2009-03-16 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> * af.po: Fix msgfmt errors svn path=/trunk/; revision=37444
23351 lines
615 KiB
Plaintext
23351 lines
615 KiB
Plaintext
# Afrikaans translations of evolution.
|
|
# Copyright (C) 2009 Friedel Wolff
|
|
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
|
|
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009
|
|
#: ../shell/main.c:603
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 23:22+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 17:10+0200\n"
|
|
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: af\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
|
|
msgid "evolution address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "Nuwe kontak"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
|
|
msgid "New Contact List"
|
|
msgstr "Nuwe kontaklys"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current address book folder %s has %d card"
|
|
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
|
|
msgid "Contact List: "
|
|
msgstr "Kontaklys: "
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
|
|
msgid "Contact: "
|
|
msgstr "Kontak: "
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
|
|
msgid "evolution minicard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265
|
|
msgid "It has alarms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
|
|
msgid "It has recurrences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271
|
|
msgid "It is a meeting."
|
|
msgstr "Dit is 'n vergadering."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
|
|
msgstr "Kalendergeleentheid: Opsomming is %s."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279
|
|
msgid "Calendar Event: It has no summary."
|
|
msgstr "Kalendergeleentheid: Geen opsomming."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299
|
|
msgid "calendar view event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527
|
|
msgid "Grab Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
|
|
msgid "New Appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
|
|
msgid "New All Day Event"
|
|
msgstr "Nuwe voldaggeleentheid"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
|
|
msgid "New Meeting"
|
|
msgstr "Nuwe vergadering"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
|
|
msgid "Go to Today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
|
|
msgid "Go to Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298
|
|
msgid "a table to view and select the current time range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
|
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It has %d event."
|
|
msgid_plural "It has %d events."
|
|
msgstr[0] "Dit het %d geleentheid."
|
|
msgstr[1] "Dit het %d geleenthede."
|
|
|
|
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
|
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
|
|
msgid "It has no events."
|
|
msgstr "Dit het geen geleenthede nie."
|
|
|
|
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
|
|
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
|
|
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Work Week View: %s. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
|
|
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
|
|
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Day View: %s. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
|
|
msgid "calendar view for a work week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
|
|
msgid "calendar view for one or more days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:821
|
|
msgid "%A %d %b %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. You can change the order but don't change the
|
|
#. specifiers or add anything.
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:824
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1599
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:826
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:831
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:833
|
|
msgid "%a %d %b %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:845
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:852
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:860
|
|
msgid "%d %b %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:850
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1615
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
|
|
msgid "Gnome Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
|
|
msgid "search bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
|
|
msgid "evolution calendar search bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147
|
|
msgid "Jump button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156
|
|
msgid "Click here, you can find more events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Month View: %s. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week View: %s. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
|
|
msgid "calendar view for a month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
|
|
msgid "calendar view for one or more weeks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
|
|
msgid "popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. action name
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
|
|
msgid "popup a child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:628
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "redigeer"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:629
|
|
msgid "begin editing this cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. action name
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173
|
|
msgid "toggle the cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
|
|
msgid "expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
|
|
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
|
|
msgid "collapse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
|
|
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121
|
|
msgid "Table Cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580
|
|
msgid "click to add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
|
|
msgid "sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
|
|
msgid "%d %B %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar: from %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
|
|
msgid "evolution calendar item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
|
|
msgid "Combo Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
|
|
msgid "Activate Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
|
|
msgid "Popup Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
|
|
msgid "Toggle Attachment Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
|
|
msgid "activate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
|
|
"different address book from the side bar in the Contacts view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
|
|
"with the same address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'n Kontak met hierdie adres bestaan reeds. Wil u nogtans 'n nuwe kaartjie "
|
|
"byvoeg met die selfde adres?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
|
|
msgid "Address '{0}' already exists."
|
|
msgstr "Adres '{0}' bestaan reeds."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
|
|
msgid "Cannot add new contact"
|
|
msgstr "Kan nie nuwe kontak byvoeg nie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
|
|
msgid "Cannot move contact."
|
|
msgstr "Kan nie kontak skuif nie."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
|
|
msgid "Category editor not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
|
|
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
|
|
"your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
|
|
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
|
|
msgid "Could not remove address book."
|
|
msgstr "Kon nie adresboek verwyder nie."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
|
|
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
|
|
"Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
|
|
msgid "Delete address book '{0}'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
|
|
msgid "Error loading address book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
|
|
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
|
|
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Unknown error
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1746
|
|
msgid "Failed to delete contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
|
|
msgid "GroupWise Address book creation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
|
|
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
|
|
msgid "Server Version"
|
|
msgstr "Bedienerweergawe"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
|
|
msgid "Some features may not work properly with your current server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
|
|
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
|
|
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
|
|
"supported search bases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
|
|
msgid "This address book could not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
|
|
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
|
|
"misspelled or your network connection could be down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
|
|
msgid "This address book will be removed permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
|
|
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
|
|
msgid "Unable to open address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
|
|
msgid "Unable to perform search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
|
|
msgid "Unable to save {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
|
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
|
|
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
|
|
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
|
|
"a supported version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
|
|
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Voeg by"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "_Verwerp"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
|
|
msgid "_Do not save"
|
|
msgstr "_Moenie stoor nie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
|
|
msgid "_Use as it is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
|
|
msgid "{0}"
|
|
msgstr "{0}"
|
|
|
|
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
|
|
msgid "{1}"
|
|
msgstr "{1}"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:491
|
|
msgid "Default Sync Address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1521
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1522
|
|
msgid "Could not load address book"
|
|
msgstr "Kon nie adresboek laai nie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1599
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1602
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:173
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "Outovoltooiing"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
|
|
msgid "C_ontacts"
|
|
msgstr "K_ontakte"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Sertifikate"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Configure autocomplete here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. Create the contacts group
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:316
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:319 ../calendar/gui/migration.c:396
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Address Book"
|
|
msgstr "Evolution-adresboek"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Address Book address popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Address Book address viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Address Book card viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Address Book component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
|
|
msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
|
|
msgid "Evolution folder settings configuration control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
|
|
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
|
|
msgstr "Bestuur u S/MIME-sertifikate hier"
|
|
|
|
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. create the local source group
|
|
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. create the local source group
|
|
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. create the local source group
|
|
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. create the local source group
|
|
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:142
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:146
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:500
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:243
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:247
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:197 ../calendar/gui/memos-component.c:201
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:475 ../calendar/gui/migration.c:577
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:1091 ../calendar/gui/tasks-component.c:194
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2990
|
|
#: ../mail/mail-component.c:316 ../mail/mail-vfolder.c:223
|
|
#: ../mail/message-list.c:1517
|
|
msgid "On This Computer"
|
|
msgstr "Op hierdie rekenaar"
|
|
|
|
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. Create the default Person calendar
|
|
#. Create the default Person task list
|
|
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. orange
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:154
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:508
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:255
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:261
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/memos-component.c:213
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:206
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:210 ../mail/em-migrate.c:1058
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persoonlik"
|
|
|
|
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:168
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:171
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518
|
|
msgid "On LDAP Servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "_kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Contact _List"
|
|
msgstr "kontak_lys"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247
|
|
msgid "Create a new contact list"
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe kontaklys"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:253
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "Nuwe adresboek"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:254
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Address _Book"
|
|
msgstr "Adres_boek"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:255
|
|
msgid "Create a new address book"
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe adresboek"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:418
|
|
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tipe:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635
|
|
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:90
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2532
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:999
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adresboek"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1003
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "Bedienerinligting"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1005
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1008
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detail"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:1000
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1011
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1221
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
|
|
msgid "Address Book Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1209
|
|
msgid "Migrating..."
|
|
msgstr "Migreer tans..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migrating '%s':"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646
|
|
msgid "LDAP Servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761
|
|
msgid "Autocompletion Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151
|
|
msgid ""
|
|
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160
|
|
msgid ""
|
|
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:450
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:456
|
|
msgid "Folder names cannot contain '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949
|
|
msgid "_New Address Book"
|
|
msgstr "_Nuwe adresboek"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
|
|
msgid "Save As vCard..."
|
|
msgstr "Stoor as vCard..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:678
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:509 ../calendar/gui/tasks-component.c:501
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "He_rnoem..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:681
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1620
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:954
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:512 ../calendar/gui/tasks-component.c:504
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/em-folder-view.c:1342
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Skrap"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:686
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2092
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:517 ../calendar/gui/tasks-component.c:509
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1040 ../mail/em-folder-tree.c:2138
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Eienskappe"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223
|
|
msgid "Contact Source Selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
|
|
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535
|
|
msgid "Failed to authenticate.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "Gee wagwoord vir %s (gebruiker %s)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
|
|
#: ../calendar/common/authentication.c:51
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:422
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:191
|
|
#: ../smime/gui/component.c:49
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Gee die wagwoord"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Autocomplete length"
|
|
msgstr "Outovoltooilengte"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
|
|
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
|
|
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
|
|
"preview pane, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Show autocompleted name with an address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Show preview pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
|
|
"autocomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Vertical pane position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
|
|
"contact in the entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Whether to show the preview pane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
|
|
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:180
|
|
msgid "Look up in address books"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
|
|
msgid "3268"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
|
|
msgid "389"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
|
|
msgid "636"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Authentication</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Downloading</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Searching</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
|
|
msgid "Add Address Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:760
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
|
|
msgid "Anonymously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
|
|
msgid "B_rowse this book until limit reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
|
|
msgid "Distinguished name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
|
|
msgid "Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
|
|
msgid "Lo_gin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:759
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
|
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:287
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
|
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
|
|
#. abbreviation.
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:295
|
|
msgid "SSL encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
|
|
msgid "Search _base:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
|
|
msgid "Search _filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
|
|
msgid "Search filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
|
|
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
|
|
"objectclass of the type \"person\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
|
"server if your LDAP server supports SSL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
|
"server if your LDAP server supports TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
|
|
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
|
|
"vulnerable to security exploits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
|
|
msgid "Supported Search Bases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
|
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
|
|
#. this abbreviation.
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:291
|
|
msgid "TLS encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
|
|
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
|
|
"root of the directory tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
|
|
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
|
|
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
|
|
"one level beneath your base."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
|
|
"\"."
|
|
msgstr "ob"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
|
|
"too large will slow down your address book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
|
|
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
|
|
"list. It is for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
|
|
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
|
|
"port you should specify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
|
|
msgid "Using distinguished name (DN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
|
|
msgid "Using email address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
|
|
msgid "Whenever Possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
|
|
msgid "_Add Address Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
|
|
msgid "_Download limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
|
|
msgid "_Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
|
|
msgid "_Login method:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Naam:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Poort:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
|
|
msgid "_Search scope:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "_Bediener:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
|
|
msgid "_Use secure connection:"
|
|
msgstr "Gebr_uik beveiligde verbinding:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
|
|
msgid "cards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:430
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:652
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuut"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Email</b>"
|
|
msgstr "<b>E-pos</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Home</b>"
|
|
msgstr "<b>Tuis</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
msgstr "<b>Kitsboodskap</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Job</b>"
|
|
msgstr "<b>Werk</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Allerlei</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>Ander</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Telephone</b>"
|
|
msgstr "<b>Telefoon</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Web Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Webadres</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Work</b>"
|
|
msgstr "<b>Werk</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "Ka_tegorieë..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:199
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:542
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:557
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2422
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Kontakredigeerder"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
|
msgid "Full _Name..."
|
|
msgstr "Volle _naam..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:2494
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Beeld"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58
|
|
msgid "MSN Messenger"
|
|
msgstr "MSN Messenger"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
|
msgid "Mailing Address"
|
|
msgstr "Posadres"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "_Bynaam:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54
|
|
msgid "Novell GroupWise"
|
|
msgstr "Novell GroupWise"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Persoonlike inligting"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#. red
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:268
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1057
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Werk"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adres:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
|
msgid "_Anniversary:"
|
|
msgstr "_Herdenking:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
|
msgid "_Assistant:"
|
|
msgstr "_Assistent:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "_Verjaardag:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
|
|
msgid "_Calendar:"
|
|
msgstr "_Kalender:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Stad:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
|
msgid "_Company:"
|
|
msgstr "_Maatskappy:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "_Departement:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
|
msgid "_File under:"
|
|
msgstr "_Liaseer onder:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
|
msgid "_Free/Busy:"
|
|
msgstr "_Beskikbaar/besig"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
|
|
msgid "_Home Page:"
|
|
msgstr "_Tuisblad:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
|
|
msgid "_Manager:"
|
|
msgstr "_Bestuurder:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
|
|
msgid "_Notes:"
|
|
msgstr "_Notas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "_Kantoor:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "_Posbus:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "_Professie:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "_Gade:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "Deel_staat/provinsie:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
|
|
msgid "_Video Chat:"
|
|
msgstr "_Videogesels:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
|
|
msgid "_Wants to receive HTML mail"
|
|
msgstr "_Wil HTML-pos ontvang"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
|
|
msgid "_Web Log:"
|
|
msgstr "_Webjoernaal:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
|
msgid "_Where:"
|
|
msgstr "_Waar:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
|
|
msgid "_Zip/Postal Code:"
|
|
msgstr "_Poskode:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:91
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:98
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:173
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:325
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:419
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:165
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:192
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822 ../widgets/text/e-text.c:3685
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3686
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Redigeerbaar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:131
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "Verenigde State"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "Afganistan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "Albanië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "Algerië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "Amerikaanse Samoa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "Andorra"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "Antarktika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
|
|
msgid "Antigua And Barbuda"
|
|
msgstr "Antigua en Barbuda"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "Argentinië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "Armenië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "Oostenryk"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "Azerbeidjan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "Bahamas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "Bahrain"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "Bangladesj"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "Wit-Rusland"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "België"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "Bermuda"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "Bhoetan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "Bolivië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
|
|
msgid "Bosnia And Herzegowina"
|
|
msgstr "Bosnië en Herzegowina"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "Botswana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brasilië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "Bulgarye"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "Kambodja"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "Kameroen"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "Kaap Verde"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "Kaaimanseilande"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "Tsjad"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Chili"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Sjina"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
msgstr "Kersfees-eiland"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
msgstr "Cocos- (Keeling-) eilande"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "Kolombië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "Comore"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "Kongo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
|
|
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
|
|
msgstr "Kongo, Die demokratiese republiek van die"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr "Cook-eilande"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "Costa Rica"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
|
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|
msgstr "Ivoorkus"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "Kroasië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "Kuba"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "Siprus"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "Tsjeggiese Republiek"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Denemarke"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "Djiboeti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "Dominikaanse Republiek"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "Ecuador"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "Egipte"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "El Salvador"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "Eritrea"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "Estland"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "Etiopië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
msgstr "Falklandeilande"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
msgstr "Faroëreilande"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr "Fidji"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finland"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Frankryk"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "Frans-Guyana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "Frans-Polinesië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "Gaboen"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "Gambië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "Georgië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Duitsland"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "Ghana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr "Gibraltar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "Griekeland"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "Groenland"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
msgstr "Guadeloupe"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
|
|
msgid "Guernsey"
|
|
msgstr "Guernsey"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "Guinee"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
msgstr "Guinee-Bissau"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "Guyana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "Haïti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
|
|
msgid "Heard And McDonald Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
|
|
msgid "Holy See"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "Hongkong"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Hongarye"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "Ysland"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "Indië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "Indonesië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
|
|
msgid "Iran"
|
|
msgstr "Iran"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "Irak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "Ierland"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
|
|
msgid "Isle of Man"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "Israel"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "Jamaika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
|
|
msgid "Jersey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "Jordanië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "Kazakstan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "Kenia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
|
msgstr "Korea, Demokratiese Volksrepubliek van"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
|
|
msgid "Korea, Republic Of"
|
|
msgstr "Korea, Republiek van"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "Koeweit"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr "Kirgisië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
|
|
msgid "Laos"
|
|
msgstr "Laos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "Letland"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "Lebanon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "Lesotho"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "Liberië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
|
|
msgid "Libya"
|
|
msgstr "Libië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "Litoue"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "Luxemburg"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr "Macao"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
msgstr "Masedonië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "Madagaskar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "Malawi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "Maleisië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "Maledive"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "Marshall-eilande"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "Martinique"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "Mauritanië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "Mauritius"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "Meksiko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
msgstr "Mikronesië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
|
|
msgid "Moldova, Republic Of"
|
|
msgstr "Moldova, Republiek van"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "Monaco"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "Mongolië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "Marokko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "Mosambiek"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "Namibië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "Nepal"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Nederland"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "Nederlands-Antille"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "Nieu-Kaledonië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "Nieu-Seeland"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "Nicaragua"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "Nigerië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
msgstr "Norfolk-eilande"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "Noord-Mariana-eilande"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "Noorweë"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "Oman"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
msgstr "Palestynse Gebied"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "Paraguay"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "Filippyne"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "Portugal"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "Puerto Rico"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "Katar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
|
|
msgid "Reunion"
|
|
msgstr "Réunion"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "Roemenië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr "Russiese Federasie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "Rwanda"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
|
|
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
|
msgstr "St. Kitts en Nevis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
msgstr "St. Lucia"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
|
|
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
|
|
msgstr "St. Vincent en die Grenadine"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
|
|
msgid "Sao Tome And Principe"
|
|
msgstr "Sao Tomé en Principe"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "Saoedi-Arabië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "Senegal"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
|
|
msgid "Serbia And Montenegro"
|
|
msgstr "Serwië en Montenegro"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "Seychelle"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "Singapoer"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "Slowakye"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "Slowenië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "Solomon-eilande"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "Somalië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "Suid-Afrika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
|
msgstr "Suid-Georgia en die Suid-Sandwich-eilande"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spanje"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "Sri Lanka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
msgstr "St. Helena"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
|
|
msgid "St. Pierre And Miquelon"
|
|
msgstr "St. Pierre en Miquelon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "Soedan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "Suriname"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
|
|
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "Swaziland"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Swede"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "Switserland"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
|
|
msgid "Syria"
|
|
msgstr "Sirië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "Tadjikistan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
|
|
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
|
msgstr "Tanzanië, Verenigde Republiek van"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "Thailand"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
|
|
msgid "Trinidad And Tobago"
|
|
msgstr "Trinidad en Tobago"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "Tunisië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Turkye"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "Toerkmenistan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
|
|
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "Toewaloe"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "Oekraïne"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Verenigde Koninkryk"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr "Uruguay"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "Oesbekistan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "Viëtnam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
|
|
msgid "Virgin Islands, British"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
|
|
msgid "Virgin Islands, U.S."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
|
|
msgid "Wallis And Futuna Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr "Wes-Sahara"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "Jemen"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "Zambië"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "Zimbabwe"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:467
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:706
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:53
|
|
msgid "AOL Instant Messenger"
|
|
msgstr "AOL-kitsboodskapper"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56
|
|
msgid "Yahoo Messenger"
|
|
msgstr "Yahoo Messenger"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57
|
|
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:612
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:150
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Diens"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:159
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ligging"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:166
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Gebruikernaam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:264
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Tuis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:272
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2297
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ander"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:611
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:251
|
|
msgid "Source Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
|
|
msgid "Target Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
|
|
msgid "Is New Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
|
|
msgid "Writable Fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
|
|
msgid "Required Fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Gewysig"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:552
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact Editor - %s"
|
|
msgstr "Kontakredigeerder - %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2813
|
|
msgid "Please select an image for this contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814
|
|
msgid "_No image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3088
|
|
msgid ""
|
|
"The contact data is invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has an invalid format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s'%s' has an invalid format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3114
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s'%s' is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3140
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:324
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:327
|
|
msgid "_Edit Full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:401
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr "_Volle naam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:412
|
|
msgid "E_mail"
|
|
msgstr "E-_pos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:423
|
|
msgid "_Select Address Book"
|
|
msgstr "Kie_s adresboek"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete contact list (%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete these contact lists?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete contact (%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete these contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
|
msgid "Address _2:"
|
|
msgstr "Adres _2:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
|
msgid "Ci_ty:"
|
|
msgstr "S_tad:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
|
msgid "Countr_y:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
|
msgid "Full Address"
|
|
msgstr "Volle adres"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
|
msgid "_ZIP Code:"
|
|
msgstr "_Poskode:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "Dr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Volle naam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "Jr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Mej."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Mnr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Mev."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "Me."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "Sr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "_Eerste:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "_Van:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "_Middel:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
|
|
msgid "Add IM Account"
|
|
msgstr "Voeg geselsrekening by"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
|
|
msgid "_Account name:"
|
|
msgstr "_Rekeningnaam:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
|
|
msgid "_IM Service:"
|
|
msgstr "_Geselsdiens:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Ligging:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Members</b>"
|
|
msgstr "<b>Lede</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
|
|
msgid "Contact List Editor"
|
|
msgstr "Kontaklysredigeerder"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:220
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:121
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Kies..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
|
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
|
msgstr "_Versteek adresse as pos aan hierdie lys gestuur word"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
|
msgid "_List name:"
|
|
msgstr "_Lysnaam:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
|
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
|
msgstr "_Tik 'n e-posadres of sleep 'n kontak in die lys hieronder in:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
|
|
msgid "Contact List Members"
|
|
msgstr "Kontaklys se lede"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
|
|
msgid "_Members"
|
|
msgstr "_Lede"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Boek"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
|
|
msgid "Is New List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Changed Contact:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "Conflicting Contact:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
|
|
"like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "New Contact:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
msgid "Original Contact:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199
|
|
msgid "Merge Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:871
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-pos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "Enige veld bevat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
|
|
msgid "Email begins with"
|
|
msgstr "E-pos begin met"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Naam bevat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "Geen kontakte nie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contact"
|
|
msgid_plural "%d contacts"
|
|
msgstr[0] "%d kontak"
|
|
msgstr[1] "%d kontakte"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Navraag"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:461
|
|
msgid "Error getting book view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509
|
|
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3352
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3549
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3550
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
|
|
msgid "Error modifying card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
|
|
msgid "Name begins with"
|
|
msgstr "Naam begin met"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1965
|
|
msgid "Save as vCard..."
|
|
msgstr "Stoor as vCard..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2090
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Open"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
|
|
msgid "_New Contact..."
|
|
msgstr "_Nuwe kontak..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
|
|
msgid "New Contact _List..."
|
|
msgstr "Nuwe kontak_lys..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
|
|
msgid "_Save as vCard..."
|
|
msgstr "_Stoor as vCard..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
|
|
msgid "_Forward Contact"
|
|
msgstr "_Stuur kontak aan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
|
|
msgid "_Forward Contacts"
|
|
msgstr "_Stuur kontakte aan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
|
|
msgid "Send _Message to Contact"
|
|
msgstr "Stuur _boodskap aan kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
|
|
msgid "Send _Message to List"
|
|
msgstr "Stuur _boodskap aan lys"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
|
|
msgid "Send _Message to Contacts"
|
|
msgstr "Stuur _boodskap aan kontakte"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Druk"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
|
|
msgid "Cop_y to Address Book..."
|
|
msgstr "Ko_pieer na adresboek..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
|
|
msgid "Mo_ve to Address Book..."
|
|
msgstr "Skuif na adresboek..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Kn_ip"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1820 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:2072 ../mail/em-folder-tree.c:1005
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1327 ../mail/message-list.c:2105
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopieer"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
|
|
msgid "P_aste"
|
|
msgstr "Pl_ak"
|
|
|
|
#. All, unmatched, separator
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1528
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
|
|
msgid "Any Category"
|
|
msgstr "Enige kategorie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1531
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694
|
|
msgid "Unmatched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Assistent"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Assistant Phone"
|
|
msgstr "Assistentfoon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Besigheidsfaks"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Business Phone"
|
|
msgstr "Besigheidsfoon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
|
msgid "Business Phone 2"
|
|
msgstr "Besigheidsfoon 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
|
msgid "Callback Phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "Karfoon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:138
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Maatskappy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
|
msgid "Company Phone"
|
|
msgstr "Maatskappyfoon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "E-pos 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "E-pos 3"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
|
msgid "File As"
|
|
msgstr "Liasseer as"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Doopnaam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Huisfaks"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Huisfoon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
|
msgid "Home Phone 2"
|
|
msgstr "Huisfoon 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
|
msgid "ISDN Phone"
|
|
msgstr "ISDN-foon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Bestuurder"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Selfoon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Bynaam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Kantoor"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Ander faks"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "Ander foon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
|
|
msgid "Primary Phone"
|
|
msgstr "Primêre foon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:710
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rol"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Gade"
|
|
|
|
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
|
|
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
|
|
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
|
|
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
|
|
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
|
|
#. different and established translation for this in your language.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
|
|
msgid "TTYTDD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Eenheid"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Webwerf"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1424 ../widgets/misc/e-reflow.c:1425
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523
|
|
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:997
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:998
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3727 ../widgets/text/e-text.c:3728
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Wydte"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1432 ../widgets/misc/e-reflow.c:1433
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:990
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:991
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3735 ../widgets/text/e-text.c:3736
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:130
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:170
|
|
msgid "Has Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:137
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Veld"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:144
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Veldnaam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:151
|
|
msgid "Text Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:158
|
|
msgid "Max field name length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searching for the Contacts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact\n"
|
|
"\n"
|
|
"or double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524
|
|
msgid "Adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
|
|
msgid "Work Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
|
|
msgid "Home Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:831
|
|
msgid "Other Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:178
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:185
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:621
|
|
msgid "_Open Link in Browser"
|
|
msgstr "_Open skakel in blaaier"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2757
|
|
msgid "_Copy Link Location"
|
|
msgstr "_Kopieer skakelligging"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:622
|
|
msgid "_Send New Message To..."
|
|
msgstr "_Stuur nuwe boodskap aan..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
|
|
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "Kopieer _e-posadres"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:287
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
|
|
msgid "(map)"
|
|
msgstr "(kaart)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:393
|
|
msgid "map"
|
|
msgstr "kaart"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:478
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:838
|
|
msgid "List Members"
|
|
msgstr "Lyslede"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Afdeling"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
|
|
msgid "Profession"
|
|
msgstr "Prefessie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
|
|
msgid "Video Chat"
|
|
msgstr "Videogesels"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2523
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568
|
|
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377
|
|
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "Beskikbaar/besig"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Foon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Faks"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:642
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Tuisblad"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
|
|
msgid "Web Log"
|
|
msgstr "Webjoernaal"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2576
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Verjaardag"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:649
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2577
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "Herdenking"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:856
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Postitel"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:892
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Tuisblad"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Webjoernaal"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OK
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukses"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
|
|
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
|
|
msgid "Backend busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
|
|
msgid "Repository offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
|
|
msgid "Address Book does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
|
|
msgid "No Self Contact defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
|
|
msgid "Contact ID already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:364
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:664 ../calendar/gui/print.c:2564
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Gekanseleer"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
|
|
msgid "Could not cancel"
|
|
msgstr "Kon nie kanselleer nie"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
|
|
msgid "TLS not Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
|
|
msgid "No such source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
|
|
msgid "Not available in offline mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
|
|
msgid "Other error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
|
|
msgid "Invalid server version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
|
|
msgid "Unsupported authentication method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
|
|
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
|
|
"load the address book once in online mode to download its contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
|
|
"and that permissions are set to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
|
|
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
|
|
"was entered, or the server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
|
|
msgid "Detailed error message:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
|
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
|
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
|
"the directory server preferences for this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
|
|
msgid ""
|
|
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
|
"configured for this address book. Please make your search\n"
|
|
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
|
"preferences for this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
|
|
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
|
|
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
|
|
msgid "This query did not complete successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
|
|
msgid "Error adding list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687
|
|
msgid "Error adding contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
|
|
msgid "Error modifying list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
|
|
msgid "Error modifying contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
|
|
msgid "Error removing list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637
|
|
msgid "Error removing contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
|
|
"Do you really want to display this contact?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
|
|
msgid "_Don't Display"
|
|
msgstr "_Moenie vertoon nie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
|
|
msgid "Display _All Contacts"
|
|
msgstr "Vertoon _alle kontakte"
|
|
|
|
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already exists\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s bestaan reeds\n"
|
|
"Wil u daaroor skryf?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:355
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Oorskryf"
|
|
|
|
#. more than one, finding the total number of contacts might
|
|
#. * hit performance while saving large number of contacts
|
|
#.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399
|
|
msgid "contact"
|
|
msgid_plural "contacts"
|
|
msgstr[0] "kontak"
|
|
msgstr[1] "kontakte"
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445
|
|
msgid "card.vcf"
|
|
msgstr "kaartjie.vcf"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482
|
|
msgid "Select Address Book"
|
|
msgstr "Kies adresboek"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "lys"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
|
|
msgid "Move contact to"
|
|
msgstr "Skuif kontak na"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750
|
|
msgid "Copy contact to"
|
|
msgstr "Kopieer kontak na"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
|
|
msgid "Move contacts to"
|
|
msgstr "Skuif kontakte na"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755
|
|
msgid "Copy contacts to"
|
|
msgstr "Kopieer kontakte na"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
|
|
msgid "Multiple vCards"
|
|
msgstr "Veelvoudige vCard'e"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCard for %s"
|
|
msgstr "vCard vir %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "Kontakinligting"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact information for %s"
|
|
msgstr "Kontakinligting vir %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:293
|
|
msgid "Querying Address Book..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is one other contact."
|
|
msgid_plural "There are %d other contacts."
|
|
msgstr[0] "Daar is een ander kontak."
