2008-12-28 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation. svn path=/trunk/; revision=36937
24486 lines
666 KiB
Plaintext
24486 lines
666 KiB
Plaintext
# translation of evolution.HEAD.sk.po to Slovak
|
|
# translation of sk.po to Slovak
|
|
# evolution Slovak translation.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002,2003.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
|
|
# Lukas Lipka <lukas@pmad.net>, 2005.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2007, 2008.
|
|
#
|
|
#: ../shell/main.c:596
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-28 13:23+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 13:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
|
|
msgid "evolution address book"
|
|
msgstr "adresár evolution"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "Nový kontakt"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236
|
|
msgid "New Contact List"
|
|
msgstr "Nový zoznam kontaktov"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current address book folder %s has %d card"
|
|
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
|
|
msgstr[0] "aktuálny priečinok adresára %s má %d kariet"
|
|
msgstr[1] "aktuálny priečinok adresára %s má %d kartu"
|
|
msgstr[2] "aktuálny priečinok adresára %s má %d karty"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
|
|
msgid "Contact List: "
|
|
msgstr "Zoznam kontaktov: "
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
|
|
msgid "Contact: "
|
|
msgstr "Kontakt: "
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "evolution minicard"
|
|
msgstr "_Okno Evolution"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265
|
|
msgid "It has alarms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
|
|
msgid "It has recurrences."
|
|
msgstr "Má opakovania."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271
|
|
msgid "It is a meeting."
|
|
msgstr "Je to stretnutie."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
|
|
msgstr "Udalosť v kalendári: Súhrn je %s."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279
|
|
msgid "Calendar Event: It has no summary."
|
|
msgstr "Udalosti v kalendári: Nemá súhrn."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299
|
|
msgid "calendar view event"
|
|
msgstr "udalosti pohľadu kalendára"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527
|
|
msgid "Grab Focus"
|
|
msgstr "Získať ohnisko"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
|
|
msgid "New Appointment"
|
|
msgstr "Nová schôdzka"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
|
|
msgid "New All Day Event"
|
|
msgstr "Nová celodenná udalosť"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
|
|
msgid "New Meeting"
|
|
msgstr "Nové stretnutie"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
|
|
msgid "Go to Today"
|
|
msgstr "Prejsť na dnešný dátum"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
|
|
msgid "Go to Date"
|
|
msgstr "Prejsť na dátum"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298
|
|
msgid "a table to view and select the current time range"
|
|
msgstr "tabuľka na zobrazenie a výber aktuálne rozsahu času"
|
|
|
|
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
|
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It has %d event."
|
|
msgid_plural "It has %d events."
|
|
msgstr[0] "Obsahuje %d udalostí."
|
|
msgstr[1] "Obsahuje %d udalosť."
|
|
msgstr[2] "Obsahuje %d udalosti."
|
|
|
|
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
|
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
|
|
msgid "It has no events."
|
|
msgstr "Nemá udalosti."
|
|
|
|
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
|
|
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
|
|
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Work Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "Pohľad na pracovný týždeň: %s. %s"
|
|
|
|
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
|
|
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
|
|
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Day View: %s. %s"
|
|
msgstr "Pohľad na deň: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
|
|
msgid "calendar view for a work week"
|
|
msgstr "pohľad na kalendár pre pracovný týždeň"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
|
|
msgid "calendar view for one or more days"
|
|
msgstr "pohľad na kalendár pre jeden alebo viac dní"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:803
|
|
msgid "%A %d %b %Y"
|
|
msgstr "%A %d %b %Y"
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. You can change the order but don't change the
|
|
#. specifiers or add anything.
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:806
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1579
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%a %d %b"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:808
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:813
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:815
|
|
msgid "%a %d %b %Y"
|
|
msgstr "%a %d %b %Y"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:827
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:834
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:840
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:842
|
|
msgid "%d %b %Y"
|
|
msgstr "%d %b %Y"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:832
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1595
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%d %b"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
|
|
msgid "Gnome Calendar"
|
|
msgstr "Kalendár Gnome"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
|
|
msgid "search bar"
|
|
msgstr "oblasť hľadania"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
|
|
msgid "evolution calendar search bar"
|
|
msgstr "oblasť hľadania kalendára evolution"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147
|
|
msgid "Jump button"
|
|
msgstr "Tlačidlo skoku"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156
|
|
msgid "Click here, you can find more events."
|
|
msgstr "Kliknutím sem môžete nájsť viac udalostí."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Month View: %s. %s"
|
|
msgstr "Pohľad na mesiac: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "Pohľad na týždeň: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
|
|
msgid "calendar view for a month"
|
|
msgstr "pohľad na kalendár pre mesiac"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
|
|
msgid "calendar view for one or more weeks"
|
|
msgstr "pohľad na kalendár pre jeden alebo viac týždňov"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
|
|
msgid "popup"
|
|
msgstr "prekryť"
|
|
|
|
#. action name
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
|
|
msgid "popup a child"
|
|
msgstr "prekryť potomka"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:628
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "upraviť"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:629
|
|
msgid "begin editing this cell"
|
|
msgstr "začať úpravu tejto bunky"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "prepnúť"
|
|
|
|
#. action name
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173
|
|
msgid "toggle the cell"
|
|
msgstr "prepnúť bunku"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:208
|
|
msgid "expand"
|
|
msgstr "rozbaliť"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:209
|
|
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr "rozbaliť riadok v ETree obsahujúci túto bunku"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
|
|
msgid "collapse"
|
|
msgstr "zbaliť"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
|
|
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr "zbaliť riadok v ETree obsahujúci túto bunku"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121
|
|
msgid "Table Cell"
|
|
msgstr "Bunka tabuľky"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580
|
|
msgid "click to add"
|
|
msgstr "pridať kliknutím"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "kliknúť"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
|
|
msgid "sort"
|
|
msgstr "triediť"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
|
|
msgid "%d %B %Y"
|
|
msgstr "%d %B %Y"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar: from %s to %s"
|
|
msgstr "Kalendár: od %s do %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
|
|
msgid "evolution calendar item"
|
|
msgstr "položka kalendára evolution"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
|
|
msgid "Combo Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
|
|
msgid "Activate Default"
|
|
msgstr "Aktivovať štandardné"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
|
|
msgid "Popup Menu"
|
|
msgstr "Vyskakovacie menu"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Attachment Bar"
|
|
msgstr "Príloha"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
|
|
msgid "activate"
|
|
msgstr "aktivovať"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
|
|
"different address book from the side bar in the Contacts view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
|
|
"with the same address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontakt s touto adresou už existuje. Chcete aj napriek tomu pridať novú "
|
|
"kartu s takou istou adresou?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
|
|
msgid "Address '{0}' already exists."
|
|
msgstr "Adresa '{0}' už existuje."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
|
|
msgid "Cannot add new contact"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pridať nový kontakt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
|
|
msgid "Cannot move contact."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa presunúť kontakt."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
|
|
msgid "Category editor not available."
|
|
msgstr "Editor kategórií nie je k dispozícii."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
|
|
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
|
|
"your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
|
|
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o schéme pre LDAP server."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
|
|
msgid "Could not remove address book."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
|
|
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
|
|
"Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
|
|
msgid "Delete address book '{0}'?"
|
|
msgstr "Odstrániť adresár '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
|
|
msgid "Error loading address book."
|
|
msgstr "Chyba pri načítavaní adresára."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
|
|
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
|
|
msgstr "Chyba pri ukladaní {0} do {1}: {2}"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
|
|
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa overiť totožnosť na LDAP serveri"
|
|
|
|
#. Unknown error
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1746
|
|
msgid "Failed to delete contact"
|
|
msgstr "Odstránenie kontaktov zlyhalo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GroupWise Address book creation:"
|
|
msgstr "Komponent Adresár Evolution"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
|
|
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
|
|
msgstr "LDAP server neodpovedal platnou informáciou o schéme."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
|
|
msgid "Server Version"
|
|
msgstr "Verzia servera"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
|
|
msgid "Some features may not work properly with your current server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
|
|
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Adresár Evolution skončil neočakávane."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
|
|
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
|
|
"supported search bases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
|
|
msgid "This address book could not be opened."
|
|
msgstr "Tento adresár nemohol byť otvorený."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
|
|
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
|
|
msgstr "Tento adresárový server nemá žiadne navrhované databázy hľadania."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
|
|
"misspelled or your network connection could be down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento adresárový server môže byť nedosiahnuteľný, názov servera môže byť "
|
|
"nesprávne zadané, alebo môže byť vaše sieťové pripojenie rozpojené."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
|
|
msgid "This address book will be removed permanently."
|
|
msgstr "Tento adresár bude odstránený trvale."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
|
|
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
|
|
msgstr "Tento server nepodporuje informácie schém LDAPv3."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
|
|
msgid "Unable to open address book"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
|
|
msgid "Unable to perform search."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vykonať vyhľadanie."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
|
|
msgid "Unable to save {0}."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uložiť {0}."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
|
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
|
|
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokúšate sa presunúť kontakt z jedného adresára do druhého, ale tento "
|
|
"kontakt nemohol byť odstránený zo zdroja. Chcete namiesto toho uložiť kópiu?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
|
|
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
|
|
"a supported version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
|
|
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Vaše kontakty pre {0} nebudú dostupné kým nereštartujete Evolution."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Pridať"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "_Zahodiť"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
|
|
msgid "_Do not save"
|
|
msgstr "_Neuložiť"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
|
|
msgid "_Use as it is"
|
|
msgstr "_Použiť tak ako je"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
|
|
msgid "{0}"
|
|
msgstr "{0}"
|
|
|
|
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
|
|
msgid "{1}"
|
|
msgstr "{1}"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:300
|
|
msgid "Default Sync Address:"
|
|
msgstr "Štandardná adresa pre synchronizáciu:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1321
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1322
|
|
msgid "Could not load address book"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať adresár"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1399
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1402
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie Adresa z pilota"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:173
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "Automatické dopĺňanie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
|
|
msgid "C_ontacts"
|
|
msgstr "K_ontakty"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Certifikáty"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Configure autocomplete here"
|
|
msgstr "Tu nastaviť automatické dopĺňanie"
|
|
|
|
#. Create the contacts group
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1215
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:307 ../calendar/gui/migration.c:396
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Address Book"
|
|
msgstr "Adresár Evolution"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Address Book address popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Address Book address viewer"
|
|
msgstr "Prehliadač adries adresára Evolution"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Address Book card viewer"
|
|
msgstr "Prehliadač kariet adresára Evolution"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Address Book component"
|
|
msgstr "Komponent Adresár Evolution"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
|
|
msgstr "Ovládací prvok nastavenia pošty Evolution"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
|
|
msgid "Evolution folder settings configuration control"
|
|
msgstr "Ovládací prvok pre priečinok nastavenia Evolution"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
|
|
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
|
|
msgstr "Tu spravovať vaše S/MIME certifikáty"
|
|
|
|
#. create the local source group
|
|
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:143
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:500
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:244
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:199 ../calendar/gui/migration.c:475
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:577 ../calendar/gui/migration.c:1091
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2967
|
|
#: ../mail/mail-component.c:316 ../mail/mail-vfolder.c:223
|
|
#: ../mail/message-list.c:1516
|
|
msgid "On This Computer"
|
|
msgstr "Na tomto počítači"
|
|
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. Create the default Person calendar
|
|
#. Create the default Person task list
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. orange
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:151
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:508
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:255
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:485
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:585 ../calendar/gui/migration.c:1099
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:204 ../mail/em-migrate.c:1058
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Osobný"
|
|
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518
|
|
msgid "On LDAP Servers"
|
|
msgstr "Na LDAP serveroch"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový kontakt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Contact _List"
|
|
msgstr "Zoznam kontaktov"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
|
|
msgid "Create a new contact list"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový zoznam kontaktov"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "Nový adresár"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Address _Book"
|
|
msgstr "Adresár"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
|
|
msgid "Create a new address book"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový adresár"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
|
|
msgstr "Zlyhala aktualizácia nastavení alebo priečinkov Adresára."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Základ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Typ:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
|
|
msgstr "Kopírovať obsah adresára lokálne pre prácu bez pripojenia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:90
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2466
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:999
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:556
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adresár"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1003
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "Informácie o serveri"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1005
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Overenie totožnosti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1008
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaily"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:985
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Hľadám"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1011
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Sťahujem"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1221
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
|
|
msgid "Address Book Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti adresára"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrating..."
|
|
msgstr "Čakám..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1247
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Migrating '%s':"
|
|
msgstr "Prehľadávam %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646
|
|
msgid "LDAP Servers"
|
|
msgstr "LDAP servery"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761
|
|
msgid "Autocompletion Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia automatického dopĺňania"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151
|
|
msgid ""
|
|
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160
|
|
msgid ""
|
|
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:424
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
|
msgstr "Premenovať priečinok \"%s\" na:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:427
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:450
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
msgstr "Premenovať priečinok"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:432
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:456
|
|
msgid "Folder names cannot contain '/'"
|
|
msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať '/'"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
|
|
msgid "_New Address Book"
|
|
msgstr "_Nový adresár"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:952
|
|
msgid "Save As vCard..."
|
|
msgstr "Uložiť ako vCard..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:953
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:501 ../calendar/gui/tasks-component.c:492
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "_Premenovať..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1768 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:504 ../calendar/gui/tasks-component.c:495
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/em-folder-view.c:1340
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Odstrániť"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:959
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:668
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2045
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:509 ../calendar/gui/tasks-component.c:500
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1042 ../mail/em-folder-tree.c:2138
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Vlastnosti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1225
|
|
msgid "Contact Source Selector"
|
|
msgstr "Výber zdroja kontaktov"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
|
|
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
|
|
msgstr "Používam server LDAP anonymne"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535
|
|
msgid "Failed to authenticate.\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť.\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "Zadajte heslo pre %s (používateľ %s)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
|
|
#: ../calendar/common/authentication.c:51
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:441
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:191
|
|
#: ../smime/gui/component.c:49
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Zadajte heslo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Autocomplete length"
|
|
msgstr "Dĺžka automatického dopĺňania"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
|
|
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
|
|
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
|
|
"preview pane, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Show autocompleted name with an address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Show preview pane"
|
|
msgstr "Zobraziť panel náhľadu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
|
|
"autocomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Vertical pane position"
|
|
msgstr "Vertikálna poloha panelu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
|
|
"contact in the entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Whether to show the preview pane."
|
|
msgstr "Či zobraziť panel náhľadu."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
|
|
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look up in address books"
|
|
msgstr "pre všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
|
|
msgid "3268"
|
|
msgstr "3268"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
|
|
msgid "389"
|
|
msgstr "389"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
|
|
msgid "636"
|
|
msgstr "636"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Authentication</b>"
|
|
msgstr "<b>Overenie totožnosti</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Downloading</b>"
|
|
msgstr "<b>Sťahovanie</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Searching</b>"
|
|
msgstr "<b>Hľadám</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
|
msgstr "<b>Typ:</b> "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
|
|
msgid "Add Address Book"
|
|
msgstr "Pridať adresár"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:760
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Vždy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
|
|
msgid "Anonymously"
|
|
msgstr "Anonymne"
|
|
|
|
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
|
|
msgid "B_rowse this book until limit reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Základné"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distinguished name"
|
|
msgstr "_Známe meno:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Emailová adresa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution použije túto e-mailovú adresu pre overení vašej totožnosti pri "
|
|
"prihlásení na server."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "Nájsť možné databáze hľadania"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
|
|
msgid "Lo_gin:"
|
|
msgstr "Pri_hlásenie:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:759
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
|
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:287
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Bez šifrovania"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Jeden"
|
|
|
|
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
|
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
|
|
#. abbreviation.
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:295
|
|
msgid "SSL encryption"
|
|
msgstr "šifrovanie SSL"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Prehľadať pr_iečinky"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search _base:"
|
|
msgstr "_Oblasť hľadania:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search _filter:"
|
|
msgstr "Prehľadať pr_iečinky"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search filter"
|
|
msgstr "Editor hľadania"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
|
|
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
|
|
"objectclass of the type \"person\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
|
"server if your LDAP server supports SSL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výber tejto voľby znamená, že Evolution bude váš server LDAP používať iba ak "
|
|
"sever podporuje SSL alebo TLS."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
|
"server if your LDAP server supports TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výber tejto voľby znamená, že Evolution bude váš server LDAP používať iba ak "
|
|
"sever podporuje SSL alebo TLS."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
|
|
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
|
|
"vulnerable to security exploits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto voľba znamená, že váš server nepodporuje ani SSL ani TLS.\n"
|
|
"Preto bude vaše spojenie nezabezpečené proti útokom."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "Pod"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
|
|
msgid "Supported Search Bases"
|
|
msgstr "Podporované databáze hľadania"
|
|
|
|
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
|
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
|
|
#. this abbreviation.
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:291
|
|
msgid "TLS encryption"
|
|
msgstr "šifrovanie TLS"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
|
|
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
|
|
"root of the directory tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Základ hľadania je dobre známe meno (distinquished name DN)\n"
|
|
"položky, kde hľadanie začne. Ak ho necháte prázdne, bude sa\n"
|
|
"hľadať v celom adresárovom strome."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
|
|
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
|
|
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
|
|
"one level beneath your base."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozsah hľadania určuje, ako hlboko sa pri hľadaní môže v strome\n"
|
|
"zostúpiť. Rozsah \"Pod\" znamená vo všetkých položkách podstromu\n"
|
|
"základu hľadania.\n"
|
|
"Rozsah hľadania \"jedna\" zahrnie iba položky, ktoré sú jednu úroveň\n"
|
|
"pod vašim základnom hľadania.\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
|
|
"\"."
|
|
msgstr "Toto je plné meno vášho serveru LDAP. Napríklad \"ldap.mojafirma.sk\"."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
|
|
"too large will slow down your address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je maximálny počet sťahovaných položiek. Ak nastavíte príliš veľké "
|
|
"číslo, tento adresár bude pomalý."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
|
|
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je metóda, ktorú Evolution použije pre prihlásenie. Uvedmte si, že "
|
|
"použitie voľby \"E-mailová adresa\" vyžaduje anonymný prístup k serveru LDAP."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
|
|
"list. It is for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto meno sa bude identifikovať tento server v zozname priečinkov "
|
|
"Evolution.\n"
|
|
"Používa sa iba na zobrazovanie."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
|
|
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
|
|
"port you should specify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je port serveru LDAP, ku ktorému sa Evolution pokúsi pripojiť.\n"
|
|
"Zoznam štandardných portov je predvyplnený. Číslo portu by vám\n"
|
|
"mal poskytnúť váš administrátor."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
|
|
msgid "Using distinguished name (DN)"
|
|
msgstr "Použiť známe meno (DN)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
|
|
msgid "Using email address"
|
|
msgstr "Použiť e-mailovú adresu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
|
|
msgid "Whenever Possible"
|
|
msgstr "Ak je to možné"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
|
|
msgid "_Add Address Book"
|
|
msgstr "_Pridať adresár"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
|
|
msgid "_Download limit:"
|
|
msgstr "Obmedzenie _sťahovania:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
|
|
msgid "_Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "_Nájsť prípadné databázy hľadania"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
|
|
msgid "_Login method:"
|
|
msgstr "Spôsob _prihlásenia:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Meno:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
|
|
msgid "_Search scope:"
|
|
msgstr "_Rozsah hľadania:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "_Server:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr "Ča_sový limit:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
|
|
msgid "_Use secure connection:"
|
|
msgstr "Použiť _bezpečné pripojenie:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
|
|
msgid "cards"
|
|
msgstr "karty"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:430
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:671
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:338
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minút"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Email</b>"
|
|
msgstr "<b>Elektronická pošta</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Home</b>"
|
|
msgstr "<b>Domov</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
msgstr "<b>Priama komunikácia</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Job</b>"
|
|
msgstr "<b>Práca</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Rôzne</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>Ostatné</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Telephone</b>"
|
|
msgstr "<b>Telefón</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Web Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>WWW adresy</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Work</b>"
|
|
msgstr "<b>Práca</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "Ka_tegórie..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:199
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:543
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:558
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2423
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Editor kontaktov"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
|
msgid "Full _Name..."
|
|
msgstr "_Celé meno..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:2475
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MSN Messenger"
|
|
msgstr "_Poslať správu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
|
msgid "Mailing Address"
|
|
msgstr "Poštová adresa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "Pre_zývka:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55
|
|
msgid "Novell GroupWise"
|
|
msgstr "Novell GroupWise"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
|
msgid "Novell Groupwise"
|
|
msgstr "Novell Groupwise"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Osobné informácie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#. red
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:269
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1057
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Práca"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresa:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
|
msgid "_Anniversary:"
|
|
msgstr "_Výročie:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
|
msgid "_Assistant:"
|
|
msgstr "_Asistent:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "Dátum na_rodenia:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1868
|
|
msgid "_Calendar:"
|
|
msgstr "_Kalendár:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Mesto:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
|
msgid "_Company:"
|
|
msgstr "_Firma:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Krajina:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "_Oddelenie:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
|
msgid "_File under:"
|
|
msgstr "_Súbor pod:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
|
|
msgid "_Free/Busy:"
|
|
msgstr "_Voľno/Zaneprázdnený:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
|
|
msgid "_Home Page:"
|
|
msgstr "_Domovská stránka:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
|
|
msgid "_Manager:"
|
|
msgstr "_Manažér:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
|
|
msgid "_Notes:"
|
|
msgstr "_Poznámky:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "_Kancelária:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "_PO Box:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "_Povolanie:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "Ma_nžel(ka):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Štát/Provincia:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titul:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
|
|
msgid "_Video Chat:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
|
|
msgid "_Wants to receive HTML mail"
|
|
msgstr "_Chce prijímať HTML poštu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Web Log:"
|
|
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
|
msgid "_Where:"
|
|
msgstr "_Kde:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
|
|
msgid "_Zip/Postal Code:"
|
|
msgstr "_PSČ:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:92
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:642
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:99
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:92
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:174
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:325
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:419
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:165
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:192
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822 ../widgets/text/e-text.c:3688
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3689
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Upraviteľný"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "Spojené štáty"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "Afgánistán"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "Albánsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "Alžírsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "Americká Samoa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "Andorra"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "Antarktída"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
|
|
msgid "Antigua And Barbuda"
|
|
msgstr "Antigua a Barbuda"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "Argentína"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "Arménsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Austrália"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "Rakúsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "Azerbajdžansko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "Bahamy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "Bahrajn"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "Bangladéš"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "Bielorusko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "Belgicko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "Bermudy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "Bútán"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "Bolívia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
|
|
msgid "Bosnia And Herzegowina"
|
|
msgstr "Bosna a Herzegovina"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "Botswana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr "Bouvet Island"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brazília"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr "Britské teritórium v Indickom oceáne"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "Bulharsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "Kambodža"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "Kamerun"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "Cape Verde"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "Kajmanské ostrovy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "Stredoafrická republika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "Čad"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Chile"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Čína"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
msgstr "Vianočné ostrovy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
msgstr "Kokosové ostrovy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "Kolumbia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "Komory"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "Kongo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
|
|
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
|
|
msgstr "Kongo, Demokratická republika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr "Cookove ostrovy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "Kostarika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
|
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|
msgstr "Pobrežie slonoviny"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "Chorvátsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "Kuba"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "Cyprus"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "Česká republika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Dánsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "Džibuti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "Dominikánska republika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "Dominikánska republika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "Ekvádor"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "Egypt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "Salvádor"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "Rovníková Guinea"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "Eritrea"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "Estónsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "Etiópia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
msgstr "Falklandské ostrovy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
msgstr "Farejské ostrovy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr "Fidži"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Fínsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francúzsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "Francúzska Guajana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "Francúzska Polynézia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
msgstr "Francúzske južné teritóriá"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "Gabon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "Gambia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "Gruzínsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Nemecko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "Ghana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr "Gibraltar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "Grécko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "Grónsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "Granada"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
msgstr "Guadeloupe"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
|
|
msgid "Guernsey"
|
|
msgstr "Guernsey"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "Guinea"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
msgstr "Guinea-bissau"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "Guajana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "Haiti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
|
|
msgid "Heard And McDonald Islands"
|
|
msgstr "Heardove a McDonaldove ostrovy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
|
|
msgid "Holy See"
|
|
msgstr "Svätá stolica"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "Hongkong"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Maďarsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "Island"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "India"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "Indonézia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
|
|
msgid "Iran"
|
|
msgstr "Irán"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "Irak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "Írsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
|
|
msgid "Isle of Man"
|
|
msgstr "Ostrov Man"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "Izrael"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Taliansko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "Jamajka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japonsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
|
|
msgid "Jersey"
|
|
msgstr "Jersey"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "Jordánsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "Kazachstán"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "Keňa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
|
msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
|
|
msgid "Korea, Republic Of"
|
|
msgstr "Kórejská republika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "Kuvajt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr "Kirgizstán"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
|
|
msgid "Laos"
|
|
msgstr "Laos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "Lotyšsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "Libanon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "Lesotho"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "Libéria"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
|
|
msgid "Libya"
|
|
msgstr "Líbya"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "Lichtenštajnsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "Litva"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "Luxembursko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr "Macao"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
msgstr "Macedónsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "Madagaskar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "Malawi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "Malajzia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "Maledivy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "Marshallove ostrovy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "Martinik"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "Mauretánia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "Maurícius"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "Mexiko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
msgstr "Mikronézia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
|
|
msgid "Moldova, Republic Of"
|
|
msgstr "Moldavská republika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "Monako"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "Mongolsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "Maroko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "Mozambik"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Myanmar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "Namíbia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "Nepál"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Holandsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "Holandské Antily"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "Nová Kaledónia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "Nový Zéland"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "Nikaragua"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "Nigéria"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
msgstr "Ostrov Norfolk"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "Severné Mariánske ostrovy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "Nórsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "Omán"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
msgstr "Palestínske územia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "Papua Nová Guinea"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "Paraguaj"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "Filipíny"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
msgstr "Pitcairn"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Poľsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "Portugalsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "Portoriko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "Katar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
|
|
msgid "Reunion"
|
|
msgstr "Reunion"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "Rumunsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr "Ruská federácia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "Rwanda"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
|
|
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
|
msgstr "Sv. Kitts a Nevis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
msgstr "Sv. Lucia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
|
|
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
|
|
msgstr "Sv. Vincent a Grenadíny"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
|
|
msgid "Sao Tome And Principe"
|
|
msgstr "Sao Tome a Principe"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "Saudská Arábia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "Senegal"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
|
|
msgid "Serbia And Montenegro"
|
|
msgstr "Srbsko a Čierna hora"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "Seychelly"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "Singapur"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "Slovensko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "Slovinsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "Solomon Islands"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "Somálsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "Južná Afrika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
|
|
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
|
msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwich ostrovy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Španielsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "Srí Lanka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
msgstr "Sv. Helena"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
|
|
msgid "St. Pierre And Miquelon"
|
|
msgstr "Sv. Pierre a Miquelon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "Sudán"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "Surinam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
|
|
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
|
msgstr "Svalbard a Jan Mayenove ostrovy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "Svazijsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Švédsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "Švajčiarsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
|
|
msgid "Syria"
|
|
msgstr "Sýria"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "Tadžíkistán"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
|
|
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
|
msgstr "Spojená republika Tanzánia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "Thajsko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
msgstr "Timor-Leste"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
msgstr "Tokelau"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
|
|
msgid "Trinidad And Tobago"
|
|
msgstr "Trinidad a Tobago"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "Tunis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Turecko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "Turkménistan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
|
|
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
|
msgstr "Turecké a Caicoské ostrovy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "Ukrajina"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Spojené kráľovstvo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr "Uruguaj"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "Uzbekistan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
|
|
msgid "Virgin Islands, British"
|
|
msgstr "Britské panenské ostrovy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
|
|
msgid "Virgin Islands, U.S."
|
|
msgstr "Americké paneské ostrovy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
|
|
msgid "Wallis And Futuna Islands"
|
|
msgstr "Wallis And Futuna Islands"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr "Západná Sahara"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "Jemen"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "Zambia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "Zimbabwe"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:86
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:467
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:711
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54
|
|
msgid "AOL Instant Messenger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57
|
|
msgid "Yahoo Messenger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
|
|
msgstr "_Poslať správu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:61
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:151
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Služba"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:160
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:167
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Meno používateľa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:265
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domov"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:273
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:529
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2228
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Iné"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
|
|
msgid "Source Book"
|
|
msgstr "Zdrojová kniha"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
|
|
msgid "Target Book"
|
|
msgstr "Cieľová kniha"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
|
|
msgid "Is New Contact"
|
|
msgstr "Je nový kontakt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
|
|
msgid "Writable Fields"
|
|
msgstr "Zapisovateľné polia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
|
|
msgid "Required Fields"
|
|
msgstr "Vyžadované polia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Zmenené"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:553
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact Editor - %s"
|
|
msgstr "Editor kontaktov - %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814
|
|
msgid "Please select an image for this contact"
|
|
msgstr "Prosím, vyberte si obrázok pre tento kontakt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2815
|
|
msgid "_No image"
|
|
msgstr "_Bez obrázka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089
|
|
msgid ""
|
|
"The contact data is invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Údaje kontaku sú neplatné:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has an invalid format"
|
|
msgstr "'%s' má neplatný tvar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s'%s' has an invalid format"
|
|
msgstr "%s'%s' má neplatný tvar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s'%s' is empty"
|
|
msgstr "%s'%s' je prázdny"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
msgstr "Neplatný kontakt."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:325
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr "Rýchly kontakt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:328
|
|
msgid "_Edit Full"
|
|
msgstr "_Upraviť celé"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:402
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr "_Celé meno"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:413
|
|
msgid "E_mail"
|
|
msgstr "E_mail"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:424
|
|
msgid "_Select Address Book"
|
|
msgstr "_Vybrať adresár"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete contact list (%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste si istý, že chcete\n"
|
|
"odstrániť zoznam kontaktov (%s)?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete these contact lists?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste si istý, že chcete\n"
|
|
"odstrániť tieto zoznamy kontaktov?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete contact (%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste si istý, že chcete\n"
|
|
"odstrániť kontakt (%s)?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete these contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste si istý, že chcete\n"
|
|
"odstrániť tieto kontaky?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
|
msgid "Address _2:"
|
|
msgstr "Adresa _2:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
|
msgid "Ci_ty:"
|
|
msgstr "_Mesto:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
|
msgid "Countr_y:"
|
|
msgstr "Kra_jina:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
|
msgid "Full Address"
|
|
msgstr "Celá adresa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
|
msgid "_ZIP Code:"
|
|
msgstr "_PSČ:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "Dr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr "Váž. pán"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Celé meno"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "ml."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "sl."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Pán"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Pani"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "Sl."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "st."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "_Krstné:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "_Priezvisko:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "_Stredné:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "_Prípona:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add IM Account"
|
|
msgstr "Poštové účty"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
|
|
msgid "_Account name:"
|
|
msgstr "_Názov účtu:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
|
|
msgid "_IM Service:"
|
|
msgstr "Služba _IM:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Umiestnenie:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Members</b>"
|
|
msgstr "<b>Členovia</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
|
|
msgid "Contact List Editor"
|
|
msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Vybrať..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
|
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
|
msgstr "_Skryť adresy pri posielaní pošty do tohto zoznamu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
|
msgid "_List name:"
|
|
msgstr "Meno _zoznamu:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
|
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
|
msgstr "Za_dajte emailovú adresu, alebo do zoznamu pretiahnite kontakt myšou:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
|
|
msgid "Contact List Members"
|
|
msgstr "Členovia zoznamu kontaktov"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
|
|
msgid "_Members"
|
|
msgstr "Čle_novia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:213
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Kniha"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
|
|
msgid "Is New List"
|
|
msgstr "Je nový zoznam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Changed Contact:"
|
|
msgstr "Zmenený kontakt:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "Conflicting Contact:"
|
|
msgstr "Konflikt v kontakte:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
|
msgstr "Nájdený duplikát kontaktu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
|
|
"like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meno alebo e-mail pre tento kontakt už v tomto priečinku\n"
|
|
"existuje. Chcete ho aj tak pridať?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "New Contact:"
|
|
msgstr "Nový kontakt:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
msgid "Original Contact:"
|
|
msgstr "Pôvodný kontakt:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meno alebo e-mail pre tento kontakt už v tomto priečinku\n"
|
|
"existuje. Chcete ho aj tak pridať?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Zlúčiť"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199
|
|
msgid "Merge Contact"
|
|
msgstr "Zlúčiť kontakt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:598
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:601
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:881
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "Ľubovoľné pole obsahuje"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
|
|
msgid "Email begins with"
|
|
msgstr "E-mail začína na"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Meno obsahuje"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "Bez kontaktov"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contact"
|
|
msgid_plural "%d contacts"
|
|
msgstr[0] "%d kontaktov"
|
|
msgstr[1] "%d kontakt"
|
|
msgstr[2] "%d kontakty"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:227
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Dotaz"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:461
|
|
msgid "Error getting book view"
|
|
msgstr "Chyba pri vytváraní pohľadu na adresár"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509
|
|
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3354
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3552
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3553
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
|
|
msgid "Error modifying card"
|
|
msgstr "Chyba pri zmene karty"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
|
|
msgid "Name begins with"
|
|
msgstr "Meno začína na"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:220
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:234
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:525
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:813
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1965
|
|
msgid "Save as vCard..."
|
|
msgstr "Uložiť ako vCard..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2043
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1587
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1746 ../calendar/gui/e-memo-table.c:923
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Otvoriť"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
|
|
msgid "_New Contact..."
|
|
msgstr "_Nový kontakt..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
|
|
msgid "New Contact _List..."
|
|
msgstr "Nový zoznam _kontaktov..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
|
|
msgid "_Save as vCard..."
|
|
msgstr "_Uložiť ako vCard..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Forward Contact"
|
|
msgstr "Predať ďalej kontakt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Forward Contacts"
|
|
msgstr "Predať ďalej kontakty"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send _Message to Contact"
|
|
msgstr "Poslať správu kontaktu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
|
|
msgid "Send _Message to List"
|
|
msgstr "Poslať _správu do zoznamu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
|
|
msgid "Send _Message to Contacts"
|
|
msgstr "Poslať _správu kontaktom"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Tlačiť"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
|
|
msgid "Cop_y to Address Book..."
|
|
msgstr "K_opírovať do adresára..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
|
|
msgid "Mo_ve to Address Book..."
|
|
msgstr "Pre_sunúť do adresára..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Vy_strihnúť"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:486
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1753 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:2053 ../mail/em-folder-tree.c:1005
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1325 ../mail/message-list.c:2104
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopírovať"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
|
|
msgid "P_aste"
|
|
msgstr "Vl_ožiť"
|
|
|
|
#. All, unmatched, separator
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1528
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
|
|
msgid "Any Category"
|
|
msgstr "Ľubovoľná kategória"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1531
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694
|
|
msgid "Unmatched"
|
|
msgstr "Nenájdené"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:636
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Asistent"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Assistant Phone"
|
|
msgstr "Asistentov telefón"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Pracovný fax"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Business Phone"
|
|
msgstr "Telefón do zamestania"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
|
msgid "Business Phone 2"
|
|
msgstr "Telefón do zamestnania 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
|
msgid "Callback Phone"
|
|
msgstr "Spätné volanie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "Telefón v aute"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:144
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategórie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
|
msgid "Company Phone"
|
|
msgstr "Firemný felefón"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "E-mail 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "E-mail 3"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Priezvisko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
|
msgid "File As"
|
|
msgstr "Uložiť ako"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Krstné meno"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Domáci fax"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Telefón domov"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
|
msgid "Home Phone 2"
|
|
msgstr "Telefón domov 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
|
msgid "ISDN Phone"
|
|
msgstr "ISDN telefón"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Žurnál"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manažér"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Mobilný telefón"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Prezývka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Kancelária"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Ďalší fax"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "Iný telefón"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Pager"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
|
|
msgid "Primary Phone"
|
|
msgstr "Primárny telefón"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Rádio"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:715
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rola"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Manžel(ka)"
|
|
|
|
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
|
|
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
|
|
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
|
|
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
|
|
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
|
|
#. different and established translation for this in your language.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
|
|
msgid "TTYTDD"
|
|
msgstr "TTYTDD"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednotka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "WWW stránka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1424 ../widgets/misc/e-reflow.c:1425
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523
|
|
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:992
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:993
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:638
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šírka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1432 ../widgets/misc/e-reflow.c:1433
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:985
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:986
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:631
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3738 ../widgets/text/e-text.c:3739
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:130
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:170
|
|
msgid "Has Focus"
|
|
msgstr "Je aktívny"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:137
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:144
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Názov poľa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:151
|
|
msgid "Text Model"
|
|
msgstr "Model textu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:158
|
|
msgid "Max field name length"
|
|
msgstr "Maximálna dĺžka mena poľa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Šírka stĺpca"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searching for the Contacts..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hľadanie kontaktov..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact\n"
|
|
"\n"
|
|
"or double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyhľadať kontakty\n"
|
|
"\n"
|
|
"alebo dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"V tomto pohľade nie je čo ukázať\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyhľadať kontakt."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"V tomto pohľade nie je čo ukázať."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524
|
|
msgid "Adapter"
|
|
msgstr "Adaptér"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
|
|
msgid "Work Email"
|
|
msgstr "Pracovný E-mail"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
|
|
msgid "Home Email"
|
|
msgstr "Domáci Email"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:831
|
|
msgid "Other Email"
|
|
msgstr "Ďalší Email"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:178
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Výbrané"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:185
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Má kurzor"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173 ../mail/em-popup.c:627
|
|
msgid "_Open Link in Browser"
|
|
msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2792
|
|
msgid "_Copy Link Location"
|
|
msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 ../mail/em-popup.c:628
|
|
msgid "_Send New Message To..."
