|
||
msgstr "Opar s vetrom"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:273
|
||
msgid "Drifting mist"
|
||
msgstr "Kolísajúci opar"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:274
|
||
msgid "Freezing mist"
|
||
msgstr "Mrznúci opar"
|
||
|
||
#. FOG
|
||
#: my-evolution/metar.c:277
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Hmla"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:278
|
||
msgid "Fog in the vicinity"
|
||
msgstr "Hmla v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:279
|
||
msgid "Light fog"
|
||
msgstr "¥ahká hmla"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:280
|
||
msgid "Moderate fog"
|
||
msgstr "Mierna hmla"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:281
|
||
msgid "Thick fog"
|
||
msgstr "Hustá hmla"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:282
|
||
msgid "Shallow fog"
|
||
msgstr "Slabá hmla"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:283
|
||
msgid "Patches of fog"
|
||
msgstr "Obèasná hmla"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:284
|
||
msgid "Partial fog"
|
||
msgstr "Èiastoèná hmla"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:286
|
||
msgid "Fog with wind"
|
||
msgstr "Hmla s vetrom"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:288
|
||
msgid "Drifting fog"
|
||
msgstr "Kolísajúca hmla"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:289
|
||
msgid "Freezing fog"
|
||
msgstr "Mrznúca hmla"
|
||
|
||
#. SMOKE
|
||
#: my-evolution/metar.c:292
|
||
msgid "Smoke"
|
||
msgstr "Dym"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:293
|
||
msgid "Smoke in the vicinity"
|
||
msgstr "Dym v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:294
|
||
msgid "Thin smoke"
|
||
msgstr "Priehµadný dym"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:295
|
||
msgid "Moderate smoke"
|
||
msgstr "Mierny dym"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:296
|
||
msgid "Thick smoke"
|
||
msgstr "Hustý dym"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:297
|
||
msgid "Shallow smoke"
|
||
msgstr "Slabý dym"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:298
|
||
msgid "Patches of smoke"
|
||
msgstr "Obèasný dym"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:299
|
||
msgid "Partial smoke"
|
||
msgstr "Èiastoèný dym"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:300
|
||
msgid "Thunderous smoke"
|
||
msgstr "Búrkové poryvy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:301
|
||
msgid "Smoke with wind"
|
||
msgstr "Dym s vetrom"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:303
|
||
msgid "Drifting smoke"
|
||
msgstr "Kolísajúci dym"
|
||
|
||
#. VOLCANIC_ASH
|
||
#: my-evolution/metar.c:307
|
||
msgid "Volcanic ash"
|
||
msgstr "Sopeèný popol"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:308
|
||
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
|
||
msgstr "Sopeèný popol v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:310
|
||
msgid "Moderate volcanic ash"
|
||
msgstr "Mierny sopeèný popol"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:311
|
||
msgid "Thick volcanic ash"
|
||
msgstr "Hustý sopeèný popol"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:312
|
||
msgid "Shallow volcanic ash"
|
||
msgstr "Slabý sopeèný popol"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:313
|
||
msgid "Patches of volcanic ash"
|
||
msgstr "Obèasný sopeèný popol"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:314
|
||
msgid "Partial volcanic ash"
|
||
msgstr "Èiastoèný sopeèný popol"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:315
|
||
msgid "Thunderous volcanic ash"
|
||
msgstr "Hustý sopeèný popol"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:316
|
||
msgid "Blowing volcanic ash"
|
||
msgstr "Veterný sopeèný popol"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:317
|
||
msgid "Showers of volcanic ash"
|
||
msgstr "Spà¹ky sopeèného popola"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:318
|
||
msgid "Drifting volcanic ash"
|
||
msgstr "Kolísajúci sopeèný popol"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:319
|
||
msgid "Freezing volcanic ash"
|
||
msgstr "Mrznúci sopeèný popol"
|
||
|
||
#. SAND
|
||
#: my-evolution/metar.c:322
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Piesok"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:323
|
||
msgid "Sand in the vicinity"
|
||
msgstr "Piesok v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:324
|
||
msgid "Light sand"
|
||
msgstr "¥ahký piesok"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:325
|
||
msgid "Moderate sand"
|
||
msgstr "Mierny piesok"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:326
|
||
msgid "Heavy sand"
|
||
msgstr "«a¾ký piesok"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:328
|
||
msgid "Patches of sand"
|
||
msgstr "Obèasný piesok"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:329
|
||
msgid "Partial sand"
|
||
msgstr "Èiastoèný piesok"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:331
|
||
msgid "Blowing sand"
|
||
msgstr "Veterný piesok"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:333
|
||
msgid "Drifting sand"
|
||
msgstr "Kolísajúci piesok"
|
||
|
||
#. HAZE
|
||
#: my-evolution/metar.c:337
|
||
msgid "Haze"
|
||
msgstr "Opar"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:338
|
||
msgid "Haze in the vicinity"
|
||
msgstr "Opar v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:339
|
||
msgid "Light haze"
|
||
msgstr "¥ahký opar"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:340
|
||
msgid "Moderate haze"
|
||
msgstr "Mierny opar"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:341
|
||
msgid "Thick haze"
|
||
msgstr "Hustý opar"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:342
|
||
msgid "Shallow haze"
|
||
msgstr "Slabý opar"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:343
|
||
msgid "Patches of haze"
|
||
msgstr "Obèasný opar"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:344
|
||
msgid "Partial haze"
|
||
msgstr "Èiastoèný opar"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:346
|
||
msgid "Haze with wind"
|
||
msgstr "Opar s vetrom"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:348
|
||
msgid "Drifting haze"
|
||
msgstr "Kolísajúci opar"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:349
|
||
msgid "Freezing haze"
|
||
msgstr "Mrznúci opar"
|
||
|
||
#. SPRAY
|
||
#: my-evolution/metar.c:352
|
||
msgid "Spray"
|
||
msgstr "Sprej"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:353
|
||
msgid "Spray in the vicinity"
|
||
msgstr "Jemné spà¹ky v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:354
|
||
msgid "Light spray"
|
||
msgstr "¥ahké jemné spà¹ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:355
|
||
msgid "Moderate spray"
|
||
msgstr "Mierne jemné spà¹ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:356
|
||
msgid "Heavy spray"
|
||
msgstr "Ta¾ké jemné spà¹ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:357
|
||
msgid "Shallow spray"
|
||
msgstr "Slabé jemné spà¹ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:358
|
||
msgid "Patches of spray"
|
||
msgstr "Obèasné jemné spà¹ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:359
|
||
msgid "Partial spray"
|
||
msgstr "Èiastoèné jemné spà¹ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:361
|
||
msgid "Blowing spray"
|
||
msgstr "Veterné jemné spà¹ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:363
|
||
msgid "Drifting spray"
|
||
msgstr "Kolísavé jemné spà¹ky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:364
|
||
msgid "Freezing spray"
|
||
msgstr "Mrznúce jemné spà¹ky"
|
||
|
||
#. DUST
|
||
#: my-evolution/metar.c:367
|
||
msgid "Dust"
|
||
msgstr "Prach"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:368
|
||
msgid "Dust in the vicinity"
|
||
msgstr "Prach v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:369
|
||
msgid "Light dust"
|
||
msgstr "¥ahký prach"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:370
|
||
msgid "Moderate dust"
|
||
msgstr "Mierny prach"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:371
|
||
msgid "Heavy dust"
|
||
msgstr "«a¾ký prach"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:373
|
||
msgid "Patches of dust"
|
||
msgstr "Obèasný prach"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:374
|
||
msgid "Partial dust"
|
||
msgstr "Èiastoèný prach"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:376
|
||
msgid "Blowing dust"
|
||
msgstr "Veterný prach"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:378
|
||
msgid "Drifting dust"
|
||
msgstr "Kolísajúci prach"
|
||
|
||
#. SQUALL
|
||
#: my-evolution/metar.c:382
|
||
msgid "Squall"
|
||
msgstr "Poryvy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:383
|
||
msgid "Squall in the vicinity"
|
||
msgstr "Poryvy v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:384
|
||
msgid "Light squall"
|
||
msgstr "¥ahké poryvy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:385
|
||
msgid "Moderate squall"
|
||
msgstr "Mierne poryvy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:386
|
||
msgid "Heavy squall"
|
||
msgstr "«a¾ké poryvy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:389
|
||
msgid "Partial squall"
|
||
msgstr "Èiastoèné poryvy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:390
|
||
msgid "Thunderous squall"
|
||
msgstr "Búrkové poryvy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:391
|
||
msgid "Blowing squall"
|
||
msgstr "Veterné poryvy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:393
|
||
msgid "Drifting squall"
|
||
msgstr "Kolísajúce poryvy"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:394