|
|
msgstr[1] "Daar is %d ander kontakte."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:226
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
|
|
msgid "Show Full vCard"
|
|
msgstr "Wys volle vCard"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:230
|
|
msgid "Show Compact vCard"
|
|
msgstr "Wys kompakte vCard"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:282
|
|
msgid "Save in address book"
|
|
msgstr "Stoor in adresboek"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
|
|
msgid "Card View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:513
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:7
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Voer tans in..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863
|
|
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "Outlook-CSV of Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864
|
|
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "Outlook-CSV en Tab-invoerder"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872
|
|
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "Mozilla-CSV of Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873
|
|
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "Mozilla-CSV en Tab-invoerder"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881
|
|
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "Evolution-CSV of Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882
|
|
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "Evolution-CSV of Tab-invoerder"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:681
|
|
msgid "Evolution LDIF importer"
|
|
msgstr "Evolution LDIF-invoerder"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
|
|
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:550
|
|
msgid "Evolution vCard Importer"
|
|
msgstr "Evolution vCard-invoerder"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
|
msgid "10 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "10 pt. Tahoma"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
|
msgid "8 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "8 pt. Tahoma"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
|
msgid "Blank forms at end:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Lyf"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Onder:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensies:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
|
msgid "F_ont..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Voet:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:433 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:647
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:80
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907
|
|
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Kop"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Koppe/voete"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Opskrifte"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
|
msgid "Headings for each letter"
|
|
msgstr "Opskrifte vir elke letter"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hoogte:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
|
msgid "Immediately follow each other"
|
|
msgstr "Volg onmiddellik op mekaar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Sluit in:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Landskap"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Links:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
|
msgid "Letter tabs on side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Kantlyne"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Aantal kolomme:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Keuses"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Oriëntasie"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Bladsy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
|
msgid "Page Setup:"
|
|
msgstr "Bladsyopstelling:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "Papierbron:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portret"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Voorskou:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
|
msgid "Print using gray shading"
|
|
msgstr "Druk met grys skakerings"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
|
msgid "Reverse on even pages"
|
|
msgstr "Omgekeerd op ewe bladsye"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Regs:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: Take care of i18n
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1141
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grootte:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
|
msgid "Start on a new page"
|
|
msgstr "Begin op 'n nuwe bladsy"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
|
msgid "Style name:"
|
|
msgstr "Stylnaam:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Bo:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipe:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Wydte:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
|
msgid "_Font..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:656
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:692
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
|
|
msgid "Can not open file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
|
|
msgid "Couldn't get list of address books"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
|
|
msgid "failed to open book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:48
|
|
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
|
|
msgid "OUTPUTFILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
|
|
msgid "List local address book folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
|
|
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
|
|
msgid "[vcard|csv]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
|
|
msgid "Export in asynchronous mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
|
|
"100."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
|
|
msgid "Only support csv or vcard format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
|
|
msgid "In async mode, output must be file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
|
|
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
|
|
msgid "Unhandled error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
|
|
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
|
|
"different calendar that can accept appointments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
|
|
"idea of what your appointment is about."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
|
|
"of what your task is about."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
|
|
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
|
|
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
|
|
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle inligting in hierdie vergadering sal uitgevee word en sal nie herwin "
|
|
"kan word nie."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
|
|
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
|
|
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
|
msgstr "Wil u definitief hierdie vergadering skrap?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
|
|
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
|
|
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
|
|
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
|
|
msgid "Calendar repository is offline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
|
|
msgid "Cannot create a new event"
|
|
msgstr "Kan nie 'n nuwe geleentheid skep nie"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Kan nie geleentheid stoor nie"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
|
|
msgid "Delete calendar '{0}'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
|
|
msgid "Delete memo list '{0}'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
|
|
msgid "Delete task list '{0}'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
|
|
msgid "Do _not Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
|
|
msgid "Editor could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
|
|
"this task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
|
|
msgid "Error loading calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
|
|
msgid "Error loading memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
|
|
msgid "Error loading task list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is specify the backend server
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
|
|
msgid "Error on '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the meeting is canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the memo has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the task has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
|
|
msgid "No response from the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
|
|
msgid "Save Appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
|
|
msgid "Save Memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
|
|
msgid "Save Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their "
|
|
"calendars up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
|
|
"lists up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
|
|
"in the loss of these attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
|
|
"loss of these attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
|
|
msgid "Some features may not work properly with your current server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
|
|
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
|
|
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
|
|
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
|
|
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
|
|
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
|
|
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
|
|
msgid "The task list is not marked for offline usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
|
|
msgid "This calendar will be removed permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
|
|
msgid "This memo list will be removed permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
|
|
msgid "This task list will be removed permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
|
|
msgid "Unable to load the calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
|
|
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
|
|
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
|
|
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
|
|
msgid "Would you like to send this task to participants?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
|
|
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
|
|
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
|
|
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
|
|
"a supported version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
|
|
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
|
|
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
|
|
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
|
|
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
|
|
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
|
|
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:497
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Stoor"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
msgstr "_Stoor veranderinge"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Stuur"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
|
|
msgid "_Send Notice"
|
|
msgstr "_Stuur kennisgewing"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
|
|
msgid "{0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:258
|
|
msgid "Split Multi-Day Events:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1523
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1524
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1020
|
|
msgid "Could not start evolution-data-server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1634
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
|
|
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
|
|
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:241
|
|
msgid "Default Priority:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
|
|
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2523
|
|
msgid "Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Kalenders en take"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:869
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1291
|
|
msgid "Calendars"
|
|
msgstr "Kalenders"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
|
|
msgstr "Opstelling vir tydsone, kalender en taaklys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Evolution se kalender en take"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Evolution Calendar configuration control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
|
|
msgstr "Evolution se kalender- en taakredigeerder"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution's Calendar component"
|
|
msgstr "Evolution se kalenderkomponent"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution's Memos component"
|
|
msgstr "Evolution se memokomponent"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution's Tasks component"
|
|
msgstr "Evolution se taakkomponent"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
|
|
msgid "Memo_s"
|
|
msgstr "Memo'_s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1133
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1821 ../calendar/gui/memos-component.c:594
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:912 ../calendar/gui/memos-control.c:350
|
|
#: ../calendar/gui/memos-control.c:366
|
|
msgid "Memos"
|
|
msgstr "Memo's"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1437
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1689 ../calendar/gui/print.c:1988
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:586 ../calendar/gui/tasks-component.c:908
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:482 ../calendar/gui/tasks-control.c:498
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:588
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Take"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
|
|
msgid "_Calendars"
|
|
msgstr "_Kalender"
|
|
|
|
#. Tasks
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 ../views/tasks/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_Tasks"
|
|
msgstr "_Take"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minuut"
|
|
msgstr[1] "minute"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:431
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:653
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376
|
|
msgid "hours"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "uur"
|
|
msgstr[1] "ure"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Begintyd"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Afsprake"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
|
msgid "Dismiss _All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Location
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1610
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1167
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Plek:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
|
|
msgid "Snooze _time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
|
|
msgid "_Dismiss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:170
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "R_edigeer"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
|
|
msgid "_Snooze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
|
|
msgid "location of appointment"
|
|
msgstr "plek vir afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593
|
|
msgid "No summary available."
|
|
msgstr "Geen opsomming beskikbaar nie."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1477
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Geen beskrywing beskikbaar nie."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1487
|
|
msgid "No location information available."
|
|
msgstr "Geen plekinligting beskikbaar nie."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d alarms"
|
|
msgstr "U het %d alarms"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarskuwing"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
|
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
|
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
|
"a normal reminder dialog box instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
|
"configured to run the following program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1742
|
|
msgid "Do not ask me about this program again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
|
|
"running..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
|
|
msgid "invalid time"
|
|
msgstr "ongeldige titel"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d uur"
|
|
msgstr[1] "%d ure"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d minuut"
|
|
msgstr[1] "%d minute"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d sekonde"
|
|
msgstr[1] "%d sekondes"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Alarm programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Calendars to run alarms for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Compress weekends in month view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Confirm expunge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default appointment reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default reminder units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default reminder value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Directory for saving alarm audio files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Event Gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Event Transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Free/busy server URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Free/busy template URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Gradient of the events in calendar views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Hide completed tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Hide task units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Hide task value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Horizontal pane position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Last alarm time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Level beyond which the message should be logged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
|
|
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
|
|
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Marcus Bains Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
|
|
"'day_second_zones' list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Month view horizontal pane position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Month view vertical pane position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Number of units for determining a default reminder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Overdue tasks color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
|
|
"task list when not in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
|
|
"navigator calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
|
|
"pane, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Save directory for alarm audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Show display alarms in notification tray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Show week numbers in date navigator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
|
|
"used in a 'timezone' key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Tasks due today color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Tasks vertical pane position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
|
|
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
|
|
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
|
|
msgid "The second timezone for a Day View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
|
|
"debug messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Time divisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
|
|
"(transparent) and 1 (opaque)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Twenty four hour time format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Week start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
|
|
"Sunday in the space of one weekday."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Work days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Workday end hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Workday end minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Workday start hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Workday start minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
|
|
msgid "daylight savings time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "Opsomming bevat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "Beskrywing bevat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
|
|
msgid "Category is"
|
|
msgstr "Kategorie is"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
|
|
msgid "Comment contains"
|
|
msgstr "Kommentaar bevat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79
|
|
msgid "Location contains"
|
|
msgstr "Plek bevat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
|
|
msgid "Next 7 Days' Tasks"
|
|
msgstr "Take vir die volgende 7 dae"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr "Aktiewe take"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
|
|
msgid "Overdue Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
msgstr "Voltooide take"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656
|
|
msgid "Tasks with Attachments"
|
|
msgstr "Take met aanhegsels"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
|
|
msgid "Active Appointments"
|
|
msgstr "Aktiewe afsprake"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706
|
|
msgid "Next 7 Days' Appointments"
|
|
msgstr "Afsprake vir die volgende 7 dae"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Druk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
|
|
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
|
|
"events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie aksie sal alle geleenthede ouer as die gekose tydsduur permanent "
|
|
"uitvee. Indien u voortgaan, sal dié geleenthede nie herwin kan word nie."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:321
|
|
msgid "Purge events older than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:326
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:432
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:654
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dae"
|
|
|
|
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. Create the On the web source group
|
|
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. Create the source group
|
|
#. Create the Webcal source group
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:287
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:290
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:240 ../calendar/gui/memos-component.c:243
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:505 ../calendar/gui/migration.c:604
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:1118 ../calendar/gui/tasks-component.c:237
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:243
|
|
msgid "On The Web"
|
|
msgstr "Op die web"
|
|
|
|
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:331
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:333 ../calendar/gui/migration.c:399
|
|
msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
|
msgstr "Verjaarsdae en herdenkings"
|
|
|
|
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. Create the weather group
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:346
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:349
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
|
|
msgid "Weather"
|
|
msgstr "Weer"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:676
|
|
msgid "_New Calendar"
|
|
msgstr "_Nuwe kalender"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:677
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:508 ../calendar/gui/tasks-component.c:500
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
msgstr "_Kopieer..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:682
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:513 ../calendar/gui/tasks-component.c:505
|
|
msgid "_Make available for offline use"
|
|
msgstr "_Maak beskikbaar vir gebruik vanlyn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:683
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:514 ../calendar/gui/tasks-component.c:506
|
|
msgid "_Do not make available for offline use"
|
|
msgstr "M_oenie beskikbaar maak vir gebruik vanlyn nie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1013
|
|
msgid "Failed upgrading calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1158
|
|
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1271
|
|
msgid "Calendar Source Selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1487
|
|
msgid "New appointment"
|
|
msgstr "Nuwe afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1488
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "_afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1495
|
|
msgid "New meeting"
|
|
msgstr "Nuwe vergadering"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1496
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "M_eeting"
|
|
msgstr "v_ergadering"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497
|
|
msgid "Create a new meeting request"
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe versoek tot vergadering"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1503
|
|
msgid "New all day appointment"
|
|
msgstr "Nuwe voldag-afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1504
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "All Day A_ppointment"
|
|
msgstr "voldag-_afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1505
|
|
msgid "Create a new all-day appointment"
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe voldag-afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1511
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "Nuwe kalender"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1512
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Cale_ndar"
|
|
msgstr "kale_nder"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1513
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe kalender"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
|
|
msgid "Day View"
|
|
msgstr "Dagaansig"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
|
|
msgid "Work Week View"
|
|
msgstr "Werkweekaansig"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
|
|
msgid "Week View"
|
|
msgstr "Weekaansig"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
|
|
msgid "Month View"
|
|
msgstr "Maandaansig"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
|
|
msgid "Any Field"
|
|
msgstr "Enige veld"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Aanhegsels"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "Klassifikasie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:352 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Vertroulik"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrywing"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
|
|
msgid "Description Contains"
|
|
msgstr "Beskrywing bevat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
|
|
msgid "Do Not Exist"
|
|
msgstr "bestaan nie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
|
|
msgid "Exist"
|
|
msgstr "bestaan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Organiseerder"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privaat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:341 ../calendar/gui/e-cal-model.c:348
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publiek"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Herhaling"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Opsomming"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
|
|
msgid "Summary Contains"
|
|
msgstr "Opsomming bevat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "bevat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "bevat nie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:30
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "is"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:36
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "is nie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
|
|
msgid "Error while opening the calendar"
|
|
msgstr "Fout tydens oopmaak van die kalender"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
|
|
msgid "Method not supported when opening the calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
|
|
msgid "Permission denied to open the calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1271
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Onbekende fout"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:601
|
|
msgid "Edit Alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Alarm</b>"
|
|
msgstr "<b>Alarm</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Keuses</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Repeat</b>"
|
|
msgstr "<b>Herhaal</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Add Alarm"
|
|
msgstr "Voeg alarm by"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Custom _message"
|
|
msgstr "Eie _boodskap"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Custom alarm sound"
|
|
msgstr "Eie alarmklank"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Mes_sage:"
|
|
msgstr "Bood_skap:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr "Speel 'n klank"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
|
|
msgid "Pop up an alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Voer 'n program uit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "Kies 'n lêer"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Send To:"
|
|
msgstr "Stuur aan:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "Stuur 'n e-pos"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "_Arguments:"
|
|
msgstr "_Argumente:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "_Program:"
|
|
msgstr "_Program:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "_Repeat the alarm"
|
|
msgstr "He_rhaal die alarm"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "_Sound:"
|
|
msgstr "_Klank:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "voor"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dag(e)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "end of appointment"
|
|
msgstr "einde van afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "extra times every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "uur(e)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minuut(e)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "start of appointment"
|
|
msgstr "begin van afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
|
|
msgid "Action/Trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarms"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:81
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:62
|
|
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr "_Stel voor dat aanhegsel outomaties vertoon word"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:142
|
|
msgid "Attach file(s)"
|
|
msgstr "Heg lêer(s) aan"
|
|
|
|
#. an empty string is the same as 'None'
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:144
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:193
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2955
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1153 ../filter/filter-rule.c:945
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:684 ../mail/em-account-editor.c:1408
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:395
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2179
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:305 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1511
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1727
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:621
|
|
msgid "Selected Calendars for Alarms"
|
|
msgstr "Kies kalenders vir alarms"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "(Shown in a Day View)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"60 minutes\n"
|
|
"30 minutes\n"
|
|
"15 minutes\n"
|
|
"10 minutes\n"
|
|
"05 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
"60 minute\n"
|
|
"30 minute\n"
|
|
"15 minute\n"
|
|
"10 minute\n"
|
|
"05 minute"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Algemeen</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Taaklys</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Tyd</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Werkweek</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
|
|
msgstr "Pas aan vir _dagligbesparingstyd"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Day _ends:"
|
|
msgstr "Dag _eindig:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Aansig"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vrydag"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Minutes\n"
|
|
"Hours\n"
|
|
"Days"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minute\n"
|
|
"Ure\n"
|
|
"Dae"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Maandag"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Monday\n"
|
|
"Tuesday\n"
|
|
"Wednesday\n"
|
|
"Thursday\n"
|
|
"Friday\n"
|
|
"Saturday\n"
|
|
"Sunday"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maandag\n"
|
|
"Dinsdag\n"
|
|
"Woensdag\n"
|
|
"Donderdag\n"
|
|
"Vrydag\n"
|
|
"Saterdag\n"
|
|
"Sondag"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Kies 'n kleur"
|
|
|
|
#. Sunday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
|
msgid "S_un"
|
|
msgstr "_So."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Saterdag"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "Se_cond zone:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "Select the calendars for alarm notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "Sh_ow a reminder"
|
|
msgstr "_Wys 'n herinnering "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "Show a _reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
|
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sondag"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
|
msgid "T_asks due today:"
|
|
msgstr "T_ake wat vandag moet klaar:"
|
|
|
|
#. Thursday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
|
msgid "T_hu"
|
|
msgstr "D_o."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "Sjabloon:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Donderdag"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
|
msgid "Time _zone:"
|
|
msgstr "Tyd_sone:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Tydformaat:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dinsdag"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Woensdag"
|
|
|
|
#. A weekday like "Monday" follows
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
|
msgid "Wee_k starts on:"
|
|
msgstr "Wee_k begin op:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
|
msgid "Work days:"
|
|
msgstr "Werkdae:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
|
|
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "_12 uur (vm./nm.)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
|
msgid "_24 hour"
|
|
msgstr "_24 uur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
|
|
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
|
|
msgid "_Compress weekends in month view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
|
|
msgid "_Day begins:"
|
|
msgstr "_Dag begin:"
|
|
|
|
#. Friday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
|
|
msgid "_Fri"
|
|
msgstr "_Vr."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
|
|
msgid "_Hide completed tasks after"
|
|
msgstr "_Versteek voltooide take na"
|
|
|
|
#. Monday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
|
|
msgid "_Mon"
|
|
msgstr "_Ma."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
|
|
msgid "_Overdue tasks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Saturday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
|
|
msgid "_Sat"
|
|
msgstr "S_a."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
|
|
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
|
|
msgid "_Time divisions:"
|
|
msgstr "_Tydverdelings:"
|
|
|
|
#. Tuesday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
|
|
msgid "_Tue"
|
|
msgstr "_Di."
|
|
|
|
#. Wednesday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
|
|
msgid "_Wed"
|
|
msgstr "_Wo."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
|
|
msgid "before every anniversary/birthday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
|
|
msgid "before every appointment"
|
|
msgstr "voor elke afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271
|
|
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273
|
|
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
|
|
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:345
|
|
msgid "Colo_r:"
|
|
msgstr "Kleu_r:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
|
|
msgid "Task List"
|
|
msgstr "Taaklys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
|
|
msgid "Memo List"
|
|
msgstr "Memolys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
|
|
msgid "Calendar Properties"
|
|
msgstr "Kalendereienskappe"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Nuwe kalender"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
|
|
msgid "Task List Properties"
|
|
msgstr "Taaklys-eienskappe"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
|
|
msgid "New Task List"
|
|
msgstr "Nuwe taaklys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
|
|
msgid "Memo List Properties"
|
|
msgstr "Memolys-eienskappe"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
|
|
msgid "New Memo List"
|
|
msgstr "Nuwe memolys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
|
|
msgid "This event has been deleted."
|
|
msgstr "Hierdie geleentheid is uitgevee."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
|
|
msgid "This task has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
|
|
msgid "This memo has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
|
|
msgid "This event has been changed."
|
|
msgstr "Hierdie geleentheid is verander."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
|
|
msgid "This task has been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
|
|
msgid "This memo has been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validation error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2365
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2369
|
|
msgid " (Completed "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2371
|
|
msgid "Completed "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2376
|
|
msgid " (Due "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2378
|
|
msgid "Due "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached message - %s"
|
|
msgstr "Aangehegde boodskap - %s"
|
|
|
|
#. translators, this count will always be >1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:244
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:417 ../composer/e-msg-composer.c:1786
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:2005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached message"
|
|
msgid_plural "%d attached messages"
|
|
msgstr[0] "Aangehegde boodskap"
|
|
msgstr[1] "%d aangehegde boodskappe"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:488 ../composer/e-msg-composer.c:2073
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1188 ../mail/message-list.c:2106
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Skuif"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:490 ../composer/e-msg-composer.c:2075
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2108
|
|
msgid "Cancel _Drag"
|
|
msgstr "Kanselleer s_leep"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:623
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3316 ../mail/em-utils.c:373
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "aanhegsel"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:849
|
|
msgid "Could not update object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "Redigeer afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Meeting - %s"
|
|
msgstr "Vergadering - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Afspraak - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assigned Task - %s"
|
|
msgstr "Toegekende taak - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Taak - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo - %s"
|
|
msgstr "Memo - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:976
|
|
msgid "No Summary"
|
|
msgstr "Geen opsomming nie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
|
|
msgid "Keep original item?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
|
|
msgid "Click here to close the current window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
|
|
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
|
|
msgid "Cut selected text to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
|
|
msgid "Click here to view help available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1340
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
|
|
msgid "Click here to save the current window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Merk alle teks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1375
|
|
msgid "_Classification"
|
|
msgstr "_Klassifikasie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:208
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Lêer"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:46
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hulp"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "Voeg _in"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Keuses"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417 ../mail/em-folder-tree.c:2116
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:55
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Aansig"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:469
|
|
msgid "_Attachment..."
|
|
msgstr "_Aanhegsels..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
|
|
msgid "Click here to attach a file"
|
|
msgstr "Klik hier om 'n lêer aan te heg"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
|
|
msgid "_Categories"
|
|
msgstr "_Kategorieë"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
|
|
msgid "Toggles whether to display categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
|
|
msgid "Time _Zone"
|
|
msgstr "Tyd_sone"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
|
|
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
|
|
msgid "Pu_blic"
|
|
msgstr "Pu_bliek"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1458
|
|
msgid "Classify as public"
|
|
msgstr "Klassifiseer as publiek"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
|
|
msgid "_Private"
|
|
msgstr "_Privaat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
|
|
msgid "Classify as private"
|
|
msgstr "Klassifiseer as privaat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1470
|
|
msgid "_Confidential"
|
|
msgstr "_Vertroulik"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1472
|
|
msgid "Classify as confidential"
|
|
msgstr "Klassifiseer as vertroulik"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1480
|
|
msgid "R_ole Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1482
|
|
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1488
|
|
msgid "_RSVP"
|
|
msgstr "_RSVP"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1490
|
|
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1496
|
|
msgid "_Status Field"
|
|
msgstr "_Statusveld"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1498
|
|
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1504
|
|
msgid "_Type Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1506
|
|
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1828
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:64 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1376
|
|
msgid "Recent _Documents"
|
|
msgstr "Onlangse _dokumente"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1847
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:696
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Heg aan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%d</b> Attachment"
|
|
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
|
|
msgstr[0] "<b>%d</b> aanhegsel"
|
|
msgstr[1] "<b>%d</b> aanhegsels"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1974
|
|
msgid "Hide Attachment _Bar"
|
|
msgstr "Versteek aanhegsel_balk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1977
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2280
|
|
msgid "Show Attachment _Bar"
|
|
msgstr "Wys aanhegsel_balk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2091
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1877
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1201 ../composer/e-msg-composer.c:1039
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Ve_rwyder"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2094
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1042
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
|
|
msgid "_Add attachment..."
|
|
msgstr "Voeg _aanhegsel by..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2302
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2384
|
|
msgid "Show Attachments"
|
|
msgstr "Wys aanhegsels"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2303
|
|
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2448
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2496
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3349
|
|
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3378
|
|
msgid "Unable to use current version!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
|
|
msgid "Could not open source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
|
|
msgid "Could not open destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
|
|
msgid "Destination is read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
|
|
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
|
|
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
|
|
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
|
|
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
|
|
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
|
|
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
|
|
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
|
|
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
|
|
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
|
|
msgid "The event could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
|
|
msgid "The task could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
|
|
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
|
|
msgid "The item could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Contacts..."
|
|
msgstr "Kontakte..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
|
|
msgid "Delegate To:"
|
|
msgstr "Delegeer aan:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Enter Delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
|
|
msgid "_Alarms"
|
|
msgstr "_Alarms"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
|
|
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
|
|
msgid "_Recurrence"
|
|
msgstr "He_rhaling"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
|
|
msgid "Make this a recurring event"
|
|
msgstr "Laat hierdie geleentheid herhaal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
|
|
msgid "Send Options"
|
|
msgstr "Versendingskeuses"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
|
|
msgid "Insert advanced send options"
|
|
msgstr "Voeg gevorderde versendingskeuses in"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
|
|
msgid "All _Day Event"
|
|
msgstr "Vol_daggeleentheid"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
|
|
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
|
|
msgid "Show Time as _Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
|
|
msgid "Toggles whether to show time as busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
|
|
msgid "_Free/Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
|
|
msgid "Query free / busy information for the attendees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
|
|
msgid "Appoint_ment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:736
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2725
|
|
msgid "This event has alarms"
|
|
msgstr "Hierdie geleentheid het alarms"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:799
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
|
|
msgid "Or_ganizer:"
|
|
msgstr "Or_ganiseerder:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:845
|
|
msgid "_Delegatees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:847
|
|
msgid "Atte_ndees"
|
|
msgstr "Bywo_nendes"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1031
|
|
msgid "Event with no start date"
|
|
msgstr "Geleentheid sonder 'n begindatum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1034
|
|
msgid "Event with no end date"
|
|
msgstr "Geleentheid sonder 'n einddatum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1203
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:641
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:813
|
|
msgid "Start date is wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1213
|
|
msgid "End date is wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
|
|
msgid "Start time is wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1243
|
|
msgid "End time is wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1406
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:682
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
|
|
msgid "The organizer selected no longer has an account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1412
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:688
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879
|
|
msgid "An organizer is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1437
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:903
|
|
msgid "At least one attendee is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202
|
|
msgid "_Add "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2645
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are acting on behalf of %s"
|
|
msgstr "U handel nou namens %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day before appointment"
|
|
msgid_plural "%d days before appointment"
|
|
msgstr[0] "%d dag voor die afspraak"
|
|
msgstr[1] "%d dae voor die afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour before appointment"
|
|
msgid_plural "%d hours before appointment"
|
|
msgstr[0] "%d uur voor die afspraak"
|
|
msgstr[1] "%d ure voor die afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute before appointment"
|
|
msgid_plural "%d minutes before appointment"
|
|
msgstr[0] "%d minuut voor die afspraak"
|
|
msgstr[1] "%d minute voor die afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2950
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Eie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
|
msgid "1 day before appointment"
|
|
msgstr "1 dag voor afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
|
|
msgid "1 hour before appointment"
|
|
msgstr "1 uur voor afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
|
|
msgid "15 minutes before appointment"
|
|
msgstr "15 minute voor afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
|
msgid "Attendee_s..."
|
|
msgstr "Bywonende_s..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
|
msgid "Custom Alarm:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
|
msgid "Event Description"
|
|
msgstr "Geleentheidbeskrywing"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "Opso_mming:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
|
msgid "_Alarm"
|
|
msgstr "_Alarm"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beskrywing:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
|
|
msgid "_Time:"
|
|
msgstr "_Tyd:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "altesaam"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "tot en met"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Att_endees</b>"
|
|
msgstr "<b>Bywo_nendes</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
|
|
msgid "C_hange Organizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
|
|
msgid "Co_ntacts..."
|
|
msgstr "Ko_ntakte..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
msgstr "Organiseerder:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2485
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open memos in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:1567
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1625 ../mail/em-format-html.c:1651
|
|
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:887
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
|
|
msgid "Sta_rt date:"
|
|
msgstr "_Begindatum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
|
|
msgid "T_o:"
|
|
msgstr "_Aan:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "_Groep:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "U wysig tans 'n herhalende geleentheid. Wat wil u wysig?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
|
|
msgstr "U delegeer tans 'n herhalende geleentheid. Wat wil u delegeer?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
|
|
msgid "This Instance Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
|
|
msgid "This and Prior Instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
|
|
msgid "This and Future Instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
|
|
msgid "All Instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "Hierdie afspraak bevat herhalings wat Evolution nie kan redigeer nie."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
|
|
msgid "Recurrence date is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
|
|
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
|
|
msgstr "Eindtyd van die herhaling was voor die geleentheid se begin"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "op"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "eerste"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
|
|
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "tweede"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "derde"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "vierde"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "laaste"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072
|
|
msgid "Other Date"
|
|
msgstr "Ander datum"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
|
|
msgid "1st to 10th"
|
|
msgstr "1ste tot 10de"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
|
|
msgid "11th to 20th"
|
|
msgstr "11de tot 20ste"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092
|
|
msgid "21st to 31st"
|
|
msgstr "21ste tot 31ste"
|
|
|
|
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
|
|
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
|
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dag"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr "op die"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1417
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2120
|
|
msgid "Add exception"
|
|
msgstr "Voeg uitsondering by"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2161
|
|
msgid "Could not get a selection to modify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167
|
|
msgid "Modify exception"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2211
|
|
msgid "Could not get a selection to delete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2335
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Datum/tyd"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Exceptions</b>"
|
|
msgstr "<b>Uitsonderings</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Voorskou</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Recurrence</b>"
|
|
msgstr "<b>Herhaling</b>"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Elke"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
|
|
msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgstr "Hierdie afspraak _herhaal"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "vir altyd"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "maand(e)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "week(e)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "jaar(e)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:116
|
|
msgid "Send my alarms with this event"
|
|
msgstr "Stuur my alarms saam met dié geleentheid"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397
|
|
msgid "Completed date is wrong"
|
|
msgstr "Voltooide datum is verkeerd"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Webbladsy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Allerlei</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Status</span>"
|
|
|
|
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
|
|
#. timezone.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:362
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:663 ../calendar/gui/e-itip-control.c:941
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2561 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
|
|
#: ../mail/message-list.c:1065
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoog"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:244
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:754
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:662 ../calendar/gui/print.c:2558
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Onderweg"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
|
|
#: ../mail/message-list.c:1063
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1007 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1064
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2555
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "Nog nie begin nie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
|
|
msgid "P_ercent complete:"
|
|
msgstr "P_ersentasie voltooid:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
|
msgid "Stat_us:"
|
|
msgstr "Stat_us:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Ongedefinieerd"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
|
msgid "_Date completed:"
|
|
msgstr "_Datum voltooid:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "_Prioriteit:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
|
msgid "_Web Page:"
|
|
msgstr "_Webbladsy:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
|
|
msgid "_Status Details"
|
|
msgstr "_Statusdetail"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
|
|
msgid "Click to change or view the status details of the task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:525
|
|
msgid "_Send Options"
|
|
msgstr "Vers_endingskeuses"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "_Taak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
|
|
msgid "Task Details"
|
|
msgstr "Taakdetail"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
|
msgid "Organi_zer:"
|
|
msgstr "Organi_seerder:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:786
|
|
msgid "Due date is wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
|
msgid "Atte_ndees..."
|
|
msgstr "Bywo_nendes..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
|
msgid "Categor_ies..."
|
|
msgstr "Kategor_ieë..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
|
msgid "D_ue date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
msgstr "Tydsone:"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d dag"
|
|
msgstr[1] "%d dae"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d week"
|
|
msgstr[1] "%d weke"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
|
|
msgid "Unknown action to be performed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s voor die begin van die afspraak"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s ná die begin van die afspraak"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s by die begin van die afspraak"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s voor die einde van die afspraak"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s ná die einde van die afspraak"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s by die einde van die afspraak"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
msgstr "%s om %s"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to open %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:129
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:171 ../filter/filter-rule.c:858
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Naamloos"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:181
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Begindatum:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:194
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1213
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrywing:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:218
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
|
|
msgid "Web Page:"
|
|
msgstr "Webbladsy:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1157
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Opsomming:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. write status
|
|
#. Status
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1181
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:284
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioriteit:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Begindatum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Beskikbaar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Besig"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1013
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:745
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1013
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#. This is the default filename used for temporary file creation
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:354 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:123 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:178
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1198 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/print.c:984
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1001 ../mail/em-utils.c:1342
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:447
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2204
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1009
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Herhalend"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1011
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:414
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Stoor as..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2217
|
|
msgid "Select folder to save selected attachments..."
|
|
msgstr "Kies gids om gekose aanhegsels in te stoor..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:232 ../mail/em-popup.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "untitled_image.%s"
|
|
msgstr "naamlose_beeld.%s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "_Stoor as..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:560
|
|
#: ../mail/em-popup.c:571
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "Stel as _agtergrond"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288
|
|
msgid "_Save Selected"
|
|
msgstr "_Stoor gekoses"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:431 ../mail/em-popup.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %s..."
|
|
msgstr "Open in %s..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:336
|
|
msgid "* No Summary *"
|
|
msgstr "* Geen opsomming nie *"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:372
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer: %s <%s>"
|
|
msgstr "Organiseerder: %s <%s>"
|
|
|
|
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
|
|
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:375
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer: %s"
|
|
msgstr "Organiseerder: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
|
|
msgid "Start: "
|
|
msgstr "Begin:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418
|
|
msgid "Due: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr "30%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr "70%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr "90%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:900
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 ../calendar/gui/e-memo-table.c:452
|
|
msgid "Deleting selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:657
|
|
msgid "Updating objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1371
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ../calendar/gui/e-memo-table.c:833
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:275
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Stoor as..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1796
|
|
msgid "New _Task"
|
|
msgstr "Nuwe _taak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938
|
|
msgid "Open _Web Page"
|
|
msgstr "Open _webbladsy"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940
|
|
msgid "P_rint..."
|
|
msgstr "D_ruk..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "_Knip"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821 ../calendar/gui/e-memo-table.c:946
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Plak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
|
|
msgid "_Assign Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1612 ../calendar/gui/e-memo-table.c:950
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
|
|
msgid "_Forward as iCalendar"
|
|
msgstr "Stuu_r aan as iCalendar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613
|
|
msgid "_Mark as Complete"
|
|
msgstr "Mer_k as voltooid"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614
|
|
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
|
|
msgstr "_Merk gekose take as voltooid"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1615
|
|
msgid "_Mark as Incomplete"
|
|
msgstr "Mer_k as voltooid"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1616
|
|
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
|
|
msgstr "_Merk gekose take as onvoltooid"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1621
|
|
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
|
msgstr "_Skrap gekose take"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1858
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
|
msgid "Click to add a task"
|
|
msgstr "Klik om 'n taak by te voeg"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "% voltooid"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
|
msgid "Completion date"
|
|
msgstr "Voltooiingsdatum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Begindatum"
|
|
|
|
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
|
|
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2345
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:70
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
|
|
msgid "Moving items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484
|
|
msgid "Copying items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1793
|
|
msgid "New _Appointment..."
|
|
msgstr "Nuwe _afspraak..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794
|
|
msgid "New All Day _Event"
|
|
msgstr "Nuwe voldaggel_eentheid"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795
|
|
msgid "New _Meeting"
|
|
msgstr "Nuwe _vergadering"
|
|
|
|
#. FIXME: hook in this somehow
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806
|
|
msgid "_Current View"
|
|
msgstr "_Huidige aansig"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808
|
|
msgid "Select T_oday"
|
|
msgstr "Kies _vandag"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1809
|
|
msgid "_Select Date..."
|
|
msgstr "Kies _datum..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1815
|
|
msgid "Pri_nt..."
|
|
msgstr "D_ruk..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1825
|
|
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
|
msgstr "Kopieer na kalender..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1826
|
|
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
|
msgstr "Skui_f na kalender..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1827
|
|
msgid "_Delegate Meeting..."
|
|
msgstr "_Delegeer vergadering"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828
|
|
msgid "_Schedule Meeting..."
|
|
msgstr "_Skeduleer vergadering"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829
|
|
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
|
msgstr "Stuu_r aan as iCalendar..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr "Antwoo_rd"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../mail/em-folder-view.c:1332
|
|
#: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Antwoord aan _almal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1836
|
|
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1837 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
|
msgid "Delete this _Occurrence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1838
|
|
msgid "Delete _All Occurrences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Dit is aanvaar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1194
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Dit is van die hand gewys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Dit is tentatief aanvaar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2201
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Gedelegeer"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296
|
|
msgid "Needs action"
|
|
msgstr "Benodig aksie"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2457 ../calendar/gui/print.c:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
msgstr "Plek: %s"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %s %s"
|
|
msgstr "Tyd: %s %s"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:109
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
|
|
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
|
|
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i minuut afdelings"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771
|
|
msgid "Show the second time zone"
|
|
msgstr "Wys die tweede tydsone"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
|
|
#. month, %B = full month name. You can change the
|
|
#. order but don't change the specifiers or add
|
|
#. anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1582
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1678
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%A %d %B"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:828
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "vm."