|
|
msgstr "_Poslať novú správu pre..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
|
|
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "Kopírovať _E-mailovú adresu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:371
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:373
|
|
msgid "(map)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:307
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:391
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:403
|
|
msgid "map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:488
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:848
|
|
msgid "List Members"
|
|
msgstr "Zoznam členov"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Oddelenie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
|
|
msgid "Profession"
|
|
msgstr "Povolanie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:634
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozícia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:637
|
|
msgid "Video Chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:94
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2499
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568
|
|
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377
|
|
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendár"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:639
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "Voľný/zaneprázdnený"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Domovská stránka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Log"
|
|
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2507
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Dátum narodenia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2508
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "Výročie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Činnosť/po_zícia:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:902
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Domovská stránka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:910
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OK
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Úspech"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
|
|
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
|
|
msgid "Backend busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
|
|
msgid "Repository offline"
|
|
msgstr "Sklad off-line"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
|
|
msgid "Address Book does not exist"
|
|
msgstr "Adresár neexistuje"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Self Contact defined"
|
|
msgstr "Nový zoznam kontaktov"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "Kontakt nenájdený"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
|
|
msgid "Contact ID already exists"
|
|
msgstr "ID kontaktu už existuje"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Protokol nepodporovaný"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:364
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:653 ../calendar/gui/print.c:2557
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Zrušené"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
|
|
msgid "Could not cancel"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zrušiť"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Vyžadované overenie totožnosti"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
|
|
msgid "TLS not Available"
|
|
msgstr "TLS nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
|
|
msgid "No such source"
|
|
msgstr "Taký zdroj neexistuje"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
|
|
msgid "Not available in offline mode"
|
|
msgstr "Nie je dostupné v režime off-line"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
|
|
msgid "Other error"
|
|
msgstr "Iná chyba"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
|
|
msgid "Invalid server version"
|
|
msgstr "Neplatná verzia servera"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported authentication method"
|
|
msgstr "Používateľ zrušil operáciu."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
|
|
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
|
|
"load the address book once in online mode to download its contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
|
|
"and that permissions are set to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebolo možné otvoriť tento adresár. Prosím, overte, že cesta %sexistuje a že "
|
|
"máte dostatočné práva na prístup k nej."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
|
|
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto verzia Evolution nemá zakompilovanú podporu LDAP.\n"
|
|
"Ak chcete LDAP v Evolution používať, musíte ho prekompilovať\n"
|
|
"z CVS po získaní OpenLDAP z tohto odkazu.\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
|
|
"was entered, or the server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebolo možné otvoriť tento adresár. To buď znamená, že ste\n"
|
|
"zadali neplatné URI, alebo server nefunguje."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detailed error message:"
|
|
msgstr "Nezachytená chyba"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
|
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
|
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
|
"the directory server preferences for this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vášmu dotazu odpovedá viac kariet, než dokáže server\n"
|
|
"poslať alebo Evolution zobraziť. Prosím, upresnite svoj\n"
|
|
"dotaz alebo zvýšte obmedzenie v nastavení adresárového\n"
|
|
"serveru pre tento adresár."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
|
"configured for this address book. Please make your search\n"
|
|
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
|
"preferences for this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas pre vykonanie tohto dotazu prekročil limit nastavený na serveri\n"
|
|
"alebo pre tento adresár. Prosím, upresnite hľadanie alebo zvýšte\n"
|
|
"časový limit v nastavení adresárového serveru pre tento adresár."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
|
|
msgstr "Podpora tohto adresára nedokázala spracovať tento dotaz."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
|
|
msgstr "Podpora tohto adresára odmietla vykonať tento dotaz."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
|
|
msgid "This query did not complete successfully."
|
|
msgstr "Tento dotaz nebol dokončený úspešne."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
|
|
msgid "Error adding list"
|
|
msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687
|
|
msgid "Error adding contact"
|
|
msgstr "Chyba pri pridávaní kontaktu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
|
|
msgid "Error modifying list"
|
|
msgstr "Chyba pri zmene zoznamu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
|
|
msgid "Error modifying contact"
|
|
msgstr "Chyba pri zmene kontaktu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
|
|
msgid "Error removing list"
|
|
msgstr "Chyba pri odstraňovaní zoznamu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637
|
|
msgid "Error removing contact"
|
|
msgstr "Chyba pri odstraňovaní kontaktu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
|
|
"Do you really want to display this contact?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Požadujete, aby sa %d kariet otvorilo v %d nových oknách.\n"
|
|
"Naozaj chcete zobraziť všetky tieto karty?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Požadujete, aby sa %d kariet otvorilo v %d nových oknách.\n"
|
|
"Naozaj chcete zobraziť všetky tieto karty?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Don't Display"
|
|
msgstr "_Zobrazenie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display _All Contacts"
|
|
msgstr "Vybrať všetky kontakty"
|
|
|
|
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already exists\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s už existuje.\n"
|
|
"Chcete ho prepísať?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:355
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prepísať"
|
|
|
|
#. more than one, finding the total number of contacts might
|
|
#. * hit performance while saving large number of contacts
|
|
#.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399
|
|
msgid "contact"
|
|
msgid_plural "contacts"
|
|
msgstr[0] "kontaktov"
|
|
msgstr[1] "kontakt"
|
|
msgstr[2] "kontakty"
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445
|
|
msgid "card.vcf"
|
|
msgstr "card.vcf"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482
|
|
msgid "Select Address Book"
|
|
msgstr "Vybrať adresár"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "zoznam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
|
|
msgid "Move contact to"
|
|
msgstr "Presunúť kontakt do"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750
|
|
msgid "Copy contact to"
|
|
msgstr "Kopírovať kontakt do"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
|
|
msgid "Move contacts to"
|
|
msgstr "Presunúť kontakty do"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755
|
|
msgid "Copy contacts to"
|
|
msgstr "Kopírovať kontakty do"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple vCards"
|
|
msgstr "Viacero VKariet"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vCard for %s"
|
|
msgstr "VKarta pre %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "Informácie o kontakte"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact information for %s"
|
|
msgstr "Informácie o kontakte %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Querying Address Book..."
|
|
msgstr "Otázka pre adresár..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is one other contact."
|
|
msgid_plural "There are %d other contacts."
|
|
msgstr[0] "Je %d iný kontaktov."
|
|
msgstr[1] "Je jeden iný kontakt."
|
|
msgstr[2] "Sú %d iné kontakty."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:226
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Full vCard"
|
|
msgstr "Zobraziť ú_plné hlavičky"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Compact vCard"
|
|
msgstr "Uložiť kontakt ako VCard"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:282
|
|
msgid "Save in address book"
|
|
msgstr "Uložiť do adresára"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Card View"
|
|
msgstr "Karta"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:513
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:7
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importujem..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863
|
|
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "Outlook CSV alebo Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "Import VCard do Evolution"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872
|
|
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "Mozilla CSV alebo Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873
|
|
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881
|
|
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "Evolution CSV alebo Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "Import VCard do Evolution"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:681
|
|
msgid "Evolution LDIF importer"
|
|
msgstr "Import LDIF do Evolution"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
|
|
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution vCard Importer"
|
|
msgstr "Import VCard do Evolution"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
|
msgid "10 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "10 bd. Tahoma"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
|
msgid "8 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "8 bd. Tahoma"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
|
msgid "Blank forms at end:"
|
|
msgstr "Prázdnych strán na konci:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Telo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Spodný:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Rozmery:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
|
msgid "F_ont..."
|
|
msgstr "_Písmo..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Písma"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Pätička:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:433 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:647
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:80
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907
|
|
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Hlavička"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Hlavička/Pätička"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Hlavičky"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
|
msgid "Headings for each letter"
|
|
msgstr "Hlavičky pre každý list"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
|
msgid "Immediately follow each other"
|
|
msgstr "Okamžite jeden za druhým"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Vložiť:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Na šírku"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Ľavý:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
|
msgid "Letter tabs on side"
|
|
msgstr "Záložky písmen na okraji"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Okraje"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Strana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
|
msgid "Page Setup:"
|
|
msgstr "Nastavenie stránky:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "Zdroj papiera:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Na výšku"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Náhľad:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
|
msgid "Print using gray shading"
|
|
msgstr "Tlačiť v stupňoch šedej"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
|
msgid "Reverse on even pages"
|
|
msgstr "Opačne na párnych stránkach"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Pravý:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "Časti:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Tieňovanie"
|
|
|
|
#. FIXME: Take care of i18n
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1141
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
|
msgid "Start on a new page"
|
|
msgstr "Začať na novej stránke"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
|
msgid "Style name:"
|
|
msgstr "Meno štýlu:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Vrchný:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Šírka:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
|
msgid "_Font..."
|
|
msgstr "_Písmo..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact Print Style Editor Test"
|
|
msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:55
|
|
#: ../addressbook/printing/test-print.c:45
|
|
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
msgstr "Autorské práva © 2000, Ximian, Inc."
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:57
|
|
msgid "This should test the contact print style editor widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/test-print.c:44
|
|
msgid "Contact Print Test"
|
|
msgstr "Test tlače kontaktov"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/test-print.c:47
|
|
msgid "This should test the contact print code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:656
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:692
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
|
|
msgid "Can not open file"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get list of address books"
|
|
msgstr "Nie je možné načítať %s: %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
|
|
msgid "failed to open book"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:48
|
|
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
|
|
msgid "OUTPUTFILE"
|
|
msgstr "VÝSTUPNÝSÚBOR"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List local address book folders"
|
|
msgstr "pre všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
|
|
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
|
|
msgid "[vcard|csv]"
|
|
msgstr "[vcard|csv]"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
|
|
msgid "Export in asynchronous mode"
|
|
msgstr "Export v asynchrónnom režime"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
|
|
"100."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "POČET"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
|
|
msgid "Only support csv or vcard format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
|
|
msgid "In async mode, output must be file."
|
|
msgstr "V asynchrónnom režime musí byť výstupom súbor."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
|
|
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
|
|
msgid "Unhandled error"
|
|
msgstr "Nezachytená chyba"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
|
|
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
|
|
"different calendar that can accept appointments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
|
|
"idea of what your appointment is about."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
|
|
"of what your task is about."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
|
|
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
|
|
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
|
|
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
|
|
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
|
|
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť schôdzku nazvanú `{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť schôdzku `%s'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d schôdzok?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto stretnutie?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť toto stretnutie?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d úloh?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar repository is offline."
|
|
msgstr "Sklad off-line"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
|
|
msgid "Cannot create a new event"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť novú udalosť"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uložiť udalosť"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
|
|
msgid "Delete calendar '{0}'?"
|
|
msgstr "Odstrániť kalendár '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete memo list '{0}'?"
|
|
msgstr "Odstrániť tento zoznam"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
|
|
msgid "Delete task list '{0}'?"
|
|
msgstr "Odstrániť zoznam úloh '{0}'"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
|
|
msgid "Do _not Send"
|
|
msgstr "_Neposielať"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d schôdzok?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor could not be loaded."
|
|
msgstr "Tento adresár nemohol byť otvorený."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
|
|
"this task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
|
|
msgid "Error loading calendar"
|
|
msgstr "Chyba pri načítavaní kalendára"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
|
|
msgid "Error loading memo list"
|
|
msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu poznámok"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
|
|
msgid "Error loading task list"
|
|
msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu úloh"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is specify the backend server
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error on '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba počas '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the meeting is canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the memo has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the task has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
|
|
msgid "No response from the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Appointment"
|
|
msgstr "Nová schôdzka"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Memo"
|
|
msgstr "_Nezdieľané"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
|
|
msgid "Save Task"
|
|
msgstr "Uložiť úlohu"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their "
|
|
"calendars up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
|
|
"lists up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
|
|
"in the loss of these attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
|
|
"loss of these attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
|
|
msgid "Some features may not work properly with your current server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Databáza pre lokálny kalendár Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Databáza pre lokálny kalendár Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Databáza pre lokálny kalendár Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
|
|
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "_Označiť kalendár pre off-line použitie"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "_Označiť kalendár pre off-line použitie"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The task list is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "_Označiť kalendár pre off-line použitie"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
|
|
msgid "This calendar will be removed permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This memo list will be removed permanently."
|
|
msgstr "Tento adresár bude odstránený trvale."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
|
|
msgid "This task list will be removed permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to load the calendar"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
|
|
msgstr "Chcete uložiť zmeny?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
|
|
msgstr "Chcete uložiť zmeny?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
|
|
msgstr "Chcete uložiť zmeny?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
|
|
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
|
|
msgid "Would you like to send this task to participants?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
|
|
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
|
|
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
|
|
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
|
|
"a supported version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
|
|
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
|
|
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
|
|
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
|
|
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Vaše kontakty pre {0} nebudú dostupné kým nereštartujete Evolution."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
|
|
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "_Zahodiť zmeny"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:497
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Uložiť"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
msgstr "Lake Charles"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "Poslať"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Send Notice"
|
|
msgstr "Adresát:"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
|
|
msgid "{0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:258
|
|
msgid "Split Multi-Day Events:"
|
|
msgstr "Rozdeliť viacdňové udalosti:"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1523
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1524
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start evolution-data-server"
|
|
msgstr "Nie je možné spustiť server wombat"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1634
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie Calendar pilota"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:241
|
|
msgid "Default Priority:"
|
|
msgstr "Štandardná priorita:"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2457
|
|
msgid "Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Kalendár a úlohy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:851
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendars"
|
|
msgstr "Kalendár"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
|
|
msgstr "Nastavenie časovej zóny, kalendára a zoznamu úloh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Kalendár a úlohy Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Evolution Calendar configuration control"
|
|
msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie kalendára Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
|
|
msgstr "Prehliadač plánovacích správ kalendára Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
|
|
msgstr "Kalendár Evolution/Editor úloh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution's Calendar component"
|
|
msgstr "Komponent kalendára a úloh Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution's Memos component"
|
|
msgstr "Testovací komponent Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution's Tasks component"
|
|
msgstr "Testovací komponent Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo_s"
|
|
msgstr "Členovia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:279 ../calendar/gui/e-memos.c:1120
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1810 ../calendar/gui/memos-component.c:586
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1016 ../calendar/gui/memos-control.c:354
|
|
#: ../calendar/gui/memos-control.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memos"
|
|
msgstr "Členovia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:714 ../calendar/gui/e-tasks.c:1429
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1678 ../calendar/gui/print.c:1984
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:577
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1005 ../calendar/gui/tasks-control.c:492
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:508
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:588
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Úlohy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Calendars"
|
|
msgstr "Kalendár"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_Tasks"
|
|
msgstr "Ú_lohy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
|
|
msgstr "Služba pripomenutia kalendára Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minút"
|
|
msgstr[1] "minúta"
|
|
msgstr[2] "minúty"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:431
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:672
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:339
|
|
msgid "hours"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "hodín"
|
|
msgstr[1] "hodina"
|
|
msgstr[2] "hodiny"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Čas začiatku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Schôdzka"
|
|
|
|
#. Location
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1610
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1004
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snooze _time:"
|
|
msgstr "Čas opakovania (minúty)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
|
|
msgid "_Dismiss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:170
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Upraviť"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Snooze"
|
|
msgstr "O_pakovať"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "location of appointment"
|
|
msgstr "začiatok schôdzky"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No summary available."
|
|
msgstr "Popis nie je k dispozícii."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1477
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Popis nie je k dispozícii."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No location information available."
|
|
msgstr "Popis nie je k dispozícii."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d alarms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
|
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
|
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
|
"a normal reminder dialog box instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution zatiaľ nepodporuje pripomenutia z kalendára\n"
|
|
"pomocou e-mailu, ale toto upozornenie tak bolo nastavené.\n"
|
|
"Evolution preto zobrazí normálny dialóg."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
|
"configured to run the following program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Práve sa má vyvolať pripomenutie kalendára Evolution. Je nastavený tak, že "
|
|
"sa má spustiť tento program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete tento program spustiť?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1742
|
|
msgid "Do not ask me about this program again."
|
|
msgstr "Pre tento program túto správu už nezobrazovať."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
|
|
"running..."
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť vytváracie rozhranie pre službu pripomínania"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
|
|
msgid "invalid time"
|
|
msgstr "neplatný čas"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d hodín"
|
|
msgstr[1] "%d hodina"
|
|
msgstr[2] "%d hodiny"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d minút"
|
|
msgstr[1] "%d minúta"
|
|
msgstr[2] "%d minúty"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d sekúnd"
|
|
msgstr[1] "%d sekunda"
|
|
msgstr[2] "%d sekundy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alarm programs"
|
|
msgstr "Spustiť program"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
|
|
msgstr "Farba pre úlohy do dnešného dňa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
|
|
msgstr "Farba pre úlohy do dnešného dňa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Calendars to run alarms for"
|
|
msgstr "Kalendáre pre beh pripomenutí pre"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "Z_hustiť víkendy v mesačnom pohľade"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm expunge"
|
|
msgstr "_Potvrdenie pri čistení priečinku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default appointment reminder"
|
|
msgstr "Odstrániť schôdzku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default reminder units"
|
|
msgstr "Štandardná priorita:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default reminder value"
|
|
msgstr "Š_týl odpovede:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Directory for saving alarm audio files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Gradient"
|
|
msgstr "informácie o udalosti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Event Transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/busy server URLs"
|
|
msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/busy template URL"
|
|
msgstr "Odpoveď s informácio o voľnom čase"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Gradient of the events in calendar views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide completed tasks"
|
|
msgstr "_Skryť dokončené úlohy po"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide task units"
|
|
msgstr "Zoznam úloh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Hide task value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Horizontal pane position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last alarm time"
|
|
msgstr "Čas _začiatku:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Level beyond which the message should be logged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
|
|
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Marcus Bains Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Month view horizontal pane position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Month view vertical pane position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Number of units for determining a default reminder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overdue tasks color"
|
|
msgstr "Úlohy _po termíne:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
|
|
"task list when not in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
|
|
"navigator calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
|
|
"pane, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Save directory for alarm audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgstr "Zobraziť _koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Show display alarms in notification tray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
|
msgstr "Zobraziť panel \"Náhľad\""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show week numbers in date navigator"
|
|
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tasks due today color"
|
|
msgstr "Úlohy s _dnešným termínom:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Tasks vertical pane position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
|
|
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
|
|
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
|
|
"debug messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time divisions"
|
|
msgstr "Ro_zdelenie času:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Časová zóna "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
|
|
"(transparent) and 1 (opaque)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Twenty four hour time format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Week start"
|
|
msgstr "_Týždeň začína:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
|
|
msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
|
|
msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
|
|
"Sunday in the space of one weekday."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
|
|
msgstr "Zobraziť _koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
|
|
msgstr "Odstrániť dokončené úlohy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
|
|
msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
|
|
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work days"
|
|
msgstr "Pracovné dni:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Workday end hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Workday end minute"
|
|
msgstr "Pracovať _on-line"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Workday start hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Workday start minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
|
|
msgid "daylight savings time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "Súhrn obsahuje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "Popis obsahuje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
|
|
msgid "Category is"
|
|
msgstr "Kategória je"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
|
|
msgid "Comment contains"
|
|
msgstr "Komentár obsahuje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location contains"
|
|
msgstr "Popis obsahuje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
|
|
msgid "Next 7 Days' Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr "Priradiť úlohu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overdue Tasks"
|
|
msgstr "Úlohy _po termíne:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
msgstr "Dokončený "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tasks with Attachments"
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Appointments"
|
|
msgstr "Schôdzka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next 7 Days' Appointments"
|
|
msgstr "_Celodenná Schôdzka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:94 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tlačiť"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
|
|
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
|
|
"events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto operácia natrvalo odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak "
|
|
"budete pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Naozaj odstrániť tieto úlohy?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purge events older than"
|
|
msgstr "vráti menej než"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:330
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:432
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:673
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:340
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dní"
|
|
|
|
#. Create the On the web source group
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#. Create the Webcal source group
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:281
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:505
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:604 ../calendar/gui/migration.c:1118
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:231
|
|
msgid "On The Web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:318 ../calendar/gui/migration.c:399
|
|
msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create the weather group
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:331
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
|
|
msgid "Weather"
|
|
msgstr "Počasie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Calendar"
|
|
msgstr "Nová Kaledónia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:659
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:500 ../calendar/gui/tasks-component.c:491
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
msgstr "_Kopírovať..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:664
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:505 ../calendar/gui/tasks-component.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Make available for offline use"
|
|
msgstr "_Označiť kalendár pre off-line použitie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:665
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:506 ../calendar/gui/tasks-component.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Do not make available for offline use"
|
|
msgstr "_Nesprístupniť toto off-line"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed upgrading calendars."
|
|
msgstr "Načítavam kalendár..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1192
|
|
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Source Selector"
|
|
msgstr "Informácie o kalendári"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1521
|
|
msgid "New appointment"
|
|
msgstr "Nová schôdzka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "Schôdzka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1523
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú schôdzku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1529
|
|
msgid "New meeting"
|
|
msgstr "Nové stretnutie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "M_eeting"
|
|
msgstr "Nové stretnutie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new meeting request"
|
|
msgstr "Vytvorí novú požiadavku na stretnutie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New all day appointment"
|
|
msgstr "Nová celodenná schôdzka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "All Day A_ppointment"
|
|
msgstr "Nová celodenná schôdzka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new all-day appointment"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú schôdzku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "Nová Kaledónia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Cale_ndar"
|
|
msgstr "Kalendár"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
|
|
msgid "Day View"
|
|
msgstr "Deň"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
|
|
msgid "Work Week View"
|
|
msgstr "Pracovný týždeň"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
|
|
msgid "Week View"
|
|
msgstr "Týždeň"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
|
|
msgid "Month View"
|
|
msgstr "Mesiac"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "Účastník"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategória je"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "K_lasifikácia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:348 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:557
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Tajný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description Contains"
|
|
msgstr "Popis obsahuje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
|
|
msgid "Do Not Exist"
|
|
msgstr "Neexistuje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
|
|
msgid "Exist"
|
|
msgstr "Existuje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Organizátor:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:346 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:556
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Súkromný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:337 ../calendar/gui/e-cal-model.c:344
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Verejný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Opakovanie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Súhrn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary Contains"
|
|
msgstr "Súhrn obsahuje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "obsahuje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "neobsahuje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:30
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "je"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:36
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "nie je"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
|
|
msgid "Error while opening the calendar"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní kalendára"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
|
|
msgid "Method not supported when opening the calendar"
|
|
msgstr "Nepodporovaná metóda pri otváraní kalendára"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
|
|
msgid "Permission denied to open the calendar"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433 ../shell/e-shell.c:1272
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznáma chyba"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Alarm"
|
|
msgstr "Pridať pripomenutie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Alarm</b>"
|
|
msgstr "<b>Pripomenutie</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Voľby</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Repeat</b>"
|
|
msgstr "<b>Opakovať</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Add Alarm"
|
|
msgstr "Pridať pripomenutie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Custom _message"
|
|
msgstr "Vlastná _správa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Custom alarm sound"
|
|
msgstr "Vlastný zvuk pripomenutia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Mes_sage:"
|
|
msgstr "_Správa:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr "Prehrať zvuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
|
|
msgid "Pop up an alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Spustiť program"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "Vybrať súbor"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Send To:"
|
|
msgstr "Adresát:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "Poslať e-mail"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "_Arguments:"
|
|
msgstr "_Parametre:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "_Program:"
|
|
msgstr "_Program:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "_Repeat the alarm"
|
|
msgstr "_Opakovať pripomenutie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "_Sound:"
|
|
msgstr "_Zvuk:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "pred"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dňa/í"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "end of appointment"
|
|
msgstr "koniec schôdzky"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "extra times every"
|
|
msgstr "extra oprakovanie každých"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "hodín"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minút"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "start of appointment"
|
|
msgstr "začiatok schôdzky"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
|
|
msgid "Action/Trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "_Pridať"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Pripomenutia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:82
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr "Navrhnúť automatické zobrazovanie príloh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:143
|
|
msgid "Attach file(s)"
|
|
msgstr "Priložiť súbor"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Calendars for Alarms"
|
|
msgstr "Kalendáre pre beh pripomenutí pre"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"60 minutes\n"
|
|
"30 minutes\n"
|
|
"15 minutes\n"
|
|
"10 minutes\n"
|
|
"05 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
|
|
msgstr "Zobrazené správy:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
|
|
msgstr "Zobrazené správy:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
|
|
msgstr "Zobrazené správy:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
|
|
msgstr "Zobrazené správy:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Day _ends:"
|
|
msgstr "Deň _končí:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "_Zobrazenie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piatok"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Minutes\n"
|
|
"Hours\n"
|
|
"Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondelok"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Monday\n"
|
|
"Tuesday\n"
|
|
"Wednesday\n"
|
|
"Thursday\n"
|
|
"Friday\n"
|
|
"Saturday\n"
|
|
"Sunday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Vyberte farbu"
|
|
|
|
#. Sunday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
|
msgid "S_un"
|
|
msgstr "_Ne"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the calendars for alarm notification"
|
|
msgstr "Služba pripomenutia kalendára Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "Sh_ow a reminder"
|
|
msgstr "_Zobraziť pripomenutie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
|
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedeľa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "T_asks due today:"
|
|
msgstr "Úlohy s _dnešným termínom:"
|
|
|
|
#. Thursday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "T_hu"
|
|
msgstr "Š_tv"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "Temple"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Štvrtok"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
|
msgid "Time _zone:"
|
|
msgstr "Časová _zóna:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Formát času:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorok"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Streda"
|
|
|
|
#. A weekday like "Monday" follows
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wee_k starts on:"
|
|
msgstr "_Týždeň začína:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
|
msgid "Work days:"
|
|
msgstr "Pracovné dni:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
|
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "_12-hodinový (am/pm)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
|
msgid "_24 hour"
|
|
msgstr "_24 hodín"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
|
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
|
msgid "_Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "Z_hustiť víkendy v mesačnom pohľade"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
|
msgid "_Day begins:"
|
|
msgstr "_Deň začína:"
|
|
|
|
#. Friday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
|
msgid "_Fri"
|
|
msgstr "P_ia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
|
|
msgid "_Hide completed tasks after"
|
|
msgstr "_Skryť dokončené úlohy po"
|
|
|
|
#. Monday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
|
|
msgid "_Mon"
|
|
msgstr "_Pon"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
|
|
msgid "_Overdue tasks:"
|
|
msgstr "Úlohy _po termíne:"
|
|
|
|
#. Saturday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
|
|
msgid "_Sat"
|
|
msgstr "_So"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
|
|
msgstr "Zobraziť _koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
|
|
msgid "_Time divisions:"
|
|
msgstr "Ro_zdelenie času:"
|
|
|
|
#. Tuesday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
|
|
msgid "_Tue"
|
|
msgstr "_Ut"
|
|
|
|
#. Wednesday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
|
|
msgid "_Wed"
|
|
msgstr "_Str"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
|
|
msgid "before every appointment"
|
|
msgstr "pred každou schôdzkou"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "Kopírovať obsah adresára lokálne pre prácu bez pripojenia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "Kopírovať obsah adresára lokálne pre prácu bez pripojenia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "Kopírovať obsah adresára lokálne pre prácu bez pripojenia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colo_r:"
|
|
msgstr "_Farby"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task List"
|
|
msgstr "Zoznam úloh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo List"
|
|
msgstr "Zoznam správ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Properties"
|
|
msgstr "Chyba iCalendar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Nová Kaledónia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task List Properties"
|
|
msgstr "Zoznam úloh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Task List"
|
|
msgstr "Zoznam úloh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo List Properties"
|
|
msgstr "Zoznam úloh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Memo List"
|
|
msgstr "Zoznam úloh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
|
|
msgid "This event has been deleted."
|
|
msgstr "Táto udalosť bola odstránená."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
|
|
msgid "This task has been deleted."
|
|
msgstr "Táto úloha bola odstránená."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This memo has been deleted."
|
|
msgstr "Táto udalosť bola odstránená."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
|
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a zatvoriť editor?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
|
msgstr "%s Neurobili ste žiadne zmeny, zatvoriť editor?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
|
|
msgid "This event has been changed."
|
|
msgstr "Táto udalosť bola zmenená."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
|
|
msgid "This task has been changed."
|
|
msgstr "Táto úloha bola zmenená."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This memo has been changed."
|
|
msgstr "Táto udalosť bola zmenená."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
|
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
|
msgstr "%s Neurobili ste žiadne zmeny. Aktualizovať editor?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validation error: %s"
|
|
msgstr "Chyba validácie: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2358
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " do "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2362
|
|
msgid " (Completed "
|
|
msgstr " (Dokončený "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2364
|
|
msgid "Completed "
|
|
msgstr "Dokončený "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2369
|
|
msgid " (Due "
|
|
msgstr " (Termín do "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2371
|
|
msgid "Due "
|
|
msgstr "Termín do "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached message - %s"
|
|
msgstr "Priložená správa - %s"
|
|
|
|
#. translators, this count will always be >1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:243
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:416 ../composer/e-msg-composer.c:1767
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached message"
|
|
msgid_plural "%d attached messages"
|
|
msgstr[0] "%d priložených správ"
|
|
msgstr[1] "Priložená správa"
|
|
msgstr[2] "%d priložené správy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 ../composer/e-msg-composer.c:2054
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2105
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Presunúť"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:489 ../composer/e-msg-composer.c:2056
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel _Drag"
|
|
msgstr "Zrušiť úlohu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3260 ../mail/em-utils.c:372
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "príloha"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:848
|
|
msgid "Could not update object"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "Upraviť schôdzku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Meeting - %s"
|
|
msgstr "Stretnutie - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Schôdzka - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assigned Task - %s"
|
|
msgstr "Priradená úloha - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Úloha - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Memo - %s"
|
|
msgstr "Stretnutie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Summary"
|
|
msgstr "Žiadny súhrn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click here to close the current window"
|
|
msgstr "Zavrie aktuálny súbor"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275
|
|
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovať vybraný text do schránky"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
|
|
msgid "Cut selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click here to view help available"
|
|
msgstr "<kliknutím vyberiete dátum>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr "Vloží text zo schránky"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click here to save the current window"
|
|
msgstr "Zavrie aktuálny súbor"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Vybrať celý text"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Classification"
|
|
msgstr "K_lasifikácia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1345
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:208
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Súbor"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:46
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomocník"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Vložiť"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1373 ../mail/em-folder-tree.c:2116
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:55
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Pohľad"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:469
|
|
msgid "_Attachment..."
|
|
msgstr "_Príloha..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click here to attach a file"
|
|
msgstr "<kliknutím vyberiete priečinok>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1393
|
|
msgid "_Categories"
|
|
msgstr "_Kategórie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggles whether to display categories"
|
|
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time _Zone"
|
|
msgstr "Časová _zóna:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
|
|
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole pre výber odosielateľa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pu_blic"
|
|
msgstr "Verejný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
|
|
msgid "Classify as public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Private"
|
|
msgstr "Súkromný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classify as private"
|
|
msgstr "Tajný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Confidential"
|
|
msgstr "Tajný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classify as confidential"
|
|
msgstr "Tajný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_ole Field"
|
|
msgstr "Pole _To"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
|
|
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_RSVP"
|
|
msgstr "RSVP"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
|
|
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole CC"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Status Field"
|
|
msgstr "_Stav:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
|
|
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Type Field"
|
|
msgstr "Pole _To"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
|
|
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1776
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:64 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent _Documents"
|
|
msgstr "percet dokončených"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1795
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:696
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Priložiť"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%d</b> Attachment"
|
|
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
|
|
msgstr[0] "<b>%d</b> príloh"
|
|
msgstr[1] "<b>%d</b> príloha"
|
|
msgstr[2] "<b>%d</b> prílohy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Attachment _Bar"
|
|
msgstr "Príloha"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1925
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Attachment _Bar"
|
|
msgstr "Príloha"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2044
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1876
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1198 ../composer/e-msg-composer.c:1041
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Odstrániť"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1044
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
|
|
msgid "_Add attachment..."
|
|
msgstr "Prid_ať prílohu..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2255
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2380
|
|
msgid "Show Attachments"
|
|
msgstr "Zobraziť prílohy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2256
|
|
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2400
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2447
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3293
|
|
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
|
msgstr "Zmeny tejto položky môžu byť zahodné v prípade, že príde aktualizácia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3322
|
|
msgid "Unable to use current version!"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa použiť aktuálnu verziu!"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open source"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť zdieľaný priečinok: %s."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
|
|
msgid "Could not open destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
|
|
msgid "Destination is read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
|
|
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
|
|
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
|
|
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65
|
|
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72
|
|
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
|
|
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
|
|
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The event could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The task could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The item could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts..."
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
|
|
msgid "Delegate To:"
|
|
msgstr "Delegovať na:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Enter Delegate"
|
|
msgstr "Zadajte na koho delegovať"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Alarms"
|
|
msgstr "Pripomenutia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
|
|
msgstr "<kliknutím vyberiete priečinok>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Recurrence"
|
|
msgstr "Opakovanie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make this a recurring event"
|
|
msgstr "Nastaviť tento výskyt ako _presunuteľný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
|
|
msgid "Send Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert advanced send options"
|
|
msgstr "Používateľ zrušil operáciu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All _Day Event"
|
|
msgstr "Nová celodenná udalosť"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
|
|
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole CC"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Time as _Busy"
|
|
msgstr "Zobraziť čas ako"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggles whether to show time as busy"
|
|
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Free/Busy"
|
|
msgstr "_Voľno/Zaneprázdnený:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query free / busy information for the attendees"
|
|
msgstr "Publikovať informácie o voľnom čase pre tento kalendár"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appoint_ment"
|
|
msgstr "Schôdzka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:736
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This event has alarms"
|
|
msgstr "Táto udalosť bola zmenená."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:799
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Or_ganizer:"
|
|
msgstr "Organizátor:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delegatees"
|
|
msgstr "Delegované"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Atte_ndees"
|
|
msgstr "Účastník"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event with no start date"
|
|
msgstr "Koncový dátum je pred dátumom začiatku."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1034
|
|
msgid "Event with no end date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1203
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:641
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:813
|
|
msgid "Start date is wrong"
|
|
msgstr "Dátum začiatku je neplatný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1213
|
|
msgid "End date is wrong"
|
|
msgstr "Dátum konca je neplatný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
|
|
msgid "Start time is wrong"
|
|
msgstr "Čas začiatku je neplatný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1243
|
|
msgid "End time is wrong"
|
|
msgstr "Čas konca je neplatný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1406
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:682
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
|
|
msgid "The organizer selected no longer has an account."
|
|
msgstr "Vybraný organizér už nemá účet."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1412
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:688
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879
|
|
msgid "An organizer is required."
|
|
msgstr "Organizátor je vyžadovaný."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1437
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:903
|
|
msgid "At least one attendee is required."
|
|
msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1877
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add "
|
|
msgstr "_Pridať"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2644
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are acting on behalf of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d day before appointment"
|
|
msgid_plural "%d days before appointment"
|
|
msgstr[0] "pred každou schôdzkou"
|
|
msgstr[1] "pred každou schôdzkou"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2930
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d hour before appointment"
|
|
msgid_plural "%d hours before appointment"
|
|
msgstr[0] "koniec schôdzky"
|
|
msgstr[1] "koniec schôdzky"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d minute before appointment"
|
|
msgid_plural "%d minutes before appointment"
|
|
msgstr[0] "pred každou schôdzkou"
|
|
msgstr[1] "pred každou schôdzkou"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Uložiť vlastný pohľad..."
|
|
|
|
#. an empty string is the same as 'None'
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2954
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1158 ../filter/filter-rule.c:945
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:684 ../mail/em-account-editor.c:1408
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2113
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:306 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1511
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1725
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:70
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadna"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 day before appointment"
|
|
msgstr "pred každou schôdzkou"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 hour before appointment"
|
|
msgstr "pred každou schôdzkou"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "15 minutes before appointment"
|
|
msgstr "pred každou schôdzkou"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attendee_s..."
|
|
msgstr "Účastník"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Alarm:"
|
|
msgstr "Vlastný zvuk pripomenutia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Description"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "_Súhrn:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
|
msgid "_Alarm"
|
|
msgstr "_Pripomenutie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Popis:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Time:"
|
|
msgstr "Ča_sový limit:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "počas"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "pokým"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Att_endees</b>"
|
|
msgstr "<b>Začína:</b> "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_hange Organizer"
|
|
msgstr "_Zmeniť organizátora"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
|
|
msgid "Co_ntacts..."
|
|
msgstr "Ko_ntakty..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
msgstr "Organizátor:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:140 ../calendar/gui/print.c:2478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:857
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open memos in '%s'."
