22161 lines
927 KiB
Plaintext
22161 lines
927 KiB
Plaintext
# translation of evolution.gnome-2-28.kn.po to Kannada
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
#: ../shell/main.c:559
|
|
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Shankar <svenkate@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-12 04:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-12 17:04+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>\n"
|
|
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: kn\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
|
|
msgid "This address book could not be opened."
|
|
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
|
|
"misspelled or your network connection could be down."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ನಿಲುಕುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿ "
|
|
"ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
|
|
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
|
|
msgstr "LDAP ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ದೃಢೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
|
|
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
|
|
"your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಮೂದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರವೇಶ ಕ್ರಮವು "
|
|
"ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ "
|
|
"ಆಗಿರುತ್ತವೆ; ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಪ್ಸ್ ಲಾಕ್ ಆನ್ ಆಗಿರಬಹುದು."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
|
|
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
|
|
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
|
|
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
|
|
"supported search bases."
|
|
msgstr ""
|
|
"LDAP ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಈ ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕತೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸದೆ ಇರುವ LDAP ನ ಒಂದು ಹಳೆಯ "
|
|
"ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು "
|
|
"ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
|
|
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
|
|
msgstr "ಈ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು LDAPv3 ಸ್ಕೀಮಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
|
|
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
|
|
msgstr "LDAP ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಕೀಮಾ(schema) ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
|
|
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
|
|
msgstr "LDAP ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಮಾನ್ಯ ಸ್ಕೀಮಾ ಮಾಹಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರ ನೀಡಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
|
|
msgid "Could not remove address book."
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
|
|
msgid "Delete address book '{0}'?"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ '{0}' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
|
|
msgid "This address book will be removed permanently."
|
|
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
|
|
msgid "Do _Not Delete"
|
|
msgstr "ಅಳಿಸಬೇಡ (_N)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
|
|
msgid "Delete remote address book "{0}"?"
|
|
msgstr "ದೂರದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ '{0}' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"This will permanently remove the address book "{0}" from the "
|
|
"server. Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕ "{0}" ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
|
|
"ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಖಚಿತವೆ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
|
|
msgid "_Delete From Server"
|
|
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಅಳಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
|
|
msgid "Category editor not available."
|
|
msgstr "ವರ್ಗ ಸಂಪಾದಕವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
|
|
msgid "Unable to open address book '{0}'"
|
|
msgstr "'{0}' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
|
|
msgid "Unable to perform search."
|
|
msgstr "ಹುಡುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
|
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
|
|
"ಉಳಿಸಲು "
|
|
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
|
|
msgid "Cannot move contact."
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಜರುಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
|
|
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಒಂದು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು "
|
|
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಮೂಲ ನೆಲೆಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಿಗೆ, "
|
|
"ನೀವು "
|
|
"ಅದರ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ನೀವದರ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು "
|
|
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
|
|
msgid "_Use as it is"
|
|
msgstr "ಇದ್ದ ಹಾಗೆ ಬಳಸು (_U)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
|
|
msgid "_Do not save"
|
|
msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ (_D)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
|
|
msgid "Unable to save {0}."
|
|
msgstr "{0} ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
|
|
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
|
|
msgstr "{0} ಅನ್ನು {1} ಗೆ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ: {2}"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
|
|
msgid "Address '{0}' already exists."
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ '{0}' ವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
|
|
"with the same address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಪರ್ಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅದೇ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು "
|
|
"ಹೊಸ "
|
|
"ಕಾರ್ಡನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:626
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:326
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:718
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:51
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:556
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:453
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "ಸೇರಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
|
|
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
|
|
msgstr "ಕೆಲವು ವಿಳಾಸಗಳು ಈಗಾಗಲೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
|
|
"you like to add them anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈಗಾಗಲೆ ಈ ಪಟ್ಟಿಯ ಭಾಗವಾದ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ. ಆದರೂ ಸಹ ನೀವದನ್ನು "
|
|
"ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
|
|
msgid "Skip duplicates"
|
|
msgstr "ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
|
|
msgid "Add with duplicates"
|
|
msgstr "ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
|
|
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
|
|
msgstr "'{0}' ಎನ್ನುವ ಪಟ್ಟಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
|
|
"to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'{0}' ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯು ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲಗಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ಆದರೂ "
|
|
"ನೀವದನ್ನು "
|
|
"ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
|
|
msgid "Failed to delete contact"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
|
|
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
|
|
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
|
|
msgid "Cannot add new contact"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
|
|
"different address book from the side bar in the Contacts view."
|
|
msgstr ""
|
|
"'{0}' ಒಂದು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದಂತಹ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವಾಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ನೀವು "
|
|
"ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಂತಿಲ್ಲ. "
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಅಂಚಿನಲ್ಲಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ನೋಟದಿಂದ ಬೇರೊಂದು ವಿಳಾಸ "
|
|
"ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
|
|
"ಮಾಡಿ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
|
|
msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
|
|
"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ '{0}' ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ "
|
|
"ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ. "
|
|
"ಅದನ್ನು ತೆರೆಯುವವರೆಗೆ ಕಾಯಿರಿ, ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಂಪಾದಕ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "ಚಿತ್ರ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "ಉಪನಾಮ (_c):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
|
|
msgid "_File under:"
|
|
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸು (_F):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
|
|
msgid "_Where:"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಿ (_W):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "ವರ್ಗಗಳು (_t)..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
|
|
msgid "Full _Name..."
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು (_N)..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
|
|
msgid "_Wants to receive HTML mail"
|
|
msgstr "HTML ಅಂಚೆಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸಲಾಗಿದೆ (_W)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:981
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "ಇಮೇಲ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "ದೂರವಾಣಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
|
|
msgid "Instant Messaging"
|
|
msgstr "ಇನ್ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
|
|
msgid "_Home Page:"
|
|
msgstr "ಹೋಂ ಪೇಜ್ (_H):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891
|
|
msgid "_Calendar:"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ (_C):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
|
|
msgid "_Free/Busy:"
|
|
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ (_F):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
|
|
msgid "_Video Chat:"
|
|
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಸಂಭಾಷಣೆ (_V):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
|
|
msgid "Home Page:"
|
|
msgstr "ನೆಲೆ ಪುಟ:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
|
|
#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93
|
|
msgid "Calendar:"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
|
|
msgid "Free/Busy:"
|
|
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
|
|
msgid "Video Chat:"
|
|
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಸಂಭಾಷಣೆ:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
|
|
msgid "_Blog:"
|
|
msgstr "ಬ್ಲಾಗ್ (_B):"
|
|
|
|
#. Translators: an accessibility name
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
|
|
msgid "Blog:"
|
|
msgstr "ಬ್ಲಾಗ್:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
|
|
msgid "Web Addresses"
|
|
msgstr "ಜಾಲ ವಿಳಾಸ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
|
|
msgid "Web addresses"
|
|
msgstr "ಜಾಲ ವಿಳಾಸಗಳು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "ಉದ್ಯೋಗ (_P):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
|
|
msgctxt "Job"
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ (_T):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
|
|
msgid "_Company:"
|
|
msgstr "ಕಂಪನಿ (_C):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "ವಿಭಾಗ (_D):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "ಕಛೇರಿ (_O):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
|
|
msgid "_Manager:"
|
|
msgstr "ಮ್ಯಾನೇಜರ್ (_M):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
|
|
msgid "_Assistant:"
|
|
msgstr "ಸಹಾಯಕ (_A):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "ಗಂಡ ಅಥವ ಹೆಂಡತಿ (_S):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ (_B):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
|
|
msgid "_Anniversary:"
|
|
msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ (_A):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:693
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ"
|
|
|
|
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
|
|
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
|
|
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
|
|
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
|
|
#. * the directory components.
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316 ../shell/main.c:132
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "ಹುಟ್ಟಿದದಿನ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "ಇತರೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "ಊರು (_C):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
|
|
msgid "_Zip/Postal Code:"
|
|
msgstr "_Zip/ಅಂಚೆ ಕೋಡ್:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "ರಾಜ್ಯ/ಪ್ರಾಂತ್ಯ (_S):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "ದೇಶ (_C):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ (_P):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ (_A):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "ನೆಲೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "ಕೆಲಸ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:727
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3941
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "ಇತರೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
|
|
msgid "Mailing Address"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
|
|
#: ../e-util/e-preferences-window.c:379
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "ಸಹಾಯ (_H)"
|
|
|
|
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
|
|
#. no flags
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3591
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:362
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:621
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:204 ../e-util/e-send-options.ui.h:42
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../e-util/e-activity-bar.c:340 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
|
|
#: ../e-util/e-attachment-store.c:464 ../e-util/e-attachment-store.c:545
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:370 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
|
|
#: ../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
|
|
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:468
|
|
#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
|
|
#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
|
|
#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
|
|
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:3160 ../e-util/evolution-source-viewer.c:833
|
|
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
|
|
#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
|
|
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:281
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:633
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:715 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
|
|
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:952
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:277
|
|
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:187
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:317
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
|
|
#: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:623
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:624
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296
|
|
#: ../e-util/e-attachment-store.c:546
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3161
|
|
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "ಉಳಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:603
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "ಜಬ್ಬಾರ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "ಯಾಹೂ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "ಗಾಡು-ಗಾಡು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:604
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:602
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "ಗ್ರೂಪ್ವೈಸ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "ಸ್ಕೈಪ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "ಟ್ವಿಟ್ಟರ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "ರದ್ದುಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:276
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:137
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "ಪುನಃ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
|
|
msgid "Error adding contact"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330
|
|
msgid "Error modifying contact"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350
|
|
msgid "Error removing contact"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact Editor - %s"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಸಂಪಾದಕ - %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3588
|
|
msgid "Please select an image for this contact"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3592
|
|
#: ../e-util/e-category-editor.c:146 ../plugins/face/face.c:292
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:624
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "ತೆರೆ (_O)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3593
|
|
msgid "_No image"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ (_N)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3942
|
|
msgid ""
|
|
"The contact data is invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಂಪರ್ಕ ದತ್ತಾಂಶವು ಮಾನ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has an invalid format"
|
|
msgstr "'%s' ವು ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be a future date"
|
|
msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಭವಿಷ್ಯದ ಒಂದು ದಿನಾಂಕವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s'%s' has an invalid format"
|
|
msgstr "%s'%s' ವು ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3977
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s'%s' is empty"
|
|
msgstr "%s'%s' ವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4006
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-table-config.ui.h:3
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313
|
|
#: ../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209
|
|
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
|
|
#: ../e-util/e-passwords.c:469 ../e-util/e-rule-context.c:816
|
|
#: ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283
|
|
#: ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
|
|
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
|
|
#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:282 ../mail/mail-config.ui.h:3
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
|
|
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
|
|
#: ../shell/main.c:172 ../smime/gui/e-cert-selector.c:233
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ಸರಿ (_O)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಸೇರಿಸುವಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
|
|
msgid "_Edit Full"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಂಪಾದಿಸು (_E)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು (_F)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
|
|
msgid "E_mail"
|
|
msgstr "ಇಮೇಲ್ (_m)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
|
|
msgid "_Select Address Book"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "ಶ್ರೀ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "ಶ್ರೀಮತಿ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "ಕು."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "ಕುಮಾರಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "ಡಾ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "ಶ್ರೀ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "ಜೂ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr "Esq."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "ಪ್ರಥಮ (_F):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
|
|
msgctxt "FullName"
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ (_T):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "ಮಧ್ಯ (_M):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ (_L):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "ಸಫಿಕ್ಸ್ (_S):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
|
|
msgid "Contact List Editor"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ ಸಂಪಾದಕ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
|
|
msgid "_List name:"
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು (_L):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "ಸದಸ್ಯರುಗಳು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
|
|
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ ಅಥವ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಗೆ "
|
|
"ಎಳೆದು "
|
|
"ಸೇರಿಸಿ (_T):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
|
|
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
|
msgstr "ಈ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_H)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
|
|
msgid "Add an email to the List"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ವಿಅಂಚೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
|
|
msgid "Remove an email address from the List"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದು ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುಸ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:225
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:366
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:566
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:463
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_R)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
|
|
msgid "Insert email addresses from Address Book"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "ಆರಿಸು (_S)..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:19
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "ಮೇಲ್ಭಾಗ (_T)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:20
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ (_U)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:21
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "ಕೆಳಗೆ (_U)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:22
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "ಅಡಿ (_B)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
|
|
msgid "Contact List Members"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯ ಸದಸ್ಯರು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
|
|
msgid "_Members"
|
|
msgstr "ಸದಸ್ಯರು (_M)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
|
|
msgid "Error adding list"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
|
|
msgid "Error modifying list"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
|
|
msgid "Error removing list"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345
|
|
msgid "Merge Contact"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:627
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು (_M)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:616
|
|
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:674
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು ಅಥವ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವು ಈಗಾಗಲೆ ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ\n"
|
|
"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಆದರೂ ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:677
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು ಅಥವ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವು ಈಗಾಗಲೆ ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ\n"
|
|
"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:692
|
|
msgid "Changed Contact:"
|
|
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:694
|
|
msgid "New Contact:"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:733
|
|
msgid "Conflicting Contact:"
|
|
msgstr "ಅಸಮಂಜಸವಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:735
|
|
msgid "Old Contact:"
|
|
msgstr "ಹಳೆಯ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "ಹೆಸರು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
|
|
msgid "Email begins with"
|
|
msgstr "ಹೀಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಇಮೇಲ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contact"
|
|
msgid_plural "%d contacts"
|
|
msgstr[0] "%d ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ"
|
|
msgstr[1] "%d ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
|
|
msgid "Error getting book view"
|
|
msgstr "ಪುಸ್ತಕ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
|
|
msgid "Search Interrupted"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಗೆ ತಡೆಯುಂಟಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
|
|
msgid "Error modifying card"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಡನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
|
|
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡ್ಗೆ ಕತ್ತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
|
|
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡ್ಗೆ ಅಂಟಿಸು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
|
|
msgid "Paste contacts from the clipboard"
|
|
msgstr "ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
|
|
msgid "Delete selected contacts"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
|
|
msgid "Select all visible contacts"
|
|
msgstr "ಗೋಚರಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
|
|
msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ (%s)?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ (%s)?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
|
|
#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:740
|
|
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:804
|
|
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:943 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_D)"
|
|
|
|
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%d ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೆರೆದಾಗ %d ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಸಹ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
|
|
"ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%d ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೆರೆದಾಗ %d ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನೂ ಸಹ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
|
|
"ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
|
|
msgid "_Don't Display"
|
|
msgstr "ತೋರಿಸಬೇಡ (_D)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
|
|
msgid "Display _All Contacts"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
|
msgid "File As"
|
|
msgstr "ಹೀಗೆ ದಾಖಲಿಸು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಹೆಸರು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "ಕುಟುಂಬುದ ಹೆಸರು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "ಇಮೇಲ್ 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "ಇಮೇಲ್ 3"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
|
msgid "Assistant Phone"
|
|
msgstr "ಸಹಾಯಕನ ದೂರವಾಣಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
|
msgid "Business Phone"
|
|
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದೂರವಾಣಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
|
msgid "Business Phone 2"
|
|
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದೂರವಾಣಿ 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "ಬಿಸ್ನೆಸ್ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
|
msgid "Callback Phone"
|
|
msgstr "ಪುನಃ ಕರೆ ಮಾಡಬಹುದಾದ ದೂರವಾಣಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "ಕಾರಿನ ದೂರವಾಣಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
|
msgid "Company Phone"
|
|
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ದೂರವಾಣಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
|
msgid "Home Phone 2"
|
|
msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "ಮನೆಯ ಫಾಕ್ಸ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
|
msgid "ISDN Phone"
|
|
msgstr "ISDN ದೂರವಾಣಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "ಇತರೆ ದೂರವಾಣಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "ಇತರೆ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "ಪೇಜರ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
|
msgid "Primary Phone"
|
|
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ದೂರವಾಣಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "ರೇಡಿಯೋ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "ಟೆಲೆಕ್ಸ್"
|
|
|
|
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
|
|
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
|
|
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
|
|
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
|
|
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
|
|
#. different and established translation for this in your language.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
|
msgid "TTYTDD"
|
|
msgstr "TTYTDD"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "ಕಂಪನಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "ಘಟಕ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "ಕಛೇರಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "ಪಾತ್ರ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:657
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "ಮ್ಯಾನೇಜರ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:658
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "ಸಹಾಯಕ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "ಜಾಲ ತಾಣ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "ಜರ್ನಲ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "ವರ್ಗಗಳು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "ಗಂಡ ಅಥವ ಹೆಂಡತಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
|
|
msgid "Contacts Map"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ನಕ್ಷೆ "
|
|
|
|
#. Zoom-in button
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_I)"
|
|
|
|
#. Zoom-out button
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2192
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು (_O)"
|
|
|
|
#. Search button
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು (_F)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searching for the Contacts..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact\n"
|
|
"\n"
|
|
"or double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು\n"
|
|
"\n"
|
|
"ಅಥವ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ಈ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ಈ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
|
|
msgid "Work Email"
|
|
msgstr "ಕೆಲಸದ ಇಮೇಲ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
|
|
msgid "Home Email"
|
|
msgstr "ಮನೆಯ ಇಮೇಲ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
|
|
msgid "Other Email"
|
|
msgstr "ಇತರೆ ಇಮೇಲ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
|
|
msgid "evolution address book"
|
|
msgstr "evolution ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
|
|
msgid "New Contact List"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current address book folder %s has %d card"
|
|
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
|
|
msgstr[0] "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ %s ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಕೋಶವು %d ಚೀಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
msgstr[1] "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ %s ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಕೋಶವು %d ಚೀಟಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "ತೆರೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
|
|
msgid "Contact List: "
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿ: "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
|
|
msgid "Contact: "
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ: "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
|
|
msgid "evolution minicard"
|
|
msgstr "Evolution ಮಿನಿಕಾರ್ಡ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "ಇಮೇಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_E)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:310
|
|
msgid "Copy the email address to the clipboard"
|
|
msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡ್ಗೆ ಅಂಟಿಸು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:315
|
|
msgid "_Send New Message To..."