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:830
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "nm."
|
|
|
|
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:760
|
|
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every day"
|
|
msgid_plural "Every %d days"
|
|
msgstr[0] "Elke dag"
|
|
msgstr[1] "Elke %d dae"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week"
|
|
msgid_plural "Every %d weeks"
|
|
msgstr[0] "Elke week"
|
|
msgstr[1] "Elke %d weke"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week on "
|
|
msgid_plural "Every %d weeks on "
|
|
msgstr[0] "Elke week op"
|
|
msgstr[1] "Elke %d weke op"
|
|
|
|
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " en "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s day of "
|
|
msgstr "Die %s dag van"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s %s of "
|
|
msgstr "Die %s %s van "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "every month"
|
|
msgid_plural "every %d months"
|
|
msgstr[0] "elke maand"
|
|
msgstr[1] "elke %d maande"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every year"
|
|
msgid_plural "Every %d years"
|
|
msgstr[0] "Elke jaar"
|
|
msgstr[1] "Elke %d jare"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a total of %d time"
|
|
msgid_plural "a total of %d times"
|
|
msgstr[0] "in totaal %d keer"
|
|
msgstr[1] "in totaal %d kere"
|
|
|
|
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:880
|
|
msgid ", ending on "
|
|
msgstr ", tot en met"
|
|
|
|
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902
|
|
msgid "Starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
|
|
msgid "Ends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:956
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1055
|
|
msgid "iCalendar Information"
|
|
msgstr "iCalendar-inligting"
|
|
|
|
#. Title
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1015
|
|
msgid "iCalendar Error"
|
|
msgstr "iCalendar-fout"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1087 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1114 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
|
|
msgid "An unknown person"
|
|
msgstr "'n Onbekende persoon"
|
|
|
|
#. Describe what the user can do
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1138
|
|
msgid ""
|
|
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
|
"the menu below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1190
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2195
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278
|
|
msgid ""
|
|
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
|
|
"calendars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1280
|
|
msgid ""
|
|
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> het vergaderinginligting gepubliseer."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
|
|
msgid "Meeting Information"
|
|
msgstr "Vergaderinginligting"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> vra vir %s se teenwoordigheid by 'n vergadering."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> vra vir u teenwoordigheid by 'n vergadering."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368
|
|
msgid "Meeting Proposal"
|
|
msgstr "Vergaderingvoorstel"
|
|
|
|
#. FIXME Whats going on here?
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> wil by 'n bestaande vergadering gevoeg word."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
|
|
msgid "Meeting Update"
|
|
msgstr "Vergaderingopdatering"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> wil die jongste vergaderinginligting ontvang."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380
|
|
msgid "Meeting Update Request"
|
|
msgstr "Versoek vir vergaderingopdatering"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> het geantwoord op 'n vergaderingversoek."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388
|
|
msgid "Meeting Reply"
|
|
msgstr "Vergaderingantwoord"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> het 'n vergadering gekanselleer."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
|
|
msgid "Meeting Cancelation"
|
|
msgstr "Vergaderingkansellasie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
|
|
msgid "Bad Meeting Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> het taakinligting gepubliseer."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
|
|
msgid "Task Information"
|
|
msgstr "Taakinligting"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> vra dat %s 'n taak uitvoer."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> vra dat u 'n taak uitvoer."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
|
|
msgid "Task Proposal"
|
|
msgstr "Taakvoorstel"
|
|
|
|
#. FIXME Whats going on here?
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> wil by 'n bestaande taak gevoeg word."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
|
|
msgid "Task Update"
|
|
msgstr "Taakopdatering"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> wil die jongste taakinligting ontvang."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457
|
|
msgid "Task Update Request"
|
|
msgstr "Versoek vir taakopdatering"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
|
msgstr "<b>%s</b> het geantwoord op 'n taaktoekenning."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
|
|
msgid "Task Reply"
|
|
msgstr "Taakantwoord"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> het 'n taak gekanselleer."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473
|
|
msgid "Task Cancelation"
|
|
msgstr "Taakkansellasie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
|
|
msgid "Bad Task Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> het besig/beskikbaar-inligting gepubliseer."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
|
|
msgid "Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Besig/beskikbaar-inligting"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> vra vir u besig/beskikbaar-inligting."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
|
|
msgid "Free/Busy Request"
|
|
msgstr "Versoek vir besig/beskikbaar-inligting"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> het geantwoord op 'n besig/beskibkaar-versoek."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
|
|
msgid "Free/Busy Reply"
|
|
msgstr "Besig/beskikbaar-antwoord"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
|
|
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1600
|
|
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1659
|
|
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1692
|
|
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1730
|
|
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1975
|
|
msgid "Update complete\n"
|
|
msgstr "Opdatering voltooid\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009
|
|
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026
|
|
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2044
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2068
|
|
msgid "Attendee status updated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2075
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1379
|
|
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2106 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
|
|
msgid "Item sent!\n"
|
|
msgstr "Item gestuur!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2112 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2171
|
|
msgid "The item could not be sent!\n"
|
|
msgstr "Die item kon nie gestuur word nie.\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2251
|
|
msgid "Choose an action:"
|
|
msgstr "Kies 'n aksie:"
|
|
|
|
#. To translators: RSVP means "please reply"
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2280
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr "RSVP"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aanvaar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2351
|
|
msgid "Tentatively accept"
|
|
msgstr "Aanvaar tentatief"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Wys van die hand"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2381
|
|
msgid "Send Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Stuur besig/beskikbaar-inligting"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2409
|
|
msgid "Update respondent status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2437
|
|
msgid "Send Latest Information"
|
|
msgstr "Stuur jongste inligting"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Kanselleer"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
|
|
msgid "--to--"
|
|
msgstr "--aan--"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
|
msgid "Calendar Message"
|
|
msgstr "Kalenderboodskap"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
|
msgid "Loading Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
|
msgid "Loading calendar..."
|
|
msgstr "Laai tans kalender..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
|
msgid "Server Message:"
|
|
msgstr "Bedienerboodskap:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
|
|
msgid "Chair Persons"
|
|
msgstr "Voorsitters"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
|
|
msgid "Required Participants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
|
|
msgid "Optional Participants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Hulpbronne"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:85 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:980
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Individu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:87 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:981 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:982
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Hulpbron"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:983
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Kamer"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:997
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 ../calendar/gui/print.c:998
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:999
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1000
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:752
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "Benodig aksie"
|
|
|
|
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
|
|
msgid "Attendee "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
|
|
msgid "In Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2127
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%A %d %B %Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
|
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2158
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
|
#. %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Geen inligting"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416
|
|
msgid "A_ttendees..."
|
|
msgstr "Bywo_nendes..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:437
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "_Keuses"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:454
|
|
msgid "Show _only working hours"
|
|
msgstr "Wys _slegs werkure"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464
|
|
msgid "Show _zoomed out"
|
|
msgstr "Wys uitge_zoem"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
|
|
msgid "_Update free/busy"
|
|
msgstr "_Dateer besig/beskibkaar op"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:494
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:512
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
|
|
msgid "_All people and resources"
|
|
msgstr "_Alle mense en hulpbronne"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
|
|
msgid "All _people and one resource"
|
|
msgstr "Alle _mense en een hulpbron"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
|
|
msgid "_Required people"
|
|
msgstr "_Benodigde mense"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
|
|
msgid "Required people and _one resource"
|
|
msgstr "Benodigde mense en _een hulpbron"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "_Begintyd:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "_Eindtyd:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
|
msgid "Click here to add an attendee"
|
|
msgstr "Klik hier om 'n bywoner by te voeg"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Algemene naam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "Gedelegeer vanaf"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Gedelegeer aan:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Lid"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:955
|
|
msgid "_Delete Selected Memos"
|
|
msgstr "_Skrap gekose memo's"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1106 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
|
|
msgid "Click to add a memo"
|
|
msgstr "Klik om 'n memo by te voeg"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout op %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memos.c:812
|
|
msgid "Loading memos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memos.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening memos at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1075 ../calendar/gui/e-tasks.c:1329
|
|
msgid "Deleting selected objects..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:963
|
|
msgid "Loading tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening tasks at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1306
|
|
msgid "Completing tasks..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1356
|
|
msgid "Expunging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127
|
|
msgid "Select Timezone"
|
|
msgstr "Kies 'n tydsone"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1659
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%d %B"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2648
|
|
msgid "_Custom View"
|
|
msgstr "_Eie aansig"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2649
|
|
msgid "_Save Custom View"
|
|
msgstr "_Stoor eie aansig"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2654
|
|
msgid "_Define Views..."
|
|
msgstr "_Definieer aansigte..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading appointments at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading tasks at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading memos at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Open tans %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3995
|
|
msgid "Purging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augustus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februarie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januarie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maart"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mei"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Select Date"
|
|
msgstr "Kies datum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "_Select Today"
|
|
msgstr "Kies _vandag"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:462
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:550
|
|
msgid "An organizer must be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:454
|
|
msgid "At least one attendee is necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:778
|
|
msgid "Event information"
|
|
msgstr "Geleentheidinligting"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
|
|
msgid "Task information"
|
|
msgstr "Taakinligting"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
|
|
msgid "Memo information"
|
|
msgstr "Memo-inligting"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:802
|
|
msgid "Free/Busy information"
|
|
msgstr "Besig/beskikbaar-inligting"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640
|
|
msgid "Calendar information"
|
|
msgstr "Kalenderinligting"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Accepted: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:674
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Aanvaar"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "Tentatief aanvaar"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Declined: Meeting Name".
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:688 ../calendar/gui/itip-utils.c:736
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Van die hand gewys"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Delegated: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Gedelegeer"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:708
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Opgedateer"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:715
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Kanselleer"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:722
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Verfris"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:729
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Counter-proposal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:807
|
|
msgid "iCalendar information"
|
|
msgstr "iCalendar-inligting"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
|
|
msgid "You must be an attendee of the event."
|
|
msgstr "U moet die geleentheid bywoon."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:507
|
|
msgid "_New Memo List"
|
|
msgstr "_Nuwe memolys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d memo"
|
|
msgid_plural "%d memos"
|
|
msgstr[0] "%d memo"
|
|
msgstr[1] "%d memo's"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:592 ../calendar/gui/tasks-component.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d selected"
|
|
msgid_plural ", %d selected"
|
|
msgstr[0] ", %d geselekteer"
|
|
msgstr[1] ", %d geselekteer"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:639
|
|
msgid "Failed upgrading memos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:782
|
|
msgid "There is no calendar available for creating memos"
|
|
msgstr "Daar is geen kalender beskikbaar om memo's mee te skep nie"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:892
|
|
msgid "Memo Source Selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1071
|
|
msgid "New memo"
|
|
msgstr "Nuwe memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1072
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mem_o"
|
|
msgstr "Mem_o"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1073
|
|
msgid "Create a new memo"
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1079
|
|
msgid "New shared memo"
|
|
msgstr "Nuwe gedeelde memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1080
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Shared memo"
|
|
msgstr "Ge_deelde memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1081
|
|
msgid "Create a shared new memo"
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe gedeelde memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1087
|
|
msgid "New memo list"
|
|
msgstr "Nuwe memolys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1088
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Memo li_st"
|
|
msgstr "Memoly_s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1089
|
|
msgid "Create a new memo list"
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe memolys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-control.c:350 ../calendar/gui/memos-control.c:366
|
|
msgid "Print Memos"
|
|
msgstr "Druk memo's"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
|
|
"Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: set proper domain/code
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:1227
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1ste"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8ste"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19de"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20ste"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21ste"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22ste"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23ste"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24ste"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25ste"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:519
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26ste"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:519
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27ste"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:519
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28ste"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:519
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29ste"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:519
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30ste"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:520
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31ste"
|
|
|
|
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:595
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "So."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:595
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "Mo."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:595
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "Di."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:595
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "Wo."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:596
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "Do."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:596
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "Vr."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:596
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "Sa."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2481
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Afspraak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2483
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Taak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Summary: %s"
|
|
msgstr "Opsomming: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2531
|
|
msgid "Attendees: "
|
|
msgstr "Bywonendes:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Status: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority: %s"
|
|
msgstr "Prioriteit: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Percent Complete: %i"
|
|
msgstr "Persentasie voltooid: %i"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Categories: %s"
|
|
msgstr "Kategorieë: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2636
|
|
msgid "Contacts: "
|
|
msgstr "Kontakte:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:499
|
|
msgid "_New Task List"
|
|
msgstr "_Nuwe taaklys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d task"
|
|
msgid_plural "%d tasks"
|
|
msgstr[0] "%d taak"
|
|
msgstr[1] "%d take"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:631
|
|
msgid "Failed upgrading tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:777
|
|
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:888
|
|
msgid "Task Source Selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1142
|
|
msgid "New task"
|
|
msgstr "Nuwe taak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1143
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "_taak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1144
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe taak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1150
|
|
msgid "New assigned task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1151
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Assigne_d Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152
|
|
msgid "Create a new assigned task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1158
|
|
msgid "New task list"
|
|
msgstr "Nuwe taaklys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1159
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Tas_k list"
|
|
msgstr "taa_klys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160
|
|
msgid "Create a new task list"
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe taaklys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:442
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
|
|
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really erase these tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:445 ../mail/em-folder-view.c:1128
|
|
msgid "Do not ask me again."
|
|
msgstr "Moenie my weer vra nie."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:482 ../calendar/gui/tasks-control.c:498
|
|
msgid "Print Tasks"
|
|
msgstr "Druk take"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Completed"
|
|
msgstr "% voltooid"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Gekanselleer"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Onderweg"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:34
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "is groter as"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:35
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "is minder as"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
|
|
msgid "Appointments and Meetings"
|
|
msgstr "Afsprake en vergaderings"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1723
|
|
msgid "Opening calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
|
|
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
|
msgstr "iCalendar-lêers (.ics)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441
|
|
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolution iCalendar-invoerder"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:529
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
msgstr "Herinnering!"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:581
|
|
msgid "vCalendar files (.vcf)"
|
|
msgstr "vCalendar-lêers (.vcf)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
|
|
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolution vCalendar-invoerder"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
|
|
msgid "Calendar Events"
|
|
msgstr "Kalendergeleenthede"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
|
|
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. *
|
|
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
|
|
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
|
|
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
|
|
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
|
|
#. *
|
|
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
#. * Lesser General Public License for more details.
|
|
#. *
|
|
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
|
|
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
|
|
#. *
|
|
#. *
|
|
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
|
|
#. *
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
|
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
|
#. * Don't include in any C files.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/zones.h:26
|
|
msgid "Africa/Abidjan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:27
|
|
msgid "Africa/Accra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:28
|
|
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:29
|
|
msgid "Africa/Algiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:30
|
|
msgid "Africa/Asmera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:31
|
|
msgid "Africa/Bamako"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:32
|
|
msgid "Africa/Bangui"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:33
|
|
msgid "Africa/Banjul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:34
|
|
msgid "Africa/Bissau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:35
|
|
msgid "Africa/Blantyre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:36
|
|
msgid "Africa/Brazzaville"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:37
|
|
msgid "Africa/Bujumbura"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:38
|
|
msgid "Africa/Cairo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:39
|
|
msgid "Africa/Casablanca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:40
|
|
msgid "Africa/Ceuta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:41
|
|
msgid "Africa/Conakry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:42
|
|
msgid "Africa/Dakar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:43
|
|
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:44
|
|
msgid "Africa/Djibouti"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:45
|
|
msgid "Africa/Douala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:46
|
|
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:47
|
|
msgid "Africa/Freetown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:48
|
|
msgid "Africa/Gaborone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:49
|
|
msgid "Africa/Harare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:50
|
|
msgid "Africa/Johannesburg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:51
|
|
msgid "Africa/Kampala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:52
|
|
msgid "Africa/Khartoum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:53
|
|
msgid "Africa/Kigali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:54
|
|
msgid "Africa/Kinshasa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:55
|
|
msgid "Africa/Lagos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:56
|
|
msgid "Africa/Libreville"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:57
|
|
msgid "Africa/Lome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:58
|
|
msgid "Africa/Luanda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:59
|
|
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:60
|
|
msgid "Africa/Lusaka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:61
|
|
msgid "Africa/Malabo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:62
|
|
msgid "Africa/Maputo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:63
|
|
msgid "Africa/Maseru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:64
|
|
msgid "Africa/Mbabane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:65
|
|
msgid "Africa/Mogadishu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:66
|
|
msgid "Africa/Monrovia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:67
|
|
msgid "Africa/Nairobi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:68
|
|
msgid "Africa/Ndjamena"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:69
|
|
msgid "Africa/Niamey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:70
|
|
msgid "Africa/Nouakchott"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:71
|
|
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:72
|
|
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:73
|
|
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:74
|
|
msgid "Africa/Timbuktu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:75
|
|
msgid "Africa/Tripoli"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:76
|
|
msgid "Africa/Tunis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:77
|
|
msgid "Africa/Windhoek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:78
|
|
msgid "America/Adak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:79
|
|
msgid "America/Anchorage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:80
|
|
msgid "America/Anguilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:81
|
|
msgid "America/Antigua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:82
|
|
msgid "America/Araguaina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:83
|
|
msgid "America/Aruba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:84
|
|
msgid "America/Asuncion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:85
|
|
msgid "America/Barbados"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:86
|
|
msgid "America/Belem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:87
|
|
msgid "America/Belize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:88
|
|
msgid "America/Boa_Vista"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:89
|
|
msgid "America/Bogota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:90
|
|
msgid "America/Boise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:91
|
|
msgid "America/Buenos_Aires"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:92
|
|
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:93
|
|
msgid "America/Cancun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:94
|
|
msgid "America/Caracas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:95
|
|
msgid "America/Catamarca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:96
|
|
msgid "America/Cayenne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:97
|
|
msgid "America/Cayman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:98
|
|
msgid "America/Chicago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:99
|
|
msgid "America/Chihuahua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:100
|
|
msgid "America/Cordoba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:101
|
|
msgid "America/Costa_Rica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:102
|
|
msgid "America/Cuiaba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:103
|
|
msgid "America/Curacao"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:104
|
|
msgid "America/Danmarkshavn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:105
|
|
msgid "America/Dawson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:106
|
|
msgid "America/Dawson_Creek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:107
|
|
msgid "America/Denver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:108
|
|
msgid "America/Detroit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:109
|
|
msgid "America/Dominica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:110
|
|
msgid "America/Edmonton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:111
|
|
msgid "America/Eirunepe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:112
|
|
msgid "America/El_Salvador"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:113
|
|
msgid "America/Fortaleza"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:114
|
|
msgid "America/Glace_Bay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:115
|
|
msgid "America/Godthab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:116
|
|
msgid "America/Goose_Bay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:117
|
|
msgid "America/Grand_Turk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:118
|
|
msgid "America/Grenada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:119
|
|
msgid "America/Guadeloupe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:120
|
|
msgid "America/Guatemala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:121
|
|
msgid "America/Guayaquil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:122
|
|
msgid "America/Guyana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:123
|
|
msgid "America/Halifax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:124
|
|
msgid "America/Havana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:125
|
|
msgid "America/Hermosillo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:126
|
|
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:127
|
|
msgid "America/Indiana/Knox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:128
|
|
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:129
|
|
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:130
|
|
msgid "America/Indianapolis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:131
|
|
msgid "America/Inuvik"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:132
|
|
msgid "America/Iqaluit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:133
|
|
msgid "America/Jamaica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:134
|
|
msgid "America/Jujuy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:135
|
|
msgid "America/Juneau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:136
|
|
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:137
|
|
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:138
|
|
msgid "America/La_Paz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:139
|
|
msgid "America/Lima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:140
|
|
msgid "America/Los_Angeles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:141
|
|
msgid "America/Louisville"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:142
|
|
msgid "America/Maceio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:143
|
|
msgid "America/Managua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:144
|
|
msgid "America/Manaus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:145
|
|
msgid "America/Martinique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:146
|
|
msgid "America/Mazatlan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:147
|
|
msgid "America/Mendoza"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:148
|
|
msgid "America/Menominee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:149
|
|
msgid "America/Merida"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:150
|
|
msgid "America/Mexico_City"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:151
|
|
msgid "America/Miquelon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:152
|
|
msgid "America/Monterrey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:153
|
|
msgid "America/Montevideo"
|
|
msgstr "maili"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:154
|
|
msgid "America/Montreal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:155
|
|
msgid "America/Montserrat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:156
|
|
msgid "America/Nassau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:157
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "America/New_York"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:158
|
|
msgid "America/Nipigon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:159
|
|
msgid "America/Nome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:160
|
|
msgid "America/Noronha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:161
|
|
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:162
|
|
msgid "America/Panama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:163
|
|
msgid "America/Pangnirtung"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:164
|
|
msgid "America/Paramaribo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:165
|
|
msgid "America/Phoenix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:166
|
|
msgid "America/Port-au-Prince"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:167
|
|
msgid "America/Port_of_Spain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:168
|
|
msgid "America/Porto_Velho"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:169
|
|
msgid "America/Puerto_Rico"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:170
|
|
msgid "America/Rainy_River"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:171
|
|
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:172
|
|
msgid "America/Recife"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:173
|
|
msgid "America/Regina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:174
|
|
msgid "America/Rio_Branco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:175
|
|
msgid "America/Rosario"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:176
|
|
msgid "America/Santiago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:177
|
|
msgid "America/Santo_Domingo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:178
|
|
msgid "America/Sao_Paulo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:179
|
|
msgid "America/Scoresbysund"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:180
|
|
msgid "America/Shiprock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:181
|
|
msgid "America/St_Johns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:182
|
|
msgid "America/St_Kitts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:183
|
|
msgid "America/St_Lucia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:184
|
|
msgid "America/St_Thomas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:185
|
|
msgid "America/St_Vincent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:186
|
|
msgid "America/Swift_Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:187
|
|
msgid "America/Tegucigalpa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:188
|
|
msgid "America/Thule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:189
|
|
msgid "America/Thunder_Bay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:190
|
|
msgid "America/Tijuana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:191
|
|
msgid "America/Tortola"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:192
|
|
msgid "America/Vancouver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:193
|
|
msgid "America/Whitehorse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:194
|
|
msgid "America/Winnipeg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:195
|
|
msgid "America/Yakutat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:196
|
|
msgid "America/Yellowknife"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:197
|
|
msgid "Antarctica/Casey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:198
|
|
msgid "Antarctica/Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:199
|
|
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:200
|
|
msgid "Antarctica/Mawson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:201
|
|
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:202
|
|
msgid "Antarctica/Palmer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:203
|
|
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:204
|
|
msgid "Antarctica/Syowa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:205
|
|
msgid "Antarctica/Vostok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:206
|
|
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:207
|
|
msgid "Asia/Aden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:208
|
|
msgid "Asia/Almaty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:209
|
|
msgid "Asia/Amman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:210
|
|
msgid "Asia/Anadyr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:211
|
|
msgid "Asia/Aqtau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:212
|
|
msgid "Asia/Aqtobe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:213
|
|
msgid "Asia/Ashgabat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:214
|
|
msgid "Asia/Baghdad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:215
|
|
msgid "Asia/Bahrain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:216
|
|
msgid "Asia/Baku"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:217
|
|
msgid "Asia/Bangkok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:218
|
|
msgid "Asia/Beirut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:219
|
|
msgid "Asia/Bishkek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:220
|
|
msgid "Asia/Brunei"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:221
|
|
msgid "Asia/Calcutta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:222
|
|
msgid "Asia/Choibalsan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:223
|
|
msgid "Asia/Chongqing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:224
|
|
msgid "Asia/Colombo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:225
|
|
msgid "Asia/Damascus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:226
|
|
msgid "Asia/Dhaka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:227
|
|
msgid "Asia/Dili"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:228
|
|
msgid "Asia/Dubai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:229
|
|
msgid "Asia/Dushanbe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:230
|
|
msgid "Asia/Gaza"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:231
|
|
msgid "Asia/Harbin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:232
|
|
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:233
|
|
msgid "Asia/Hovd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:234
|
|
msgid "Asia/Irkutsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:235
|
|
msgid "Asia/Istanbul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:236
|
|
msgid "Asia/Jakarta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:237
|
|
msgid "Asia/Jayapura"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:238
|
|
msgid "Asia/Jerusalem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:239
|
|
msgid "Asia/Kabul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:240
|
|
msgid "Asia/Kamchatka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:241
|
|
msgid "Asia/Karachi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:242
|
|
msgid "Asia/Kashgar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:243
|
|
msgid "Asia/Katmandu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:244
|
|
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:245
|
|
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:246
|
|
msgid "Asia/Kuching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:247
|
|
msgid "Asia/Kuwait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:248
|
|
msgid "Asia/Macao"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:249
|
|
msgid "Asia/Macau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:250
|
|
msgid "Asia/Magadan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:251
|
|
msgid "Asia/Makassar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:252
|
|
msgid "Asia/Manila"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:253
|
|
msgid "Asia/Muscat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:254
|
|
msgid "Asia/Nicosia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:255
|
|
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:256
|
|
msgid "Asia/Omsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:257
|
|
msgid "Asia/Oral"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:258
|
|
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:259
|
|
msgid "Asia/Pontianak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:260
|
|
msgid "Asia/Pyongyang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:261
|
|
msgid "Asia/Qatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:262
|
|
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:263
|
|
msgid "Asia/Rangoon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:264
|
|
msgid "Asia/Riyadh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:265
|
|
msgid "Asia/Saigon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:266
|
|
msgid "Asia/Sakhalin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:267
|
|
msgid "Asia/Samarkand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:268
|
|
msgid "Asia/Seoul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:269
|
|
msgid "Asia/Shanghai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:270
|
|
msgid "Asia/Singapore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:271
|
|
msgid "Asia/Taipei"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:272
|
|
msgid "Asia/Tashkent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:273
|
|
msgid "Asia/Tbilisi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:274
|
|
msgid "Asia/Tehran"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:275
|
|
msgid "Asia/Thimphu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:276
|
|
msgid "Asia/Tokyo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:277
|
|
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:278
|
|
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:279
|
|
msgid "Asia/Urumqi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:280
|
|
msgid "Asia/Vientiane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:281
|
|
msgid "Asia/Vladivostok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:282
|
|
msgid "Asia/Yakutsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:283
|
|
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:284
|
|
msgid "Asia/Yerevan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:285
|
|
msgid "Atlantic/Azores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:286
|
|
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:287
|
|
msgid "Atlantic/Canary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:288
|
|
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:289
|
|
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:290
|
|
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:291
|
|
msgid "Atlantic/Madeira"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:292
|
|
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:293
|
|
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:294
|
|
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:295
|
|
msgid "Atlantic/Stanley"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:296
|
|
msgid "Australia/Adelaide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:297
|
|
msgid "Australia/Brisbane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:298
|
|
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:299
|
|
msgid "Australia/Darwin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:300
|
|
msgid "Australia/Hobart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:301
|
|
msgid "Australia/Lindeman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:302
|
|
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:303
|
|
msgid "Australia/Melbourne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:304
|
|
msgid "Australia/Perth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:305
|
|
msgid "Australia/Sydney"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:306
|
|
msgid "Europe/Amsterdam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:307
|
|
msgid "Europe/Andorra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:308
|
|
msgid "Europe/Athens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:309
|
|
msgid "Europe/Belfast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:310
|
|
msgid "Europe/Belgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:311
|
|
msgid "Europe/Berlin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:312
|
|
msgid "Europe/Bratislava"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:313
|
|
msgid "Europe/Brussels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:314
|
|
msgid "Europe/Bucharest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:315
|
|
msgid "Europe/Budapest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:316
|
|
msgid "Europe/Chisinau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:317
|
|
msgid "Europe/Copenhagen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:318
|
|
msgid "Europe/Dublin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:319
|
|
msgid "Europe/Gibraltar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:320
|
|
msgid "Europe/Helsinki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:321
|
|
msgid "Europe/Istanbul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:322
|
|
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:323
|
|
msgid "Europe/Kiev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:324
|
|
msgid "Europe/Lisbon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:325
|
|
msgid "Europe/Ljubljana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:326
|
|
msgid "Europe/London"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:327
|
|
msgid "Europe/Luxembourg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:328
|
|
msgid "Europe/Madrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:329
|
|
msgid "Europe/Malta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:330
|
|
msgid "Europe/Minsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:331
|
|
msgid "Europe/Monaco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:332
|
|
msgid "Europe/Moscow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:333
|
|
msgid "Europe/Nicosia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:334
|
|
msgid "Europe/Oslo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:335
|
|
msgid "Europe/Paris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:336
|
|
msgid "Europe/Prague"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:337
|
|
msgid "Europe/Riga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:338
|
|
msgid "Europe/Rome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:339
|
|
msgid "Europe/Samara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:340
|
|
msgid "Europe/San_Marino"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:341
|
|
msgid "Europe/Sarajevo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:342
|
|
msgid "Europe/Simferopol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:343
|
|
msgid "Europe/Skopje"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:344
|
|
msgid "Europe/Sofia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:345
|
|
msgid "Europe/Stockholm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:346
|
|
msgid "Europe/Tallinn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:347
|
|
msgid "Europe/Tirane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:348
|
|
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:349
|
|
msgid "Europe/Vaduz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:350
|
|
msgid "Europe/Vatican"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:351
|
|
msgid "Europe/Vienna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:352
|
|
msgid "Europe/Vilnius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:353
|
|
msgid "Europe/Warsaw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:354
|
|
msgid "Europe/Zagreb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:355
|
|
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:356
|
|
msgid "Europe/Zurich"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:357
|
|
msgid "Indian/Antananarivo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:358
|
|
msgid "Indian/Chagos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:359
|
|
msgid "Indian/Christmas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:360
|
|
msgid "Indian/Cocos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:361
|
|
msgid "Indian/Comoro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:362
|
|
msgid "Indian/Kerguelen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:363
|
|
msgid "Indian/Mahe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:364
|
|
msgid "Indian/Maldives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:365
|
|
msgid "Indian/Mauritius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:366
|
|
msgid "Indian/Mayotte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:367
|
|
msgid "Indian/Reunion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:368
|
|
msgid "Pacific/Apia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:369
|
|
msgid "Pacific/Auckland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:370
|
|
msgid "Pacific/Chatham"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:371
|
|
msgid "Pacific/Easter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:372
|
|
msgid "Pacific/Efate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:373
|
|
msgid "Pacific/Enderbury"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:374
|
|
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:375
|
|
msgid "Pacific/Fiji"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:376
|
|
msgid "Pacific/Funafuti"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:377
|
|
msgid "Pacific/Galapagos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:378
|
|
msgid "Pacific/Gambier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:379
|
|
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:380
|
|
msgid "Pacific/Guam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:381
|
|
msgid "Pacific/Honolulu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:382
|
|
msgid "Pacific/Johnston"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:383
|
|
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:384
|
|
msgid "Pacific/Kosrae"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:385
|
|
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:386
|
|
msgid "Pacific/Majuro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:387
|
|
msgid "Pacific/Marquesas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:388
|
|
msgid "Pacific/Midway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:389
|
|
msgid "Pacific/Nauru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:390
|
|
msgid "Pacific/Niue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:391
|
|
msgid "Pacific/Norfolk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:392
|
|
msgid "Pacific/Noumea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:393
|
|
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:394
|
|
msgid "Pacific/Palau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:395
|
|
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:396
|
|
msgid "Pacific/Ponape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:397
|
|
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:398
|
|
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:399
|
|
msgid "Pacific/Saipan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:400
|
|
msgid "Pacific/Tahiti"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:401
|
|
msgid "Pacific/Tarawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:402
|
|
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:403
|
|
msgid "Pacific/Truk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:404
|
|
msgid "Pacific/Wake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:405
|
|
msgid "Pacific/Wallis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:406
|
|
msgid "Pacific/Yap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-autosave.c:273
|
|
msgid "Could not open autosave file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-autosave.c:280
|
|
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
|
msgstr "Kon nie boodskap vanaf redigeerder kry nie"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:45
|
|
msgid "Insert Attachment"
|
|
msgstr "Voeg aanhegsel in"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:49
|
|
msgid "A_ttach"
|
|
msgstr "_Heg aan"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:140
|
|
msgid "Untitled Message"
|
|
msgstr "Naamlose boodskap"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:471
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Heg 'n lêer aan"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:476 ../mail/mail-signature-editor.c:194
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Sluit"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:478
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "Sluit die huidige lêer"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:483 ../mail/em-folder-view.c:1339
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Druk..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:490 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "Druk_voorskou"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:499
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Stoor die huidige lêer"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:504
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Stoor _as..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:506
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "Stoor die huidige lêer onder 'n ander naam"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:511
|
|
msgid "Save as _Draft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:513
|
|
msgid "Save as draft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:518
|
|
msgid "S_end"
|
|
msgstr "_Stuur"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:520
|
|
msgid "Send this message"
|
|
msgstr "Stuur hierdie boodskap"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:527
|
|
msgid "Insert Send options"
|
|
msgstr "Voeg versendingskeuses in"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:532
|
|
msgid "New _Message"
|
|
msgstr "Nuwe _boodskap"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:534
|
|
msgid "Open New Message window"
|
|
msgstr "Open 'n nuwe boodskapvenster"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:541
|
|
msgid "Character _Encoding"
|
|
msgstr "Karakter_enkodering"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:548
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr "_Sekuriteit"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:558
|
|
msgid "PGP _Encrypt"
|
|
msgstr "_Enkripteer met PGP"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:560
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "Enkripteer hierdie boodskap met PGP"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:566
|
|
msgid "PGP _Sign"
|
|
msgstr "_Teken digitaal met PGP"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:568
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "Teken hierdie boodskap digitaal met 'n PGP-sleutel"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:574
|
|
msgid "_Prioritize Message"
|
|
msgstr "_Prioritiseer boodskap"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:576
|
|
msgid "Set the message priority to high"
|
|
msgstr "Stel die boodskapprioriteit hoog"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_quest Read Receipt"
|
|
msgstr "Ve_rsoek leeserkenning"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:584
|
|
msgid "Get delivery notification when your message is read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:590
|
|
msgid "S/MIME En_crypt"
|
|
msgstr "En_kripteer met S/MIME"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:592
|
|
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
|
|
msgstr "Enkripteer hierdie boodskap met 'n S/MIME enkripsiesertifikaat"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:598
|
|
msgid "S/MIME Sig_n"
|
|
msgstr "Teke_n digitaal met S/MIME"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:600
|
|
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
|
msgstr "Teken hierdie boodskap digitaal met 'n S/MIME enkripsiesertifikaat"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:606
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr "_BCC-veld"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:608
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:614
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr "_CC-veld"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:616
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:622
|
|
msgid "_From Field"
|
|
msgstr "_Van-veld"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:624
|
|
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:630
|
|
msgid "_Post-To Field"
|
|
msgstr "_Pos-aan-veld"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:632
|
|
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:638
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr "Antwoo_rd-aan-veld"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:640
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:646
|
|
msgid "_Subject Field"
|
|
msgstr "_Onderwerp-veld"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:648
|
|
msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:654
|
|
msgid "_To Field"
|
|
msgstr "_Aan-veld"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:656
|
|
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:699
|
|
msgid "Save Draft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:64
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Gee die ontvangers van die boodskap"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:66
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "Gee die adresse wat 'n koolkopie van die boodskap gaan ontvang"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gee die adresse wat 'n koolkopie van die boodskap gaan ontvang sonder om in "
|
|
"die lys van ontvangers te verskyn"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:643
|
|
msgid "Fr_om:"
|
|
msgstr "_Van:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:652
|
|
msgid "_Reply-To:"
|
|
msgstr "Antwoo_rd-aan:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:656
|
|
msgid "_To:"
|
|
msgstr "_Aan:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:661
|
|
msgid "_Cc:"
|
|
msgstr "_CC:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:666
|
|
msgid "_Bcc:"
|
|
msgstr "_BCC:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:671
|
|
msgid "_Post To:"
|
|
msgstr "_Pos aan:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:675
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "_Onderwerp:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:684
|
|
msgid "Si_gnature:"
|
|
msgstr "Handtekenin_g"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-name-header.c:115
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Klik hier vir die adresboek"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
|
|
msgid "Posting destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
|
|
msgid "Choose folders to post the message to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
|
|
msgid "Click here to select folders to post to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:179 ../composer/e-msg-composer.c:1573
|
|
msgid "Show _Attachment Bar"
|
|
msgstr "Wys aanhegsel_balk"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:866
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:873
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
|
|
"account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1515 ../mail/em-format-html-display.c:1952
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2600 ../mail/mail-config.glade.h:45
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgid_plural "Attachments"
|
|
msgstr[0] "Aanhegsel"
|
|
msgstr[1] "Aanhegsels"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1571
|
|
msgid "Hide _Attachment Bar"
|
|
msgstr "Versteek aanhegsel_balk"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1588 ../composer/e-msg-composer.c:2813
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
msgstr "Skryf 'n boodskap"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:4114
|
|
msgid ""
|
|
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
|
|
"b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
|
|
"the mail to be sent without those pending attachments "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
|
|
msgid "All accounts have been removed."