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:1562
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1620 ../mail/em-format-html.c:1646
|
|
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Komu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
|
|
msgid "Sta_rt date:"
|
|
msgstr "_Počiatočný dátum:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_o:"
|
|
msgstr "Vrchný:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "_Skupina:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
|
|
msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "Upravujete opakujúcu sa úlohu. Čo chcete zmeniť?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
|
|
msgid "This Instance Only"
|
|
msgstr "Iba tento výskyt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
|
|
msgid "This and Prior Instances"
|
|
msgstr "Tento a predchádzajúce výskyty"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
|
|
msgid "This and Future Instances"
|
|
msgstr "Tento a budúce výskyty"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
|
|
msgid "All Instances"
|
|
msgstr "Všetky výskyty"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovanie, ktoré Evolution nedokáže upraviť."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
|
|
msgid "Recurrence date is invalid"
|
|
msgstr "Dátum opakovania je neplatný"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:930
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:994
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "prvý"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
|
|
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "druhý"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "tretí"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1010
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "štvrtý"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "posledný"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
|
|
msgid "Other Date"
|
|
msgstr "Iný dátum"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
|
|
msgid "1st to 10th"
|
|
msgstr "1. až 10."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1055
|
|
msgid "11th to 20th"
|
|
msgstr "11. až 20."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1061
|
|
msgid "21st to 31st"
|
|
msgstr "21. až 31."
|
|
|
|
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
|
|
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
|
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "deň"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "výskytov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add exception"
|
|
msgstr "popis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2130
|
|
msgid "Could not get a selection to modify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2136
|
|
msgid "Modify exception"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get a selection to delete."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Dátum a čas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Exceptions</b>"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "Ukážka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Recurrence</b>"
|
|
msgstr "<b>Opakovanie</b>"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Každých"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgstr "_Upraviť schôdzku"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "navždy"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "mesiaca/ov"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "týždňov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "rokov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397
|
|
msgid "Completed date is wrong"
|
|
msgstr "Dátum dokončenia je neplatný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
|
|
msgstr "Zobrazené správy:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
|
|
msgstr "Zobrazené správy:"
|
|
|
|
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
|
|
#. timezone.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:362
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:652 ../calendar/gui/e-itip-control.c:946
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Dokončený"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:577 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
|
|
#: ../mail/message-list.c:1064
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoká"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:754
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:651 ../calendar/gui/print.c:2551
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Prebieha"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
|
|
#: ../mail/message-list.c:1062
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nízka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:985 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:578
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1063
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálny"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:260
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:650 ../calendar/gui/print.c:2548
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "Nezačal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_ercent complete:"
|
|
msgstr "Dokončených percent: %i"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
|
msgid "Stat_us:"
|
|
msgstr "St_av"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:580 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nedefinovaná"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Date completed:"
|
|
msgstr "Dátum dokončenia:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "_Priorita:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Web Page:"
|
|
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Status Details"
|
|
msgstr "Stav: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
|
|
msgid "Click to change or view the status details of the task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Send Options"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "Ú_loha"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task Details"
|
|
msgstr "Detaily"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organi_zer:"
|
|
msgstr "Organizátor:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:786
|
|
msgid "Due date is wrong"
|
|
msgstr "Termín je neplatný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1760
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Atte_ndees..."
|
|
msgstr "Účastník"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Categor_ies..."
|
|
msgstr "Ka_tegórie..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_ue date:"
|
|
msgstr "_Termín:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
msgstr "Časová _zóna:"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d dní"
|
|
msgstr[1] "%d deň"
|
|
msgstr[2] "%d dni"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d týždňov"
|
|
msgstr[1] "%d týždeň"
|
|
msgstr[2] "%d týždne"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
|
|
msgid "Unknown action to be performed"
|
|
msgstr "Má sa vykonať neznáma akcia"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s pred začiatkom schôdzky"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s po začiatku schôdzky"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s na začiatku schôdzky"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s pred koncom schôdzky"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s po konci schôdzky"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s na konci schôdzky"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
msgstr "%s o %s"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
|
msgstr "%s pre neznámy typ spustenia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:75
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:73 ../mail/em-folder-view.c:3308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Click to open %s"
|
|
msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:177 ../filter/filter-rule.c:858
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Bez mena"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:187
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Počiatočný dátum:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:200
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1218
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:224
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Page:"
|
|
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:210
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Súhrn:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
msgstr "Termín:"
|
|
|
|
#. write status
|
|
#. Status
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:284
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1029
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stav:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Priorita:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Dátum konca"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Dátum štartu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:629
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Voľný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:630
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:396
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Zaneprázdnený"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geografické miesto musí byť zadané vo formáte:\n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:991
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:991
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#. This is the default filename used for temporary file creation
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:123 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:178
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1203 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/print.c:987
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1004 ../mail/em-utils.c:1341
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:447
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2138
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:987
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Opakovanie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:989
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Priradené"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:416
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Uložiť ako..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2214
|
|
msgid "Select folder to save selected attachments..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:232 ../mail/em-popup.c:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "untitled_image.%s"
|
|
msgstr "Správa bez mena"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1589
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1747 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "Uložiť _ako..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:562
|
|
#: ../mail/em-popup.c:573
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "Nastaviť ako _pozadie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288
|
|
msgid "_Save Selected"
|
|
msgstr "Uložiť _vybrané"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:430 ../mail/em-popup.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %s..."
|
|
msgstr "Otvoriť v %s..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:337
|
|
msgid "* No Summary *"
|
|
msgstr "* Žiadny súhrn *"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:373
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer: %s <%s>"
|
|
msgstr "Organizátor: %s <%s>"
|
|
|
|
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
|
|
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:376
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer: %s"
|
|
msgstr "Organizátor: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407
|
|
msgid "Start: "
|
|
msgstr "Štart: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419
|
|
msgid "Due: "
|
|
msgstr "Termín: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:599
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:600
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:601
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:602
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr "30%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:603
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:604
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:605
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:606
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr "70%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:607
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:608
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr "90%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:609
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:889
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:670 ../calendar/gui/e-memo-table.c:438
|
|
msgid "Deleting selected objects"
|
|
msgstr "Odstráňujem vybrané objekty"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1173
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:644
|
|
msgid "Updating objects"
|
|
msgstr "Aktualizujem objekty"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1361
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1296 ../calendar/gui/e-memo-table.c:820
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:275
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Uložiť ako..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1584
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1729
|
|
msgid "New _Task"
|
|
msgstr "Nová ú_loha"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924
|
|
msgid "Open _Web Page"
|
|
msgstr "Otvoriť _www stránku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1590
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1732 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926
|
|
msgid "P_rint..."
|
|
msgstr "_Tlačiť..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1594
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1752 ../calendar/gui/e-memo-table.c:930
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "Vystri_hnúť"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1596
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1735
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1754 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Vložiť"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
|
|
msgid "_Assign Task"
|
|
msgstr "_Priradiť úlohu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601 ../calendar/gui/e-memo-table.c:936
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
|
|
msgid "_Forward as iCalendar"
|
|
msgstr "Poslať ďalej ako i_Calendar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1602
|
|
msgid "_Mark as Complete"
|
|
msgstr "_Označiť ako dokončenú"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1603
|
|
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
|
|
msgstr "_Označiť úlohy ako dokončené"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1604
|
|
msgid "_Mark as Incomplete"
|
|
msgstr "_Označiť ako nedokončenú"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605
|
|
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
|
|
msgstr "_Označiť vybrané úlohy ako nedokončené"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1610
|
|
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
|
msgstr "O_dstrániť vybrané úlohy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1847
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
|
msgid "Click to add a task"
|
|
msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "% hotových"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
|
msgid "Completion date"
|
|
msgstr "Dátum dokončenia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Termín"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Dátum začiatku"
|
|
|
|
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
|
|
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:562
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:70
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1415
|
|
msgid "Moving items"
|
|
msgstr "Presúvanie položiek"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1417
|
|
msgid "Copying items"
|
|
msgstr "Kopírovanie položiek"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1726
|
|
msgid "New _Appointment..."
|
|
msgstr "Nová _schôdzka..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1727
|
|
msgid "New All Day _Event"
|
|
msgstr "Nová celodenná _udalosť"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1728
|
|
msgid "New _Meeting"
|
|
msgstr "Nové _stretnutie"
|
|
|
|
#. FIXME: hook in this somehow
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1739
|
|
msgid "_Current View"
|
|
msgstr "_Aktuálny pohľad"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select T_oday"
|
|
msgstr "Vybrať _vlákno"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1742
|
|
msgid "_Select Date..."
|
|
msgstr "_Vybrať dátum..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1748
|
|
msgid "Pri_nt..."
|
|
msgstr "_Tlačiť..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1758
|
|
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
|
msgstr "Kopír_ovať do kalendára..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1759
|
|
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
|
msgstr "Pre_sunúť do kalendára..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delegate Meeting..."
|
|
msgstr "Naplánovať _stretnutie..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1761
|
|
msgid "_Schedule Meeting..."
|
|
msgstr "Naplánovať _stretnutie..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1762
|
|
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
|
msgstr "Poslať ďalej ako i_Calendar..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1763
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr "_Odpovedať"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1764 ../mail/em-folder-view.c:1330
|
|
#: ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Odpovedať _všetkým"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1769
|
|
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
|
msgstr "Nastaviť tento výskyt ako _presunuteľný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1770 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
|
msgid "Delete this _Occurrence"
|
|
msgstr "Odstrániť tento vý_skyt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1771
|
|
msgid "Delete _All Occurrences"
|
|
msgstr "Odstrániť _všetky výskyty"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2223
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:664
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2126
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Akceptované"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2224
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1199
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:670 ../calendar/gui/itip-utils.c:699
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2132
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Odmietnuté"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2225
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Predbežný"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2226
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:673
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2135
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Delegované"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Needs action"
|
|
msgstr "Potrebné úkony"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2388 ../calendar/gui/print.c:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
msgstr "Miesto: %s"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %s %s"
|
|
msgstr "Čas: %s %s"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:111
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:114
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dátum musí byť zadaný vo formáte: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
|
|
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
|
|
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i minútové úseky"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
|
|
#. month, %B = full month name. You can change the
|
|
#. order but don't change the specifiers or add
|
|
#. anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1562
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1674
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%A %d %B"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:802 ../calendar/gui/e-week-view.c:542
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:831
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "dopoludnia"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:545
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:833
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "popoludní"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
|
|
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
|
|
msgstr "Áno. (Úplné opakovanie)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every day"
|
|
msgid_plural "Every %d days"
|
|
msgstr[0] "Každých %d dní"
|
|
msgstr[1] "Každý deň"
|
|
msgstr[2] "Každé %d dni"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week"
|
|
msgid_plural "Every %d weeks"
|
|
msgstr[0] "Každých %d týždňov"
|
|
msgstr[1] "Každý týždeň"
|
|
msgstr[2] "Každé %d týždne"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week on "
|
|
msgid_plural "Every %d weeks on "
|
|
msgstr[0] "Každých %d týždňov v "
|
|
msgstr[1] "Každý týždeň v "
|
|
msgstr[2] "Každé %d týždne v "
|
|
|
|
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " a "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s day of "
|
|
msgstr "%s deň z "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s %s of "
|
|
msgstr "%s %s z "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "every month"
|
|
msgid_plural "every %d months"
|
|
msgstr[0] "každých %d mesiacov"
|
|
msgstr[1] "každý mesiac"
|
|
msgstr[2] "každé %d mesiace"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every year"
|
|
msgid_plural "Every %d years"
|
|
msgstr[0] "Každých %d rokov"
|
|
msgstr[1] "Každý rok"
|
|
msgstr[2] "Každé %d roky"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a total of %d time"
|
|
msgid_plural "a total of %d times"
|
|
msgstr[0] "celkom %d-krát"
|
|
msgstr[1] "celkom raz"
|
|
msgstr[2] "celkom %d-krát"
|
|
|
|
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
|
|
msgid ", ending on "
|
|
msgstr ", končiace na "
|
|
|
|
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:907
|
|
msgid "Starts"
|
|
msgstr "Začína"
|
|
|
|
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:921
|
|
msgid "Ends"
|
|
msgstr "Končí"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:961
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Termín"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060
|
|
msgid "iCalendar Information"
|
|
msgstr "Informácie o iCalendar"
|
|
|
|
#. Title
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1020
|
|
msgid "iCalendar Error"
|
|
msgstr "Chyba iCalendar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521
|
|
msgid "An unknown person"
|
|
msgstr "Neznáma osoba"
|
|
|
|
#. Describe what the user can do
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1143
|
|
msgid ""
|
|
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
|
"the menu below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br> Prosím, skontrolujte tieto informácie a potom vyberte z menu akciu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 ../calendar/gui/itip-utils.c:667
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2129
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "Predbežne akceptové"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283
|
|
msgid ""
|
|
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
|
|
"calendars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285
|
|
msgid ""
|
|
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o stretnutí."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1364
|
|
msgid "Meeting Information"
|
|
msgstr "Informácie o stretnutí"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> požaduje účasť %s na stretnutí."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> požaduje vašu účasť na stretnutí."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
|
|
msgid "Meeting Proposal"
|
|
msgstr "Návrh na stretnutie"
|
|
|
|
#. FIXME Whats going on here?
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný na existujúce stretnutie."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380
|
|
msgid "Meeting Update"
|
|
msgstr "Aktualizácia stretnutia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> si praje dostať najnovšie informácie o stretnutí."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
|
|
msgid "Meeting Update Request"
|
|
msgstr "Požiadavka na aktualizáciu stretnutia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku o stretnutí."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393
|
|
msgid "Meeting Reply"
|
|
msgstr "Odpoveď pre stretnutie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> zrušil stretnutie."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401
|
|
msgid "Meeting Cancelation"
|
|
msgstr "Zrušenie stretnutia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
|
msgstr "<b>%s</b> poslal nerozpoznateľnú správu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412
|
|
msgid "Bad Meeting Message"
|
|
msgstr "Neplatná správa o stretnutí"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o úlohe."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
|
|
msgid "Task Information"
|
|
msgstr "Informácia o úlohe"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> požaduje, aby %s vykonal úlohu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> požaduje, aby ste vykonali úlohu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
|
|
msgid "Task Proposal"
|
|
msgstr "Návrh úlohy"
|
|
|
|
#. FIXME Whats going on here?
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný do existujúcej úlohy."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457
|
|
msgid "Task Update"
|
|
msgstr "Aktualizácia úlohy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> si praje získať najnovšie informácie o úlohe."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
|
|
msgid "Task Update Request"
|
|
msgstr "Požiadavka na aktualizáciu úlohy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
|
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na priradenie úlohy."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
|
|
msgid "Task Reply"
|
|
msgstr "Odpoveď pre úlohu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> zrušil úlohu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task Cancelation"
|
|
msgstr "Zrušenie úlohy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1489
|
|
msgid "Bad Task Message"
|
|
msgstr "Neplatná správa úlohy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> publikoval informácie o voľnom čase."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
|
|
msgid "Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Informácie o voľnom čase"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> požaduje informáciu o vašom voľnom čase."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
|
|
msgid "Free/Busy Request"
|
|
msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku na informácie o voľnom čase"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
|
|
msgid "Free/Busy Reply"
|
|
msgstr "Odpoveď s informácio o voľnom čase"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529
|
|
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
|
msgstr "Neplatná správa o voľnom čase"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605
|
|
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
|
msgstr "Správa asi nie je správne formátovaná"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1664
|
|
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
|
msgstr "Táto správa obsahuje iba nepodporované požiadavky."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1697
|
|
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
|
msgstr "Príloha neobsahuje platnú správu kalendára"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1735
|
|
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
|
msgstr "Príloha nemá žiadne zobraziteľné položky kalendára"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1980
|
|
msgid "Update complete\n"
|
|
msgstr "Aktualizácia dokončená\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2014
|
|
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
|
|
msgstr "Objekt nie je platný a nie je možné ho aktualizovať\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031
|
|
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
|
msgstr "Táto odpoveď nie je od účastníka. Chcete ho ako účastníka pridať?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2049
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073
|
|
msgid "Attendee status updated\n"
|
|
msgstr "Stav účastníka bol aktualizovaný\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1326
|
|
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože položka už neexistuje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2168
|
|
msgid "Item sent!\n"
|
|
msgstr "Položka poslaná!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2117 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2176
|
|
msgid "The item could not be sent!\n"
|
|
msgstr "Položku nie je možné poslať!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2256
|
|
msgid "Choose an action:"
|
|
msgstr "Vyberte akciu:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2327
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Akceptovať"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2356
|
|
msgid "Tentatively accept"
|
|
msgstr "Predbežne akceptovať"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2357
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Odmietnuť"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2386
|
|
msgid "Send Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Poslať informácie o voľnom čase"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2414
|
|
msgid "Update respondent status"
|
|
msgstr "Aktualizovať stav respondenta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2442
|
|
msgid "Send Latest Information"
|
|
msgstr "Poslať najnovšie informácie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2470 ../calendar/gui/itip-utils.c:687
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
|
|
msgid "--to--"
|
|
msgstr "--do--"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
|
msgid "Calendar Message"
|
|
msgstr "Správa kalendára"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
|
msgid "Loading Calendar"
|
|
msgstr "Načítavam kalendár"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
|
msgid "Loading calendar..."
|
|
msgstr "Načítavam kalendár..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
|
msgid "Server Message:"
|
|
msgstr "Správa serveru:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
|
|
msgid "Chair Persons"
|
|
msgstr "Predsedovia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
|
|
msgid "Required Participants"
|
|
msgstr "Vyžadovaní účastníci"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
|
|
msgid "Optional Participants"
|
|
msgstr "Nepovinní účastníci"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Zdroje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Účastník"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:740 ../calendar/gui/print.c:983
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Individuálne"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:984 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:985
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:92 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:986
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Miestnosť"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1000
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr "Predseda"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:1001
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr "Vyžadovaný účastník"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1002
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr "Nepovinný účastník"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1003
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr "Bez účasti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:753
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "Potrebné úkony"
|
|
|
|
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:506
|
|
msgid "Attendee "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: RSVP means "please reply"
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:550
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr "RSVP"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206
|
|
msgid "In Process"
|
|
msgstr "Prebieha"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2120
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
|
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2151
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
|
#. %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Mimo kancelárie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Žiadna informácia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_ttendees..."
|
|
msgstr "Účastník"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _only working hours"
|
|
msgstr "Zobraziť _iba pracovné hodiny"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _zoomed out"
|
|
msgstr "Ukázať z_menšené"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Update free/busy"
|
|
msgstr "_Obnoviť voľno/zaneprázdnený"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:491
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:509
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "_Autovýber"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_All people and resources"
|
|
msgstr "_Všetky osoby a zdroje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All _people and one resource"
|
|
msgstr "Všetky _osoby a jeden zdroj"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Required people"
|
|
msgstr "_Vyžadované osoby"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Required people and _one resource"
|
|
msgstr "Vyžadované osoby a _jeden zdroj"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "Čas _začiatku:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "Čas _konca:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
|
msgid "Click here to add an attendee"
|
|
msgstr "Kliknutím pridáte účastníka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Spoločé meno"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "Delegované od"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Delegované na"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Člen"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Selected Memos"
|
|
msgstr "O_dstrániť vybrané úlohy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1092 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to add a memo"
|
|
msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pre %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memos.c:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading memos"
|
|
msgstr "Nahrávanie obrázkov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memos.c:890
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening memos at %s"
|
|
msgstr "Otváram úlohy na %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1062 ../calendar/gui/e-tasks.c:1321
|
|
msgid "Deleting selected objects..."
|
|
msgstr "Odstráňujem vybrané objekty..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading tasks"
|
|
msgstr "Nahrávanie obrázkov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening tasks at %s"
|
|
msgstr "Otváram úlohy na %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1298
|
|
msgid "Completing tasks..."
|
|
msgstr "Dokončujem úlohy..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1348
|
|
msgid "Expunging"
|
|
msgstr "Čistím"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Timezone"
|
|
msgstr "Vyberte časovú zónu"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1655
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%d %B"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2624
|
|
msgid "_Custom View"
|
|
msgstr "_Vlastný pohľad"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2625
|
|
msgid "_Save Custom View"
|
|
msgstr "_Uložiť vlastný pohľad"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2630
|
|
msgid "_Define Views..."
|
|
msgstr "_Definovať pohľady..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2872
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading appointments at %s"
|
|
msgstr "Žiadne schôdzky."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading tasks at %s"
|
|
msgstr "Nahrávanie obrázkov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading memos at %s"
|
|
msgstr "Nahrávanie obrázkov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Otváranie %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3969
|
|
msgid "Purging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júl"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jún"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marec"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Máj"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Select Date"
|
|
msgstr "Vybrať dátumu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "_Select Today"
|
|
msgstr "_Vybrať dnešok"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:404 ../calendar/gui/itip-utils.c:456
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:544
|
|
msgid "An organizer must be set."
|
|
msgstr "Organizátor musí byť nastavený."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:448
|
|
msgid "At least one attendee is necessary"
|
|
msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:626 ../calendar/gui/itip-utils.c:741
|
|
msgid "Event information"
|
|
msgstr "informácie o udalosti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:628 ../calendar/gui/itip-utils.c:744
|
|
msgid "Task information"
|
|
msgstr "Informácie o úlohe"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:630 ../calendar/gui/itip-utils.c:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo information"
|
|
msgstr "Žiadna informácia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:765
|
|
msgid "Free/Busy information"
|
|
msgstr "Informácie o voľnom čase"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634
|
|
msgid "Calendar information"
|
|
msgstr "Informácie o kalendári"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:683
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualizované"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
|
|
msgid "Counter-proposal"
|
|
msgstr "Protinávrh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
|
msgstr "Informácie o voľnom čase (%s do %s)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770
|
|
msgid "iCalendar information"
|
|
msgstr "Informácie iCalendar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
|
|
msgid "You must be an attendee of the event."
|
|
msgstr "Musíte byť účastníkom stretnutia."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Memo List"
|
|
msgstr "Zoznam úloh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d memo"
|
|
msgid_plural "%d memos"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:584 ../calendar/gui/tasks-component.c:575
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ", %d selected"
|
|
msgid_plural ", %d selected"
|
|
msgstr[0] "%d vybraných"
|
|
msgstr[1] "%d vybraných"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed upgrading memos."
|
|
msgstr "Nahrávanie obrázkov"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:886
|
|
msgid "There is no calendar available for creating memos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo Source Selector"
|
|
msgstr "Nebol vybraný žiadny server"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New memo"
|
|
msgstr "Nové stretnutie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mem_o"
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new memo"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú testovaciu položku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New shared memo"
|
|
msgstr "Nový _zdieľaný priečinok..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Shared memo"
|
|
msgstr "Nový _zdieľaný priečinok..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a shared new memo"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú testovaciu položku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New memo list"
|
|
msgstr "Zoznam úloh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Memo li_st"
|
|
msgstr "Zoznam správ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new memo list"
|
|
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-control.c:354 ../calendar/gui/memos-control.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Memos"
|
|
msgstr "Tlačiť položku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
|
|
"Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: set proper domain/code
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:804
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:972
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:1227
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:519
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:519
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:519
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:519
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:519
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:520
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:520
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:520
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:520
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:520
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:521
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:521
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:521
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:521
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:521
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:522
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:522
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:522
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:522
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:522
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:523
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31."
|
|
|
|
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:598
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:598
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:598
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "Ut"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:598
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "St"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:599
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "Št"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:599
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:599
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "So"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2474
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Schôdzka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2476
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Úloha"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Summary: %s"
|
|
msgstr "Súhrn: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2524
|
|
msgid "Attendees: "
|
|
msgstr "Účastníci: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Stav: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority: %s"
|
|
msgstr "Priorita: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Percent Complete: %i"
|
|
msgstr "Dokončených percent: %i"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Categories: %s"
|
|
msgstr "Kategórie: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2629
|
|
msgid "Contacts: "
|
|
msgstr "Kontakty: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:490
|
|
msgid "_New Task List"
|
|
msgstr "Zoznam _nových úloh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d task"
|
|
msgid_plural "%d tasks"
|
|
msgstr[0] "%d úloh"
|
|
msgstr[1] "%d úloha"
|
|
msgstr[2] "%d úlohy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:622
|
|
msgid "Failed upgrading tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:874
|
|
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task Source Selector"
|
|
msgstr "Nebol vybraný žiadny server"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1239
|
|
msgid "New task"
|
|
msgstr "Nová úloha"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "Ú_loha"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1241
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1247
|
|
msgid "New assigned task"
|
|
msgstr "Nová priradená úloha"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Assigne_d Task"
|
|
msgstr "_Priradiť úlohu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1249
|
|
msgid "Create a new assigned task"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú priradenú úlohu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1255
|
|
msgid "New task list"
|
|
msgstr "Zoznam nových úloh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Tas_k list"
|
|
msgstr "Zoznam úloh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1257
|
|
msgid "Create a new task list"
|
|
msgstr "Vytvoriť zoznam nový úloh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
|
|
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really erase these tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto operácia natrvalo odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak "
|
|
"budete pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Naozaj odstrániť tieto úlohy?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:455 ../mail/em-folder-view.c:1126
|
|
msgid "Do not ask me again."
|
|
msgstr "Túto správu už nezobrazovať."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:492 ../calendar/gui/tasks-control.c:508
|
|
msgid "Print Tasks"
|
|
msgstr "Tlačiť úlohy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Completed"
|
|
msgstr "% hotových"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Zrušené"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Prebieha"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:34
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "je viac než"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:35
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "je menej než"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appointments and Meetings"
|
|
msgstr "Verejný priečinok obsahujúci schôdzky a udalosti"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1660
|
|
msgid "Opening calendar"
|
|
msgstr "Otváranie kalendára"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
|
|
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
|
msgstr "Súbory iCalendar (.ics)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441
|
|
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
|
msgstr "Import iCalendar pre Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
msgstr "Pripomenutie!"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:581
|
|
msgid "vCalendar files (.vcf)"
|
|
msgstr "Súbory vCalendar (.vcf)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
|
|
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
|
msgstr "Import vCalendar pre Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
|
|
msgid "Calendar Events"
|
|
msgstr "Udalosti kalendára"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
|
|
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
|
msgstr "Inteligentný import kalendára Evolution"
|
|
|
|
#.
|
|
#. *
|
|
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
|
|
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
|
|
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
|
|
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
|
|
#. *
|
|
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
#. * Lesser General Public License for more details.
|
|
#. *
|
|
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
|
|
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
|
|
#. *
|
|
#. *
|
|
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
|
|
#. *
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
|
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
|
#. * Don't include in any C files.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/zones.h:26
|
|
msgid "Africa/Abidjan"
|
|
msgstr "Afrika/Abidžan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:27
|
|
msgid "Africa/Accra"
|
|
msgstr "Afrika/Akra"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:28
|
|
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
|
msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:29
|
|
msgid "Africa/Algiers"
|
|
msgstr "Afrika/Alžír"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:30
|
|
msgid "Africa/Asmera"
|
|
msgstr "Afrika/Asmera"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:31
|
|
msgid "Africa/Bamako"
|
|
msgstr "Afrika/Bamako"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:32
|
|
msgid "Africa/Bangui"
|
|
msgstr "Afrika/Bangui"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:33
|
|
msgid "Africa/Banjul"
|
|
msgstr "Africa/Banjul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:34
|
|
msgid "Africa/Bissau"
|
|
msgstr "Africa/Bissau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:35
|
|
msgid "Africa/Blantyre"
|
|
msgstr "Africa/Blantyre"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:36
|
|
msgid "Africa/Brazzaville"
|
|
msgstr "Africa/Brazzaville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:37
|
|
msgid "Africa/Bujumbura"
|
|
msgstr "Africa/Bujumbura"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:38
|
|
msgid "Africa/Cairo"
|
|
msgstr "Africa/Káhira"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:39
|
|
msgid "Africa/Casablanca"
|
|
msgstr "Africa/Casablanca"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:40
|
|
msgid "Africa/Ceuta"
|
|
msgstr "Africa/Ceuta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:41
|
|
msgid "Africa/Conakry"
|
|
msgstr "Africa/Conakry"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:42
|
|
msgid "Africa/Dakar"
|
|
msgstr "Afrika/Dakar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:43
|
|
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
|
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:44
|
|
msgid "Africa/Djibouti"
|
|
msgstr "Afrika/Džibuti"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:45
|
|
msgid "Africa/Douala"
|
|
msgstr "Afrika/Douala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:46
|
|
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
|
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:47
|
|
msgid "Africa/Freetown"
|
|
msgstr "Afrika/Freetown"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:48
|
|
msgid "Africa/Gaborone"
|
|
msgstr "Afrika/Gaborone"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:49
|
|
msgid "Africa/Harare"
|
|
msgstr "Afrika/Harare"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:50
|
|
msgid "Africa/Johannesburg"
|
|
msgstr "Afrika/Johannesburg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:51
|
|
msgid "Africa/Kampala"
|
|
msgstr "Afrika/Kampala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:52
|
|
msgid "Africa/Khartoum"
|
|
msgstr "Afrika/Khartoum"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:53
|
|
msgid "Africa/Kigali"
|
|
msgstr "Afrika/Kigali"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:54
|
|
msgid "Africa/Kinshasa"
|
|
msgstr "Afrika/Kinshasa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:55
|
|
msgid "Africa/Lagos"
|
|
msgstr "Afrika/Lagos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:56
|
|
msgid "Africa/Libreville"
|
|
msgstr "Afrika/Libreville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:57
|
|
msgid "Africa/Lome"
|
|
msgstr "Afrika/Lome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:58
|
|
msgid "Africa/Luanda"
|
|
msgstr "Afrika/Luanda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:59
|
|
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
|
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:60
|
|
msgid "Africa/Lusaka"
|
|
msgstr "Afrika/Lusaka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:61
|
|
msgid "Africa/Malabo"
|
|
msgstr "Afrika/Malabo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:62
|
|
msgid "Africa/Maputo"
|
|
msgstr "Afrika/Maputo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:63
|
|
msgid "Africa/Maseru"
|
|
msgstr "Afrika/Maseru"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:64
|
|
msgid "Africa/Mbabane"
|
|
msgstr "Afrika/Mbabane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:65
|
|
msgid "Africa/Mogadishu"
|
|
msgstr "Afrika/Mogadishu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:66
|
|
msgid "Africa/Monrovia"
|
|
msgstr "Afrika/Monrovia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:67
|
|
msgid "Africa/Nairobi"
|
|
msgstr "Afrika/Nairobi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:68
|
|
msgid "Africa/Ndjamena"
|
|
msgstr "Afrika/Ndjamena"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:69
|
|
msgid "Africa/Niamey"
|
|
msgstr "Afrika/Niamey"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:70
|
|
msgid "Africa/Nouakchott"
|
|
msgstr "Afrika/Nouakchott"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:71
|
|
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
|
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:72
|
|
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
|
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:73
|
|
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
|
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:74
|
|
msgid "Africa/Timbuktu"
|
|
msgstr "Afrika/Timbuktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:75
|
|
msgid "Africa/Tripoli"
|
|
msgstr "Afrika/Tripolis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:76
|
|
msgid "Africa/Tunis"
|
|
msgstr "Afrika/Tunis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:77
|
|
msgid "Africa/Windhoek"
|
|
msgstr "Afrika/Windhoek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:78
|
|
msgid "America/Adak"
|
|
msgstr "Amerika/Adak"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:79
|
|
msgid "America/Anchorage"
|
|
msgstr "Amerika/Anchorage"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:80
|
|
msgid "America/Anguilla"
|
|
msgstr "Amerika/Anguilla"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:81
|
|
msgid "America/Antigua"
|
|
msgstr "Amerika/Antigua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:82
|
|
msgid "America/Araguaina"
|
|
msgstr "Amerika/Araguaina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:83
|
|
msgid "America/Aruba"
|
|
msgstr "Amerika/Aruba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:84
|
|
msgid "America/Asuncion"
|
|
msgstr "Amerika/Asuncion"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:85
|
|
msgid "America/Barbados"
|
|
msgstr "Amerika/Barbados"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:86
|
|
msgid "America/Belem"
|
|
msgstr "Amerika/Belem"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:87
|
|
msgid "America/Belize"
|
|
msgstr "Amerika/Belize"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:88
|
|
msgid "America/Boa_Vista"
|
|
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:89
|
|
msgid "America/Bogota"
|
|
msgstr "Amerika/Bogota"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:90
|
|
msgid "America/Boise"
|
|
msgstr "Amerika/Boise"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:91
|
|
msgid "America/Buenos_Aires"
|
|
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:92
|
|
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:93
|
|
msgid "America/Cancun"
|
|
msgstr "Amerika/Cancun"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:94
|
|
msgid "America/Caracas"
|
|
msgstr "Amerika/Caracas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:95
|
|
msgid "America/Catamarca"
|
|
msgstr "Amerika/Catamarca"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:96
|
|
msgid "America/Cayenne"
|
|
msgstr "Amerika/Cayenne"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:97
|
|
msgid "America/Cayman"
|
|
msgstr "Amerika/Cayman"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:98
|
|
msgid "America/Chicago"
|
|
msgstr "Amerika/Chicago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:99
|
|
msgid "America/Chihuahua"
|
|
msgstr "Amerika/Chihuahua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:100
|
|
msgid "America/Cordoba"
|
|
msgstr "Amerika/Cordoba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:101
|
|
msgid "America/Costa_Rica"
|
|
msgstr "Amerika/Kostarika"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:102
|
|
msgid "America/Cuiaba"
|
|
msgstr "Amerika/Cuiaba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:103
|
|
msgid "America/Curacao"
|
|
msgstr "Amerika/Curacao"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:104
|
|
msgid "America/Danmarkshavn"
|
|
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:105
|
|
msgid "America/Dawson"
|
|
msgstr "Amerika/Dawson"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:106
|
|
msgid "America/Dawson_Creek"
|
|
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:107
|
|
msgid "America/Denver"
|
|
msgstr "Amerika/Denver"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:108
|
|
msgid "America/Detroit"
|
|
msgstr "Amerika/Detroit"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:109
|
|
msgid "America/Dominica"
|
|
msgstr "Amerika/Dominica"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:110
|
|
msgid "America/Edmonton"
|
|
msgstr "Amerika/Edmonton"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:111
|
|
msgid "America/Eirunepe"
|
|
msgstr "Amerika/Eirunepe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:112
|
|
msgid "America/El_Salvador"
|
|
msgstr "Amerika/El_Salvador"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:113
|
|
msgid "America/Fortaleza"
|
|
msgstr "Amerika/Fortaleza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:114
|
|
msgid "America/Glace_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:115
|
|
msgid "America/Godthab"
|
|
msgstr "Amerika/Godthab"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:116
|
|
msgid "America/Goose_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:117
|
|
msgid "America/Grand_Turk"
|
|
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:118
|
|
msgid "America/Grenada"
|
|
msgstr "Amerika/Grenada"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:119
|
|
msgid "America/Guadeloupe"
|
|
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:120
|
|
msgid "America/Guatemala"
|
|
msgstr "Amerika/Guatemala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:121
|
|
msgid "America/Guayaquil"
|
|
msgstr "Amerika/Guayaquil"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:122
|
|
msgid "America/Guyana"
|
|
msgstr "Amerika/Guajana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:123
|
|
msgid "America/Halifax"
|
|
msgstr "Amerika/Halifax"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:124
|
|
msgid "America/Havana"
|
|
msgstr "Amerika/Havana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:125
|
|
msgid "America/Hermosillo"
|
|
msgstr "Amerika/Hermosillo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:126
|
|
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:127
|
|
msgid "America/Indiana/Knox"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:128
|
|
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:129
|
|
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:130
|
|
msgid "America/Indianapolis"
|
|
msgstr "Amerika/Indianapolis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:131
|
|
msgid "America/Inuvik"
|
|
msgstr "Amerika/Inuvik"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:132
|
|
msgid "America/Iqaluit"
|
|
msgstr "Amerika/Iqaluit"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:133
|
|
msgid "America/Jamaica"
|
|
msgstr "Amerika/Jamajka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:134
|
|
msgid "America/Jujuy"
|
|
msgstr "Amerika/Jujuy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:135
|
|
msgid "America/Juneau"
|
|
msgstr "Amerika/Juneau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:136
|
|
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
|
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:137
|
|
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
|
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:138
|
|
msgid "America/La_Paz"
|
|
msgstr "Amerika/La_Paz"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:139
|
|
msgid "America/Lima"
|
|
msgstr "Amerika/Lima"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:140
|
|
msgid "America/Los_Angeles"
|
|
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:141
|
|
msgid "America/Louisville"
|
|
msgstr "Amerika/Louisville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:142
|
|
msgid "America/Maceio"
|
|
msgstr "Amerika/Maceio"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:143
|
|
msgid "America/Managua"
|
|
msgstr "Amerika/Managua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:144
|
|
msgid "America/Manaus"
|
|
msgstr "Amerika/Manaus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:145
|
|
msgid "America/Martinique"
|
|
msgstr "Amerika/Martinik"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:146
|
|
msgid "America/Mazatlan"
|
|
msgstr "Amerika/Mazatlan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:147
|
|
msgid "America/Mendoza"
|
|
msgstr "Amerika/Mendoza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:148
|
|
msgid "America/Menominee"
|
|
msgstr "Amerika/Menominee"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:149
|
|
msgid "America/Merida"
|
|
msgstr "Amerika/Merida"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:150
|
|
msgid "America/Mexico_City"
|
|
msgstr "Amerika/Mexico_City"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:151
|
|
msgid "America/Miquelon"
|
|
msgstr "Amerika/Miquelon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:152
|
|
msgid "America/Monterrey"
|
|
msgstr "Amerika/Monterrey"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:153
|
|
msgid "America/Montevideo"
|
|
msgstr "Amerika/Montevideo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:154
|
|
msgid "America/Montreal"
|
|
msgstr "Amerika/Montreal"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:155
|
|
msgid "America/Montserrat"
|
|
msgstr "Amerika/Montserrat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:156
|
|
msgid "America/Nassau"
|
|
msgstr "Amerika/Nassau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:157
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "America/New_York"
|
|
msgstr "Amerika/New_York"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:158
|
|
msgid "America/Nipigon"
|
|
msgstr "Amerika/Nipigon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:159
|
|
msgid "America/Nome"
|
|
msgstr "Amerika/Nome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:160
|
|
msgid "America/Noronha"
|
|
msgstr "Amerika/Noronha"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:161
|
|
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
|
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:162
|
|
msgid "America/Panama"
|
|
msgstr "Amerika/Panama"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:163
|
|
msgid "America/Pangnirtung"
|
|
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:164
|
|
msgid "America/Paramaribo"
|
|
msgstr "Amerika/Paramaribo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:165
|
|
msgid "America/Phoenix"
|
|
msgstr "Amerika/Phoenix"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:166
|
|
msgid "America/Port-au-Prince"
|
|
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:167
|
|
msgid "America/Port_of_Spain"
|
|
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:168
|
|
msgid "America/Porto_Velho"
|
|
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:169
|
|
msgid "America/Puerto_Rico"
|
|
msgstr "Amerika/Portoriko"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:170
|
|
msgid "America/Rainy_River"
|
|
msgstr "Amerika/Rainy_River"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:171
|
|
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
|
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:172
|
|
msgid "America/Recife"
|
|
msgstr "Amerika/Recife"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:173
|
|
msgid "America/Regina"
|
|
msgstr "Amerika/Regina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:174
|
|
msgid "America/Rio_Branco"
|
|
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:175
|
|
msgid "America/Rosario"
|
|
msgstr "Amerika/Rosario"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:176
|
|
msgid "America/Santiago"
|
|
msgstr "Amerika/Santiago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:177
|
|
msgid "America/Santo_Domingo"
|
|
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:178
|
|
msgid "America/Sao_Paulo"
|
|
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:179
|
|
msgid "America/Scoresbysund"
|
|
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:180
|
|
msgid "America/Shiprock"
|
|
msgstr "Amerika/Shiprock"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:181
|
|
msgid "America/St_Johns"
|
|
msgstr "Amerika/St_Johns"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:182
|
|
msgid "America/St_Kitts"
|
|
msgstr "Amerika/St_Kitts"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:183
|
|
msgid "America/St_Lucia"
|
|
msgstr "Amerika/St_Lucia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:184
|
|
msgid "America/St_Thomas"
|
|
msgstr "Amerika/St_Thomas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:185
|
|
msgid "America/St_Vincent"
|
|
msgstr "Amerika/St_Vincent"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:186
|
|
msgid "America/Swift_Current"
|
|
msgstr "Amerika/Swift_Current"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:187
|
|
msgid "America/Tegucigalpa"
|
|
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:188
|
|
msgid "America/Thule"
|
|
msgstr "Amerika/Thule"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:189
|
|
msgid "America/Thunder_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:190
|
|
msgid "America/Tijuana"
|
|
msgstr "Amerika/Tijuana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:191
|
|
msgid "America/Tortola"
|
|
msgstr "Amerika/Tortola"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:192
|
|
msgid "America/Vancouver"
|
|
msgstr "Amerika/Vancouver"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:193