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು (_S)..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:317
|
|
msgid "Send a mail message to this address"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಒಂದು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to mail %s"
|
|
msgstr "%s ಗೆ ಅಂಚೆ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136
|
|
msgid "Open map"
|
|
msgstr "ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆರೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:536
|
|
msgid "List Members:"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಸದಸ್ಯರು:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "ವಿಭಾಗ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
|
|
msgid "Profession"
|
|
msgstr "ಉದ್ಯೋಗ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಾನ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:659
|
|
msgid "Video Chat"
|
|
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಸಂಭಾಷಣೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:660
|
|
#: ../e-util/e-send-options.c:546
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:661
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "ದೂರವಾಣಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "ಫ್ಯಾಕ್ಸ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "ನೆಲೆ ಪುಟ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688
|
|
msgid "Web Log"
|
|
msgstr "ಜಾಲ ಲಾಗ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:945
|
|
msgid "List Members"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಸದಸ್ಯರು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "ಉದ್ಯೋಗದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "ನೆಲೆ ಪುಟ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "ಬ್ಲಾಗ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
|
|
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
|
|
"load the address book once in online mode to download its contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಮಗೆ ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ ಒಂದೊ ಈ ಪುಸ್ತಕವು ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ "
|
|
"ಬಳಸುವಂತೆ "
|
|
"ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ ಅಥವ ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಈ ಇನ್ನೂ ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಟ್ಟಿಲ್ಲ "
|
|
"ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಜಾಲಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
|
|
"and that permissions are set to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಮಗೆ ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು %s ಮಾರ್ಗವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ "
|
|
"ಹಾಗು "
|
|
"ನಿಮಗೆ ಅದನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
|
|
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolutionನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯು LDAP ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು Evolutionನಲ್ಲಿ LDAP "
|
|
"ಅನ್ನು "
|
|
"ಬಳಸಲು ಬಯಸುವುದಾದರೆ, LDAP-ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡ Evolution ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು "
|
|
"ಅಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
|
|
"was entered, or the server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಮಗೆ ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ, ಒಂದೋ ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ URI "
|
|
"ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ, "
|
|
"ಅಥವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ನಿಲುಕುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
|
|
msgid "Detailed error message:"
|
|
msgstr "ವಿವರವಾದ ದೋಷ:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
|
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
|
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
|
"the directory server preferences for this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಮನವಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಮರಳಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಅಥವ \n"
|
|
"ತೋರಿಸುವಂತೆ Evolution ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾರ್ಡುಗಳು "
|
|
"ತಾಳೆಯಾಗಿವೆ.\n"
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಹುಡುಕಲು ಇನ್ನಷ್ಟು ಖಚಿತವಾದ ಹುಡುಕು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಥವ ಈ ವಿಳಾಸ "
|
|
"ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ\n"
|
|
" ಡಿರೆಕ್ಟರಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಫಲಿತಾಂಶದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
|
|
msgid ""
|
|
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
|
"configured for this address book. Please make your search\n"
|
|
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
|
"preferences for this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸಮಯವು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಅಥವ ಈ \n"
|
|
"ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಮೀರಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಹುಡುಕಲು ಇನ್ನಷ್ಟು\n"
|
|
"ಖಚಿತವಾದಹುಡುಕು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಥವ ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಡಿರೆಕ್ಟರಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ\n"
|
|
"ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಮಯದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ."
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
|
|
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಬ್ಯಾಕ್ಎಂಡ್ಗೆ ಈ ಸಂದೇಹವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
|
|
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಬ್ಯಾಕ್ಎಂಡ್ ಈ ಸಂದೇಹವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ: %s"
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This query did not complete successfully. %s"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಹವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ: %s"
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
|
|
msgid "card.vcf"
|
|
msgstr "card.vcf"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
|
|
msgid "Select Address Book"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
|
|
msgid "Move contact to"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
|
|
msgid "Copy contact to"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
|
|
msgid "Move contacts to"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
|
|
msgid "Copy contacts to"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
|
|
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "ಔಟ್ಲುಕ್ ಸಂಪರ್ಕಗಳ CSV ಅಥವ Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
|
|
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "ಔಟ್ಲುಕ್ ಸಂಪರ್ಕಗಳ CSV ಹಾಗು Tab ಇಂಪೊರ್ಟರ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
|
|
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "ಮೊಝಿಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕಗಳ CSV ಅಥವ Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
|
|
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "ಮೊಝಿಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕಗಳ CSV ಅಥವ Tab ಇಂಪೊರ್ಟರ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
|
|
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "Evolution ಸಂಪರ್ಕಗಳ CSV ಅಥವ Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
|
|
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "Evolution ಸಂಪರ್ಕಗಳ CSV ಅಥವ Tab ಇಂಪೊರ್ಟರ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
msgstr "LDAP ಡೇಟಾ ಇಂಟರ್ಚೇಂಜ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್ (.ldif)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
|
|
msgid "Evolution LDIF importer"
|
|
msgstr "Evolution LDIF ಇಂಪೊರ್ಟರ್"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634
|
|
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ (.vcf, .gcrd)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:635
|
|
msgid "Evolution vCard Importer"
|
|
msgstr "Evolution ವಿಕಾರ್ಡ್ ಇಂಪೊರ್ಟರ್"
|
|
|
|
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
|
|
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "ಪುಟ %d"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
|
|
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
|
msgstr "ರೂಢಿಗತ ಔಟ್ಪುಟ್ ಬದಲಿಗೆ ನಿಗದಿತ ಔಟ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
|
|
msgid "OUTPUTFILE"
|
|
msgstr "OUTPUTFILE"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
|
|
msgid "List local address book folders"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
|
|
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಡುಗಳನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಅಥವ csv ಕಡತವಾಗಿ ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
|
|
msgid "[vcard|csv]"
|
|
msgstr "[vcard|csv]"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳ ದೋಷ, ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸುವುದೆಂದು ನೋಡಲು "
|
|
"--help "
|
|
"ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147
|
|
msgid "Only support csv or vcard format."
|
|
msgstr "ಕೇವಲ csv ಅಥವ ವಿಕಾರ್ಡ್ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178
|
|
msgid "Unhandled error"
|
|
msgstr "ನಿಭಾಯಿಸದ ದೋಷ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
|
|
msgid "Can not open file"
|
|
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open client '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "ನಿಮಿಷ"
|
|
msgstr[1] "ನಿಮಿಷಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "ಗಂಟೆ"
|
|
msgstr[1] "ಗಂಟೆಗಳು"
|
|
|
|
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "ದಿನ"
|
|
msgstr[1] "ದಿನಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "ಆರಂಭದ ಸಮಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
|
|
msgid "Dismiss _All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ವಜಾಗೊಳಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
|
|
msgid "_Snooze"
|
|
msgstr "ತೂಕಡಿಕೆ (_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17
|
|
#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:356
|
|
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:56
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:561
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1071
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
|
|
msgid "_Dismiss"
|
|
msgstr "ವಜಾಗೊಳಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1844
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854
|
|
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಳ:"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
|
|
msgid "location of appointment"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ನ ಸ್ಥಳ"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
|
|
msgid "Snooze _time:"
|
|
msgstr "ತೂಕಡಿಕೆ ಸಮಯ (_t):"
|
|
|
|
#. Translators: This is the last part of the sentence:
|
|
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
|
|
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "ದಿನಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
|
|
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "ಗಂಟೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
|
|
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
|
|
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1824
|
|
msgid "No summary available."
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1696
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿವರಣೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706
|
|
msgid "No location information available."
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಥಳ ಮಾಹಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1711
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2156
|
|
msgid "Evolution Reminders"
|
|
msgstr "Evolution ಜ್ಞಾಪನೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d reminder"
|
|
msgid_plural "You have %d reminders"
|
|
msgstr[0] "ನೀವು %d ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ"
|
|
msgstr[1] "ನೀವು %d ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1974
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1975 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
|
|
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "ಇಲ್ಲ (_N)"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976 ../mail/mail.error.xml.h:138
|
|
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "ಹೌದು (_Y)"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
|
"configured to run the following program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು Evolution ಜ್ಞಾಪನೆಯು ಟ್ರಿಗರ್ ಆಗಲಿದೆ.. ಈ ಜ್ಞಾಪನೆಯು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ "
|
|
"ಅನ್ನು "
|
|
"ಚಲಾಯಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1995
|
|
msgid "Do not ask me about this program again."
|
|
msgstr "ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಬಗ್ಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಪುನಃ ಕೇಳಬೇಡ."
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:43
|
|
msgid "invalid time"
|
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಮಯ"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ"
|
|
msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ"
|
|
msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d ಸೆಕೆಂಡ್"
|
|
msgstr[1] "%d ಸೆಕೆಂಡ್ಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
|
|
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಈ ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the meeting is canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಒಂದು ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಮೀಟಿಂಗ್ ರದ್ದಾಗಿದ್ದು ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ "
|
|
"ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
|
|
msgid "Do _not Send"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಬೇಡ (_n)"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
|
|
msgid "_Send Notice"
|
|
msgstr "ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
|
msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು "
|
|
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the task has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಒಂದು ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಕಾರ್ಯವು ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು "
|
|
"ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ "
|
|
"ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
|
|
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
|
|
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು "
|
|
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
|
|
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
|
|
msgstr "ಈ ಮೆಮೊಗೆ ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the memo has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಒಂದು ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಮೆಮೊ ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು "
|
|
"ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ "
|
|
"ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
|
|
msgstr "ಈ ಮೆಮೊವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
|
|
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಮೆಮೋದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
|
|
msgstr "'{0}' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
|
|
msgstr "'{0}' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗೂ ಎಂದಿಗೂ ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು "
|
|
"ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
|
msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
|
msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
|
|
msgstr "'{0}' ಮೆಮೊವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
|
|
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಮೆಮೋದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
|
|
msgstr "ಈ {0} ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗೂ ಎಂದಿಗೂ "
|
|
"ಮರುಗಳಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
|
|
msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
|
|
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು "
|
|
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
|
|
msgstr "'{0}' ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
|
|
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಮೆಮೋಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
|
|
msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈ ಮೀಟಿಂಗಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
|
|
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
|
|
msgstr "ನೀವು ಈ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
|
|
msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
|
|
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
|
|
msgstr "ನೀವು ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
|
|
msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
|
|
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
|
|
msgstr "ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
|
|
msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈ ಮೆಮೊಗೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
|
|
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
|
|
msgstr "ನೀವು ಈ ಮೆಮೋಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
|
|
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಮೀಟಿಂಗ್ ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ವಿಅಂಚೆ ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅವರಿಗೆ "
|
|
"ಮಾರುತ್ತರಿಸಲು "
|
|
"ಅವಕಾಶ ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
|
|
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their "
|
|
"calendars up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದರಿಂದ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಇತರರಿಗೆ ತಮ್ಮ "
|
|
"ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು "
|
|
"ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
|
|
msgid "Would you like to send this task to participants?"
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
|
|
"this task."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ವಿಅಂಚೆ ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅವರಿಗೆ ಈ "
|
|
"ಕಾರ್ಯವನ್ನು "
|
|
"ಅಂಗೀಕರಿಸಲು ಅವಕಾಶ ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
|
|
msgstr "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
|
|
"loss of these attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕೆಲವೊಂದು ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿವೆ. ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಉಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈ ಲಗತ್ತುಗಳು "
|
|
"ಕಾಣೆಯಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
|
|
"in the loss of these attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕೆಲವೊಂದು ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈ "
|
|
"ಲಗತ್ತುಗಳು "
|
|
"ಕಾಣೆಯಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
|
|
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಕಾರ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
|
|
"lists up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದರಿಂದ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಇತರರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು "
|
|
"ಅಪ್ಡೇಟ್ "
|
|
"ಮಾಡಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
|
|
msgid "Editor could not be loaded."
|
|
msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
|
|
msgid "Delete calendar '{0}'?"
|
|
msgstr "'{0}' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಅಳಿಸು?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
|
|
msgid "This calendar will be removed permanently."
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
|
|
msgid "Delete task list '{0}'?"
|
|
msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
|
|
msgid "This task list will be removed permanently."
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
|
|
msgid "Delete memo list '{0}'?"
|
|
msgstr "'{0}' ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
|
|
msgid "This memo list will be removed permanently."
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
|
|
msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
|
|
msgstr "ದೂರಸ್ಥ '{0}' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
|
|
"sure you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ '{0}' ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು "
|
|
"ಮುಂದುವರೆಯಲು ಖಚಿತವೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
|
|
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
|
|
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ '{0}' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
|
|
"sure you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ '{0}' ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು "
|
|
"ಮುಂದುವರೆಯಲು ಖಚಿತವೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
|
|
msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
|
|
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ '{0}' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
|
|
"sure you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ'{0}' ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು "
|
|
"ಮುಂದುವರೆಯಲು ಖಚಿತವೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
|
|
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
|
|
msgstr "ನೀವು ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲದೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
|
|
"what your appointment is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ ಒಂದು ಅರ್ಥವತ್ತಾದ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ "
|
|
"ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ "
|
|
"ಏನೆಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
|
|
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
|
|
msgstr "ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲದೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
|
|
"task is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅರ್ಥವತ್ತಾದ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯವು "
|
|
"ಏನೆಂಬುದರ "
|
|
"ಬಗ್ಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ಮಾಹಿತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
|
|
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
|
|
msgstr "ನೀವು ಈ ಮೆಮೊವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲದೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
|
|
msgid "Error loading calendar '{0}'"
|
|
msgstr "'{0}' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
|
|
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಗುರುತು ಹಾಕಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
|
|
"different calendar that can accept appointments."
|
|
msgstr ""
|
|
"'{0}' ಒಂದು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. "
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು "
|
|
"ಎಲ್ಲಾ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವ ಬೇರೊಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
|
|
msgid "Cannot save task"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು '{0}' ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಕಾರ್ಯ "
|
|
"ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
|
|
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
|
|
msgid "Error loading task list '{0}'"
|
|
msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
|
|
msgid "The task list is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಗುರುತು ಹಾಕಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
|
|
msgid "Error loading memo list '{0}'"
|
|
msgstr "'{0}' ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
|
|
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಬಳಕಗೆ ಗುರುತು ಹಾಕಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
|
|
msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
|
|
msgstr "'{0}' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
|
|
msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
|
|
msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯದ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
|
|
msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
|
|
msgstr "'{0}' ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
|
|
msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
|
|
msgstr "'{0}' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
|
|
msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
|
|
msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯದ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
|
|
msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
|
|
msgstr "'{0}' ಮೆಮೊ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
|
|
msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
|
|
msgstr "'{0}' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
|
|
msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
|
|
msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
|
|
msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
|
|
msgstr "'{0}' ಮೆಮೊ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
|
|
msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
|
|
msgstr "'{0}' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
|
|
msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
|
|
msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
|
|
msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
|
|
msgstr "'{0}' ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "ಸಾರಾಂಶ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "ಹೊಂದಿರುವ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "ವಿವರಣೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
|
|
msgid "Any Field"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ಷೇತ್ರ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "ವು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "ಆಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task classification
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:556
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task classification
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:557 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "ಖಾಸಗಿ"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task classification
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾದ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "ಆಯೋಜಕರು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಳ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "ವರ್ಗ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18
|
|
msgid "Exist"
|
|
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16
|
|
msgid "Do Not Exist"
|
|
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "ಪುನರಾವೃತ್ತಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
|
|
msgid "Occurs"
|
|
msgstr "ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "ಇದಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
|
|
msgid "Exactly"
|
|
msgstr "ನಿಖರವಾಗಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
|
|
msgid "More Than"
|
|
msgstr " ಕೊರಿಯನ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
|
|
msgid "Summary Contains"
|
|
msgstr "ಸಾರಾಂಶವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
|
|
msgid "Description Contains"
|
|
msgstr "ವಿವರಣೆಯು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
|
|
msgid "Edit Reminder"
|
|
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424
|
|
msgid "Pop up an alert"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು(ಪಾಪ್ ಅಪ್)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "ಒಂದು ವಿಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "ಈ ಮೊದಲು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "ನಂತರ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918
|
|
msgid "start of appointment"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟಿನ ಆರಂಭ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
|
|
msgid "end of appointment"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟಿನ ಕೊನೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "ನಿಮಿಷ(ಗಳು)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "ಗಂಟೆ(ಗಳು)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "ದಿನ(ಗಳು)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "Add Reminder"
|
|
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "ಮರುಕಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "_Repeat the reminder"
|
|
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸು (_R)"
|
|
|
|
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "extra times every"
|
|
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಮಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:32
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
|
|
msgid "Custom _message"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ (ಕಸ್ಟಮ್) ಸಂದೇಶ (_m)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
|
|
msgid "Mes_sage:"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ (_s):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
|
|
msgid "Custom reminder sound"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಶಬ್ಧ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
|
|
msgid "_Sound:"
|
|
msgstr "ಧ್ವನಿ (_S):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
|
|
msgid "_Program:"
|
|
msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ (_P):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
|
|
msgid "_Arguments:"
|
|
msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳು (_A):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
|
|
msgid "Send To:"
|
|
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
|
|
msgid "Action/Trigger"
|
|
msgstr "ಜಾರಿಗೊಳಿಸು/ಪ್ರಚೋದಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
|
|
msgid "Reminders"
|
|
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
|
|
msgid "This event has been deleted."