|
|
msgstr "Alle rekeninge is verwyder."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
|
|
"composing?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
|
|
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
|
|
msgid "Because "{1}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
|
|
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
|
|
"continue the message at a later date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
|
|
msgid "Could not create composer window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
|
|
msgid "Could not create message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
|
|
msgid "Could not read signature file "{0}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
|
|
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
|
|
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
|
|
msgid "Directories can not be attached to Messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
|
|
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
|
|
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
|
|
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution het onverwags afgesluit terwyl u 'n nuwe boodskap geskryf het. "
|
|
"Herwinning stel u in staat om voort te gaan u opgehou het."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
|
|
"accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versendingskeuses is slegs beskibkaar vir Novell GroupWise- en Microsoft "
|
|
"Exchange-rekeninge."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
|
|
msgid "Send options not available."
|
|
msgstr "Versendingskeuses nie beskikbaar nie."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
|
|
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die lêer `{0}' is nie 'n gewone lêer nie en kan nie in 'n boodskap gestuur "
|
|
"word nie."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
|
|
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om die inhoud van hierdie gids aan te heg, heg die lêers in die gids "
|
|
"individueel aan of skep 'n argief van die gids en heg dít aan."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan nie die HTML-redigeerkontrole aktiveer nie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maak seker dat u die regte weergawe van gtkhtml en libgtkhtml geïnstalleer "
|
|
"het."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
|
|
msgid "Unable to activate the address selector control."
|
|
msgstr "Kan nie die adreskieskontrole aktiveer nie"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
|
|
msgid "Unfinished messages found"
|
|
msgstr "Onvoltooide boodskappe gevind"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
|
|
msgid "Warning: Modified Message"
|
|
msgstr "Waarskuwing: Veranderde boodskap"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
|
|
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
|
|
msgstr "Die lêer `{0}' kan nie by hierdie boodskap aangeheg word nie."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
|
|
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
|
msgstr "Daar moet 'n rekening opgestel word voordat pos geskryf kan word."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
|
|
msgid "_Continue Editing"
|
|
msgstr "Redigeer _verder"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
|
|
msgid "_Do not Recover"
|
|
msgstr "Moet _nie herwin nie"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
|
|
msgid "_Recover"
|
|
msgstr "Her_win"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
|
|
msgid "_Save Draft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Mail and Calendar"
|
|
msgstr "Evolution pos en kalender"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951
|
|
msgid "Groupware Suite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
|
|
msgstr "Bestuur pos, kontakte en skedule"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
|
|
msgid "address card"
|
|
msgstr "adreskaart"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
|
|
msgid "calendar information"
|
|
msgstr "kalenderinligting"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
|
|
msgid "Evolution Error"
|
|
msgstr "Evolution-fout"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
|
|
msgid "Evolution Warning"
|
|
msgstr "Evolution-waarskuwing"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-error.c:118
|
|
msgid "Evolution Information"
|
|
msgstr "Evolution-inligting"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-error.c:120
|
|
msgid "Evolution Query"
|
|
msgstr "Evolution-navraag"
|
|
|
|
#. setup a dummy error
|
|
#: ../e-util/e-error.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
|
|
msgstr "Interne fout, onbekende fout '%s' aangevra"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-logger.c:161
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponent"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-logger.c:162
|
|
msgid "Name of the component being logged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190
|
|
msgid "Debug Logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204
|
|
msgid "Show _errors in the status bar for"
|
|
msgstr "Wys _foute in die statusbalk vir"
|
|
|
|
#. Translators: This is the second part of the sentence
|
|
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222
|
|
msgid "second(s)."
|
|
msgstr "sekonde(s)."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:228
|
|
msgid "Log Messages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273
|
|
msgid "Log Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:389
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tyd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:291 ../mail/message-list.c:2523
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Boodskappe"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:300
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Sluit hierdie venster"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Foute"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
|
|
msgid "Warnings and Errors"
|
|
msgstr "Waarskuwings en foute"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Ontfout"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
|
|
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
|
|
msgstr "Foute, waarskuwings en ontfoutboodskappe"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:799
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:966
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Geaktiveer"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-plugin.c:309
|
|
msgid "Whether the plugin is enabled"
|
|
msgstr "Of die inprop geaktiveer is"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:160
|
|
msgid "An error occurred while printing"
|
|
msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die drukproses"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:167
|
|
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
|
|
msgstr "Die drukstelsel het die volgende detail oor die fout verskaf:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The printing system did not report any additional details about the error."
|
|
msgstr "Die drukstelsel het geen ekstra detail oor die fout verskaf nie."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
|
|
msgid "Because \"{1}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
|
|
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Kan nie lêer \"{0}\" open nie."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
|
|
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Kan nie lêer \"{0}\" stoor nie."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
|
|
msgid "Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Wil u dit oorskryf?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
|
|
msgid "File exists \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Oorskryf lêer?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Oorskryf"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util.c:127
|
|
msgid "Could not open the link."
|
|
msgstr "Kon nie die skakel open nie."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util.c:174
|
|
msgid "Could not display help for Evolution."
|
|
msgstr "Kon nie die hulp vir Evolution vertoon nie."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:39
|
|
msgid "I_mportant"
|
|
msgstr "_Belangrik"
|
|
|
|
#. red
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:40
|
|
msgid "_Work"
|
|
msgstr "_Werk"
|
|
|
|
#. orange
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:41
|
|
msgid "_Personal"
|
|
msgstr "_Persoonlik"
|
|
|
|
#. green
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:42
|
|
msgid "_To Do"
|
|
msgstr "_Te doen"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:43
|
|
msgid "_Later"
|
|
msgstr "_Later"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:315
|
|
msgid "Label _Name:"
|
|
msgstr "Etiket_naam:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Redigeer etiket"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Voeg etiket by"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:357
|
|
msgid "Label name cannot be empty."
|
|
msgstr "Etiketnaam kan nie leeg wees nie."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
|
|
"label."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n Etiket met dieselfde naam bestaan reeds op die bediener. Hernoem asb. die "
|
|
"etiket."
|
|
|
|
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf error: %s"
|
|
msgstr "GConf-fout: %s"
|
|
|
|
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1231
|
|
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
|
msgstr "Alle verdere foute word slegs in die terminaal gewys."
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second ago"
|
|
msgid_plural "%d seconds ago"
|
|
msgstr[0] "1 sekonde gelede"
|
|
msgstr[1] "%d sekondes gelede"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second in the future"
|
|
msgid_plural "%d seconds in the future"
|
|
msgstr[0] "1 sekonde in die toekoms"
|
|
msgstr[1] "%d sekondes in die toekoms"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "1 minuut gelede"
|
|
msgstr[1] "%d minute gelede"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute in the future"
|
|
msgid_plural "%d minutes in the future"
|
|
msgstr[0] "1 minuut in die toekoms"
|
|
msgstr[1] "%d minute in die toekoms"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] "1 uur gelede"
|
|
msgstr[1] "%d ure gelede"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour in the future"
|
|
msgid_plural "%d hours in the future"
|
|
msgstr[0] "1 uur in die toekoms"
|
|
msgstr[1] "%d ure in die toekoms"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "1 dag gelede"
|
|
msgstr[1] "%d dae gelede"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day in the future"
|
|
msgid_plural "%d days in the future"
|
|
msgstr[0] "1 dag in die toekoms"
|
|
msgstr[1] "%d dae in die toekoms"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week ago"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] "1 week gelede"
|
|
msgstr[1] "%d weke gelede"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week in the future"
|
|
msgid_plural "%d weeks in the future"
|
|
msgstr[0] "1 week in die toekoms"
|
|
msgstr[1] "%d weke in die toekoms"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month ago"
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
msgstr[0] "1 maand gelede"
|
|
msgstr[1] "%d maande gelede"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month in the future"
|
|
msgid_plural "%d months in the future"
|
|
msgstr[0] "1 maand in die toekoms"
|
|
msgstr[1] "%d maande in die toekoms"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year ago"
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
msgstr[0] "1 jaar gelede"
|
|
msgstr[1] "%d jare gelede"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year in the future"
|
|
msgid_plural "%d years in the future"
|
|
msgstr[0] "1 jaar in die toekoms"
|
|
msgstr[1] "%d jare in die toekoms"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:288
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<klik hier om 'n datum te kies>"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:313
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "nou"
|
|
|
|
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:298
|
|
msgid "%d-%b-%Y"
|
|
msgstr "%d-%b-%Y"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:452
|
|
msgid "Select a time to compare against"
|
|
msgstr "Kies 'n tyd om mee te vergelyk"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-file.c:284
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Kies 'n lêer"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-part.c:532
|
|
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Toets"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:853
|
|
msgid "R_ule name:"
|
|
msgstr "_Reëlnaam:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:881
|
|
msgid "Find items that meet the following conditions"
|
|
msgstr "Vind items wat aan die volgende vereistes voldoen"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:915
|
|
msgid "A_dd Condition"
|
|
msgstr "Voeg _voorwaarde by"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:921
|
|
msgid "If all conditions are met"
|
|
msgstr "As alle voorwaardes geld"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:921
|
|
msgid "If any conditions are met"
|
|
msgstr "As enige van die voorwaardes geld"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:923
|
|
msgid "_Find items:"
|
|
msgstr "_Vind items:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:945
|
|
msgid "All related"
|
|
msgstr "Alle verwantes"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:945
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Antwoorde"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:945
|
|
msgid "Replies and parents"
|
|
msgstr "Antwoorde en ouers"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:945
|
|
msgid "No reply or parent"
|
|
msgstr "Geen antwoord of ouer nie"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:947
|
|
msgid "I_nclude threads"
|
|
msgstr "Sluit drade i_n"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../filter/filter.glade.h:3
|
|
#: ../mail/em-utils.c:310
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Inkomend"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:311
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Uitgaande"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
|
|
msgid "Bad regular expression "{0}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
|
|
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
|
|
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
|
|
msgid "Missing date."
|
|
msgstr "Ontbrekende datum."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
|
|
msgid "Missing file name."
|
|
msgstr "Ontbrekende lêernaam."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
|
|
msgid "Missing name."
|
|
msgstr "Ontbrekende naam."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
|
|
msgid "Name "{0}" already used."
|
|
msgstr "Die naam "{0}" is reeds in gebruik."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
|
|
msgid "Please choose another name."
|
|
msgstr "Kies 'n ander naam."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
|
|
msgid "You must choose a date."
|
|
msgstr "U moet 'n datum kies."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
|
|
msgid "You must name this filter."
|
|
msgstr "U moet 'n naam gee vir hierdie filter."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
|
|
msgid "You must specify a file name."
|
|
msgstr "U moet 'n lêernaam spesifiseer."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
|
|
msgstr "<b>_Filterreëls</b>"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:2
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "Vergelyk met"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:4
|
|
msgid "Show filters for mail:"
|
|
msgstr "Wys filters vir pos:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"12:00am of the date specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die boodskap se datum sal vergelyk word teen\n"
|
|
"00:00 van die gespesifiseerde datum."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die boodskap se datum sal vergelyk word teen\n"
|
|
"'n tyd relatief tot wanneer filtrering geskied."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the current time when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die boodskap se datum sal vergelyk word teen\n"
|
|
"die huidige tyd wanneer filtrering geskied."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:12
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "'n tyd relatief tot die huidige tyd"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:13
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "gelede"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:16
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "in die toekoms"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:18
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "maande"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:198
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekondes"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:20
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "die huidige tyd"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:21
|
|
msgid "the time you specify"
|
|
msgstr "die tyd wat u spesifiseer"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:527
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "weke"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:23
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "jare"
|
|
|
|
#: ../filter/rule-editor.c:382
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Voeg reël by"
|
|
|
|
#: ../filter/rule-editor.c:463
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Redigeer reël"
|
|
|
|
#: ../filter/rule-editor.c:809
|
|
msgid "Rule name"
|
|
msgstr "Reëlnaam"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Composer Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Configure your email accounts here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Configure your network connection settings here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Mail"
|
|
msgstr "Evolution-pos"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Mail component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Mail composer"
|
|
msgstr "Evolution-posredigeerder"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
|
|
msgid "Evolution Mail preferences control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
|
|
msgid "Evolution Network configuration control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:604
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
|
|
#: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598
|
|
#: ../mail/mail-component.c:767
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Pos"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:495
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
msgstr "Posrekeninge"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
|
|
msgid "Mail Preferences"
|
|
msgstr "Posvoorkeure"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
|
|
msgid "Network Preferences"
|
|
msgstr "Netwerkvoorkeure"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "_Pos"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s License Agreement"
|
|
msgstr "%s se lisensie-ooreenkoms"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please read carefully the license agreement\n"
|
|
"for %s displayed below\n"
|
|
"and tick the check box for accepting it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lees asseblief die onderstaande lisensie-\n"
|
|
"ooreenkoms vir %s noukeurig deur\n"
|
|
"en merk die merkboksie indien u instem\n"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
|
|
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Kies gids"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:102
|
|
msgid "Autogenerated"
|
|
msgstr "Outomaties gegenereer"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:761
|
|
msgid "Ask for each message"
|
|
msgstr "Vra vir elke boodskap"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:95
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identiteit"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:125
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "Ontvang van e-pos"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2130
|
|
msgid "Check for _new messages every"
|
|
msgstr "Kontroleer vir _nuwe boodskappe elke"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2138
|
|
msgid "minu_tes"
|
|
msgstr "minu_te"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:139
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "Stuur van e-pos"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Verstekwaardes"
|
|
|
|
#. Security settings
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:132
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sekuriteit"
|
|
|
|
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "Keuses oor ontvangs"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580
|
|
msgid "Checking for New Messages"
|
|
msgstr "Kontrolering vir nuwe boodskappe"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr "Rekeningredigeerder"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:84
|
|
msgid "Evolution Account Assistant"
|
|
msgstr "Evolution se rekeningassistent"
|
|
|
|
#. translators: default account indicator
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:429
|
|
msgid "[Default]"
|
|
msgstr "[Verstek]"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:488
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "Rekeningnaam"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:490
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438
|
|
#: ../mail/mail-config.c:1190 ../mail/mail-signature-editor.c:478
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:970
|
|
msgid "Language(s)"
|
|
msgstr "Taal(e)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1019
|
|
msgid "Add signature script"
|
|
msgstr "Voeg handtekening-skrip by"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1061
|
|
msgid "Signature(s)"
|
|
msgstr "Handtekening(e)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416
|
|
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
|
msgstr "-------- Aangestuurde boodskap --------"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1602
|
|
msgid ""
|
|
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1608
|
|
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2058
|
|
msgid "an unknown sender"
|
|
msgstr "'n onbekende sender"
|
|
|
|
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
|
|
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
|
|
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2105
|
|
msgid ""
|
|
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Op ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} om ${24Hour}:${Minute} "
|
|
"${TimeZone} skryf ${Sender}:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2248
|
|
msgid "-----Original Message-----"
|
|
msgstr "-----Oorspronklike boodskap-----"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-editor.c:156
|
|
msgid "_Filter Rules"
|
|
msgstr "_Filterreëls"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
|
|
msgid "Adjust Score"
|
|
msgstr "Pas telling aan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
|
|
msgid "Assign Color"
|
|
msgstr "Ken kleur toe"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "Ken telling toe"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
|
|
msgid "BCC"
|
|
msgstr "BCC"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
|
|
msgid "Beep"
|
|
msgstr "Biep"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
|
|
msgid "Completed On"
|
|
msgstr "Voltooi op"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "Kopieer na gids"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "Datum ontvang"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "Datum gestuur"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:768
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Skrap"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Geskrap"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "eindig nie op"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "bestaan nie"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
|
|
msgid "does not return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "klink nie soos"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "begin nie met"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "eindig met"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "bestaan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Uitdrukking"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
|
|
msgid "Follow Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Belangrik"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "is ná"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "is voor"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
|
|
msgid "is Flagged"
|
|
msgstr "is gemerk"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
|
|
msgid "is not Flagged"
|
|
msgstr "is nie gemerk"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
|
|
msgid "is not set"
|
|
msgstr "is nie gestel"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
|
|
msgid "is set"
|
|
msgstr "is gestel"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:98
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
|
msgid "Junk"
|
|
msgstr "Gemors"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
|
|
msgid "Junk Test"
|
|
msgstr "Gemorstoets"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiket"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "Poslys"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
|
|
msgid "Match All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Boodskaplyf"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "Boodskapkop"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
|
|
msgid "Message is Junk"
|
|
msgstr "Boodskap is gemors"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
|
|
msgid "Message is not Junk"
|
|
msgstr "Boodskap is nie gemors nie"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "Skuif na gids"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
|
|
msgid "Pipe to Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
|
|
msgid "Play Sound"
|
|
msgstr "Speel klank"
|
|
|
|
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 ../mail/message-tag-followup.c:62
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Gelees"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-list.etspec.h:12
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Ontvangers"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
|
|
msgid "returns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
|
|
msgid "returns greater than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
|
|
msgid "returns less than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Voer program uit"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 ../mail/message-list.etspec.h:13
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Telling"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:14
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Afsender"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
|
|
msgid "Sender or Recipients"
|
|
msgstr "Afsender of ontvangers"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr "Stel etiket"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "Stel status"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
|
|
msgid "Size (kB)"
|
|
msgstr "Grootte (kG)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "klink soos"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
|
|
msgid "Source Account"
|
|
msgstr "Bronrekening"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "Spesifieke kop"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "begin met"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "Hou op met verwerking"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342
|
|
#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:311
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1115
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
|
|
msgid "Unset Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:522
|
|
msgid "Then"
|
|
msgstr "Doen dan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:550
|
|
msgid "Add Ac_tion"
|
|
msgstr "Voeg ak_sie by"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:193
|
|
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
|
|
msgstr "S_kep soekgids vanuit soektog..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:218
|
|
msgid "All Messages"
|
|
msgstr "Alle boodskappe"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:219
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ongelese boodskappe"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:221
|
|
msgid "No Label"
|
|
msgstr "Geen etiket nie"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read Messages"
|
|
msgstr "Gelese boodskappe"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
|
|
msgid "Recent Messages"
|
|
msgstr "Onlangse boodskappe"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:230
|
|
msgid "Last 5 Days' Messages"
|
|
msgstr "Boodskappe van die afgelope 5 dae"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:231
|
|
msgid "Messages with Attachments"
|
|
msgstr "Boodskappe met aanhegsels"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:232
|
|
msgid "Important Messages"
|
|
msgstr "Belangrike boodskappe"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:233
|
|
msgid "Messages Not Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:1188
|
|
msgid "Account Search"
|
|
msgstr "Rekeningsoektog"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:1241
|
|
msgid "All Account Search"
|
|
msgstr "Soektog oor alle rekeninge"
|
|
|
|
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
|
|
msgid "Unread messages:"
|
|
msgid_plural "Unread messages:"
|
|
msgstr[0] "Ongelese boodskap:"
|
|
msgstr[1] "Ongelese boodskappe:"
|
|
|
|
#. TODO: can this be done in a loop?
|
|
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
|
|
msgid "Total messages:"
|
|
msgid_plural "Total messages:"
|
|
msgstr[0] "Totale boodskappe:"
|
|
msgstr[1] "Totale boodskappe:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quota usage (%s):"
|
|
msgstr "Kwotagebruik (%s):"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quota usage"
|
|
msgstr "Kwotagebruik"
|
|
|
|
#. translators: standard local mailbox names
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:509
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2597 ../mail/mail-component.c:164
|
|
#: ../mail/mail-component.c:585
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Inkassie"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:390
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
|
|
msgid "Folder Properties"
|
|
msgstr "Gidseienskappe"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<klik hier om 'n gids te kies>"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:254
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "S_kep"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:258
|
|
msgid "Folder _name:"
|
|
msgstr "Gids_naam:"
|
|
|
|
#. load store to mail component
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:980 ../mail/mail-vfolder.c:1047
|
|
msgid "Search Folders"
|
|
msgstr "Soekgidse"
|
|
|
|
#. UNMATCHED is always last
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
|
|
msgid "UNMATCHED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:165
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:168
|
|
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Sjablone"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:166
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Uitkassie"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/mail-component.c:167
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Gestuur"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:536 ../mail/em-folder-tree-model.c:843
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laai tans..."
|
|
|
|
#. Translators: This is the string used for displaying the
|
|
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
|
|
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
|
|
#. * number of unread messages in the folder.
|
|
#. *
|
|
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
|
|
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
|
|
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
|
|
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
|
|
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
|
|
#. * name appears in either direction.
|
|
#. *
|
|
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
|
|
#. * from your translation.
|
|
#.
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "folder-display"
|
|
msgid "%s (%u)"
|
|
msgstr "%s (%u)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:741
|
|
msgid "Mail Folder Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages into folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages into folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:926
|
|
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
|
|
msgid "_Copy to Folder"
|
|
msgstr "_Kopieer na gids"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
|
|
msgid "_Move to Folder"
|
|
msgstr "_Skuif na gids"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "Lees tans deur gidse in \"%s\""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2117
|
|
msgid "Open in _New Window"
|
|
msgstr "Open in _nuwe venster"
|
|
|
|
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2122
|
|
msgid "_New Folder..."
|
|
msgstr "_Nuwe gids..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2125
|
|
msgid "_Move..."
|
|
msgstr "_Skuif..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
|
msgid "Re_fresh"
|
|
msgstr "Ver_fris"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2134
|
|
msgid "Fl_ush Outbox"
|
|
msgstr "Maak _uitkassie leeg"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/mail.error.xml.h:138
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "Maak _asblik leeg"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2243
|
|
msgid "_Unread Search Folder"
|
|
msgstr "_Ongelese soekgids"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying `%s' to `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1188
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1203
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Kies gids"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1203
|
|
msgid "C_opy"
|
|
msgstr "K_opieer"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:532
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:690
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
|
|
msgid "Create folder"
|
|
msgstr "Skep gids"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:690
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr "Sê waar die gids geskep moet word:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:70
|
|
msgid "Mail Deletion Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1092 ../mail/mail.error.xml.h:126
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
|
|
msgid "_Reply to Sender"
|
|
msgstr "Antwoo_rd aan afsender"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1333 ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "Stuur _aan"
|
|
|
|
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
|
|
msgid "_Edit as New Message..."
|
|
msgstr "R_edigeer as nuwe boodskap..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1343
|
|
msgid "U_ndelete"
|
|
msgstr "O_ntskrap"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1344
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "_Skuif na gids..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1345
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "_Kopieer na gids..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr "Mer_k as gelees"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "Merk as _ongelees"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
|
|
msgid "Mark as _Important"
|
|
msgstr "Merk as _belangrik"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1351
|
|
msgid "Mark as Un_important"
|
|
msgstr "Merk as o_nbelangrik"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
|
|
msgid "Mark as _Junk"
|
|
msgstr "Merk as _gemors"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1353
|
|
msgid "Mark as _Not Junk"
|
|
msgstr "Merk as nie gem_ors nie"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
|
|
msgid "Mark for Follo_w Up..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1356
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "_Etiket"
|
|
|
|
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
|
#. is not permitted.
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1357 ../widgets/misc/e-dateedit.c:478
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Geen"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1360
|
|
msgid "_New Label"
|
|
msgstr "_Nuwe etiket"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1364
|
|
msgid "Fla_g Completed"
|
|
msgstr "_Merk as voltooi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1365
|
|
msgid "Cl_ear Flag"
|
|
msgstr "Verwyd_er vlag"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
|
|
msgid "Crea_te Rule From Message"
|
|
msgstr "S_kep reël vanaf boodskap"
|
|
|
|
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1370
|
|
msgid "Search Folder based on _Subject"
|
|
msgstr "Soekgids gebaseer op _onderwerpreël"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1371
|
|
msgid "Search Folder based on Se_nder"
|
|
msgstr "Soekgids gebaseer op afse_nder"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1372
|
|
msgid "Search Folder based on _Recipients"
|
|
msgstr "Soekgids gebaseer op on_tvangers"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1373
|
|
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
|
|
msgstr "Soekgids gebaseer op pos_lys"
|
|
|
|
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1378
|
|
msgid "Filter based on Sub_ject"
|
|
msgstr "Filtreer op onder_werp"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1379
|
|
msgid "Filter based on Sen_der"
|
|
msgstr "Filtreer op sen_der"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1380
|
|
msgid "Filter based on Re_cipients"
|
|
msgstr "Filtreer op _ontvangers"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1381
|
|
msgid "Filter based on _Mailing List"
|
|
msgstr "Filtreer op _poslys"
|
|
|
|
#. default charset used in mail view
|
|
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
|
|
#. other user means other calendars subscribed
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2257 ../mail/em-folder-view.c:2300
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:232
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:510
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:708
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Verstek"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to retrieve message"
|
|
msgstr "Kon nie boodskap kry nie"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2537
|
|
msgid "Retrieving Message..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2756
|
|
msgid "C_all To..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2759
|
|
msgid "Create _Search Folder"
|
|
msgstr "Skep _soekgids"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2760
|
|
msgid "_From this Address"
|
|
msgstr "_Vanaf hierdie adres"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2761
|
|
msgid "_To this Address"
|
|
msgstr "_Na hierdie adres"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:3254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to mail %s"
|
|
msgstr "Klik om te skryf aan %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:3266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to call %s"
|
|
msgstr "Bel om %s te bel"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:3271
|
|
msgid "Click to hide/unhide addresses"
|
|
msgstr "Klik om adresse te wys/versteek"
|
|
|
|
#. message-search popup match count string
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matches: %d"
|
|
msgstr "Passendes: %d"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:618
|
|
msgid "Fin_d:"
|
|
msgstr "Vin_d:"
|
|
|
|
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:642
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "Vo_rige"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:647
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "Vo_lgende"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:652
|
|
msgid "M_atch case"
|
|
msgstr "Selfde k_as"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:655
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "Ononderteken"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
|
|
"authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie boodskap is nie onderteken nie. Daar is geen waarborg dat hierdie "
|
|
"boodskap outentiek is nie."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:656
|
|
msgid "Valid signature"
|
|
msgstr "Geldige handtekening"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:952
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
|
|
"message is authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:657
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Ongeldige handtekening"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:953
|
|
msgid ""
|
|
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
|
|
"in transit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die handtekening van hierdie boodskap kan nie geverifieer word nie. Dit is "
|
|
"dalk onderweg verander."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:954 ../mail/em-format-html.c:658
|
|
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
|
|
msgstr "Geldige handtekening, maar kan nie afsender verifieer nie"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:954
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
|
"cannot be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie boodskap is onderteken met 'n geldige handtekening, maar die "
|
|
"afsender van die boodskap kan nie geverifieer word nie."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:955 ../mail/em-format-html.c:659
|
|
msgid "Signature exists, but need public key"
|
|
msgstr "Handtekening bestaan, maar publieke sleutel word benodig"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:955
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
|
|
"public key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie boodskap is onderteken met 'n handtekening, maar daar is geen "
|
|
"ooreenstemmende publieke sleutel nie."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:665
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:962
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
|
|
"the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie boodskap is nie geënkripteer nie. Sy inhoud kan onderweg oor die "
|
|
"Internet gesien word."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:666
|
|
msgid "Encrypted, weak"
|
|
msgstr "Geënkripteer, swak"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:963
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
|
|
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
|
|
"message in a practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie boodskap is geënkripteer, maar met 'n swak enkripsie-algoritme. Dit "
|
|
"sal moeilik wees (maar nie onmoontlik nie) vir 'n buitestaander om die "
|
|
"inhoud van hierdie boodskap siene te kry binne 'n praktiese hoeveelheid tyd."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html.c:667
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Geënkripteer"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
|
|
"the content of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie boodskap is geënkripteer. Dit sal moeilik wees vir 'n buitestaander "
|
|
"om die inhoud van hierdie boodskap sien."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:965 ../mail/em-format-html.c:668
|
|
msgid "Encrypted, strong"
|
|
msgstr "Geënkripteer, sterk"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:965
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
|
|
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
|
|
"practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie boodskap is geënkripteer met 'n sterk enkripsie-algoritme. Dit sal "
|
|
"baie moeilik wees vir 'n buitestaander om die inhoud van hierdie boodskap "
|
|
"siene te kry binne 'n praktiese hoeveelheid tyd."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1066 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
|
|
msgid "_View Certificate"
|
|
msgstr "_Bekyk sertifikaat"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1081
|
|
msgid "This certificate is not viewable"
|
|
msgstr "Hierdie sertifikaat kan nie bekyk word nie"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1410
|
|
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
msgstr "Voltooi op %e %B %Y %H:%M"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1418
|
|
msgid "Overdue:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1421
|
|
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
msgstr "teen %e %B %Y %H:%M"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1499
|
|
msgid "_View Inline"
|
|
msgstr "_Bekyk inlyn"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1500
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "_Versteek"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1501
|
|
msgid "_Fit to Width"
|
|
msgstr "_Pas by wydte"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1502
|
|
msgid "Show _Original Size"
|
|
msgstr "Wys _oorspronklike grootte"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2171
|
|
msgid "Save attachment as"
|
|
msgstr "Stoor aanhegsel as"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2175
|
|
msgid "Select folder to save all attachments"
|
|
msgstr "Kies gids om alle aanhegsels in te stoor..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2226
|
|
msgid "_Save Selected..."
|
|
msgstr "_Stoor gekoses..."
|
|
|
|
#. Cant i put in the number of attachments here ?