|
|
msgid "America/Whitehorse"
|
|
msgstr "Amerika/Whitehorse"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:194
|
|
msgid "America/Winnipeg"
|
|
msgstr "Amerika/Winnipeg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:195
|
|
msgid "America/Yakutat"
|
|
msgstr "Amerika/Yakutat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:196
|
|
msgid "America/Yellowknife"
|
|
msgstr "Amerika/Yellowknife"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:197
|
|
msgid "Antarctica/Casey"
|
|
msgstr "Antarktída/Casey"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:198
|
|
msgid "Antarctica/Davis"
|
|
msgstr "Antarktída/Davis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:199
|
|
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
|
msgstr "Antarktída/DumontDUrville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:200
|
|
msgid "Antarctica/Mawson"
|
|
msgstr "Antarktída/Mawson"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:201
|
|
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
|
msgstr "Antarktída/McMurdo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:202
|
|
msgid "Antarctica/Palmer"
|
|
msgstr "Antarktída/Palmer"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:203
|
|
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
|
msgstr "Antarktída/Južný pól"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:204
|
|
msgid "Antarctica/Syowa"
|
|
msgstr "Antarktída/Syowa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:205
|
|
msgid "Antarctica/Vostok"
|
|
msgstr "Antarktída/Vostok"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:206
|
|
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
|
msgstr "Arktída/Longyearbyen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:207
|
|
msgid "Asia/Aden"
|
|
msgstr "Ázia/Aden"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:208
|
|
msgid "Asia/Almaty"
|
|
msgstr "Ázia/Almaty"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:209
|
|
msgid "Asia/Amman"
|
|
msgstr "Ázia/Ammán"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:210
|
|
msgid "Asia/Anadyr"
|
|
msgstr "Ázia/Anadyr"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:211
|
|
msgid "Asia/Aqtau"
|
|
msgstr "Ázia/Aqtau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:212
|
|
msgid "Asia/Aqtobe"
|
|
msgstr "Ázia/Aqtobe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:213
|
|
msgid "Asia/Ashgabat"
|
|
msgstr "Ázia/Ashgabat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:214
|
|
msgid "Asia/Baghdad"
|
|
msgstr "Ázia/Bagdád"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:215
|
|
msgid "Asia/Bahrain"
|
|
msgstr "Ázia/Bahrajn"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:216
|
|
msgid "Asia/Baku"
|
|
msgstr "Ázia/Baku"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:217
|
|
msgid "Asia/Bangkok"
|
|
msgstr "Ázia/Bangkok"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:218
|
|
msgid "Asia/Beirut"
|
|
msgstr "Ázia/Bejrút"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:219
|
|
msgid "Asia/Bishkek"
|
|
msgstr "Ázia/Biškek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:220
|
|
msgid "Asia/Brunei"
|
|
msgstr "Ázia/Brunei"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:221
|
|
msgid "Asia/Calcutta"
|
|
msgstr "Ázia/Kalkata"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:222
|
|
msgid "Asia/Choibalsan"
|
|
msgstr "Ázia/Choibalsan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:223
|
|
msgid "Asia/Chongqing"
|
|
msgstr "Ázia/Chongqing"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:224
|
|
msgid "Asia/Colombo"
|
|
msgstr "Ázia/Colombo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:225
|
|
msgid "Asia/Damascus"
|
|
msgstr "Ázia/Damašok"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:226
|
|
msgid "Asia/Dhaka"
|
|
msgstr "Ázia/Dháka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:227
|
|
msgid "Asia/Dili"
|
|
msgstr "Ázia/Dilí"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:228
|
|
msgid "Asia/Dubai"
|
|
msgstr "Ázia/Dubai"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:229
|
|
msgid "Asia/Dushanbe"
|
|
msgstr "Ázia/Dušanbe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:230
|
|
msgid "Asia/Gaza"
|
|
msgstr "Ázia/Gaza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:231
|
|
msgid "Asia/Harbin"
|
|
msgstr "Ázia/Harbin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:232
|
|
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
|
msgstr "Ázia/Hong_Kong"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:233
|
|
msgid "Asia/Hovd"
|
|
msgstr "Ázia/Hovd"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:234
|
|
msgid "Asia/Irkutsk"
|
|
msgstr "Ázia/Irkutsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:235
|
|
msgid "Asia/Istanbul"
|
|
msgstr "Ázia/Istanbul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:236
|
|
msgid "Asia/Jakarta"
|
|
msgstr "Ázia/Jakarta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:237
|
|
msgid "Asia/Jayapura"
|
|
msgstr "Ázia/Jayapura"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:238
|
|
msgid "Asia/Jerusalem"
|
|
msgstr "Ázia/Jeruzalém"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:239
|
|
msgid "Asia/Kabul"
|
|
msgstr "Ázia/Kábul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:240
|
|
msgid "Asia/Kamchatka"
|
|
msgstr "Ázia/Kamčatka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:241
|
|
msgid "Asia/Karachi"
|
|
msgstr "Ázia/Karáčí"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:242
|
|
msgid "Asia/Kashgar"
|
|
msgstr "Ázia/Kašgar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:243
|
|
msgid "Asia/Katmandu"
|
|
msgstr "Ázia/Katmandu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:244
|
|
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
msgstr "Ázia/Krasnojarsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:245
|
|
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
msgstr "Ázia/Kuala_Lumpur"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:246
|
|
msgid "Asia/Kuching"
|
|
msgstr "Ázia/Kuching"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:247
|
|
msgid "Asia/Kuwait"
|
|
msgstr "Ázia/Kuvajt"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:248
|
|
msgid "Asia/Macao"
|
|
msgstr "Ázia/Makao"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:249
|
|
msgid "Asia/Macau"
|
|
msgstr "Ázia/Macao"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:250
|
|
msgid "Asia/Magadan"
|
|
msgstr "Ázia/Magadan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:251
|
|
msgid "Asia/Makassar"
|
|
msgstr "Ázia/Makasar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:252
|
|
msgid "Asia/Manila"
|
|
msgstr "Ázia/Manila"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:253
|
|
msgid "Asia/Muscat"
|
|
msgstr "Ázia/Muscat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:254
|
|
msgid "Asia/Nicosia"
|
|
msgstr "Ázia/Nikózia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:255
|
|
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
|
msgstr "Ázia/Novosibirsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:256
|
|
msgid "Asia/Omsk"
|
|
msgstr "Ázia/Omsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:257
|
|
msgid "Asia/Oral"
|
|
msgstr "Ázia/Oral"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:258
|
|
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
|
msgstr "Ázia/Phnom_Penh"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:259
|
|
msgid "Asia/Pontianak"
|
|
msgstr "Ázia/Pontianak"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:260
|
|
msgid "Asia/Pyongyang"
|
|
msgstr "Ázia/Pchjongjang"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:261
|
|
msgid "Asia/Qatar"
|
|
msgstr "Ázia/Katar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:262
|
|
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
|
msgstr "Ázia/Qyzylorda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:263
|
|
msgid "Asia/Rangoon"
|
|
msgstr "Ázia/Rangoon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:264
|
|
msgid "Asia/Riyadh"
|
|
msgstr "Ázia/Riyád"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:265
|
|
msgid "Asia/Saigon"
|
|
msgstr "Ázia/Saigon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:266
|
|
msgid "Asia/Sakhalin"
|
|
msgstr "Ázia/Sachalin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:267
|
|
msgid "Asia/Samarkand"
|
|
msgstr "Ázia/Samarkand"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:268
|
|
msgid "Asia/Seoul"
|
|
msgstr "Ázia/Soul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:269
|
|
msgid "Asia/Shanghai"
|
|
msgstr "Ázia/Šanghaj"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:270
|
|
msgid "Asia/Singapore"
|
|
msgstr "Ázia/Singapur"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:271
|
|
msgid "Asia/Taipei"
|
|
msgstr "Ázia/Taipei"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:272
|
|
msgid "Asia/Tashkent"
|
|
msgstr "Ázia/Taškent"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:273
|
|
msgid "Asia/Tbilisi"
|
|
msgstr "Ázia/Tbilisi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:274
|
|
msgid "Asia/Tehran"
|
|
msgstr "Ázia/Teherán"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:275
|
|
msgid "Asia/Thimphu"
|
|
msgstr "Ázia/Thimphu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:276
|
|
msgid "Asia/Tokyo"
|
|
msgstr "Ázia/Tokio"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:277
|
|
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
msgstr "Ázia/Ujung_Pandang"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:278
|
|
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
msgstr "Ázia/Ulanbátár"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:279
|
|
msgid "Asia/Urumqi"
|
|
msgstr "Ázia/Urumqi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:280
|
|
msgid "Asia/Vientiane"
|
|
msgstr "Ázia/Vientiane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:281
|
|
msgid "Asia/Vladivostok"
|
|
msgstr "Ázia/Vladivostok"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:282
|
|
msgid "Asia/Yakutsk"
|
|
msgstr "Ázia/Jakutsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:283
|
|
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
|
msgstr "Ázia/Jekaterinburg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:284
|
|
msgid "Asia/Yerevan"
|
|
msgstr "Ázia/Jerevan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:285
|
|
msgid "Atlantic/Azores"
|
|
msgstr "Atlantik/Azorské ostrovy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:286
|
|
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
|
msgstr "Atlantik/Bermudy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:287
|
|
msgid "Atlantic/Canary"
|
|
msgstr "Atlantik/Kanárske ostrovy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:288
|
|
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
|
msgstr "Atlantik/Kapverdy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:289
|
|
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
|
msgstr "Atlantik/Faerské ostrovy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:290
|
|
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
|
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:291
|
|
msgid "Atlantic/Madeira"
|
|
msgstr "Atlantik/Madeira"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:292
|
|
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
|
msgstr "Atlantik/Rejkjavík"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:293
|
|
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
|
msgstr "Atlantik/Južná_Georgia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:294
|
|
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
|
msgstr "Atlantik/Svätá Helena"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:295
|
|
msgid "Atlantic/Stanley"
|
|
msgstr "Atlantik/Stanley"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:296
|
|
msgid "Australia/Adelaide"
|
|
msgstr "Austrália/Adelaide"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:297
|
|
msgid "Australia/Brisbane"
|
|
msgstr "Austrália/Brisbane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:298
|
|
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
|
msgstr "Austrália/Broken_Hill"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:299
|
|
msgid "Australia/Darwin"
|
|
msgstr "Austrália/Darwin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:300
|
|
msgid "Australia/Hobart"
|
|
msgstr "Austrália/Hobart"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:301
|
|
msgid "Australia/Lindeman"
|
|
msgstr "Austrália/Lindeman"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:302
|
|
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
|
msgstr "Austrália/Lord_Howe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:303
|
|
msgid "Australia/Melbourne"
|
|
msgstr "Austrália/Melbourne"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:304
|
|
msgid "Australia/Perth"
|
|
msgstr "Austrália/Perth"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:305
|
|
msgid "Australia/Sydney"
|
|
msgstr "Austrália/Sydney"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:306
|
|
msgid "Europe/Amsterdam"
|
|
msgstr "Európa/Amsterdam"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:307
|
|
msgid "Europe/Andorra"
|
|
msgstr "Európa/Andorra"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:308
|
|
msgid "Europe/Athens"
|
|
msgstr "Európa/Atény"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:309
|
|
msgid "Europe/Belfast"
|
|
msgstr "Európa/Belfast"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:310
|
|
msgid "Europe/Belgrade"
|
|
msgstr "Európa/Belehrad"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:311
|
|
msgid "Europe/Berlin"
|
|
msgstr "Európa/Berlín"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:312
|
|
msgid "Europe/Bratislava"
|
|
msgstr "Európa/Bratislava"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:313
|
|
msgid "Europe/Brussels"
|
|
msgstr "Európa/Brusel"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:314
|
|
msgid "Europe/Bucharest"
|
|
msgstr "Európa/Bukurešť"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:315
|
|
msgid "Europe/Budapest"
|
|
msgstr "Európa/Budapešť"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:316
|
|
msgid "Europe/Chisinau"
|
|
msgstr "Európa/Chisinau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:317
|
|
msgid "Europe/Copenhagen"
|
|
msgstr "Európa/Kodaň"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:318
|
|
msgid "Europe/Dublin"
|
|
msgstr "Európa/Dublin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:319
|
|
msgid "Europe/Gibraltar"
|
|
msgstr "Európa/Gibraltar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:320
|
|
msgid "Europe/Helsinki"
|
|
msgstr "Európa/Helsinki"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:321
|
|
msgid "Europe/Istanbul"
|
|
msgstr "Európa/Istanbul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:322
|
|
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
|
msgstr "Európa/Kaliningrad"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:323
|
|
msgid "Europe/Kiev"
|
|
msgstr "Európa/Kyjev"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:324
|
|
msgid "Europe/Lisbon"
|
|
msgstr "Európa/Lisabon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:325
|
|
msgid "Europe/Ljubljana"
|
|
msgstr "Európa/Ľubľana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:326
|
|
msgid "Europe/London"
|
|
msgstr "Európa/Londýn"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:327
|
|
msgid "Europe/Luxembourg"
|
|
msgstr "Európa/Luxembourg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:328
|
|
msgid "Europe/Madrid"
|
|
msgstr "Európa/Madrid"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:329
|
|
msgid "Europe/Malta"
|
|
msgstr "Európa/Malta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:330
|
|
msgid "Europe/Minsk"
|
|
msgstr "Európa/Minsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:331
|
|
msgid "Europe/Monaco"
|
|
msgstr "Európa/Monako"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:332
|
|
msgid "Europe/Moscow"
|
|
msgstr "Európa/Moskva"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:333
|
|
msgid "Europe/Nicosia"
|
|
msgstr "Európa/Nikózia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:334
|
|
msgid "Europe/Oslo"
|
|
msgstr "Európa/Oslo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:335
|
|
msgid "Europe/Paris"
|
|
msgstr "Európa/Paríž"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:336
|
|
msgid "Europe/Prague"
|
|
msgstr "Európa/Praha"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:337
|
|
msgid "Europe/Riga"
|
|
msgstr "Európa/Riga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:338
|
|
msgid "Europe/Rome"
|
|
msgstr "Európa/Rím"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:339
|
|
msgid "Europe/Samara"
|
|
msgstr "Európa/Samara"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:340
|
|
msgid "Europe/San_Marino"
|
|
msgstr "Európa/San_Maríno"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:341
|
|
msgid "Europe/Sarajevo"
|
|
msgstr "Európa/Sarajevo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:342
|
|
msgid "Europe/Simferopol"
|
|
msgstr "Európa/Simferopol"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:343
|
|
msgid "Europe/Skopje"
|
|
msgstr "Európa/Skopje"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:344
|
|
msgid "Europe/Sofia"
|
|
msgstr "Európa/Sofia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:345
|
|
msgid "Europe/Stockholm"
|
|
msgstr "Európa/Štokholm"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:346
|
|
msgid "Europe/Tallinn"
|
|
msgstr "Európa/Talin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:347
|
|
msgid "Europe/Tirane"
|
|
msgstr "Európa/Tirana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:348
|
|
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
|
msgstr "Európa/Užhorod"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:349
|
|
msgid "Europe/Vaduz"
|
|
msgstr "Európa/Vaduz"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:350
|
|
msgid "Europe/Vatican"
|
|
msgstr "Európa/Vatikán"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:351
|
|
msgid "Europe/Vienna"
|
|
msgstr "Európa/Viedeň"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:352
|
|
msgid "Europe/Vilnius"
|
|
msgstr "Európa/Vilňus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:353
|
|
msgid "Europe/Warsaw"
|
|
msgstr "Európa/Varšava"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:354
|
|
msgid "Europe/Zagreb"
|
|
msgstr "Európa/Záhreb"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:355
|
|
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
|
msgstr "Európa/Záporožie"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:356
|
|
msgid "Europe/Zurich"
|
|
msgstr "Európa/Curych"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:357
|
|
msgid "Indian/Antananarivo"
|
|
msgstr "Indický oceán/Antananarivo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:358
|
|
msgid "Indian/Chagos"
|
|
msgstr "Indický oceán/Chagos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:359
|
|
msgid "Indian/Christmas"
|
|
msgstr "Indický oceán/Vianočné ostrovy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:360
|
|
msgid "Indian/Cocos"
|
|
msgstr "Indický oceán/Kokosové ostrovy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:361
|
|
msgid "Indian/Comoro"
|
|
msgstr "Indický oceán/Komory"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:362
|
|
msgid "Indian/Kerguelen"
|
|
msgstr "Indický oceán/Kerguelen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:363
|
|
msgid "Indian/Mahe"
|
|
msgstr "Indický oceán/Mahe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:364
|
|
msgid "Indian/Maldives"
|
|
msgstr "Indický oceán/Maledivy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:365
|
|
msgid "Indian/Mauritius"
|
|
msgstr "Indický oceán/Maurícius"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:366
|
|
msgid "Indian/Mayotte"
|
|
msgstr "Indický oceán/Mayotte"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:367
|
|
msgid "Indian/Reunion"
|
|
msgstr "Indický oceán/Reunion"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:368
|
|
msgid "Pacific/Apia"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Apia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:369
|
|
msgid "Pacific/Auckland"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Auklandy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:370
|
|
msgid "Pacific/Chatham"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Chatham"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:371
|
|
msgid "Pacific/Easter"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Veľkonočné ostrovy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:372
|
|
msgid "Pacific/Efate"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Efate"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:373
|
|
msgid "Pacific/Enderbury"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Enderbury"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:374
|
|
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Fakaofo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:375
|
|
msgid "Pacific/Fiji"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Fidži"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:376
|
|
msgid "Pacific/Funafuti"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Funafuti"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:377
|
|
msgid "Pacific/Galapagos"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Galapágy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:378
|
|
msgid "Pacific/Gambier"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Gambier"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:379
|
|
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Guadalcanal"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:380
|
|
msgid "Pacific/Guam"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Guam"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:381
|
|
msgid "Pacific/Honolulu"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Honolulu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:382
|
|
msgid "Pacific/Johnston"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Johnston"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:383
|
|
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Kiritimati"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:384
|
|
msgid "Pacific/Kosrae"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Kosrae"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:385
|
|
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Kwajalein"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:386
|
|
msgid "Pacific/Majuro"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Majuro"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:387
|
|
msgid "Pacific/Marquesas"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Marquesas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:388
|
|
msgid "Pacific/Midway"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Midway"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:389
|
|
msgid "Pacific/Nauru"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Nauru"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:390
|
|
msgid "Pacific/Niue"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Niue"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:391
|
|
msgid "Pacific/Norfolk"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Norfolk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:392
|
|
msgid "Pacific/Noumea"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Noumea"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:393
|
|
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Pago_Pago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:394
|
|
msgid "Pacific/Palau"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Palau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:395
|
|
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Pitcairn"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:396
|
|
msgid "Pacific/Ponape"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Ponape"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:397
|
|
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Port_Moresby"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:398
|
|
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Rarotonga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:399
|
|
msgid "Pacific/Saipan"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Saipan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:400
|
|
msgid "Pacific/Tahiti"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Tahiti"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:401
|
|
msgid "Pacific/Tarawa"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Tarawa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:402
|
|
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Tongatapu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:403
|
|
msgid "Pacific/Truk"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Truk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:404
|
|
msgid "Pacific/Wake"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Wake"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:405
|
|
msgid "Pacific/Wallis"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Wallis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:406
|
|
msgid "Pacific/Yap"
|
|
msgstr "Tichý oceán/Yap"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-autosave.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open autosave file"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť správu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-autosave.c:280
|
|
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
|
msgstr "Nie je možné získať správu z editora"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:45
|
|
msgid "Insert Attachment"
|
|
msgstr "Vložiť prílohu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:49
|
|
msgid "A_ttach"
|
|
msgstr "P_riložiť"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:140
|
|
msgid "Untitled Message"
|
|
msgstr "Správa bez mena"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:471
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Priložiť súbor"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:476 ../mail/mail-signature-editor.c:194
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zavrieť"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:478
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "Zavrie aktuálny súbor"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:483 ../mail/em-folder-view.c:1337
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Tlačiť..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:490 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "U_kážka pred tlačou"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:499
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Uložiť aktuálny súbor"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:504
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Uložiť _ako..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:506
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným menom"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as _Draft"
|
|
msgstr "Uložiť ako koncept"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:513
|
|
msgid "Save as draft"
|
|
msgstr "Uložiť ako koncept"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:518
|
|
msgid "S_end"
|
|
msgstr "P_oslať"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:520
|
|
msgid "Send this message"
|
|
msgstr "Poslať túto správu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:527
|
|
msgid "Insert Send options"
|
|
msgstr "Vložiť voľby odoslania"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:532
|
|
msgid "New _Message"
|
|
msgstr "Nová _správa"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:534
|
|
msgid "Open New Message window"
|
|
msgstr "Otvoriť okno novej správy"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:541
|
|
msgid "Character _Encoding"
|
|
msgstr "Znaková _sada"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:548
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr "Za_bezpečenie"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:558
|
|
msgid "PGP _Encrypt"
|
|
msgstr "Šifrovani_e PGP"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:560
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "Zašifrovať túto správu pomocou PGP"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:566
|
|
msgid "PGP _Sign"
|
|
msgstr "Podpi_s PGP"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:568
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "Podpísať túto správu vašim PGP kľúčom"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Prioritize Message"
|
|
msgstr "Tlačiť správu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:576
|
|
msgid "Set the message priority to high"
|
|
msgstr "Nastaviť vysokú prioritu správy"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_quest Read Receipt"
|
|
msgstr "Správa o prečítaní"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:584
|
|
msgid "Get delivery notification when your message is read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:590
|
|
msgid "S/MIME En_crypt"
|
|
msgstr "Šif_rovanie S/MIME"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:592
|
|
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
|
|
msgstr "Zašifrovať túto správu vaším šifrovacím certifikátom S/MIME"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:598
|
|
msgid "S/MIME Sig_n"
|
|
msgstr "Po_dpis S/MIME"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:600
|
|
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
|
msgstr "Podpísať túto správu podpisovým certifikátor S/MIME"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:606
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr "Pole _Bcc"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:608
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole BCC"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:614
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr "Pole _Cc"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:616
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole CC"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:622
|
|
msgid "_From Field"
|
|
msgstr "Pole _Od"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:624
|
|
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
|
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole pre výber odosielateľa"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:630
|
|
msgid "_Post-To Field"
|
|
msgstr "Pole _Post-To"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:632
|
|
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
|
|
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole Post-To"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:638
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr "Pole _Reply-To"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:640
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole Reply-To"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:646
|
|
msgid "_Subject Field"
|
|
msgstr "Pole _Predmet"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:648
|
|
msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
|
|
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole Predmet"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:654
|
|
msgid "_To Field"
|
|
msgstr "Pole _Pre"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:656
|
|
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
|
|
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Draft"
|
|
msgstr "Uložiť _koncept"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:64
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Zadajte adresátov správy"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:66
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy bez toho, aby boli v zozname "
|
|
"adresátov správy."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:643
|
|
msgid "Fr_om:"
|
|
msgstr "_Od:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:652
|
|
msgid "_Reply-To:"
|
|
msgstr "Odpo_vedať komu:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:656
|
|
msgid "_To:"
|
|
msgstr "_Pre:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:661
|
|
msgid "_Cc:"
|
|
msgstr "_Kópia:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:666
|
|
msgid "_Bcc:"
|
|
msgstr "_Skrytá kópia:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:671
|
|
msgid "_Post To:"
|
|
msgstr "_Poslať do:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:675
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "P_redmet:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:684
|
|
msgid "Si_gnature:"
|
|
msgstr "Podp_is:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-name-header.c:115
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Kliknutím zobrazíte adresár"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
|
|
msgid "Posting destination"
|
|
msgstr "Cieľ posielania"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose folders to post the message to."
|
|
msgstr "Priloží súbor k správe"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click here to select folders to post to"
|
|
msgstr "<kliknutím vyberiete priečinok>"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:179 ../composer/e-msg-composer.c:1554
|
|
msgid "Show _Attachment Bar"
|
|
msgstr "Zobraziť lištu _príloh"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
|
msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
|
|
"account"
|
|
msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1496 ../mail/em-format-html-display.c:1949
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2596 ../mail/mail-config.glade.h:45
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgid_plural "Attachments"
|
|
msgstr[0] "Príloh"
|
|
msgstr[1] "Príloha"
|
|
msgstr[2] "Prílohy"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1552
|
|
msgid "Hide _Attachment Bar"
|
|
msgstr "Skryť lištu _príloh"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:2801
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
msgstr "Zostaviť správu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:4102
|
|
msgid ""
|
|
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
|
|
"b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>(Editor správ obsahuje netextové telo správy, ktoré nie je možné upraviť.)"
|
|
"</b>"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
|
|
"the mail to be sent without those pending attachments "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
|
|
msgid "All accounts have been removed."
|
|
msgstr "Všetky účty boli odstránené."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
|
|
"composing?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto schôdzku bez mena?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
|
|
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
|
|
msgid "Because "{1}"."
|
|
msgstr "Pretože "{1}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
|
|
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
|
|
"continue the message at a later date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create composer window."
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
|
|
msgid "Could not create message."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť správu."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
|
|
msgid "Could not read signature file "{0}"."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom "{0}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu: %s"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
|
|
msgid "Directories can not be attached to Messages."
|
|
msgstr "Priečinky nie je možné pripojiť k správam."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
|
|
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
|
msgstr "Chcete obnoviť nedokončené správy?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
|
|
msgstr "Chyba pri ukladaní skratiek."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
|
|
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
|
|
"accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send options not available."
|
|
msgstr "Akcia nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
|
|
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
|
|
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n"
|
|
"Nepodarilo sa aktivovať komponent HTML editor.\n"
|
|
"Overte, že máte nainštalovanú správnu verziu\n"
|
|
"gtkhtml a libgtkhtml.\n"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to activate the address selector control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n"
|
|
"Nepodarilo sa aktivovať ovládací prvok pre výber adresy."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
|
|
msgid "Unfinished messages found"
|
|
msgstr "Našli sa nedokončené správy"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
|
|
msgid "Warning: Modified Message"
|
|
msgstr "Varovanie: Zmenená správa"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
|
|
msgstr "Priloží súbor k správe"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
|
|
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
|
msgstr "Predtým, ako začnete písať správu, musíte nastaviť účet."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
|
|
msgid "_Continue Editing"
|
|
msgstr "_Pokračovať v úpravách"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
|
|
msgid "_Do not Recover"
|
|
msgstr "_Neobnoviť"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
|
|
msgid "_Recover"
|
|
msgstr "_Obnoviť"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
|
|
msgid "_Save Draft"
|
|
msgstr "Uložiť _koncept"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Mail and Calendar"
|
|
msgstr "Pošta a Kalendár Evolution"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupware Suite"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
|
|
msgstr "Nastavenie emailových účtov"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
|
|
msgid "address card"
|
|
msgstr "karta adresára"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
|
|
msgid "calendar information"
|
|
msgstr "informácie o kalendári"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
|
|
msgid "Evolution Error"
|
|
msgstr "Chyba Evolution"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
|
|
msgid "Evolution Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie Evolution"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-error.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Information"
|
|
msgstr "Informácie o stretnutí"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-error.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Query"
|
|
msgstr "Súhrn Evolution"
|
|
|
|
#. setup a dummy error
|
|
#: ../e-util/e-error.c:450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
|
|
msgstr "Odoslané a koncepty"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-logger.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-logger.c:162
|
|
msgid "Name of the component being logged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug Logs"
|
|
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204
|
|
msgid "Show _errors in the status bar for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the second part of the sentence
|
|
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "second(s)."
|
|
msgstr "sekúnd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Messages:"
|
|
msgstr "_Správy"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273
|
|
msgid "Log Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Časová zóna "
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:291 ../mail/message-list.c:2522
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "_Správy"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:300
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Zavrie toto okno"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
|
|
msgid "Warnings and Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
|
|
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:798
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:966
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Povolené"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-plugin.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the plugin is enabled"
|
|
msgstr "Či má byť expander rozbalený"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:160
|
|
msgid "An error occurred while printing"
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba pri tlači"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:167
|
|
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
|
|
msgstr "Tlačový systém oznámil nasledujúce podrobnosti o chybe:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The printing system did not report any additional details about the error."
|
|
msgstr "Tlačový systém neoznámil žiadni ďalšie podrobnosti o chybe."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
|
|
msgid "Because \"{1}\"."
|
|
msgstr "Pretože \"{1}\"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
|
|
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
|
|
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť súbor \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
|
|
msgid "Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Chcete ho prepísať?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
|
|
msgid "File exists \"{0}\"."
|
|
msgstr "Súbor existuje \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Prepísať súbor?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Prepísať"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util.c:119
|
|
msgid "Could not display help for Evolution."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre Evolution."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:39
|
|
msgid "I_mportant"
|
|
msgstr "Dô_ležité"
|
|
|
|
#. red
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:40
|
|
msgid "_Work"
|
|
msgstr "_Práca"
|
|
|
|
#. orange
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:41
|
|
msgid "_Personal"
|
|
msgstr "_Osobné"
|
|
|
|
#. green
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:42
|
|
msgid "_To Do"
|
|
msgstr "_Urobiť"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:43
|
|
msgid "_Later"
|
|
msgstr "_Neskôr"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:315
|
|
msgid "Label _Name:"
|
|
msgstr "_Názov popisu:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Upraviť popis"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Pridať popis"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:357
|
|
msgid "Label name cannot be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
|
|
"label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GConf error: %s"
|
|
msgstr "Chyba validácie: %s"
|
|
|
|
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1231
|
|
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second ago"
|
|
msgid_plural "%d seconds ago"
|
|
msgstr[0] "pred %d sekundami"
|
|
msgstr[1] "pred 1 sekundou"
|
|
msgstr[2] "pred %d sekundami"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second in the future"
|
|
msgid_plural "%d seconds in the future"
|
|
msgstr[0] "%d sekúnd v budúcnosti"
|
|
msgstr[1] "1 sekunda v budúcnosti"
|
|
msgstr[2] "%d sekundy v budúcnosti"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "pred %d minútami"
|
|
msgstr[1] "pred 1 minútou"
|
|
msgstr[2] "pred %d minútami"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute in the future"
|
|
msgid_plural "%d minutes in the future"
|
|
msgstr[0] "%d minút v budúcnosti"
|
|
msgstr[1] "1 minúta v budúcnosti"
|
|
msgstr[2] "%d minúty v budúcnosti"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] "pred %d hodinami"
|
|
msgstr[1] "pred 1 hodinou"
|
|
msgstr[2] "pred %d hodinami"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour in the future"
|
|
msgid_plural "%d hours in the future"
|
|
msgstr[0] "%d hodín v budúcnosti"
|
|
msgstr[1] "1 hodina v budúcnosti"
|
|
msgstr[2] "%d hodiny v budúcnosti"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "pred %d dňami"
|
|
msgstr[1] "včera"
|
|
msgstr[2] "pred %d dňami"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day in the future"
|
|
msgid_plural "%d days in the future"
|
|
msgstr[0] "%d dní v budúcnosti"
|
|
msgstr[1] "zajtra"
|
|
msgstr[2] "%d dni v budúcnosti"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week ago"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] "pred %d týždňami"
|
|
msgstr[1] "pred týždňom"
|
|
msgstr[2] "pred %d týždňami"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week in the future"
|
|
msgid_plural "%d weeks in the future"
|
|
msgstr[0] "o %d týždňov"
|
|
msgstr[1] "o týždeň"
|
|
msgstr[2] "o %d týždne"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month ago"
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
msgstr[0] "pred %d mesiacmi"
|
|
msgstr[1] "pred mesiacom"
|
|
msgstr[2] "pred %d mesiacmi"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month in the future"
|
|
msgid_plural "%d months in the future"
|
|
msgstr[0] "o %d mesiacov"
|
|
msgstr[1] "o mesiac"
|
|
msgstr[2] "o %d mesiace"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year ago"
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
msgstr[0] "pred %d rokmi"
|
|
msgstr[1] "pred rokom"
|
|
msgstr[2] "pred %d rokmi"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year in the future"
|
|
msgid_plural "%d years in the future"
|
|
msgstr[0] "o %d rokov"
|
|
msgstr[1] "o rok"
|
|
msgstr[2] "o %d roky"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:288
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<kliknutím vyberiete dátum>"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:313
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "teraz"
|
|
|
|
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:298
|
|
msgid "%d-%b-%Y"
|
|
msgstr "%d.%b.%Y"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:452
|
|
msgid "Select a time to compare against"
|
|
msgstr "Vyberte čas, s ktorým sa má porovnávať"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-file.c:284
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Vyberte súbor"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-part.c:532
|
|
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:853
|
|
msgid "R_ule name:"
|
|
msgstr "Názov prav_idla:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find items that meet the following conditions"
|
|
msgstr "Prosím, vyberte si z týchto možností"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:915
|
|
msgid "A_dd Condition"
|
|
msgstr "Pri_dať podmienku"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:921
|
|
msgid "If all conditions are met"
|
|
msgstr "Ak sú všetky podmienky splnené"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:921
|
|
msgid "If any conditions are met"
|
|
msgstr "Ak sú niektoré podmienky splnené"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:923
|
|
msgid "_Find items:"
|
|
msgstr "_Nájsť položky:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All related"
|
|
msgstr "Delegované"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:945
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Odpovede"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:945
|
|
msgid "Replies and parents"
|
|
msgstr "Odpovede a rodičia"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:945
|
|
msgid "No reply or parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nclude threads"
|
|
msgstr "Vložiť:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../filter/filter.glade.h:3
|
|
#: ../mail/em-utils.c:309
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Prijatá"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:310
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Odchádzajúca"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad regular expression "{0}"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
|
|
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje alebo nie je normálny súbor."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing date."
|
|
msgstr "Aktualizácia stretnutia"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
|
|
msgid "Missing file name."
|
|
msgstr "Chýba názov súboru."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
|
|
msgid "Missing name."
|
|
msgstr "Chýba názov."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
|
|
msgid "Name "{0}" already used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
|
|
msgid "Please choose another name."
|
|
msgstr "Prosím, vyberte iný názov."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
|
|
msgid "You must choose a date."
|
|
msgstr "Musíte vybrať dátum."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
|
|
msgid "You must name this filter."
|
|
msgstr "Musíte tento filter pomenovať."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
|
|
msgid "You must specify a file name."
|
|
msgstr "Musíte zadať meno súboru."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
|
|
msgstr "<b>Pravidlá _filtra</b>"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:2
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "Porovnať s"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:4
|
|
msgid "Show filters for mail:"
|
|
msgstr "Zobraziť filtre pre poštu:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"12:00am of the date specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dátum správy bude porovnaný\n"
|
|
"s dátumom o 12:00, ktorý tu uvediete."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dátum správy bude porovnaný\n"
|
|
"s časom relatívnym k okamžiku, keď bol\n"
|
|
"filter spustený."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the current time when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dátum správy bude porovnaný\n"
|
|
"s aktuálnym časom filtrovania."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:12
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "čas relatívny k aktuálnemu času"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:13
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "späť"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:16
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:18
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "mesiacov"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:198
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekúnd"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:20
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "aktuálny tento"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:21
|
|
msgid "the time you specify"
|
|
msgstr "zadaný čas"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:527
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:341
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "týždňov"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:23
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "rokov"
|
|
|
|
#: ../filter/rule-editor.c:381
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Pridať pravidlo"
|
|
|
|
#: ../filter/rule-editor.c:462
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Upraviť pravidlo"
|
|
|
|
#: ../filter/rule-editor.c:808
|
|
msgid "Rule name"
|
|
msgstr "Meno pravidla"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Composer Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenie editora správ"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
|
msgstr "Nastavenie pošty vrátane zabezpečenia a zobrazovania správ"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
|
|
msgstr "Nastavenie kontroly pravopisu, podpisov a editora správ"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Configure your email accounts here"
|
|
msgstr "Nastavenie emailových účtov"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure your network connection settings here"
|
|
msgstr "Nastavenie emailových účtov"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Mail"
|
|
msgstr "Pošta Evolution"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
|
|
msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie poštových účtov Evolution"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Mail component"
|
|
msgstr "Poštový komponent Evolution"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Mail composer"
|
|
msgstr "Editor správ Evolution"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
|
|
msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie editora správ Evolution"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
|
|
msgid "Evolution Mail preferences control"
|
|
msgstr "Ovládací prvok nastavenia pošty Evolution"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Network configuration control"
|
|
msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie kalendára Evolution"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:605
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
|
|
#: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598
|
|
#: ../mail/mail-component.c:767
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Pošta"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:495
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
msgstr "Poštové účty"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
|
|
msgid "Mail Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenie pošty"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenie editora správ"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "_Pošta"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s License Agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please read carefully the license agreement\n"
|
|
"for %s displayed below\n"
|
|
"and tick the check box for accepting it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:239
|
|
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Vybrať priečinok"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:98
|
|
msgid "Autogenerated"
|
|
msgstr "Automaticky generované"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask for each message"
|
|
msgstr "Priložiť pôvodnú správu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:95
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identita"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:125
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "Príjem pošty"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2130
|
|
msgid "Check for _new messages every"
|
|
msgstr "Kontrolovať _nové správy každých"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2138
|
|
msgid "minu_tes"
|
|
msgstr "minú_t"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:139
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "Posielanie pošty"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Š_tandardné"
|
|
|
|
#. Security settings
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:132
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Za_bezpečenie"
|
|
|
|
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "Nastavenie _príjmu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for New Messages"
|
|
msgstr "Kontrolujem novú poštu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr "Editor účtu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:84
|
|
msgid "Evolution Account Assistant"
|
|
msgstr "Sprievodca účtom Evolution"
|
|
|
|
#. translators: default account indicator
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:429
|
|
msgid "[Default]"
|
|
msgstr "[Štandardný]"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:488
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "Názov účtu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:490
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438
|
|
#: ../mail/mail-config.c:1190 ../mail/mail-signature-editor.c:478
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Nepomenované"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:970
|
|
msgid "Language(s)"
|
|
msgstr "Jazyk(y)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add signature script"
|
|
msgstr "_Pridať podpis"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1061
|
|
msgid "Signature(s)"
|
|
msgstr "Podpis(y)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416
|
|
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
|
msgstr "-------- Preposlaná správa --------"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1962
|
|
msgid "an unknown sender"
|
|
msgstr "neznámy odosielateľ"
|
|
|
|
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
|
|
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
|
|
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2009
|
|
msgid ""
|
|
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
|
msgstr ""
|
|
"V ${WeekdayName}, ${ Day}. ${MonthName} ${Year} o ${24Hour}:${Minute} "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} napísal(a):"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2152
|
|
msgid "-----Original Message-----"
|
|
msgstr "-----Pôvodná správa-----"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-editor.c:156
|
|
msgid "_Filter Rules"
|
|
msgstr "Pravidlá _filtra"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
|
|
msgid "Adjust Score"
|
|
msgstr "Upraviť skóre"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
|
|
msgid "Assign Color"
|
|
msgstr "Priradiť farbu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "Priradiť skóre"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
|
|
msgid "BCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
|
|
msgid "Beep"
|
|
msgstr "Pípnuť"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed On"
|
|
msgstr "Dokončený "
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "Kopírovať do priečinku"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "Dátum prijatia"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "Dátum odoslania"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:768
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Odstránené"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "nekončí na"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "neexistuje"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
|
|
msgid "does not return"
|
|
msgstr "nevrátiť"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "nevyzerá ako"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "nezačína na"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Koncept"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "končí na"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "existuje"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Výraz"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
|
|
msgid "Follow Up"
|
|
msgstr "Follow Up"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Dôležité"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "je po"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "bolo pred"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
|
|
msgid "is Flagged"
|
|
msgstr "je označený"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
|
|
msgid "is not Flagged"
|
|
msgstr "nie je označený"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
|
|
msgid "is not set"
|
|
msgstr "nie je nastavené"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
|
|
msgid "is set"
|
|
msgstr "je nastavené"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:98
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
|
msgid "Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junk Test"
|
|
msgstr "Jún"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "Konferencia"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
|
|
msgid "Match All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Telo správy"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "Hlavička správy"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message is Junk"
|
|
msgstr "Správy"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message is not Junk"
|
|
msgstr "Označiť ako _dôležitú"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "Presunúť do priečinku"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pipe to Program"
|
|
msgstr "Ukončí program"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
|
|
msgid "Play Sound"
|
|
msgstr "Zahrať zvuk"
|
|
|
|
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 ../mail/message-tag-followup.c:63
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Prečítaná"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-list.etspec.h:12
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Adresáti"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr "Regul. výraz"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "Odpovedaná"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
|
|
msgid "returns"
|
|
msgstr "vráti"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
|
|
msgid "returns greater than"
|
|
msgstr "vráti viac než"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
|
|
msgid "returns less than"
|
|
msgstr "vráti menej než"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Spustiť program"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 ../mail/message-list.etspec.h:13
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Skóre"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:14
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Odosielateľ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sender or Recipients"
|
|
msgstr "Správa o prečítaní"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr "Nastaviť popis"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "Nastaviť stav"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
|
|
msgid "Size (kB)"
|
|
msgstr "Veľkosť (kB)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "vyzerá ako"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
|
|
msgid "Source Account"
|
|
msgstr "Zdrojový účet"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "Špecifická hlavička"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "začína na"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "Zastaviť spracovanie"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342
|
|
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:312
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1115
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
|
|
msgid "Unset Status"
|
|
msgstr "Zrušiť nastavenie stavu"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:522
|
|
msgid "Then"
|
|
msgstr "Potom"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:550
|
|
msgid "Add Ac_tion"
|
|
msgstr "Pridať ak_ciu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:192
|
|
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
|
|
msgstr "Vytvo_riť vyhľadávací priečinok z hľadania..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:217
|
|
msgid "All Messages"
|
|
msgstr "Všetky správy"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:218
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Neprečítané správy"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:220
|
|
msgid "No Label"
|
|
msgstr "Bez popisu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:227
|
|
msgid "Read Messages"
|
|
msgstr "Prečítané správy"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:228
|
|
msgid "Recent Messages"
|
|
msgstr "Nedávné správy"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
|
|
msgid "Last 5 Days' Messages"
|
|
msgstr "Správy za posledných 5 dní"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:230
|
|
msgid "Messages with Attachments"
|
|
msgstr "Správy s prílohami"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:231
|
|
msgid "Important Messages"
|
|
msgstr "Dôležité správy"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Messages Not Junk"
|
|
msgstr "Označiť ako _dôležitú"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Search"
|
|
msgstr "Meno účtu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:1226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Account Search"
|
|
msgstr "Meno účtu"
|
|
|
|
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
|
|
msgid "Unread messages:"
|
|
msgid_plural "Unread messages:"
|
|
msgstr[0] "Neprečítaných správ:"
|
|
msgstr[1] "Neprečítaných správ:"
|
|
msgstr[2] "Neprečítaných správ:"
|
|
|
|
#. TODO: can this be done in a loop?
|
|
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
|
|
msgid "Total messages:"
|
|
msgid_plural "Total messages:"
|
|
msgstr[0] "Spolu správ:"
|
|
msgstr[1] "Spolu správ:"
|
|
msgstr[2] "Spolu správ:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quota usage (%s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quota usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: standard local mailbox names
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:509
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2597 ../mail/mail-component.c:164
|
|
#: ../mail/mail-component.c:585
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Doručená pošta"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:390
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
|
|
msgid "Folder Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti priečinka"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<kliknutím vyberiete priečinok>"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:254
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "Vytvo_riť"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:258
|
|
msgid "Folder _name:"
|
|
msgstr "_Názov priečinka:"
|
|
|
|
#. load store to mail component
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:980 ../mail/mail-vfolder.c:1047
|
|
msgid "Search Folders"
|
|
msgstr "Vyhľadávacie priečinky"
|
|
|
|
#. UNMATCHED is always last
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
|
|
msgid "UNMATCHED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:165
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Koncepty"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:168
|
|
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Temple"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:166
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Pošta na odoslanie"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/mail-component.c:167
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Odoslaná pošta"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:536 ../mail/em-folder-tree-model.c:843
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Načítavam..."
|
|
|
|
#. Translators: This is the string used for displaying the
|
|
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
|
|
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
|
|
#. * number of unread messages in the folder.
|
|
#. *
|
|
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
|
|
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
|
|
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
|
|
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
|
|
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
|
|
#. * name appears in either direction.
|
|
#. *
|
|
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
|
|
#. * from your translation.
|
|
#.