|
||
msgid "Freezing squall"
|
||
msgstr "Mrazivé poryvy"
|
||
|
||
#. SANDSTORM
|
||
#: my-evolution/metar.c:397
|
||
msgid "Sandstorm"
|
||
msgstr "Piesoèná búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:398
|
||
msgid "Sandstorm in the vicinity"
|
||
msgstr "Piesoèná búrka v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:399
|
||
msgid "Light standstorm"
|
||
msgstr "¥ahká piesoèná búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:400
|
||
msgid "Moderate sandstorm"
|
||
msgstr "Mierna piesoèná búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:401
|
||
msgid "Heavy sandstorm"
|
||
msgstr "«a¾ká piesoèná búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:402
|
||
msgid "Shallow sandstorm"
|
||
msgstr "Slabá piesoèná búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:404
|
||
msgid "Partial sandstorm"
|
||
msgstr "Èiastoèná piesoèná búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:405
|
||
msgid "Thunderous sandstorm"
|
||
msgstr "Piesoèná búrka s hromami"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:406
|
||
msgid "Blowing sandstorm"
|
||
msgstr "Veterná piesková búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:408
|
||
msgid "Drifting sandstorm"
|
||
msgstr "Kolísajúca piesoèná búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:409
|
||
msgid "Freezing sandstorm"
|
||
msgstr "Mrazivá piesoèná búrka"
|
||
|
||
#. DUSTSTORM
|
||
#: my-evolution/metar.c:412
|
||
msgid "Duststorm"
|
||
msgstr "Prachová búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:413
|
||
msgid "Duststorm in the vicinity"
|
||
msgstr "Prachová búrka v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:414
|
||
msgid "Light duststorm"
|
||
msgstr "¥ahká prachová búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:415
|
||
msgid "Moderate duststorm"
|
||
msgstr "Mierna prachová búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:416
|
||
msgid "Heavy duststorm"
|
||
msgstr "«a¾ká prachová búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:417
|
||
msgid "Shallow duststorm"
|
||
msgstr "Slabá prachová búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:419
|
||
msgid "Partial duststorm"
|
||
msgstr "Èiastoèná prachová búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:420
|
||
msgid "Thunderous duststorm"
|
||
msgstr "Prachová búrka s hromami"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:421
|
||
msgid "Blowing duststorm"
|
||
msgstr "Veterná prachová búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:423
|
||
msgid "Drifting duststorm"
|
||
msgstr "Kolísajúca prachová búrka"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:424
|
||
msgid "Freezing duststorm"
|
||
msgstr "Mrazivá prachová búrka"
|
||
|
||
#. FUNNEL_CLOUD
|
||
#: my-evolution/metar.c:427
|
||
msgid "Funnel cloud"
|
||
msgstr "Lievikovité mraky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:428
|
||
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
|
||
msgstr "Lievikovité mraky v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:429
|
||
msgid "Light funnel cloud"
|
||
msgstr "¥ahké lievikovité mraky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:430
|
||
msgid "Moderate funnel cloud"
|
||
msgstr "Mierne lievikovité mraky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:431
|
||
msgid "Thick funnel cloud"
|
||
msgstr "Husté lievikovité mraky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:432
|
||
msgid "Shallow funnel cloud"
|
||
msgstr "Slabé lievikovité mraky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:433
|
||
msgid "Patches of funnel clouds"
|
||
msgstr "Obèasné lievikovité mraky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:434
|
||
msgid "Partial funnel clouds"
|
||
msgstr "Èiastoèné lievikovité mraky"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:436
|
||
msgid "Funnel cloud w/ wind"
|
||
msgstr "Lievikovité mraky s vetrom"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:438
|
||
msgid "Drifting funnel cloud"
|
||
msgstr "Kolísajúce lievikovité mraky"
|
||
|
||
#. TORNADO
|
||
#: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "Tornádo"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:443
|
||
msgid "Tornado in the vicinity"
|
||
msgstr "Tornádo v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:445
|
||
msgid "Moderate tornado"
|
||
msgstr "Mierne tornádo"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:446
|
||
msgid "Raging tornado"
|
||
msgstr "Zúrivé tornádo"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:449
|
||
msgid "Partial tornado"
|
||
msgstr "Èiastoèné tornádo"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:450
|
||
msgid "Thunderous tornado"
|
||
msgstr "Búrkové tornádo"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:453
|
||
msgid "Drifting tornado"
|
||
msgstr "Kolísajúce tornádo"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:454
|
||
msgid "Freezing tornado"
|
||
msgstr "Mrazivé tornádo"
|
||
|
||
#. DUST_WHIRLS
|
||
#: my-evolution/metar.c:457
|
||
msgid "Dust whirls"
|
||
msgstr "Prachové víry"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:458
|
||
msgid "Dust whirls in the vicinity"
|
||
msgstr "Prachové víry v okolí"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:459
|
||
msgid "Light dust whirls"
|
||
msgstr "¥ahké prachové víry"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:460
|
||
msgid "Moderate dust whirls"
|
||
msgstr "Mierne prachové víry"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:461
|
||
msgid "Heavy dust whirls"
|
||
msgstr "«a¾ké prachové víry"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:462
|
||
msgid "Shallow dust whirls"
|
||
msgstr "Slabé prachové víry"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:463
|
||
msgid "Patches of dust whirls"
|
||
msgstr "Obèasné prachové víry"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:464
|
||
msgid "Partial dust whirls"
|
||
msgstr "Èiastoèné prachové víry"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:466
|
||
msgid "Blowing dust whirls"
|
||
msgstr "Veterné prachové víry"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:468
|
||
msgid "Drifting dust whirls"
|
||
msgstr "Kolísajúce prachové víry"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
|
||
msgid " _Remove"
|
||
msgstr "_Odstráni»"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
|
||
msgid "Add n_ews feed"
|
||
msgstr "Prida» nový k_anál"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
|
||
msgid "Al_l stations:"
|
||
msgstr "V¹etky _stanice:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
|
||
msgid "All _folders:"
|
||
msgstr "V¹etky _prieèinky:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
|
||
msgid "All news _feeds:"
|
||
msgstr "V¹etky _kanály správ:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
|
||
msgid "C_elsius"
|
||
msgstr "C_elzius"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
|
||
msgid "How many days should the calendar display at once?"
|
||
msgstr "Koµko dní má naraz kalendár zobrazi»?"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_x number of items shown:"
|
||
msgstr "Ma_ximálny poèet zobrazených polo¾iek:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
|
||
msgid "News Feed Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie kanálov správ"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
|
||
msgid "One mont_h"
|
||
msgstr "Jeden _mesiac"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
|
||
msgid "One w_eek"
|
||
msgstr "Jeden _tý¾deò"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
|
||
msgid "R_efresh time (seconds):"
|
||
msgstr "_Aktualizácia (sekundy):"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
|
||
msgid "Refresh _time (seconds):"
|
||
msgstr "_Aktualizácia (sekundy):"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
|
||
msgid "S_how full path for folders"
|
||
msgstr "Zobrazi» _celé cesty k prieèinkom"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
|
||
msgid "Show _all tasks"
|
||
msgstr "Zobrazi» _v¹etky úlohy"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
|
||
msgid "Show _today's tasks"
|
||
msgstr "Zobrazi» _dne¹né úlohy"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
|
||
msgid "Show temperatures in:"
|
||
msgstr "Zobrazi» teplotu v:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
|
||
msgid "Tasks "
|
||
msgstr "Úlohy "
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
|
||
msgid "Weather settings"
|
||
msgstr "Nastavenie poèasia"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
|
||
msgid "_Display folders:"
|
||
msgstr "_Zobrazi» prieèinky:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
|
||
msgid "_Display stations:"
|
||
msgstr "_Zobrazi» stanice:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
|
||
msgid "_Displayed feeds:"
|
||
msgstr "_Zobrazené kanály:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
|
||
msgid "_Fahrenheit"
|
||
msgstr "_Fahrenheit"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
|
||
msgid "_Five days"
|
||
msgstr "_Pä» dní"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Po¹ta"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
|
||
msgid "_News Feeds"
|
||
msgstr "_Kanály správ"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
|
||
msgid "_One day"
|
||
msgstr "_Jeden deò"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
|
||
msgid "_Schedule"
|
||
msgstr "Na_plánova»"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
|
||
msgid "_Weather"
|
||
msgstr "_Poèasie"
|
||
|
||
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
|
||
msgid "The Evolution shell."
|
||
msgstr "Shell Evolution."