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d at_tachment"
|
|
msgid_plural "%d at_tachments"
|
|
msgstr[0] "%d _aanhegsel"
|
|
msgstr[1] "%d _aanhegsels"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2300 ../mail/em-format-html-display.c:2390
|
|
msgid "S_ave"
|
|
msgstr "Stoor"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2311
|
|
msgid "S_ave All"
|
|
msgstr "Stoor _almal"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2386
|
|
msgid "No Attachment"
|
|
msgstr "Geen aanhegsel nie"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2533 ../mail/em-format-html-display.c:2572
|
|
msgid "View _Unformatted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2535
|
|
msgid "Hide _Unformatted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2592
|
|
msgid "O_pen With"
|
|
msgstr "_Open met"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:2668
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
|
|
"view it unformatted or with an external text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-print.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Bladsy %d van %d"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:506 ../mail/em-format-html.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:930
|
|
msgid "Unknown external-body part."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:938
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1241
|
|
msgid "Formatting message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1415
|
|
msgid "Formatting Message..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1632
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1654 ../mail/em-format-quote.c:210
|
|
#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:78
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1569 ../mail/em-format-html.c:1638
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:210
|
|
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "BCC"
|
|
|
|
#. pseudo-header
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:353
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1451
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "Posprogram"
|
|
|
|
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1776
|
|
msgid " (%a, %R %Z)"
|
|
msgstr " (%a, %R %Z)"
|
|
|
|
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1781
|
|
msgid " (%R %Z)"
|
|
msgstr " (%R %Z)"
|
|
|
|
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
|
|
#. different from the one listed in From field.
|
|
#.
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Hierdie boodskap is gestuur deur <b>%s</b> namens <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:307
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Antwoord-aan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr "Nuusgroepe"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:893 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Face"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "%s-aanhegsel"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1199
|
|
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "Kon nie S/MIME-boodskap ontleed nie: Onbekende fout"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492
|
|
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
|
msgstr "Kon nie MIME-boodskap ontleed nie. Vertoon dus die bronkode."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1344
|
|
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
|
msgstr "Onondersteunde enkripsietipe vir multipart/encrypted"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1354
|
|
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
|
|
msgstr "Kon nie PGP/MIME-boodskap ontleed nie"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1354
|
|
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "Kon nie PGP/MIME-boodskap ontleed nie: Onbekende fout"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1511
|
|
msgid "Unsupported signature format"
|
|
msgstr "Onondersteunde handtekeningformaat"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590
|
|
msgid "Error verifying signature"
|
|
msgstr "Fout met verifiëring van handtekening"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590
|
|
msgid "Unknown error verifying signature"
|
|
msgstr "Onbekende fout met verifiëring van handtekening"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1664
|
|
msgid "Could not parse PGP message"
|
|
msgstr "Kon nie PGP-boodskap ontleed nie"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1664
|
|
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
|
|
msgstr "Kon nie PGP-boodskap ontleed nie: Onbekende fout"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
|
|
msgid "Every time"
|
|
msgstr "Elke keer"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "Een keer per dag"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
|
|
msgid "Once per week"
|
|
msgstr "Een keer per week"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
|
|
msgid "Once per month"
|
|
msgstr "Een keer per maand"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:327
|
|
msgid "Add Custom Junk Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:331
|
|
msgid "Header Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
|
|
msgid "Header Value Contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:437
|
|
msgid "Contains Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:459
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:462
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Etiket"
|
|
|
|
#. May be a better text
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1079 ../mail/em-mailer-prefs.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
|
|
msgstr "%s-inprop is beskikbaar en die binêre lêer is geïnstalleer."
|
|
|
|
#. May be a better text
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s-inprop is nie beskikbaar nie. Gaan na of die pakket geïnstalleer is."
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1108
|
|
msgid "No Junk plugin available"
|
|
msgstr "Geen inprop beskikbaar vir gemorspos nie"
|
|
|
|
#. green
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1059
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Te doen"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1060
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Later"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1228
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "Migrasie"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Kan nie nuwe gids `%s' skep nie: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr "Kan nie gids `%s' na `%s' kopieer nie: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
|
|
msgstr "Kan nie vir bestaande posbusse soek by `%s' nie: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1889
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2604 ../mail/em-migrate.c:2616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2974
|
|
msgid "Migrating Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2974
|
|
msgid ""
|
|
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
|
|
"since Evolution 2.24.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:3056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:3075
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
|
|
"xmldb' does not exist or is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573
|
|
msgid "_Reply to sender"
|
|
msgstr "Antwoo_rd aan afsender"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:563 ../mail/em-popup.c:574
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
|
msgid "Reply to _List"
|
|
msgstr "Antwoord aan _lys"
|
|
|
|
#. make it first item
|
|
#: ../mail/em-popup.c:623 ../mail/em-popup.c:848
|
|
msgid "_Add to Address Book"
|
|
msgstr "_Voeg by adresboek"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:605
|
|
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:638
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Ingeskryf"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:642
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Gids"
|
|
|
|
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:844
|
|
msgid "Please select a server."
|
|
msgstr "Kies asseblief 'n bediener."
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:865
|
|
msgid "No server has been selected"
|
|
msgstr "Geen bediener is gekies nie"
|
|
|
|
#. Check buttons
|
|
#: ../mail/em-utils.c:122
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
|
|
msgid "_Do not show this message again."
|
|
msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie."
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:318
|
|
msgid "Message Filters"
|
|
msgstr "Boodskapfilters"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:371
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "boodskap"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:655
|
|
msgid "Save Message..."
|
|
msgstr "Stoor boodskap..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:705
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Voeg adres by"
|
|
|
|
#. Drop filename for messages from a mailbox
|
|
#: ../mail/em-utils.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Messages from %s"
|
|
msgstr "Boodskappe van %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:115
|
|
msgid "Search _Folders"
|
|
msgstr "Soek_gidse"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:593
|
|
msgid "Search Folder source"
|
|
msgstr "Soekgids se bron"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Always request read receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Automatic emoticon recognition"
|
|
msgstr "Outomatiese erkenning van gesiggies"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Automatic link recognition"
|
|
msgstr "Outomatiese erkenning van skakels"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Check incoming mail being junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Citation highlight color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Citation highlight color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Composer Window default height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Composer Window default width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Composer load/attach directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
|
|
"address_count."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
|
|
"server. The interval must be at least 30 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
|
|
"in the format \"headername=value\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Default charset in which to display messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Default charset in which to display messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Default forward style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Default height of the Composer Window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Default height of the message window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Default height of the subscribe dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Default reply style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Default value for thread expand state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Default width of the Composer Window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Default width of the message window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Default width of the subscribe dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
|
|
"book only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
|
|
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
|
|
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
|
|
"autocompletion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
|
|
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
|
|
"checking speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
|
|
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Directory for saving mail component files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Empty Junk folders on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Enable or disable magic space bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Enable search folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Enable search folders on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
|
|
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
|
|
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
|
|
"that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
|
|
"and folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Enable to render message text part of limited size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Enable/disable caret mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:81
|
|
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to let "
|
|
"them understand localized file names sent by Evolution, because they do not "
|
|
"follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Height of the message-list pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Height of the message-list pane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
|
|
"they really want to do it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
|
|
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
|
|
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
|
|
"the user resizes the window vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
|
|
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
|
|
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
|
|
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
|
|
"detail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
|
|
"the user resizes the window horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
|
|
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
|
|
"before going into offline mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
|
|
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
|
|
"the search results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Last time empty junk was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Last time empty trash was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
|
|
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
|
|
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
|
|
msgid "List of accepted licenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
|
|
msgid "List of accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
|
|
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
|
|
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
|
|
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
|
|
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
|
|
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Log filter actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Logfile to log filter actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Logfile to log filter actions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Message Window default height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Message Window default width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Prompt on empty subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Prompt when user expunges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
|
|
"receive HTML mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
|
|
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Prompt while marking multiple messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
|
|
msgstr "Herken gesiggies in teks en vervang met prentjies."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Run junk test on incoming mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
|
|
msgid "Save directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
|
|
msgid "Search for the sender photo in local address books"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
|
|
msgid "Send HTML mail by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
|
|
msgid "Send HTML mail by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
|
|
msgid "Sender email-address column in the message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
|
|
msgid "Server synchronization interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
|
|
msgid "Show Animations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
|
|
msgid "Show animated images as animations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
|
|
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Show photo of the sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
|
|
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
|
|
msgid "Spell check inline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
|
|
msgid "Spell checking color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
|
|
msgid "Spell checking languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
|
|
msgid "Subscribe dialog default height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
|
|
msgid "Subscribe dialog default width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
|
|
msgid "Text message part limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
|
|
msgid "The default plugin for Junk hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
|
|
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
|
|
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
|
|
msgid "The terminal font for mail display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
|
|
msgid "The variable width font for mail display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
|
|
msgid ""
|
|
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
|
|
"\"2\" for debug messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
|
|
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
|
|
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
|
|
"to the other available plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
|
|
msgid ""
|
|
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
|
|
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
|
|
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
|
|
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
|
|
"mail view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
|
|
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
|
|
"mail sent by known contacts from junk filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
|
|
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
|
|
"beyond which a '...' is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
|
|
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
|
|
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
|
|
msgid "Thread the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
|
|
msgid "Thread the message-list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
|
|
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
|
|
msgid "Timeout for marking message as seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
|
|
msgid "Timeout for marking message as seen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
|
|
msgid "UID string of the default account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
|
|
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
|
|
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
|
|
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
|
|
msgid "Use custom fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
|
|
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
|
|
msgid "Use only local spam tests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
|
|
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
|
|
msgid "Use side-by-side or wide layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
|
|
msgid "Variable width font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
|
|
msgid "View/Bcc menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
|
|
msgid "View/Bcc menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
|
|
msgid "View/Cc menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
|
|
msgid "View/Cc menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
|
|
msgid "View/From menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
|
|
msgid "View/From menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
|
|
msgid "View/PostTo menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
|
|
msgid "View/PostTo menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
|
|
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
|
|
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
|
|
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
|
|
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
|
|
"not contain In-Reply-To or References headers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
|
|
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
|
|
msgid "Width of the message-list pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
|
|
msgid "Width of the message-list pane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
|
|
msgid "Importing Elm data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
|
|
msgid "Evolution Elm importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
|
|
msgid "Import mail from Elm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:312
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
|
|
msgid "Select folder to import into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
|
|
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
|
|
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
|
|
msgid "Importing mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Destination folder, was set in our widget
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:231
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:457
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 ../shell/e-shell-importer.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
|
|
msgid "Importing Pine data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
|
|
msgid "Evolution Pine importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
|
|
msgid "Import mail from Pine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "Pos aan %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "Pos vanaf %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "Onderwerp is %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "Poslys is %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:365
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "Voeg filterreël by"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d selected, "
|
|
msgid_plural "%d selected, "
|
|
msgstr[0] "%d gekies, "
|
|
msgstr[1] "%d gekies, "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgid_plural "%d deleted"
|
|
msgstr[0] "%d geskrap"
|
|
msgstr[1] "%d geskrap"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d junk"
|
|
msgid_plural "%d junk"
|
|
msgstr[0] "%d gemors"
|
|
msgstr[1] "%d gemors"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d draft"
|
|
msgid_plural "%d drafts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d sent"
|
|
msgid_plural "%d sent"
|
|
msgstr[0] "%d gestuur"
|
|
msgstr[1] "%d gestuur"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unsent"
|
|
msgid_plural "%d unsent"
|
|
msgstr[0] "%d ongestuur"
|
|
msgstr[1] "%d ongestuur"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unread, "
|
|
msgid_plural "%d unread, "
|
|
msgstr[0] "%d ongelees, "
|
|
msgstr[1] "%d ongelees, "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d total"
|
|
msgid_plural "%d total"
|
|
msgstr[0] "%d totaal"
|
|
msgstr[1] "%d totaal"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:927
|
|
msgid "New Mail Message"
|
|
msgstr "Nuwe e-posboodskap"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:928
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr "_e-posboodskap"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:929
|
|
msgid "Compose a new mail message"
|
|
msgstr "Skryf 'n _nuwe e-posboodskap"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:935
|
|
msgid "New Mail Folder"
|
|
msgstr "Nuwe posgids"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:936
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mail _Folder"
|
|
msgstr "pos_gids"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:937
|
|
msgid "Create a new mail folder"
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe posgids"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:1084
|
|
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
|
|
msgid " Ch_eck for Supported Types "
|
|
msgstr " To_ets vir ondersteunde tipes"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
|
|
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
|
|
msgstr "(Let wel: Benodig herbegin van die program)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
|
|
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>SSL word nie ondersteun in hierdie bouweergawe van Evolution nie</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
|
|
msgstr "<b>Afsenderfoto</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Sig_natures</b>"
|
|
msgstr "<b>Ha_ndtekeninge</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
|
|
msgid "<b>_Languages</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tale</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Rekeninginligting</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Skryf van boodskappe</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Opstelling</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Verstek gedrag</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Skrap pos</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Pos_koppe wat vertoon</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Etikette</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Laai van beelde</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Vertoon van boodskappe</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Opsionele inligting</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Keuses</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Instellings vir instaanbediener</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Benodigde inligting</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Sekuriteit</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Bedieneropstelling</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "Rekeningbestuur"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
|
|
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
|
msgstr "Voeg nu_we handtekening by..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
|
|
msgid "Add _Script"
|
|
msgstr "Voeg _skrip by"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
|
|
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onderteken _altyd uitgaande boodskappe wanneer hierdie rekening gebruik word"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
|
|
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
|
|
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
|
msgstr "_Stuur altyd 'n koolkopie (CC) aan:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
|
|
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
|
msgstr "Stuur altyd 'n blinde kopie (BCC) aan:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
|
|
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
|
msgstr "Ver_trou altyd sleutels in my sleutelring vir enkripsie"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
|
|
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
|
|
msgid "Always request rea_d receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
|
|
msgid "Automatically insert _emoticon images"
|
|
msgstr "Voeg outomaties _gesiggieprentjies in"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Balties (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
|
|
msgid "C_haracter set:"
|
|
msgstr "_Karakterstel:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
|
|
msgid "Ch_eck for Supported Types "
|
|
msgstr "To_ets vir ondersteunde tipes "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
|
|
msgid "Check cu_stom headers for junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
|
|
msgid "Check incoming _messages for junk"
|
|
msgstr "Toets of inkomende boodskappe gemors is"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
|
|
msgid "Check spelling while I _type"
|
|
msgstr "Toets spelling terwyl ek _tik"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
|
|
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
|
|
msgstr "Toets of inkomende boodskappe gemors is"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
|
|
msgid "Cle_ar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
|
|
msgid "Clea_r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
|
|
msgid "Color for _misspelled words:"
|
|
msgstr "Kleur vir spel_foute:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
|
|
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email \n"
|
|
"using Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geluk! Die e-posopstelling is voltooi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nou kan Evolution gebruik word om e-pos te \n"
|
|
"stuur en te ontvang.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klik \"Pas toe\" om die instellings te stoor."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "Ve_rstek"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
|
|
msgid "Default character e_ncoding:"
|
|
msgstr "Verstek karaktere_nkodering:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
|
|
msgid "Delete junk messages on e_xit"
|
|
msgstr "Skrap gemorspos by af_sluiting"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
|
|
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
|
|
msgstr "Onderteken _uitgaande boodskappe digitaal (by verstek)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
|
|
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
|
|
msgstr "Moenie boodskappe formateer indien _teksgrootte groter as"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
|
|
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moenie boodskappe merk as gemors as die afsender in my adresboek is nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
|
|
msgid "Do not quote"
|
|
msgstr "Moenie aanhaal nie"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
|
|
msgid "Drafts _Folder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
|
|
msgid "Email Accounts"
|
|
msgstr "E-posrekeninge"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
|
|
msgid "Email _Address:"
|
|
msgstr "E-pos_adres:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
|
|
msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
|
msgstr "Maak gemorsgidse leeg by af_sluiting"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
|
|
msgid "Enable Magic S_pacebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
|
|
msgid "Enable Sea_rch Folders"
|
|
msgstr "Aktiveer s_oekgidse"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
|
|
msgid "Encry_ption certificate:"
|
|
msgstr "Enkri_psiesertifikaat:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
|
|
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
|
|
msgstr "Enkripteer uitgaande boodskappe (by verstek)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
|
|
msgid "Fi_xed-width:"
|
|
msgstr "_Vaste wydte:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
|
|
msgid "Fix_ed width Font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
|
|
msgid "Format messages in _HTML"
|
|
msgstr "Formateer boodskappe in _HTML"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
msgstr "Volle _naam:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
|
|
msgid "HTML Messages"
|
|
msgstr "HTML-boodskappe"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
|
|
msgid "H_TTP Proxy:"
|
|
msgstr "H_TTP-instaanbediener:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Koppe"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
|
|
msgid "Highlight _quotations with"
|
|
msgstr "Verlig _aanhalings met"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Inlyn"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
|
|
msgid "Inline (Outlook style)"
|
|
msgstr "Inlyn (soos Outlook)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KG"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:8
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etikette"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
|
|
msgid "Languages Table"
|
|
msgstr "Taaltabel"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "Pos-opstelling"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
|
|
msgid "Mail Headers Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
|
|
msgid "Mailbox location"
|
|
msgstr "Ligging van posbuslêer"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
|
|
msgid "Message Composer"
|
|
msgstr "Boodskapredigeerder"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
|
|
msgid "No _Proxy for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
|
|
"first time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
|
|
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
|
|
msgid "Or_ganization:"
|
|
msgstr "Or_ganisasie:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
|
|
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
|
msgstr "PGP/GPG-_sleutel-ID:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "_Wagwoord:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
|
|
"This name will be used for display purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gee 'n beskrywende naam vir hierdie rekening in die spasie hieronder.\n"
|
|
"Hierdie naam sal net vir vertoon gebruik word."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
|
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gee inligting oor die manier waarop u pos gaan stuur. Indien u nie seker is "
|
|
"nie, vra die stelseladministrateur of internetdiensverskaffer."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
|
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
|
"information in email you send."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gee u naam en e-posadres hieronder. Die \"opsionele\" velde onder hoef nie "
|
|
"ingevul te word nie, tensy u dit wil insluit in die pos wat u stuur."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
|
|
msgid "Please select among the following options"
|
|
msgstr "Kies uit die volgende keuses"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Poort:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
|
|
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
|
msgstr "P_or indien boodskappe met nét BCC-ontvangers gestuur word"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
|
|
msgid "Quoted"
|
|
msgstr "Aangehaal"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
|
|
msgid "Re_member password"
|
|
msgstr "_Onthou wagwoord"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
|
|
msgid "Re_ply-To:"
|
|
msgstr "A_ntwoord-aan:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
|
|
msgid "Remember _password"
|
|
msgstr "Onthou _wagwoord"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
|
|
msgid "S_OCKS Host:"
|
|
msgstr "S_OCKS-gasheer:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
|
|
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
|
|
msgstr "S_oek slegs in plaaslike adresboeke vir afsenderfoto"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
|
|
msgid "S_elect..."
|
|
msgstr "Ki_es..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
|
|
msgid "S_end message receipts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
|
|
msgid "S_tandard Font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
|
|
msgid "Select Drafts Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
|
|
msgid "Select HTML fixed width font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
|
|
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
|
|
msgid "Select HTML variable width font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
|
|
msgid "Select HTML variable width font for printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
|
|
msgid "Select Sent Folder"
|
|
msgstr "Kies \"Gestuur\"-gids"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
|
|
msgid "Sending Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
|
|
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
|
msgstr "Gids vir gestuurde _boodskappe:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
|
|
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
|
|
msgid "Server _Type: "
|
|
msgstr "Bediener_tipe: "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
|
|
msgid "Sig_ning certificate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
|
|
msgid "Signat_ure:"
|
|
msgstr "Hand_tekening:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Handtekeninge"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
|
|
msgid "Signatures Table"
|
|
msgstr "Handtekeningtabel"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "Speltoetsing"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
|
|
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
|
|
msgstr "Begin onder te _tik wanneer geantwoord word"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
|
|
msgid "T_ype: "
|
|
msgstr "T_ipe: "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
|
"dictionary installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die taallys hier reflekteer slegs die tale waarvoor daar 'n woordeboek "
|
|
"geïnstalleer is."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used\n"
|
|
"for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Die afvoer van hierdie skrip sal as u handtekening\n"
|
|
"gebruik word. Die gespesifiseerde naam sal net vir\n"
|
|
"vertoon gebruik word."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
|
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Die naam waarmee daar na hierdie rekening verwys gaan word.\n"
|
|
"Byvoorbeeld: \"Werk\" of \"Persoonlik\""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
|
|
msgid "Us_ername:"
|
|
msgstr "G_ebruikernaam"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
|
|
msgid "Use Authe_ntication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:159 ../plugins/caldav/caldav-source.c:387
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:615
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:349
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "Gebruiker_naam"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
|
|
msgid "V_ariable-width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to begin. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Welkom by Evolution se assistent vir posopstelling.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klik \"Vorentoe\" om te begin."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
|
|
msgid "_Add Signature"
|
|
msgstr "_Voeg handtekening by..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
|
|
msgid "_Always load images from the Internet"
|
|
msgstr "Laai _altyd beelde van die Internet af"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
|
|
msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
|
|
msgstr "_Outomatiese instaanopstelling-URL"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
|
|
msgid "_Default junk plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
|
|
msgid "_Direct connection to the Internet"
|
|
msgstr "_Direkte koppeling met die internet"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
|
|
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
|
|
msgid "_Forward style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
|
|
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
|
|
msgid "_Load images in messages from contacts"
|
|
msgstr "_Laai beelde in boodskappe vanaf kontakte"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
|
|
msgid "_Lookup in local address book only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
|
|
msgid "_Make this my default account"
|
|
msgstr "_Maak hierdie my verstek rekening"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
|
|
msgid "_Manual proxy configuration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
|
|
msgid "_Mark messages as read after"
|
|
msgstr "_Merk boodskappe as gelees na:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
|
|
msgid "_Never load images from the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
|
|
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
|
|
msgstr "_Por as HTML-pos gestuur word aan kontakte wat dit nie wil hê nie"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
|
|
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
|
msgstr "_Por as boodskappe met 'n leë onderwerpreël gestuur word"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
|
|
msgid "_Reply style:"
|
|
msgstr "Antwoo_rdstyl:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
|
|
msgid "_Script:"
|
|
msgstr "_Skrip:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:185
|
|
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "Kie_s..."
|
|
|
|
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
|
|
msgid "_Show image animations"
|
|
msgstr "Wy_s beeldanimasie"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:190
|
|
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
|
|
msgstr "Wy_s die foto van die afsender in die boodskapvoorskou"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
|
|
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:192
|
|
msgid "_Use Secure Connection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:193
|
|
msgid "_Use system defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:194
|
|
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:195
|
|
msgid "addresses"
|
|
msgstr "adresse"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:196
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "kleur"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:197
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "beskrywing"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Digitale handtekening</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Enkripsie</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
|
|
msgid "All active remote folders"
|
|
msgstr "Alle aktiewe afgeleë gidse"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
|
|
msgid "All local and active remote folders"
|
|
msgstr "Alle plaaslike en aktiewe afgeleë gidse"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
|
|
msgid "All local folders"
|
|
msgstr "Alle plaaslike gidse"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
|
|
msgid "Case _sensitive"
|
|
msgstr "Kas_sensitief"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
|
|
msgid "Co_mpleted"
|
|
msgstr "_Voltooid"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
|
|
msgid "F_ind:"
|
|
msgstr "S_oek:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
|
|
msgid "Find in Message"
|
|
msgstr "Soek in boodskap"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:276
|
|
msgid "Flag to Follow Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
|
|
msgid "Folder Subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
|
|
msgid "License Agreement"
|
|
msgstr "Lisensie-ooreenkoms"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
|
|
msgid "None Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
|
|
msgid "S_erver:"
|
|
msgstr "B_ediener:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "Sekuriteitsinligting"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
|
|
msgid "Specific folders"
|
|
msgstr "Spesifieke gidse"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
|
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
|
|
msgid "_Accept License"
|
|
msgstr "_Aanvaar lisensie"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
|
|
msgid "_Due By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
|
|
msgid "_Flag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
|
|
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
|
|
msgstr "_Merk hierdie om die lisensie-ooreenkoms te aanvaar"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-folder-cache.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pinging %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:106
|
|
msgid "Filtering Selected Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:265
|
|
msgid "Fetching Mail"
|
|
msgstr "Gaan haal tans pos"
|
|
|
|
#. sending mail, filtering failed
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to append to %s: %s\n"
|
|
"Appending to local `Sent' folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:725
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Stuur tans boodskap"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message %d of %d"
|
|
msgstr "Stuur tans boodskap %d van %d"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
|
msgstr "Kon %d van %d boodskappe nie stuur nie"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:700
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Gekanselleer."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:702
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "Voltooid."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:872
|
|
msgid "Saving message to folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1167
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening store %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing folder '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing account '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1649
|
|
msgid "Refreshing folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1689 ../mail/mail-ops.c:1739
|
|
msgid "Expunging folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1737
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %d message"
|
|
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %d message"
|
|
msgid_plural "Saving %d messages"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2160
|
|
msgid "Saving attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2178 ../mail/mail-ops.c:2186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create output file: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnecting from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnecting to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing account '%s' for offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2529
|
|
msgid "Checking Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:181
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "Kanselleer tans..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:383
|
|
msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgstr "Stuur en ontvang pos"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
|
|
msgid "Cancel _All"
|
|
msgstr "Kanselleer _alles"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:503
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Wag tans..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for new mail"
|
|
msgstr "Kontroleer vir nuwe pos"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Passphrase for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:214
|
|
msgid "Enter Passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:217
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Password for %s"
|
|
msgstr "Gee wagwoord vir %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:219
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Gee wagwoord"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:261
|
|
msgid "User canceled operation."
|
|
msgstr "Gebruiker het operasie gekanselleer."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:201
|
|
msgid "_Save and Close"
|
|
msgstr "_Stoor en sluit"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:355
|
|
msgid "Edit Signature"
|
|
msgstr "Redigeer handtekening"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:370
|
|
msgid "_Signature Name:"
|
|
msgstr "Naam van _handtekening:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "Aangestuurde boodskap - %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:258
|
|
msgid "Forwarded message"
|
|
msgstr "Aangestuurde boodskap"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid folder: `%s'"
|
|
msgstr "Ongeldige gids: `%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting up Search Folder: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1086
|
|
msgid "Edit Search Folder"
|
|
msgstr "Redigeer soekgids"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1175
|
|
msgid "New Search Folder"
|
|
msgstr "Nuwe soekgids"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
|
|
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "'n Gids genaamd \"{0}\" bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
|
|
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "'n Gids genaamd \"{1}\" bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
|
|
"quit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
|
|
"notification to {0}?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n Handtekening met die naam \"{0}\" bestaan reeds. Gebruik asb. 'n ander "
|
|
"naam."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
|
|
"an idea of what your mail is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n Betekenisvolle onderwerpreël gee die ontvanger van 'n boodskap 'n idee "
|
|
"waaroor die posboodskap gaan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr "Wil u definitief hierdie rekening skrap?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
|
|
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
|
|
"folders?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wil u definitief al die geskrapte boodskappe in alle gidse permanent skrap?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
|
|
"folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wil u definitief al die geskrapte boodskappe in die gids \"{0}\" permanent "
|
|
"skrap?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
|
msgstr "Wil u definitief 'n boodskap stuur in HTML-formaat?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
|
msgstr "Wil u definitief 'n boodskap met slegs BCC-ontvangers stuur?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
|
msgstr "Wil u definitief 'n boodskap sonder 'n onderwerpreël stuur?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
|
|
msgid "Because \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
|
|
msgid "Because \"{2}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
|
|
msgid "Blank Signature"
|
|
msgstr "Leë handtekening"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
|
|
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Kan nie soekgids \"{0}\" byvoeg nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
|
|
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Kan nie gids \"{0}\" na \"{0}\" kopieer nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
|
|
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Kan nie gids \"{0}\" skep nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
|
|
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
|
msgstr "Kan nie tydelike stoorgids skep nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
|
|
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
|
|
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Kan nie gids \"{0}\" skrap nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
|
|
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Kan nie stelselgids \"{0}\" skrap nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
|
|
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
|
|
msgstr "Kan nie soekgids \"{0}\" redigeer nie omdat dit nie bestaan nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
|
|
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Kan nie gids \"{0}\" na \"{0}\" skuif nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
|
|
msgid "Cannot open source \"{1}\""
|
|
msgstr "Kan nie bron \"{0}\" open nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
|
|
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
|
|
msgstr "Kan nie bron \"{0}\" open nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
|
|
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
|
|
msgstr "Kan nie teiken \"{0}\" open nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
|
|
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
|
|
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Kan nie \"{0}\" na \"{0}\" hernoem nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
|
|
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Kan nie stelselgids \"{0}\" hernoem of skuif nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
|
|
msgid "Cannot save changes to account."
|
|
msgstr "Kan nie veranderinge aan rekening stoor nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
|
|
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
|
|
msgstr "Kan nie stoor na gids \"{0}\" nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
|
|
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Kan nie stoor na lêer \"{0}\" nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
|
|
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
|
|
msgid "Check Junk Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
|
|
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaan u wagwoord na om seker te maak dit is reg gespel. Onthou dat baie "
|
|
"wagwoorde kassensitief is; dalk is die Caps Lock aan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
|
|
msgid "Could not save signature file."
|
|
msgstr "Kon nie handtekeninglêer stoor nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
|
|
msgid "Delete \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Skrap \"{0}\"?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
|
|
msgid "Delete account?"
|
|
msgstr "Skrap rekening?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
|
|
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Skrap die boodskappe in soekgids \"{0}\"?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
|
|
msgid "Delete messages in Search Folder?"
|
|
msgstr "Skrap die boodskappe in soekgids?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
|
|
msgid "Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
|
|
msgid "Do not d_elete"
|
|
msgstr "Moenie sk_rap nie"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
|
|
msgid "Do not delete"
|
|
msgstr "Moenie skrap nie"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
|
|
msgid "Do not disable"
|
|
msgstr "Moenie deaktiveer nie"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
|
|
"usage?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wil u die gidse wat vir vanlyngebruik gemerk is plaaslik sinchroniseer?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
|
|
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
|
|
msgstr "Wil u alle boodskappe as gelees merk?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
|
|
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr "Wil u die veranderinge stoor?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
|
|
msgid "Enter password."
|
|
msgstr "Gee die wagwoord."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
|
|
msgid "Error loading filter definitions."
|
|
msgstr "Fout met laai van filterdefinisies."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
|
|
msgid "Error while performing operation."
|
|
msgstr "Fout tydens uitvoer van aksie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
|
|
msgid "Error while {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
|
|
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
|
msgstr "Lêer bestaan maar kan nie oorskryf word nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
|
|
msgid "File exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "Lêer bestaan maar is nie 'n gewone lêer nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
|
|
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
|
msgstr "As u voortgaan, sal hierdie boodskappe nie herwin kan word nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
|
|
"will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"As 'n gids geskrap word, sal al sy inhoud en subgidse se inhoud permanent "
|
|
"geskrap word."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
|
|
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"If you proceed, the account information and\n"
|
|
"all proxy information will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
|
|
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
|
msgstr "As u voortgaan, sal die rekeninginligting permanent geskrap word."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"As Evolution nou afsluit, sal die boodskappe eers gestuur word as Evolution "
|
|
"weer begin word."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoreer"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
|
|
msgid "Invalid authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
|
|
msgid "Mail filters automatically updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
|
|
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baie e-posstelsels voeg 'n kop 'Apparently-To' (klaarblyklik aan) by "
|
|
"boodskappe wat net BCC-ontvangers het. As hierdie kop bygevoeg word, sal al "
|
|
"die ontvangers in elk geval vertoon. Om dit te voorkom, voeg ten minste een "
|
|
"Aan- of CC-ontvanger."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
|
|
msgid "Mark all messages as read"
|
|
msgstr "Merk alle boodskappe as gelees"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
|
|
msgid "Missing folder."
|
|
msgstr "Ontbrekende gids."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
|
|
msgid "No sources selected."
|
|
msgstr "Geen bronne gekies nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
|
|
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
|
|
msgstr "Dit kan lank vat as te veel boodskappe gelyktydig oopgemaak word."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
|
|
msgid "Please check your account settings and try again."
|
|
msgstr "Gaan asb. u rekeninginstellings na en probeer weer."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
|
|
msgid "Please enable the account or send using another account."
|
|
msgstr "Aktiveer asb. die rekening of stuur d.m.v. 'n ander rekening."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
|
|
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gee asb. 'n geldige e-posadres in die Aan-veld. Soek gerus vir e-posadresse "
|
|
"deur op die Aan-knoppie te klik langs die adresveld."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
|
|
"HTML email:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak asb. seker dat die volgende ontvangers HTML-pos kan en wil ontvang:\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
|
|
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
|
|
msgstr "Gee asb. 'n unieke naam om hierdie handtekening mee te identifiseer."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
|
|
msgid "Please wait."
|
|
msgstr "Wag asb."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
|
|
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
|
|
msgid "Querying server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
|
|
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
|
|
msgid "Read receipt requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
|
|
msgid "Report Junk Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
|
|
msgid "Report Not Junk Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
|
|
msgid "Search Folders automatically updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
|
|
msgid "Send Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
|
|
msgid "Signature Already Exists"
|
|
msgstr "Handtekening bestaan reeds"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Sinchroniseer"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
|
|
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
|
|
msgstr "Sinchroniseer gidse plaaslik vir vanlyngebruik?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
|
|
"be renamed, moved, or deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelselgidse word benodig deur Evolution om behoorlik te werk en kan nie "
|
|
"hernoem, geskuif of geskrap word nie."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
|
|
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"The following Search Folder(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"The following filter rule(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
|
|
msgid "The script file must exist and be executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"This folder may have been added implicitly,\n"
|
|
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
|
|
"not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"This server does not support this type of authentication and may not support "
|
|
"authentication at all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
|
|
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
|
|
"subfolders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
|
|
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
|
|
"folder instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
|
|
msgid "Unable to read license file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
|
|
msgid "Use _Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
|
|
msgid "Use default drafts folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
|
|
"message from one of your local or remote folders.\n"
|
|
"Do you really want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
|
|
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
|
|
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
|
|
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
|
|
msgid "You must name this Search Folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
|
|
msgid "You must specify a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
|
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
|
|
"folders, all remote folders, or both."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
|
|
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
|
|
msgid "_Append"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
|
|
msgid "_Do not Synchronize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
|
|
msgid "_Open Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1052
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1053
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1054
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1055
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1056
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1057
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1061
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1062
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1066
|
|
msgid "Higher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1067
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1656 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../mail/message-list.c:1663 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:71
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "Vandag %H:%M"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1672 ../widgets/table/e-cell-date.c:81
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "Gister %H:%M"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1684 ../widgets/table/e-cell-date.c:93
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %H:%M"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1692 ../widgets/table/e-cell-date.c:101
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%d %b %H:%M"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1694 ../widgets/table/e-cell-date.c:103
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%d %b %Y"
|
|
|
|
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
|
|
#: ../mail/message-list.c:3985 ../mail/message-list.c:4450
|
|
msgid "Generating message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:4289
|
|
msgid ""
|
|
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
|
|
">Clear menu item or change it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:4291
|
|
msgid "There are no messages in this folder."
|
|
msgstr "Daar is geen boodskappe in hierdie gids nie."