|
|
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
|
|
msgid "This task has been deleted."
|
|
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
|
|
msgid "This memo has been deleted."
|
|
msgstr "ಈ ಮೆಮೊ ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು "
|
|
"ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
|
msgstr "%s ನೀವು ಯಾವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿಲ್ಲ, ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
|
|
msgid "This event has been changed."
|
|
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
|
|
msgid "This task has been changed."
|
|
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
|
|
msgid "This memo has been changed."
|
|
msgstr "ಈ ಮೆಮೊ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು "
|
|
"ಅಪ್ಡೇಟ್ "
|
|
"ಮಾಡಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
|
msgstr "%s ನೀವು ಯಾವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿಲ್ಲ. ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
|
|
msgid "Could not save attachments"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
|
|
msgid "Could not update object"
|
|
msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "ಅಪಾಂಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Meeting - %s"
|
|
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assigned Task - %s"
|
|
msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯ- %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo - %s"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
|
|
msgid "No Summary"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
|
|
msgid "Keep original item?"
|
|
msgstr "ಮೂಲ ಅಂಶವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
|
|
msgid "Unable to synchronize with the server"
|
|
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:275
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
|
|
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1182
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224
|
|
msgid "Close the current window"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
|
|
|
|
#. copy menu item
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:730
|
|
#: ../e-util/e-text.c:2089 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:452
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:342 ../mail/e-mail-browser.c:133
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:929
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174
|
|
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:230 ../e-util/e-focus-tracker.c:731
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:344 ../e-util/e-web-view.c:1318
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:931
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದದ್ದನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#. cut menu item
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:725
|
|
#: ../e-util/e-text.c:2075 ../mail/e-mail-browser.c:140
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:936
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "ಕತ್ತರಿಸು (_t)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167
|
|
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:223 ../e-util/e-focus-tracker.c:726
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1312
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದದ್ದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188
|
|
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:244 ../e-util/e-focus-tracker.c:741
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:945
|
|
msgid "Delete the selection"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದದ್ದನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
|
|
msgid "View help"
|
|
msgstr "ನೆರವನ್ನು ನೋಡು"
|
|
|
|
#. paste menu item
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:735
|
|
#: ../e-util/e-text.c:2101 ../mail/e-mail-browser.c:147
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:964
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "ಅಂಟಿಸು (_P)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181
|
|
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:237 ../e-util/e-focus-tracker.c:736
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1324
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/e-mail-reader.c:2094
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1160
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:2101
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
|
|
msgid "Pre_view..."
|
|
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ (_v)..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
|
|
msgid "Save current changes"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "ಉಳಿಸು ಹಾಗು ಮುಚ್ಚು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
|
|
msgid "Save current changes and close editor"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು ಮತ್ತು ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:745
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:462 ../e-util/e-web-view.c:352
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195
|
|
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:251 ../e-util/e-focus-tracker.c:746
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
|
|
msgid "_Classification"
|
|
msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ (_C)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ಕಡತ (_F)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "ಸೇರಿಸು (_I)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:319
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು (_O)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:177
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "ನೋಟ (_V)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:268
|
|
msgid "_Attachment..."
|
|
msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್ಮೆಂಟ್ (_A)..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
|
|
msgid "_Categories"
|
|
msgstr "ವರ್ಗಗಳು (_C)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
|
|
msgid "Toggles whether to display categories"
|
|
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385
|
|
msgid "Time _Zone"
|
|
msgstr "ಕಾಲ ವಲಯ (_Z)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
|
|
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
|
|
msgstr "ಕಾಲ ವಲಯವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
|
|
msgid "Pu_blic"
|
|
msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ (_b)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398
|
|
msgid "Classify as public"
|
|
msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಎಂದು ವರ್ಗೀಕರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
|
|
msgid "_Private"
|
|
msgstr "ಖಾಸಗಿ (_P)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405
|
|
msgid "Classify as private"
|
|
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಎಂದು ವರ್ಗೀಕರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
|
|
msgid "_Confidential"
|
|
msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾದ (_C)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
|
|
msgid "Classify as confidential"
|
|
msgstr "ಗೌಪ್ಯ ಎಂದು ವರ್ಗೀಕರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
|
|
msgid "R_ole Field"
|
|
msgstr "ರೋಲ್ ಕ್ಷೇತ್ರ (_F)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
|
|
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
|
|
msgstr "ರೋಲ್ ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
|
|
msgid "_RSVP"
|
|
msgstr "_RSVP"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
|
|
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
|
|
msgstr "RSVP ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
|
|
msgid "_Status Field"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರ (_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
|
|
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
|
|
msgid "_Type Field"
|
|
msgstr "ಟೈಪಿಸುವ ಕ್ಷೇತ್ರ (_T)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
|
|
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಬಗೆಯು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:487
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787
|
|
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಬಂದಾಗ ಈ ಅಂಶಕ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819
|
|
msgid "Unable to use current version!"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿಲ್ಲ!"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validation error: %s"
|
|
msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಕಾ ದೋಷ: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120
|
|
msgid "Could not open destination"
|
|
msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
|
|
msgid "Destination is read only"
|
|
msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳವು ಕೇವಲ ಓದಲ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:174
|
|
msgid "Cannot create object"
|
|
msgstr "ವಸ್ತುವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:205
|
|
msgid "Could not open source"
|
|
msgstr "ಆಕರವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
|
|
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
|
|
msgstr "ಈ ಅಂಶವನ್ನು ಇದನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಇನ್ನಿತರರ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಗಳಿಂದ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ (_D)?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
|
|
msgid "_Retract comment"
|
|
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆ (_R):"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
|
|
msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
|
|
msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
|
|
msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
|
|
msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
|
|
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
|
|
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
|
|
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
|
|
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
|
|
msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
|
|
msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
|
|
msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
|
|
msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Enter Delegate"
|
|
msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Delegate To:"
|
|
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡು:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Contacts..."
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
|
|
msgid "_Reminders"
|
|
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಗಳು (_R)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
|
|
msgid "Set or unset reminders for this event"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಅಲಾರಂಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಅಥವ ಹೊಂದಿಸಿಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
|
|
msgid "Show Time as _Busy"
|
|
msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಬಿಡುವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸು (_b)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
|
|
msgid "Toggles whether to show time as busy"
|
|
msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಬಿಡುವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
|
|
msgid "_Recurrence"
|
|
msgstr "ಮರುಕಳಿಸುವಿಕೆ (_R)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
|
|
msgid "Make this a recurring event"
|
|
msgstr "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವಾಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
|
|
msgid "Send Options"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
|
|
msgid "Insert advanced send options"
|
|
msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
|
|
msgid "All _Day Event"
|
|
msgstr "ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ (_D)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
|
|
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
|
|
msgstr "ನೀವು ದಿನಪೂರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇರೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
|
|
msgid "_Free/Busy"
|
|
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ (_F)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
|
|
msgid "Query free / busy information for the attendees"
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಬಿಡುವಾಗಿರುವ/ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3503
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
|
|
msgid "Print this event"
|
|
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
|
|
msgid "Event's start time is in the past"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ಆರಂಭದ ಸಮಯವು ಕಳೆದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
|
|
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಓದಲು "
|
|
"ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
|
|
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಆಯೋಜಕರಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
|
|
msgid "This event has reminders"
|
|
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
|
|
msgid "Or_ganizer:"
|
|
msgstr "ಆಯೋಜಕರು (_g):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
|
|
msgid "Event with no start date"
|
|
msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
|
|
msgid "Event with no end date"
|
|
msgstr "ಮುಗಿಯುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030
|
|
msgid "Start date is wrong"
|
|
msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
|
|
msgid "End date is wrong"
|
|
msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
|
|
msgid "Start time is wrong"
|
|
msgstr "ಆರಂಭ ಸಮಯವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
|
|
msgid "End time is wrong"
|
|
msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ ಸಮಯವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084
|
|
msgid "An organizer is required."
|
|
msgstr "ಒಬ್ಬ ಆಯೋಜಕನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119
|
|
msgid "At least one attendee is required."
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಕನಿಷ್ಟ ಒಬ್ಬನಾದದರೂ ಇರಬೇಕು."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938
|
|
msgid "_Delegatees"
|
|
msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾದವರು (_D)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
|
|
msgid "Atte_ndees"
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು (_n)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day before appointment"
|
|
msgid_plural "%d days before appointment"
|
|
msgstr[0] "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ %d ದಿನದ ಮೊದಲು"
|
|
msgstr[1] "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ %d ದಿನಗಳ ಮೊದಲು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour before appointment"
|
|
msgid_plural "%d hours before appointment"
|
|
msgstr[0] "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ %d ಗಂಟೆಯ ಮೊದಲು"
|
|
msgstr[1] "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ %d ಗಂಟೆಗಳ ಮೊದಲು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute before appointment"
|
|
msgid_plural "%d minutes before appointment"
|
|
msgstr[0] "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ %d ನಿಮಿಷ ಮೊದಲು"
|
|
msgstr[1] "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ %d ನಿಮಿಷಗಳ ಮೊದಲು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for "No reminder set"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
|
|
msgctxt "eventpage"
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
|
|
msgctxt "eventpage"
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "ವರೆಗೆ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
|
|
msgctxt "eventpage"
|
|
msgid "15 minutes before appointment"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ 15 ನಿಮಿಷ ಮೊದಲು"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
|
|
msgctxt "eventpage"
|
|
msgid "1 hour before appointment"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ 1 ಗಂಟೆಯ ಮೊದಲು"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
|
|
msgctxt "eventpage"
|
|
msgid "1 day before appointment"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ 1 ದಿನ ಮೊದಲು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಳ (_L):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
|
|
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "ವಿವರಣೆ (_D):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
|
|
msgid "_Time:"
|
|
msgstr "ಸಮಯ (_T):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
|
|
msgid "Time _zone:"
|
|
msgstr "ಕಾಲವಲಯ (_z):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
|
|
msgid "_Summary:"
|
|
msgstr "ಸಾರಾಂಶ (_S):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
|
|
msgid "Event Description"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ವಿವರಣೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
|
|
msgid "Atte_ndees..."
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು (_n)..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30
|
|
msgid "_Reminder"
|
|
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆ (_R)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:31
|
|
msgid "Custom Reminder:"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಜ್ಞಾಪನೆ:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "ಜನವರಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "ಮಾರ್ಚ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "ಮೇ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "ಜೂನ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "ಜುಲೈ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "ಆಗಸ್ಟ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "ನವೆಂಬರ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "Select Date"
|
|
msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
|
|
msgid "Select _Today"
|
|
msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸು (_T)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3507
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
|
|
msgid "Print this memo"
|
|
msgstr "ಮೆಮೋವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
|
|
msgid "Memo's start date is in the past"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊದ ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕವು ಕಳೆದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
|
|
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಮೆಮೊವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯು ಕೇವಲು ಓದಲು "
|
|
"ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
|
|
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಮೆಮೊವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಆಯೋಜಕರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "ಗೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
|
|
msgid "_List:"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿ (_L):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
|
|
msgid "Organi_zer:"
|
|
msgstr "ಆಯೋಜಕರು (_z):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
|
|
msgid "T_o:"
|
|
msgstr "ಗೆ (_o):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
|
|
msgid "Sta_rt date:"
|
|
msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕ (_r):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "ಸಾರಾಂಶ (_m):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ನೀವು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಏನನ್ನು "
|
|
"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು "
|
|
"ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳುವ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ನೀವು "
|
|
"ಡೆಲಿಗೇಟ್ "
|
|
"ಆಗಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀವು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಏನನ್ನು "
|
|
"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು "
|
|
"ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ನೀವು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಏನನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು "
|
|
"ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
|
|
msgid "This Instance Only"
|
|
msgstr "ಈ ಸನ್ನಿವೇಶಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
|
|
msgid "This and Prior Instances"
|
|
msgstr "ಇದು ಹಾಗು ಇದಕ್ಕೂ ಮುಂಚಿನ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಿಗೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
|
|
msgid "This and Future Instances"
|
|
msgstr "ಇದು ಹಾಗು ಮುಂದಿನ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಿಗೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
|
|
msgid "All Instances"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಿಗೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟು Evolution ಸಂಪಾದಿಸದೆ ಇರುವಂತಹ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
|
|
msgid "Recurrence date is invalid"
|
|
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಯ ದಿನಾಂಕ ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
|
|
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಪುನರಾವರ್ತನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ಸಮಯ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ನಲ್ಲಿನ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "ಮೊದಲ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
|
|
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "ಎರಡನೆಯ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "ಮೂರನೆ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "ನಾಲ್ಕನೆಯ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "ಐದನೆ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
|
|
msgid "Other Date"
|
|
msgstr "ಇತರೆ ದಿನಾಂಕ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
|
|
msgid "1st to 10th"
|
|
msgstr "1 ರಿಂದ 10 ನೆಯ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
|
|
msgid "11th to 20th"
|
|
msgstr "11 ರಿಂದ 20 ನೆಯ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
|
|
msgid "21st to 31st"
|
|
msgstr "21 ರಿಂದ 31 ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "ಸೋಮವಾರ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "ಬುಧವಾರ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "ಗುರುವಾರ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "ಶನಿವಾರ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "ಭಾನುವಾರ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr "ನಲ್ಲಿನ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "ಸಂಗತಿಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
|
|
msgid "Add exception"
|
|
msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
|
|
msgid "Could not get a selection to modify."
|
|
msgstr "ಮಾರ್ಪಡಸಲು ಯಾವುದನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
|
|
msgid "Modify exception"
|
|
msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
|
|
msgid "Could not get a selection to delete."
|
|
msgstr "ಅಳಿಸಲು ಏನ್ನನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
|
|
msgctxt "recurrpage"
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "ದಿನ(ಗಳು)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
|
|
msgctxt "recurrpage"
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "ವಾರ(ಗಳು)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
|
|
msgctxt "recurrpage"
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "ತಿಂಗಳು(ಗಳು)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
|
|
msgctxt "recurrpage"
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "ವರ್ಷ(ಗಳು)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
|
|
msgctxt "recurrpage"
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
|
|
msgctxt "recurrpage"
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "ವರೆಗೆ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
|
|
msgctxt "recurrpage"
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
|
|
msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ (_u)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "ಪ್ರತಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
|
|
msgid "Send my reminders with this event"
|
|
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
|
|
msgid "Notify new attendees _only"
|
|
msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೂಚಿಸು (_o)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
|
|
msgid "_Send Options"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3505
|
|
#: ../e-util/e-send-options.c:553
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
|
|
msgid "Print this task"
|
|
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
|
|
msgid "Task's start date is in the past"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕವು ಕಳೆದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
|
|
msgid "Task's due date is in the past"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಅಂತ್ಯದ ದಿನಾಂಕವು ಕಳೆದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
|
|
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯು ಕೇವಲು ಓದಲು "
|
|
"ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
|
|
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಆಯೋಜಕರಲ್ಲಿ "
|
|
"ಒಬ್ಬರಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
|
|
"assigned tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ "
|
|
"ಕಾರ್ಯ "
|
|
"ಪಟ್ಟಿಯು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1011
|
|
msgid "Due date is wrong"
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1179
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1204
|
|
msgid "Completed date is wrong"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ದಿನಾಂಕ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task priority
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "ಉತ್ತಮ"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task priority
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
|
|
#: ../mail/message-list.c:312
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task priority
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task priority
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವ"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task status
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:218
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 ../calendar/gui/e-task-table.c:665
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task status
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:666
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3593
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task status
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:237
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:667 ../calendar/gui/print.c:3596
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task status
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:224
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:239 ../calendar/gui/e-task-table.c:668
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3599 ../mail/mail-send-recv.c:853
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
|
|
msgid "D_ue date:"
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ (_u):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
msgstr "ಕಾಲವಲಯ:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ (_S):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
|
|
msgid "Date _completed:"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ (_c):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
|
|
msgid "_Percent complete:"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಪ್ರತಿಶತ (_P):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38
|
|
msgid "Priorit_y:"
|
|
msgstr "ಆದ್ಯತೆ (_y):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39
|
|
msgid "C_lassification:"
|
|
msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ (_l):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40
|
|
msgid "_Web Page:"
|
|
msgstr "ಜಾಲಪುಟ (_W):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:281
|
|
msgid "New Appointment"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:282
|
|
msgid "New All Day Event"
|
|
msgstr "ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
|
|
msgid "New Meeting"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
|
|
msgid "Go to Today"
|
|
msgstr "ಇಂದಿಗೆ ತೆರಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
|
|
msgid "Go to Date"
|
|
msgstr "ದಿನಾಂಕಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
|
|
msgid "It has reminders."
|
|
msgstr "ಅದು ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
|
|
msgid "It has recurrences."
|
|
msgstr "ಅದು ಪುನರಾವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
|
|
msgid "It is a meeting."
|
|
msgstr "ಅದು ಮೀಟಿಂಗ್ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ: ಸಾರಾಂಶವು %s ಆಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
|
|
msgid "Calendar Event: It has no summary."