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgctxt "folder-display"
|
|
msgid "%s (%u)"
|
|
msgstr "%s (...)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:741
|
|
msgid "Mail Folder Tree"
|
|
msgstr "Strom poštových priečinkov"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving folder %s"
|
|
msgstr "Presúvanie priečinka %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying folder %s"
|
|
msgstr "Kopírovanie priečinka %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages into folder %s"
|
|
msgstr "Presúvanie správ do priečinka %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages into folder %s"
|
|
msgstr "Kopírovanie správ do priečinka %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa skopírovať alebo presunúť správu do virtuálneho priečinku"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
|
|
msgid "_Copy to Folder"
|
|
msgstr "_Kopírovať do priečinka"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
|
|
msgid "_Move to Folder"
|
|
msgstr "_Presunúť do priečinka"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "Prechádzam priečinky v \"%s\""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2117
|
|
msgid "Open in _New Window"
|
|
msgstr "Otvoriť v _novom okne"
|
|
|
|
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2122
|
|
msgid "_New Folder..."
|
|
msgstr "Nový _priečinok..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2125
|
|
msgid "_Move..."
|
|
msgstr "_Presunúť..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
|
msgid "Re_fresh"
|
|
msgstr "Ak_tualizovať"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fl_ush Outbox"
|
|
msgstr "Pošta na odoslanie"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/mail.error.xml.h:138
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "Vyprázdniť _Odpadky"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unread Search Folder"
|
|
msgstr "Vytvoriť _vyhľadávací priečinok"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying `%s' to `%s'"
|
|
msgstr "Kopírovanie `%s' do `%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1186
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1201
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Vybrať priečinok"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1201
|
|
msgid "C_opy"
|
|
msgstr "K_opírovať"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:532
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder `%s'"
|
|
msgstr "Vytváranie priečinka '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:690
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
|
|
msgid "Create folder"
|
|
msgstr "Vytvoriť priečinok"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:690
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr "Zadajte, kde vytvoriť priečinok"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:70
|
|
msgid "Mail Deletion Failed"
|
|
msgstr "Odstránenie pošty zlyhalo"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:126
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
|
|
msgstr "Nemáte dostatočné práva na odstránenie tejto pošty."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1329 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
|
|
msgid "_Reply to Sender"
|
|
msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../mail/em-popup.c:568 ../mail/em-popup.c:579
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "Poslať ď_alej"
|
|
|
|
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
|
|
msgid "_Edit as New Message..."
|
|
msgstr "_Upraviť ako novú správu..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1341
|
|
msgid "U_ndelete"
|
|
msgstr "Obnoviť _zmazané"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1342
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "Pre_sunúť do priečinka..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1343
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "_Kopírovať do priečinka..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1346
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr "Označiť ako _prečítanú"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1347
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "Označiť ako _neprečítané"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
|
|
msgid "Mark as _Important"
|
|
msgstr "Označiť ako _dôležité"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
|
|
msgid "Mark as Un_important"
|
|
msgstr "Označiť ako nedô_ležité"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as _Junk"
|
|
msgstr "Označiť ako _neprečítanú"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as _Not Junk"
|
|
msgstr "Označiť ako _dôležitú"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark for Follo_w Up..."
|
|
msgstr "Označiť na odpovedanie..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "_Popis"
|
|
|
|
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
|
#. is not permitted.
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:478
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Žiad_ny"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1358
|
|
msgid "_New Label"
|
|
msgstr "_Nový popis"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1362
|
|
msgid "Fla_g Completed"
|
|
msgstr "Označiť ako _Dokončený"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1363
|
|
msgid "Cl_ear Flag"
|
|
msgstr "Vyčistiť _značku"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1366
|
|
msgid "Crea_te Rule From Message"
|
|
msgstr "Vytvoriť pra_vidlo zo správy"
|
|
|
|
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
|
|
msgid "Search Folder based on _Subject"
|
|
msgstr "Vyhľadávací priečinok podľa _Predmetu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1369
|
|
msgid "Search Folder based on Se_nder"
|
|
msgstr "Vyhľadávací priečinok podľa _Odosielateľa"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1370
|
|
msgid "Search Folder based on _Recipients"
|
|
msgstr "Vyhľadávací priečinok podľa Ad_resátov"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1371
|
|
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
|
|
msgstr "Vyhľadávací priečinok podľa Kon_ferencie"
|
|
|
|
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1376
|
|
msgid "Filter based on Sub_ject"
|
|
msgstr "Filter podľa _Predmetu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1377
|
|
msgid "Filter based on Sen_der"
|
|
msgstr "Filter podľa O_dosielateľa"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1378
|
|
msgid "Filter based on Re_cipients"
|
|
msgstr "Filter podľa _Adresátov"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1379
|
|
msgid "Filter based on _Mailing List"
|
|
msgstr "Filter podľa _konferencie"
|
|
|
|
#. default charset used in mail view
|
|
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
|
|
#. other user means other calendars subscribed
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2255 ../mail/em-folder-view.c:2298
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:251
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:529
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:727
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Štandard"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to retrieve message"
|
|
msgstr "Nie je možné získať správu z editora"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2535
|
|
msgid "Retrieving Message..."
|
|
msgstr "Získavanie správy..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_all To..."
|
|
msgstr "_Delegovať na..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2794
|
|
msgid "Create _Search Folder"
|
|
msgstr "Vytvoriť _vyhľadávací priečinok"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2795
|
|
msgid "_From this Address"
|
|
msgstr "_Z tejto adresy"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2796
|
|
msgid "_To this Address"
|
|
msgstr "_Pre túto adresu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:3289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Click to mail %s"
|
|
msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:3301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Click to call %s"
|
|
msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:3306
|
|
msgid "Click to hide/unhide addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. message-search popup match count string
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Matches: %d"
|
|
msgstr "Odpovedá:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:618
|
|
msgid "Fin_d:"
|
|
msgstr "Hľa_dať:"
|
|
|
|
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:642
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "_Predchádzajúca"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:647
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Nasledujúca"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:652
|
|
msgid "M_atch case"
|
|
msgstr "Zhod_a veľkosti písmen"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:650
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "Nepodpísané"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
|
|
"authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto správa nie je podpísaná. Nie je záruka, že táto správa je autentická."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:651
|
|
msgid "Valid signature"
|
|
msgstr "Platný podpis"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
|
|
"message is authentic."
|
|
msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:652
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Neplatný podpis"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:953
|
|
msgid ""
|
|
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
|
|
"in transit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:954 ../mail/em-format-html.c:653
|
|
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
|
|
msgstr "Platný popis, ale nie je možné overiť odosielateľa"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
|
"cannot be verified."
|
|
msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:955 ../mail/em-format-html.c:654
|
|
msgid "Signature exists, but need public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
|
|
"public key."
|
|
msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:660
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Nezašifrované"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:962
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
|
|
"the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto správa nie je zašifrované. Jej obsah môže byť prečítaný počas prenosu "
|
|
"po internete."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:661
|
|
msgid "Encrypted, weak"
|
|
msgstr "Zašifrované, slabo"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:963
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
|
|
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
|
|
"message in a practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html.c:662
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Zašifrované"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
|
|
"the content of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto správa je zašifrovaná. Bude náročné pre nezasvätenca prečítať obsah "
|
|
"tejto správy."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:965 ../mail/em-format-html.c:663
|
|
msgid "Encrypted, strong"
|
|
msgstr "Zašifrované, dobre"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:965
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
|
|
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
|
|
"practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1066 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
|
|
msgid "_View Certificate"
|
|
msgstr "Zobraziť _certifikát"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This certificate is not viewable"
|
|
msgstr "Certifikát ešte nie je platný"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1415
|
|
msgid "Overdue:"
|
|
msgstr "Po termíne:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1418
|
|
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View Inline"
|
|
msgstr "Zobraziť v texte"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1497
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "_Skryť"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fit to Width"
|
|
msgstr "Šírka orezania"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1499
|
|
msgid "Show _Original Size"
|
|
msgstr "Zobraziť pôv_odnú veľkosť"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save attachment as"
|
|
msgstr "Uložiť prílohy"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder to save all attachments"
|
|
msgstr "Uložiť všetky prílohy"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Selected..."
|
|
msgstr "Uložiť vybrané"
|
|
|
|
#. Cant i put in the number of attachments here ?
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d at_tachment"
|
|
msgid_plural "%d at_tachments"
|
|
msgstr[0] "%d príloh"
|
|
msgstr[1] "%d príloha"
|
|
msgstr[2] "%d prílohy"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2297 ../mail/em-format-html-display.c:2386
|
|
msgid "S_ave"
|
|
msgstr "_Uložiť"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2308
|
|
msgid "S_ave All"
|
|
msgstr "_Uložiť všetko"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2382
|
|
msgid "No Attachment"
|
|
msgstr "Bez prílohy"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2529 ../mail/em-format-html-display.c:2568
|
|
msgid "View _Unformatted"
|
|
msgstr "Zobraziť nef_ormátované"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2531
|
|
msgid "Hide _Unformatted"
|
|
msgstr "Skryť nef_ormátované"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2588
|
|
msgid "O_pen With"
|
|
msgstr "O_tvoriť pomocou"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2664
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
|
|
"view it unformatted or with an external text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-print.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Stránka %d z %d"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:504 ../mail/em-format-html.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving `%s'"
|
|
msgstr "Získavanie `%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown external-body part."
|
|
msgstr "Nesprávna časť externého tela."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:933
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr "Nesprávna časť externého tela."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "Odkaz na FTP server (%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s) platný na serveri \"%s\""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
|
msgstr "Odkaz na vzdialené dáta (%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "Odkaz na neznáme externé dáta (typ \"%s\")"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting message"
|
|
msgstr "Presúvam správy"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting Message..."
|
|
msgstr "Presúvam správy"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-html.c:1627
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1649 ../mail/em-format-quote.c:210
|
|
#: ../mail/em-format.c:887 ../mail/em-mailer-prefs.c:78
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "Kópia"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1564 ../mail/em-format-html.c:1633
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:210
|
|
#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "Skrytá kópia"
|
|
|
|
#. pseudo-header
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1744 ../mail/em-format-quote.c:353
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1451
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "Poštový klient"
|
|
|
|
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (%a, %R %Z)"
|
|
msgstr "%a %d %Y"
|
|
|
|
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1776
|
|
msgid " (%R %Z)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
|
|
#. different from the one listed in From field.
|
|
#.
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:884
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:308
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Reply-To"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Face"
|
|
msgstr "Tvár"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "%s príloha"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1337 ../mail/em-format.c:1493
|
|
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
|
msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1345
|
|
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
|
|
msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported signature format"
|
|
msgstr "Nepodporovaná schéma"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1520 ../mail/em-format.c:1591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error verifying signature"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa overiť listový podpis"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1520 ../mail/em-format.c:1582 ../mail/em-format.c:1591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error verifying signature"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa overiť listový podpis"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not parse PGP message"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť správu."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
|
|
msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód."
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
|
|
msgid "Every time"
|
|
msgstr "Stále"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "Raz za deň"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
|
|
msgid "Once per week"
|
|
msgstr "Raz za týždeň"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
|
|
msgid "Once per month"
|
|
msgstr "Raz za mesiac"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Custom Junk Header"
|
|
msgstr "Vlastná _správa"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header Name:"
|
|
msgstr "_Meno priečinku:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header Value Contains:"
|
|
msgstr "Odosielateľ obsahuje"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:437
|
|
msgid "Contains Value"
|
|
msgstr "Obsahuje hodnotu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:459
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:462
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. May be a better text
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1079 ../mail/em-mailer-prefs.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. May be a better text
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Junk plugin available"
|
|
msgstr "Popis nie je k dispozícii."
|
|
|
|
#. green
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1059
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Urobiť"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1060
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Neskôr"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť nový priečinok `%s': %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1678
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa skopírovať deskriptor súboru: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1863
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1868
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2069
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2083
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru do '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2583 ../mail/em-migrate.c:2595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru do '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2952
|
|
msgid ""
|
|
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
|
|
"since Evolution 2.24.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:3034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:3053
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
|
|
"xmldb' does not exist or is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reply to sender"
|
|
msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:576
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
|
msgid "Reply to _List"
|
|
msgstr "Odpovedať _zoznamu"
|
|
|
|
#. make it first item
|
|
#: ../mail/em-popup.c:629 ../mail/em-popup.c:853
|
|
msgid "_Add to Address Book"
|
|
msgstr "_Pridať do adresára"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
|
|
msgstr "Tento server nepodporuje informácie schém LDAPv3"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Prihlásiť si"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:637
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Priečinok"
|
|
|
|
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:839
|
|
msgid "Please select a server."
|
|
msgstr "Prosím, vyberte server."
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:860
|
|
msgid "No server has been selected"
|
|
msgstr "Nebol vybraný žiadny server"
|
|
|
|
#. Check buttons
|
|
#: ../mail/em-utils.c:121
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Do not show this message again."
|
|
msgstr "Túto správu už nezobrazovať."
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Filters"
|
|
msgstr "F_iltre správ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Správa"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Message..."
|
|
msgstr "Uložiť správu ako..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#. Drop filename for messages from a mailbox
|
|
#: ../mail/em-utils.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Messages from %s"
|
|
msgstr "Správy od %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search _Folders"
|
|
msgstr "Prehľadať pr_iečinky"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Folder source"
|
|
msgstr "Prehľadať pr_iečinky"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
|
|
msgstr "Príjem a odoslanie pošty"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
|
|
msgstr "Príjem a odoslanie pošty"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
|
|
msgstr "Nie je možné získať správu z editora"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always request read receipt"
|
|
msgstr "Vždy poslať späť správu o prečítaní"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic emoticon recognition"
|
|
msgstr "Pridať do kontaktov"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Automatic link recognition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Check incoming mail being junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Citation highlight color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Citation highlight color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Composer Window default height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Composer Window default width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Composer load/attach directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
|
|
"address_count."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
|
|
"server. The interval must be at least 30 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
|
|
"in the format \"headername=value\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
|
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
|
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default charset in which to display messages"
|
|
msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default charset in which to display messages."
|
|
msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default forward style"
|
|
msgstr "Štýl _preposielania:"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default height of the Composer Window."
|
|
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default height of the message window."
|
|
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default height of the subscribe dialog."
|
|
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default reply style"
|
|
msgstr "Š_týl odpovede:"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default value for thread expand state"
|
|
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default width of the Composer Window."
|
|
msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default width of the message window."
|
|
msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default width of the subscribe dialog."
|
|
msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
|
|
"book only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
|
|
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
|
|
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
|
|
"autocompletion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
|
|
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
|
|
"checking speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
|
|
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Directory for saving mail component files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Junk folders on exit"
|
|
msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
|
msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable or disable magic space bar"
|
|
msgstr "Povoliť alebo zakázať zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable search folders"
|
|
msgstr "Prehľadať pr_iečinky"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Enable search folders on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
|
|
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
|
|
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
|
|
"that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
|
|
"and folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable to render message text part of limited size."
|
|
msgstr "Nie je možné získať správu z editora"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Enable/disable caret mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:81
|
|
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to let "
|
|
"them understand localized file names sent by Evolution, because they do not "
|
|
"follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Height of the message-list pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Height of the message-list pane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
|
|
"they really want to do it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
|
|
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
|
|
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
|
|
"the user resizes the window vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
|
|
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
|
|
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
|
|
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
|
|
"detail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
|
|
"the user resizes the window horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
|
|
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
|
|
"before going into offline mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
|
|
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
|
|
"the search results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Last time empty junk was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Last time empty trash was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
|
|
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
|
|
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of accepted licenses"
|
|
msgstr "Poštové účty"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of accounts"
|
|
msgstr "Poštové účty"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
|
|
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
|
|
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
|
|
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
|
|
msgstr "Poslať správu kontaktu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
|
|
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
|
|
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log filter actions"
|
|
msgstr "Spustiť akcie"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Logfile to log filter actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Logfile to log filter actions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Window default height"
|
|
msgstr "Štandardná priorita:"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Message Window default width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Prompt on empty subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
|
|
msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ be_z predmetu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Prompt when user expunges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
|
|
msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
|
|
"receive HTML mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"_Pýtať sa pri posielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
|
msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Prompt while marking multiple messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Run junk test on incoming mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save directory"
|
|
msgstr "_Presmerovať"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
|
|
msgid "Search for the sender photo in local address books"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send HTML mail by default"
|
|
msgstr "Poslať poštu HTML?"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send HTML mail by default."
|
|
msgstr "Poslať poštu HTML?"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sender email-address column in the message list"
|
|
msgstr "Zobraziť správu normálne"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server synchronization interval"
|
|
msgstr "Voľby _synchronizácie..."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Animations"
|
|
msgstr "Zobraziť _animované obrázky"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show animated images as animations."
|
|
msgstr "Zobraziť _animované obrázky"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
|
|
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
|
msgstr "Zobraziť správu normálne"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Show photo of the sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
|
|
"list."
|
|
msgstr "Zobraziť správu normálne"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
|
|
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell check inline"
|
|
msgstr "Kontrola _pravopisu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell checking color"
|
|
msgstr "Kontrola _pravopisu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell checking languages"
|
|
msgstr "Kontrola _pravopisu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe dialog default height"
|
|
msgstr "Štandardná priorita:"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
|
|
msgid "Subscribe dialog default width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr "Písmo _terminálu:"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text message part limit"
|
|
msgstr "_Poslať správu do zoznamu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
|
|
msgid "The default plugin for Junk hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
|
|
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
|
|
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The terminal font for mail display."
|
|
msgstr "Vyberte písmo premenlivej šírky pre tlač HTML"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The variable width font for mail display."
|
|
msgstr "Vyberte písmo premenlivej šírky pre tlač HTML"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
|
|
msgid ""
|
|
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
|
|
"\"2\" for debug messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
|
|
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
|
|
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
|
|
"to the other available plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
|
|
msgid ""
|
|
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
|
|
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
|
|
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
|
|
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
|
|
"mail view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
|
|
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
|
|
"mail sent by known contacts from junk filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
|
|
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
|
|
"beyond which a '...' is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
|
|
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
|
|
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thread the message list."
|
|
msgstr "Zoznam vlákien"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thread the message-list"
|
|
msgstr "Zoznam vlákien"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
|
|
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout for marking message as seen"
|
|
msgstr "Označí všetky viditeľné správy ako už prečítané"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
|
|
msgid "Timeout for marking message as seen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UID string of the default account."
|
|
msgstr "Použiť ako š_tandardný účet"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
|
|
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
|
|
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
|
|
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
|
|
msgid "Use custom fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
|
|
msgstr "Meno súboru zobrazené v správe."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
|
|
msgid "Use only local spam tests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
|
|
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
|
|
msgid "Use side-by-side or wide layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variable width font"
|
|
msgstr "_Premenlivá šírka:"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
|
|
msgid "View/Bcc menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
|
|
msgid "View/Bcc menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
|
|
msgid "View/Cc menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
|
|
msgid "View/Cc menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
|
|
msgid "View/From menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
|
|
msgid "View/From menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
|
|
msgid "View/PostTo menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
|
|
msgid "View/PostTo menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
|
|
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
|
|
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
|
|
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
|
|
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
|
|
"not contain In-Reply-To or References headers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
|
|
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of the message-list pane"
|
|
msgstr "Zoznam vlákien"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of the message-list pane."
|
|
msgstr "Zoznam vlákien"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing Elm data"
|
|
msgstr "Importujem súbory"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
|
|
msgid "Evolution Elm importer"
|
|
msgstr "Import Elm pre Evolution"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import mail from Elm."
|
|
msgstr "Importujem súbory"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "Odstrániť tento priečinok"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder to import into"
|
|
msgstr "Vyberte nástroj pre import"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
|
|
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
|
|
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing mailbox"
|
|
msgstr "Importujem súbory"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:231 ../shell/e-shell-importer.c:512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Importing `%s'"
|
|
msgstr "Importujem"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Prehľadávam %s"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing Pine data"
|
|
msgstr "Importujem súbory"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
|
|
msgid "Evolution Pine importer"
|
|
msgstr "Import z Pine pre Evolution"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import mail from Pine."
|
|
msgstr "Importovať jeden súbor"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "Pošta pre %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:239 ../mail/mail-autofilter.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "Pošta od %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "Predmet je %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "%s konferencia"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:368
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "Pridať pravidlo filtra"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d selected, "
|
|
msgid_plural "%d selected, "
|
|
msgstr[0] "%d vybraných"
|
|
msgstr[1] "%d vybraných"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgid_plural "%d deleted"
|
|
msgstr[0] "%d vybraných"
|
|
msgstr[1] "%d vybraných"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d junk"
|
|
msgid_plural "%d junk"
|
|
msgstr[0] "%d neposlaných"
|
|
msgstr[1] "%d neposlaných"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d draft"
|
|
msgid_plural "%d drafts"
|
|
msgstr[0] "%d konceptov"
|
|
msgstr[1] "%d koncept"
|
|
msgstr[2] "%d koncepty"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d sent"
|
|
msgid_plural "%d sent"
|
|
msgstr[0] "%d poslaných"
|
|
msgstr[1] "%d poslaných"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d unsent"
|
|
msgid_plural "%d unsent"
|
|
msgstr[0] "%d neposlaných"
|
|
msgstr[1] "%d neposlaných"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unread, "
|
|
msgid_plural "%d unread, "
|
|
msgstr[0] "%d neprečítaných, "
|
|
msgstr[1] "%d neprečítaná, "
|
|
msgstr[2] "%d neprečítané, "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:575
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d total"
|
|
msgid_plural "%d total"
|
|
msgstr[0] "celkovo %d"
|
|
msgstr[1] "celkovo %d"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:927
|
|
msgid "New Mail Message"
|
|
msgstr "Nová správa"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr "Nová správa"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:929
|
|
msgid "Compose a new mail message"
|
|
msgstr "Napísať novú správu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Mail Folder"
|
|
msgstr "Nový vPriečinok"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mail _Folder"
|
|
msgstr "Nový vPriečinok"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new mail folder"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:1084
|
|
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Ch_eck for Supported Types "
|
|
msgstr "Kontrolovať _podporované typy"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
|
|
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
|
|
msgstr "(Táto verzia Evolution nepodporuje SSL)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sig_natures</b>"
|
|
msgstr "<b>Stav:</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Languages</b>"
|
|
msgstr "<b>Stav:</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
|
|
msgstr "Zobrazené správy:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
|
|
msgstr "Zobrazené správy:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
|
|
msgstr "Zobrazené správy:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
|
|
msgstr "Zobrazené správy:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
|
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
|
|
msgstr "Zobrazené správy:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
|
|
msgstr "Odoslané a koncepty"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
|
|
msgstr "Zobrazené správy:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "Správa účtu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
|
msgstr "Pridať nový podpis..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add _Script"
|
|
msgstr "Pridať _skript"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
|
|
msgstr "_Vždy šifrovať kópiu sebe pri posielaní šifrovanej správy"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
|
msgstr "Vždy poslať _kópiu (Cc):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
|
msgstr "Vždy poslať _slepú kópiu (Bcc):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
|
|
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
|
msgstr "Vždy _dôverovať kľúčom v mojom keyringu pri šifrovaní"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
|
|
msgstr "_Vždy šifrovať kópiu sebe pri posielaní šifrovanej správy"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always request rea_d receipt"
|
|
msgstr "Vždy poslať späť správu o prečítaní"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically insert _emoticon images"
|
|
msgstr "_Automaticky vložiť smajlíky"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Pobaltská (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Pobaltská (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
|
|
msgid "C_haracter set:"
|
|
msgstr "_Znaková sada:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch_eck for Supported Types "
|
|
msgstr "Kontrolovať _podporované typy"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check cu_stom headers for junk"
|
|
msgstr "Kontrolujem novú poštu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check incoming _messages for junk"
|
|
msgstr "Kontrolujem novú poštu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
|
|
msgid "Check spelling while I _type"
|
|
msgstr "Kontrolovať pravopis _priebežne"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
|
|
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cle_ar"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clea_r"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
|
|
msgid "Color for _misspelled words:"
|
|
msgstr "Farba pre ne_správne slová:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
|
msgstr "_Potvrdenie pri čistení priečinku"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email \n"
|
|
"using Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blahoželáme, nastavenie vašej pošty je hotové.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Teraz môžete začať používať Evolution\n"
|
|
"pre posielanie a prijímanie pošty. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknutím na \"Použiť\" uložíte vaše nastavenie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "Š_tandardné"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default character e_ncoding:"
|
|
msgstr "Štandardná _znaková sada:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
|
|
msgid "Delete junk messages on e_xit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
|
|
msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
|
|
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
|
|
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not quote"
|
|
msgstr "Obnoviť _zmazané"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drafts _Folder:"
|
|
msgstr "Priečinok _konceptov:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
|
|
msgid "Email Accounts"
|
|
msgstr "E-mailové účty"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email _Address:"
|
|
msgstr "_E-mailová adresa:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
|
msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Magic S_pacebar"
|
|
msgstr "Povoliť alebo zakázať zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Sea_rch Folders"
|
|
msgstr "Prehľadať pr_iečinky"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encry_ption certificate:"
|
|
msgstr "ID _certifikátu:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
|
|
msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fi_xed-width:"
|
|
msgstr "Pe_vná šírka:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix_ed width Font:"
|
|
msgstr "Pe_vná šírka:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti písma"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
|
|
msgid "Format messages in _HTML"
|
|
msgstr "Písať správy v _HTML"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
msgstr "_Celé meno:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML Messages"
|
|
msgstr "_Správy"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_TTP Proxy:"
|
|
msgstr "_PO Box:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Hlavička"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
|
|
msgid "Highlight _quotations with"
|
|
msgstr "_Zvýrazniť citácie pomocou"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "v texte"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
|
|
msgid "Inline (Outlook style)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Languages Table"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie pošty"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Headers Table"
|
|
msgstr "Poštové filtre"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
|
|
msgid "Mailbox location"
|
|
msgstr "Umiestnenie poštovej schránky"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
|
|
msgid "Message Composer"
|
|
msgstr "Písanie správ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
|
|
msgid "No _Proxy for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
|
|
"first time"
|
|
msgstr "Poznámka: Kým sa prvýkrát nepripojíte, nebudete musieť heslo zadávať."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
|
|
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
|
|
msgid "Or_ganization:"
|
|
msgstr "Or_ganizácia:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
|
|
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
|
msgstr "ID PGP/GPG _kľúča:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
|
|
"This name will be used for display purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
|
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím, zadajte informácie o vašom serveri pre odosielanú poštu. Ak neviete, "
|
|
"ktorý typ serveru použiť, kontaktujte vášho administrátora alebo "
|
|
"poskytovateľa pripojenia na Internet."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
|
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
|
"information in email you send."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím, zadajte vaše meno a e-mailovú adresu. \"Nepovinné\" informácie\n"
|
|
"nemusíte zadať, iba ak chcete, aby boli posielané vo vašich správach."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
|
|
msgid "Please select among the following options"
|
|
msgstr "Prosím, vyberte si z týchto možností"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
|
|
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
|
msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
|
|
msgid "Quoted"
|
|
msgstr "Citovať"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_member password"
|
|
msgstr "Uložiť toto heslo"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
|
|
msgid "Re_ply-To:"
|
|
msgstr "Komu o_dpovedať:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember _password"
|
|
msgstr "Uložiť toto heslo"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
|
|
msgid "S_OCKS Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
|
|
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_elect..."
|
|
msgstr "Odstrániť..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_end message receipts:"
|
|
msgstr "Posielam správu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_tandard Font:"
|
|
msgstr "Š_tandardné písmo:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Drafts Folder"
|
|
msgstr "Vybrať priečinok"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
|
|
msgid "Select HTML fixed width font"
|
|
msgstr "Vyberte písmo pevnej širky pre HTML"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
|
|
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
|
|
msgstr "Vyberte písmo pevnej širky pre tlač HTML"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
|
|
msgid "Select HTML variable width font"
|
|
msgstr "Vyberte písmo premenlivej širky pre HTML"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
|
|
msgid "Select HTML variable width font for printing"
|
|
msgstr "Vyberte písmo premenlivej šírky pre tlač HTML"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Sent Folder"
|
|
msgstr "Vybrať priečinok"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
|
|
msgid "Sending Mail"
|
|
msgstr "Posielanie pošty"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
|
msgstr "Priečinok pre _odoslané správy:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
|
|
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
|
msgstr "Server vyžaduje _prihlásenie"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
|
|
msgid "Server _Type: "
|
|
msgstr "_Typ serveru:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sig_ning certificate:"
|
|
msgstr "Samopodpísaný certifikát v reťazci"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signat_ure:"
|
|
msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "_Podpisy"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signatures Table"
|
|
msgstr "_Podpisy"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "Kontrola _pravopisu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
|
|
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ype: "
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
|
"dictionary installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto časť umožňuje nastviť chovanie a jazyk pre kontrolu pravopisu. Zoznam "
|
|
"jazykov obsahuje iba tie, pre ktoré máte nainštalované slovníky."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used\n"
|
|
"for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Výstup tohto skriptu sa použije ako vaša signatúra.\n"
|
|
"Zadané meno sa použije iba pre zobrazenie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
|
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte meno, ako chcete tento účet označovať.\n"
|
|
"Napríklad \"Pracovný\" alebo \"Osobný\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Us_ername:"
|
|
msgstr "Po_užívateľ:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Authe_ntication"
|
|
msgstr "Overenie totožnosti"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:159 ../plugins/caldav/caldav-source.c:387
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:288
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:323
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "Po_užívateľ:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
|
|
msgid "V_ariable-width:"
|
|
msgstr "_Premenlivá šírka:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to begin. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Víta vás Sprievodca nastavením pošty Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknutím \"Nasledujúci\" začnete."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
|
|
msgid "_Add Signature"
|
|
msgstr "_Pridať podpis"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Always load images from the Internet"
|
|
msgstr "_Vždy načítavať obrázky zo siete"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
|
|
msgstr "Pridať do kontaktov"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
|
|
msgid "_Default junk plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
|
|
msgid "_Direct connection to the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodpisovať požiadavky na _stretnutie (pre kompatibilitu s klientom Outlook)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
|
|
msgid "_Forward style:"
|
|
msgstr "Štýl _preposielania:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
|
|
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Load images in messages from contacts"
|
|
msgstr "Poslať správu kontaktu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lookup in local address book only"
|
|
msgstr "pre všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
|
|
msgid "_Make this my default account"
|
|
msgstr "Použiť ako š_tandardný účet"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Manual proxy configuration:"
|
|
msgstr "Nastavenie pošty"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
|
|
msgid "_Mark messages as read after"
|
|
msgstr "_Označiť správy ako prečítané po"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Never load images from the Internet"
|
|
msgstr "_Nikdy nenačítať obrázky zo siete"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Cesta:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Pýtať sa pri posielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
|
|
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
|
msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ be_z predmetu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
|
|
msgid "_Reply style:"
|
|
msgstr "Š_týl odpovede:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
|
|
msgid "_Script:"
|
|
msgstr "_Skript:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:185
|
|
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "Odstrániť..."
|
|
|
|
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show image animations"
|
|
msgstr "Zobraziť _animované obrázky"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
|
|
msgstr "Zobraziť zdrojový poštový formát v správe"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
|
|
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use Secure Connection:"
|
|
msgstr "Použiť _bezpečné pripojenie (SSL):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use system defaults"
|
|
msgstr "Štandard"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:194
|
|
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
|
msgstr "_Použiť rovnaké písma ako ostatné aplikácie"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "addresses"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:196
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "farba"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:197
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "popis"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
|
|
msgstr "Zdroje vpriečinkov"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All active remote folders"
|
|
msgstr "pre všetky aktívne vzdialené priečinky"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All local and active remote folders"
|
|
msgstr "pre všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All local folders"
|
|
msgstr "pre všetky lokálne priečinky"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case _sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mpleted"
|
|
msgstr "Dokončený"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ind:"
|
|
msgstr "Hľadať:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
|
|
msgid "Find in Message"
|
|
msgstr "Nájsť v správe"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:277
|
|
msgid "Flag to Follow Up"
|
|
msgstr "Značka pre Follow Up"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
|
|
msgid "Folder Subscriptions"
|
|
msgstr "Prihlásené priečinky"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
|
|
msgid "License Agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
|
|
msgid "None Selected"
|
|
msgstr "Žiadne vybrané"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
|
|
msgid "S_erver:"
|
|
msgstr "S_erver:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "Informácia o účte"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specific folders"
|
|
msgstr "iba špecifické priečinky"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
|
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Správy, ktoré ste označili ako nasledujúce, sú uvedené dole.\n"
|
|
"Prosím, vyberte akciu follow up z menu \"Značka\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accept License"
|
|
msgstr "Akceptované"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Due By:"
|
|
msgstr "_Termín:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
|
|
msgid "_Flag:"
|
|
msgstr "_Značka:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
|
|
msgstr "Poštové účty"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-folder-cache.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pinging %s"
|
|
msgstr "Prehľadávam %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering Selected Messages"
|
|
msgstr "Skryť zvol_ené správy"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:265
|
|
msgid "Fetching Mail"
|
|
msgstr "Prijímam poštu"
|
|
|
|
#. sending mail, filtering failed
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa použiť filtre pre odosielanú poštu : %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to append to %s: %s\n"
|
|
"Appending to local `Sent' folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa pridať do %s: %s\n"
|
|
"Namiesto toho sa pridá do priečinka `Odoslané'."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pridať do lokálneho priečinku \"Odoslené\": %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "_Odoslať správu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message %d of %d"
|
|
msgstr "Posielam správu %d z %d"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa dekódovať správu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Zrušené."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:702
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "Dokončené."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:872
|
|
msgid "Saving message to folder"
|
|
msgstr "Ukladám správu do priečinku"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages to %s"
|
|
msgstr "Presúvam správy do %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages to %s"
|
|
msgstr "Kopírujem správy do %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1167
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "Správy predané ďalej"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening folder %s"
|
|
msgstr "Otváram priečinok %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
|
|
msgstr "Informácie o denníku"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening store %s"
|
|
msgstr "Otváram sklad %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing folder %s"
|
|
msgstr "Odstraňujem priečinok %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing folder '%s'"
|
|
msgstr "Ukladám priečinok '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storing account '%s'"
|
|
msgstr "Ukladám priečinok '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1649
|
|
msgid "Refreshing folder"
|
|
msgstr "Aktualizujem priečinok"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1689 ../mail/mail-ops.c:1739
|
|
msgid "Expunging folder"
|
|
msgstr "Čistím priečinok"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
|
msgstr "Vyprázdňujem kôš v '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1737
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
msgstr "Lokálne priečinky"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %s"
|
|
msgstr "Získavam správu %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1925
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retrieving %d message"
|
|
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
|
msgstr[0] "Získavam %d správ"
|
|
msgstr[1] "Získavam %d správ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2010
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving %d message"
|
|
msgid_plural "Saving %d messages"
|
|
msgstr[0] "Ukladám %d správ"
|
|
msgstr[1] "Ukladám %d správ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri ukladaní správ do `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2160
|
|
msgid "Saving attachment"
|
|
msgstr "Ukladám prílohu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2178 ../mail/mail-ops.c:2186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create output file: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnecting from %s"
|
|
msgstr "Odpojujem sa od %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnecting to %s"
|
|
msgstr "Znovu sa pripojujem na %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Preparing account '%s' for offline"
|
|
msgstr "Ukladám priečinok '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2529
|
|
msgid "Checking Service"
|
|
msgstr "Kontrolujem službu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "Ruším..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:383
|
|
msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgstr "Príjem a odoslanie pošty"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
|
|
msgid "Cancel _All"
|
|
msgstr "Zrušiť _všetko"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:503
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Obnovujem..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Čakám..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:806
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking for new mail"
|
|
msgstr "Kontrolujem novú poštu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter Passphrase for %s"
|
|
msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Passphrase"
|
|
msgstr "Zadajte heslo"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:214
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Password for %s"
|
|
msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:216
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Zadajte heslo"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:258
|
|
msgid "User canceled operation."