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Gemerk"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
|
|
msgid "Follow Up Flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Ontvang"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
|
|
msgid "Sent Messages"
|
|
msgstr "Gestuurde boodskappe"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
|
|
msgid "Subject - Trimmed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:55
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:56
|
|
msgid "Do Not Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:58
|
|
msgid "For Your Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:59 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:60
|
|
msgid "No Response Necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Antwoord"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Antwoord aan almal"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:65
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "Boodskaplyf bevat"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
|
|
msgid "Message contains"
|
|
msgstr "Boodskap bevat"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
|
|
msgid "Recipients contain"
|
|
msgstr "Ontvangers bevat"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
|
|
msgid "Sender contains"
|
|
msgstr "Afsender bevat"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "Onderwerp bevat"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
|
|
msgid "Subject or Recipients contains"
|
|
msgstr "Onderwerp of ontvangers bevat"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
|
|
msgid "Subject or Sender contains"
|
|
msgstr "Onderwerp of afsender bevat"
|
|
|
|
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Local Address Books"
|
|
msgstr "Plaaslike adresboeke"
|
|
|
|
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Provides core functionality for local address books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
|
"body"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lys van wenke vir die aanhegselherinnering-inprop om voor te soek in 'n "
|
|
"boodskaplyf"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
|
"body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lys van wenke vir die aanhegselherinnering-inprop om voor te soek in 'n "
|
|
"boodskaplyf."
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:390
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Sleutelwoorde"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
|
|
msgid "Attachment Reminder"
|
|
msgstr "Aanhegselherinnering"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
|
|
"attachment is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soek vir wenke in 'n boodskap dat aanhegsels genoem word en waarsku as die "
|
|
"aanhegsel ontbreek"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
|
|
"contain an attachment, but cannot find one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution het 'n paar sleutelwoorde gekry wat daarop dui dat hierdie "
|
|
"boodskap 'n aanhegsel behoort te hê, maar daar is nie een nie."
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
|
|
msgid "Message has no attachments"
|
|
msgstr "Boodskap het geen aanhegsels nie"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
|
|
msgid "_Edit Message"
|
|
msgstr "R_ediger boodskap"
|
|
|
|
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
|
|
"play them directly from Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n Formateringsinprop wat oudio-aanhegsels inlyn vertoon en dit moontlik "
|
|
"maak om hulle direk vanuit Evolution te speel."
|
|
|
|
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Audio inline plugin"
|
|
msgstr "Inlyn oudio-inprop"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:138
|
|
msgid "Select name of the Evolution backup file"
|
|
msgstr "Kies die naam van die Evolution-rugsteunlêer"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167
|
|
msgid "_Restart Evolution after backup"
|
|
msgstr "He_rbegin Evolution na rugsteun"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190
|
|
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
|
|
msgstr "Kies die naam van die Evolution-rugsteunlêer om te herstel"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214
|
|
msgid "_Restart Evolution after restore"
|
|
msgstr "He_rbegin Evolution na herstel van rugsteun"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287
|
|
msgid "Restore from backup"
|
|
msgstr "Herstel vanaf rugsteun"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
|
|
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
|
|
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mens kan Evolution herstel vanaf die rugsteunlêer. Dit kan alle pos, "
|
|
"kalenders, take, memo's en kontakte herstel.\n"
|
|
"Dit herstel ook alle persoonlike instelings, posfilters, ens."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:295
|
|
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
|
|
msgstr "He_rwin Evolution vanaf rugsteunlêer"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:302
|
|
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
|
|
msgstr "Kies 'n Evolution-argief om te herstel:"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305
|
|
msgid "Choose a file to restore"
|
|
msgstr "Kies 'n lêer om te herstel"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
|
|
msgid "Backup Evolution directory"
|
|
msgstr "Rugsteun Evolution-gids"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
|
|
msgid "Restore Evolution directory"
|
|
msgstr "Herstel Evolution-gidsinhoud"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
|
|
msgid "Check Evolution Backup"
|
|
msgstr "Toets Evolution-rugsteun"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
|
|
msgid "Restart Evolution"
|
|
msgstr "Herbegin Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:73
|
|
msgid "With Graphical User Interface"
|
|
msgstr "Met grafiese koppelvlak"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:124
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:257
|
|
msgid "Shutting down Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:131
|
|
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:135
|
|
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:146
|
|
msgid "Backup complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:151
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338
|
|
msgid "Restarting Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:261
|
|
msgid "Backup current Evolution data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
|
|
msgid "Extracting files from backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
|
|
msgid "Loading Evolution settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:277
|
|
msgid "Removing temporary backup files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
|
|
msgid "Ensuring local sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up to the folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring from the folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
|
|
msgid "Evolution Backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
|
|
msgid "Evolution Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:513
|
|
msgid "Backing up Evolution Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
|
|
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
|
|
msgstr "Wag asb. terwyl Evolution die data rugsteun."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516
|
|
msgid "Restoring Evolution Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:517
|
|
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
|
|
msgstr "Wag asb. terwyl Evolution die data herstel."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:535
|
|
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie kan 'n rukkie neem afhangend van die hoeveelheid data in u rekening."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n Inprop vir die rugsteun en herstel van Evolution-data en -instellings."
|
|
|
|
#. the path to the shared library
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Backup and restore plugin"
|
|
msgstr "Rugsteun- en herstel-inprop"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
|
|
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
|
|
msgstr "Wil u definitief Evolution afsluit?"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
|
|
msgstr "Wil u definitief Evolution herstel vanaf die gekose rugsteunlêer?"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
|
|
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
|
|
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
|
|
"toggle button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution-rugsteun kan slegs begin as Evolution nie uitvoer nie. Maak seker "
|
|
"dat u alle ongestoorde vensters stoor en sluit voordat u voortgaan. As u "
|
|
"wil hê Evolution moet outomaties herbegin na die rugsteun, aktiveer die "
|
|
"keuseknop."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
|
|
msgid "Insufficient Permissions"
|
|
msgstr "Onvoldoende regte"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
|
|
msgid "Invalid Evolution backup file"
|
|
msgstr "Ongeldige Evolution-rugsteunlêer"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
|
|
msgid "Please select a valid backup file to restore."
|
|
msgstr "Kies asb. 'n geldige rugsteunlêer om te herstel."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
|
|
msgid "The selected folder is not writable."
|
|
msgstr "Die gekose gids is nie skryfbaar nie."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
|
|
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
|
|
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
|
|
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
|
|
"restore, please enable the toggle button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie sal al die huidige Evolution-data en -instellings skrap en hulle "
|
|
"herstel vanaf die rugsteunlêer. Evolution-herstel kan slegs begin as "
|
|
"Evolution nie uitvoer nie. Maak seker dat u alle ongestoorde vensters sluit "
|
|
"voordat u voortgaan. As u wil hê Evolution moet outomaties herbegin na die "
|
|
"herstel, aktiveer die keuseknop."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
|
|
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
|
|
msgstr "Rugsteun en herstel Evolution-data en -instellings"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
|
|
msgid "R_estore Settings..."
|
|
msgstr "H_erstel instellings..."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
|
|
msgid "_Backup Settings..."
|
|
msgstr "_Rugsteun instellings..."
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Automatic Contacts"
|
|
msgstr "Outomatiese kontakte"
|
|
|
|
#. Enable BBDB checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639
|
|
msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
|
|
msgstr "Skep outom_aties adresboekinskrywings as boodskappe beantwoord word"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
|
|
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
|
|
msgstr "Kies die adresboek vir outomatiese kontakte"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
|
|
msgid "Instant Messaging Contacts"
|
|
msgstr "Kitsboodskapkontakte"
|
|
|
|
#. Enable Gaim Checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
|
|
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
|
|
msgstr "Sinchroniseer kontakinligting en beelde vanaf die Pidgin-vriendelys"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681
|
|
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
|
|
msgstr "Kies die adresboek vir die Pidgin-vriendelys"
|
|
|
|
#. Synchronize now button.
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
|
|
msgid "Synchronize with _buddy list now"
|
|
msgstr "Sinchroniseer nou met _vriendelys"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
|
|
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
|
|
"lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vul outomaties die adresboek met name en e-posadresse soos boodskappe "
|
|
"beantwoord word. Kontakinligting vir geselsvriende word ook ingevul vanaf "
|
|
"die vriendelys."
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "BBDB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:374
|
|
msgid "Convert message text to _Unicode"
|
|
msgstr "Skep boodskapteks om na _Unicode"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Convert mail messages to Unicode"
|
|
msgstr "Skep posboodskappe om na Unicode"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
|
|
"different character sets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skep boodskapteks om na Unicode UTF-8 om elemente van gemors en goeie pos "
|
|
"vanuit verskillende karakterstelle dieselfde te maak."
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Bogofilter Options"
|
|
msgstr "Bogofilter-keuses"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Bogofilter junk plugin"
|
|
msgstr "Bogofilter-inprop vir gemorspos"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
|
|
msgstr "Filtreer gemorspos d.m.v. Bogofilter."
|
|
|
|
#. we found the group, change the name based on the actual language
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:80 ../plugins/caldav/caldav-source.c:92
|
|
msgid "CalDAV"
|
|
msgstr "CalDAV"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:348
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:372
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:608
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:348
|
|
msgid "Use _SSL"
|
|
msgstr "Gebruik _SSL"
|
|
|
|
#. add refresh option
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:415
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:509
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:632
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367
|
|
msgid "Re_fresh:"
|
|
msgstr "Ver_fris:"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "CalDAV Calendar sources"
|
|
msgstr "CalDAV-kalenderbronne"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "CalDAV sources"
|
|
msgstr "CalDAV-bronne"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Local Calendars"
|
|
msgstr "Plaaslike kalenders"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Provides core functionality for local calendars."
|
|
msgstr "Verskaf die kernfunksionaliteit vir plaaslike kalenders."
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332
|
|
msgid "_Secure connection"
|
|
msgstr "_Beveiligde verbinding"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397
|
|
msgid "Userna_me:"
|
|
msgstr "Gebruikernaa_m:"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "HTTP Calendars"
|
|
msgstr "HTTP-kalenders"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
|
|
msgstr "Verskaf die kernfunksionaliteit vir webcal- en HTTP-kalenders."
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
|
|
msgid "Weather: Fog"
|
|
msgstr "Weer: mis"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
|
|
msgid "Weather: Cloudy"
|
|
msgstr "Weer: bewolk"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
|
|
msgid "Weather: Cloudy Night"
|
|
msgstr "Weer: bewolkte nag"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
|
|
msgid "Weather: Overcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
|
|
msgid "Weather: Showers"
|
|
msgstr "Weer: buie"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
|
|
msgid "Weather: Snow"
|
|
msgstr "Weer: sneeu"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
|
|
msgid "Weather: Sunny"
|
|
msgstr "Weer: sonnig"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
|
|
msgid "Weather: Clear Night"
|
|
msgstr "Weer: helder nag"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
|
|
msgid "Weather: Thunderstorms"
|
|
msgstr "Weer: donderstorms"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
|
|
msgid "Select a location"
|
|
msgstr "Kies 'n ligging"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:615
|
|
msgid "_Units:"
|
|
msgstr "_Eenhede:"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:622
|
|
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
|
|
msgstr "Metriek (Celsius, cm, ens.)"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:623
|
|
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
|
|
msgstr "Brits (Fahrenheit, duim, ens.)"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
|
|
msgstr "Verskaf die kernfunksionaliteit vir weerkalenders."
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Weather Calendars"
|
|
msgstr "Weerkalenders"
|
|
|
|
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
|
|
"things to the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Copy tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
|
|
msgstr "Kyk of Evolution die verstek program is vir pos"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kyk elke keer wat Evolution begin of dit die verstek program is vir pos."
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
|
|
msgstr "Kyk aan die begin of Evolution die verstekprogram is vir pos."
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Default Mail Client "
|
|
msgstr "Verstek poskliënt"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
|
|
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
|
|
msgstr "Wil u Evolution die verstek poskliënt maak?"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
|
|
#: ../shell/main.c:599
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
|
|
msgid "Mark as _default address book"
|
|
msgstr "Merk as _verstek adresboek"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
|
|
msgid "Mark as _default calendar"
|
|
msgstr "Merk as _verstek kalender"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:104
|
|
msgid "Mark as _default task list"
|
|
msgstr "Merk as _verstek taaklys"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
|
|
msgid "Mark as _default memo list"
|
|
msgstr "Merk as _verstek memolys"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Default Sources"
|
|
msgstr "Verstek bronne"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
|
|
"default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verskaf funksionaliteit om 'n kalender of adresboek as die verstek ene te "
|
|
"merk."
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334
|
|
msgid "Security:"
|
|
msgstr "Sekuriteit:"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Ongeklassifiseerd"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Beskermd"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Geheim"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:343
|
|
msgid "Top secret"
|
|
msgstr "Hoogs geheim"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:585
|
|
msgid "_Custom Header"
|
|
msgstr "_Doelgemaakte kopstuk"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:907
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Sleutel"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:918
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:396
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Waardes"
|
|
|
|
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
|
|
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
|
|
msgid "Email Custom Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Adds custom header to outgoing messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Custom Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
|
|
msgid "List of Custom Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
|
|
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
|
|
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Open Other User's Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "_Rekening:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "_Folder Name:"
|
|
msgstr "_Gidsnaam:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_User:"
|
|
msgstr "_Gebruiker:"
|
|
|
|
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
|
|
msgid "Secure Password"
|
|
msgstr "Beveiligde wagwoord"
|
|
|
|
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
|
|
msgid "Plaintext Password"
|
|
msgstr "Wagwoord in gewone teks"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
|
|
"password authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272
|
|
msgid "Out Of Office"
|
|
msgstr "Nie in die kantoor nie"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"The message specified below will be automatically sent to \n"
|
|
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:296
|
|
msgid "I am out of the office"
|
|
msgstr "Ek is nie in die kantoor nie"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:292
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
|
|
msgid "I am in the office"
|
|
msgstr "Ek is in die kantoor"
|
|
|
|
#. Change Password
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343
|
|
msgid "Change the password for Exchange account"
|
|
msgstr "Verander die wagwoord vir die Exchange-rekening"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Verander wagwoord"
|
|
|
|
#. Delegation Assistant
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:350
|
|
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:352
|
|
msgid "Delegation Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Miscelleneous settings
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
|
|
msgid "Miscelleneous"
|
|
msgstr "Allerlei"
|
|
|
|
#. Folder Size
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374
|
|
msgid "View the size of all Exchange folders"
|
|
msgstr "Bekyk die grootte van alle Exchange-gidse"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:376
|
|
msgid "Folders Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:383
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Exchange Settings"
|
|
msgstr "Exchange-instellings"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:730
|
|
msgid "_OWA URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:756
|
|
msgid "A_uthenticate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:777
|
|
msgid "S_pecify the mailbox name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:790
|
|
msgid "_Mailbox:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1005
|
|
msgid "_Authentication Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1019
|
|
msgid "Ch_eck for Supported Types"
|
|
msgstr "To_ets vir ondersteunde tipes"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KG"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1136
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "0 KB"
|
|
msgstr "0 KG"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
|
|
"Please switch to online mode for such operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. User entered a wrong existing
|
|
#. * password. Prompt him again.
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"The current password does not match the existing password for your account. "
|
|
"Please enter the correct password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
|
|
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die twee wagwoorde kom nie ooreen nie. Tik die wagwoord asseblief weer in."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
|
|
msgid "Confirm Password:"
|
|
msgstr "Bevestig wagwoord:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
|
|
msgid "Current Password:"
|
|
msgstr "Huidige wagwoord:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr "Nuwe wagwoord:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
|
|
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
|
|
msgstr "U huidige wagwoord het verval. Verander asb. u wagwoord nou."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password will expire in the next %d days"
|
|
msgstr "U wagwoord sal in die volgende %d dae verval"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:565
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:184
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
|
|
msgid "Editor (read, create, edit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:188
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
|
|
msgid "Author (read, create)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:192
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
|
|
msgid "Reviewer (read-only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
|
|
msgid "Delegate Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Permissions for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
|
|
#. summarizing the permissions assigned to him.
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
|
|
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: Another chunk of the same message.
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348
|
|
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
|
|
#. to the private items.
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:366
|
|
msgid "You are also permitted to see my private items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
|
|
#. to the private items.
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:373
|
|
msgid "However you are not permitted to see my private items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
|
|
msgid "Delegate To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove the delegate %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700
|
|
msgid "Could not access Active Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712
|
|
msgid "Could not find self in Active Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove delegate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
|
|
msgid "Could not update list of delegates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add delegate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983
|
|
msgid "Error reading delegates list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
|
|
msgid "Co_ntacts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
|
|
msgid "Delegates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
|
|
msgid "Permissions for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
|
|
"and access your folders with the permissions you give them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
|
|
msgid "_Delegate can see private items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
|
|
msgid "_Inbox:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
|
|
msgid "_Summarize permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
|
|
msgid "_Tasks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
|
|
msgid "Permissions..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
|
|
msgid "Folder Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
|
|
msgid "Folder Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME Limit to one user
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
|
|
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
|
|
msgid "Exchange Folder Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246
|
|
msgid "Unsubscribe Folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
|
|
msgstr "<b>Boodskap indien nie in die kantoor nie:</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Status:</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
|
|
"who sends\n"
|
|
"mail to you while you are out of the office.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
|
|
msgid "I am currently in the office"
|
|
msgstr "Ek is tans op kantoor"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
|
|
msgid "I am currently out of the office"
|
|
msgstr "Ek is nie tans op kantoor nie"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
|
|
msgid "No, Don't Change Status"
|
|
msgstr "Nee, moenie die status verander nie"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
|
|
msgid "Out of Office Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
|
|
msgid "Yes, Change Status"
|
|
msgstr "Ja, verander die status"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
|
|
msgid "Password Expiry Warning..."
|
|
msgstr "Waarskuwing oor verval van wagwoord..."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
|
|
msgid "Your password will expire in 7 days..."
|
|
msgstr "U wagwoord sal binne 7 dae verval..."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
|
|
msgid "_Change Password"
|
|
msgstr "_Verander wagwoord"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295
|
|
msgid "(Permission denied.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
|
|
msgid "Add User:"
|
|
msgstr "Voeg gebruiker by:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Voeg gebruiker by"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Permissions</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Cannot Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Cannot Edit"
|
|
msgstr "Kan nie redigeer nie"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Create items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Create subfolders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Delete Any Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Delete Own Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Edit Any Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Edit Own Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Folder contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Folder owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Folder visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Read items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Role: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Message Settings</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Tracking Options</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
|
|
msgid "Exchange - Send Options"
|
|
msgstr "Exchagne - versendingskeuses"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
|
|
msgid "I_mportance: "
|
|
msgstr "Bela_ngrikheid: "
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Low"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaal\n"
|
|
"Hoog\n"
|
|
"Laag"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Normal\n"
|
|
"Personal\n"
|
|
"Private\n"
|
|
"Confidential"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaal\n"
|
|
"Persoonlik\n"
|
|
"Privaat\n"
|
|
"Konfidensieel"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
|
|
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
|
|
msgid "Request a _read receipt for this message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
|
|
msgid "Send as Delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
|
|
msgid "_Sensitivity: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
|
|
msgid "_User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136
|
|
msgid "Select User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174
|
|
msgid "Address Book..."
|
|
msgstr "Adresboek..."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
|
|
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
|
|
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
|
|
"and features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Exchange Operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
|
|
msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
|
|
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
|
|
msgid "Cannot display folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
|
|
msgid "Cannot perform the operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
|
|
"restarting Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
|
|
msgid "Could not authenticate to server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
|
|
msgid "Could not change password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Could not configure Exchange account because \n"
|
|
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
|
|
"username, and password, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
|
|
msgid "Could not connect to Exchange server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
|
|
msgid "Could not connect to server {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
|
|
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
|
|
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
|
|
msgid "Could not locate server {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
|
|
msgid "Could not make {0} a delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
|
|
msgid "Could not read folder permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
|
|
msgid "Could not read folder permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
|
|
msgid "Could not read out-of-office state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
|
|
msgid "Could not update folder permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
|
|
msgid "Could not update out-of-office state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
|
|
msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
|
|
msgid "Exchange Account is offline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange Connector requires access to certain\n"
|
|
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
|
|
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
|
|
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
|
|
"need to enable this functionality in order for \n"
|
|
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For information to provide to your Exchange \n"
|
|
"administrator, please follow the link below:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
|
|
msgid "Failed to update delegates:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
|
|
msgid "Folder already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
|
|
msgid "Folder does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
|
|
msgid "Folder offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1269
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
|
|
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
|
|
"configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
|
|
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
|
|
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
|
|
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
|
|
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
|
|
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
|
|
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
|
|
msgid "No such user {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
|
|
msgid "Password successfully changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
|
|
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
|
|
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
|
|
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
|
|
msgid "Please select a user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
|
|
msgid "Server rejected password because it is too weak."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
|
|
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
|
|
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
|
|
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
|
|
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"This probably means that your server requires \n"
|
|
"you to specify the Windows domain name \n"
|
|
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
|
|
"\n"
|
|
"Or you might have just typed your password wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
|
|
msgid "Try again with a different password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
|
|
msgid "Unable to add user to access control list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
|
|
msgid "Unable to edit delegates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
|
|
msgid "Unknown error looking up {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:521
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
|
|
msgid "Unsupported operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
|
|
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
|
|
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
|
|
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
|
|
msgid "You may only configure a single Exchange account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
|
|
"mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
|
|
"receive mail now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
|
|
"clear up some space by deleting some mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
|
|
msgid "Your password has expired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
|
|
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
|
|
msgid "{0} is already a delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
|
|
msgid "{0} is already in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
|
|
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
|
|
msgid "Check folder permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Default External Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
|
|
msgid "The default command that must be used as the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
|
|
"plain-text messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the path to the shared library
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "External Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
|
|
msgid "Cannot create Temporary File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Editor not launchable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
|
|
"setting a different editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
|
|
msgid "Compose in _External Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
|
|
msgid "Compose messages using an external editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
|
|
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
|
|
"For VI use \"gvim\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:59
|
|
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:69
|
|
msgid "PNG files"
|
|
msgstr "PNG-lêers"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:126
|
|
msgid "_Face"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
|
|
"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
|
|
"faces This will be used in messages that are sent further."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Unsubscribe Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read data from Google server.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:683
|
|
msgid "Cal_endar:"
|
|
msgstr "Kal_ender:"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718
|
|
msgid "Retrieve _list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:69
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:71
|
|
msgid "Google"
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:326
|
|
msgid "<b>Server</b>"
|
|
msgstr "<b>Bediener</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
|
|
msgstr "'n Inprop om Google-kalenders en -kontakte op te stel."
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Google sources"
|
|
msgstr "Google-bronne"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
|
|
msgid "Checklist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
|
|
msgstr "'n Inprop om bronne vir GroupWise-kalenders en -kontakte op te stel."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "GroupWise Account Setup"
|
|
msgstr "GroupWise-rekeningopstelling"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
|
|
"\n"
|
|
"Message from '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225
|
|
msgid "Install the shared folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227
|
|
msgid "Shared Folder Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
|
|
msgid "Junk Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
|
|
msgid "Junk Mail Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
|
|
msgid "Junk Mail Settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Junk List:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-pos:"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
|
|
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
|
|
msgid "_Disable"
|
|
msgstr "_Deaktiveer"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
|
|
msgid "_Enable"
|
|
msgstr "_Aktiveer"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
|
|
msgid "_Junk List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
|
|
msgid "Message Retract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
|
|
"sure you want to do this ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
|
|
msgid "Message retracted successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
|
|
msgid "Retract Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
|
|
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
|
|
msgstr "Voeg versendingskeuses by GroupWise-boodskappe"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "GroupWise Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1
|
|
msgid "Message retract failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2
|
|
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1
|
|
msgid "Invalid user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3
|
|
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2
|
|
msgid "Specify User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:6
|
|
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:8
|
|
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1
|
|
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Account Already Exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
|
|
"address and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
|
|
msgid "This is a recurring meeting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
|
|
msgid "Would you like to accept it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7
|
|
msgid "Would you like to decline it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:8
|
|
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:9
|
|
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
|
|
msgid "Accept Tentatively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Users:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
|
|
msgid "C_ustomize notification message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
|
|
msgid "Con_tacts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
|
|
msgid "Shared Folder Notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
|
|
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
|
|
msgid "_Not Shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
|
|
msgid "_Shared With..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
|
|
msgid "_Sharing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Access Rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Add/Edit"
|
|
msgstr "Voeg by/redigeer"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Con_tacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Modify _folders/options/rules/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Read items marked _private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Reminder Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Subscribe to my _alarms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Subscribe to my _notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "permission to read|_Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Account Name</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Proxy Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:206
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:248
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
|
|
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
|
|
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:510
|
|
msgid "_Proxy Login..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
|
|
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
|
|
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
|
|
msgid "Advanced send options"
|
|
msgstr "Gevorderde versendingskeuses"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:751
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
|
|
msgid "Enter the users and set permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341
|
|
msgid "New _Shared Folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:534
|
|
msgid "Custom Notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:756
|
|
msgid "Add "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:762
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:97
|
|
msgid "Message Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Subject
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:111
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140
|
|
msgid "Creation date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:179
|
|
msgid "Recipient: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186
|
|
msgid "Delivered: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:192
|
|
msgid "Opened: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:197
|
|
msgid "Accepted: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:202
|
|
msgid "Deleted: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:207
|
|
msgid "Declined: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:212
|
|
msgid "Completed: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:217
|
|
msgid "Undelivered: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
|
|
msgid "Track Message Status..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Hula Account Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320
|
|
msgid "Custom Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
|
|
msgid "IMAP Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Custom Headers</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
|
|
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
|
|
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
|
|
msgid "Fetch A_ll Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
|
|
"standard headers. \n"
|
|
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
|
|
"The more headers you have the more time it will take to download."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
|
|
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "IMAP Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78
|
|
msgid "_Import to Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
|
|
msgid "_Import to Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201
|
|
msgid "Import ICS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
|
|
msgid "Select Task List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
|
|
msgid "Select Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:696
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the path to the shared library
|
|
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Import to Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
|
|
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
|
|
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:83
|
|
msgid "Search for an iPod failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
|
|
"connected to the system or it is not powered on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
|
|
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
|
|
msgid "iCalendar format (.ics)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Synchronize to iPod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "iPod Synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:481
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752
|
|
msgid "Unable to find any calendars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:759
|
|
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:763
|
|
msgid "Unable to find this task in any task list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:767
|
|
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:838
|
|
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
|
|
msgid "Unable to parse item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1234
|
|
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1236
|
|
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1342
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
|
|
msgid "Attendee status updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1401
|
|
msgid "Meeting information sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1404
|
|
msgid "Task information sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
|
|
msgid "Memo information sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
|
|
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419
|
|
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
|
|
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
|
|
msgid "The calendar attached is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1492
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1503
|
|
msgid ""
|
|
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
|
|
"iCalendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1543
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1571
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1663
|
|
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1544
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1664
|
|
msgid ""
|
|
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
|
|
"tasks or free/busy information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die boodskap bevat 'n kalender, maar die kalender bevat geen geleenthede, "
|
|
"take of beskikbaar/besig-inligting nie"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1583
|
|
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1584
|
|
msgid ""
|
|
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
|
|
"imported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2306
|
|
msgid "This meeting recurs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2309
|
|
msgid "This task recurs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2312
|
|
msgid "This memo recurs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Delete message after acting
|
|
#. FIXME Need a schema for this
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2548
|
|
msgid "_Delete message after acting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2590
|
|
msgid "Conflict Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Source selector
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2573
|
|
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:297
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Vandag"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
|
|
msgid "Today %H:%M"
|
|
msgstr "Vandag %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
|
|
msgid "Today %H:%M:%S"
|
|
msgstr "Vandag %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
|
|
msgid "Today %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "Vandag %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Môre"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M"
|
|
msgstr "Môre %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
|
|
msgstr "Môre %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
|
|
msgstr "Môre %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "Môre %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
|
|
msgid "%A %H:%M"
|
|
msgstr "%A %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
|
|
msgid "%A %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
|
|
msgid "%A %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
|
|
msgid "%A %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date
|
|
#. without a year.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
|
|
msgid "%A, %B %e"
|
|
msgstr "%A %e %B"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date
|
|
#. without a year and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M"
|
|
msgstr "%A %e %B %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A %e %B %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A %e %B %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A %e %B %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
|
msgstr "%A %e %B %Y"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
|
msgstr "%A %e %B %Y %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A %e %B %Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A %e %B %Y %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A %e %B %Y %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Antwoord asseblief namens <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Ontvang namens <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
|
|
"following meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
|
|
"following assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
|
|
"assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Everything gets the open button
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
|
|
msgid "_Open Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
|
|
msgid "_Decline"
|
|
msgstr "_Wys van die hand"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
|
|
msgid "_Accept"
|
|
msgstr "_Aanvaar"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
|
|
msgid "_Decline all"
|
|
msgstr "_Wys almal van die hand"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
|
|
msgid "_Tentative all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
|
|
msgid "_Tentative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
|
|
msgid "_Accept all"
|
|
msgstr "_Aanvaar almal"
|
|
|
|
#. FIXME Is this really the right button?