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ: ಇದು ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
|
|
msgid "calendar view event"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ನೋಡು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
|
|
msgid "Grab Focus"
|
|
msgstr "ಗಮನ ಸೆಳೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:111 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It has %d event."
|
|
msgid_plural "It has %d events."
|
|
msgstr[0] "ಇದು %d ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
|
|
msgstr[1] "ಇದು %d ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
|
|
|
|
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
|
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:118 ../calendar/gui/ea-week-view.c:113
|
|
msgid "It has no events."
|
|
msgstr "ಇದು ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Work Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "ಕೆಲಸದ ವಾರದರ್ಶಿಕೆ: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Day View: %s. %s"
|
|
msgstr "ದಿನ ದರ್ಶಿಕೆ: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:167
|
|
msgid "calendar view for a work week"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕೆಲಸದ ವಾರದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದರ್ಶಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
|
|
msgid "calendar view for one or more days"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ದಿನಗಳಿಗಾಗಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದರ್ಶಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
|
|
msgid "a table to view and select the current time range"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯ ಹಾಗು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಹಾಗು ಆರಿಸಲು ಒಂದು ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
|
|
msgid "Gnome Calendar"
|
|
msgstr "ಗ್ನೋಮ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190
|
|
msgid "%A %d %b %Y"
|
|
msgstr "%A %d %b %Y"
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. * You can change the order but don't change the
|
|
#. * specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2812
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%a %d %b"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206
|
|
msgid "%a %d %b %Y"
|
|
msgstr "%a %d %b %Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244
|
|
msgid "%d %b %Y"
|
|
msgstr "%d %b %Y"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. * Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
|
|
#. * month name. You can change the order but don't
|
|
#. * change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2828
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%d %b"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
|
|
msgid "Jump button"
|
|
msgstr "ಹಾರು ಗುಂಡಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
|
|
msgid "Click here, you can find more events."
|
|
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಇನ್ನಷ್ಟು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು."
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d ದಿನ"
|
|
msgstr[1] "%d ದಿನಗಳು"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d ವಾರ"
|
|
msgstr[1] "%d ವಾರಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
|
|
msgid "Unknown action to be performed"
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕೆಲಸವು ನಿರ್ವಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು %s (%s ಗಳ ಮೊದಲು)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟು ಆರಂಭಗೊಂಡ ನಂತರ %s (%s ಗಳ ನಂತರ)"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the start of the appointment"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಆರಂಭಗೊಂಡ ಸಮಯದಲ್ಲಿ %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟು ಮುಗಿಯುವ ಮೊದಲು %s (%s ಗಳ ಮೊದಲು)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟು ಮುಗಿದ ನಂತರ %s (%s ಗಳ ನಂತರ)"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the end of the appointment"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟು ಮುಗಿದಾಗ %s"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಗೊತ್ತಿರದ ಪ್ರಚೋದನಾ ಬಗೆಗಾಗಿ %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Month View: %s. %s"
|
|
msgstr "ತಿಂಗಳು ದರ್ಶಿಕೆ: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "ವಾರ ದರ್ಶಿಕೆ: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158
|
|
msgid "calendar view for a month"
|
|
msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳಿಗಾಗಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದರ್ಶಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:160
|
|
msgid "calendar view for one or more weeks"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಾರಗಳಿಗಾಗಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದರ್ಶಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758
|
|
#: ../mail/e-mail-config-page.c:125
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "ವರ್ಗಗಳು:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "ಸಾರಾಂಶ:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕ:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
|
|
msgid "End Date:"
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1623
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "ಆದ್ಯತೆ:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359
|
|
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "ವಿವರಣೆ:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390
|
|
msgid "Web Page:"
|
|
msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:355
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying an event into the calendar %s"
|
|
msgstr "%s ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving an event into the calendar %s"
|
|
msgstr "%s ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
|
|
msgid "Click to add a task"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
|
|
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
|
|
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ಬಗೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Completion date"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ದಿನಾಂಕ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:855
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ % "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "ಆದ್ಯತೆ"
|
|
|
|
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
|
|
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3995
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದ್ದು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448
|
|
msgid "Cut selected events to the clipboard"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:454
|
|
msgid "Copy selected events to the clipboard"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460
|
|
msgid "Paste events from the clipboard"
|
|
msgstr "ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:466
|
|
msgid "Delete selected events"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:486 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:274
|
|
msgid "Deleting selected objects"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1190
|
|
msgid "Updating objects"
|
|
msgstr "ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
|
#. To Translators: It will display
|
|
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2112 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer: %s <%s>"
|
|
msgstr "ಆಯೋಜಕರು: %s <%s>"
|
|
|
|
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
|
|
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
|
|
#. * organizer.value.
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2116 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer: %s"
|
|
msgstr "ಆಯೋಜಕರು: %s"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2132
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಳ: %s"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %s %s"
|
|
msgstr "ಕಾಲ: %s %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ ದಿನಾಂಕ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1253
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1270 ../e-util/e-charset.c:51
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6097
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1651
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "ಮರುಕಳಿಸುವ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1653
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1157
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ಹೌದು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1157
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3936
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3937
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3938
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "ಪ್ರಾಯಶಃ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3939
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6094
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3940
|
|
msgid "Needs action"
|
|
msgstr "ಕ್ರಮ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:640
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "ಬಿಡುವು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:641
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಈ ನಮೂನೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಬೇಕು: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for task's status
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
|
|
msgctxt "cal-task-status"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಈ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಬೇಕು: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1992 ../calendar/gui/e-week-view.c:1591
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1076 ../calendar/gui/print.c:1095
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2658
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "am"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1995 ../calendar/gui/e-week-view.c:1594
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1081 ../calendar/gui/print.c:1097
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2643 ../calendar/gui/print.c:2660
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
|
|
#. * month, %B = full month name. You can change the
|
|
#. * order but don't change the specifiers or add
|
|
#. * anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2795 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2094
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%A %d %B"
|
|
|
|
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week %d"
|
|
msgstr "ವಾರ %d"
|
|
|
|
#. Translators: %02i is the number of minutes;
|
|
#. * this is a context menu entry to change the
|
|
#. * length of the time division in the calendar
|
|
#. * day view, e.g. a day is displayed in
|
|
#. * 24 "60 minute divisions" or
|
|
#. * 48 "30 minute divisions".
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i ನಿಮಿಷ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
|
|
msgid "Show the second time zone"
|
|
msgstr "ಎರಡನೆ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
|
|
msgctxt "cal-second-zone"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "ಆರಿಸು..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
|
|
msgid "Chair Persons"
|
|
msgstr "ಮುಖ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
|
|
msgid "Required Participants"
|
|
msgstr "ಭಾಗವಹಿಸುವವರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
|
|
msgid "Optional Participants"
|
|
msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಭಾಗವಹಿಸುವವರು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1249
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1250 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "ಸಮೂಹ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1251
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1252
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "ಕೋಣೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1266
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr "ಖುರ್ಚಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1267
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr "ಭಾಗವಹಿಸುವವರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1268
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಭಾಗವಹಿಸುವವರು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1269
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr "ಭಾಗವಹಿಸದೆ ಇರವವರು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "ಕ್ರಮ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
|
|
msgid "Attendee "
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr "RSVP"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
|
|
msgid "In Process"
|
|
msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿನ %s ಬಳಕೆದಾರರಾಗಿ ಬಿಡುವಿನ/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
|
|
"ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು "
|
|
"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reason: %s"
|
|
msgstr "ವಿಫಲತೆಯ ಕಾರಣ :%s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
|
|
#: ../smime/gui/component.c:63
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾಹಿತಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು (_p)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
|
|
msgid "Show _only working hours"
|
|
msgstr "ಕೆಲಸದ ವೇಳೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು (_o)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
|
|
msgid "Show _zoomed out"
|
|
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಿ ತೋರಿಸು (_z)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
|
|
msgid "_Update free/busy"
|
|
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು (_U)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಆರಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
|
|
msgid "_All people and resources"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಹಾಗು ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು (_A)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
|
|
msgid "All _people and one resource"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಹಾಗು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ (_p)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
|
|
msgid "_Required people"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯ ಜನರು (_R)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
|
|
msgid "Required people and _one resource"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಜನರು ಹಾಗು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ (_o)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "ಆರಂಭದ ಸಮಯ (_S):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "ಮುಕ್ತಾಯದ ಸಮಯ (_E):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Summary: %s\n"
|
|
"Location: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಾರಾಂಶ: %s\n"
|
|
"ಸ್ಥಳ: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Summary: %s"
|
|
msgstr "ಸಾರಾಂಶ: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
|
msgid "Click here to add an attendee"
|
|
msgstr "ಒಬ್ಬ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "ಸದಸ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "ಇವರಿಂದ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "ಭಾಷೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:429
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
|
|
msgid "Memos"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
|
|
msgid "* No Summary *"
|
|
msgstr "*ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲ*"
|
|
|
|
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:901
|
|
msgid "Start: "
|
|
msgstr "ಆರಂಭ: "
|
|
|
|
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:919
|
|
msgid "Due: "
|
|
msgstr "ಕೊನೆ: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
|
|
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
|
|
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
|
|
msgid "Paste memos from the clipboard"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಅಂಟಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
|
|
msgid "Delete selected memos"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋವನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
|
|
msgid "Select all visible memos"
|
|
msgstr "ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
|
|
msgid "Click to add a memo"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
|
|
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
|
|
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%%"
|
|
msgstr "%d%%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:730 ../calendar/gui/print.c:2419
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1054
|
|
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1060
|
|
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಅಂಟಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1066
|
|
msgid "Paste tasks from the clipboard"
|
|
msgstr "ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1072
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
|
|
msgid "Delete selected tasks"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078
|
|
msgid "Select all visible tasks"
|
|
msgstr "ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334
|
|
msgid "Select Timezone"
|
|
msgstr "ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. * month name. You can change the order but don't
|
|
#. * change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2073
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%d %B"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2374
|
|
msgid "Purging"
|
|
msgstr "ಹೊರದಬ್ಬಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
|
|
msgid "An organizer must be set."
|
|
msgstr "ಒಬ್ಬ ಆಯೋಜಕರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
|
|
msgid "At least one attendee is necessary"
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಕನಿಷ್ಟ ಒಬ್ಬರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
|
|
msgid "Event information"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
|
|
msgid "Task information"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
|
|
msgid "Memo information"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
|
|
msgid "Free/Busy information"
|
|
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
|
|
msgid "Calendar information"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Accepted: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "ಪ್ರಾಯಶಃ ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Declined: Meeting Name".
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Delegated: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆಗಿದ"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Counter-proposal"
|
|
msgstr "ಪ್ರತಿ-ಯೋಜನೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
|
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿ (%s ಯಿಂದ %s ವರೆಗೆ)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
|
|
msgid "iCalendar information"
|
|
msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147
|
|
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಕಾದಿರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದೊಂದಿಗೆ "
|
|
"ಘರ್ಷಿಸುತ್ತ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to book a resource, error: %s"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಕಾದಿರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದೋಷ: %s "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
|
|
msgid "You must be an attendee of the event."
|
|
msgstr "ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾಗಿರಲೇ ಬೇಕು."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:663
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:663
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:663
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:663
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:663
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:664
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:664
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:664
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:664
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:664
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:665
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:665
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:665
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:665
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:665
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:666
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:666
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:666
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:666
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:666
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:667
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:667
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:667
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:667
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:667
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:668
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:668
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:668
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:668
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:668
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30ನೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:669
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31ನೆಯ"
|
|
|
|
#. Translators: These are workday abbreviations,
|
|
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
|
|
#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
|
|
#. G_DATE_MONDAY
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:729
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "ಸೋಮ"
|
|
|
|
#. G_DATE_TUESDAY
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:730
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "ಮಂಗಳ"
|
|
|
|
#. G_DATE_WEDNESDAY
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:731
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "ಬುಧ"
|
|
|
|
#. G_DATE_THURSDAY
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:732
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "ಗುರು"
|
|
|
|
#. G_DATE_FRIDAY
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:733
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "ಶುಕ್ರ"
|
|
|
|
#. G_DATE_SATURDAY
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:734
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "ಶನಿ"
|
|
|
|
#. G_DATE_SUNDAY
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:735
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "ಭಾನು"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "START to END" text,
|
|
#. * where START and END are date/times.
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3326
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " ಗೆ "
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "START to END
|
|
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
|
|
#. * completed date/time.
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3336
|
|
msgid " (Completed "
|
|
msgstr " (ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ "
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
|
|
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3342
|
|
msgid "Completed "
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ "
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
|
|
#. * where START and DUE are dates/times.
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3352
|
|
msgid " (Due "
|
|
msgstr " (ಬಾಕಿ "
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "Due DUE",
|
|
#. * where DUE is a date/time due the event
|
|
#. * should be finished.
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3359
|
|
msgid "Due "
|
|
msgstr "ಬಾಕಿ "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3563
|
|
msgid "Attendees: "
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority: %s"
|
|
msgstr "ಆದ್ಯತೆ: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Percent Complete: %i"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಪ್ರತಿಶತ: %i"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Categories: %s"
|
|
msgstr "ವರ್ಗಗಳು: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3680
|
|
msgid "Contacts: "
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Completed"
|
|
msgstr "% ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "ಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "ಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
|
|
msgid "Appointments and Meetings"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳು ಹಾಗು ಮೀಟಿಂಗ್ಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
|
|
msgid "Opening calendar"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
|
|
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
|
msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಡತಗಳು (.ics)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
|
|
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolution ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಮದುಗಾರ"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆ!"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
|
|
msgid "vCalendar files (.vcs)"
|
|
msgstr "ವಿಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಡತಗಳು (.vcs)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
|
|
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolution ವಿಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಮದುಗಾರ"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065
|
|
msgid "Calendar Events"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
|
|
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
|
msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಇಂಟೆಲಿಜೆಂಟ್ ಆಮದುಗಾರ"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "has recurrences"
|
|
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "is an instance"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "has reminders"
|
|
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "has attachments"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's classification
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's classification
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "ಖಾಸಗಿ"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's classification
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "ಗೌಪ್ಯ"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's classification section name
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's summary
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "ಸಾರಾಂಶ"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's location
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಳ"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's start time
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "ಆರಂಭ"
|
|
|
|
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "ವಾಯಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's end time
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "ಕೊನೆ"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's categories
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "ವರ್ಗಗಳು"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's URL
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's organizer
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "ಆಯೋಜಕರು"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's attendees
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "ವಿವರಣೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ಬಗೆ"
|
|
|
|
#.
|
|
#. *
|
|
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
|
|
#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
|
|
#. * the Free Software Foundation.
|
|
#. *
|
|
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
|
#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
|
|
#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
|
|
#. * for more details.