|
||
|
||
#: shell/e-activity-handler.c:200
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Zobrazi» detaily"
|
||
|
||
#: shell/e-activity-handler.c:202
|
||
msgid "Cancel Operation"
|
||
msgstr "Zru¹i» operáciu"
|
||
|
||
#: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Doruèená po¹ta"
|
||
|
||
#: shell/e-local-storage.c:175
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Odoslaná po¹ta"
|
||
|
||
#: shell/e-local-storage.c:636
|
||
msgid "Local Folders"
|
||
msgstr "Lokálne prieèinky"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:124
|
||
msgid "Evolution installation"
|
||
msgstr "In¹talácia Evolution"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
|
||
"into your personal Evolution directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto nová verzia Evolution vy¾aduje in¹taláciu dodatoèných súborov\n"
|
||
"do vá¹ho osobného prieèinku Evolution"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:129
|
||
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
|
||
msgstr "Prosím, stlaète \"OK\" pre in¹taláciu súborov, alebo \"Zru¹i»\" pre koniec."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:169
|
||
msgid "Could not update files correctly"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa korektne aktualizova» súbory"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né vytvori» prieèinok\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Chyba: %s"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred in copying files into\n"
|
||
"`%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastala chyba poèas kopírovania súborov do\n"
|
||
"`%s'."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution could not create directory\n"
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né vytvori» prieèinok\n"
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory %s\n"
|
||
"does not have the right permissions. Please make it\n"
|
||
"readable and executable and restart Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prieèinok %s\n"
|
||
"nemá správne nastavené práva. Prosím, zmeòte ich tak,\n"
|
||
"aby bolo mo¾né èítanie a vykonanie a re¹tartujte Evolution."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s\n"
|
||
"should be removed to allow Evolution to work correctly.\n"
|
||
"Please remove this file and restart Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor %s\n"
|
||
"musí by» odstránený, aby Evolution správne fungoval.\n"
|
||
"Prosím, odstráòte tento súbor a re¹tartujte Evolution."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
||
"Please move it in order to allow installation\n"
|
||
"of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor `%s' nie je prieèinok\n"
|
||
"Prosím, presuòte ho, aby mohli\n"
|
||
"by» nain¹talované súbory Evolution."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:341
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has detected an old\n"
|
||
"Executive-Summary directory.\n"
|
||
"This needs to be removed before\n"
|
||
"Evolution will run.\n"
|
||
"Do you want me to remove this directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution na¹la starý prieèinok Súhrnu.\n"
|
||
"Musí by» odstránený pred spustením Evolution.\n"
|
||
"Chcete ho odstráni»?"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory `%s' exists but is not the\n"
|
||
"Evolution directory. Please move it in order\n"
|
||
"to allow installation of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prieèinok `%s' existuje, ale nie je\n"
|
||
"to prieèinok Evolution. Prosím, presuòte ho,\n"
|
||
"aby mohli by» nain¹talované súbory Evolution."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-about-box.c:40
|
||
msgid "Evolution "
|
||
msgstr "Evolution "
|
||
|
||
#: shell/e-shell-about-box.c:41
|
||
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
||
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-about-box.c:43
|
||
msgid "Brought to you by"
|
||
msgstr "Pre vás vytvoril"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
|
||
msgid "Cannot move a folder over itself."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né presunú» prieèinok do seba."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:178
|
||
msgid "Cannot copy a folder over itself."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né skopírova» prieèinok sám do seba."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
|
||
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né presunú» prieèinok do jednoho zo svojích podprieèinkov."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
|
||
msgstr "Zadajte prieèinok, kam chcete skopírova» prieèinok \"%s\":"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:312
|
||
msgid "Copy folder"
|
||
msgstr "Kopírova» prieèinok"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
|
||
msgstr "Zadajte prieèinok, kam presunú» preèinok \"%s\":"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:359
|
||
msgid "Move folder"
|
||
msgstr "Presunú» prieèinok"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né odstráni» prieèinok:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\""
|
||
msgstr "Odstráni» \"%s\""
|
||
|
||
#. "Are you sure..." label
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstráni» prieèinok \"%s\"?"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rename folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né premenova» prieèinok:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
||
msgstr "Premenova» prieèinok \"%s\" na:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:544
|
||
msgid "Rename folder"
|
||
msgstr "Premenova» prieèinok"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:554
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
|
||
msgstr "Zadané meno prieèinku nie je platné: %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the specified folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadaný prieèinok sa nedá vytvori»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267
|
||
msgid "Evolution - Create new folder"
|
||
msgstr "Evolution - Vytvori» nový prieèinok"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
||
"the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ vybraného prieèinku nie je platný\n"
|
||
"pre po¾adovanú operáciu."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:376
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nová..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Bez mena)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:142
|
||
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
||
msgstr "Vyberte typ importéra, ktorý chcete spusti»:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
||
"of file it is from the list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
|
||
"to work it out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte súbor, ktorý chcete importova» do Evolution a jeho typ\n"
|
||
"zo zoznamu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pou¾ijte \"Automaticky\" ak typ nepoznáte a Evolution sa\n"
|
||
"ho pokúsi urèi»."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:799
|
||
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
||
msgstr "Prosím, vyberte informácie, ktoré chcete importova»:"
|
||
|
||
#. Importer isn't ready yet.
|
||
#. Wait 5 seconds and try again.
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importer not ready.\n"
|
||
"Waiting 5 seconds to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importujem %s\n"
|
||
"Importér nie je pripravený.\n"
|
||
"Èakám 5 sekúnd a skúsim to znovu."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importing item %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importujem %s\n"
|
||
"Importujem polo¾ku %d."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Súbor %s neexistuje"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:409
|
||
msgid "You may only import to local folders"
|
||
msgstr "Do lokálnych prieèinkov mô¾ete iba importova»"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no importer that is able to handle\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre spracovanie\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"nie je k dispozícii importér."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:434
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Importujem"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s.\n"
|
||
"Starting %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importujem %s\n"
|
||
"Zaèínam %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting %s"
|
||
msgstr "Chyba pri ¹tarte %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading %s"
|
||
msgstr "Chyba pri naèítavaní %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importing item 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importujem %s\n"
|
||
"Importujem polo¾ku 1."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:561
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:612
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Meno súboru:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:617
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Vyberte súbor"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:627
|
||
msgid "File type:"
|
||
msgstr "Typ súboru:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:652
|
||
msgid "Import data and settings from older programs"
|
||
msgstr "Importova» dáta a nastavenia zo star¹ích programov"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:656
|
||
msgid "Import a single file"
|
||
msgstr "Importova» jeden súbor"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait...\n"
|
||
"Scanning for existing setups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím, èakajte...\n"
|
||
"Hµadám existujúce nastavenie"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:631
|
||
msgid "Starting Intelligent Importers"
|
||
msgstr "Spú¹»am inteligentné importy"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %s:"
|
||
msgstr "Od %s:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:1014
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Vybra» prieèinok"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:1015
|
||
msgid "Select a destination folder for importing this data"
|
||
msgstr "Vyberte cieµový prieèinok pre import týchro dát"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-offline-handler.c:572
|
||
msgid "Closing connections..."
|
||
msgstr "Zatváram spojenia..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né spusti» rozhranie Evolution Po¹tový asistent\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:169
|
||
msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né spusti» rozhranie Evolution Po¹tový asistent\n"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-utils.c:114
|
||
msgid "No folder name specified."
|
||
msgstr "Nezadané meno prieèinku."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-utils.c:121
|
||
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
|
||
msgstr "Meno prieèinku nesmie obsahova» znak Enter."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-utils.c:127
|
||
msgid "Folder name cannot contain slashes."
|
||
msgstr "Meno pre prieèinok nemô¾e obsahova» lomítka."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-utils.c:133
|
||
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
|
||
msgstr "'.' a '..' sú rezervované mená prieèinkov."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:165
|
||
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
||
msgstr "Nástroj pre oznamovanie chýb nebol nájdený v $PATH."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
|
||
msgid "Bug buddy could not be run."
|
||
msgstr "Nedá sa spusti» nástroj pre oznamovanie chýb"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:215
|
||
msgid "About Ximian Evolution"
|
||
msgstr "O Ximian Evolution"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:424
|
||
msgid "Go to folder..."
|
||
msgstr "Prejs» na prieèinku..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:425
|
||
msgid "Select the folder that you want to open"
|
||
msgstr "Vyberte prieèinok, ktorý chcete otvori»"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:545
|
||
msgid "Create a new shortcut"
|
||
msgstr "Vytvorí novú skratku"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:546
|
||
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
|
||
msgstr "Vyberte prieèinok, kam má skratka smerova»:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:577
|
||
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
||
msgstr "Vyzerá to, ¾e nemáte nain¹talované nástroje pre PalmPilota GNOME."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing %s."
|
||
msgstr "Chyba pri vykonávaní %s."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:688
|
||
msgid "_Work Online"
|
||
msgstr "Pracova» _on-line"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:701 ui/evolution.xml.h:51
|
||
msgid "_Work Offline"
|
||
msgstr "_Pracova» off-line"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:714 ui/evolution.xml.h:30
|
||
msgid "Work Offline"
|
||
msgstr "Pracova» off-line"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:214
|
||
msgid "(No folder displayed)"
|
||
msgstr "(Nezobrazený ¾iadny prieèinok)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1587
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(®iadna)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1634
|
||
msgid "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ximian Evolution je momentálne on-line. Stlaèením tohto tlaèidla prejdete do "
|
||
"módu off-line."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1641
|
||
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
|
||
msgstr "Ximian Evolution prechádza do módu off-line."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1647
|
||
msgid "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ximian Evolution je momentálne off-line. Stlaèením tohto tlaèidla prejdete "
|
||
"do módu on-line."