|
|
msgstr "Používateľ zrušil operáciu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save and Close"
|
|
msgstr "Uložiť a zavrieť"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Signature"
|
|
msgstr "Upraviť podpis"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Signature Name:"
|
|
msgstr "_Podpisy"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "Predaná správa - %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:258
|
|
msgid "Forwarded message"
|
|
msgstr "Predaná správa"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid folder: `%s'"
|
|
msgstr "Otváram priečinok %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Setting up Search Folder: %s"
|
|
msgstr "Nastavujem vpriečinok: '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
|
|
msgstr "Aktualizujem vpriečinky pre uri: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
|
|
msgstr "Aktualizujem vpriečinky pre uri: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1086
|
|
msgid "Edit Search Folder"
|
|
msgstr "Upraviť vyhľadávací priečinok"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1175
|
|
msgid "New Search Folder"
|
|
msgstr "Nový vyhľadávací priečinok"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Prosím, zadajte iné meno."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Prosím, zadajte iné meno."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
|
|
"quit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
|
|
"notification to {0}?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
|
|
"name."
|
|
msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Prosím, zadajte iné meno."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
|
|
"an idea of what your mail is about."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete upraviť všetkých %d správ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
|
|
"folders?"
|
|
msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
|
|
"folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
|
|
msgid "Because \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
|
|
msgid "Because \"{2}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
|
|
msgid "Blank Signature"
|
|
msgstr "Prázdny podpis"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
|
|
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nie je možné pridať vyhľadávací priečinok \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
|
|
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok \"{0}\" do \"{1}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
|
|
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný priečinok: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné vytvoriť priečinok\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Chyba: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné odstrániť priečinok:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
|
|
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nie je možné odstrániť systémový priečinok \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
|
|
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
|
|
msgstr "Nie je možné upraviť vyhľadávací priečinok \"{0}\" pretože neexistuje."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
|
|
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok \"{0}\" do \"{1}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open source \"{1}\""
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť zdieľaný priečinok: %s."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť zdieľaný priečinok: %s."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť správu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
|
|
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Priečinok neexistuje"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save changes to account."
|
|
msgstr "a jedna iná karta."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné uložiť do %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
|
|
msgstr "_Pridať podpis"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
|
|
msgid "Check Junk Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
|
|
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save signature file."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Odstránené"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete account?"
|
|
msgstr "Odstrániť vybrané kontakty"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
|
|
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Odstrániť správy z vyhľadávacieho priečinka \"{0}\"?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
|
|
msgid "Delete messages in Search Folder?"
|
|
msgstr "Odstrániť správy z vyhľadávacieho priečinka?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
|
|
msgid "Discard changes?"
|
|
msgstr "Zahodiť zmeny?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
|
|
msgid "Do not d_elete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
|
|
msgid "Do not delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not disable"
|
|
msgstr "Zakázať"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
|
|
"usage?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
|
|
msgstr "Označí všetky viditeľné správy ako už prečítané"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr "Chcete uložiť zmeny?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
|
|
msgid "Enter password."
|
|
msgstr "Zadajte heslo."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading filter definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri načítavaní informácie o filtroch:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while performing operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri vykonávaní operácie:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba počas '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
|
msgstr "Súbor existuje, prepísať ho?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje alebo nie je normálny súbor."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
|
|
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
|
|
"will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
|
|
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"If you proceed, the account information and\n"
|
|
"all proxy information will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
|
|
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid authentication"
|
|
msgstr "Overenie"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
|
|
msgid "Mail filters automatically updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
|
|
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark all messages as read"
|
|
msgstr "Označí všetky viditeľné správy ako už prečítané"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing folder."
|
|
msgstr "Odstraňujem priečinok %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No sources selected."
|
|
msgstr "Nebol vybraný žiadny server"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
|
|
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
|
|
msgid "Please check your account settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
|
|
msgid "Please enable the account or send using another account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
|
|
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
|
|
"HTML email:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posielate správu formátovanú ako HTML, ale nasledujúci adresáti nechcú\n"
|
|
"dostávať takto formátovanú poštu:\n"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
|
|
msgstr "Zadajte meno pre tento podpis."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait."
|
|
msgstr "Prosím, čakajte"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
|
|
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
|
|
msgid "Querying server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
|
|
msgstr "Požadované šifrovanie pre požadovaný spôsob overenia"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read receipt requested."
|
|
msgstr "Š_týl odpovede:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
|
|
msgstr "Naozaj odstrániť priečinok \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report Junk Failed"
|
|
msgstr "Importovať súbor"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
|
|
msgid "Report Not Junk Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
|
|
msgid "Search Folders automatically updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Receipt"
|
|
msgstr "Správa o prečítaní"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature Already Exists"
|
|
msgstr "Certifikát už existuje"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
|
|
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
|
|
"be renamed, moved, or deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
|
|
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following Search Folder(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tieto vpriečinky:\n"
|
|
"%spoužívali odstránený priečinok:\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"A boli aktualizované."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following filter rule(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tieto vpriečinky:\n"
|
|
"%spoužívali odstránený priečinok:\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"A boli aktualizované."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
|
|
msgid "The script file must exist and be executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"This folder may have been added implicitly,\n"
|
|
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
|
|
"not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This server does not support this type of authentication and may not support "
|
|
"authentication at all."
|
|
msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný SMTP serverom %s."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento podpis bol zmenený, ale neuložený.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete uložiť zmeny?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
|
|
"subfolders."
|
|
msgstr "_Označiť správy ako prečítané po"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru LDAP"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
|
|
"folder instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nei je možné otvoriť priečinok na koncepty pre tento účet.\n"
|
|
"Chcete použiť štandardný priečinok na koncepty?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read license file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa hľadať v súbore: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _Default"
|
|
msgstr "Štandard"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use default drafts folder?"
|
|
msgstr "Otváram štandardný priečinok úloh"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
|
|
"message from one of your local or remote folders.\n"
|
|
"Do you really want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
|
|
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
|
msgstr "Nevyplnili ste všetky povinné informácie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
|
|
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
|
msgstr "Máte neodoslané správy. Chcete skončiť aj tak?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
|
|
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
|
msgstr "Nemôžete vytvoriť dva účty s rovnakým menom."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
|
|
msgid "You must name this Search Folder."
|
|
msgstr "Musíte tento vyhľadávací priečinok pomenovať."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
|
|
msgid "You must specify a folder."
|
|
msgstr "Musíte zadať meno priečinku."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
|
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
|
|
"folders, all remote folders, or both."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
|
|
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
|
|
msgid "_Append"
|
|
msgstr "_Pripojiť"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "_Zahodiť zmeny"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
|
|
msgid "_Do not Synchronize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "_Vyčistiť"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
|
|
msgid "_Open Messages"
|
|
msgstr "_Otvoriť správy"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1051
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "Nevidené"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1052
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "Videné"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1053
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Odpovedané"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr "Poslať ďalej"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1055
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr "Viacero neprečítaných správ"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1056
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr "Viacero správ"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1060
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Najnižšia"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1061
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Nižšia"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1065
|
|
msgid "Higher"
|
|
msgstr "Vyššia"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1066
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Najvyššia"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1655 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../mail/message-list.c:1662 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:70
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "Dnes %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1671 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "Včera %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1683 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1691 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1693 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%b %d %Y"
|
|
|
|
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
|
|
#: ../mail/message-list.c:3984 ../mail/message-list.c:4449
|
|
msgid "Generating message list"
|
|
msgstr "Generujem zoznam správ"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:4288
|
|
msgid ""
|
|
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
|
|
">Clear menu item or change it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:4290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no messages in this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"V tomto pohľade nie je čo ukázať."
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr "Termín do "
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr "Stav značiek"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Vyznačené"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
|
|
msgid "Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Značka Follow up"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Prijaté"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sent Messages"
|
|
msgstr "_Otvoriť správy"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject - Trimmed"
|
|
msgstr "Vlákna podľa predmetu"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:56
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Volať"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
|
|
msgid "Do Not Forward"
|
|
msgstr "Nepreposielať"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:58
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
msgstr "Follow Up"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:59
|
|
msgid "For Your Information"
|
|
msgstr "Pre vašu informáciu"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:60 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Poslať ďalej"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:61
|
|
msgid "No Response Necessary"
|
|
msgstr "Odpoveď nie je nutná"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Odpovedať"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:65 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Odpovedať všetkým"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:66
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Revízia"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "Telo obsahuje"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
|
|
msgid "Message contains"
|
|
msgstr "Správa obsahuje"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
|
|
msgid "Recipients contain"
|
|
msgstr "Adresát obsahuje"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
|
|
msgid "Sender contains"
|
|
msgstr "Odosielateľ obsahuje"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "Predmet obsahuje"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject or Recipients contains"
|
|
msgstr "Predmet obsahuje"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject or Sender contains"
|
|
msgstr "Predmet obsahuje"
|
|
|
|
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Address Books"
|
|
msgstr "Adresár"
|
|
|
|
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Provides core functionality for local address books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
|
"body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
|
"body."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:390
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachment Reminder"
|
|
msgstr "Príloha"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
|
|
"attachment is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
|
|
"contain an attachment, but cannot find one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message has no attachments"
|
|
msgstr "Uložiť všetky prílohy"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Message"
|
|
msgstr "_Upraviť správu"
|
|
|
|
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
|
|
"play them directly from Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Audio inline plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:127
|
|
msgid "Select name of the Evolution backup file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:156
|
|
msgid "_Restart Evolution after backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:179
|
|
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:203
|
|
msgid "_Restart Evolution after restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:276
|
|
msgid "Restore from backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
|
|
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
|
|
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
|
|
msgstr "Import LDIF do Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:291
|
|
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a file to restore"
|
|
msgstr "Vyberte súbor"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup Evolution directory"
|
|
msgstr "Chyba Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Evolution directory"
|
|
msgstr "Import LDIF do Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Evolution Backup"
|
|
msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restart Evolution"
|
|
msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:74
|
|
msgid "With Graphical User Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:125
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutting down Evolution"
|
|
msgstr "Vypínam %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
|
|
msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:136
|
|
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup complete"
|
|
msgstr "Aktualizácia dokončená\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:152
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restarting Evolution"
|
|
msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup current Evolution data"
|
|
msgstr "Chyba Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
|
|
msgid "Extracting files from backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Evolution settings"
|
|
msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:278
|
|
msgid "Removing temporary backup files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
|
|
msgid "Ensuring local sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Backing up to the folder %s"
|
|
msgstr "Nastavujem vpriečinok: '%s'"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Restoring from the folder %s"
|
|
msgstr "Odstraňujem priečinok %s"
|
|
|
|
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Backup"
|
|
msgstr "Pošta Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Restore"
|
|
msgstr "Test Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backing up Evolution Data"
|
|
msgstr "Chyba Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515
|
|
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoring Evolution Data"
|
|
msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:518
|
|
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:536
|
|
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
|
|
msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution"
|
|
|
|
#. the path to the shared library
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup and restore plugin"
|
|
msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť toto stretnutie?"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
|
|
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
|
|
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
|
|
"toggle button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insufficient Permissions"
|
|
msgstr "Delegované"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Evolution backup file"
|
|
msgstr "Pošta Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a valid backup file to restore."
|
|
msgstr "Prosím, vyberte server."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected folder is not writable."
|
|
msgstr "Kopírovať vybraný priečinok do iného priečinka"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
|
|
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
|
|
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
|
|
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
|
|
"restore, please enable the toggle button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
|
|
msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_estore Settings..."
|
|
msgstr "Obnoviť nastavenia..."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Backup Settings..."
|
|
msgstr "Nastavenia zálohovania..."
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Automatic Contacts"
|
|
msgstr "Automatické kontakty"
|
|
|
|
#. Enable BBDB checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639
|
|
msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
|
|
msgstr "Automatické kontakty"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instant Messaging Contacts"
|
|
msgstr "<b>Priama komunikácia</b>"
|
|
|
|
#. Enable Gaim Checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
|
|
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681
|
|
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Synchronize now button.
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
|
|
msgid "Synchronize with _buddy list now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
|
|
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
|
|
"lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "BBDB"
|
|
msgstr "BBDB"
|
|
|
|
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert message text to _Unicode"
|
|
msgstr "Uložiť správu do textového súboru"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert mail messages to Unicode"
|
|
msgstr "Poslať správu do verejného priečinku"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
|
|
"different character sets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bogofilter Options"
|
|
msgstr "Spustiť akcie"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bogofilter junk plugin"
|
|
msgstr "Spustiť akcie"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. we found the group, change the name based on the actual language
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:80 ../plugins/caldav/caldav-source.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CalDAV"
|
|
msgstr "Volať"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:348
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:372
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:627
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:311
|
|
msgid "Use _SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add refresh option
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:415
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:509
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:651
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_fresh:"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CalDAV Calendar sources"
|
|
msgstr "Načítavam kalendár"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CalDAV sources"
|
|
msgstr "Zdroje"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Calendars"
|
|
msgstr "Načítavam kalendár"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Provides core functionality for local calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Secure connection"
|
|
msgstr "Použiť _bezpečné pripojenie (SSL):"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Userna_me:"
|
|
msgstr "Po_užívateľ:"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "HTTP Calendars"
|
|
msgstr "HTTP kalendáre"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
|
|
msgid "Weather: Fog"
|
|
msgstr "Počasie: hmla"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
|
|
msgid "Weather: Cloudy"
|
|
msgstr "Počasie: oblačno"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weather: Cloudy Night"
|
|
msgstr "Počasie: oblačno"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weather: Overcast"
|
|
msgstr "Počasie: dážď"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weather: Showers"
|
|
msgstr "Počasie: sneh"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
|
|
msgid "Weather: Snow"
|
|
msgstr "Počasie: sneh"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
|
|
msgid "Weather: Sunny"
|
|
msgstr "Počasie: slnečné"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weather: Clear Night"
|
|
msgstr "Načítavam kalendár"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
|
|
msgid "Weather: Thunderstorms"
|
|
msgstr "Počasie: búrky"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a location"
|
|
msgstr "Vyberte akciu"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Units:"
|
|
msgstr "Unst"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:622
|
|
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:623
|
|
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weather Calendars"
|
|
msgstr "Načítavam kalendár"
|
|
|
|
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
|
|
"things to the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy tool"
|
|
msgstr "Kopírovať do priečinku"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Mail Client "
|
|
msgstr "Š_týl odpovede:"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
|
|
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
|
|
#: ../shell/main.c:592
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as _default address book"
|
|
msgstr "Otváram štandardný priečinok úloh"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as _default calendar"
|
|
msgstr "Otváram štandardný priečinok úloh"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as _default task list"
|
|
msgstr "Otváram štandardný priečinok úloh"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as _default memo list"
|
|
msgstr "Otváram štandardný priečinok úloh"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Sources"
|
|
msgstr "Š_tandardné"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
|
|
"default one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Custom Header"
|
|
msgstr "Vlastná _správa"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Keňa"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:892
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:396
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
|
|
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email Custom Header"
|
|
msgstr "Vlastná _správa"
|
|
|
|
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Adds custom header to outgoing messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Header"
|
|
msgstr "Vlastná _správa"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of Custom Headers"
|
|
msgstr "Vlastná _správa"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
|
|
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
|
|
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Other User's Folder"
|
|
msgstr "Priečinok pre _odoslané správy:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "_Názov účtu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Folder Name:"
|
|
msgstr "_Meno priečinku:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_User:"
|
|
msgstr "Po_užívateľ:"
|
|
|
|
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
|
|
msgid "Secure Password"
|
|
msgstr "Bezpečné heslo"
|
|
|
|
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plaintext Password"
|
|
msgstr "Zadajte heslo"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
|
|
"password authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272
|
|
msgid "Out Of Office"
|
|
msgstr "Mimo kancelárie"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The message specified below will be automatically sent to \n"
|
|
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Dole zadaná správa sa automaticky pošle každej osobe,\n"
|
|
"ktorá vám pošle správu, v prípade, že ste mimo kanceláriu.</small>"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:296
|
|
msgid "I am out of the office"
|
|
msgstr "Som mimo kanceláriu"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:292
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
|
|
msgid "I am in the office"
|
|
msgstr "Som v kancelárii"
|
|
|
|
#. Change Password
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the password for Exchange account"
|
|
msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Zmeniť heslo"
|
|
|
|
#. Delegation Assistant
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:350
|
|
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delegation Assistant"
|
|
msgstr "Evolution Asistent pre nastavenie"
|
|
|
|
#. Miscelleneous settings
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscelleneous"
|
|
msgstr "<b>Rôzne</b>"
|
|
|
|
#. Folder Size
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View the size of all Exchange folders"
|
|
msgstr "pre všetky lokálne priečinky"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folders Size"
|
|
msgstr "vPriečinky"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:383
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Exchange Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_OWA URL:"
|
|
msgstr "_OWA Url:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_uthenticate"
|
|
msgstr "Overenie zlyhalo"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_pecify the mailbox name"
|
|
msgstr "Zadajte _meno súboru:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mailbox:"
|
|
msgstr "_Pošta:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Authentication Type"
|
|
msgstr "Overenie totožnosti"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch_eck for Supported Types"
|
|
msgstr "Kontrolovať _podporované typy"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%ld KB"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1136
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "0 KB"
|
|
msgstr "%ld KB"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
|
|
"Please switch to online mode for such operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. User entered a wrong existing
|
|
#. * password. Prompt him again.
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"The current password does not match the existing password for your account. "
|
|
"Please enter the correct password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
|
|
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
|
|
msgid "Confirm Password:"
|
|
msgstr "Potvrdiť heslo:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
|
|
msgid "Current Password:"
|
|
msgstr "Aktuálne heslo:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr "Nové heslo:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
|
|
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password will expire in the next %d days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastný pohľad"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:184
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
|
|
msgid "Editor (read, create, edit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:188
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
|
|
msgid "Author (read, create)"
|
|
msgstr "Autor (čítať, vytvoriť)"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:192
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
|
|
msgid "Reviewer (read-only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delegate Permissions"
|
|
msgstr "Delegované"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Permissions for %s"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý"
|
|
|
|
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
|
|
#. summarizing the permissions assigned to him.
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
|
|
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: Another chunk of the same message.
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348
|
|
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
|
|
#. to the private items.
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are also permitted to see my private items."
|
|
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
|
|
|
|
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
|
|
#. to the private items.
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:373
|
|
msgid "However you are not permitted to see my private items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delegate To"
|
|
msgstr "Delegovať na:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove the delegate %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not access Active Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712
|
|
msgid "Could not find self in Active Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not remove delegate %s"
|
|
msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not update list of delegates."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not add delegate %s"
|
|
msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reading delegates list."
|
|
msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alendár:"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
|
|
msgid "Co_ntacts:"
|
|
msgstr "Ko_ntakty:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delegates"
|
|
msgstr "Delegované"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permissions for"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
|
|
"and access your folders with the permissions you give them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delegate can see private items"
|
|
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
|
|
msgid "_Inbox:"
|
|
msgstr "_Doručená pošta"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Summarize permissions"
|
|
msgstr "Delegované"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
|
|
msgid "_Tasks:"
|
|
msgstr "Ú_lohy:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permissions..."
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Name"
|
|
msgstr "_Meno priečinku:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Size"
|
|
msgstr "vPriečinky"
|
|
|
|
#. FIXME Limit to one user
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Po_užívateľ:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
|
|
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange Folder Tree"
|
|
msgstr "Poštové filtre"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsubscribe Folder..."
|
|
msgstr "_Prihlásiť priečinky..."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
|
|
msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
|
|
msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Momentálne je váš stav \"Mimo kanceláre\".</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho zmeniť na \"V kancelárii\"?"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
|
|
msgstr "<b>Správa \"Mimo kancelárie\":</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Stav:</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
|
|
"who sends\n"
|
|
"mail to you while you are out of the office.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Dole zadaná správa sa automaticky pošle každej osobe,\n"
|
|
"ktorá vám pošle správu, v prípade, že ste mimo kanceláriu.</small>"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
|
|
msgid "I am currently in the office"
|
|
msgstr "Momentálne som v kancelárii"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
|
|
msgid "I am currently out of the office"
|
|
msgstr "Momentálne som mimo kanceláriu"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
|
|
msgid "No, Don't Change Status"
|
|
msgstr "Nie, nemeniť stav"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
|
|
msgid "Out of Office Assistant"
|
|
msgstr "Sprievodca pre nastavenie \"Mimo kancelárie\""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
|
|
msgid "Yes, Change Status"
|
|
msgstr "Áno, zmeniť stav"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
|
|
msgid "Password Expiry Warning..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
|
|
msgid "Your password will expire in 7 days..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Change Password"
|
|
msgstr "Zmeniť heslo"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Permission denied.)"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add User:"
|
|
msgstr "Po_užívateľ:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "_Pridať"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Permissions</b>"
|
|
msgstr "<b>Voľby</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot Delete"
|
|
msgstr "Zadajte na koho delegovať"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot Edit"
|
|
msgstr "Editor kontaktov"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create items"
|
|
msgstr "Vytvoriť pr_avidlo"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create subfolders"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Any Items"
|
|
msgstr "Delegované"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Own Items"
|
|
msgstr "Delegované"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Any Items"
|
|
msgstr "Upraviť schôdzku"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Edit Own Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder contact"
|
|
msgstr "%d kontaktov"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder owner"
|
|
msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder visible"
|
|
msgstr "vPriečinky"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read items"
|
|
msgstr "Správa o prečítaní"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Role: "
|
|
msgstr "Rola"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Message Settings</b>"
|
|
msgstr "Informácie o kalendári"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Tracking Options</b>"
|
|
msgstr "Informácie o kalendári"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
|
|
msgid "Exchange - Send Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_mportance: "
|
|
msgstr "Dôležité"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Normal\n"
|
|
"Personal\n"
|
|
"Private\n"
|
|
"Confidential"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verejné\n"
|
|
"Súkromné\n"
|
|
"Tajné\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
|
|
msgstr "Požadovať správu o prečítaní pre všetky odoslené správy"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request a _read receipt for this message"
|
|
msgstr "Požadovať správu o prečítaní pre všetky odoslené správy"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send as Delegate"
|
|
msgstr "Zadajte na koho delegovať"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sensitivity: "
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_User"
|
|
msgstr "Po_užívateľ:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select User"
|
|
msgstr "Vybrať priečinok"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book..."
|
|
msgstr "Adresár"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
|
|
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
|
|
msgstr "Priečinok pre _odoslané správy:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
|
|
"and features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange Operations"
|
|
msgstr "Spustiť akcie"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
|
|
msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
|
|
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot display folders."
|
|
msgstr "Vytvoriť nové okno pre tento priečinok"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot perform the operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri vykonávaní operácie:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
|
|
"restarting Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not authenticate to server."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa overiť totožnosť na LDAP serveri"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not change password."
|
|
msgstr "Zmeniť heslo"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Could not configure Exchange account because \n"
|
|
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
|
|
"username, and password, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not connect to Exchange server."
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not connect to server {0}."
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
|
|
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
|
|
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not locate server {0}."
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not make {0} a delegate"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read folder permissions"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read folder permissions."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read out-of-office state"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not update folder permissions."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not update out-of-office state"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
|
|
msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
|
|
msgid "Exchange Account is offline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange Connector requires access to certain\n"
|
|
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
|
|
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
|
|
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
|
|
"need to enable this functionality in order for \n"
|
|
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For information to provide to your Exchange \n"
|
|
"administrator, please follow the link below:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to update delegates:"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder already exists"
|
|
msgstr "Certifikát už existuje"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder does not exist"
|
|
msgstr "neexistuje"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder offline"
|
|
msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1270
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Všeobecná chyba"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
|
|
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
|
|
"configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
|
|
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
|
|
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
|
|
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
|
|
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
|
|
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
|
|
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such user {0}"
|
|
msgstr "Taký zdroj neexistuje"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
|
|
msgid "Password successfully changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
|
|
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
|
|
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
|
|
msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a user."
|
|
msgstr "Prosím, vyberte server."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
|
|
msgid "Server rejected password because it is too weak."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
|
|
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
|
|
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
|
|
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
|
|
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"This probably means that your server requires \n"
|
|
"you to specify the Windows domain name \n"
|
|
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
|
|
"\n"
|
|
"Or you might have just typed your password wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
|
|
msgid "Try again with a different password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add user to access control list:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n"
|
|
"Nepodarilo sa aktivovať ovládací prvok pre výber adresy."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to edit delegates."
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error looking up {0}"
|
|
msgstr "Neznáma chyba"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Neznáma chyba"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported operation"
|
|
msgstr "Používateľ zrušil operáciu."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
|
|
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
|
|
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
|
|
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
|
|
msgid "You may only configure a single Exchange account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
|
|
"mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
|
|
"receive mail now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
|
|
"clear up some space by deleting some mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
|
|
msgid "Your password has expired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
|
|
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} is already a delegate"
|
|
msgstr "%s konferencia"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} is already in the list"
|
|
msgstr "%s konferencia"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
|
|
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check folder permissions"
|
|
msgstr "Delegované"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default External Editor"
|
|
msgstr "Editor hľadania"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
|
|
msgid "The default command that must be used as the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
|
|
"plain-text messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the path to the shared library
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Editor"
|
|
msgstr "Editor hľadania"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create Temporary File"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný priečinok: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Editor not launchable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
|
|
"setting a different editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose in _External Editor"
|
|
msgstr "Editor kontaktov"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose messages using an external editor"
|
|
msgstr "Editor kontaktov"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
|
|
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
|
|
"For VI use \"gvim\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:59
|
|
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:69
|
|
msgid "PNG files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Face"
|
|
msgstr "Francúzsko"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
|
|
"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
|
|
"faces This will be used in messages that are sent further."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
|
|
msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\""
|
|
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsubscribe Folders"
|
|
msgstr "_Prihlásiť priečinky..."
|
|
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|
msgstr "O_dhlásiť"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:90
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:58
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Google"
|
|
msgstr "prepnúť"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
|
|
msgstr "Pridať priečinok do zoznamu prihlásených priečinkov"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read data from Google server.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cal_endar:"
|
|
msgstr "_Kalendár:"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieve _list"
|
|
msgstr "Získavam správu %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:278
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Server</b>"
|
|
msgstr "Ukážka"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Google sources"
|
|
msgstr "Zdroje"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checklist"
|
|
msgstr "Hustý opar"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GroupWise Account Setup"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
|
|
"\n"
|
|
"Message from '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install the shared folder"
|
|
msgstr "pre všetky aktívne vzdialené priečinky"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227
|
|
msgid "Shared Folder Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junk Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junk Mail Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junk Mail Settings..."
|
|
msgstr "Nastavenia zálohovania..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Junk List:</b>"
|
|
msgstr "Informácie o kalendári"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
|
|
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
|
|
msgid "_Disable"
|
|
msgstr "_Zakázať"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable"
|
|
msgstr "Povoliť"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Junk List"
|
|
msgstr "Jún"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Retract"
|
|
msgstr "Uložiť správu ako..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
|
|
"sure you want to do this ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
|
|
msgid "Message retracted successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retract Mail"
|
|
msgstr "Prijímam poštu"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
|
|
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GroupWise Features"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message retract failed"
|
|
msgstr "Správa obsahuje"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
|
|
msgstr "Otvoriť aktuálnu správu v novom okne"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid user"
|
|
msgstr "Upraviť podpis"
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné uložiť do %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify User"
|
|
msgstr "Vybrať priečinok"
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
|
|
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:8
|
|
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
|
|
msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Prosím, zadajte iné meno."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Already Exists"
|
|
msgstr "Certifikát už existuje"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
|
|
"address and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a recurring meeting"
|
|
msgstr "Nastaviť tento výskyt ako _presunuteľný"
|
|
|
|
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to accept it?"
|
|
msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny?"
|
|
|
|
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to decline it?"
|
|
msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny?"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:9
|
|
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept Tentatively"
|
|
msgstr "Predbežný"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Users:</b>"
|
|
msgstr "<b>Používatelia :</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustomize notification message"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_tacts..."
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Správa"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
|
|
msgid "Shared Folder Notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
|
|
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
|
|
msgid "_Not Shared"
|
|
msgstr "_Nezdieľané"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shared With..."
|
|
msgstr "_Zdieľané s..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
|
|
msgid "_Sharing"
|
|
msgstr "_Zdieľanie"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Názov</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Access Rights"
|
|
msgstr "Práva prístupu"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Add/Edit"
|
|
msgstr "Pridať/Upraviť"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Con_tacts"
|
|
msgstr "Kon_takty"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Modify _folders/options/rules/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Read items marked _private"
|
|
msgstr "Prečítať položky označené ako _súkromné"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reminder Notes"
|
|
msgstr "Pripomenutie"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Subscribe to my _alarms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Subscribe to my _notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "_Zapísať"
|
|
|
|
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "permission to read|_Read"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Account Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Názov účtu</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Proxy Login"
|
|
msgstr "Prihlásenie k proxy"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:206
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:248
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "%sZadajte heslo pre %s (používateľ %s)"
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
|
|
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
|
|
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:510
|
|
msgid "_Proxy Login..."
|
|
msgstr "_Prihlásenie k proxy..."
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
|
|
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
|
|
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced send options"
|
|
msgstr "Používateľ zrušil operáciu."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:751
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Používatelia"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
|
|
msgid "Enter the users and set permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341
|
|
msgid "New _Shared Folder..."
|
|
msgstr "Nový _zdieľaný priečinok..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Zdieľanie"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Notification"
|
|
msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add "
|
|
msgstr "_Pridať ->"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Zmenené"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Status"
|
|
msgstr "Uložiť správu ako..."
|
|
|
|
#. Subject
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creation date:"
|
|
msgstr "Dátum dokončenia"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipient: "
|
|
msgstr "Adresáti"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delivered: "
|
|
msgstr "_Doručené"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opened: "
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accepted: "
|
|
msgstr "Akceptované"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleted: "
|
|
msgstr "Odstránené"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Declined: "
|
|
msgstr "Odmietnuté"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed: "
|
|
msgstr "Dokončený "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undelivered: "
|
|
msgstr "_Doručené"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Message Status..."
|
|
msgstr "Uložiť správu ako..."
|
|
|
|
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hula Account Setup"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Headers"
|
|
msgstr "Vlastná _správa"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAP Headers"
|
|
msgstr "Hlavička"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Custom Headers</b>"
|
|
msgstr "<b>Začína:</b> "
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
|
|
msgstr "<b>Začína:</b> "
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
|
|
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetch A_ll Headers"
|
|
msgstr "Plná hlavička"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
|
|
"standard headers. \n"
|
|
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
|
|
"The more headers you have the more time it will take to download."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
|
|
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "IMAP Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import to Calendar"
|
|
msgstr "Kalendár mesiaca"
|
|
|
|
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import to Tasks"
|
|
msgstr "Kon_vertovať na úlohu"
|
|
|
|
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import ICS"
|
|
msgstr "Importovať"
|
|
|
|
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Task List"
|
|
msgstr "Zoznam úloh"
|
|
|
|
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Calendar"
|
|
msgstr "Nová Kaledónia"
|
|
|
|
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:696
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importovať"
|
|
|
|
#. the path to the shared library
|
|
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import to Calendar"
|
|
msgstr "Kalendár mesiaca"
|
|
|
|
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
|
|
msgstr "Pridávaná príloha."
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
|
|
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
|
|
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:83
|
|
msgid "Search for an iPod failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
|
|
"connected to the system or it is not powered on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
|
|
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
|
|
msgid "iCalendar format (.ics)"
|
|
msgstr "Formát iCalendar (.ics)"
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize to iPod"
|
|
msgstr "Voľby _synchronizácie..."
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iPod Synchronization"
|
|
msgstr "Voľby _synchronizácie..."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:481
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:606
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:652
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find any calendars"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find this task in any task list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n"
|
|
"Nepodarilo sa aktivovať ovládací prvok pre výber adresy."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:756
|
|
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:827
|
|
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to parse item"
|
|
msgstr "Nie je možné získať správu z editora"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
|
|
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
|
|
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný!\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attendee status updated"
|
|
msgstr "Stav účastníka bol aktualizovaný\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meeting information sent"
|
|
msgstr "Informácie o stretnutí"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task information sent"
|
|
msgstr "Informácie o úlohe"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo information sent"
|
|
msgstr "Žiadna informácia"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1363
|
|
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1366
|
|
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1369
|
|
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1438
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The calendar attached is not valid"
|
|
msgstr "Uvedený typ priečinku nie je platný"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1439
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1450
|
|
msgid ""
|
|
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
|
|
"iCalendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1490
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
|
msgstr "Ukážka kalendára pred tlačou"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1519
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1601
|
|
msgid ""
|
|
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
|
|
"tasks or free/busy information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1530
|
|
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1531
|
|
msgid ""
|
|
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
|
|
"imported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This meeting recurs"
|
|
msgstr "_Upraviť schôdzku"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This task recurs"
|
|
msgstr "_Upraviť schôdzku"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This memo recurs"
|
|
msgstr "_Upraviť schôdzku"
|
|
|
|
#. Delete message after acting
|
|
#. FIXME Need a schema for this
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482
|
|
msgid "_Delete message after acting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2492
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conflict Search"
|
|
msgstr "Konflikt v kontakte:"
|
|
|
|
#. Source selector
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2507
|
|
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:298
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
|
|
msgid "Today %H:%M"
|
|
msgstr "Dnes o %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
|
|
msgid "Today %H:%M:%S"
|
|
msgstr "Dnes o %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207
|
|
msgid "Today %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "Dnes o %k:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Zajtra"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M"
|
|
msgstr "Zajtra o %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
|
|
msgstr "Zajtra o %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
|
|
msgstr "Zajtra o %k:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:235
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "Zajtra o %k:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
|
|
msgid "%A %H:%M"
|
|
msgstr "%A o %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263
|
|
msgid "%A %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A o %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
|
|
msgid "%A %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A o %k:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:272
|
|
msgid "%A %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A o %k:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date
|
|
#. without a year.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281
|
|
msgid "%A, %B %e"
|
|
msgstr "%A, %e. %B"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date
|
|
#. without a year and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M"
|
|
msgstr "%A, %e. %B o %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A, %e. %B o %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A, %e. %B o %k:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %e. %B o %k:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
|
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
|
msgstr "%A, %e. %B %Y o %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A, %e. %B %Y o %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A, %e. %B %Y o %k:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:324
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %e. %B %Y o %k:%M:%S"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o stretnutí."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o stretnutí."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> zrušil stretnutie."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> požaduje vašu účasť na stretnutí."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> požaduje vašu účasť na stretnutí."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný na existujúce stretnutie."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný na existujúce stretnutie."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
|
|
"following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> si praje získať najnovšie informácie o úlohe."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> si praje získať najnovšie informácie o úlohe."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> poslal nerozpoznateľnú správu."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> poslal nerozpoznateľnú správu."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> zrušil stretnutie."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> zrušil nasledujúce stretnutie."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
|
|
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku o stretnutí."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
|
|
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku o stretnutí."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku o stretnutí."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
|
|
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku o stretnutí."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o úlohe."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> zverejnil nasledujúcu úlohu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> požaduje účasť %s na stretnutí."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> zrušil úlohu."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> vám priradil úlohu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný do existujúcej úlohy."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný do existujúcej úlohy."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
|
|
"following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> si praje získať najnovšie informácie o úlohe."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
|
|
"assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> si praje získať najnovšie informácie o úlohe."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> poslal nerozpoznateľnú správu."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> poslal nerozpoznateľnú správu."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> zrušil úlohu."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> zrušil nasledujúcu priradenú úlohu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> navrhol nasledujúce zmeny priradenia úlohy:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> navrhol nasledujúce zmeny priradenia úlohy:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na priradenie úlohy."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o úlohe."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> zverejnil nasledujúcu úlohu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný na existujúce stretnutie."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný na existujúce stretnutie."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> zrušil stretnutie."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> zrušil nasledujúcu priradenú úlohu:"
|
|
|
|
#. Everything gets the open button
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Calendar"
|
|
msgstr "Nová Kaledónia"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:824
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Decline"
|
|
msgstr "Odmietnuť"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accept"
|
|
msgstr "Akceptovať"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Decline all"
|
|
msgstr "_Odstrániť všetky"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tentative all"
|
|
msgstr "Predbežný"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:852
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tentative"
|
|
msgstr "Predbežný"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accept all"
|
|
msgstr "Akceptovať"
|
|
|
|
#. FIXME Is this really the right button?
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Send Information"
|
|
msgstr "Informácie o serveri"
|
|
|
|
#. FIXME Is this really the right button?