|
|
#. *
|
|
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
|
|
#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
#. *
|
|
#. *
|
|
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
|
|
#. *
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
|
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
|
#. * Don't include in any C files.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/zones.h:25
|
|
msgid "Africa/Abidjan"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Abidjan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:26
|
|
msgid "Africa/Accra"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Accra"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:27
|
|
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Addis_Ababa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:28
|
|
msgid "Africa/Algiers"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Algiers"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:29
|
|
msgid "Africa/Asmera"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Asmera"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:30
|
|
msgid "Africa/Bamako"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Bamako"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:31
|
|
msgid "Africa/Bangui"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Bangui"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:32
|
|
msgid "Africa/Banjul"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Banjul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:33
|
|
msgid "Africa/Bissau"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Bissau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:34
|
|
msgid "Africa/Blantyre"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Blantyre"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:35
|
|
msgid "Africa/Brazzaville"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Brazzaville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:36
|
|
msgid "Africa/Bujumbura"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Bujumbura"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:37
|
|
msgid "Africa/Cairo"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Cairo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:38
|
|
msgid "Africa/Casablanca"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Casablanca"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:39
|
|
msgid "Africa/Ceuta"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Ceuta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:40
|
|
msgid "Africa/Conakry"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Conakry"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:41
|
|
msgid "Africa/Dakar"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Dakar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:42
|
|
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Dar_es_Salaam"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:43
|
|
msgid "Africa/Djibouti"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Djibouti"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:44
|
|
msgid "Africa/Douala"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Douala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:45
|
|
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/El_Aaiun"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:46
|
|
msgid "Africa/Freetown"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Freetown"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:47
|
|
msgid "Africa/Gaborone"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Gaborone"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:48
|
|
msgid "Africa/Harare"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Harare"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:49
|
|
msgid "Africa/Johannesburg"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Johannesburg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:50
|
|
msgid "Africa/Kampala"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Kampala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:51
|
|
msgid "Africa/Khartoum"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Khartoum"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:52
|
|
msgid "Africa/Kigali"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Kigali"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:53
|
|
msgid "Africa/Kinshasa"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Kinshasa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:54
|
|
msgid "Africa/Lagos"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Lagos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:55
|
|
msgid "Africa/Libreville"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Libreville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:56
|
|
msgid "Africa/Lome"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Lome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:57
|
|
msgid "Africa/Luanda"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Luanda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:58
|
|
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Lubumbashi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:59
|
|
msgid "Africa/Lusaka"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Lusaka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:60
|
|
msgid "Africa/Malabo"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Malabo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:61
|
|
msgid "Africa/Maputo"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Maputo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:62
|
|
msgid "Africa/Maseru"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Maseru"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:63
|
|
msgid "Africa/Mbabane"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Mbabane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:64
|
|
msgid "Africa/Mogadishu"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Mogadishu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:65
|
|
msgid "Africa/Monrovia"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Monrovia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:66
|
|
msgid "Africa/Nairobi"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Nairobi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:67
|
|
msgid "Africa/Ndjamena"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Ndjamena"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:68
|
|
msgid "Africa/Niamey"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Niamey"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:69
|
|
msgid "Africa/Nouakchott"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Nouakchott"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:70
|
|
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Ouagadougou"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:71
|
|
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Porto-Novo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:72
|
|
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Sao_Tome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:73
|
|
msgid "Africa/Timbuktu"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Timbuktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:74
|
|
msgid "Africa/Tripoli"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Tripoli"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:75
|
|
msgid "Africa/Tunis"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Tunis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:76
|
|
msgid "Africa/Windhoek"
|
|
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Windhoek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:77
|
|
msgid "America/Adak"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Adak"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:78
|
|
msgid "America/Anchorage"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Anchorage"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:79
|
|
msgid "America/Anguilla"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Anguilla"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:80
|
|
msgid "America/Antigua"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Antigua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:81
|
|
msgid "America/Araguaina"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Araguaina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:82
|
|
msgid "America/Aruba"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Aruba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:83
|
|
msgid "America/Asuncion"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Asuncion"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:84
|
|
msgid "America/Barbados"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Barbados"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:85
|
|
msgid "America/Belem"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Belem"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:86
|
|
msgid "America/Belize"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Belize"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:87
|
|
msgid "America/Boa_Vista"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Boa_Vista"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:88
|
|
msgid "America/Bogota"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Bogota"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:89
|
|
msgid "America/Boise"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Boise"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:90
|
|
msgid "America/Buenos_Aires"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Buenos_Aires"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:91
|
|
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cambridge_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:92
|
|
msgid "America/Cancun"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cancun"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:93
|
|
msgid "America/Caracas"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Caracas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:94
|
|
msgid "America/Catamarca"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Catamarca"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:95
|
|
msgid "America/Cayenne"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cayenne"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:96
|
|
msgid "America/Cayman"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cayman"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:97
|
|
msgid "America/Chicago"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Chicago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:98
|
|
msgid "America/Chihuahua"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Chihuahua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:99
|
|
msgid "America/Cordoba"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cordoba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:100
|
|
msgid "America/Costa_Rica"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Costa_Rica"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:101
|
|
msgid "America/Cuiaba"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cuiaba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:102
|
|
msgid "America/Curacao"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Curacao"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:103
|
|
msgid "America/Danmarkshavn"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Danmarkshavn"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:104
|
|
msgid "America/Dawson"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Dawson"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:105
|
|
msgid "America/Dawson_Creek"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Dawson_Creek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:106
|
|
msgid "America/Denver"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Denver"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:107
|
|
msgid "America/Detroit"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Detroit"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:108
|
|
msgid "America/Dominica"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Dominica"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:109
|
|
msgid "America/Edmonton"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Edmonton"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:110
|
|
msgid "America/Eirunepe"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Eirunepe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:111
|
|
msgid "America/El_Salvador"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/El_Salvador"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:112
|
|
msgid "America/Fortaleza"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Fortaleza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:113
|
|
msgid "America/Glace_Bay"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Glace_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:114
|
|
msgid "America/Godthab"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Godthab"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:115
|
|
msgid "America/Goose_Bay"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Goose_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:116
|
|
msgid "America/Grand_Turk"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Grand_Turk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:117
|
|
msgid "America/Grenada"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Grenada"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:118
|
|
msgid "America/Guadeloupe"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Guadeloupe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:119
|
|
msgid "America/Guatemala"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Guatemala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:120
|
|
msgid "America/Guayaquil"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Guayaquil"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:121
|
|
msgid "America/Guyana"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Guyana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:122
|
|
msgid "America/Halifax"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Halifax"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:123
|
|
msgid "America/Havana"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Havana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:124
|
|
msgid "America/Hermosillo"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Hermosillo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:125
|
|
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/ಇಂಡಿಯಾನ/ಇಂಡಿಯಾನಪೊಲಿಸ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:126
|
|
msgid "America/Indiana/Knox"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/ಇಂಡಿಯಾನ/Knox"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:127
|
|
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/ಇಂಡಿಯಾನ/Marengo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:128
|
|
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/ಇಂಡಿಯಾನ/Vevay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:129
|
|
msgid "America/Indianapolis"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/ಇಂಡಿಯಾನpolis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:130
|
|
msgid "America/Inuvik"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Inuvik"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:131
|
|
msgid "America/Iqaluit"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Iqaluit"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:132
|
|
msgid "America/Jamaica"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Jamaica"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:133
|
|
msgid "America/Jujuy"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Jujuy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:134
|
|
msgid "America/Juneau"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Juneau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:135
|
|
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Kentucky/Louisville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:136
|
|
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Kentucky/Monticello"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:137
|
|
msgid "America/La_Paz"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/La_Paz"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:138
|
|
msgid "America/Lima"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Lima"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:139
|
|
msgid "America/Los_Angeles"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Los_Angeles"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:140
|
|
msgid "America/Louisville"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Louisville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:141
|
|
msgid "America/Maceio"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Maceio"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:142
|
|
msgid "America/Managua"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Managua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:143
|
|
msgid "America/Manaus"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Manaus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:144
|
|
msgid "America/Martinique"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Martinique"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:145
|
|
msgid "America/Mazatlan"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Mazatlan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:146
|
|
msgid "America/Mendoza"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Mendoza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:147
|
|
msgid "America/Menominee"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Menominee"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:148
|
|
msgid "America/Merida"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Merida"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:149
|
|
msgid "America/Mexico_City"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Mexico_City"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:150
|
|
msgid "America/Miquelon"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Miquelon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:151
|
|
msgid "America/Monterrey"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Monterrey"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:152
|
|
msgid "America/Montevideo"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Montevideo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:153
|
|
msgid "America/Montreal"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Montreal"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:154
|
|
msgid "America/Montserrat"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Montserrat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:155
|
|
msgid "America/Nassau"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Nassau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:156
|
|
msgid "America/New_York"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/New_York"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:157
|
|
msgid "America/Nipigon"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Nipigon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:158
|
|
msgid "America/Nome"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Nome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:159
|
|
msgid "America/Noronha"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Noronha"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:160
|
|
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/North_Dakota/Center"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:161
|
|
msgid "America/Panama"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Panama"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:162
|
|
msgid "America/Pangnirtung"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Pangnirtung"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:163
|
|
msgid "America/Paramaribo"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Paramaribo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:164
|
|
msgid "America/Phoenix"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Phoenix"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:165
|
|
msgid "America/Port-au-Prince"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Port-au-Prince"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:166
|
|
msgid "America/Port_of_Spain"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Port_of_Spain"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:167
|
|
msgid "America/Porto_Velho"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Porto_Velho"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:168
|
|
msgid "America/Puerto_Rico"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Puerto_Rico"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:169
|
|
msgid "America/Rainy_River"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Rainy_River"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:170
|
|
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Rankin_Inlet"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:171
|
|
msgid "America/Recife"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Recife"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:172
|
|
msgid "America/Regina"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Regina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:173
|
|
msgid "America/Rio_Branco"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Rio_Branco"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:174
|
|
msgid "America/Rosario"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Rosario"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:175
|
|
msgid "America/Santiago"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Santiago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:176
|
|
msgid "America/Santo_Domingo"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Santo_Domingo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:177
|
|
msgid "America/Sao_Paulo"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Sao_Paulo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:178
|
|
msgid "America/Scoresbysund"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Scoresbysund"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:179
|
|
msgid "America/Shiprock"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Shiprock"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:180
|
|
msgid "America/St_Johns"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/St_Johns"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:181
|
|
msgid "America/St_Kitts"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/St_Kitts"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:182
|
|
msgid "America/St_Lucia"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/St_Lucia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:183
|
|
msgid "America/St_Thomas"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/St_Thomas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:184
|
|
msgid "America/St_Vincent"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/St_Vincent"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:185
|
|
msgid "America/Swift_Current"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Swift_Current"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:186
|
|
msgid "America/Tegucigalpa"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Tegucigalpa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:187
|
|
msgid "America/Thule"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Thule"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:188
|
|
msgid "America/Thunder_Bay"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Thunder_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:189
|
|
msgid "America/Tijuana"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Tijuana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:190
|
|
msgid "America/Tortola"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Tortola"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:191
|
|
msgid "America/Vancouver"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Vancouver"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:192
|
|
msgid "America/Whitehorse"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Whitehorse"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:193
|
|
msgid "America/Winnipeg"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Winnipeg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:194
|
|
msgid "America/Yakutat"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Yakutat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:195
|
|
msgid "America/Yellowknife"
|
|
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Yellowknife"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:196
|
|
msgid "Antarctica/Casey"
|
|
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Casey"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:197
|
|
msgid "Antarctica/Davis"
|
|
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Davis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:198
|
|
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
|
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/DumontDUrville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:199
|
|
msgid "Antarctica/Mawson"
|
|
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Mawson"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:200
|
|
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
|
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/McMurdo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:201
|
|
msgid "Antarctica/Palmer"
|
|
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Palmer"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:202
|
|
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
|
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/South_Pole"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:203
|
|
msgid "Antarctica/Syowa"
|
|
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Syowa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:204
|
|
msgid "Antarctica/Vostok"
|
|
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Vostok"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:205
|
|
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
|
msgstr "ಆರ್ಕಟಿಕ್/Longyearbyen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:206
|
|
msgid "Asia/Aden"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Aden"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:207
|
|
msgid "Asia/Almaty"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Almaty"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:208
|
|
msgid "Asia/Amman"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Amman"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:209
|
|
msgid "Asia/Anadyr"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Anadyr"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:210
|
|
msgid "Asia/Aqtau"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Aqtau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:211
|
|
msgid "Asia/Aqtobe"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Aqtobe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:212
|
|
msgid "Asia/Ashgabat"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Ashgabat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:213
|
|
msgid "Asia/Baghdad"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Baghdad"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:214
|
|
msgid "Asia/Bahrain"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Bahrain"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:215
|
|
msgid "Asia/Baku"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Baku"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:216
|
|
msgid "Asia/Bangkok"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Bangkok"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:217
|
|
msgid "Asia/Beirut"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Beirut"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:218
|
|
msgid "Asia/Bishkek"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Bishkek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:219
|
|
msgid "Asia/Brunei"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Brunei"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:220
|
|
msgid "Asia/Calcutta"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Calcutta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:221
|
|
msgid "Asia/Choibalsan"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Choibalsan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:222
|
|
msgid "Asia/Chongqing"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Chongqing"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:223
|
|
msgid "Asia/Colombo"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Colombo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:224
|
|
msgid "Asia/Damascus"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Damascus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:225
|
|
msgid "Asia/Dhaka"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Dhaka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:226
|
|
msgid "Asia/Dili"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Dili"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:227
|
|
msgid "Asia/Dubai"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Dubai"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:228
|
|
msgid "Asia/Dushanbe"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Dushanbe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:229
|
|
msgid "Asia/Gaza"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Gaza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:230
|
|
msgid "Asia/Harbin"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Harbin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:231
|
|
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Hong_Kong"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:232
|
|
msgid "Asia/Hovd"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Hovd"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:233
|
|
msgid "Asia/Irkutsk"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Irkutsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:234
|
|
msgid "Asia/Istanbul"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Istanbul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:235
|
|
msgid "Asia/Jakarta"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Jakarta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:236
|
|
msgid "Asia/Jayapura"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Jayapura"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:237
|
|
msgid "Asia/Jerusalem"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Jerusalem"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:238
|
|
msgid "Asia/Kabul"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kabul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:239
|
|
msgid "Asia/Kamchatka"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kamchatka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:240
|
|
msgid "Asia/Karachi"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Karachi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:241
|
|
msgid "Asia/Kashgar"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kashgar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:242
|
|
msgid "Asia/Katmandu"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Katmandu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:243
|
|
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Krasnoyarsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:244
|
|
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kuala_Lumpur"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:245
|
|
msgid "Asia/Kuching"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kuching"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:246
|
|
msgid "Asia/Kuwait"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kuwait"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:247
|
|
msgid "Asia/Macao"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Macao"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:248
|
|
msgid "Asia/Macau"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Macau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:249
|
|
msgid "Asia/Magadan"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Magadan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:250
|
|
msgid "Asia/Makassar"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Makassar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:251
|
|
msgid "Asia/Manila"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Manila"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:252
|
|
msgid "Asia/Muscat"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Muscat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:253
|
|
msgid "Asia/Nicosia"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Nicosia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:254
|
|
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Novosibirsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:255
|
|
msgid "Asia/Omsk"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Omsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:256
|
|
msgid "Asia/Oral"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Oral"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:257
|
|
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Phnom_Penh"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:258
|
|
msgid "Asia/Pontianak"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Pontianak"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:259
|
|
msgid "Asia/Pyongyang"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Pyongyang"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:260
|
|
msgid "Asia/Qatar"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Qatar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:261
|
|
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Qyzylorda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:262
|
|
msgid "Asia/Rangoon"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Rangoon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:263
|
|
msgid "Asia/Riyadh"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Riyadh"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:264
|
|
msgid "Asia/Saigon"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Saigon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:265
|
|
msgid "Asia/Sakhalin"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Sakhalin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:266
|
|
msgid "Asia/Samarkand"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Samarkand"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:267
|
|
msgid "Asia/Seoul"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Seoul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:268
|
|
msgid "Asia/Shanghai"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Shanghai"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:269
|
|
msgid "Asia/Singapore"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Singapore"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:270
|
|
msgid "Asia/Taipei"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Taipei"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:271
|
|
msgid "Asia/Tashkent"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Tashkent"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:272