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» lokálny sklad -- %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
|
||
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
|
||
"in order to access that data again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komponent Evolution, ktorý sa stará o prieèinky typu \"%s\"\n"
|
||
"neoèakávane skonèil. Musíte ukonèi» Evolution a znovu ju\n"
|
||
"spusti», aby ste získali prístup k va¹im dátam."
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1886
|
||
msgid "Invalid arguments"
|
||
msgstr "Neplatné argumenty"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1888
|
||
msgid "Cannot register on OAF"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né zaregistrova» u OAF"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1890
|
||
msgid "Configuration Database not found"
|
||
msgstr "Konfiguraèná databáza nenájdená"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500
|
||
msgid "Generic error"
|
||
msgstr "V¹eobecná chyba"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:74
|
||
msgid "Create new shortcut group"
|
||
msgstr "Vytvori» novú skupinu skratiek"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:75
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Meno skupiny:"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove group\n"
|
||
"`%s' from the shortcut bar?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naozaj chcete odstráni» skupinu\n"
|
||
"`%s' z panelu skratiek?"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:180
|
||
msgid "Don't remove"
|
||
msgstr "Neodstraòova»"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:209
|
||
msgid "Rename Shortcut Group"
|
||
msgstr "Premenova» skupinu skratiek"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:210
|
||
msgid "Rename selected shortcut group to:"
|
||
msgstr "Premenova» túto skupinu skratiek na:"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:224
|
||
msgid "_Small Icons"
|
||
msgstr "_Malé ikony"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:225
|
||
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
||
msgstr "Zobrazi» skratky ako malé ikony"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:227
|
||
msgid "_Large Icons"
|
||
msgstr "_Veµké ikony"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:228
|
||
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
||
msgstr "Zobrazi» skratky ako veµké ikony"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
|
||
msgid "_New Group..."
|
||
msgstr "_Nová skupina..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
|
||
msgid "Create a new shortcut group"
|
||
msgstr "Vytvori» novú skupinu skratiek"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:242
|
||
msgid "_Remove this Group..."
|
||
msgstr "Odst_ráni» túto skupinu..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:243
|
||
msgid "Remove this shortcut group"
|
||
msgstr "Odstráni» túto skupinu skratiek"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:245
|
||
msgid "Re_name this Group..."
|
||
msgstr "_Premenova» túto skupinu..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
|
||
msgid "Rename this shortcut group"
|
||
msgstr "Premenuje túto skupinu skratiek"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
|
||
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
|
||
msgstr "_Skry» panel skratiek"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:252
|
||
msgid "Hide the shortcut bar"
|
||
msgstr "Skry» panel skratiek"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:371
|
||
msgid "Rename shortcut"
|
||
msgstr "Premenova» skratku"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:372
|
||
msgid "Rename selected shortcut to:"
|
||
msgstr "Premenova» túto skratku na:"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:384
|
||
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
|
||
msgstr "Otvori» prieèinok skratky v novom okn"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Otvori» v _novom okne"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:386
|
||
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
|
||
msgstr "Otvorí prieèinok spojený s touto skratkou v novom okne"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:389
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Premenova»"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:389
|
||
msgid "Rename this shortcut"
|
||
msgstr "Premenuje túto skratku"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:391
|
||
msgid "Re_move"
|
||
msgstr "O_dstráni»"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:391
|
||
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
||
msgstr "Odstráni» túto skratku z panelu skratiek"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts.c:640
|
||
msgid "Error saving shortcuts."
|
||
msgstr "Chyba pri ukladaní skratiek."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts.c:1043
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Skratky"
|
||
|
||
#: shell/e-storage-set-view.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot transfer folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né prenies» prieèinok:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187
|
||
msgid "(No name)"
|
||
msgstr "(Bez mena)"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:498
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "®iadna chyba"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:502
|
||
msgid "A folder with the same name already exists"
|
||
msgstr "Prieèinok s týmto menom u¾ existuje"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:504
|
||
msgid "The specified folder type is not valid"
|
||
msgstr "Uvedený typ prieèinku nie je platný"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:506
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "Chyba V/V"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:508
|
||
msgid "Not enough space to create the folder"
|
||
msgstr "Nedostatok miesta pre vytvorenie prieèinku"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:510
|
||
msgid "The folder is not empty"
|
||
msgstr "Prieèinok je prázdny"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:512
|
||
msgid "The specified folder was not found"
|
||
msgstr "Uvedený prieèinok nebol nájdený"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:514
|
||
msgid "Function not implemented in this storage"
|
||
msgstr "Funkcia nie je v tomto sklade implementovaná"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:518
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operácia nepodporovaná"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:520
|
||
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
||
msgstr "Uvedený typ nie je podporovaný týmto skladom"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:522
|
||
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
|
||
msgstr "Uvedený prieèinok nie je mo¾né zmeni» alebo odstráni»"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:524
|
||
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né presunú» prieèinok do jednoho zo svojích podprieèinkov."
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:526
|
||
msgid "Cannot create a folder with that name"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok s týmto menom"
|
||
|
||
#: shell/e-task-widget.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (...)"
|
||
msgstr "%s (...)"
|
||
|
||
#: shell/e-task-widget.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d%% complete)"
|
||
msgstr "%s (%d%% hotových)"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1009
|
||
msgid "CORBA error"
|
||
msgstr "Chyba CORBA"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1011
|
||
msgid "Interrupted"
|
||
msgstr "Preru¹ené"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1013
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Neplatné argumenty"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1015
|
||
msgid "Already has an owner"
|
||
msgstr "U¾ je vlastník"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1017
|
||
msgid "No owner"
|
||
msgstr "®iadny vlastník"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1019
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nenájdený"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1021
|
||
msgid "Unsupported type"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1023
|
||
msgid "Unsupported schema"
|
||
msgstr "Nepodporovaná schéma"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1025
|
||
msgid "Unsupported operation"
|
||
msgstr "Nepodporovaná operácia"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1027
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Interná chyba"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1031
|
||
msgid "Exists"
|
||
msgstr "Existuje"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1033
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "Neplatné URI"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1037
|
||
msgid "Has subfolders"
|
||
msgstr "Má podprieèinky"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1039
|
||
msgid "No space left"
|
||
msgstr "®iadne voµné miesto"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1041
|
||
msgid "Old owner has died"
|
||
msgstr "Starý vlastník skonèil"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown error."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Neznáma chyba."
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The error from the component system is:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chyba z komponentového systému:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The error from the activation system is:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chyba z aktivaèného systému:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Active connections"
|
||
msgstr "Aktívne spojenia"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
||
msgstr "Stlaèením OK tieto spojenia zatvoríte a prejdete do módu off-line"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hostiteµ"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "The following connections are currently active:"
|
||
msgstr "Tieto spojenia sú momentálne aktívne:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Folder name:"
|
||
msgstr "Meno prieèinku:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Folder type:"
|
||
msgstr "Typ prieèinku:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Specify where to create the folder:"
|
||
msgstr "Zadajte, kde vytvori» prieèinok"
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
|
||
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
||
msgstr "Evolution Asistent pre nastavenie"
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
|
||
msgid "Importing Files"
|
||
msgstr "Importujem súbory"
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
|
||
msgid "Timezone "
|
||
msgstr "Èasová zóna "
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Vitajte"
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
|
||
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
|
||
"files from other applications. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please click the \"Next\" button to continue. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Víta vás Evolution. Niekoµko nasledujúcich dialógov\n"
|
||
"vám umo¾ní pripoji» sa k va¹im po¹tovým úètom a importova»\n"
|
||
"súbory z iných aplikácií.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stlaèením \"Nasledujúci\" mô¾ete spusti» toto nastavenie."
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"You have successfully entered all of the information\n"
|
||
"needed to setup Evolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click the \"Finish\" button to save your settings. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Úspe¹ne ste zadali v¹etky potrebné informácie\n"
|
||
"pre nastavenie Evolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stlaèením \"Dokonèi»\" ulo¾íte tieto nastavenia."
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:1
|
||
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
||
msgstr "Kliknite na \"Importova\" pre spustenie importu súboru do Evolution."
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:2
|
||
msgid "Evolution Import Assistant"
|
||
msgstr "Nástroj Evolution pre import"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:3
|
||
msgid "Evolution Importer Assistant"
|
||
msgstr "Nástroj Evolution pre import"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:4
|
||
msgid "Import File (step 3 of 3)"
|
||
msgstr "Import súboru (krok 3 z 3)"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:5
|
||
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
|
||
msgstr "Typ importu (krok 1 z 3)"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:6
|
||
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
|
||
msgstr "Vyberte importér (krok 2 z 3)"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:7
|
||
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
|
||
msgstr "Vyberte súbor (krok 2 z 3)"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
||
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
||
"importing external files into Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitajte v nástroji Evolution pre import.\n"
|
||
"Tento sprievodca vám pomô¾e importova»\n"
|
||
"externé súbory do Evolution."