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
|
|
msgid "_Send Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME Is this really the right button?
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
|
|
msgid "_Update Attendee Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Start time
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031
|
|
msgid "Start time:"
|
|
msgstr "Begintyd:"
|
|
|
|
#. End time
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042
|
|
msgid "End time:"
|
|
msgstr "Eindtyd:"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1116
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101
|
|
msgid "Send _reply to sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
|
|
msgid "Send _updates to attendees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140
|
|
msgid "_Apply to all instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1149
|
|
msgid "Show time as _free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1152
|
|
msgid "_Preserve my reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1158
|
|
msgid "_Inherit reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
|
|
msgid "_Tasks :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
|
|
msgid "Memos :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Itip Formatter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
|
|
""{1}"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
|
|
msgid "This meeting has been delegated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
|
|
msgid "Proxy _Logout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Allows disabling of accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Disable Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Beep or play sound file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Blink icon in notification area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Enable D-Bus messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Enable icon in notification area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
|
|
"arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Notify new messages for Inbox only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Play sound when new messages arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Popup message together with the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Sound file name to be played."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Whether the icon should blink or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:260
|
|
msgid "Generate a _D-Bus message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:383
|
|
msgid "Evolution's Mail Notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:404
|
|
msgid "Mail Notification Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have received %d new message\n"
|
|
"in %s."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have received %d new messages\n"
|
|
"in %s."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have received %d new message."
|
|
msgid_plural "You have received %d new messages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:505
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:510
|
|
msgid "New email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:570
|
|
msgid "Show icon in _notification area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:573
|
|
msgid "B_link icon in notification area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:575
|
|
msgid "Popup _message together with the icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:756
|
|
msgid "_Play sound when new messages arrive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:762
|
|
msgid "_Beep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:763
|
|
msgid "Play _sound file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774
|
|
msgid "Specify _filename:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:775
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:776
|
|
msgid "Pl_ay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:833
|
|
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification "
|
|
"area and a notification message whenever a new message has arrived."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Mail Notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Con_vert to Meeting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Mail to meeting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open calendar. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
|
|
"source, please."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
|
|
msgid "Con_vert to Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Mail to task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
|
|
msgid "Convert the selected message to a new task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Contact list _owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Get list _archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Get list _usage information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
|
|
msgid "Mailing List Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
|
|
msgid "Mailing _List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
|
|
msgid "_Post message to list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
|
|
msgid "_Subscribe to list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
|
|
msgid "_Un-subscribe to list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
|
|
msgid "Action not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
|
|
"message automatically, or see and change it first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
|
|
"has been sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
|
|
msgid "Malformed header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
|
|
msgid "No e-mail action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
|
|
msgid "Posting not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
|
|
"mailing list. Contact the list owner for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
|
|
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"The action could not be performed. The header for this action did not "
|
|
"contain any action that could be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"This message does not contain the header information required for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
|
|
msgid "_Edit message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
|
|
msgid "_Send message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
|
|
msgid "Contact List _Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
|
|
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
|
|
msgid "Get List _Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
|
|
msgid "Get List _Usage Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
|
|
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
|
|
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
|
|
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
|
|
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
|
|
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
|
|
msgid "_Post Message to List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
|
|
msgid "_Subscribe to List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
|
|
msgid "_Unsubscribe from List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
|
|
msgid "Also mark messages in subfolders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
|
|
"current folder as well as all subfolders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164
|
|
msgid "Current Folder and _Subfolders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176
|
|
msgid "Current _Folder Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mark All Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Mark Me_ssages as Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin which implements mono plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Mono Loader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Setup the ui
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
|
|
msgid "Enable and disable plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
|
|
msgid "_Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
|
|
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
|
|
"disable HTML messages.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. but then we also need to create our own section frame
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
|
|
msgid "Plain Text Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
|
|
msgid "Prefer plain-text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
|
|
msgid "Show HTML if present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
|
|
msgid "Prefer PLAIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
|
|
msgid "Only ever show PLAIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
|
|
msgid "HTML _Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Evolution Profiler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Writes a log of profiling data events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Import Outlook messages from PST file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Outlook PST import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Address book
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
|
|
msgid "_Address Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Appointments
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325
|
|
msgid "A_ppointments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Journal
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:337
|
|
msgid "_Journal entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352
|
|
msgid "Importing Outlook data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Allows calendars to be published to the web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Calendar Publishing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
|
|
msgid "_Publish Calendar Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Daily\n"
|
|
"Weekly\n"
|
|
"Manual (via Actions menu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
|
|
msgid "E_nable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
|
|
msgid "Publishing Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
|
|
msgid "Publishing _Frequency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Secure FTP (SSH)\n"
|
|
"Public FTP\n"
|
|
"FTP (with login)\n"
|
|
"Windows share\n"
|
|
"WebDAV (HTTP)\n"
|
|
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
|
|
"Custom Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
|
|
msgid "_Publish as:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"iCal\n"
|
|
"Free/Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:461
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:463
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Hello Python"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Python Plugin Loader tests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Python Test Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Python Loader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:107
|
|
msgid "SpamAssassin (built-in)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:141
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error after fork: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SpamAssassin is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:864
|
|
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:870
|
|
msgid "I_nclude remote tests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
|
|
"to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "SpamAssassin Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "SpamAssassin junk plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the path to the shared library
|
|
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:315
|
|
msgid "Save attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
|
|
msgid "Save Attachments..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
|
|
msgid "Save all attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:321
|
|
msgid "Select save base name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:348
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
|
|
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
|
|
#. *
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:163
|
|
msgid "%F %T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
|
|
msgid "Description List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
|
|
msgid "Categories List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
|
|
msgid "Comment List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
|
|
msgid "Contact List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
|
|
msgid "percent Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
|
|
msgid "Attendees List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532
|
|
msgid "Advanced options for the CSV format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
|
|
msgid "Prepend a header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548
|
|
msgid "Value delimiter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554
|
|
msgid "Record delimiter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
|
|
msgid "Encapsulate values with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
|
|
msgid "Comma separated value format (.csv)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Save Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "_Save to Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
|
|
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
|
|
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
|
|
#. *
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
|
|
msgid "%FT%T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
|
|
msgid "RDF format (.rdf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161
|
|
msgid "Select destination file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Select one source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Show _only this Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
|
|
msgid "Show _only this Memo List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
|
|
msgid "Show _only this Task List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Guides you through your initial account setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Setup Assistant"
|
|
msgstr "Opstel-assistent"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
|
|
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
|
msgstr "Evolution se opstel-assistent"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Welkom"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
|
|
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Welkom by Evolution. Die volgende paar skerms sal Evolution toelaat om te "
|
|
"koppel aan u e-posrekeninge en om lêers vanaf ander programme in te voer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klik asb. die \"Vorentoe\"-knoppie om voort te gaan."
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
|
|
msgid "Importing files"
|
|
msgstr "Invoer van lêers"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:137
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
|
|
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
|
msgstr "Kies asb. die inligting wat u wil invoer:"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:152
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s:"
|
|
msgstr "Vanaf %s:"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:519
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Wag asb."
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Subject Threading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Thread messages by subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
|
|
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
|
|
msgid "F_all back to threading messages by subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
|
|
"message body."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:603
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:711
|
|
msgid "Save as _Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:713
|
|
msgid "Save as Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Drafts based template plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "TNEF Attachment decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "WebDAV contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:96
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:107
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:337
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:364
|
|
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Shell Config factory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Test component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Authenticate proxy server connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Automatic proxy configuration URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Configuration version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Default sidebar width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Default window height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Default window state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Default window width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
|
|
msgid "HTTP proxy host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
|
|
msgid "HTTP proxy port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
|
|
msgid "HTTP proxy username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
|
|
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
|
|
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
|
|
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Last upgraded configuration version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Non-proxy hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Proxy configuration mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
|
|
msgid "SOCKS proxy host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
|
|
msgid "SOCKS proxy port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Secure HTTP proxy host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
|
|
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
|
|
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
|
|
"\" respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Sidebar is visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Skip development warning dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:483
|
|
msgid "Start in offline mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Statusbar is visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
|
|
"(for example \"2.6.0\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
|
|
msgid "The default height for the main window, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
|
|
msgid "The default width for the main window, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
|
|
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
|
|
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
|
|
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
|
|
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
|
|
msgid "The machine name to proxy socks through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"http_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"secure_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"socks_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
|
|
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
|
|
"by the GNOME toolbar setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
|
|
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
|
|
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
|
|
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Toolbar is visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
|
|
msgid "URL that provides proxy configuration values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Use HTTP proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
|
|
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Whether or not the window should be maximized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Whether the sidebar should be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Whether the status bar should be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Whether the window buttons should be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Window button style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Window buttons are visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Active Connections</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:131
|
|
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
|
"of file it is from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
|
|
msgid "Choose the destination for this import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
|
|
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
|
|
"settings found. If you would like to\n"
|
|
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:282
|
|
msgid "F_ilename:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:287
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:296
|
|
msgid "File _type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:332
|
|
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:335
|
|
msgid "Import a _single file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
|
|
msgid "Evolution Preferences"
|
|
msgstr "Evolution-voorkeure"
|
|
|
|
#. To translators: This is the window title and %s is the
|
|
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
|
|
#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Evolution"
|
|
msgstr "%s - Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
|
|
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
|
|
msgid "Bug buddy is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The translator-credits string is for translators to list
|
|
#. * per-language credits for translation, displayed in the
|
|
#. * about dialog.
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:942
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Friedel Wolff"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:953
|
|
msgid "Evolution Website"
|
|
msgstr "Evolution-webwerf"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1170
|
|
msgid "_Work Online"
|
|
msgstr "_Werk aanlyn"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1183 ../ui/evolution.xml.h:57
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "_Werk vanlyn"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1196
|
|
msgid "Work Offline"
|
|
msgstr "Werk vanlyn"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:377
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is currently online.\n"
|
|
"Click on this button to work offline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:384
|
|
msgid "Evolution is in the process of going offline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is currently offline.\n"
|
|
"Click on this button to work online."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:640
|
|
msgid "Unknown system error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:838 ../shell/e-shell.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1261 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:313
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1263
|
|
msgid "Invalid arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1265
|
|
msgid "Cannot register on OAF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1267
|
|
msgid "Configuration Database not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
|
|
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
|
|
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
|
|
msgid "New Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:106
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
|
|
msgid "Create a new test item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:1
|
|
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:2
|
|
msgid "Evolution Import Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:3
|
|
msgid "Import File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:4
|
|
msgid "Import Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:5
|
|
msgid "Importer Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:6
|
|
msgid "Select Information to Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:7
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
|
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
|
"importing external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
|
#: ../shell/main.c:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
|
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
|
"this version, and install version %s instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
|
|
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
|
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:252
|
|
msgid "Do not tell me again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:481
|
|
msgid "Start Evolution activating the specified component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:485
|
|
msgid "Start in online mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:488
|
|
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:492
|
|
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:495
|
|
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:497
|
|
msgid "Disable loading of any plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:499
|
|
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:586
|
|
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Use %s --help for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
|
|
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
|
|
msgid "Cannot start Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
|
|
msgid "Delete old data from version {0}?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
|
|
msgid "Evolution can not start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
|
|
"reprompted next time they are needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
|
|
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
|
|
msgid "Really delete old data?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
|
|
"permanently removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
|
|
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
|
|
"correctly before deleting this old data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
|
|
"without manual intervention.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
|
|
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
|
|
"this data, then you may manually remove the contents of ""
|
|
"evolution" at your convenience.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
|
|
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
|
|
"you only have {1} available.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will need to make more space available in your home directory before you "
|
|
"can continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
|
|
msgid "_Forget"
|
|
msgstr "_Vergeet"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
|
|
msgid "_Keep Data"
|
|
msgstr "_Hou data"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
|
|
msgid "_Remind Me Later"
|
|
msgstr "He_rinner my later"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"{1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit trust settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
|
|
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
|
|
"indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omdat u die sertifikaatowerheid wat hierdie sertifikaat uitgereik het, "
|
|
"vertrou, vertrou u die geldigheid van hierdie sertifikaat, tensy hier "
|
|
"andersins aangedui"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
|
|
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
|
|
"unless otherwise indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omdat u nie die sertifikaatowerheid wat hierdie sertifikaat uitgereik het, "
|
|
"vertrou nie, vertrou u nie die geldigheid van hierdie sertifikaat nie, tensy "
|
|
"hier andersins aangedui"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:382
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:609
|
|
msgid "Select a certificate to import..."
|
|
msgstr "Kies 'n sertifikaat om in te voer..."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:145
|
|
msgid "All PKCS12 files"
|
|
msgstr "Alle PKCS12-lêers"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:150
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:396
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle lêers"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:486
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "Naam van sertifikaat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:504
|
|
msgid "Purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:553
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Reeksnommer"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:300
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Verval"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:391
|
|
msgid "All email certificate files"
|
|
msgstr "Alle e-possertifikaatlêers"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:495
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
msgstr "E-posadres"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
|
|
msgid "All CA certificate files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate Viewer: %s"
|
|
msgstr "Sertifikaatkyker: %s"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for `%s'"
|
|
msgstr "Gee die wagwoord vir `%s'"
|
|
|
|
#. we're setting the password initially
|
|
#: ../smime/gui/component.c:69
|
|
msgid "Enter new password for certificate database"
|
|
msgstr "Gee die nuwe wagwoord vir die sertifikaatdatabasis"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:71
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Gee die nuwe wagwoord"
|
|
|
|
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued to:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued by:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
|
|
msgid "Select certificate"
|
|
msgstr "Kies sertifikaat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
|
|
msgid "<Not Part of Certificate>"
|
|
msgstr "<Nie deel van sertifikaat nie>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
|
|
msgstr "<b>Sertifikaatvelde</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
|
|
msgstr "<b>Sertifikaathiërargie</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Field Value</b>"
|
|
msgstr "<b>Veldwaarde</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
|
msgstr "<b>Vingerafdrukke</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Issued By</b>"
|
|
msgstr "<b>Uitgereik deur</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Issued To</b>"
|
|
msgstr "<b>Uitgereik aan</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
|
|
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Validity</b>"
|
|
msgstr "<b>Geldigheid</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
|
|
msgid "Authorities"
|
|
msgstr "Owerhede"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Rugsteun"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
|
|
msgid "Backup All"
|
|
msgstr "Rugsteun alles"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
|
|
"and its policy and procedures (if available)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voordat u hierdie SO vir enige doeleinde vertrou, behoort u sy sertifikaat "
|
|
"en sy beleid en prosedures (indien beskikbaar) te ondersoek."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikaat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
|
|
msgid "Certificate Authority Trust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
|
|
msgid "Certificate details"
|
|
msgstr "Sertifikaatbesonderhede"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
|
|
msgid "Certificates Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
|
|
msgid "Common Name (CN)"
|
|
msgstr "Gebruiklike naam (CN)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
|
|
msgid "Contact Certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
|
|
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "Moenie die geldigheid van hierdie sertifikaat vertrou nie"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
|
|
msgid "Dummy window only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigeer"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
|
|
msgid "Email Certificate Trust Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
|
|
msgid "Email Recipient Certificate"
|
|
msgstr "E-posontvanger-sertifikaat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
|
|
msgid "Email Signer Certificate"
|
|
msgstr "E-posondertekenaar-sertifikaat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
|
|
msgid "Expires On"
|
|
msgstr "Verval op"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Voer in"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
|
|
msgid "Issued On"
|
|
msgstr "Uitgereik op"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
|
|
msgid "MD5 Fingerprint"
|
|
msgstr "MD5-vingerafdruk"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
|
|
msgid "Organization (O)"
|
|
msgstr "Organisasie (O)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
|
|
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|
msgstr "Organisasie-eenheid (OU)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
|
|
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
|
msgstr "SHA1-vingerafdruk"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802
|
|
msgid "SSL Client Certificate"
|
|
msgstr "SSL-kliëntsertifikaat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806
|
|
msgid "SSL Server Certificate"
|
|
msgstr "SSL-bedienersertifikaat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
|
|
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "Vertrou die geldigheid van hierdie sertifikaat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
|
|
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
|
msgstr "Vertrou hierdie SO om e-posgebruikers te identifiseer."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
|
|
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
|
msgstr "Vertrou hierdie SO om sagtewareontwikkelaars te identifiseer."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
|
|
msgid "Trust this CA to identify web sites."
|
|
msgstr "Vertrou hierdie SO om webwerwe te identifiseer."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
|
|
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
|
msgstr "U het sertifikate van hierdie organisasies wat u identifiseer:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
|
msgstr ""
|
|
"U het sertifikate op rekord wat hierdie sertifikaatowerhede identifiseer:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
|
msgstr "U het sertifikate op rekord wat hierdie mense identifiseer:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
msgstr "U sertifikate"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
|
|
msgid "_Edit CA Trust"
|
|
msgstr "R_edigeer SO-vertroue"
|
|
|
|
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
|
|
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:656
|
|
msgid "Certificate already exists"
|
|
msgstr "Die sertifikaat bestaan reeds"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d"
|
|
|
|
#. x509 certificate usage types
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:408
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Onderteken"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:409
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "Enkripteer"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:514
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Weergawe"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:529
|
|
msgid "Version 1"
|
|
msgstr "Weergawe 1"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:532
|
|
msgid "Version 2"
|
|
msgstr "Weergawe 2"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:535
|
|
msgid "Version 3"
|
|
msgstr "Weergawe 3"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:617
|
|
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD2 met RSA-enkripsie"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:620
|
|
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD5 met RSA-enkripsie"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:623
|
|
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 SHA-1 met RSA-enkripsie"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:650
|
|
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 RSA-enkripsie"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:653
|
|
msgid "Certificate Key Usage"
|
|
msgstr "Sertifikaatsleutelgebruik"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:656
|
|
msgid "Netscape Certificate Type"
|
|
msgstr "Netscape-sertifikaatsoort"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:659
|
|
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "Sertifikaatowerheid se sleutelidentifiseerder"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Identifier (%s)"
|
|
msgstr "Objekidentifiseerder (%s)"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:722
|
|
msgid "Algorithm Identifier"
|
|
msgstr "Algoritme-identifiseerder"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:730
|
|
msgid "Algorithm Parameters"
|
|
msgstr "Algoritmeparameters"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
|
|
msgid "Subject Public Key Info"
|
|
msgstr "Besonderhede oor onderwerp se publieke sleutel"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:757
|
|
msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritme van onderwerp se publieke sleutel"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:772
|
|
msgid "Subject's Public Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842
|
|
msgid "Error: Unable to process extension"
|
|
msgstr "Probleem: Kon nie uitbreiding verwerk nie"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
|
|
msgid "Object Signer"
|
|
msgstr "Objekondertekenaar"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:818
|
|
msgid "SSL Certificate Authority"
|
|
msgstr "SSL-sertifikaatowerheid"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:822
|
|
msgid "Email Certificate Authority"
|
|
msgstr "E-possertifikaatowerheid"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:850
|
|
msgid "Signing"
|
|
msgstr "Ondertekening"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:854
|
|
msgid "Non-repudiation"
|
|
msgstr "Nieontkenning"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:858
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr "Sleutelversyfering"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:862
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "Dataversyfering"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr "Sleutelooreenkoms"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
|
|
msgid "Certificate Signer"
|
|
msgstr "Sertifikaatondertekenaar"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
|
|
msgid "CRL Signer"
|
|
msgstr "SOL-ondertekenaar"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:922
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritiek"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927
|
|
msgid "Not Critical"
|
|
msgstr "Nie kritiek nie"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:948
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Uitbreidings"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195
|
|
msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
|
msgstr "Sertifikaathandtekening-algoritme"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1084
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Uitreiker"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1138
|
|
msgid "Issuer Unique ID"
|
|
msgstr "Uitreiker se unieke ID"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1157
|
|
msgid "Subject Unique ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1200
|
|
msgid "Certificate Signature Value"
|
|
msgstr "Sertifikaathandtekening-waarde"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
|
|
msgid "PKCS12 File Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
|
|
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
|
|
msgid "Imported Certificate"
|
|
msgstr "Ingevoerde sertifikaat"
|
|
|
|
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
|
|
#. * found, so just bail completely.
|
|
#.
|
|
#: ../tools/killev.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kon nie '%s' uitvoer nie: %s\n"
|
|
|
|
#: ../tools/killev.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
|
|
msgid "Address _Book Properties"
|
|
msgstr "Adres_boek-eienskappe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
|
|
msgid "Change the properties of the selected folder"
|
|
msgstr "Verander die eienskappe van die gekose gids"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
|
|
msgid "Co_py All Contacts To..."
|
|
msgstr "Ko_pieer alle kontakte na..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
|
msgid "Contact _Preview"
|
|
msgstr "Kontak_voorskou"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieer"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
|
|
msgid "Copy selected contacts to another folder"
|
|
msgstr "Kopieer gekose kontakte na 'n ander gids"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
|
|
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "Kopieer die kontakte van die gekose gids in 'n ander gids in"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "Kopieer die seleksie"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
|
msgid "Copy to Folder..."
|
|
msgstr "Kopieer na gids..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
|
msgid "Create a new address book folder"
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe adresboekgids"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Knip"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "Knip die seleksie"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
|
|
msgid "Del_ete Address Book"
|
|
msgstr "S_krap adresboek"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
|
|
msgid "Delete selected contacts"
|
|
msgstr "Skrap die gekose kontakte"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
|
|
msgid "Delete the selected folder"
|
|
msgstr "Skrap die gekose gids"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
|
msgid "Forward Contact"
|
|
msgstr "Stuur kontak aan"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
|
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
|
|
msgstr "Sk_uif alle kontakte na..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
|
msgid "Move selected contacts to another folder"
|
|
msgstr "Skuif gekose kontakte na 'n ander gids"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
|
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "Skuif die kontakte van die gekose gids in 'n ander gids in"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
|
msgid "Move to Folder..."
|
|
msgstr "Skuif na gids..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Plak"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "Plak die knipbord"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
|
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
|
msgstr "Voorskou van die kontakte wat gedruk word"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
|
msgid "Print selected contacts"
|
|
msgstr "Druk die gekose kontakte"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
|
|
msgid "Rename the selected folder"
|
|
msgstr "Hernoem die geselekteerde gids"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
|
|
msgid "S_ave Address Book As VCard"
|
|
msgstr "S_toor die adresboek as VCard"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
|
|
msgid "Save as VCard..."
|
|
msgstr "Stoor as VCard..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
|
msgid "Save selected contacts as a VCard"
|
|
msgstr "Stoor die gekose kontakte as 'n VCard"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
|
|
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
|
|
msgstr "Stoor die kontakte van die gekose gids as VCard"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2721
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Kies almal"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Kies _almal"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
|
|
msgid "Select all contacts"
|
|
msgstr "Kies alle kontakte"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
|
|
msgid "Send a message to the selected contacts"
|
|
msgstr "Stuur 'n boodskap aan die gekose kontakte"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
|
msgid "Send message to contact"
|
|
msgstr "Stuur boodskap aan kontak"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
|
|
msgid "Send selected contacts to another person"
|
|
msgstr "Stuur gekose kontakte aan 'n ander persoon"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
|
|
msgid "Show contact preview window"
|
|
msgstr "Wys voorskouvenster vir kontak"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
|
|
msgid "St_op"
|
|
msgstr "St_op"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "Hou op laai"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
|
|
msgid "View the current contact"
|
|
msgstr "Wys die huidige kontak"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "_Aksies"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
|
|
msgid "_Copy Contact to..."
|
|
msgstr "_Kopieer kontak na..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
|
|
msgid "_Copy Folder Contacts To"
|
|
msgstr "_Kopieer gidsinhoud na"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
|
|
msgid "_Delete Contact"
|
|
msgstr "_Skrap kontak"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
|
|
msgid "_Forward Contact..."
|
|
msgstr "S_tuur kontak aan..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
|
|
msgid "_Move Contact to..."
|
|
msgstr "S_kuif kontak na..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
|
|
msgid "_Move Folder Contacts To"
|
|
msgstr "S_kuif gidsinhoud na"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nuwe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "He_rnoem"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
|
|
msgid "_Save Contact as VCard..."
|
|
msgstr "_Stoor kontak as VCard..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
|
|
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
|
|
msgid "_Send Message to Contact..."
|
|
msgstr "_Stuur boodskap aan kontak..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
|
msgid "Delete _all Occurrences"
|
|
msgstr "Skrap _alle herhalings"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
|
msgid "Delete all occurrences"
|
|
msgstr "Skrap alle herhalings"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
|
msgid "Delete the appointment"
|
|
msgstr "Skrap die afspraak"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "Skrap hierdie keer"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Gaan na"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Gaan terug"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Gaan vorentoe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lys"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:195
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
|
|
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
|
msgstr "Voorskou van die kalender wat gedruk word"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:171
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "Druk hierdie kalender"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
|
msgid "Purg_e"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
|
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
|
msgid "Select _Date"
|
|
msgstr "Kies _datum"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
|
msgid "Select _Today"
|
|
msgstr "Kies _vandag"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
|
msgid "Select a specific date"
|
|
msgstr "Kies 'n spesifieke datum"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
|
msgid "Select today"
|
|
msgstr "Kies vandag"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
|
msgid "Show as list"
|
|
msgstr "Wys as 'n lys"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
|
msgid "Show one day"
|
|
msgstr "Wys een dag"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
|
msgid "Show one month"
|
|
msgstr "Wys een maand"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
|
msgid "Show one week"
|
|
msgstr "Wys een week"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "Wys die werkweek"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
|
msgid "View the current appointment"
|
|
msgstr "Wys die huidige afspraak"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
|
|
msgid "View the debug console for log messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Week"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Werkweek"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
|
|
msgid "_Debug Logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
|
|
msgid "_Open Appointment"
|
|
msgstr "_Open afspraak"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
|
msgid "Cancel the current mail operation"
|
|
msgstr "Kanselleer die huidige posaksie"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
|
msgid "Copy the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "Kopieer die gekose gids in 'n ander gids in"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
|
msgid "Create a new folder for storing mail"
|
|
msgstr "Skep 'n gids om pos in te stoor"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
|
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
|
|
msgstr "Skep of redigeer definisies vir soekgidse"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
|
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
|
msgstr "Skep of redigeer reëls vir filtrering van nuwe pos"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
|
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
|
|
msgstr "Laai boodskappe af van rekeninge/gidse wat vir vanlyngebruik gemerk is"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Maak _asblik leeg"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "_Gids"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
|
msgid "Move the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "Skuif die gekose gids in 'n ander gids in"
|
|
|
|
#. Alphabetical by name, yo
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
|
msgstr "Skrap alle geskrapte boodskappe permanent uit alle gidse"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
|
msgid "Search F_olders"
|
|
msgstr "S_oekgidse"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
|
msgid "Show Message _Preview"
|
|
msgstr "Wys boodska_pvoorskou"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
|
msgid "Show message preview below the message list"
|
|
msgstr "Wys boodskapvoorskou onder die boodskaplys"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
|
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
|
|
msgstr "Wys boodskapvoorskou langsaan die boodskaplys"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
|
msgid "Show message preview window"
|
|
msgstr "Wys venster vir boodskapvoorskou"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
|
|
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
|
|
msgid "_Classic View"
|
|
msgstr "_Klassieke aansig"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
|
|
msgid "_Copy Folder To..."
|
|
msgstr "_Kopieer gids na..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
|
|
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
|
|
msgstr "_Laai boodskappe af vir vanlyngebruik"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
|
|
msgid "_Message Filters"
|
|
msgstr "_Boodskapfilters"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
|
|
msgid "_Move Folder To..."
|
|
msgstr "S_kuif gids na..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Nuwe..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Voorskou"
|
|
|
|
#.
|
|
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
|
|
#.