|
|
msgid "Asia/Tbilisi"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Tbilisi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:273
|
|
msgid "Asia/Tehran"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Tehran"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:274
|
|
msgid "Asia/Thimphu"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Thimphu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:275
|
|
msgid "Asia/Tokyo"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Tokyo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:276
|
|
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Ujung_Pandang"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:277
|
|
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Ulaanbaatar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:278
|
|
msgid "Asia/Urumqi"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Urumqi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:279
|
|
msgid "Asia/Vientiane"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Vientiane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:280
|
|
msgid "Asia/Vladivostok"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Vladivostok"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:281
|
|
msgid "Asia/Yakutsk"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Yakutsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:282
|
|
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Yekaterinburg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:283
|
|
msgid "Asia/Yerevan"
|
|
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Yerevan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:284
|
|
msgid "Atlantic/Azores"
|
|
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Azores"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:285
|
|
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
|
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Bermuda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:286
|
|
msgid "Atlantic/Canary"
|
|
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Canary"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:287
|
|
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
|
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Cape_Verde"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:288
|
|
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
|
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Faeroe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:289
|
|
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
|
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Jan_Mayen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:290
|
|
msgid "Atlantic/Madeira"
|
|
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Madeira"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:291
|
|
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
|
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Reykjavik"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:292
|
|
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
|
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/South_Georgia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:293
|
|
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
|
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/St_Helena"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:294
|
|
msgid "Atlantic/Stanley"
|
|
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Stanley"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:295
|
|
msgid "Australia/Adelaide"
|
|
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Adelaide"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:296
|
|
msgid "Australia/Brisbane"
|
|
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Brisbane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:297
|
|
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
|
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Broken_Hill"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:298
|
|
msgid "Australia/Darwin"
|
|
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Darwin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:299
|
|
msgid "Australia/Hobart"
|
|
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Hobart"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:300
|
|
msgid "Australia/Lindeman"
|
|
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Lindeman"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:301
|
|
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
|
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Lord_Howe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:302
|
|
msgid "Australia/Melbourne"
|
|
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Melbourne"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:303
|
|
msgid "Australia/Perth"
|
|
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Perth"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:304
|
|
msgid "Australia/Sydney"
|
|
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Sydney"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:305
|
|
msgid "Europe/Amsterdam"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Amsterdam"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:306
|
|
msgid "Europe/Andorra"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Andorra"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:307
|
|
msgid "Europe/Athens"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Athens"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:308
|
|
msgid "Europe/Belfast"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Belfast"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:309
|
|
msgid "Europe/Belgrade"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Belgrade"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:310
|
|
msgid "Europe/Berlin"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Berlin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:311
|
|
msgid "Europe/Bratislava"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Bratislava"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:312
|
|
msgid "Europe/Brussels"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Brussels"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:313
|
|
msgid "Europe/Bucharest"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Bucharest"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:314
|
|
msgid "Europe/Budapest"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Budapest"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:315
|
|
msgid "Europe/Chisinau"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Chisinau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:316
|
|
msgid "Europe/Copenhagen"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Copenhagen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:317
|
|
msgid "Europe/Dublin"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Dublin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:318
|
|
msgid "Europe/Gibraltar"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Gibraltar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:319
|
|
msgid "Europe/Helsinki"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Helsinki"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:320
|
|
msgid "Europe/Istanbul"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Istanbul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:321
|
|
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Kaliningrad"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:322
|
|
msgid "Europe/Kiev"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Kiev"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:323
|
|
msgid "Europe/Lisbon"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Lisbon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:324
|
|
msgid "Europe/Ljubljana"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Ljubljana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:325
|
|
msgid "Europe/London"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/London"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:326
|
|
msgid "Europe/Luxembourg"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Luxembourg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:327
|
|
msgid "Europe/Madrid"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Madrid"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:328
|
|
msgid "Europe/Malta"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Malta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:329
|
|
msgid "Europe/Minsk"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Minsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:330
|
|
msgid "Europe/Monaco"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Monaco"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:331
|
|
msgid "Europe/Moscow"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Moscow"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:332
|
|
msgid "Europe/Nicosia"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Nicosia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:333
|
|
msgid "Europe/Oslo"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Oslo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:334
|
|
msgid "Europe/Paris"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Paris"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:335
|
|
msgid "Europe/Prague"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Prague"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:336
|
|
msgid "Europe/Riga"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Riga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:337
|
|
msgid "Europe/Rome"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Rome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:338
|
|
msgid "Europe/Samara"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Samara"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:339
|
|
msgid "Europe/San_Marino"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/San_Marino"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:340
|
|
msgid "Europe/Sarajevo"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Sarajevo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:341
|
|
msgid "Europe/Simferopol"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Simferopol"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:342
|
|
msgid "Europe/Skopje"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Skopje"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:343
|
|
msgid "Europe/Sofia"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ಸೋಫಿಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:344
|
|
msgid "Europe/Stockholm"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ಸ್ಟಾಕ್ಹೋಂ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:345
|
|
msgid "Europe/Tallinn"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ಟ್ಯಾಲಿನ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:346
|
|
msgid "Europe/Tirane"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ಟಿರಾನೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:347
|
|
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ಉಝ್ಗೊರೊಡ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:348
|
|
msgid "Europe/Vaduz"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ವಾಡುಝ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:349
|
|
msgid "Europe/Vatican"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ವ್ಯಾಟಿಕನ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:350
|
|
msgid "Europe/Vienna"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ವಿಯೆನ್ನಾ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:351
|
|
msgid "Europe/Vilnius"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ವಿಲ್ನಿಯಸ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:352
|
|
msgid "Europe/Warsaw"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ವಾರ್ಸಾವ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:353
|
|
msgid "Europe/Zagreb"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ಝಗ್ರಾಬ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:354
|
|
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ಝಪೊರೊಝೈ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:355
|
|
msgid "Europe/Zurich"
|
|
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ಜೂರಿಚ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:356
|
|
msgid "Indian/Antananarivo"
|
|
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಅಂಟಾನಾನಾರಿವೊ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:357
|
|
msgid "Indian/Chagos"
|
|
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಚಾಗೋಸ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:358
|
|
msgid "Indian/Christmas"
|
|
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಕ್ರಿಸ್ಮಸ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:359
|
|
msgid "Indian/Cocos"
|
|
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಕೋಕೋಸ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:360
|
|
msgid "Indian/Comoro"
|
|
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಕೊಮೊರೊ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:361
|
|
msgid "Indian/Kerguelen"
|
|
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಕರ್ಗ್ಯುಲೆನ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:362
|
|
msgid "Indian/Mahe"
|
|
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಮಾಹೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:363
|
|
msgid "Indian/Maldives"
|
|
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಮಾಲ್ಡೀವ್ಸ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:364
|
|
msgid "Indian/Mauritius"
|
|
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಮಾರಿಶಸ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:365
|
|
msgid "Indian/Mayotte"
|
|
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಮೆಯೋಟ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:366
|
|
msgid "Indian/Reunion"
|
|
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ರಿಯೂನಿಯನ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:367
|
|
msgid "Pacific/Apia"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಏಪಿಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:368
|
|
msgid "Pacific/Auckland"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಆಕ್ಲ್ಯಾಂಡ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:369
|
|
msgid "Pacific/Chatham"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಚತಾಮ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:370
|
|
msgid "Pacific/Easter"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಈಸ್ಟರ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:371
|
|
msgid "Pacific/Efate"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಎಫಾಟೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:372
|
|
msgid "Pacific/Enderbury"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಎಂಡರ್ಬರಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:373
|
|
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಫಕಾಫೊ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:374
|
|
msgid "Pacific/Fiji"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಫಿಜಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:375
|
|
msgid "Pacific/Funafuti"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಫುನಾಫುಟಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:376
|
|
msgid "Pacific/Galapagos"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಗಾಲಾಪಾಗೋಸ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:377
|
|
msgid "Pacific/Gambier"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಗ್ಯಾಂಬಿಯರ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:378
|
|
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಗ್ವಾಡಾಲ್ಕೆನಾಲ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:379
|
|
msgid "Pacific/Guam"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಗ್ವಾಮ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:380
|
|
msgid "Pacific/Honolulu"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಹೊನಲುಲು"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:381
|
|
msgid "Pacific/Johnston"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಜಾನ್ಸ್ಟನ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:382
|
|
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಕಿರಿಟಿಮಾಟಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:383
|
|
msgid "Pacific/Kosrae"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಕೋಸ್ರೆ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:384
|
|
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಕ್ವಾಜೆಲಿನ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:385
|
|
msgid "Pacific/Majuro"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಮಜುರೊ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:386
|
|
msgid "Pacific/Marquesas"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಮಾರ್ಕ್ವೆಸಾಸ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:387
|
|
msgid "Pacific/Midway"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಮಿಡ್ವೇ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:388
|
|
msgid "Pacific/Nauru"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ನೌರು"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:389
|
|
msgid "Pacific/Niue"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ನಿಯು"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:390
|
|
msgid "Pacific/Norfolk"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ನಾರ್ಫೋಕ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:391
|
|
msgid "Pacific/Noumea"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ನೌಮಿಯ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:392
|
|
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಪ್ಯಾಗೊ_ಪ್ಯಾಗೊ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:393
|
|
msgid "Pacific/Palau"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಪಲಾವು"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:394
|
|
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಪಿಟ್ಕೈನ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:395
|
|
msgid "Pacific/Ponape"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಪೊನೇಪ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:396
|
|
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಪೋರ್ಟ್_ಮೋರ್ಸೆಬಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:397
|
|
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ರಾರೊಟೊಂಗ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:398
|
|
msgid "Pacific/Saipan"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಸೈಪಾನ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:399
|
|
msgid "Pacific/Tahiti"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ತಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:400
|
|
msgid "Pacific/Tarawa"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಟರಾವ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:401
|
|
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಟೋಂಗಟಾಪು"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:402
|
|
msgid "Pacific/Truk"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಟ್ರಕ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:403
|
|
msgid "Pacific/Wake"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ವೇಕ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:404
|
|
msgid "Pacific/Wallis"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ವಾಲಿಸ್"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:405
|
|
msgid "Pacific/Yap"
|
|
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಯಾಪ್"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:202
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:277
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:282
|
|
msgid "New _Message"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ (_M)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:284
|
|
msgid "Open New Message window"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../shell/e-shell-window-actions.c:978
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_P)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:980
|
|
msgid "Configure Evolution"
|
|
msgstr "ಎವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:298
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "ಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:303
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:305
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:312
|
|
msgid "Character _Encoding"
|
|
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_E)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:336
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ (_v)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:343
|
|
msgid "Save as _Draft"
|
|
msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:345
|
|
msgid "Save as draft"
|
|
msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:350
|
|
msgid "S_end"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸು (_e)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:352
|
|
msgid "Send this message"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:360
|
|
msgid "PGP _Encrypt"
|
|
msgstr "PGP ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ (_E)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:362
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "PGP ಯೊಂದಿಗೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:368
|
|
msgid "PGP _Sign"
|
|
msgstr "PGP ಸಹಿ (_S)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:370
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ PGP ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:376
|
|
msgid "_Picture Gallery"
|
|
msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ (_P)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:378
|
|
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಬಹುದಾದ ಚಿತ್ರಗಳ ಒಂದು ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:384
|
|
msgid "_Prioritize Message"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಆದ್ಯತೆಗೊಳಿಸು (_P)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:386
|
|
msgid "Set the message priority to high"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಉಚ್ಛ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:392
|
|
msgid "Re_quest Read Receipt"
|
|
msgstr "ಓದಿದ ಖಾತರಿಗಾಗಿನ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಕೆ (_e)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:394
|
|
msgid "Get delivery notification when your message is read"
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶವು ಓದಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ತಲುಪಿದ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:400
|
|
msgid "S/MIME En_crypt"
|
|
msgstr "S/MIME ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ (_c)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:402
|
|
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ S/MIME ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದಿಂದ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:408
|
|
msgid "S/MIME Sig_n"
|
|
msgstr "S/MIME ಸಹಿ (_n)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:410
|
|
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ S/MIME ಸಹಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದಿಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:416
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr "_Bcc ಕ್ಷೇತ್ರ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:418
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr "BCC ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:424
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr "_Cc ಕ್ಷೇತ್ರ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:426
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr "CC ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:432
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr "'ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು' ಕ್ಷೇತ್ರ (_R)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:434
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:493
|
|
msgid "Save Draft"
|
|
msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕಿರುವವರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶದ ಒಂದು ಕಾರ್ಬನ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಿರುವವರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಈ ಸಂದೇಶದ ಒಂದು ಕಾರ್ಬನ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು "
|
|
"ಪಡೆಯಬೇಕಿರುವವರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:770
|
|
msgid "Fr_om:"
|
|
msgstr "ಇಂದ (_o):"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:777
|
|
msgid "_Reply-To:"
|
|
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು (_R):"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:782
|
|
msgid "_To:"
|
|
msgstr "ಗೆ (_T):"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:788
|
|
msgid "_Cc:"
|
|
msgstr "_Cc:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:794
|
|
msgid "_Bcc:"
|
|
msgstr "_Bcc:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:799
|
|
msgid "_Post To:"
|
|
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡು (_P):"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:803
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "ವಿಷಯ (_u):"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:811
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:487
|
|
msgid "Si_gnature:"
|
|
msgstr "ಸಹಿ (_g):"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-name-header.c:233
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-post-header.c:182
|
|
msgid "Click here to select folders to post to"
|
|
msgstr "ಯಾವ ಪತ್ರಕೋಶಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಆರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ಮಾಡುವ "
|
|
"ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು "
|
|
"ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
|
|
"account"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ "
|
|
"ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1610 ../composer/e-msg-composer.c:2022
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:4287
|
|
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"ರಚನಾಕಾರವು ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು "
|
|
"ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:4987
|
|
msgid "Untitled Message"
|
|
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
|
|
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ "{0}" ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
|
|
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
|
msgstr ""
|
|
"'{0}' ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಒಂದು ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
|
|
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
|
|
msgstr "{0} ಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
|
|
msgid "Because "{1}"."
|
|
msgstr "ಏಕೆಂದರೆ "{1}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
|
|
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
|
msgstr "ಅಪೂರ್ಣ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತಿರೆ?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
|
|
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ರಚನಾಕಾರವು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
|
|
"ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.ಈ "
|
|
"ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದುಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದೀರಿ ಅಲ್ಲಿಂದ "
|
|
"ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
|
|
msgid "_Do not Recover"
|
|
msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯ ಬೇಡ (_D)"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
|
|
msgid "_Recover"
|
|
msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆ (_R)"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
|
|
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂಉಳಿಕೆ ಕಡತ "{0}" ಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
|
|
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂಉಳಿಕೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ"{1}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
|
|
msgstr "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ವಿಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
|
|
"the mail to be sent without those pending attachments "
|
|
msgstr ""
|
|
" ಕೆಲವು ಲಗತ್ತಗಳನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಈಗ ಅಂಚೆ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರೆ, ಈ ಬಾಕಿ "
|
|
"ಇರುವ "
|
|
"ಲಗತ್ತುಗಳಿಲ್ಲದೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕಾದೀತು "
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
|
|
"composing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವ '{0}' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ತ್ಯಜಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
|
|
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
|
|
"continue the message at a later date."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ರಚನಾಕಾರ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು, ನೀವು ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿ "
|
|
"ಉಳಿಸದೆ "
|
|
"ಇದ್ದರೆ, ಸಂದೇಶವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದ ನೀವು ಮುಂದೆ ಯಾವಾಗಲಾದರೂ "
|
|
"ಇದನ್ನು "
|
|
"ಮುಂದುವರೆಸಬಹುದು."
|
|
|
|
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
|
|
msgid "_Continue Editing"
|
|
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು (_C)"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
|
|
msgid "_Save Draft"
|
|
msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಅನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
|
|
msgid "Could not create message."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
|
|
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಏಕೆಂದರೆ "{0}", ನೀವು ವಿವಧ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
|
|
msgid "Could not read signature file "{0}"."
|
|
msgstr ""{0}" ಸಹಿ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
|
|
msgid "All accounts have been removed."
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
|
|
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
|
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಅಂಚೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
|
|
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊರಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಉಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
|
|
msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
|
|
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷವು "{0}" ಆಗಿದೆ. ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
|
|
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕರಡು ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
|
|
"saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷವು "{0}" ಆಗಿದೆ. ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಹುಷಃ ಉಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
|
|
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ. ನೀವು ಹೇಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುವಿರಿ?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
|
|
msgid "The reported error was "{0}"."
|
|
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷವು "{0}" ಆಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
|
|
msgid "_Save to Outbox"
|
|
msgstr "ಔಟ್ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಉಳಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
|
|
msgid "_Try Again"
|
|
msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ (_T)"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
|
|
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ, ನಂತರದ ಸಂಸ್ಕರಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
|
|
msgid "Saving message to Outbox."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಔಟ್ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
|
|
"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
|
|
"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಗುರಿಯ ಸೇವೆಯು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಇರುವ ಕಾರಣ, ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳೀಯ "
|
|
"ಹೊರಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ "
|
|
"ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. Evolutionನ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಕಳುಹಿಸು/ಸ್ವೀಕರಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು "
|
|
"ಒತ್ತುವ "
|
|
"ಮೂಲಕ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Alarm Notify"
|
|
msgstr "Evolution ಅಲಾರಂ ಸೂಚನೆ"
|
|
|
|
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Calendar event notifications"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ಸೂಚನೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
|
|
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
|
|
#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:81
|
|
msgid "Groupware Suite"
|
|
msgstr "ಗ್ರೂಪ್ವೇರ್ ಸೂಟ್"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "Evolution Mail and Calendar"
|
|
msgstr "Evolution ಅಂಚೆ ಹಾಗು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
|
|
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಅಂಚೆ, ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
|
|
msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ;ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್;ಸಂಪರ್ಕ;ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕ;ಕಾರ್ಯ;"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Enable address formatting"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸದ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
|
|
"destination country"
|
|
msgstr ""
|
|
"ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ನಿರ್ದೇಶಿತ ದೇಶದ ಶಿಷ್ಟತೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿರುವಂತೆ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Autocomplete length"
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯ ಉದ್ದ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
|
|
"autocomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution, ತಾನಾಗಿಯೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಟೈಪಿಸಲೇಬೇಕಾದ ಅಕ್ಷರಗಳ "
|
|
"ಸಂಖ್ಯೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Show autocompleted name with an address"
|
|
msgstr "ಒಂದು ವಿಳಾಸದೊಂದಿಗೆ ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
|
|
"contact in the entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಂತಹ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು "
|
|
"ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
|
msgstr "ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವ ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಪತ್ರಕೋಶದ URI"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವ ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಪತ್ರಕೋಶದ URI."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Contact layout style"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ವಿನ್ಯಾಸ ಶೈಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
|
|
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
|
|
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
|
|
"contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಎಲ್ಲಿ "
|
|
"ಇರಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. \"0\" (ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ನೋಟ) ಎನ್ನುವುದು "
|
|
"ಮುನ್ನೋಟ "
|
|
"ಫಲಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. \"1\" (ಲಂಬ ನೋಟ) ಎನ್ನುವುದು ಮುನ್ನೋಟ "
|
|
"ಫಲಕವನ್ನು "
|
|
"ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯ ನಂತರ ಇರಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ (ಅಡ್ಡ)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಮುನ್ನೋಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಅದರ ಸ್ಥಳ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ (ಲಂಬ)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಮುನ್ನೋಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಅದರ ಸ್ಥಳ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Show maps"
|
|
msgstr "ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Whether to show maps in preview pane"
|
|
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Primary address book"
|
|
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
|
|
"\"Contacts\" view"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"ಸಂಪರ್ಕಗಳು\" ನೋಟದ ಬದಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ UID (ಅಥವ "
|
|
"\"ಪ್ರಾಥಮಿಕ\")"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Show preview pane"
|
|
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "Whether to show the preview pane."