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:190
|
||
msgid "Importers"
|
||
msgstr "Importy"
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:196
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Neimportova»"
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:198
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "Túto správu u¾ nezobrazova»"
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:208
|
||
msgid "Evolution can import data from the following files:"
|
||
msgstr "Evolution na¹iel tieto súbory dát pre import:"
|
||
|
||
#: shell/main.c:83
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: shell/main.c:89
|
||
msgid "Evolution is now exiting ..."
|
||
msgstr "Evolution konèí..."
|
||
|
||
#: shell/main.c:210
|
||
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» shell Ximian Evolution."
|
||
|
||
#: shell/main.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» shell Ximian Evolution: %s"
|
||
|
||
#: shell/main.c:289
|
||
msgid "Disable splash screen"
|
||
msgstr "Zakáza» úvodné okno"
|
||
|
||
#: shell/main.c:290
|
||
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
||
msgstr "Posla» ladiaci výstup zo v¹etkých komponent od súboru."
|
||
|
||
#: shell/main.c:332
|
||
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» komponentový systém Bonobo."
|
||
|
||
#: tools/evolution-addressbook-export.c:36
|
||
#: tools/evolution-addressbook-import.c:46
|
||
msgid "Error loading default addressbook."
|
||
msgstr "Chyba pri naèítavaní ¹tandardného adresára"
|
||
|
||
#: tools/evolution-addressbook-export.c:46
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Výstupný súbor"
|
||
|
||
#: tools/evolution-addressbook-import.c:67
|
||
msgid "Input File"
|
||
msgstr "Vstupný súbor"
|
||
|
||
#: tools/evolution-addressbook-import.c:80
|
||
msgid "No filename provided."
|
||
msgstr "Nezadané meno súboru."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírova»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
||
msgid "Copy the selection"
|
||
msgstr "Skopíruje výber"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
|
||
msgid "Create new contact"
|
||
msgstr "Vytvori» nový kontakt"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
||
msgid "Create new contact list"
|
||
msgstr "Vytvori» nový zoznam kontaktov"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vystrihnú»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
||
msgid "Cut the selection"
|
||
msgstr "Vystrihne výber"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
|
||
msgid "Delete selected contacts"
|
||
msgstr "Odstráni» vybrané kontakty"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Nový zoznam"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vlo¾i»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
|
||
msgid "Paste the clipboard"
|
||
msgstr "Vlo¾í obsah schránky"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
|
||
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
||
msgstr "Náhµad kontaktov pred tlaèou"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
||
msgid "Print selected contacts"
|
||
msgstr "Tlaèi» vybrané kontakty"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
||
msgid "Save selected contacts as a VCard."
|
||
msgstr "Ulo¾í vybrané kontakty ako vKartu."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybra» v¹etko"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
||
msgid "Select all contacts"
|
||
msgstr "Vybra» v¹etky kontakty"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
||
msgid "Send _Message to Contact..."
|
||
msgstr "Posla» _správu kontaktu..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
|
||
msgid "Send a mess to the selected contacts."
|
||
msgstr "Po¹le správu vybraným kontaktom."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
||
msgid "Send message to contact"
|
||
msgstr "Posla» správu kontaktu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
||
msgid "Send selected contacts to another person."
|
||
msgstr "Po¹le vybrané kontakty inej osobe."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zastavi»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
||
msgid "Stop Loading"
|
||
msgstr "Zastavi» naèítavanie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "A_kcie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
|
||
msgid "_Addressbook Sources..."
|
||
msgstr "Zdroje _adresára..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
|
||
msgid "_Contact"
|
||
msgstr "_Kontakt"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
||
msgid "_Contact List"
|
||
msgstr "Zoznam _kontaktov"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
|
||
msgid "_Forward Contact..."
|
||
msgstr "_Posla» kontakt ïalej..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:103
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:7
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Tlaèi»..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
||
msgid "_Save as VCard"
|
||
msgstr "_Ulo¾i» ako vKartu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
|
||
msgid "_Search for Contacts"
|
||
msgstr "_Hµada» kontakty"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Vybra» _v¹etko"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
||
msgid "Configure the calendar's settings"
|
||
msgstr "Nastavenie kalendára"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
||
msgid "Create a New All Day _Event"
|
||
msgstr "Vytvori» novú celodennú _udalos»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
||
msgid "Create a New _Task"
|
||
msgstr "Vytvori» novú ú_lohu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
||
msgid "Create a _New Appointment"
|
||
msgstr "Vytvori» _novú schôdzku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
||
msgid "Create an event for the whole day"
|
||
msgstr "Vytvorí udalos» poèas celého dòa"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Deò"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
||
msgid "Delete the appointment"
|
||
msgstr "Odstráni» schôdzku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Prejs» na"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Prejs» dozadu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Prejs» dopredu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
|
||
msgid "Go to _Date"
|
||
msgstr "Prejs» na _dátum"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
|
||
msgid "Go to a specific date"
|
||
msgstr "Prejs» na zadaný dátum"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
|
||
msgid "Go to today"
|
||
msgstr "Prejs» na dne¹ný dátum"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mesiac"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
||
msgid "New Appointment"
|
||
msgstr "Nová schôdzka"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
||
msgid "New Task"
|
||
msgstr "Nová úloha"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
||
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
||
msgstr "Uká¾ka kalendára pred tlaèou"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "U_ká¾ka pred tlaèou"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
||
msgid "Print this calendar"
|
||
msgstr "Vytlaèí tento kalendár"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
||
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
|
||
msgstr "Publikova» informácie o voµnom èase pre tento kalendár"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
||
msgid "Show one day"
|
||
msgstr "Zobrazi» jeden deò"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
||
msgid "Show one month"
|
||
msgstr "Zobrazi» jeden mesiac"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
||
msgid "Show one week"
|
||
msgstr "Zobrazi» jeden tý¾deò"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
||
msgid "Show the working week"
|
||
msgstr "Zobrazi» pracovný tý¾deò"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Tý¾deò"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
||
msgid "_Appointment..."
|
||
msgstr "_Schôdzka..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
|
||
msgid "_Calendar Settings..."
|
||
msgstr "Nastavenie _kalendára..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
||
msgid "_Publish Free/Busy Information"
|
||
msgstr "_Publikova» informácie o voµnom èase"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
|
||
msgid "_Task..."
|
||
msgstr "Ú_loha..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution.xml.h:4
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavrie»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Close this item"
|
||
msgstr "Zatvorí túto polo¾ku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Delete this item"
|
||
msgstr "Odstráni túto polo¾ku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
|
||
#: ui/evolution.xml.h:16
|
||
msgid "Main toolbar"
|
||
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Preview the printed item"
|
||
msgstr "Náhµad polo¾ky pred tlaèou"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
|
||
msgid "Print this item"
|
||
msgstr "Tlaèi» túto polo¾ku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Tlaèi»..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Ulo¾i»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
|
||
msgid "Save and Close"
|
||
msgstr "Ulo¾i» a zavrie»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
|
||
msgid "Save the item and close the dialog box"
|
||
msgstr "Ulo¾i» zoznam a zatvori» dialóg"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
|
||
msgid "Save this item to disk"
|
||
msgstr "Ulo¾i» túto polo¾ku na disk"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
|
||
#: ui/evolution.xml.h:36
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Súbor"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
|
||
msgid "Print En_velope..."
|
||
msgstr "Tlaèi» _obálku..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Ulo¾i» _ako..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
|
||
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
||
msgstr "Ulo¾i» kontakt a zatvori» dialóg"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Ulo¾i»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Delete this list"
|
||
msgstr "Odstráni¾ tento zoznam"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
|
||
msgid "Delete..."
|
||
msgstr "Odstráni»..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Save the list and close the dialog box"
|
||
msgstr "Ulo¾i» zoznam a zatvori» dialóg"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
|
||
msgid "Se_nd list to other..."
|
||
msgstr "Posla» _zoznam inému..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
|
||
msgid "Send _message to list..."