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Update Attendee Status"
|
|
msgstr "Aktualizovať stav respondenta"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#. Start time
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1012
|
|
msgid "Start time:"
|
|
msgstr "Čas začiatku:"
|
|
|
|
#. End time
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021
|
|
msgid "End time:"
|
|
msgstr "Čas konca:"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1037
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1087
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentár:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send _reply to sender"
|
|
msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send _updates to attendees"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Apply to all instances"
|
|
msgstr "A_plikovať na všetky výskyty"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show time as _free"
|
|
msgstr "Zobraziť čas ako"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tasks :"
|
|
msgstr "Ú_lohy:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1872
|
|
msgid "Memos :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
|
|
msgstr "Prejsť na nasledujúcu dôležitú správu"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Itip Formatter"
|
|
msgstr "Importy"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
|
|
""{1}"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
|
|
msgid "This meeting has been delegated"
|
|
msgstr "Toto stretnutie bolo delegované"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
|
|
msgstr "Táto odpoveď nie je od účastníka. Chcete ho ako účastníka pridať?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
|
|
msgid "Proxy _Logout"
|
|
msgstr "Odh_lásenie od proxy"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Allows disabling of accounts."
|
|
msgstr "Povolí deaktiváciu účtov."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Disable Account"
|
|
msgstr "Deaktivovať účet"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beep or play sound file."
|
|
msgstr "Vybrať súbor"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Blink icon in notification area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Enable D-Bus messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Enable icon in notification area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
|
|
msgstr "Vygeneruje správu D-BUS pri príchode novej pošty."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
|
|
"arrive."
|
|
msgstr "_Zahrať zvuk pri príchode novej správy"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Notify new messages for Inbox only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play sound when new messages arrive."
|
|
msgstr "_Zahrať zvuk pri príchode novej správy"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Popup message together with the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
|
|
msgstr "_Neuprozorňovať na príchod novej správy"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound file name to be played."
|
|
msgstr "Nezadané meno súboru."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
|
|
msgstr "_Zahrať zvuk pri príchode novej správy"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
|
|
msgstr "_Zahrať zvuk pri príchode novej správy"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
|
|
msgstr "Vygeneruje správu D-BUS pri príchode novej pošty."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the icon should blink or not."
|
|
msgstr "Či má byť viditeľná lišta nástrojov."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate a _D-Bus message"
|
|
msgstr "Generujem zoznam správ"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution's Mail Notification"
|
|
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Notification Properties"
|
|
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
|
|
|
|
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have received %d new message\n"
|
|
"in %s."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have received %d new messages\n"
|
|
"in %s."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have received %d new message."
|
|
msgid_plural "You have received %d new messages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:501
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New email"
|
|
msgstr "Nový Zéland"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566
|
|
msgid "Show icon in _notification area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_link icon in notification area"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:571
|
|
msgid "Popup _message together with the icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Play sound when new messages arrive"
|
|
msgstr "_Zahrať zvuk pri príchode novej správy"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Beep"
|
|
msgstr "Pípnuť"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play _sound file"
|
|
msgstr "Vybrať súbor"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:770
|
|
msgid "Specify _filename:"
|
|
msgstr "Zadajte _meno súboru:"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Vybrať súbor"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pl_ay"
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:829
|
|
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification "
|
|
"area and a notification message whenever a new message has arrived."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Notification"
|
|
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásuvný modul, ktorý umožňuje vytváranie stretnutí z obsahu poštových správ."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Con_vert to Meeting"
|
|
msgstr "Kon_vertovať na stretnutie"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Mail to meeting"
|
|
msgstr "Pošta na stretnutie"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open calendar. %s"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
|
|
"source, please."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásuvný modul, ktorý umožňuje vytváranie úloh z obsahu poštových správ."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
|
|
msgid "Con_vert to Task"
|
|
msgstr "Kon_vertovať na úlohu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail to task"
|
|
msgstr "Pošta pre %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert the selected message to a new task"
|
|
msgstr "Otvoriť aktuálnu správu v novom okne"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact list _owner"
|
|
msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get list _archive"
|
|
msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get list _usage information"
|
|
msgstr "Informácie o stretnutí"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailing List Actions"
|
|
msgstr "Konferencia"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailing _List"
|
|
msgstr "Konferencia"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
|
|
msgid "_Post message to list"
|
|
msgstr "_Poslať správu do zoznamu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
|
|
msgid "_Subscribe to list"
|
|
msgstr "_Prihlásiť sa do zoznamu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
|
|
msgid "_Un-subscribe to list"
|
|
msgstr "O_dhlásiť sa zo zoznamu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
|
|
msgid "Action not available"
|
|
msgstr "Akcia nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
|
|
"message automatically, or see and change it first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
|
|
"has been sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
|
|
msgid "Malformed header"
|
|
msgstr "Hlavička s nesprávnym formátom"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No e-mail action"
|
|
msgstr "Spustiť akcie"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
|
|
msgid "Posting not allowed"
|
|
msgstr "Posielanie nie je povolené"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
|
|
"mailing list. Contact the list owner for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
|
|
msgstr "Poslať _správu zoznamu..."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"The action could not be performed. The header for this action did not "
|
|
"contain any action that could be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hlavička {0} tejto správy má nesprávny formát a nemôže byť spracovaná.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hlavička: {1}"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"This message does not contain the header information required for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
|
|
msgid "_Edit message"
|
|
msgstr "_Upraviť správu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
|
|
msgid "_Send message"
|
|
msgstr "_Odoslať správu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact List _Owner"
|
|
msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get List _Archive"
|
|
msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get List _Usage Information"
|
|
msgstr "Informácie o stretnutí"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
|
|
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
|
|
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Post Message to List"
|
|
msgstr "_Poslať správu do zoznamu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Subscribe to List"
|
|
msgstr "_Prihlásiť sa do zoznamu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unsubscribe from List"
|
|
msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\""
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Also mark messages in subfolders?"
|
|
msgstr "Presúvam správy do %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
|
|
"current folder as well as all subfolders?"
|
|
msgstr "_Označiť správy ako prečítané po"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Folder and _Subfolders"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current _Folder Only"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark All Read"
|
|
msgstr "Označiť ako _prečítanú"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Mark Me_ssages as Read"
|
|
msgstr "Označiť _správy ako prečítané"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin which implements mono plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mono Loader"
|
|
msgstr "Presunúť do priečinku"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásuvný modul pre správu, ktoré zásuvné moduly sú povolené alebo zakázané."
|
|
|
|
#. Setup the ui
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Správca zásuvných modulov"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
|
|
msgid "Enable and disable plugins"
|
|
msgstr "Povoliť alebo zakázať zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Plugins"
|
|
msgstr "Zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr "Autor(i)"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie pošty"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
|
|
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
|
|
msgstr "Poznámka: Niektoré zmeny sa prejavia až po reštarte"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Revízia"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Zásuvný modul"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
|
|
"disable HTML messages.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. but then we also need to create our own section frame
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
|
|
msgid "Plain Text Mode"
|
|
msgstr "Režim obyčajného textu"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
|
|
msgid "Prefer plain-text"
|
|
msgstr "Uprednostňovať obyčajný text"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
|
|
msgid "Show HTML if present"
|
|
msgstr "Zobraziť HTML, ak je prítomné"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:192
|
|
msgid "Prefer PLAIN"
|
|
msgstr "Uprednostňovať obyčajný"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:193
|
|
msgid "Only ever show PLAIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML _Mode"
|
|
msgstr "HTML režim"
|
|
|
|
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Profiler"
|
|
msgstr "Chyba Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Writes a log of profiling data events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Allows calendars to be published to the web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Publishing"
|
|
msgstr "Kalendár"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Publish Calendar Information"
|
|
msgstr "Informácie o iCalendar"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
|
|
msgstr "Zobrazené správy:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
|
|
msgstr "Zobrazené správy:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Daily\n"
|
|
"Weekly\n"
|
|
"Manual (via Actions menu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
|
|
msgid "E_nable"
|
|
msgstr "_Povoliť"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publishing Location"
|
|
msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publishing _Frequency:"
|
|
msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Secure FTP (SSH)\n"
|
|
"Public FTP\n"
|
|
"FTP (with login)\n"
|
|
"Windows share\n"
|
|
"WebDAV (HTTP)\n"
|
|
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
|
|
"Custom Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr "_Typ serveru:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "_Súbor"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Publish as:"
|
|
msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "Uložiť toto heslo"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Po_užívateľ:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"iCal\n"
|
|
"Free/Busy"
|
|
msgstr "Voľno/zaneprázdnený URL:"
|
|
|
|
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hello Python"
|
|
msgstr "Telefón domov"
|
|
|
|
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Python Plugin Loader tests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Python Test Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Python Loader"
|
|
msgstr "Presunúť do priečinku"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SpamAssassin (built-in)"
|
|
msgstr "Spamassassin (vstavaný)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
|
|
msgstr "Spamassassin (vstavaný)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:141
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error after fork: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pre %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SpamAssassin is not available."
|
|
msgstr "Akcia nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:864
|
|
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nclude remote tests"
|
|
msgstr "Vložiť:"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
|
|
"to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SpamAssassin Options"
|
|
msgstr "Spamassassin (vstavaný)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SpamAssassin junk plugin"
|
|
msgstr "Spamassassin (vstavaný)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the path to the shared library
|
|
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:315
|
|
msgid "Save attachments"
|
|
msgstr "Uložiť prílohy"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Attachments..."
|
|
msgstr "Uložiť prílohy..."
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
|
|
msgid "Save all attachments"
|
|
msgstr "Uložiť všetky prílohy"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select save base name"
|
|
msgstr "Vyberte časovú zónu"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "Typ MIME"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:348
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
|
|
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
|
|
#. *
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:163
|
|
msgid "%F %T"
|
|
msgstr "%F %T"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
|
|
msgid "Description List"
|
|
msgstr "Zoznam popisov"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
|
|
msgid "Categories List"
|
|
msgstr "Zoznam kategórií"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
|
|
msgid "Comment List"
|
|
msgstr "Zoznam komentárov"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Vytvorené"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
|
|
msgid "Contact List"
|
|
msgstr "Zoznam kontaktov"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Štart"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
|
|
msgid "percent Done"
|
|
msgstr "percet dokončených"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attendees List"
|
|
msgstr "Účastník"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Zmenené"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532
|
|
msgid "Advanced options for the CSV format"
|
|
msgstr "Rozšírené voľby pre formát CSV"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
|
|
msgid "Prepend a header"
|
|
msgstr "Predradiť hlavičku"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548
|
|
msgid "Value delimiter:"
|
|
msgstr "Oddeľovač hodnôt:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554
|
|
msgid "Record delimiter:"
|
|
msgstr "Oddeľovač záznamov:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
|
|
msgid "Encapsulate values with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
|
|
msgid "Comma separated value format (.csv)"
|
|
msgstr "Formát čiarkou oddelených hodnôt (.csv)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Save Selected"
|
|
msgstr "Uložiť vybrané"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
|
|
msgstr "Uloží vybraný kalendár alebo zoznam úloh na disk."
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save to Disk"
|
|
msgstr "Uložiť na _disk"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
|
|
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
|
|
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
|
|
#. *
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
|
|
msgid "%FT%T"
|
|
msgstr "%FT%T"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
|
|
msgid "RDF format (.rdf)"
|
|
msgstr "RDF formát (.rdf)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161
|
|
msgid "Select destination file"
|
|
msgstr "Vybrať cieľový súbor"
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Select one source"
|
|
msgstr "Vybrať jeden zdroj"
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
|
|
msgstr "Vyberie jeden kalendár alebo zdroj úlohy pre zobrazenie."
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _only this Calendar"
|
|
msgstr "_Zobraziť len tento kalendár"
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _only this Memo List"
|
|
msgstr "_Zobraziť len tento zoznam úloh"
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _only this Task List"
|
|
msgstr "_Zobraziť len tento zoznam úloh"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Guides you through your initial account setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Assistant"
|
|
msgstr "Asistent"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
|
|
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
|
msgstr "Evolution Asistent pre nastavenie"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Vitajte"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
|
|
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Víta vás Evolution. Niekoľko nasledujúcich obrazoviek vám umožní pripojiť sa "
|
|
"k vašim poštovým účtom a importovať súbory z iných aplikácií. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Stlačte \"Nasledujúci\" pre pokračovanie. "
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing files"
|
|
msgstr "Importovať _jeden súbor"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:137
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
|
|
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
|
msgstr "Prosím, vyberte informácie, ktoré chcete importovať:"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:152
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s:"
|
|
msgstr "Od %s:"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing data."
|
|
msgstr "Import údajov."
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:519
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Prosím, čakajte"
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Subject Threading"
|
|
msgstr "Vlákna podľa predmetu"
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Thread messages by subject"
|
|
msgstr "Vytvoriť vlákna správ podľa predmetu"
|
|
|
|
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
|
|
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_all back to threading messages by subject"
|
|
msgstr "Vytvoriť vlákna správ podľa predmetu"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
|
|
"message body."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Činnosť/po_zícia:"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as _Template"
|
|
msgstr "Zadajte na koho delegovať"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as Template"
|
|
msgstr "Uložiť ako koncept"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Drafts based template plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TNEF Attachment decoder"
|
|
msgstr "Príloha"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WebDAV contacts"
|
|
msgstr "Bez kontaktov"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:74
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:100
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:338
|
|
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Shell"
|
|
msgstr "Shell Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Shell Config factory"
|
|
msgstr "Shell Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Test"
|
|
msgstr "Test Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Test component"
|
|
msgstr "Testovací komponent Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Authenticate proxy server connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic proxy configuration URL"
|
|
msgstr "Pridať do kontaktov"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Configuration version"
|
|
msgstr "Verzia konfigurácie"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Default sidebar width"
|
|
msgstr "Štandardná šírka postrannej lišty"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Default window height"
|
|
msgstr "Štandardná výška okna"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default window state"
|
|
msgstr "Štandardná šírka okna"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Default window width"
|
|
msgstr "Štandardná šírka okna"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
|
|
msgid "HTTP proxy host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Zadajte heslo"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
|
|
msgid "HTTP proxy port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
|
|
msgid "HTTP proxy username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
|
|
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
|
|
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
|
|
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Last upgraded configuration version"
|
|
msgstr "Posledná aktualizovaná verzia konfigurácie"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Non-proxy hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy configuration mode"
|
|
msgstr "Nastavenie Pilota"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
|
|
msgid "SOCKS proxy host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
|
|
msgid "SOCKS proxy port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Secure HTTP proxy host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
|
|
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
|
|
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
|
|
"\" respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sidebar is visible"
|
|
msgstr "Lišta nástrojov je viditeľná"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Skip development warning dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:476
|
|
msgid "Start in offline mode"
|
|
msgstr "Spustiť v režime off-line"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statusbar is visible"
|
|
msgstr "Lišta nástrojov je viditeľná"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
|
|
"(for example \"2.6.0\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
|
|
msgid "The default height for the main window, in pixels."
|
|
msgstr "Predvolená výčka hlavného okna v bodoch."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
|
|
msgid "The default width for the main window, in pixels."
|
|
msgstr "Predvolená šírka hlavného okna v bodoch."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
|
|
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
|
|
msgstr "Predvolená šírka bočnej lišty v bodoch."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
|
|
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
|
|
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
|
|
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
|
|
msgid "The machine name to proxy socks through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"http_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"secure_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"socks_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
|
|
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
|
|
"by the GNOME toolbar setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
|
|
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
|
|
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
|
|
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Toolbar is visible"
|
|
msgstr "Lišta nástrojov je viditeľná"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL that provides proxy configuration values."
|
|
msgstr "Posledná aktualizovaná verzia konfigurácie"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Use HTTP proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
|
|
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the window should be maximized."
|
|
msgstr "Či majú byť viditeľné tlačidlá okna."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the sidebar should be visible."
|
|
msgstr "Či má byť viditeľná lišta nástrojov."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the status bar should be visible."
|
|
msgstr "Či má byť viditeľná lišta nástrojov."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
|
msgstr "Či má byť viditeľná lišta nástrojov."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Whether the window buttons should be visible."
|
|
msgstr "Či majú byť viditeľné tlačidlá okna."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Window button style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Window buttons are visible"
|
|
msgstr "Tlačidlá okna sú viditeľné"
|
|
|
|
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Active Connections</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktívne spojenia</b>"
|
|
|
|
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Aktívne spojenia"
|
|
|
|
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
|
msgstr "Stlačením OK tieto spojenia zatvoríte a prejdete do módu off-line"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:131
|
|
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
|
msgstr "Vyberte typ importéra, ktorý chcete spustiť:"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
|
"of file it is from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte súbor, ktorý chcete importovať do Evolution a jeho typ\n"
|
|
"zo zoznamu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Použite \"Automaticky\" ak typ nepoznáte a Evolution sa\n"
|
|
"ho pokúsi určiť."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
|
|
msgid "Choose the destination for this import"
|
|
msgstr "Vybrať cieľ pre tento import"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
|
|
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
|
|
"settings found. If you would like to\n"
|
|
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution skontroloval možnosť importu nastavení z týchto aplikácií:\n"
|
|
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nebolo nájdené žiadne nastavenie,\n"
|
|
"ktoré by bolo možné importovať. Ak to chcete skúsiť znovu,\n"
|
|
"stlačte \"Dozadu\".\n"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:282
|
|
msgid "F_ilename:"
|
|
msgstr "Náz_ov súboru:"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:287
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vybrať súbor"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:296
|
|
msgid "File _type:"
|
|
msgstr "_Typ súboru:"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:332
|
|
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
|
msgstr "Importovať dáta a nastavenia zo _starších programov"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:335
|
|
msgid "Import a _single file"
|
|
msgstr "Importovať _jeden súbor"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Preferences"
|
|
msgstr "Ovládací prvok nastavenia pošty Evolution"
|
|
|
|
#. To translators: This is the window title and %s is the
|
|
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
|
|
#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s - Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
|
|
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
|
msgstr "Vyzerá to, že nemáte nainštalované nástroje pre PalmPilota GNOME."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing %s."
|
|
msgstr "Chyba pri vykonávaní %s."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
|
|
msgid "Bug buddy is not installed."
|
|
msgstr "Priateľ v núdzi nie je nainštalovaný."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr "Nedá sa spustiť nástroj pre oznamovanie chýb."
|
|
|
|
#. The translator-credits string is for translators to list
|
|
#. * per-language credits for translation, displayed in the
|
|
#. * about dialog.
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:942
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Website"
|
|
msgstr "Test Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error opening the FAQ webpage."
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní kalendára"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1174
|
|
msgid "_Work Online"
|
|
msgstr "Pracovať _on-line"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1187 ../ui/evolution.xml.h:57
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "_Pracovať off-line"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1200
|
|
msgid "Work Offline"
|
|
msgstr "Pracovať off-line"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is currently online.\n"
|
|
"Click on this button to work offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution je momentálne on-line. Stlačením tohto tlačidla prejdete do režimu "
|
|
"off-line."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:384
|
|
msgid "Evolution is in the process of going offline."
|
|
msgstr "Evolution prechádza do režimu off-line."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is currently offline.\n"
|
|
"Click on this button to work online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution je momentálne off-line. Stlačením tohto tlačidla prejdete do "
|
|
"režimu on-line."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch to %s"
|
|
msgstr "Prepnúť do %s"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown system error."
|
|
msgstr "Neznáma systémová chyba."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:839 ../shell/e-shell.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld KB"
|
|
msgstr "%ld KB"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1262 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:314
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1264
|
|
msgid "Invalid arguments"
|
|
msgstr "Neplatné argumenty"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1266
|
|
msgid "Cannot register on OAF"
|
|
msgstr "Nie je možné zaregistrovať u OAF"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1268
|
|
msgid "Configuration Database not found"
|
|
msgstr "Konfiguračná databáza nenájdená"
|
|
|
|
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
|
|
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
|
|
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nová"
|
|
|
|
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
|
|
msgid "New Test"
|
|
msgstr "Nový test"
|
|
|
|
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
|
|
msgid "Create a new test item"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú testovaciu položku"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:1
|
|
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
|
msgstr "Kliknite na \"Import\" pre spustenie importu súboru do Evolution."
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:2
|
|
msgid "Evolution Import Assistant"
|
|
msgstr "Nástroj Evolution pre import"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:3
|
|
msgid "Import File"
|
|
msgstr "Importovať súbor"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:4
|
|
msgid "Import Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie importu"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:5
|
|
msgid "Importer Type"
|
|
msgstr "Typ nástroja na import"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Information to Import"
|
|
msgstr "Vyberte nástroj pre import"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:7
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Vybrať súbor"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
|
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
|
"importing external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vitajte v nástroji Evolution pre import.\n"
|
|
"Tento sprievodca vám pomôže importovať\n"
|
|
"externé súbory do Evolution."
|
|
|
|
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
|
#: ../shell/main.c:222
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
|
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
|
"this version, and install version %s instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
|
|
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
|
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdravíme. Ďakujeme, že ste si stiahli ukážkovú verziu \n"
|
|
"programu Ximian Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Táto verzia Ximian Evolution ešte nie je kompletná. Už sa to blíži,\n"
|
|
"ale niektoré funkcie ešte nie sú dokončené alebo nefungujú správne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ak chcete stabilnú verziu Evolution, doporučujeme túto verziu\n"
|
|
"odinštalovať a nainštalovať verziu %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ak narazíte na chyby, prosíme, oznámte ich na bugzilla.ximian.com.\n"
|
|
"Tento produkt neobsahuje žiadne záruky a nedoporučuje sa ľuďom\n"
|
|
"so sklonmi k násiliu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dúfame, že si užijete výsledky našej tvrdej práce a\n"
|
|
"uvítame vaše príspevky.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ďakujeme\n"
|
|
"Tím Evolution\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not tell me again"
|
|
msgstr "Túto správu už nezobrazovať"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:474
|
|
msgid "Start Evolution activating the specified component"
|
|
msgstr "Spustiť Evolution aktivovaním zadaného komponentu"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:478
|
|
msgid "Start in online mode"
|
|
msgstr "Spustiť v režime on-line"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
|
|
msgstr "Vynútiť ukončenie všetkých komponentov Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:485
|
|
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:488
|
|
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
|
msgstr "Poslať ladiaci výstup zo všetkých komponent od súboru."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:490
|
|
msgid "Disable loading of any plugins."
|
|
msgstr "Zakázať načítavanie zásuvných modulov."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:492
|
|
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
|
|
msgstr "Poštový komponent Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Use %s --help for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: --online a --offline nie je možné použiť naraz.\n"
|
|
" Použite %s --help pre zobrazenie dalších informácií.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
|
|
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete zabudnúť všetky zapamätané heslá?"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start Evolution"
|
|
msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Pokračovať"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
|
|
msgid "Delete old data from version {0}?"
|
|
msgstr "Odstrániť staré dáta z verzie {0}?"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
|
|
msgid "Evolution can not start."
|
|
msgstr "Evolution sa nemohol spustiť."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
|
|
"reprompted next time they are needed."
|
|
msgstr "Zabudnúť uložené heslá, takže ich budete musieť znovu zadať"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
|
|
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
|
|
msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre aktualizáciu."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
|
|
msgid "Really delete old data?"
|
|
msgstr "Naozaj odstrániť staré dáta?"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
|
|
"permanently removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
|
|
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
|
|
"correctly before deleting this old data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
|
|
"without manual intervention.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
|
|
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
|
|
"this data, then you may manually remove the contents of ""
|
|
"evolution" at your convenience.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
|
|
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
|
|
msgstr "Aktualizácia z predchádzajúcej verzie zlyhala: {0}"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
|
|
"you only have {1} available.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will need to make more space available in your home directory before you "
|
|
"can continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša konfigurácia systému sa nezhoduje s vašou konfiguráciou programu "
|
|
"Evolution:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pre podrobnosti kliknite na pomocníka"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša konfigurácia systému sa nezhoduje s vašou konfiguráciou programu "
|
|
"Evolution:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pre podrobnosti kliknite na pomocníka."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
|
|
msgid "_Forget"
|
|
msgstr "_Zabudnúť"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
|
|
msgid "_Keep Data"
|
|
msgstr "_Zachovať dáta"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
|
|
msgid "_Remind Me Later"
|
|
msgstr "P_ripomenúť neskôr"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"{1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit trust settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
|
|
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
|
|
"indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
|
|
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
|
|
"unless otherwise indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:137
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:380
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:604
|
|
msgid "Select a certificate to import..."
|
|
msgstr "Vybrať certifikát pre import..."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All PKCS12 files"
|
|
msgstr "Heslo súboru PKCS12"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:394
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Priložiť súbor"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:271
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:480
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:702
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "Názov ccertifikátu"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:280
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498
|
|
msgid "Purposes"
|
|
msgstr "Účely"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:553
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Sériové číslo"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:297
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Platnosť vyprší"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All email certificate files"
|
|
msgstr "Certifikačná autorita elektronickej pošty"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:489
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
msgstr "E-mailová adresa"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All CA certificate files"
|
|
msgstr "Podrobnosti certifikátu"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate Viewer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for `%s'"
|
|
msgstr "Zadajte heslo pre `%s'"
|
|
|
|
#. we're setting the password initially
|
|
#: ../smime/gui/component.c:69
|
|
msgid "Enter new password for certificate database"
|
|
msgstr "Zadajte vaše heslo pre databázu certifikátov"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:71
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Zadajte nové heslo"
|
|
|
|
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued to:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vydané pre:\n"
|
|
" Predmet: %s\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued by:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vydavateľ:\n"
|
|
" Predmet: %s\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
|
|
msgid "Select certificate"
|
|
msgstr "Vybrať certifikát"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
|
|
msgid "<Not Part of Certificate>"
|
|
msgstr "<Nie je časťou certifikátu>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
|
|
msgstr "<b>Polia certifikátu</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
|
|
msgstr "<b>Hierarchia certifikátu</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Field Value</b>"
|
|
msgstr "<b>Hodnota poľa</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
|
msgstr "<b>Odtlačky prstov</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Issued By</b>"
|
|
msgstr "<b>Vydavateľ</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Issued To</b>"
|
|
msgstr "<b>Vydané pre</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
|
|
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Validity</b>"
|
|
msgstr "<b>Platnosť</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
|
|
msgid "Authorities"
|
|
msgstr "Autority"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Zálohovať"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
|
|
msgid "Backup All"
|
|
msgstr "Zálohovať všetko"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
|
|
"and its policy and procedures (if available)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pred dôverovaním tejto CA z akýchkoľvek dôvodov by ste si mali preštudovať "
|
|
"ich certifikát a ich pravidlá a postupy (ak sú dostupné)."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Certifikát"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
|
|
msgid "Certificate Authority Trust"
|
|
msgstr "Dôveryhodnosť certifikačnej autority"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
|
|
msgid "Certificate details"
|
|
msgstr "Podrobnosti certifikátu"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
|
|
msgid "Certificates Table"
|
|
msgstr "Tabuľka certifikátov"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
|
|
msgid "Common Name (CN)"
|
|
msgstr "Spoločné meno (CN)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
|
|
msgid "Contact Certificates"
|
|
msgstr "Certifikáty kontaktu"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
|
|
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
|
|
msgid "Dummy window only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upraviť"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
|
|
msgid "Email Certificate Trust Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
|
|
msgid "Email Recipient Certificate"
|
|
msgstr "Certifikát príjemcu elektronickej pošty"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
|
|
msgid "Email Signer Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
|
|
msgid "Expires On"
|
|
msgstr "Platnosť vyprší"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importovať"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
|
|
msgid "Issued On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
|
|
msgid "MD5 Fingerprint"
|
|
msgstr "Odtlačok prsta MD5"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
|
|
msgid "Organization (O)"
|
|
msgstr "Organizácia (O)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
|
|
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|
msgstr "Organizáčná jednotka (OU)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
|
|
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
|
msgstr "Odtlačok prsta SHA1"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802
|
|
msgid "SSL Client Certificate"
|
|
msgstr "Certifikát SSL klienta"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806
|
|
msgid "SSL Server Certificate"
|
|
msgstr "Certifikát SSL servera"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
|
|
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
|
|
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
|
|
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
|
|
msgid "Trust this CA to identify web sites."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pohľad"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
|
|
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
msgstr "Vaše certifikáty"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
|
|
msgid "_Edit CA Trust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
|
|
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:656
|
|
msgid "Certificate already exists"
|
|
msgstr "Certifikát už existuje"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%d.%m.%Y"
|
|
|
|
#. x509 certificate usage types
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:408
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:409
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "Zašifrovať"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:514
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzia"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:529
|
|
msgid "Version 1"
|
|
msgstr "Verzia 1"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:532
|
|
msgid "Version 2"
|
|
msgstr "Verzia 2"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:535
|
|
msgid "Version 3"
|
|
msgstr "Verzia 3"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:617
|
|
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:620
|
|
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:623
|
|
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:650
|
|
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:653
|
|
msgid "Certificate Key Usage"
|
|
msgstr "Použitie kľúča certifikátu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:656
|
|
msgid "Netscape Certificate Type"
|
|
msgstr "Typ certifikátu Netscape"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:659
|
|
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "Identifikátor kľúča certifikačnej autority"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Identifier (%s)"
|
|
msgstr "Identifikátor objektu (%s)"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:722
|
|
msgid "Algorithm Identifier"
|
|
msgstr "Identifikátor algoritmu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:730
|
|
msgid "Algorithm Parameters"
|
|
msgstr "Parametre algoritmu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
|
|
msgid "Subject Public Key Info"
|
|
msgstr "Informácie o verejnom kľúči predmetu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:757
|
|
msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmus verejného kľúča predmetu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:772
|
|
msgid "Subject's Public Key"
|
|
msgstr "Verejný kľúč predmetu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842
|
|
msgid "Error: Unable to process extension"
|
|
msgstr "Chyba: Nie je možné spracovať rozšírenie"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
|
|
msgid "Object Signer"
|
|
msgstr "Signatár objektu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:818
|
|
msgid "SSL Certificate Authority"
|
|
msgstr "Certifikačná autorita SSL"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:822
|
|
msgid "Email Certificate Authority"
|
|
msgstr "Certifikačná autorita elektronickej pošty"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:850
|
|
msgid "Signing"
|
|
msgstr "Podpisovanie"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:854
|
|
msgid "Non-repudiation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:858
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr "Zašifrovanie kľúča"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:862
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "Zašifrovanie dát"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
|
|
msgid "Certificate Signer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
|
|
msgid "CRL Signer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:922
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Critické"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927
|
|
msgid "Not Critical"
|
|
msgstr "Nie je kritické"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:948
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Rozšírenia"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195
|
|
msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmus podpisu certifikátu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1084
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Vydavateľ"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1138
|
|
msgid "Issuer Unique ID"
|
|
msgstr "Jedinečné ID vydavateľa"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1157
|
|
msgid "Subject Unique ID"
|
|
msgstr "Jedinečné ID predmetu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1200
|
|
msgid "Certificate Signature Value"
|
|
msgstr "Hodnota podpisu certifikátu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
|
|
msgid "PKCS12 File Password"
|
|
msgstr "Heslo súboru PKCS12"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
|
|
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
|
msgstr "Zadajte heslo pre súbor PKCS12:"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
|
|
msgid "Imported Certificate"
|
|
msgstr "Importovaný certifikát"
|
|
|
|
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
|
|
#. * found, so just bail completely.
|
|
#.
|
|
#: ../tools/killev.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné spustiť '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../tools/killev.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Vypínam %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address _Book Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti adresára"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the properties of the selected folder"
|
|
msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinku"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_py All Contacts To..."
|
|
msgstr "Kopírovať kontakty do"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact _Preview"
|
|
msgstr "Zoznam _kontaktov"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected contacts to another folder"
|
|
msgstr "Kopírovať vybrané kontakty do iného priečinka..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "Kopírovať vybraný priečinok do iného priečinka"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "Skopíruje výber"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
|
msgid "Copy to Folder..."
|
|
msgstr "Kopírovať do priečinku..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new address book folder"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový adresár"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "Vystrihne výber"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Del_ete Address Book"
|
|
msgstr "Nový adresár"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
|
|
msgid "Delete selected contacts"
|
|
msgstr "Odstrániť vybrané kontakty"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected folder"
|
|
msgstr "Obnoviť vybrané správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
|
msgid "Forward Contact"
|
|
msgstr "Predať ďalej kontakt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
|
|
msgstr "Presunúť kontakty do"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move selected contacts to another folder"
|
|
msgstr "Presunúť vybrané kontakty do iného priečinku..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "Presunúť vybraný priečinok do iného priečinka"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
|
msgid "Move to Folder..."
|
|
msgstr "Presunúť do priečinka..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "Vloží obsah schránky"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
|
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
|
msgstr "Náhľad kontaktov pred tlačou"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
|
msgid "Print selected contacts"
|
|
msgstr "Tlačiť vybrané kontakty"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename the selected folder"
|
|
msgstr "<kliknutím vyberiete priečinok>"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_ave Address Book As VCard"
|
|
msgstr "Nový adresár"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
|
|
msgid "Save as VCard..."
|
|
msgstr "Uložiť ako VCard..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save selected contacts as a VCard"
|
|
msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vKartu."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
|
|
msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vKartu."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2724
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Vybrať _všetko"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
|
|
msgid "Select all contacts"
|
|
msgstr "Vybrať všetky kontakty"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send a message to the selected contacts"
|
|
msgstr "Poslať správu vybraným kontaktom."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
|
msgid "Send message to contact"
|
|
msgstr "Poslať správu kontaktu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send selected contacts to another person"
|
|
msgstr "Poslať vybrané kontakty inej osobe."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
|
|
msgid "Show contact preview window"
|
|
msgstr "Zobraziť okno s náhľadom kontaktu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "St_op"
|
|
msgstr "Zastaviť"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastaviť"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "Zastaviť načítavanie"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
|
|
msgid "View the current contact"
|
|
msgstr "Zobraziť aktuálny kontakt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "A_kcie"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy Contact to..."
|
|
msgstr "Kopírovať kontakt do"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy Folder Contacts To"
|
|
msgstr "_Kopírovať priečinok do..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Contact"
|
|
msgstr "_Kontakt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
|
|
msgid "_Forward Contact..."
|
|
msgstr "_Poslať kontakt ďalej..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move Contact to..."
|
|
msgstr "Presunúť kontakt do"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move Folder Contacts To"
|
|
msgstr "Pre_sunúť priečinok do..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nový"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Premenovať..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Contact as VCard..."
|
|
msgstr "_Uložiť ako vKartu..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
|
|
msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vKartu."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
|
|
msgid "_Send Message to Contact..."
|
|
msgstr "_Poslať správu kontaktu..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Deň"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete _all Occurrences"
|
|
msgstr "Odstrániť _všetky výskyty"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete all occurrences"
|
|
msgstr "Odstrániť všetky výskyty"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
|
msgid "Delete the appointment"
|
|
msgstr "Odstrániť schôdzku"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "Odstrániť tento výskyt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Prejsť na"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Prejsť dozadu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Prejsť dopredu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesiac"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:195
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nasledujúca"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
|
|
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
|
msgstr "Ukážka kalendára pred tlačou"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:171
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Predchádzajúca"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "Vytlačí tento kalendár"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
|
msgid "Purg_e"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
|
msgstr "Verejný priečinok obsahujúci schôdzky a udalosti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
|
msgid "Select _Date"
|
|
msgstr "Vybrať _dátum"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Today"
|
|
msgstr "Vybrať _vlákno"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
|
msgid "Select a specific date"
|
|
msgstr "Prejsť na zadaný dátum"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
|
msgid "Select today"
|
|
msgstr "Vybrať dnešok"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
|
msgid "Show as list"
|
|
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
|
msgid "Show one day"
|
|
msgstr "Zobraziť jeden deň"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
|
msgid "Show one month"
|
|
msgstr "Zobraziť jeden mesiac"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
|
msgid "Show one week"
|
|
msgstr "Zobraziť jeden týždeň"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "Zobraziť pracovný týždeň"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
|
msgid "View the current appointment"
|
|
msgstr "Zobraziť aktuálnu schôdzku"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
|
|
msgid "View the debug console for log messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Týždeň"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Pracovný týždeň"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Debug Logs"
|
|
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
|
|
msgid "_Open Appointment"
|
|
msgstr "Otvoriť s_chôdzku"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
|
msgid "Cancel the current mail operation"
|
|
msgstr "Zrušiť aktuálnu poštovú operáciu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
|
msgid "Copy the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "Kopírovať vybraný priečinok do iného priečinka"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
|
msgid "Create a new folder for storing mail"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový priečinok pre ukladanie pošty"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
|
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
|
|
msgstr "Vytvoriť alebo upraviť definície vyhľadávacích priečinkov"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
|
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
|
msgstr "Vytvoriť alebo upraviť pravidlá pre filtrovanie novej pošty"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
|
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Vyprázdniť _Odpadky"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "P_riečinok"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
|
msgid "Move the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "Presunúť vybraný priečinok do iného priečinka"
|
|
|
|
#. Alphabetical by name, yo
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
|
msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
|
msgid "Search F_olders"
|
|
msgstr "Prehľadať pr_iečinky"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Message _Preview"
|
|
msgstr "_Náhľad správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show message preview below the message list"
|
|
msgstr "Zobraziť správu normálne"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
|
|
msgstr "Zobraziť správu normálne"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
|
msgid "Show message preview window"
|
|
msgstr "Zobraziť okno s náhľadom správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
|
|
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
|
msgstr "Prihlásiť alebo odhlásiť priečinky na vzdialených serveroch"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Classic View"
|
|
msgstr "_Deň"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
|
|
msgid "_Copy Folder To..."
|
|
msgstr "_Kopírovať priečinok do..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
|
|
msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Message Filters"
|
|
msgstr "F_iltre správ"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
|
|
msgid "_Move Folder To..."
|
|
msgstr "Pre_sunúť priečinok do..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Nový..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Náhľad"
|
|
|
|
#.
|
|
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
|
|
#.