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
|
|
msgid "_Subscriptions..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
|
|
msgid "_Vertical View"
|
|
msgstr "_Vertikale aansig"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
|
msgid "Change the name of this folder"
|
|
msgstr "Verander die naam van hierdie gids"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
|
|
msgid "Change the properties of this folder"
|
|
msgstr "Verander die eienskappe van hierdie gids"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
|
|
msgid "Collapse All _Threads"
|
|
msgstr "Vou alle _drade plat"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
|
|
msgid "Collapse all message threads"
|
|
msgstr "Vou alle drade plat"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
|
|
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopieer gekose boodskap(pe) na die knipbord"
|
|
|
|
#. Alphabetical by name, yo
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
|
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "Knip gekose boodskap(pe) na die knipbord"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
|
msgid "E_xpand All Threads"
|
|
msgstr "_Vou alle drade oop"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
|
msgid "E_xpunge"
|
|
msgstr "Skrap permanent"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
|
msgid "Expand all message threads"
|
|
msgstr "Vou alle boodskapdrade oop"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
|
msgid "Hide S_elected Messages"
|
|
msgstr "Versteek g_ekose boodskappe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
|
|
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
|
msgstr "Versteek ges_krapte boodskappe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
|
|
msgid "Hide _Read Messages"
|
|
msgstr "Versteek ge_lese boodskappe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
|
msgstr "Versteek geskrapte boodskappe eerder as om hulle doodgetrek te wys"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
|
msgid "Mar_k All Messages as Read"
|
|
msgstr "Mer_k alle boodskappe as gelees"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
|
msgid "Mark all messages in the folder as read"
|
|
msgstr "Merk alle boodskappe in die gids as gelees"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
|
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
|
|
msgstr "Knip boodskap(pe) vanaf die knipbord"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
|
msgstr "Skrap alle geskrapte boodskappe permanent uit hierdie gids"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
|
msgid "Permanently remove this folder"
|
|
msgstr "Skrap hierdie gids permanent"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
|
msgid "Refresh the folder"
|
|
msgstr "Verfris hierdie gids"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
|
|
msgid "Select Message S_ubthread"
|
|
msgstr "Kies boodskap se s_ubdraad"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
|
|
msgid "Select Message _Thread"
|
|
msgstr "Kies hele boodskap_draad"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
|
|
msgid "Select _All Messages"
|
|
msgstr "Kies _alle boodskappe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
|
|
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
|
|
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
|
msgstr "Kies alle boodskappe in die selfde draad as die gekose boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
|
|
msgid "Select all replies to the currently selected message"
|
|
msgstr "Kies alle antwoorde op die huidige gekose boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
|
|
msgid "Select all visible messages"
|
|
msgstr "Kies alle sigbare boodskappe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
|
|
msgid "Show Hidde_n Messages"
|
|
msgstr "Wys _versteekte boodskappe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
|
|
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
|
msgstr "Wys boodskappe wat voorheen tydelik versteek is"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
|
|
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
|
msgstr "Versteek alle boodskappe wat reeds gelees is tydelik"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
|
|
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
|
msgstr "Versteek die gekose boodskappe tydelik"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
|
|
msgid "Threaded Message list"
|
|
msgstr "Boodskaplys met gespreksdrade"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
|
|
msgid "_Group By Threads"
|
|
msgstr "_Groepeer volgens drade"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
|
msgid "_Message"
|
|
msgstr "_Boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
|
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
|
msgstr "_Voeg afsender by adresboek"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
|
msgid "A_pply Filters"
|
|
msgstr "P_as filters toe"
|
|
|
|
#. Alphabetical by name, yo
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
|
msgid "Add Sender to Address Book"
|
|
msgstr "Voeg afsender by adresboek"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
|
msgid "All Message _Headers"
|
|
msgstr "Alle boodskap_koppe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
|
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
|
msgstr "Pas filterreëls toe op die gekose boodskappe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
|
msgid "Check for _Junk"
|
|
msgstr "Toets vir _gemorspos"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
|
msgid "Compose _New Message"
|
|
msgstr "Skryf 'n _nuwe boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
|
|
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
|
msgstr "Skryf 'n antwoord aan al die ontvangers van die gekose boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
|
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
|
msgstr "Skryf 'n antwoord aan die poslys van die gekose boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
|
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgstr "Skryf 'n antwoord aan die afsender van die gekose boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
|
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Kopieer gekose boodskappe na 'n ander gids"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
|
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopieer gekose boodskappe na die knipbord"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
|
msgid "Create R_ule"
|
|
msgstr "Skep r_eël"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
|
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
|
|
msgstr "Skep 'n soekgids vir hierdie ontvangers"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
|
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
|
|
msgstr "Skep 'n soekgids vir hierdie poslys"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
|
msgid "Create a Search Folder for this sender"
|
|
msgstr "Skep 'n soekgids vir hierdie afsender"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
|
msgid "Create a Search Folder for this subject"
|
|
msgstr "Skep 'n soekgids vir hierdie onderwerpreël"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
|
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
|
msgstr "Skep 'n reël om boodskappe van hierdie afsender te filtreer"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
|
msgstr "Skep 'n reël om boodskappe aan hierdie ontvangers te filtreer"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
|
msgstr "Skep 'n reël om boodskappe aan hierdie poslys te filtreer"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
|
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
|
msgstr "Skep 'n reël om boodskappe met hierdie onderwerpreël te filtreer"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
|
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
|
|
msgstr "Knip gekose boodskap na die knipbord"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
|
|
msgid "Decrease the text size"
|
|
msgstr "Verminder die skrifgrootte"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
|
|
msgid "Display the next important message"
|
|
msgstr "Vertoon die volgende belangrike boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
|
msgid "Display the next message"
|
|
msgstr "Vertoon die volgende belangrike boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
|
msgid "Display the next thread"
|
|
msgstr "Vertoon die volgende draad"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
|
msgid "Display the next unread message"
|
|
msgstr "Vertoon die volgende ongelese boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
|
msgid "Display the previous important message"
|
|
msgstr "Vertoon die vorige belangrike boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
|
msgid "Display the previous message"
|
|
msgstr "Vertoon die vorige boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
|
msgid "Display the previous unread message"
|
|
msgstr "Vertoon die vorige ongelese boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
|
msgid "F_orward As..."
|
|
msgstr "S_tuur aan as..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
|
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
|
msgstr "Filter op pos_lys..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
|
msgid "Filter on Se_nder..."
|
|
msgstr "Filter op afse_nder..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
|
msgid "Filter on _Recipients..."
|
|
msgstr "Filter op _ontvangers..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
|
msgid "Filter on _Subject..."
|
|
msgstr "Filter op onder_werpreël..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
|
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
|
msgstr "Filter die gekose boodskappe vir gemorsstatus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
|
msgid "Flag selected messages for follow-up"
|
|
msgstr "Merk gekose boodskappe vir opvolg"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
|
msgid "Follow _Up..."
|
|
msgstr "Volg _op..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
|
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
|
msgstr "Forseer beelde in HTML-pos om gelaai te word"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
|
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
|
msgstr "Stuur die gekose boodskap aan in die lyf van 'n nuwe boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
|
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
|
msgstr "Stuur die gekose boodskap aan aangehaal soos 'n normale antwoord"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
|
msgid "Forward the selected message to someone"
|
|
msgstr "Stuur die gekose boodskap aan aan iemand"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
|
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
|
msgstr "Stuur die gekose boodskap aan aan iemand as 'n aanhegsel"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
|
msgid "Increase the text size"
|
|
msgstr "Vergroot die skrifgrootte"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
|
msgid "Mar_k as"
|
|
msgstr "Mer_k as"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
|
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
|
msgstr "Merk die gekose boodskap as gelees"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
|
msgid "Mark the selected messages as important"
|
|
msgstr "Merk die gekose boodskappe as belangrik"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
|
msgid "Mark the selected messages as junk"
|
|
msgstr "Merk die gekose boodskappe as gemors"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
|
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
|
|
msgstr "Merk dat die gekose boodskappe nie gemors is nie"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
|
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
|
msgstr "Merk die gekose boodskap as ongelees"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
|
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
|
|
msgstr "Merk die gekose boodskappe as onbelangrik"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
|
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
|
msgstr "Merk die gekose boodskappe vir verwydering"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
|
msgid "Move selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Skuif gekose boodskappe na 'n ander gids"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
|
msgid "Next _Important Message"
|
|
msgstr "Volgende _belangrike boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
|
msgid "Next _Thread"
|
|
msgstr "Volgende boodskap_draad"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
|
msgid "Next _Unread Message"
|
|
msgstr "Volgende _ongelese boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
|
msgid "Not Junk"
|
|
msgstr "Nie gemors nie"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
|
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
|
msgstr "Open 'n venster om 'n nuwe boodskap in te skryf"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
|
msgid "Open the selected messages in a new window"
|
|
msgstr "Open die gekose boodskappe in 'n nuwe venster"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
|
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
|
msgid "P_revious Unread Message"
|
|
msgstr "Vo_rige ongelese boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
|
msgid "Paste messages from the clipboard"
|
|
msgstr "Knip boodskappe vanaf die knipbord"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
|
msgid "Pos_t New Message to Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
|
msgid "Post a Repl_y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
|
msgid "Post a message to a Public folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
|
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
|
msgid "Pr_evious Important Message"
|
|
msgstr "Vorig_e belangrike boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
|
msgid "Preview the message to be printed"
|
|
msgstr "Voorskou van die boodskap wat gedruk word"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
|
|
msgid "Print this message"
|
|
msgstr "Druk hierdie boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
|
|
msgid "Re_direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
|
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
|
|
msgid "Reset the text to its original size"
|
|
msgstr "Herstel teks na die oorspronklike grootte"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
|
msgid "Save the selected messages as a text file"
|
|
msgstr "Stoor dei gekose boodskappe as 'n tekslêer"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
|
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
|
|
msgstr "Soekgids vanaf pos_lys..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
|
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
|
|
msgstr "Soekgids vanaf on_tvangers..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
|
msgid "Search Folder from S_ubject..."
|
|
msgstr "Soekgids vanaf _onderwerpreël..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
|
|
msgid "Search Folder from Sen_der..."
|
|
msgstr "Soekgids vanaf afse_nder..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
|
|
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
|
msgstr "Soek vir teks in die lyf van die vertoonde boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
|
|
msgid "Select _All Text"
|
|
msgstr "Merk _alle teks"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
|
msgid "Select all the text in a message"
|
|
msgstr "Merk al die teks in 'n boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
|
|
msgid "Set up the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "Stel die bladsy-instellings vir die huidige drukker op"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
|
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
|
msgstr "Wys 'n flikkerende wyser in die lyf van die vertoonde boodskappe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
|
msgid "Show messages with all email headers"
|
|
msgstr "Wys boodskappe met volle e-poskoppe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
|
msgid "Show the raw email source of the message"
|
|
msgstr "Wys die rou e-posbronkode van die boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
|
msgid "Undelete the selected messages"
|
|
msgstr "Ontskrap gemerkte boodskappe"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
|
|
msgid "Uni_mportant"
|
|
msgstr "O_nbelangrik"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Zoem _uit"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
|
|
msgid "_Attached"
|
|
msgstr "_Aangeheg"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
|
|
msgid "_Caret Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
|
|
msgid "_Clear Flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
|
|
msgid "_Delete Message"
|
|
msgstr "_Skrap boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
|
|
msgid "_Find in Message..."
|
|
msgstr "_Vind in boodskap..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
|
|
msgid "_Flag Completed"
|
|
msgstr "_Merk as voltooi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
|
|
msgid "_Go To"
|
|
msgstr "_Gaan na"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
|
|
msgid "_Important"
|
|
msgstr "_Belangrik"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
|
|
msgid "_Inline"
|
|
msgstr "_Inlyn"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
|
|
msgid "_Junk"
|
|
msgstr "_Gemors"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
|
|
msgid "_Load Images"
|
|
msgstr "_Laai beelde"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
|
|
msgid "_Message Source"
|
|
msgstr "Boodskap_bron"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
|
|
msgid "_Next Message"
|
|
msgstr "Vo_lgende boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "_Normale grootte"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
|
|
msgid "_Not Junk"
|
|
msgstr "_Nie gemors nie"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
|
|
msgid "_Open in New Window"
|
|
msgstr "_Open in nuwe venster"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
|
|
msgid "_Previous Message"
|
|
msgstr "Vo_rige boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
|
|
msgid "_Quoted"
|
|
msgstr "_Aangehaal"
|
|
|
|
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "_Gelees"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
|
|
msgid "_Save Message..."
|
|
msgstr "_Stoor boodskap..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
|
|
msgid "_Undelete Message"
|
|
msgstr "On_tskrap boodskap"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
|
|
msgid "_Unread"
|
|
msgstr "_Ongelees"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Zoem"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
|
|
msgid "_Zoom In"
|
|
msgstr "_Zoem in"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluit"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
|
|
msgid "Main toolbar"
|
|
msgstr "Hoofnutsbalk"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
|
|
msgid "Copy selected memo"
|
|
msgstr "Kopieer die gekose memo"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
|
|
msgid "Cut selected memo"
|
|
msgstr "Knip die gekose memo"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
|
|
msgid "Delete selected memos"
|
|
msgstr "Skrap gekose memo's"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
|
|
msgid "Paste memo from the clipboard"
|
|
msgstr "Plak memo vanaf die knipbord"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
|
|
msgid "Previews the list of memos to be printed"
|
|
msgstr "Voorskou van die lys van memo's wat gedruk word"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
|
|
msgid "Print the list of memos"
|
|
msgstr "Druk die lys van memo's"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
|
|
msgid "View the selected memo"
|
|
msgstr "Wys die gekose memo's"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
|
|
msgid "_Open Memo"
|
|
msgstr "_Open memo"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
|
msgid "Copy selected tasks"
|
|
msgstr "Kopieer gekose take"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
|
msgid "Cut selected tasks"
|
|
msgstr "Knip gekose take"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
|
msgid "Delete completed tasks"
|
|
msgstr "Skrap voltooide take"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
|
msgid "Delete selected tasks"
|
|
msgstr "Skrap gekose take"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
|
msgid "Mar_k as Complete"
|
|
msgstr "Mer_k as voltooid"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
|
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
|
msgstr "Merk gekose take as voltooid"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
|
msgid "Paste tasks from the clipboard"
|
|
msgstr "Plak take vanaf die knipbord"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
|
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
|
|
msgstr "Voorskou van die taaklys wat gedruk word"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
|
msgid "Print the list of tasks"
|
|
msgstr "Druk die taaklys"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
|
msgid "Show task preview window"
|
|
msgstr "Wys voorskouvenster vir take"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
|
|
msgid "Task _Preview"
|
|
msgstr "Taak_voorskou"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
|
|
msgid "View the selected task"
|
|
msgstr "Wys die gekose taak"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
|
|
msgid "_Open Task"
|
|
msgstr "_Open taak"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:1
|
|
msgid "About Evolution..."
|
|
msgstr "Omtrent Evolution..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:2
|
|
msgid "Change Evolution's settings"
|
|
msgstr "Verander Evolution se instellings"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:3
|
|
msgid "Change the visibility of the toolbar"
|
|
msgstr "Verander die sigbaarheid van die nutsbalk"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:5
|
|
msgid "Create a new window displaying this folder"
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe venster wat hierdie gids wys"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:6
|
|
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
|
|
msgstr "Wys vensterknoppies volgens die werkskerm se nutsblalkinstellings"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:7
|
|
msgid "Display window buttons with icons and text"
|
|
msgstr "Wys vensterknoppies met ikone en teks"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:8
|
|
msgid "Display window buttons with icons only"
|
|
msgstr "Wys vensterknoppies slegs met ikone"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:9
|
|
msgid "Display window buttons with text only"
|
|
msgstr "Wys vensterknoppies slegs met teks"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:10
|
|
msgid "Evolution _FAQ"
|
|
msgstr "Algemene _vrae oor Evolution"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:11
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Sluit die program af"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:12
|
|
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
|
msgstr "Vergeet onthoude wagwoorde sodat hulle opnuut aangevra sal word"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:13
|
|
msgid "Hide window buttons"
|
|
msgstr "Versteek vensterknoppies"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:14
|
|
msgid "I_mport..."
|
|
msgstr "Voer _in..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:15
|
|
msgid "Icons _and Text"
|
|
msgstr "Ikone _en teks"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:16
|
|
msgid "Import data from other programs"
|
|
msgstr "Voer data in vanaf ander programme"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:17
|
|
msgid "Lay_out"
|
|
msgstr "_Uitleg"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:19
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Nuwe _venster"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:20
|
|
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
|
|
msgstr "Open die webblad met algemene vrae"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:21
|
|
msgid "Page Set_up..."
|
|
msgstr "Bladsy_opstelling..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:22
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "Voorke_ure"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:23
|
|
msgid "Send / Receive"
|
|
msgstr "Stuur / ontvang"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:24
|
|
msgid "Send / _Receive"
|
|
msgstr "Stuu_r / ontvang"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:25
|
|
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:26
|
|
msgid "Set up Pilot configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:28
|
|
msgid "Show Side _Bar"
|
|
msgstr "Wys kant_balk"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:29
|
|
msgid "Show _Status Bar"
|
|
msgstr "Wys _statusbalk"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:30
|
|
msgid "Show _Toolbar"
|
|
msgstr "Wys nu_tsbalk"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:31
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Wys inligting omtrent Evolution"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:32
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr "Dien foutverslag in"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:33
|
|
msgid "Submit _Bug Report"
|
|
msgstr "Dien _foutverslag in"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:34
|
|
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
|
msgstr "Dien 'n foutverslag in met Bug Buddy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:35
|
|
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
|
msgstr "Bepaal of daar aanlyn of vanlyn gewerk word."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:36
|
|
msgid "Tool_bar Style"
|
|
msgstr "Nuts_balk se styl"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:37
|
|
msgid "View/Hide the Side Bar"
|
|
msgstr "Wys/versteek die kantbalk"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:38
|
|
msgid "View/Hide the Status Bar"
|
|
msgstr "Wys/versteek die statusbalk"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:39
|
|
msgid "Work _Offline"
|
|
msgstr "Werk _vanlyn"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:40
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Aangaande"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:41
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Sluit venster"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:44
|
|
msgid "_Forget Passwords"
|
|
msgstr "_Vergeet wagwoorde"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:45
|
|
msgid "_Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Algemene _vrae"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:47
|
|
msgid "_Hide Buttons"
|
|
msgstr "_Versteek knoppies"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:48
|
|
msgid "_Icons Only"
|
|
msgstr "Slegs _ikone"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:50
|
|
msgid "_Quick Reference"
|
|
msgstr "_Snelgids"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:51
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Sluit af"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:52
|
|
msgid "_Switcher Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:53
|
|
msgid "_Synchronization Options..."
|
|
msgstr "Keuses vir _sinchronisasie..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:54
|
|
msgid "_Text Only"
|
|
msgstr "Slegs _teks"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:56
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Venster"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
|
|
msgid "By _Company"
|
|
msgstr "Volgens _maatskapy"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Address Cards"
|
|
msgstr "_Adreskaarte"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_List View"
|
|
msgstr "_Lysaansig"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
|
|
msgid "W_eek View"
|
|
msgstr "W_eekaansig"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Day View"
|
|
msgstr "_Dagaansig"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
|
|
msgid "_Month View"
|
|
msgstr "_Maandaansig"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
|
|
msgid "_Work Week View"
|
|
msgstr "_Werkweekaansig"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
|
|
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
|
|
msgid "As _Sent Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By S_tatus"
|
|
msgstr "Volgens s_tatus"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
|
|
msgid "By Se_nder"
|
|
msgstr "Volgens se_nder"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
|
|
msgid "By Su_bject"
|
|
msgstr "Volgens _onderwerpreël"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
|
|
msgid "By _Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Volgens op_volgvlaggie"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
|
|
msgid "For _Wide View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
|
|
msgid "_Messages"
|
|
msgstr "_Boodskappe"
|
|
|
|
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
|
|
msgid "_Memos"
|
|
msgstr "_Memo's"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
|
|
msgid "With _Due Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
|
|
msgid "With _Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Time Zones</b>"
|
|
msgstr "<b>Tydsones</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Selection</b>"
|
|
msgstr "<b>_Keuse</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Select a Time Zone"
|
|
msgstr "Kies 'n tydsone"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Timezone drop-down combination box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
|
"zone.\n"
|
|
"Use the right mouse button to zoom out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik die linker-muisknoppie om op 'n area van die kaart in te zoem en "
|
|
"kies 'n tydsone.\n"
|
|
"Gebruik die regter-muisknoppie om uit te zoem."
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define Views for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
|
|
msgid "Define Views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define Views for \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
|
|
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
|
|
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:225
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
|
|
msgid "Save Current View"
|
|
msgstr "Stoor huidige aansit"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "_Create new view"
|
|
msgstr "_Skep nuwe aansig"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "_Replace existing view"
|
|
msgstr "Ve_rvang huidige aansig"
|
|
|
|
#. bonobo displays this string so it must be in locale
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:367
|
|
msgid "Custom View"
|
|
msgstr "Eie aansig"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
|
|
msgid "Save Custom View"
|
|
msgstr "Stoor eie aansig"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:391
|
|
msgid "Define Views..."
|
|
msgstr "Definieer aansigte..."
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
|
|
msgid "C_urrent View"
|
|
msgstr "H_uidige aansig"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select View: %s"
|
|
msgstr "Kies aansig: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
|
|
msgid "Current view is a customized view"
|
|
msgstr "Die huidige aansig is 'n eie aansig"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:377
|
|
msgid "Save Custom View..."
|
|
msgstr "Stoor eie aansig..."
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:382
|
|
msgid "Save current custom view"
|
|
msgstr "Stoor huidige eie aansig"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:396
|
|
msgid "Create or edit views"
|
|
msgstr "Skep of redigeer aansigte"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70
|
|
msgid "Factory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105
|
|
msgid "Define New View"
|
|
msgstr "Definieer nuwe aansig"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Name of new view:"
|
|
msgstr "Naam van nuwe aansig:"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Type of View"
|
|
msgstr "Aansigtipe"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Type of view:"
|
|
msgstr "Aansigtipe:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1132
|
|
msgid "Attachment Bar"
|
|
msgstr "Aanhegselbalk"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: %s"
|
|
msgstr "Kan nie die lêer %s aanheg nie: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
|
|
msgstr "Kan nie die lêer %s aanheg nie: nie 'n gewone lêer nie"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
|
|
msgid "Attachment Properties"
|
|
msgstr "Aanhegsel se eienskappe"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Lêernaam:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME-soort:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
|
|
msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr "Stel voor dat aanhegsel outomaties vertoon word"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
|
|
msgid "Month Calendar"
|
|
msgstr "Maandkalender"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3641
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3642
|
|
msgid "Fill color"
|
|
msgstr "Invulkleur"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3648
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3649 ../widgets/text/e-text.c:3656
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3657
|
|
msgid "GDK fill color"
|
|
msgstr "GDK-invulkleur"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3663
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3664
|
|
msgid "Fill stipple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
|
|
msgid "X1"
|
|
msgstr "X1"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
|
|
msgid "X2"
|
|
msgstr "X2"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
|
|
msgid "Y1"
|
|
msgstr "Y1"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
|
|
msgid "Y2"
|
|
msgstr "Y2"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1004
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3070
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Minimum wydte"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1005
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimum wydte"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Spasiëring"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:289
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time must be in the format: %s"
|
|
msgstr "Die tyd moet in die volgende formaat wees: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "Die persentasiewaarde moet tussen 0 en 100, ingesluit, wees"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabies"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Balties"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Sentraal Europees"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Sjinees"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrillies"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grieks"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreeus"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japannees"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreaans"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turks"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr "Wes-Europees"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
|
|
msgid "Western European, New"
|
|
msgstr "Wes-Europees, nuut"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Tradisioneel"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
|
|
msgid "Simplified"
|
|
msgstr "Vereenvoudig"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Oekraïens"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visueel"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown character set: %s"
|
|
msgstr "Onbekende karakterstel: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
|
|
msgid "Character Encoding"
|
|
msgstr "Karakterenkodering"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
|
|
msgid "Enter the character set to use"
|
|
msgstr "Gee die karakterstel om te gebruik"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Ander..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
|
|
msgid "Ch_aracter Encoding"
|
|
msgstr "K_arakterenkodering"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:303
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum en tyd"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324
|
|
msgid "Text entry to input date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:346
|
|
msgid "Click this button to show a calendar"
|
|
msgstr "Klik hierdie knoppie om 'n kalender te wys"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388
|
|
msgid "Drop-down combination box to select time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:464
|
|
msgid "No_w"
|
|
msgstr "No_u"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "_Vandag"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1635
|
|
msgid "Invalid Date Value"
|
|
msgstr "Ongeldige datumwaarde"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1666
|
|
msgid "Invalid Time Value"
|
|
msgstr "Ongeldige tydwaarde"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Oopgevou"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
|
|
msgid "Whether or not the expander is expanded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Gebruik onderstreep"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3390
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3391
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:125 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:180
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:308 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:750
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Gevorderde soektog"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:231
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "Stoor soektog"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268
|
|
msgid "_Searches"
|
|
msgstr "_Soektogte"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Soektogte"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115
|
|
msgid "_Save Search..."
|
|
msgstr "_Stoor soektog..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116
|
|
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
|
msgstr "_Wysig gestoorde soektogte..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117
|
|
msgid "_Advanced Search..."
|
|
msgstr "_Gevorderde soektog..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "Alle rekeninge"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108
|
|
msgid "Current Account"
|
|
msgstr "Huidige rekening"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109
|
|
msgid "Current Folder"
|
|
msgstr "Huidige gids"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
|
|
msgid "Current Message"
|
|
msgstr "Huidige boodskap"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Kies beeld"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
|
|
msgid "World Map"
|
|
msgstr "Wêreldkaart"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
|
|
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Aanlyn"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
|
|
msgid "The button state is online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102
|
|
msgid "Sync with:"
|
|
msgstr "Sinchroniseer met:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110
|
|
msgid "Sync Private Records:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119
|
|
msgid "Sync Categories:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440
|
|
msgid "Empty message"
|
|
msgstr "Leë boodskap"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447
|
|
msgid "Reflow model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 ../widgets/misc/e-reflow.c:1454
|
|
msgid "Column width"
|
|
msgstr "Kolomwydte"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Soek"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
|
|
msgid "Click here to change the search type"
|
|
msgstr "Klik hier om die soektipe te verander"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Soek"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
|
|
msgid "_Find Now"
|
|
msgstr "S_oek nou"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "_Maak skoon"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865
|
|
msgid "Item ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872 ../widgets/text/e-text.c:3563
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3564
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teks"
|
|
|
|
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
|
|
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1003
|
|
msgid "Sho_w: "
|
|
msgstr "_Wys:"
|
|
|
|
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
|
|
#. the term to search for
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1020
|
|
msgid "Sear_ch: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
|
|
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1032
|
|
msgid " i_n "
|
|
msgstr " i_n "
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806
|
|
msgid "Cursor Row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813
|
|
msgid "Cursor Column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209
|
|
msgid "Sorter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224
|
|
msgid "Cursor Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
|
|
msgid "When de_leted:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Delivery Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Afleweringkeuses</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Replies</b>"
|
|
msgstr "<b>Antwoorde</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Return Notification</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Status Tracking</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
|
|
msgid "A_uto-delete sent item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
|
|
msgid "Creat_e a sent item to track information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
|
|
msgid "Deli_vered and opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
|
|
msgid "Gene_ral Options"
|
|
msgstr "Alge_mene keuses"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Mail Receipt"
|
|
msgstr "Geen\n"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Normal\n"
|
|
"Proprietary\n"
|
|
"Confidential\n"
|
|
"Secret\n"
|
|
"Top Secret\n"
|
|
"For Your Eyes Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
|
|
msgid "R_eply requested"
|
|
msgstr "A_ntwoord verlang"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
|
|
msgid "Sta_tus Tracking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Undefined\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Standard\n"
|
|
"Low"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongedefinieerd\n"
|
|
"Hoog\n"
|
|
"Standaard\n"
|
|
"Laag"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
|
|
msgid "When acce_pted:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
|
|
msgid "When co_mpleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
|
|
msgid "When decli_ned:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
|
|
msgid "Wi_thin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
|
|
msgid "_After:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
|
|
msgid "_All information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
|
|
msgid "_Delay message delivery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
|
|
msgid "_Delivered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
|
|
msgid "_Set expiration date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
|
|
msgid "_Until:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
|
|
msgid "_When convenient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
|
|
msgid "_When opened:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
|
|
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (...)"
|
|
msgstr "%s (...)"
|
|
|
|
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
|
|
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
|
|
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d%% complete)"
|
|
msgstr "%s (%d%% klaar)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
|
|
msgid "Click here to go to URL"
|
|
msgstr "Klik hier om URL te besoek"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
|
|
msgid "Edit Master Category List..."
|
|
msgstr "Redigeer meester-kategorielys..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
|
|
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
|
|
msgstr "Item(s) behoort aan hierdie _kategorieë:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
|
|
msgid "_Available Categories:"
|
|
msgstr "_Beskikbare kategorieë:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
|
|
msgid "categories"
|
|
msgstr "kategorieë"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170
|
|
msgid "popup list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:63
|
|
msgid "%l:%M %p"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
|
|
msgid "Selected Column"
|
|
msgstr "Gekose kolom"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
|
|
msgid "Focused Column"
|
|
msgstr "Gefokusde kolom"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
|
|
msgid "Unselected Column"
|
|
msgstr "Ongekose kolom"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1794
|
|
msgid "Strikeout Column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1801
|
|
msgid "Underline Column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808
|
|
msgid "Bold Column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815
|
|
msgid "Color Column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829
|
|
msgid "BG Color Column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
|
|
msgid "(Ascending)"
|
|
msgstr "(Stygend)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
|
|
msgid "(Descending)"
|
|
msgstr "(Dalend)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
|
|
msgid "Not sorted"
|
|
msgstr "Nie gesorteer nie"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
|
|
msgid "No grouping"
|
|
msgstr "Geen groepering nie"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
|
|
msgid "Show Fields"
|
|
msgstr "Wys velde"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
|
|
msgid "Available Fields"
|
|
msgstr "Beskikbare velde"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
|
|
msgid "A_vailable Fields:"
|
|
msgstr "_Beskikbare velde:"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Stygend"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Dalend"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
|
|
msgid "Group Items By"
|
|
msgstr "Groepeer items volgens"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "Skuif _af"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "Skuif _op"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
|
|
msgid "Show _field in View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
|
|
msgid "Show field i_n View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
|
|
msgid "Show field in _View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sorteer"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
|
|
msgid "Sort Items By"
|
|
msgstr "Sorteer items volgens"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
|
|
msgid "Then By"
|
|
msgstr "daarna volgens"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
|
|
msgid "_Fields Shown..."
|
|
msgstr "_Velde gewys..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
|
|
msgid "_Group By..."
|
|
msgstr "_Groepeer volgens..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
|
|
msgid "_Show field in View"
|
|
msgstr "Wy_s veld in aansig"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
|
|
msgid "_Show these fields in order:"
|
|
msgstr "Wy_s hierdie velde in volgorde:"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
|
|
msgid "_Sort..."
|
|
msgstr "_Sorteer..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:633
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:66
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886
|
|
msgid "DnD code"
|
|
msgstr "DnD-kode"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:640
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:73
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900
|
|
msgid "Full Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
|
|
msgid "Add a column..."
|
|
msgstr "Voeg 'n kolom by..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
|
|
msgid "Field Chooser"
|
|
msgstr "Veldkieser"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"To add a column to your table, drag it into\n"
|
|
"the location in which you want it to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om 'n kolom by die tabel te voeg, sleep dit\n"
|
|
"na die plek waar u dit wil laat verskyn."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s : %s (%d item)"
|
|
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
|
|
msgstr[0] "%s : %s (%d item)"
|
|
msgstr[1] "%s : %s (%d items)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d item)"
|
|
msgid_plural "%s (%d items)"
|
|
msgstr[0] "%s (%d item)"
|
|
msgstr[1] "%s (%d items)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:927
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:928
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
|
|
msgid "Alternating Row Colors"
|
|
msgstr "Afwisselende rykleure"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:934
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:935
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344
|
|
msgid "Horizontal Draw Grid"
|
|
msgstr "Horisontale tekenrooster"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:941
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:942
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350
|
|
msgid "Vertical Draw Grid"
|
|
msgstr "Vertikale tekenrooster"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:948
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:949
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356
|
|
msgid "Draw focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:955
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:956
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057
|
|
msgid "Cursor mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:962
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:963
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
|
|
msgid "Selection model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:969
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:970
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 ../widgets/table/e-table-item.c:3064
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3324 ../widgets/table/e-tree.c:3337
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3338
|
|
msgid "Length Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:976
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:977
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3097 ../widgets/table/e-table-item.c:3098
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3369
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3370
|
|
msgid "Uniform row height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:983
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:984
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
|
|
msgid "Customize Current View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
|
|
msgid "Sort _Ascending"
|
|
msgstr "Sorteer _stygend"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
|
|
msgid "Sort _Descending"
|
|
msgstr "Sorteer _dalend"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unsort"
|
|
msgstr "_Onsorteer"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
|
|
msgid "Group By This _Field"
|
|
msgstr "Groepeer volgens hierdie _veld"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
|
|
msgid "Group By _Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
|
|
msgid "Remove This _Column"
|
|
msgstr "Verwyder hierdie _kolom"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
|
|
msgid "Add a C_olumn..."
|
|
msgstr "Voeg k_olom by..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
|
|
msgid "A_lignment"
|
|
msgstr "Be_lyning"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
|
|
msgid "B_est Fit"
|
|
msgstr "B_este passing"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
|
|
msgid "Format Column_s..."
|
|
msgstr "Formateer _kolomme..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
|
|
msgid "Custo_mize Current View..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
|
|
msgid "_Sort By"
|
|
msgstr "_Sorteer volgens"
|
|
|
|
#. Custom
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
|
|
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
|
|
msgid "Sort Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Boom"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
|
|
msgid "Table header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
|
|
msgid "Table model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091
|
|
msgid "Cursor row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3376
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3377
|
|
msgid "Always search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3345
|
|
msgid "Use click to add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3362 ../widgets/table/e-tree.c:3363
|
|
msgid "ETree table adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3383
|
|
msgid "Retro Look"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3384
|
|
msgid "Draw lines and +/- expanders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:2733
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3556 ../widgets/text/e-text.c:3557
|
|
msgid "Event Processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3570 ../widgets/text/e-text.c:3571
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Vetdruk"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3577 ../widgets/text/e-text.c:3578
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Doodgetrek"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3584 ../widgets/text/e-text.c:3585
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3592 ../widgets/text/e-text.c:3593
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3599 ../widgets/text/e-text.c:3600
|
|
msgid "Clip Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3606 ../widgets/text/e-text.c:3607
|
|
msgid "Clip Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3613 ../widgets/text/e-text.c:3614
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3620 ../widgets/text/e-text.c:3621
|
|
msgid "Fill clip rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3627 ../widgets/text/e-text.c:3628
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3670 ../widgets/text/e-text.c:3671
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3677 ../widgets/text/e-text.c:3678
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3692 ../widgets/text/e-text.c:3693
|
|
msgid "Use ellipsis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3699 ../widgets/text/e-text.c:3700
|
|
msgid "Ellipsis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3706 ../widgets/text/e-text.c:3707
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3713 ../widgets/text/e-text.c:3714
|
|
msgid "Break characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3720 ../widgets/text/e-text.c:3721
|
|
msgid "Max lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3742 ../widgets/text/e-text.c:3743
|
|
msgid "Draw borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3749 ../widgets/text/e-text.c:3750
|
|
msgid "Allow newlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3756 ../widgets/text/e-text.c:3757
|
|
msgid "Draw background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3763 ../widgets/text/e-text.c:3764
|
|
msgid "Draw button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3770 ../widgets/text/e-text.c:3771
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Input Method Context
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3778 ../widgets/text/e-text.c:3780
|
|
msgid "IM Context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787
|
|
msgid "Handle Popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Novell Groupwise"
|
|
#~ msgstr "Novell Groupwise"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
#~ msgstr "Kopiereg (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
|
|
#~ msgstr "Fout met oopmaak van die webblad met algemene vrae."
|