|
||
msgstr "Posla» _správu zoznamu..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
|
||
msgid "Cancel Mee_ting"
|
||
msgstr "Zru¹i» _stretnutie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
|
||
msgid "Cancel the meeting for this item"
|
||
msgstr "Zru¹i» stretnutie pre túto polo¾ku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
|
||
msgid "Forward as i_Calendar"
|
||
msgstr "Posla» ïalej ako i_Calendar"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
|
||
msgid "Forward this item via email"
|
||
msgstr "Posla» ïalej pomocou po¹ty"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
|
||
msgid "Obtain the latest meeting information"
|
||
msgstr "Získa» najnov¹ie informácie o stretnutí"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
|
||
msgid "Re_fresh Meeting"
|
||
msgstr "_Aktualizova» stretnutie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Schedule _Meeting"
|
||
msgstr "Naplánova» _stretnutie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
|
||
msgid "Schedule a meeting for this item"
|
||
msgstr "Naplánova» stretnutie pre túto polo¾ku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
|
||
msgid "Customise My Evolution"
|
||
msgstr "Prispôsobi» moje Evolution"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
||
msgid "Cancel the current mail operation"
|
||
msgstr "Zru¹i» aktuálnu po¹tovú operáciu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
||
msgid "Compose _New Message"
|
||
msgstr "Napísa» _novú správu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
||
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
|
||
msgstr "Vytvorí alebo upraví po¹tové úèty a iné nastavenia"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
||
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
||
msgstr "Vytvorí alebo upraví pravidlá pre filtrovanie novej po¹ty"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
||
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
|
||
msgstr "Vytvorí alebo upraví definície virtuálnych prieèinkov"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Vyprázdni» _Odpadky"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
|
||
msgid "Forget _Passwords"
|
||
msgstr "Zabudnú» _heslá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
|
||
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
||
msgstr "Zabudnú» ulo¾ené heslá, tak¾e ich budete musie» znovu zada»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Nová správa"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
|
||
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
||
msgstr "Otvorí okno pre písanie správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
|
||
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
||
msgstr "Trvalo odstráni» v¹etky zmazané správy zo v¹etkých prieèinkov"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
||
msgid "Send / Receive"
|
||
msgstr "Príjem / odoslanie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
||
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
|
||
msgstr "Posla» neodoslanú po¹tu a prija» novú po¹tu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
||
msgid "Show message preview window"
|
||
msgstr "Zobrazi» okno s náhµadom správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
||
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
||
msgstr "Prihlási» alebo odhlási» prieèinky na vzdialených serveroch"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
||
msgid "Virtual Folder _Editor..."
|
||
msgstr "_Editor virtuálneho prieèinku..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
|
||
msgid "_Filters..."
|
||
msgstr "_Filtre..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
|
||
msgid "_Mail Message"
|
||
msgstr "_Posla» správu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
|
||
msgid "_Mail Settings..."
|
||
msgstr "Nastavenie _po¹ty..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
|
||
msgid "_Preview Pane"
|
||
msgstr "_Náhµad"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
|
||
msgid "_Send / Receive"
|
||
msgstr "_Posla» / Prija»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
|
||
msgid "_Subscribe to Folders..."
|
||
msgstr "_Prihlási» prieèinky..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
||
msgid "Change the properties of this folder"
|
||
msgstr "Zmení vlastnosti tohto prieèinku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
|
||
msgid "Copy selected messages"
|
||
msgstr "Kopírova» vybrané správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Vy_strihnú»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
|
||
msgid "Cut selected messages"
|
||
msgstr "Vystrihnú» vybrané správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
|
||
msgid "Hide S_elected Messages"
|
||
msgstr "Skry» _vybrané správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
|
||
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
||
msgstr "Skry» _odstránené správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
||
msgid "Hide _Read Messages"
|
||
msgstr "Skry» _preèítané správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
||
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
||
msgstr "Skryje zmazané správy namiesto zobrazenia ¹krtnutím"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
||
msgid "Mark All as R_ead"
|
||
msgstr "Oznaèi» _v¹etky ako preèítané"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
||
msgid "Mark all visible messages as read"
|
||
msgstr "Oznaèí v¹etky viditeµné správy ako u¾ preèítané"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
|
||
msgid "Paste message in the clipboard"
|
||
msgstr "Vlo¾í správu zo schránky"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
||
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
||
msgstr "Trvalo odstráni» v¹etky zmazané správy z tohto prieèinku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Vybra» _v¹etko"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
|
||
msgid "Select _Thread"
|
||
msgstr "Vybra» _vlákno"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
||
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
||
msgstr "Vyberie v¹etky správy, ktoré momentálne nie sú vybrané"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
||
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
||
msgstr "Vyberie v¹etky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
||
msgid "Select all visible messages"
|
||
msgstr "Vybra» v¹etky viditeµné správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
||
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
|
||
msgstr "Zobrazi» sk_ryté správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
||
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
||
msgstr "Zobrazi» správy, ktoré boli doèasne skryté"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
||
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
||
msgstr "Doèasne skry» v¹etky správy, ktoré u¾ boli preèítané"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
||
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
||
msgstr "Doèasne skry» vybrané správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
||
msgid "Threaded Message list"
|
||
msgstr "Zoznam vlákien"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
|
||
msgid "_Expunge"
|
||
msgstr "_Vyèisti»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
|
||
msgid "_Folder"
|
||
msgstr "_Prieèinok"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "_Obráti» výber"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
|
||
msgid "_Properties..."
|
||
msgstr "_Vlastnosti..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
|
||
msgid "_Threaded Message List"
|
||
msgstr "Zoznam _vlákien"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
||
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
||
msgstr "Pou¾i» pravidlá filtrov na vybrané správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
|
||
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
||
msgstr "Odpoveda» v¹etkým adresátom vybranej správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
||
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
||
msgstr "Odpoveda» do konferencie tejto správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
||
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
||
msgstr "Odpoveda» odosielateµovi tejto správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
||
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
||
msgstr "Kopírova» vybrané správy do iného prieèinka"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
||
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
|
||
msgstr "Vytvori» _virtuálny prieèinok zo správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
|
||
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
||
msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ od tohto odosielateµa"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
||
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
||
msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ týmto adresátom"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
||
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
||
msgstr "Vytvori» pravidlo pre filtrovanie správ pre túto konferenciu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
||
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
||
msgstr "Vytvori» pravidlo pre filtrovanie správ s týmto predmetom"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
||
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
|
||
msgstr "Vytvori» virtuálny prieèinok pre týchto adresátov"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
||
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
|
||
msgstr "Vytvori» virtuálny prieèinok pre túto konferenciu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
||
msgid "Create a virtual folder for this sender"
|
||
msgstr "Vytvori» virtuálny prieèinok pre tohto odosielateµa"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
||
msgid "Create a virtual folder for this subject"
|
||
msgstr "Vytvori» virtuálny prieèinok pre tento predmet"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
||
msgid "Decrease the text size"
|
||
msgstr "Zmen¹iè veµkos» písma"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
||
msgid "Display the next important message"
|
||
msgstr "Prejs» na nasledujúcu dôle¾itú správu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
||
msgid "Display the next message"
|
||
msgstr "Prejs» na nasledujúcu správu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
||
msgid "Display the next unread message"
|
||
msgstr "Prejs» na nasledujúcu nepreèítanú správu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
||
msgid "Display the next unread thread"
|
||
msgstr "Prejs» na nasledujúcu nepreèítané vlákno"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
||
msgid "Display the previous important message"
|
||
msgstr "Prejs» na predchádzajúcu dôle¾itú správu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
|
||
msgid "Display the previous message"
|
||
msgstr "Prejs» na predchádzajúcu správu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
|
||
msgid "Display the previous unread message"
|
||
msgstr "Prejs» na predchádzajúcu nepreèítanú správu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
|
||
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
||
msgstr "Filter na _konferenciu..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
||
msgid "Filter on Se_nder..."
|
||
msgstr "Filter na _odosielateµovi..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
||
msgid "Filter on _Recipients..."
|
||
msgstr "Filter na _adresátoch..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
||
msgid "Filter on _Subject..."
|
||
msgstr "Filter na _predmet..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
||
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
||
msgstr "V¾dy nahráva» obrázky v po¹te HTML"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Posla» ïalej"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
||
msgid "Forward As"
|
||
msgstr "Posla» ïalej ako"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
||
msgid "Forward _Attached"
|
||
msgstr "Preda» ïalej ako _prílohu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
||
msgid "Forward _Inline"
|
||
msgstr "Preda» ïalej v _tele"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
||
msgid "Forward _Quoted"
|
||
msgstr "Posla» ïalej _citované"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
||
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
||
msgstr "Predá niekomu vybranú správu v tele novej správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
||
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
||
msgstr "Predá túto správu vlo¾enú do va¹ej správy podobne ako pri odpovedi"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
||
msgid "Forward the selected message to someone"
|
||
msgstr "Predá niekomu vybranú správu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
||
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
||
msgstr "Predá vybranú správu niekomu ako prílohu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
||
msgid "Increase the text size"
|
||
msgstr "Zväè¹i» veµkos» písma"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
||
msgid "Load _Images"
|
||
msgstr "Nahráva» _obrázky"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
||
msgid "Mark as I_mportant"
|
||
msgstr "Oznaèi» ako _dôle¾ité"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
||
msgid "Mark as Unimp_ortant"
|
||
msgstr "Oznaèi» ako nedô_le¾ité"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
||
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
||
msgstr "Oznaèí vybrané správy ako u¾ preèítané"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
||
msgid "Mark the selected messages as important"
|
||
msgstr "Oznaèí vybrané správy ako dôle¾ité"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
||
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
||
msgstr "Oznaèí vybrané správy ako nepreèítané"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
||
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
|
||
msgstr "Oznaèí vybrané správy ako nedôle¾ité"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
||
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
||
msgstr "Oznaèí vybrané správy na zmazanie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Presunú»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
||
msgid "Move selected messages to another folder"
|
||
msgstr "Presunú» vybrané správy do iného prieèinku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Nasledujúca"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
||
msgid "Next Important Message"
|
||
msgstr "Nasledujúca dôle¾itá správa"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
||
msgid "Next Message"
|
||
msgstr "Nasledujúca správa"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
||
msgid "Next Thread"
|
||
msgstr "Nasledujúce vlákno"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
||
msgid "Next Unread Message"
|
||
msgstr "Nasledujúca nepreèítaná správa"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
||
msgid "Open the selected message in a new window"
|
||
msgstr "Otvorí aktuálnu správu v novom okne"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
||
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
|
||
msgstr "Otvorí vybranú správu v composeri pre nové poslanie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
||
msgid "Original Si_ze"
|
||
msgstr "Pôvodná _veµkos»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
||
msgid "Preview the message to be printed"
|
||
msgstr "Náhµad správy pred tlaèou"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Predchádzajúca"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
||
msgid "Previous Important Message"
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúcu dôle¾itú správu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
||
msgid "Previous Message"
|
||
msgstr "Predchádzajúca správa"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
||
msgid "Previous Unread Message"
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúcu nepreèítanú správu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
||
msgid "Print this message"
|
||
msgstr "Vytlaèí túto správu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Odpoveda»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "Odpoveda» v¹etkým"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
||
msgid "Reset the text to its original size"
|
||
msgstr "Vráti text na jeho pôvodnú veµkos»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
||
msgid "S_earch Message..."