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Subscriptions..."
|
|
msgstr "_Prihlásenia"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical View"
|
|
msgstr "Kresliť vertikálnu mriežku"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
|
msgid "Change the name of this folder"
|
|
msgstr "Zmeniť názov tohito priečinka"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
|
|
msgid "Change the properties of this folder"
|
|
msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinku"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
|
|
msgid "Collapse All _Threads"
|
|
msgstr "Zbaliť všetky _vlákna"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
|
|
msgid "Collapse all message threads"
|
|
msgstr "Zbaliť všetky vlákna správ"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
|
|
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky"
|
|
|
|
#. Alphabetical by name, yo
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
|
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "Vystrihnúť vybrané správy do schránky"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
|
msgid "E_xpand All Threads"
|
|
msgstr "Roz_baliť všetky vlákna"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xpunge"
|
|
msgstr "_Vyčistiť"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
|
msgid "Expand all message threads"
|
|
msgstr "Rozbaliť všetky vlákna správ"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
|
msgid "Hide S_elected Messages"
|
|
msgstr "Skryť zvol_ené správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
|
|
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
|
msgstr "Skryť _odstránené správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
|
|
msgid "Hide _Read Messages"
|
|
msgstr "Skryť p_rečítané správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
|
msgstr "Skryje zmazané správy namiesto zobrazenia škrtnutím"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
|
msgid "Mar_k All Messages as Read"
|
|
msgstr "Označiť všetky _správy ako prečítané"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
|
msgid "Mark all messages in the folder as read"
|
|
msgstr "Označiť všetky správy v priečinku ako prečítané"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
|
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
|
|
msgstr "Vložiť správy zo schránky"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
|
msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy z tohto priečinku"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
|
msgid "Permanently remove this folder"
|
|
msgstr "Trvalo odstrániť tento priečinok"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh the folder"
|
|
msgstr "Aktualizujem priečinok"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Message S_ubthread"
|
|
msgstr "Všetky _hlavičky správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Message _Thread"
|
|
msgstr "Všetky _hlavičky správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
|
|
msgid "Select _All Messages"
|
|
msgstr "Vybrať _všetky správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
|
|
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
|
msgstr "Vyberie všetky správy, ktoré momentálne nie sú vybrané"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
|
|
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
|
msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all replies to the currently selected message"
|
|
msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
|
|
msgid "Select all visible messages"
|
|
msgstr "Vybrať všetky viditeľné správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
|
|
msgid "Show Hidde_n Messages"
|
|
msgstr "Z_obraziť skryté správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
|
|
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
|
msgstr "Zobraziť správy, ktoré boli dočasne skryté"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
|
|
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
|
msgstr "Dočasne skryť všetky správy, ktoré už boli prečítané"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
|
|
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
|
msgstr "Dočasne skryť vybrané správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
|
|
msgid "Threaded Message list"
|
|
msgstr "Zoznam vlákien"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
|
|
msgid "_Group By Threads"
|
|
msgstr "Zoskupiť podľa _vláken"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
|
msgid "_Message"
|
|
msgstr "_Správa"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
|
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
|
msgstr "_Pridať odosielateľa do adresára"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
|
msgid "A_pply Filters"
|
|
msgstr "Použiť _filtre"
|
|
|
|
#. Alphabetical by name, yo
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
|
msgid "Add Sender to Address Book"
|
|
msgstr "Pridať odosielateľa do adresára"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
|
msgid "All Message _Headers"
|
|
msgstr "Všetky _hlavičky správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
|
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
|
msgstr "Použiť pravidlá filtrov na vybrané správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
|
msgid "Check for _Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
|
msgid "Compose _New Message"
|
|
msgstr "Napísať _novú správu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
|
|
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
|
msgstr "Odpovedať všetkým adresátom vybranej správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
|
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
|
msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
|
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgstr "Odpovedať odosielateľovi tejto správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
|
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Kopírovať vybrané správy do iného priečinka"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
|
msgid "Create R_ule"
|
|
msgstr "Vytvoriť pr_avidlo"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
|
|
msgstr "Vytvoriť vPriečinok pre týchto adresátov"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
|
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
|
|
msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok pre túto konferenciu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a Search Folder for this sender"
|
|
msgstr "Vytvoriť vPriečinok pre tohoto odosielateľa"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a Search Folder for this subject"
|
|
msgstr "Vytvoriť vPriečinok pre tento predmet"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
|
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
|
msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ od tohto odosielateľa"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
|
msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ týmto adresátom"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
|
msgstr "Vytvoriť pravidlo pre filtrovanie správ pre túto konferenciu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
|
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
|
msgstr "Vytvoriť pravidlo pre filtrovanie správ s týmto predmetom"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
|
|
msgstr "Vystrihnúť vybrané správy do schránky"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
|
|
msgid "Decrease the text size"
|
|
msgstr "Zmenšič veľkosť písma"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
|
|
msgid "Display the next important message"
|
|
msgstr "Prejsť na nasledujúcu dôležitú správu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
|
msgid "Display the next message"
|
|
msgstr "Prejsť na nasledujúcu správu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the next thread"
|
|
msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítané vlákno"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
|
msgid "Display the next unread message"
|
|
msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítanú správu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
|
msgid "Display the previous important message"
|
|
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu dôležitú správu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
|
msgid "Display the previous message"
|
|
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
|
msgid "Display the previous unread message"
|
|
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu neprečítanú správu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
|
msgid "F_orward As..."
|
|
msgstr "_Poslať ďalej ako..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
|
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
|
msgstr "Filter na _konferenciu..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
|
msgid "Filter on Se_nder..."
|
|
msgstr "Filter na _odosielateľovi..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
|
msgid "Filter on _Recipients..."
|
|
msgstr "Filter na _adresátoch..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
|
msgid "Filter on _Subject..."
|
|
msgstr "Filter na _predmet..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
|
msgstr "Označí vybrané správy ako nedôležité"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flag selected messages for follow-up"
|
|
msgstr "Označí vybrané správy pre follow up"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
|
msgid "Follow _Up..."
|
|
msgstr "Follow _Up..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
|
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
|
msgstr "Vždy nahrávať obrázky v pošte HTML"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
|
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
|
msgstr "Predá niekomu vybranú správu v tele novej správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
|
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
|
msgstr "Predá túto správu vloženú do vašej správy podobne ako pri odpovedi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
|
msgid "Forward the selected message to someone"
|
|
msgstr "Predá niekomu vybranú správu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
|
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
|
msgstr "Predá vybranú správu niekomu ako prílohu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
|
msgid "Increase the text size"
|
|
msgstr "Zväčšiť veľkosť písma"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
|
msgid "Mar_k as"
|
|
msgstr "Oz_načiť ako"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
|
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
|
msgstr "Označiť vybrané správy ako už prečítané"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark the selected messages as important"
|
|
msgstr "Označí vybrané správy ako dôležité"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark the selected messages as junk"
|
|
msgstr "Označiť vybrané správy ako nedôležité"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
|
|
msgstr "Označiť vybrané správy ako neprečítané"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
|
msgstr "Označiť vybrané správy ako neprečítané"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
|
|
msgstr "Označiť vybrané správy ako nedôležité"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
|
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
|
msgstr "Označiť vybrané správy na zmazanie"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Presunúť vybrané správy do iného priečinku"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
|
msgid "Next _Important Message"
|
|
msgstr "Nasledujúca _dôležitá správa"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
|
msgid "Next _Thread"
|
|
msgstr "Nasledujúce _vlákno"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
|
msgid "Next _Unread Message"
|
|
msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
|
msgid "Not Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
|
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
|
msgstr "Otvoriť okno pre písanie správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the selected messages in a new window"
|
|
msgstr "Otvoriť aktuálnu správu v novom okne"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
|
|
msgstr "Otvoriť vybranú správu v composeri pre úpravu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
|
msgid "P_revious Unread Message"
|
|
msgstr "Predchádzajúca n_eprečítaná správa"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste messages from the clipboard"
|
|
msgstr "Vložiť správy zo schránky"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pos_t New Message to Folder"
|
|
msgstr "Poslať správu do verejného priečinku"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
|
msgid "Post a Repl_y"
|
|
msgstr "Poslať odpov_eď"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
|
msgid "Post a message to a Public folder"
|
|
msgstr "Poslať správu do verejného priečinku"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
|
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
|
|
msgstr "Poslať odpoveď na správu vo verejnom priečinku"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
|
msgid "Pr_evious Important Message"
|
|
msgstr "P_redchádzajúca dôležitá správa"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
|
msgid "Preview the message to be printed"
|
|
msgstr "Náhľad správy pred tlačou"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
|
|
msgid "Print this message"
|
|
msgstr "Vytlačí túto správu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
|
|
msgid "Re_direct"
|
|
msgstr "_Presmerovať"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
|
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
|
msgstr "Presmerovať (bounce) vybranú správu niekomu inému"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
|
|
msgid "Reset the text to its original size"
|
|
msgstr "Vrátiť text na jeho pôvodnú veľkosť"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
|
msgid "Save the selected messages as a text file"
|
|
msgstr "Uložiť vybrané správy ako textový súbor"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
|
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
|
|
msgstr "Vyhľadávací priečinok z _Konferencie..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
|
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
|
|
msgstr "Vyhľadávací priečinok z Adresá_tov..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
|
msgid "Search Folder from S_ubject..."
|
|
msgstr "Vyhľadávací priečinok z Predmet_u..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
|
|
msgid "Search Folder from Sen_der..."
|
|
msgstr "Vyhľadávací priečinok z O_dosielateľa..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
|
|
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
|
msgstr "Hľadať v texte zobrazenej správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
|
|
msgid "Select _All Text"
|
|
msgstr "Vybrať _celý text"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
|
msgid "Select all the text in a message"
|
|
msgstr "Vybrať celý text správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
|
|
msgid "Set up the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "Nastaví stránku pre aktuálnu tlačiareň"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
|
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
|
msgstr "Zobraziť blikajúci kurzor v texte zobrazenej správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
|
msgid "Show messages with all email headers"
|
|
msgstr "Zobraziť správy so všetkými hlavičkami elektronickej pošty"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
|
msgid "Show the raw email source of the message"
|
|
msgstr "Zobraziť zdrojový poštový formát v správe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undelete the selected messages"
|
|
msgstr "Obnoviť vybrané správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
|
|
msgid "Uni_mportant"
|
|
msgstr "Nedô_ležité"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Zme_nšiť"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
|
|
msgid "_Attached"
|
|
msgstr "_Priložené"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
|
|
msgid "_Caret Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clear Flag"
|
|
msgstr "Vyčistiť _značku"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
|
|
msgid "_Delete Message"
|
|
msgstr "_Odstrániť správu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
|
|
msgid "_Find in Message..."
|
|
msgstr "_Nájsť v správe..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Flag Completed"
|
|
msgstr "Označiť ako _Dokončený"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
|
|
msgid "_Go To"
|
|
msgstr "_Prejsť na"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
|
|
msgid "_Important"
|
|
msgstr "_Dôležité"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
|
|
msgid "_Inline"
|
|
msgstr "_V texte"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
|
|
msgid "_Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
|
|
msgid "_Load Images"
|
|
msgstr "_Načítať obrázky"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
|
|
msgid "_Message Source"
|
|
msgstr "_Zdroj správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
|
|
msgid "_Next Message"
|
|
msgstr "_Nasledujúca správa"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "_Normálna veľkosť"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
|
|
msgid "_Not Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
|
|
msgid "_Open in New Window"
|
|
msgstr "_Otvoriť v novom okne"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
|
|
msgid "_Previous Message"
|
|
msgstr "_Predchádzajúca správa"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
|
|
msgid "_Quoted"
|
|
msgstr "_Citované"
|
|
|
|
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "_Prečítaná"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
|
|
msgid "_Save Message..."
|
|
msgstr "_Uložiť správu..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
|
|
msgid "_Undelete Message"
|
|
msgstr "_Obnoviť vymazanú správu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
|
|
msgid "_Unread"
|
|
msgstr "_Neprečítané"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Zväčšiť"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
|
|
msgid "_Zoom In"
|
|
msgstr "_Zväčšiť"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
|
|
msgid "Main toolbar"
|
|
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected memo"
|
|
msgstr "Kopíruje vybranú úlohu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut selected memo"
|
|
msgstr "Vystihne vybranú úlohu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected memos"
|
|
msgstr "Odstrániť vybrané úlohy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste memo from the clipboard"
|
|
msgstr "Vloží text zo schránky"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previews the list of memos to be printed"
|
|
msgstr "Náhľad zoznamu kontaktov pred tlačou"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print the list of memos"
|
|
msgstr "Vytlačiť zoznam úloh"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View the selected memo"
|
|
msgstr "Zobraziť vybranú úlohu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Memo"
|
|
msgstr "_Otvoriť správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
|
msgid "Copy selected tasks"
|
|
msgstr "Kopírovať vybrané úlohy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
|
msgid "Cut selected tasks"
|
|
msgstr "Vystihnúť vybrané úlohy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
|
msgid "Delete completed tasks"
|
|
msgstr "Odstrániť dokončené úlohy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
|
msgid "Delete selected tasks"
|
|
msgstr "Odstrániť vybrané úlohy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
|
msgid "Mar_k as Complete"
|
|
msgstr "_Označiť ako dokončenú"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
|
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
|
msgstr "Označiť vybrané úlohy ako dokončené"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
|
msgid "Paste tasks from the clipboard"
|
|
msgstr "Vložiť úlohy zo schránky"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
|
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
|
|
msgstr "Náhľad zoznamu kontaktov pred tlačou"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
|
msgid "Print the list of tasks"
|
|
msgstr "Vytlačiť zoznam úloh"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show task preview window"
|
|
msgstr "Zobraziť okno s náhľadom kontaktu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task _Preview"
|
|
msgstr "_Náhľad správy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
|
|
msgid "View the selected task"
|
|
msgstr "Zobraziť vybranú úlohu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
|
|
msgid "_Open Task"
|
|
msgstr "_Otvoriť úlohu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:1
|
|
msgid "About Evolution..."
|
|
msgstr "O programe Evolution..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:2
|
|
msgid "Change Evolution's settings"
|
|
msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:3
|
|
msgid "Change the visibility of the toolbar"
|
|
msgstr "Zmeniť viditeľnosť lišty nástrojov"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:5
|
|
msgid "Create a new window displaying this folder"
|
|
msgstr "Vytvoriť nové okno pre tento priečinok"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:6
|
|
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť tlačidlá okna s použitím nastavení lišty nástrojov pracovnej plochy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:7
|
|
msgid "Display window buttons with icons and text"
|
|
msgstr "Zobraziť tlačidlá okna s ikonami a textom"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:8
|
|
msgid "Display window buttons with icons only"
|
|
msgstr "Zobraziť tlačidlá okna len s ikonami"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:9
|
|
msgid "Display window buttons with text only"
|
|
msgstr "Zobraziť tlačidlá okna len s textom"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:10
|
|
msgid "Evolution _FAQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:11
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Ukončiť program"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:12
|
|
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
|
msgstr "Zabudnúť uložené heslá, takže ich budete musieť znovu zadať"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:13
|
|
msgid "Hide window buttons"
|
|
msgstr "Skryť tlačidlá okna"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:14
|
|
msgid "I_mport..."
|
|
msgstr "I_mportovať..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:15
|
|
msgid "Icons _and Text"
|
|
msgstr "Ikony _a text"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:16
|
|
msgid "Import data from other programs"
|
|
msgstr "Importovať dáta z iných programov"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:17
|
|
msgid "Lay_out"
|
|
msgstr "R_ozmiestnenie"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:19
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Nové _okno"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:20
|
|
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
|
|
msgstr "Otvoriť www stránku s často kladenými otázkami"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:21
|
|
msgid "Page Set_up..."
|
|
msgstr "Nast_avenie stránky..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:22
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "Pred_voľby"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:23
|
|
msgid "Send / Receive"
|
|
msgstr "Odoslať / Prijať"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:24
|
|
msgid "Send / _Receive"
|
|
msgstr "Odoslať / P_rijať"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:25
|
|
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
|
msgstr "Poslať neodoslanú poštu a prijať novú poštu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:26
|
|
msgid "Set up Pilot configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie Pilota"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:28
|
|
msgid "Show Side _Bar"
|
|
msgstr "Zobraziť bočnú _lištu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:29
|
|
msgid "Show _Status Bar"
|
|
msgstr "Zobraziť _stavovú lištu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:30
|
|
msgid "Show _Toolbar"
|
|
msgstr "Zobraziť liš_ta nástrojov"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:31
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Zobraziť informácie o programe Evolution"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:32
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr "Poslať správu o chybe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:33
|
|
msgid "Submit _Bug Report"
|
|
msgstr "_Poslať správu o chybe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:34
|
|
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poslať správu o chybe pomocou nástroja pre oznamovanie chýb Priateľ v núdzi."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:35
|
|
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
|
msgstr "Prepne, či pracujete on alebo off-line."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:36
|
|
msgid "Tool_bar Style"
|
|
msgstr "Štýl _lišty nástrojov"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:37
|
|
msgid "View/Hide the Side Bar"
|
|
msgstr "Zobraziť/Skryť bočnú lištu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:38
|
|
msgid "View/Hide the Status Bar"
|
|
msgstr "Zobraziť/Skryť stavovú lištu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work _Offline"
|
|
msgstr "Pracovať off-line"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:40
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_O programe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:41
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Zatvoriť okno"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:44
|
|
msgid "_Forget Passwords"
|
|
msgstr "Zabudnúť _heslá"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:45
|
|
msgid "_Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Čas_to kladené otázky"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:47
|
|
msgid "_Hide Buttons"
|
|
msgstr "_Skryť tlačidlá"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:48
|
|
msgid "_Icons Only"
|
|
msgstr "Len _ikony"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:50
|
|
msgid "_Quick Reference"
|
|
msgstr "_Rýchle odkazy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:51
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Ukončiť"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:52
|
|
msgid "_Switcher Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:53
|
|
msgid "_Synchronization Options..."
|
|
msgstr "Voľby _synchronizácie..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Text Only"
|
|
msgstr "Len _text"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:56
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Okno"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
|
|
msgid "By _Company"
|
|
msgstr "Podľa _firmy"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Address Cards"
|
|
msgstr "Karty _adresára"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_List View"
|
|
msgstr "_Zoznam"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
|
|
msgid "W_eek View"
|
|
msgstr "_Týždeň"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Day View"
|
|
msgstr "_Deň"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
|
|
msgid "_Month View"
|
|
msgstr "_Mesiac"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
|
|
msgid "_Work Week View"
|
|
msgstr "_Pracovný týždeň"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
|
|
msgstr "Ako priečinok odo_slaných"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
|
|
msgid "As _Sent Folder"
|
|
msgstr "Ako priečinok odo_slaných"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By S_tatus"
|
|
msgstr "Podľa s_tavu"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
|
|
msgid "By Se_nder"
|
|
msgstr "Podľa odosie_lateľa"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
|
|
msgid "By Su_bject"
|
|
msgstr "Podľa pre_dmetu"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
|
|
msgid "By _Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Podľa príznaku _Follow up"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For _Wide View"
|
|
msgstr "Pracovný týždeň"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
|
|
msgid "_Messages"
|
|
msgstr "_Správy"
|
|
|
|
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Memos"
|
|
msgstr "Čle_novia"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
|
|
msgid "With _Due Date"
|
|
msgstr "S _termínom"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
|
|
msgid "With _Status"
|
|
msgstr "So _stavom"
|
|
|
|
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Time Zones</b>"
|
|
msgstr "<b>Časové zóny</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Selection</b>"
|
|
msgstr "<b>_Výber</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Select a Time Zone"
|
|
msgstr "Vyberte časovú zónu"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Timezone drop-down combination box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
|
"zone.\n"
|
|
"Use the right mouse button to zoom out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomocou ľavého tlačidla myši môžete zväčšiť oblasť mapy a vybrať časovú "
|
|
"zónu.\n"
|
|
"Pre zmenšenie použite pravé tlačidlo myši."
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define Views for %s"
|
|
msgstr "Definovať pohľady pre %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
|
|
msgid "Define Views"
|
|
msgstr "Definovať pohľady"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define Views for \"%s\""
|
|
msgstr "Definovať pohľady pre \"%s\""
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
|
|
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
|
|
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabuľka"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:225
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Výskyt"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
|
|
msgid "Save Current View"
|
|
msgstr "Uložiť aktuálny pohľad"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "_Create new view"
|
|
msgstr "_Vytvoriť novú úlohu"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "_Replace existing view"
|
|
msgstr "_Nahradiť existujúci pohľad"
|
|
|
|
#. bonobo displays this string so it must be in locale
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:368
|
|
msgid "Custom View"
|
|
msgstr "Vlastný pohľad"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583
|
|
msgid "Save Custom View"
|
|
msgstr "Uložiť vlastný pohľad"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:392
|
|
msgid "Define Views..."
|
|
msgstr "Definovať pohľady..."
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:305
|
|
msgid "C_urrent View"
|
|
msgstr "Akt_uálny pohľad"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select View: %s"
|
|
msgstr "Vybrať pohľad: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:373
|
|
msgid "Current view is a customized view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378
|
|
msgid "Save Custom View..."
|
|
msgstr "Uložiť vlastný pohľad..."
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383
|
|
msgid "Save current custom view"
|
|
msgstr "Uložiť aktuálny vlastný pohľad"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:397
|
|
msgid "Create or edit views"
|
|
msgstr "Vytvoriť alebo upraviť pohľady"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70
|
|
msgid "Factory"
|
|
msgstr "Vytváracie rozhranie"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105
|
|
msgid "Define New View"
|
|
msgstr "Definovať nový pohľad"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Name of new view:"
|
|
msgstr "Názov nového pohľadu:"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Type of View"
|
|
msgstr "Typ pohľadu"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Type of view:"
|
|
msgstr "Typ pohľadu:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1138
|
|
msgid "Attachment Bar"
|
|
msgstr "Lišta príloh"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: %s"
|
|
msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
|
|
msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: nie je to normálny súbor"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
|
|
msgid "Attachment Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti prílohy"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Meno súboru:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "Typ MIME:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
|
|
msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr "Navrhnúť automatické zobrazovanie príloh"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
|
|
msgid "Month Calendar"
|
|
msgstr "Kalendár mesiaca"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3644
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3645
|
|
msgid "Fill color"
|
|
msgstr "Farba výplne"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3651
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3652 ../widgets/text/e-text.c:3659
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3660
|
|
msgid "GDK fill color"
|
|
msgstr "Farba výplne GDK"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3666
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3667
|
|
msgid "Fill stipple"
|
|
msgstr "Bodkovanie výplne"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
|
|
msgid "X1"
|
|
msgstr "X1"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
|
|
msgid "X2"
|
|
msgstr "X2"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
|
|
msgid "Y1"
|
|
msgstr "Y1"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
|
|
msgid "Y2"
|
|
msgstr "Y2"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:999
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3070
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Minimálna šírka"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1000
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:645
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimálna šírka"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:290
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Teraz"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time must be in the format: %s"
|
|
msgstr "Čas musí byť vo formáte: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:78
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "Percentuálna hodnota musí byť medzi 0 až 100"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Pobaltská"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Stredoeurópska"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Čínska"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Azbuka"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grécka"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejská"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonská"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Kórejská"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thajská"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turecká"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr "Západoeurópska"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
|
|
msgid "Western European, New"
|
|
msgstr "Západoeurópska, nová"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Tradičná"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
|
|
msgid "Simplified"
|
|
msgstr "Zjednodušená"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrajinská"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Vizuálna"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown character set: %s"
|
|
msgstr "Neznáma znaková sada: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
|
|
msgid "Character Encoding"
|
|
msgstr "Znaková sada"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
|
|
msgid "Enter the character set to use"
|
|
msgstr "Zadajte znakovú sadu, ktorú chcete použiť"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Iné..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch_aracter Encoding"
|
|
msgstr "Znaková sada"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Vstup dátumu a času"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324
|
|
msgid "Text entry to input date"
|
|
msgstr "Textový vstup na zadanie dátumu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:346
|
|
msgid "Click this button to show a calendar"
|
|
msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte kalendár"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388
|
|
msgid "Drop-down combination box to select time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:464
|
|
msgid "No_w"
|
|
msgstr "Tera_z"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "_Dnes"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Date Value"
|
|
msgstr "Upraviť podpis"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Time Value"
|
|
msgstr "Upraviť podpis"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Rozbalené"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
|
|
msgid "Whether or not the expander is expanded"
|
|
msgstr "Či má byť expander rozbalený"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Text návestia expandera"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Použiť podčiarknutie"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Medzeru, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3390
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Veľkosť expandera"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3391
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Veľkosť šípok expandera"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Medzera okolo šípky expandera"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:126 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:179
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:307 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:749
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Pokročilé hľadanie"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:230
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "Uložiť hľadanie"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:267
|
|
msgid "_Searches"
|
|
msgstr "_Hľadania"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:269
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Hľadania"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115
|
|
msgid "_Save Search..."
|
|
msgstr "_Uložiť hľadanie..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116
|
|
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
|
msgstr "_Upraviť uložené hľadania..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117
|
|
msgid "_Advanced Search..."
|
|
msgstr "_Pokročilé hľadanie..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "Všetky účty"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108
|
|
msgid "Current Account"
|
|
msgstr "Aktuálny účet"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109
|
|
msgid "Current Folder"
|
|
msgstr "Aktuálny priečinok"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
|
|
msgid "Current Message"
|
|
msgstr "Aktuálna správa"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Vybrať obrázok"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
|
|
msgid "World Map"
|
|
msgstr "Svetová mapa"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
|
|
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "v texte"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
|
|
msgid "The button state is online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102
|
|
msgid "Sync with:"
|
|
msgstr "Synchronizovať s:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110
|
|
msgid "Sync Private Records:"
|
|
msgstr "Synchronizovať súkromné záznamy:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119
|
|
msgid "Sync Categories:"
|
|
msgstr "Synchronizované kategórie:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440
|
|
msgid "Empty message"
|
|
msgstr "Prázdna správa"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reflow model"
|
|
msgstr "Model výberu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 ../widgets/misc/e-reflow.c:1454
|
|
msgid "Column width"
|
|
msgstr "Šírka stĺpca"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click here to change the search type"
|
|
msgstr "Kliknutím pridáte účastníka"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Nájsť"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
|
|
msgid "_Find Now"
|
|
msgstr "_Nájsť teraz"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "_Vyčistiť"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865
|
|
msgid "Item ID"
|
|
msgstr "ID položky"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872 ../widgets/text/e-text.c:3566
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3567
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
|
|
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1003
|
|
msgid "Sho_w: "
|
|
msgstr "Zobra_ziť: "
|
|
|
|
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
|
|
#. the term to search for
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1020
|
|
msgid "Sear_ch: "
|
|
msgstr "_Hľadať: "
|
|
|
|
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
|
|
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1032
|
|
msgid " i_n "
|
|
msgstr " _v "
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806
|
|
msgid "Cursor Row"
|
|
msgstr "Riadok kurzora"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813
|
|
msgid "Cursor Column"
|
|
msgstr "Stĺpec kurzora"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209
|
|
msgid "Sorter"
|
|
msgstr "Triedenie"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Režim výberu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224
|
|
msgid "Cursor Mode"
|
|
msgstr "Režim kurzora"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
|
|
msgid "When de_leted:"
|
|
msgstr "Pri odstrá_není:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Delivery Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Voľby doručenia</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Replies</b>"
|
|
msgstr "<b>Odpovede</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Return Notification</b>"
|
|
msgstr "<b>Oznámenie o vrátení</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Status Tracking</b>"
|
|
msgstr "<b>Sledovanie stavu</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
|
|
msgid "A_uto-delete sent item"
|
|
msgstr "A_utomaticky odstrániť odoslanú položku"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creat_e a sent item to track information"
|
|
msgstr "Získať najnovšie informácie o stretnutí"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
|
|
msgid "Deli_vered and opened"
|
|
msgstr "Dor_učené a otvorené"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
|
|
msgid "Gene_ral Options"
|
|
msgstr "Všeo_becné voľby"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Mail Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nič\n"
|
|
"Príjem pošty"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Normal\n"
|
|
"Proprietary\n"
|
|
"Confidential\n"
|
|
"Secret\n"
|
|
"Top Secret\n"
|
|
"For Your Eyes Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
|
|
msgid "R_eply requested"
|
|
msgstr "V_yžadovaná odpoveď"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
|
|
msgid "Sta_tus Tracking"
|
|
msgstr "Sledovanie s_tavu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Undefined\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Standard\n"
|
|
"Low"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedefinované\n"
|
|
"Vysoké\n"
|
|
"Štandardné\n"
|
|
"Nízke"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
|
|
msgid "When acce_pted:"
|
|
msgstr "Pri akce_ptovaní:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
|
|
msgid "When co_mpleted:"
|
|
msgstr "Pri doko_nčení:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
|
|
msgid "When decli_ned:"
|
|
msgstr "Pri _neprijatí:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wi_thin"
|
|
msgstr "Šírka"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
|
|
msgid "_After:"
|
|
msgstr "_Po:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
|
|
msgid "_All information"
|
|
msgstr "_Všetky informácie"
|
|
|
|
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
|
|
msgid "_Delay message delivery"
|
|
msgstr "_Oneskoriť doručenie správy"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
|
|
msgid "_Delivered"
|
|
msgstr "_Doručené"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
|
|
msgid "_Set expiration date"
|
|
msgstr "_Nastaviť dátum vypršania platnosti"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
|
|
msgid "_Until:"
|
|
msgstr "_Kým:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
|
|
msgid "_When convenient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
|
|
msgid "_When opened:"
|
|
msgstr "_Pri otvorení:"
|
|
|
|
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
|
|
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (...)"
|
|
msgstr "%s (...)"
|
|
|
|
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
|
|
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
|
|
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d%% complete)"
|
|
msgstr "%s (%d%% hotových)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
|
|
msgid "Click here to go to URL"
|
|
msgstr "Kliknutím sem prejdete na URL"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
|
|
msgid "Edit Master Category List..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
|
|
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
|
|
msgstr "Položky patriace do týchto _kategórií:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
|
|
msgid "_Available Categories:"
|
|
msgstr "_Dostupné kategórie:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
|
|
msgid "categories"
|
|
msgstr "kategórie"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170
|
|
msgid "popup list"
|
|
msgstr "prekryť zoznam"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:62
|
|
msgid "%l:%M %p"
|
|
msgstr "%I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
|
|
msgid "Selected Column"
|
|
msgstr "Vybraný stĺpec"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
|
|
msgid "Focused Column"
|
|
msgstr "Aktívny stĺpec"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
|
|
msgid "Unselected Column"
|
|
msgstr "Neoznačený stĺpec"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1794
|
|
msgid "Strikeout Column"
|
|
msgstr "Prečiarknutý stĺpec"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1801
|
|
msgid "Underline Column"
|
|
msgstr "Podčiarknuť stĺpec"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808
|
|
msgid "Bold Column"
|
|
msgstr "Tučný stĺpec"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815
|
|
msgid "Color Column"
|
|
msgstr "Stĺpec farby"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829
|
|
msgid "BG Color Column"
|
|
msgstr "Stĺpec farby pozadia"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
|
|
msgid "(Ascending)"
|
|
msgstr "(Vzostupne)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
|
|
msgid "(Descending)"
|
|
msgstr "(Zostupne)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
|
|
msgid "Not sorted"
|
|
msgstr "Neutriedené"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
|
|
msgid "No grouping"
|
|
msgstr "Bez zoskupovania"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
|
|
msgid "Show Fields"
|
|
msgstr "Zobraziť polia"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
|
|
msgid "Available Fields"
|
|
msgstr "Dostupné polia"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
|
|
msgid "A_vailable Fields:"
|
|
msgstr "Do_stupné polia:"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Vzostupne"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Vyčistiť všetko"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Vyčistiť _všetko"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Zostupne"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
|
|
msgid "Group Items By"
|
|
msgstr "Zoskupiť položky podľa"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "Presunúť _dole"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "Presunúť _hore"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
|
|
msgid "Show _field in View"
|
|
msgstr "Zobraziť _pole v pohľade"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
|
|
msgid "Show field i_n View"
|
|
msgstr "Zobraziť po_le v pohľade"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
|
|
msgid "Show field in _View"
|
|
msgstr "Zobraziť pole _v pohľade"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Triediť"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
|
|
msgid "Sort Items By"
|
|
msgstr "Triediť položky podľa"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
|
|
msgid "Then By"
|
|
msgstr "Potom podľa"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
|
|
msgid "_Fields Shown..."
|
|
msgstr "Zo_brazené polia..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
|
|
msgid "_Group By..."
|
|
msgstr "_Zoskupiť podľa..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
|
|
msgid "_Show field in View"
|
|
msgstr "_Zobraziť pole v pohľade"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
|
|
msgid "_Show these fields in order:"
|
|
msgstr "_Zobraziť tieto polia v poradí:"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
|
|
msgid "_Sort..."
|
|
msgstr "_Triediť..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:633
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:66
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886
|
|
msgid "DnD code"
|
|
msgstr "Kód DnD"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:640
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:73
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900
|
|
msgid "Full Header"
|
|
msgstr "Plná hlavička"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
|
|
msgid "Add a column..."
|
|
msgstr "Pridať stĺpec..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field Chooser"
|
|
msgstr "Meno poľa"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"To add a column to your table, drag it into\n"
|
|
"the location in which you want it to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby ste pridali stĺpec do vašej tabuľky,\n"
|
|
"premiestnite ho na miesto, kde ho chcete mať."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s : %s (%d item)"
|
|
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
|
|
msgstr[0] "%s : %s (%d položiek)"
|
|
msgstr[1] "%s : %s (%d položka)"
|
|
msgstr[2] "%s : %s (%d položky)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d item)"
|
|
msgid_plural "%s (%d items)"
|
|
msgstr[0] "%s (%d položiek)"
|
|
msgstr[1] "%s (%d položka)"
|
|
msgstr[2] "%s (%d položky)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:582
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
|
|
msgid "Alternating Row Colors"
|
|
msgstr "Striedavé farby riadkov"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:589
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344
|
|
msgid "Horizontal Draw Grid"
|
|
msgstr "Kresliť horizontálnu mriežku"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:596
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350
|
|
msgid "Vertical Draw Grid"
|
|
msgstr "Kresliť vertikálnu mriežku"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:603
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356
|
|
msgid "Draw focus"
|
|
msgstr "Kresliť fokus"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:610
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057
|
|
msgid "Cursor mode"
|
|
msgstr "Režim kurzoru"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:624
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
|
|
msgid "Selection model"
|
|
msgstr "Model výberu"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:617
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 ../widgets/table/e-table-item.c:3064
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3326 ../widgets/table/e-tree.c:3337
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3338
|
|
msgid "Length Threshold"
|
|
msgstr "Hranica dĺžky"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:658
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:659
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3097 ../widgets/table/e-table-item.c:3098
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3333 ../widgets/table/e-tree.c:3369
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3370
|
|
msgid "Uniform row height"
|
|
msgstr "Rovnaká výška riadkov"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:652
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Zamknutý"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
|
|
msgid "Customize Current View"
|
|
msgstr "Prispôsobiť aktuálny pohľad"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
|
|
msgid "Sort _Ascending"
|
|
msgstr "Utriediť _vzostupne"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
|
|
msgid "Sort _Descending"
|
|
msgstr "Utriediť _zostupne"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
|
|
msgid "_Unsort"
|
|
msgstr "_Netriediť"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
|
|
msgid "Group By This _Field"
|
|
msgstr "Zoskupiť podľa tohto _poľa"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group By _Box"
|
|
msgstr "Zoskupiť podľa boxu"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
|
|
msgid "Remove This _Column"
|
|
msgstr "Odstrániť tento _stĺpec"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
|
|
msgid "Add a C_olumn..."
|
|
msgstr "Pridať s_tĺpec..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
|
|
msgid "A_lignment"
|
|
msgstr "Za_rovnanie"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_est Fit"
|
|
msgstr "Nejlepšie"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format Column_s..."
|
|
msgstr "Formát stĺpcov..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custo_mize Current View..."
|
|
msgstr "Prispôsobiť aktuálny pohľad..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
|
|
msgid "_Sort By"
|
|
msgstr "_Triediť podľa"
|
|
|
|
#. Custom
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "_Vlastné"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Popis písma:"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
|
|
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
|
|
msgid "Sort Info"
|
|
msgstr "Informácie o triedení"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Strom"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
|
|
msgid "Table header"
|
|
msgstr "Hlavička tabuľky"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
|
|
msgid "Table model"
|
|
msgstr "Model tabuľky"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091
|
|
msgid "Cursor row"
|
|
msgstr "Riadok kurzora"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3340 ../widgets/table/e-tree.c:3376
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3377
|
|
msgid "Always search"
|
|
msgstr "Vždy hľadať"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3347
|
|
msgid "Use click to add"
|
|
msgstr "Pridať kliknutím"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3362 ../widgets/table/e-tree.c:3363
|
|
msgid "ETree table adapter"
|
|
msgstr "Tabuľkový adaptér ETree"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3383
|
|
msgid "Retro Look"
|
|
msgstr "Retro vzhľad"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3384
|
|
msgid "Draw lines and +/- expanders."
|
|
msgstr "Nakresliť čiary a +/- expandery."
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:2736
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "Metódy vstupu"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3559 ../widgets/text/e-text.c:3560
|
|
msgid "Event Processor"
|
|
msgstr "Spracovanie udalostí"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3573 ../widgets/text/e-text.c:3574
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3580 ../widgets/text/e-text.c:3581
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Prečiarknuté"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3587 ../widgets/text/e-text.c:3588
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Kotva"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3595 ../widgets/text/e-text.c:3596
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3602 ../widgets/text/e-text.c:3603
|
|
msgid "Clip Width"
|
|
msgstr "Šírka orezania"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3609 ../widgets/text/e-text.c:3610
|
|
msgid "Clip Height"
|
|
msgstr "Výška orezania"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3616 ../widgets/text/e-text.c:3617
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Orezanie"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3623 ../widgets/text/e-text.c:3624
|
|
msgid "Fill clip rectangle"
|
|
msgstr "Vyplniť obdĺžnik orezania"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3630 ../widgets/text/e-text.c:3631
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Posun X"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3637 ../widgets/text/e-text.c:3638
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Posun Y"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3673 ../widgets/text/e-text.c:3674
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Šírka textu"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3680 ../widgets/text/e-text.c:3681
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Výška textu"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696
|
|
msgid "Use ellipsis"
|
|
msgstr "Použiť vypustenie"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703
|
|
msgid "Ellipsis"
|
|
msgstr "Vypustenie"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Zalamovanie riadkov"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717
|
|
msgid "Break characters"
|
|
msgstr "Znaky konca riadkov"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724
|
|
msgid "Max lines"
|
|
msgstr "Max. riadkov"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3745 ../widgets/text/e-text.c:3746
|
|
msgid "Draw borders"
|
|
msgstr "Kresliť okraje"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3752 ../widgets/text/e-text.c:3753
|
|
msgid "Allow newlines"
|
|
msgstr "Povoliť nové riadky"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3759 ../widgets/text/e-text.c:3760
|
|
msgid "Draw background"
|
|
msgstr "Kresliť pozadie"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3767
|
|
msgid "Draw button"
|
|
msgstr "Kresliť tlačidlo"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3773 ../widgets/text/e-text.c:3774
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Pozícia kurzora"
|
|
|
|
#. Translators: Input Method Context
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3781 ../widgets/text/e-text.c:3783
|
|
msgid "IM Context"
|
|
msgstr "Kontext IM"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3789 ../widgets/text/e-text.c:3790
|
|
msgid "Handle Popup"
|
|
msgstr "Spracovať vyskakovanie okno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We were unable to open this address book. This either means you have "
|
|
#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nebolo možné otvoriť tento adresár. To buď znamená, že ste zadali "
|
|
#~ "neplatné URI, alebo LDAP server je nedosiahnuteľný."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Business"
|
|
#~ msgstr "Pracovný fax"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Competition"
|
|
#~ msgstr "Dátum dokončenia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Favourites"
|
|
#~ msgstr "Maurícius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Holiday"
|
|
#~ msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hot Contacts"
|
|
#~ msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ideas"
|
|
#~ msgstr "dní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "International"
|
|
#~ msgstr "Tradičná"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key Customer"
|
|
#~ msgstr "Uložiť vlastný pohľad..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Phone Calls"
|
|
#~ msgstr "_Telefónny zoznam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Strategies"
|
|
#~ msgstr "Kategórie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Suppliers"
|
|
#~ msgstr "Adresáti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Waiting"
|
|
#~ msgstr "Čakám..."
|
|
|
|
#~ msgid "Next 7 Days"
|
|
#~ msgstr "Nasledujúcich 7 dní"
|
|
|
|
#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
|
|
#~ msgstr "Počasie: polooblačno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter user name first."
|
|
#~ msgstr "Prosím, vyberte server."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re_fresh..."
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať"
|