|
|
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Convert mail messages to Unicode"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಯುನಿಕೋಡ್ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
|
|
"different character sets."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್ಗಳಿಂದ ಬರುವ ಸ್ಪ್ಯಾಮ್/ಹ್ಯಾಮ್ ಟೋಕನ್ಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸಲು "
|
|
"ಸಂದೇಶ "
|
|
"ಪಠ್ಯವನ್ನು ಯುನಿಕೋಡ್ UTF-8 ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Save directory for reminder audio"
|
|
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಆಡಿಯೊಗಾಗಿನ ಕೋಶವನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Directory for saving reminder audio files"
|
|
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆ ಆಡಿಯೊ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಇರುವ ಕಡತಕೋಶ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
|
|
msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬಗಳು ಹಾಗು ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಮೌಲ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
|
|
msgstr "ಜನ್ಮದಿನ ಅಥವ ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವದ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಘಟಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
|
|
msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬಗಳು ಹಾಗು ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಘಟಕಗಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
|
|
"\"days\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ಜನ್ಮದಿನ ಅಥವ ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವದ ಜ್ಞಾಪನೆಗಾಗಿನ ಘಟಕಗಳು, \"ನಿಮಿಷಗಳು\", \"ಗಂಟೆಗಳು\" ಅಥವ "
|
|
"\"ದಿನಗಳು\""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ವಾರಾಂತ್ಯಗಳನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
|
|
"Sunday in the space of one weekday"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಶನಿವಾರ ಹಾಗು ಭಾನುವಾರವನ್ನು ಒಂದು ದಿನದ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸುವಂತೆ ವಾರದ ಕೊನೆಗಳನ್ನು ತಿಂಗಳ "
|
|
"ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕುಗ್ಗಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಮೊದಲು ನನ್ನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ಕೇಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Confirm expunge"
|
|
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಾಗ ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ಕೇಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Month view vertical pane position"
|
|
msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
|
|
"navigator calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ನಡುವೆ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Workday end hour"
|
|
msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುವ ಗಂಟೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕೆಲಸದ ದಿನವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವ ಗಂಟೆ, 0 ಯಿಂದ 23 ರ ವರೆಗೆ, ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಯ "
|
|
"ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Workday end minute"
|
|
msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುವ ನಿಮಿಷ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
|
|
msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವ ನಿಮಿಷ, 0 ಯಿಂದ 59."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Workday start hour"
|
|
msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಗಂಟೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕೆಲಸದ ದಿನವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಗಂಟೆ, 0 ಯಿಂದ 23 ರ ವರೆಗೆ, ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಯ "
|
|
"ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Workday start minute"
|
|
msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ನಿಮಿಷ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
|
|
msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನವು ಅರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ನಿಮಿಷ, 0 ಯಿಂದ 59."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "The second timezone for a Day View"
|
|
msgstr "ಒಂದು ದಿನಾಂಕ ನೋಟಕ್ಕಾಗಿನ ಎರಡನೆ ಕಾಲವಲಯ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
|
|
"used in a 'timezone' key"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಎರಡನೆ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ದಿನದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಮೌಲ್ಯವು 'ಕಾಲವಲಯ' "
|
|
"ಕೀಲಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ ಮೌಲ್ಯದಂತೆಯೆ ಇರಬೇಕು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
|
|
msgstr "ದಿನದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಎರಡನೆ ಕಾಲ ವಲಯಗಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
|
|
msgstr "ದಿನದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಎರಡನೆ ಕಾಲವಲಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
|
|
msgstr "ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಕಾಲವಲಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
|
|
"zones' list"
|
|
msgstr ""
|
|
"'ದಿನ_ಸೆಕೆಂಡ್_ವಲಯಗಳು' ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಕಾಲವಲಯಗಳ "
|
|
"ಗರಿಷ್ಟ "
|
|
"ಸಂಖ್ಯೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid "Default reminder value"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಮೌಲ್ಯಗಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid "Number of units for determining a default reminder"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಘಟಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid "Default reminder units"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಘಟಕಗಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಗಾಗಿನ ಘಟಕಗಳು, \"ನಿಮಿಷಗಳು\", \"ಗಂಟೆಗಳು\" ಅಥವ "
|
|
"\"ದಿನಗಳು\""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
|
|
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ವರ್ಗಗಳ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
|
|
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ವರ್ಗಗಳ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
|
|
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಪಾತ್ರದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
|
|
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಪಾತ್ರದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
|
|
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ RSVP ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
|
|
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ RSVP ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
|
|
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಕಾಲವಲಯ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಕಾಲವಲಯ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾರದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
|
|
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾರದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
|
|
msgid "Hide completed tasks"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
|
|
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
|
|
msgid "Hide task units"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಘಟಕವನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ಯಾವಾಗ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸು ಘಟಕಗಳು, \"ನಿಮಿಷಗಳು\", \"ಗಂಟೆಗಳು\" ಅಥವ "
|
|
"\"ದಿನಗಳು\"."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
|
|
msgid "Hide task value"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
|
|
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಅಡಗಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಘಟಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
|
|
msgid "Horizontal pane position"
|
|
msgstr "ಅಡ್ಡ ಫಲಕ ಸ್ಥಾನ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
|
|
"task list when not in the month view, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಾಗ ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯ ನಡುವೆ "
|
|
"ಅಡ್ಡ "
|
|
"ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
|
|
msgid "Last reminder time"
|
|
msgstr "ಕಡೆಯ ಅಲಾರಂ ಸಮಯ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
|
|
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಜ್ಞಾಪನೆ ಚಲಾಯಿತಗೊಂಡ ಸಮಯ, time_t ಯಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
|
|
msgstr "ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್ ಗೆರೆಯ ಬಣ್ಣ - ದಿನದ ನೋಟ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
|
|
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
|
|
msgstr "ದಿನದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್ ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಲು ಬಣ್ಣ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
|
|
msgstr "ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್ ಗೆರೆಯ ಬಣ್ಣ - ಸಮಯ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
|
|
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಮಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್ ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಲು ಬಣ್ಣ (ಖಾಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು "
|
|
"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ)."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
|
|
msgid "Marcus Bains Line"
|
|
msgstr "ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್ ಸಾಲು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೈನ್ಸ್ ಗೆರೆಯನ್ನು (ಈಗಿನ ಸಮಯದಲ್ಲಿರುವ ಗೆರೆ) ಎಳೆಯಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
|
|
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ (ಅಡ್ಡ)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
|
|
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಅದರ ಸ್ಥಳ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
|
|
msgid "Memo layout style"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ವಿನ್ಯಾಸ ಶೈಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
|
|
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
|
|
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಎಲ್ಲಿ ಇರಸಬೇಕು "
|
|
"ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. \"0\" (ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ನೋಟ) ಎನ್ನುವುದು ಮುನ್ನೋಟ "
|
|
"ಫಲಕವನ್ನು ಮೆಮೊ "
|
|
"ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. \"1\" (ಲಂಬ ನೋಟ) ಎನ್ನುವುದು ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ಮೆಮೊ "
|
|
"ಪಟ್ಟಿಯ "
|
|
"ನಂತರ ಇರಿಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
|
|
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ (ಲಂಬ)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
|
|
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಮುನ್ನೋಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಅದರ ಸ್ಥಳ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
|
|
msgid "Month view horizontal pane position"
|
|
msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list in the month view, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ನೋಟ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯ "
|
|
"ಪಟ್ಟಿಯ "
|
|
"ನಡುವೆ ಅಡ್ಡ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
|
|
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
|
|
msgstr "ತಿಂಗಳು ನೋಟವನ್ನು ಒಂದು ತಿಂಗಳ ಅಳತೆಯಲ್ಲಿ ಜರುಗಿಸದೆ, ಒಂದು ವಾರದಲ್ಲಿ ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
|
|
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
|
|
msgstr ""
|
|
"ತಿಂಗಳು ನೋಟವನ್ನು ಒಂದು ತಿಂಗಳ ಅಳತೆಯಲ್ಲಿ ಜರುಗಿಸದೆ, ಒಂದು ವಾರದಲ್ಲಿ ಜರುಗಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
|
|
msgid "Reminder programs"
|
|
msgstr "ಜ್ಞಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ಗಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
|
|
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
|
|
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಗಳಿಂದ ಚಲಾಯಿಸಲ್ಪಡಬೇಕಿರುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂಗಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
|
|
msgid "Show display reminders in notification tray"
|
|
msgstr "ಸೂಚನಾ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಕ ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
|
|
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
|
|
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸೂಚನಾ ಫಲಕವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
|
|
msgid "Preferred New button item"
|
|
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಹೊಸ ಗುಂಡಿ ಅಂಶ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
|
|
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
|
|
msgstr "ಇಚ್ಛಿಸುವ ಹೊಸ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಯ ಅಂಶದ ಹೆಸರು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
|
|
msgid "Primary calendar"
|
|
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
|
|
"\"Calendar\" view"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್\" ನೋಟದ ಬದಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ UID (ಅಥವ "
|
|
"\"ಪ್ರಾಥಮಿಕ\")"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
|
|
msgid "Primary memo list"
|
|
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
|
|
"\"Memos\" view"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"ಮೆಮೊಗಳು\" ನೋಟದ ಬದಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ UID (ಅಥವ "
|
|
"\"ಪ್ರಾಥಮಿಕ\")"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
|
|
msgid "Primary task list"
|
|
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
|
|
"\"Tasks\" view"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"ಕಾರ್ಯಗಳು\" ನೋಟದ ಬದಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ UID (ಅಥವ "
|
|
"\"ಪ್ರಾಥಮಿಕ\")"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
|
|
msgid "Free/busy template URL"
|
|
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಸಿದ್ಧಮಾದರಿಯ URL"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
|
|
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಕಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ಆಗಿ ಬಳಸಲು URL ಸಿದ್ಧಮಾದರಿಯಾದ, %u ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಂಚೆ "
|
|
"ವಿಳಾಸದೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು %d ಅನ್ನು ಡೊಮೈನಿನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
|
|
msgid "Recurrent Events in Italic"
|
|
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಯ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು ಇಟ್ಯಾಲಿಕ್ನಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
|
|
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕೆಳ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
|
|
"ದಿನಗಳನ್ನು "
|
|
"ಇಟ್ಯಾಲಿಕ್ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
|
|
msgid "Search range for time-based searching in years"
|
|
msgstr "ಸಮಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಹುಡುಕಾಟಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು ವ್ಯಾಪ್ತಿ, ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
|
|
msgid ""
|
|
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
|
|
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
|
|
"years"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಬೇರೊಂದು ಸಂಭವನೀಯತೆಗಾಗಿ ಹುಡುಕುವಾಗ ಸಮಯ-ಆಧರಿತ ಹುಡುಕಾಟದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ "
|
|
"ದಿನಾಂಕದಿಂದ ಎಷ್ಟು ವರ್ಷಗಳು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಅಥವ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕು; ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು ಹತ್ತು "
|
|
"ವರ್ಷಗಳು ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
|
|
msgid "Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯಗಳನ್ನು ವಾರ ಹಾಗು ತಿಂಗಳಿನ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
|
|
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯವನ್ನು ವಾರ ಹಾಗು ತಿಂಗಳಿನ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
|
|
msgid "Show the memo preview pane"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
|
|
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
|
|
msgstr "\"true\" ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಮೆಮೊ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
|
|
msgid "Show the task preview pane"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
|
|
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
|
|
msgstr "\"true\" ಆದಲ್ಲಿ, ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
|
|
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
|
|
msgstr ""
|
|
"ದಿನದ ನೋಟ, ಕೆಲಸದ ವಾರದ ನೋಟ ನೋಟ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು "
|
|
"ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
|
|
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನ ಹಲವಾರು ಜಾಗಗಳಲ್ಲಿ ವಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
|
|
msgid "Vertical position for the tag pane"
|
|
msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಫಲಕಕ್ಕಾಗಿನ ಲಂಬ ಸ್ಥಾನ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
|
|
msgid "Highlight tasks due today"
|
|
msgstr "ಇಂದಿಗೆ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇಂದಿಗೆ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ (ಕಾರ್ಯ-ಇಂದಿಗೆ-"
|
|
"ಸಮಯಮೀರಿಕೆ-ಬಣ್ಣ)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
|
|
msgid "Tasks due today color"
|
|
msgstr "ಇಂದಿಗೆ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಣ್ಣ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
|
|
"together with task-due-today-highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇವತ್ತಿಗೆ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣವು, \"#rrggbb\" ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿದೆ. "
|
|
"ಕಾರ್ಯ-ಇಂದಿಗೆ-"
|
|
"ಸಮಯಮೀರಿಕೆ-ಎತ್ತಿತೋರಿಸುವಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
|
|
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ (ಅಡ್ಡ)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
|
|
msgid "Task layout style"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸದ ಶೈಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
|
|
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
|
|
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಎಲ್ಲಿ "
|
|
"ಇರಸಬೇಕು "
|
|
"ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. \"0\" (ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ನೋಟ) ಎನ್ನುವುದು ಮುನ್ನೋಟ "
|
|
"ಫಲಕವನ್ನು ಕಾರ್ಯ "
|
|
"ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. \"1\" (ಲಂಬ ನೋಟ) ಎನ್ನುವುದು ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ಕಾರ್ಯ "
|
|
"ಪಟ್ಟಿಯ "
|
|
"ನಂತರ ಇರಿಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
|
|
msgid "Task preview pane position (vertical)"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ (ಲಂಬ)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
|
|
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮುನ್ನೋಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಅದರ ಸ್ಥಳ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
|
|
msgid "Highlight overdue tasks"
|
|
msgstr "ಅವಧಿ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಮಯ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ (ಕಾರ್ಯ-ಸಮಯಮೀರಿಕೆ-ಬಣ್ಣ)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
|
|
msgid "Overdue tasks color"
|
|
msgstr "ಅವಧಿ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಣ್ಣ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
|
|
msgid ""
|
|
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
|
|
"together with task-overdue-highlight."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಮಯ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣವು, \"#rrggbb\" ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿದೆ. ಕಾರ್ಯ-ಸಮಯಮೀರಿಕೆ-"
|
|
"ಎತ್ತಿತೋರಿಸುವಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
|
|
msgid "Time divisions"
|
|
msgstr "ಕಾಲ ವರ್ಗಗಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
|
|
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
|
|
msgstr "ದಿನ ಹಾಗು ಕೆಲಸದ ವಾರ ನೋಟಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ವಿರಾಮದ ಅವಧಿ, ಸೆಕಂಡುಗಳಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "ಕಾಲವಲಯ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
|
|
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಾಲವಲಯ, "
|
|
"ಉದಾ, \"ಅಮೇರಿಕಾ/ನ್ಯೂಯರ್ಕ್\" ನಂತಹ ಅನುವಾದಗೊಳ್ಳದ ಓಲ್ಸನ್ ಕಾಲವಲಯ ಸ್ಥಳದ ದತ್ತಾಂಶ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
|
|
msgid "Twenty four hour time format"
|
|
msgstr "ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗಳ ಸಮಯದ ಮಾದರಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
|
|
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಮಯವನ್ನು ಅಪರಾಹ್ನ/ಪೂರ್ವಾಹ್ನ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ಬದಲಿಗೆ ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗಳ "
|
|
"ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ "
|
|
"ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
|
|
msgid "Birthday and anniversary reminder"
|
|
msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬಗಳು ಹಾಗು ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವದ ಜ್ಞಾಪನೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
|
|
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
|
|
msgstr "ಜನ್ಮದಿನಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವಗಳನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
|
|
msgid "Default appointment reminder"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಜ್ಞಾಪನೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
|
|
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟುಗಳಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಇರಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
|
|
msgid "Use system timezone"
|
|
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಬಳಸಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
|
|
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
|
|
msgstr "Evolution ನಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಾಲವಲಯದ ಬದಲಿಗೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಬಳಸಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
|
|
msgid "First day of the week"
|
|
msgstr "ವಾರದ ಮೊದಲ ದಿನ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
|
|
msgid "Monday is a work day"
|
|
msgstr "ಸೋಮವಾರವು ಕೆಲಸದ ದಿನ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
|
|
msgid "Tuesday is a work day"
|
|
msgstr "ಮಂಗಳವಾರವು ಕೆಲಸದ ದಿನ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
|
|
msgid "Wednesday is a work day"
|
|
msgstr "ಬುಧವಾರವು ಕೆಲಸದ ದಿನ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
|
|
msgid "Thursday is a work day"
|
|
msgstr "ಗುರುವಾರವು ಕೆಲಸದ ದಿನ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
|
|
msgid "Friday is a work day"
|
|
msgstr "ಶುಕ್ರವಾರವು ಕೆಲಸದ ದಿನ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
|
|
msgid "Saturday is a work day"
|
|
msgstr "ಶನಿವಾರವು ಕೆಲಸದ ದಿನ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
|
|
msgid "Sunday is a work day"
|
|
msgstr "ಭಾನುವಾರವು ಕೆಲಸದ ದಿನ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
|
|
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಂಡಿದೆ) ವಾರವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ದಿನ, ಭಾನುವಾರದಿಂದ (0) ಶನಿವಾರದವರೆಗೆ (6)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
|
"\"week-start-day-name\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆವೃತ್ತಿ 3.10 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ "
|
|
"ಬಳಸಬಾರದು. ಬದಲಿಗೆ \"week-start-day-name\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
|
|
msgid "(Deprecated) Work days"
|
|
msgstr "(ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಂಡಿದೆ) ಕೆಲಸದ ದಿನಗಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
|
|
msgid ""
|
|
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
|
|
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
|
|
"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕೆಲಸದ ಗಂಟೆಗಳ ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾವ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕು. (ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
|
|
"ಆವೃತ್ತಿ "
|
|
"3.10 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಬಳಸಬಾರದು. ಬದಲಿಗೆ "
|
|
"\"work-"
|
|
"day-monday\", \"work-day-tuesday\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Previous Evolution version"
|
|
msgstr "ಹಿಂದ Evolution ಆವೃತ್ತಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
|
|
"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
|
|
"versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ Evolution ನ ಆವೃತ್ತಿ, \"major.minor.micro\" ಎಂದು "
|
|
"ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಿಂದ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಳಿಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮತ್ತು "
|
|
"ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "List of disabled plugins"
|
|
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
|
|
msgstr "Evolution ನಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "The window's X coordinate"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಿಟಿಕಿಯ X ನಿರ್ದೇಶಾಂಕ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "The window's Y coordinate"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಿಟಿಕಿಯ Y ನಿರ್ದೇಶಾಂಕ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "The window's width in pixels"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಅಗಲ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "The window's height in pixels"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಎತ್ತರ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Whether the window is maximized"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
|
|
msgstr "Gnome ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನ ಆಮದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
|
|
msgstr "Gnome ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಿಂದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಯಿತೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
|
|
msgstr "Gnome ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನ ಕಾರ್ಯಗಳ ಆಮದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
|
|
msgstr "Gnome ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಯಿತೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
|
|
msgstr "Evolution ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಂಚೆಗಾರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ Evolution ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ, ಅದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಂಚೆಗಾರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು "
|
|
"ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
|
|
msgstr "ಚಿತ್ರದ ಸಂಗ್ರಹವು ತನ್ನಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳು ಎಲ್ಲಿವೆ ಎಂದು ಹುಡುಕ ಬೇಕಿರುವ ಮಾರ್ಗ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
|
|
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
|
|
"set path is not pointing to the existent folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಖಾಲಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿರಬಹುದು, ಇದರರ್ಥ ಇದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಚಿತ್ರ "
|
|
"ಕಡತಕೋಶವನ್ನು "
|
|
"ಬಳಸುತ್ತದೆ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ~/Pictures ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
|
|
"ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರದೆ ಇದ್ದರೂ ಸಹ ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Spell check inline"
|
|
msgstr "ಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
|
msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದೆಂತೆಲ್ಲಾ ಕಾಗುಣಿತ ದೋಷ ಸೂಚಕವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Automatic link recognition"
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕೊಂಡಿ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
|
msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳು ಹಾಗು ಪಠ್ಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸು ಹಾಗು ಅವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Automatic emoticon recognition"
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಎಮೋಟಿಕಾನ್ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
|
|
msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಎಮೋಟಿಕಾನ್ಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು ಹಾಗು ಅವನ್ನು ಚಿತ್ರದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Attribute message"
|
|
msgstr "ಮೂಲ ಲೇಖಕರ ಸಂದೇಶ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
|
|
"message to the original author"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಸುವಾಗ, ಮೂಲ ಸಂದೇಶವು ಅದರ ಲೇಖಕರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದು ಎಂದು "
|
|
"ತಿಳಿಸಲು ಸೇರಿಸಲಾಗುವ ಪಠ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Forward message"
|
|
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
|
|
"forwarded message follows"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವಾಗ, ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಸಂದೇಶವು ಈ "
|
|
"ಕೆಳಗಿನಂತಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಸೇರಿಸಲಾಗುವ ಪಠ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Original message"
|
|
msgstr "ಮೂಲ ಸಂದೇಶ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
|
|
"that the original message follows"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಸುವಾಗ, ಮೂಲ ಸಂದೇಶವು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು "
|
|
"ಸೇರಿಸಲಾಗುವ ಪಠ್ಯ (ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯುವಿಕೆ)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Group Reply replies to list"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಗುಂಪು ಉತ್ತರದ ಉತ್ತರಗಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
|
|
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
|
|
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
|
|
"replying."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ \"ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಉತ್ತರಿಸು\" ವರ್ತನೆಯ ಬದಲಿಗೆ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯಿಂದಾಗಿ 'ಗುಂಪಿಗೆ "
|
|
"ಉತ್ತರಿಸು' "
|
|
"ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಯು ನೀವು ಯಾವ ವಿಳಾಸಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರೊ "
|
|
"ಮತ್ತು ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಅದಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
|
|
msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
|
|
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
|
|
"message or the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸುವಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವು ಎಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ "
|
|
"ಅವಕಾಶಗಳು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಇರುತ್ತದೆ. ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ "
|
|
"ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ಇದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "Always request read receipt"
|
|
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ 'ಓದಲಾಗಿದೆ' ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೂ 'ಓದಲಾಗಿದೆ' ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "Send HTML mail by default"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ HTML ಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid "Send HTML mail by default."