|
||
msgstr "_Nájs» správu..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
|
||
msgid "S_maller"
|
||
msgstr "_Men¹ie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
|
||
msgid "Save the message as a text file"
|
||
msgstr "Ulo¾i» správu do textového súboru"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
|
||
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
||
msgstr "Hµadá v texte zobrazenej správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
||
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||
msgstr "Nastaví stránku pre aktuálnu tlaèiareò"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
|
||
msgid "Show Email _Source"
|
||
msgstr "Zobrazi» zdrojový _kód správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
|
||
msgid "Show Full _Headers"
|
||
msgstr "Zobrazi» ú_plné hlavièky"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
||
msgid "Show message in the normal style"
|
||
msgstr "Zobrazi» správu normálne"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
||
msgid "Show message with all email headers"
|
||
msgstr "Zobrazi» správu so v¹etkými hlavièkami"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
|
||
msgid "Show the raw email source of the message"
|
||
msgstr "Zobrazi» zdrojový po¹tový formát v správe"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
||
msgid "Text Si_ze"
|
||
msgstr "_Veµkos» textu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
||
msgid "Un-delete the selected messages"
|
||
msgstr "Obnovi» vybrané správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
||
msgid "VFolder on Mailing _List..."
|
||
msgstr "VPrieèinok na _konferenciu..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
||
msgid "VFolder on Se_nder..."
|
||
msgstr "Vprieèinok na _odosielateµa..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
|
||
msgid "VFolder on _Recipients..."
|
||
msgstr "Vprieèinok na _adresátov..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
|
||
msgid "VFolder on _Subject..."
|
||
msgstr "Vprieèinok na _predmet..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
||
msgid "_Apply Filters"
|
||
msgstr "_Pou¾i» filtre"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
|
||
msgid "_Copy to Folder"
|
||
msgstr "_Kopírova» do prieèinku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
||
msgid "_Create Filter From Message"
|
||
msgstr "Vytvori» _filter zo správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
||
msgid "_Forward Message"
|
||
msgstr "Správy _predané ïalej"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
|
||
msgid "_Larger"
|
||
msgstr "_Väè¹ie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
||
msgid "_Message Display"
|
||
msgstr "Zobrazenie _správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
|
||
msgid "_Move to Folder"
|
||
msgstr "_Presunú» do prieèinku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
|
||
msgid "_Normal Display"
|
||
msgstr "_Normálne zobrazenie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
|
||
msgid "_Open Message"
|
||
msgstr "_Otvori» správu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 ui/evolution.xml.h:49
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:9
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Nástroje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Zavrie toto okno"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
||
#: ui/evolution.xml.h:33
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zavrie»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Pohµad"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Prilo¾i»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
|
||
msgid "Close the current file"
|
||
msgstr "Zavrie aktuálny súbor"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
||
msgid "Delete all but signature"
|
||
msgstr "Odstráni» v¹etko okrem podpisu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
||
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
||
msgstr "Za¹ifrova» túto správu pomocou PGP"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
||
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
|
||
msgstr "Za¹ifrova» túto správu va¹ím ¹ifrovacím certifikátom S/MIME"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
|
||
msgid "For_mat"
|
||
msgstr "_Formát"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
||
msgid "H_TML"
|
||
msgstr "_HTML"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
||
msgid "Inline Text _File..."
|
||
msgstr "Vlo¾i» te_xtový súbor...."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
||
msgid "Insert a file as text into the message"
|
||
msgstr "Vlo¾i» súbor ako text do správy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
||
msgid "Insert text file..."
|
||
msgstr "Vlo¾i» textový súbor...."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Otvorà súbor"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
||
msgid "PGP Encrypt"
|
||
msgstr "©ifrovanie PGP"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
||
msgid "PGP Sign"
|
||
msgstr "Podpis PGP"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
||
msgid "S/MIME Encrypt"
|
||
msgstr "©ifrovanie S/MIME"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
||
msgid "S/MIME Sign"
|
||
msgstr "Podpis S/MIME"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Ulo¾i» ako"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
||
msgid "Save _Draft"
|
||
msgstr "Ulo¾i» _koncept"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
||
msgid "Save in folder..."
|
||
msgstr "Ulo¾i» v prieèinku..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "Ulo¾i» aktuálny súbor"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
||
msgid "Save the current file with a different name"
|
||
msgstr "Ulo¾í aktuálny súbor pod iným menom"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
||
msgid "Save the message in a specified folder"
|
||
msgstr "Ulo¾i» správu do daného prieèinku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Posla»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
||
msgid "Send _Later"
|
||
msgstr "Posla» _neskôr"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
||
msgid "Send _later"
|
||
msgstr "Posla» _neskôr"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
||
msgid "Send the mail in HTML format"
|
||
msgstr "Posla» správu vo formáte HTML"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
||
msgid "Send the message later"
|
||
msgstr "Posla» správu neskôr"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
||
msgid "Send this message now"
|
||
msgstr "Posla» túto správu hneï"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
||
msgid "Show / hide attachments"
|
||
msgstr "Zobrazi» / Skry» prílohy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
||
msgid "Show _attachments"
|
||
msgstr "Zobrazi» _prílohy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
||
msgid "Show attachments"
|
||
msgstr "Zobrazi» prílohy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
||
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
||
msgstr "Podpísa» túto správu kµúèom PGP"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
||
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
||
msgstr "Podpísa» túto správu podpisovým certifikátor S/MIME"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
||
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
||
msgstr "Prepne, èi má by» zobrazené pole BCC"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
||
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
||
msgstr "Prepne, èi má by» zobrazené pole CC"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
||
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
||
msgstr "Prepne, èi má by» zobrazené pole pre výber odosielateµa"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
|
||
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
||
msgstr "Prepne, èi má by» zobrazené pole Reply-to"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
|
||
msgid "_Attachment..."
|
||
msgstr "_Príloha..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
|
||
msgid "_Bcc Field"
|
||
msgstr "Pole _BCC"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
|
||
msgid "_Cc Field"
|
||
msgstr "Pole _CC"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
||
msgid "_Delete all"
|
||
msgstr "_Odstráni» v¹etky"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
|
||
msgid "_From Field"
|
||
msgstr "Pole _Od"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Vlo¾i»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Otvori»..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
|
||
msgid "_Reply-To Field"
|
||
msgstr "Pole _Reply-To"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
|
||
msgid "_Security"
|
||
msgstr "Za_bezpeèenie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomocník"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
|
||
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
||
msgstr "Prida» prieèinok do zoznamu prihlásených prieèinkov"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
|
||
msgid "F_older"
|
||
msgstr "P_rieèinok"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Obnovi» zoznam"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
|
||
msgid "Refresh List of Folders"
|
||
msgstr "Obnovi» zoznam prieèinkov"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
|
||
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
||
msgstr "Odstráni» prieèinok zo zoznamu prihlásených prieèinkov"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Prihlási» si"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Odhlási»"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
|
||
msgid "Assign Task"
|
||
msgstr "Priradi» úlohu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
|
||
msgid "Assign this task to others"
|
||
msgstr "Priradi» túto úlohu niekomu inému"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Cancel Task"
|
||
msgstr "Zru¹i» úlohu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
|
||
msgid "Cancel this task"
|
||
msgstr "Zru¹i» túto úlohu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Obtain the latest task information"
|
||
msgstr "Získa» najnov¹ie informácie o stretnutí"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
|
||
msgid "Re_fresh Task"
|
||
msgstr "O_bnovi» úlohu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
||
msgid "Configure the task view's settings"
|
||
msgstr "Nastavenie pohµadu pre úlohy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
||
msgid "Copy selected task"
|
||
msgstr "Kopíruje vybranú úlohu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
||
msgid "Cut selected task"
|
||
msgstr "Vystihne vybranú úlohu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
||
msgid "Delete selected tasks"
|
||
msgstr "Odstráni» vybrané úlohy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
||
msgid "Paste task from the clipboard"
|
||
msgstr "Vlo¾í úlohu zo schránky"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
||
msgid "Tasks Settings..."
|
||
msgstr "Nastavenie úloh..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
||
msgid "_Task"
|
||
msgstr "Ú_loha"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:1
|
||
msgid "About Ximian Evolution..."
|
||
msgstr "O Ximian Evolution..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:2
|
||
msgid "Add to _Shortcut Bar"
|
||
msgstr "Prida» do _panelu skratiek"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:3
|
||
msgid "Change the name of this folder"
|
||
msgstr "Zmeni» meno tohto prieèinku"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:6
|
||
msgid "Copy this folder"
|
||
msgstr "Kopírova» tento prieèinok"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:7
|
||
msgid "Create _New Folder..."
|
||
msgstr "Vytvori» _nový prieèinok..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:8
|
||
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
|
||
msgstr "Vytvori» odkaz do tohto prieèinku v paneli skratiek"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:9
|
||
msgid "Create a new folder"
|
||
msgstr "Vytvori» nový prieèinok"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:10
|
||
msgid "Delete this folder"
|
||
msgstr "Odstráni» tento prieèinok"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:11
|
||
msgid "Display a different folder"
|
||
msgstr "Zobrazi» iný prieèinok"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:12
|
||
msgid "E_xit"
|
||
msgstr "_Koniec"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:13
|
||
msgid "Evolution _Window"
|
||
msgstr "_Okno Evolution"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:14
|
||
msgid "Exit the program"
|
||
msgstr "Ukonèí program"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:15
|
||
msgid "Import data from other programs"
|
||
msgstr "Importova» dáta z iných programov"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:17
|
||
msgid "Move this folder to another place"
|
||
msgstr "Presunú» tento prieèinok inam"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:18
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Otvori» v novom okne"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:20
|
||
msgid "Open this folder in an other window"
|
||
msgstr "Otvori» tento prieèinok v inom okne"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:21
|
||
msgid "Show information about Ximian Evolution"
|
||
msgstr "Zobrazí informáciu o Ximian Evolution"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:22
|
||
msgid "Submit Bug Report"
|
||
msgstr "Po¹le správu o chybe"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:23
|
||
msgid "Submit _Bug Report"
|
||
msgstr "_Posla» správu o chybe"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:24
|
||
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
||
msgstr "Po¹le správu o chybe pomocou nástroja pre oznamovanie chýb Priateµ v núdzi."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:25
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Prepnú»"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:26
|
||
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
|
||
msgstr "Prepne, èi sa má zobrazova» panel prieèinkov"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:27
|
||
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
|
||
msgstr "Prepne, èi sa má zobrazova» panel skratiek"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:28
|
||
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
||
msgstr "Prepne, èi pracujete on alebo off-line."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:29
|
||
msgid "View the selected folder"
|
||
msgstr "Zobrazi» vybraný prieèinok"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:31
|
||
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
|
||
msgstr "Ximian Evolution _FAQ"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:32
|
||
msgid "_About Ximian Evolution..."
|
||
msgstr "O Ximian _Evolution..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:34
|
||
msgid "_Copy..."
|
||
msgstr "_Kopírova»..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:38
|
||
msgid "_Folder Bar"
|
||
msgstr "Pru_h prieèinkov"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:39
|
||
msgid "_Go to Folder..."
|
||
msgstr "_Prejs» do prieèinku..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:41
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Import..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:42
|
||
msgid "_Move..."
|
||
msgstr "_Presunú»..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:43
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nový"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:44
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "Nový _prieèinok"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:45
|
||
msgid "_Pilot Settings..."
|
||
msgstr "Nastavenie _pilota..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:46
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "_Premenova»..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:47
|
||
msgid "_Shortcut"
|
||
msgstr "_Skratka"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:48
|
||
msgid "_Shortcut Bar"
|
||
msgstr "_Panel skratiek"
|
||
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:1
|
||
msgid "Change the settings for the summary"
|
||
msgstr "Zmení nastavenie súhrnu"
|
||
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:4
|
||
msgid "Print summary"
|
||
msgstr "Tlaèi» súhrn"
|
||
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:5
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Aktualizova»"
|
||
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:6
|
||
msgid "Reload the view"
|
||
msgstr "Znovu naèíta pohµad"
|
||
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:8
|
||
msgid "_Summary Settings..."
|
||
msgstr "Nastavenie _súhrnu..."
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
|
||
msgid "Address Cards"
|
||
msgstr "Karty adresára"
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
|
||
msgid "By Company"
|
||
msgstr "Podµa firmy"
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
|
||
msgid "Phone List"
|
||
msgstr "Zoznam telefónov"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:1
|
||
msgid "By Sender"
|
||
msgstr "Podµa odosielateµ"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:2
|
||
msgid "By Status"
|
||
msgstr "Podµa stavu"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:3
|
||
msgid "By Subject"
|
||
msgstr "Podµa predmetu"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:4
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Správy"
|
||
|
||
#: views/tasks/galview.xml.h:2
|
||
msgid "With Category"
|
||
msgstr "S kategóriou"
|
||
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Select a Time Zone"
|
||
msgstr "Vyberte èasovú zónu"
|
||
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Selection:"
|
||
msgstr "Výber:"
|
||
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Time Zones"
|
||
msgstr "Èasové zóny"
|
||
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
||
"zone.\n"
|
||
" Use the right mouse button to zoom out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomocou µavého tlaèidla my¹i mô¾ete zväè¹i» oblas» mapy a vybra» èasovú "
|
||
"zónu.\n"
|
||
"Pre zmen¹enie pou¾ite pravé tlaèidlo my¹i."
|
||
|
||
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:195
|
||
msgid "_Current View"
|
||
msgstr "_Aktuálny pohµad"
|
||
|
||
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:222
|
||
msgid "Define Views"
|
||
msgstr "Definova» pohµady"
|
||
|
||
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
||
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:427
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "PUS©PSN"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070
|
||
msgid "%B %Y"
|
||
msgstr "%B %Y"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Teraz"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Dnes"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The time must be in the format: %s"
|
||
msgstr "Èas musí by» vo formáte: %s"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
|
||
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
||
msgstr "Percentuálna hodnota musí by» medzi 0 a¾ 100"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Pobaltská"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Stredoeurópska"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Èínska"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Azbuka"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grécka"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonská"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Kórejská"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turecká"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
||
msgid "Western European"
|
||
msgstr "Západoeurópska"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:84
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradièná"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86
|
||
msgid "Simplified"
|
||
msgstr "Zjednodu¹ená"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrajinská"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:101
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nová"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown character set: %s"
|
||
msgstr "Neznáma znaková sada: %s"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:201
|
||
msgid "Enter the character set to use"
|
||
msgstr "Zadajte znakovú sadu, ktorú chcete pou¾i»"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:276
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Iné..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:395
|
||
msgid "Character Encoding"
|
||
msgstr "Znaková sada"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:152
|
||
msgid "Search Editor"
|
||
msgstr "Editor hµadania"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:168
|
||
msgid "Save Search"
|
||
msgstr "Ulo¾i» hµadanie"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
|
||
msgid "Add to Saved Searches"
|
||
msgstr "Prida» do ulo¾ených hµadaní"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymaza»"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Zobrazi» v¹etko"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informácia"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Otázka"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Správa"
|
||
|
||
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
|
||
msgid "Don't show this message again."
|
||
msgstr "Túto správu u¾ nezobrazova»."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
|
||
msgid "Sear_ch"
|
||
msgstr "_Nájs»"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
|
||
msgid "Find Now"
|
||
msgstr "Nájs»"
|
||
|
||
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1
|
||
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1
|
||
msgid "The Personal Addressbook Server"
|
||
msgstr "Osobný adresárový server"
|
||
|
||
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2
|
||
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2
|
||
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
|
||
msgstr "Vytváracie rozhranie kalendára pre Osobný kalendárový server."
|
||
|
||
#: wombat/wombat.c:200
|
||
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
|
||
msgstr "setup_vfs(): Nie je mo¾né inicializova» GNOME"
|
||
|
||
#: wombat/wombat.c:212
|
||
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
|
||
msgstr "init_corba(): Nie je mo¾né inicializova» GNOME"
|
||
|
||
#: wombat/wombat.c:225
|
||
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "init_bonobo(): Nie je mo¾né inicializova» Bonobo"
|
||
|