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ HTML ಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "Spell checking color"
|
|
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಬಣ್ಣ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಾಲಿನೊಳಗೆ ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid "Spell checking languages"
|
|
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಭಾಷೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
|
|
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಭಾಷೆಯ ಕೋಡ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"Bcc\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
|
|
"the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"Bcc\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು. ಒಂದು ಅಂಚೆ ಖಾತೆಯನ್ನು "
|
|
"ಆರಿಸಿದಾಗ ನೋಟ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
|
|
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"Cc\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
|
|
"the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"Cc\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು. ಒಂದು ಅಂಚೆ ಖಾತೆಯನ್ನು "
|
|
"ಆರಿಸಿದಾಗ ನೋಟ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
|
|
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
|
|
"from the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು. ಒಂದು "
|
|
"ಅಂಚೆ "
|
|
"ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನೋಟ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
|
|
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಸುದ್ದಿಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಂದ\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
|
|
"the View menu when a news account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಸುದ್ದಿಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಂದ\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು. ಒಂದು "
|
|
"ಸುದ್ದಿಗಳ "
|
|
"ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನೋಟ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
|
|
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಸುದ್ದಿಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು\" ಸ್ಥಳವನ್ನು "
|
|
"ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
|
|
"from the View menu when a news account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಸುದ್ದಿಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು\" ಸ್ಥಳವನ್ನು "
|
|
"ತೋರಿಸು. "
|
|
"ಒಂದು ಸುದ್ದಿಗಳ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನೋಟ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
|
|
msgstr "ಮೂಲ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಿದಾಗ ಡಿಜಿಟಲ್ ಮುಖಾಂತರ ಸಹಿ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
|
|
"which is also PGP or S/MIME signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"PGP ಅಥವ S/MIME ಇಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಲಾದ ಒಂದು ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುವಾಗ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
|
|
"PGP "
|
|
"ಅಥವ S/MIME ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
|
|
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು Outlook/GMail ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
|
|
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
|
|
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
|
|
"standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ನಿಂದ ಕಳುಹಿಸಲಾದಂತಹ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು UTF-8 ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ "
|
|
"ತೋರಿಸಲಾಗುವಂತೆ, Outlook ಅಥವ GMail ನಂತೆಯೆ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಅಂಚೆಯ ತಲೆಬರಹಗಳಲ್ಲಿ "
|
|
"ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವು RFC 2231 ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅದರೆ ತಪ್ಪಾದ RFC "
|
|
"2047 "
|
|
"ಶಿಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
|
|
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
|
|
msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗಳ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಸಹಿಯನ್ನು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
|
|
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
|
|
"the message or the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸುವಾಗ ಸಹಿಯು ಎಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ "
|
|
"ಅವಕಾಶಗಳು "
|
|
"ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಸಹಿಯನ್ನು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕೆ "
|
|
"ಎಂದು ಇದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
|
|
msgid "Do not add signature delimiter"
|
|
msgstr "ಸಹಿ ಡಿಲಿಮಿಟರ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಡ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
|
|
"signature when composing a mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಅಂಚೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಸಹಿಯ ಮೊದಲು ಸಹಿ ಡಿಲಿಮಿಟರ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು "
|
|
"ಬಯಸದೆ "
|
|
"ಇದ್ದಲ್ಲಿ TRUE ಬದಲಾಯಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
|
|
msgid "Ignore list Reply-To:"
|
|
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು ಎನ್ನುವುದರ ಕಡೆಗಣನೆ ಪಟ್ಟಿ:"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
|
|
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
|
|
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
|
|
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
|
|
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
|
|
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
|
|
"Post: header, if there is one."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಬಳಕೆದಾರರು ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸು ಎಂದು Evolution ಗೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದರೂ, ಸಹ ಕೆಲವು ವಿಳಾಸ "
|
|
"ಪಟ್ಟಿಗಳು ಬಳಕೆದಾರರು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅಂಚೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು: ಎನ್ನುವ "
|
|
"ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತವೆ. ಇದನ್ನು TRUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, Evolution ಅದಕ್ಕಾಗಿ "
|
|
"ಕೇಳುವಂತೆ ಅಂತಹ ಇಲ್ಲಿಗೆ-ಉತ್ತರಿಸು: ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು "
|
|
"ಖಾಸಗಿ "
|
|
"ಉತ್ತರ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನೀವು "
|
|
"'ಪಟ್ಟಿಗೆ "
|
|
"ಉತ್ತರಿಸು' ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಯಂತೆಯೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದು "
|
|
"ಇಲ್ಲಿಗೆ-ಉತ್ತರಿಸು: "
|
|
"ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಪಟ್ಟಿ-ಪೋಸ್ಟ್: ತಲೆಬರಹವು ಅಸ್ತಿತ್ವವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸುವ ಮೂಲಕ "
|
|
"ಕೆಲಸ "
|
|
"ಮಾಡುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
|
|
msgid "List of localized 'Re'"
|
|
msgstr "ಪ್ರಾದೇಶೀಕರಣಗೊಂಡ 'Re' ಯ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
|
|
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
|
|
"prefix. An example is 'SV,AV'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಉತ್ತರಿಸುವಾಗ ವಿಷಯದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ "
|
|
"ಪ್ರಾದೇಶೀಕರಣಗೊಂಡ 'Re' ಸಂಕ್ಷೇಪಾಕ್ಷರಗಳ ಪಟ್ಟಿ, ಶಿಷ್ಟವಾದ \"Re\" ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯಕ್ಕೆ "
|
|
"ಒಂದು "
|
|
"ಹೆಚ್ಚುವರಿಯಾಗಿ. ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಯೆಂದರೆ 'SV,AV'."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
|
|
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
|
|
msgstr "ಎಳೆದು-ಸೇರಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
|
|
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
|
|
msgstr "'mbox' ಅಥವ 'pdf' ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಆಗಿರಬಹುದು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
|
|
msgid "Show image animations"
|
|
msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಜೀವನಗಳನ್ನು(ಎನಿಮೇಶನ್) ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
|
|
"annoying and prefer to see a static image instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML ಅಂಚೆಯಲ್ಲಿ ಸಜೀವನಗೊಳಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ. ಹಲವಾರು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ "
|
|
"ಸಜೀವನಗೊಳಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಗಳು ಕಿರಿಕಿರಿಯನ್ನುಂಟು ಮಾಡುತ್ತವೆ ಆದ್ದರಿಂದ ಬದಲಿಗೆ ಅವರು "
|
|
"ಸ್ಥಿರವಾದ "
|
|
"ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
|
|
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
|
|
msgstr "ನಮೂದಿಸಿದಂತೆಲ್ಲಾ ಹುಡುಕುವ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು ಅಥವ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
|
|
"names."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪತ್ರಕೋಶದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಸಂವಾದತ್ಮಕವಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ನೆರವಾಗುವಂತೆ ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು "
|
|
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
|
|
msgid "Enable or disable magic space bar"
|
|
msgstr "ಮಾಂತ್ರಿಕ ಸ್ಪೇಸ್ ಬಾರನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು ಅಥವ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
|
|
"and folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟ, ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ಪತ್ರಕೋಶಗಳ ಮೂಲಕ ಚಲಿಸಲು ಸ್ಪೇಸ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
|
|
"ಬಳಸುವುದನ್ನು "
|
|
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
|
|
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಎಲ್ಲಾ ಪತ್ರಕೋಶಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಸಂದೇಶಗಳ ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು "
|
|
"ಇದನ್ನು "
|
|
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
|
|
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಎಲ್ಲಾ ಪತ್ರಕೋಶಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಸಂದೇಶಗಳ ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು "
|
|
"ಇದನ್ನು "
|
|
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ \"ಮುನ್ನೋಟ\"ದಲ್ಲಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ \"ಮುನ್ನೋಟ\"ದಲ್ಲಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
|
|
msgid "Citation highlight color"
|
|
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ ಸುಪ್ರಕಾಶದ ಬಣ್ಣ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
|
|
msgid "Citation highlight color."
|
|
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ ಸುಪ್ರಕಾಶದ ಬಣ್ಣ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
|
|
msgid "Enable/disable caret mode"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾರಟ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
|
|
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಅಂಚೆಯನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಂದು ತೆರೆಸೂಚಕವು ಕಾಣುವಂತೆ, ಕ್ಯಾರಟ್ ಕ್ರಮವನ್ನು "
|
|
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
|
|
msgid "Default charset in which to display messages"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
|
|
msgid "Default charset in which to display messages."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
|
|
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
|
|
msgstr "HTTP ಮೂಲಕದ HTML ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
|
|
msgid "Show Animations"
|
|
msgstr "ಸಜೀವನಗಳನ್ನು(ಎನಿಮೇಶನ್) ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
|
|
msgid "Show animated images as animations."
|
|
msgstr "ಸಜೀವನ(ಎನಿಮೇಶನ್)ಗಳಲ್ಲಿ ಸಜೀವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
|
|
msgid "Show all message headers"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
|
|
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಎಲ್ಲಾ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
|
|
msgid "List of headers to show when viewing a message."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ತಲೆಬರಹಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
|
|
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
|
|
"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪ್ರತಿಯೊಂದು ತಲೆಬರಹವನ್ನೂ ಸಹ ಒಂದು ಜೋಡಿಯಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ: ತಲೆಬರಹದ ಹೆಸರು, ಮತ್ತು "
|
|
"ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್. ಸಂದೇಶವನ್ನು "
|
|
"ನೋಡುವಾಗ, "
|
|
"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೂ ಸಹ ಅವುಗಳನ್ನು "
|
|
"ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ "
|
|
"ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
|
|
msgid "Show photo of the sender"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದರ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
|
|
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ ಓದುವ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
|
msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದ ಬಳಿಕ 'ನೋಡಲಾಗಿದೆ' ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
|
msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದ ಬಳಿಕ 'ನೋಡಲಾಗಿದೆ' ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
|
|
msgid "Timeout for marking messages as seen"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲು ಇರುವ ಕಾಲಾವಧಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
|
|
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲು ಇರುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
|
|
msgid "Sender email-address column in the message list"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಕಾಲಂನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
|
|
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"ಸಂದೇಶಗಳು\" ಲಂಬಸಾಲಿನ ಲಂಬ ನೋಟದಲ್ಲಿನ \"ಇಂದ\" ಹಾಗು \"ವಿಷಯ\" ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇ "
|
|
"ಬಗೆಯ "
|
|
"ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
|
|
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"ಸಂದೇಶಗಳು\" ಲಂಬಸಾಲಿನ ಲಂಬ ನೋಟದಲ್ಲಿನ \"ಇಂದ\" ಹಾಗು \"ವಿಷಯ\" ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇ "
|
|
"ಬಗೆಯ "
|
|
"ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
|
|
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
|
|
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (ಹೊಡೆದು ಹಾಕಲಾದಂತೆ) ತೋರಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
|
|
msgid "Enable Unmatched search folder"
|
|
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಹುಡುಕು ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
|
|
"Search Folders are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕೋಶಗಳಲ್ಲಿನ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದೆ ಇರುವ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು. ಹುಡುಕು "
|
|
"ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಇದು ಏನನ್ನೂ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
|
|
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪ್ರತಿ-ಪತ್ರಕೋಶದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
|
|
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕೀಲಿಯು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಓದಿದ ನಂತರ \"false\" ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
|
|
"ಇದು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಚೆಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶಕ್ಕಾಗಿನ "
|
|
"ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು "
|
|
"ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
|
|
msgid "Height of the message-list pane"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿ ಫಲಕದ ಉದ್ದ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
|
|
msgid "Height of the message-list pane."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿ ಫಲಕದ ಉದ್ದ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
|
|
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಬೀಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
|
|
msgid "Width of the message-list pane"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿ ಫಲಕದ ಅಗಲ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
|
|
msgid "Width of the message-list pane."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿ ಫಲಕದ ಅಗಲ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಬಗೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
|
|
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
|
|
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
|
|
"message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಎಲ್ಲಿ "
|
|
"ಇರಸಬೇಕು "
|
|
"ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. \"0\" (ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ನೋಟ) ಎನ್ನುವುದು ಮುನ್ನೋಟ "
|
|
"ಫಲಕವನ್ನು "
|
|
"ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. \"1\" (ಲಂಬ ನೋಟ) ಎನ್ನುವುದು ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು "
|
|
"ಸಂದೇಶ "
|
|
"ಪಟ್ಟಿಯ ನಂತರ ಇರಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
|
|
msgid "Variable width font"
|
|
msgstr "ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
|
|
msgid "The variable width font for mail display."
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ತೋರಿಸಲು ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
|
|
msgid "The terminal font for mail display."
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ತೋರಿಸಲು ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
|
|
msgid "Use custom fonts"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
|
|
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
|
|
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
|
|
msgstr "ಗೆ/CC/BCC ಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
|
|
"address_count."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಗೆ/CC/BCC ಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು address_count ನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದಂತಹ "
|
|
"ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
|
|
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
|
|
msgstr "TO/CC/BCC ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
|
|
"beyond which a '...' is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಇದು "
|
|
"ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ, ಇದರ ಮುಂದೆ '...' ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
|
|
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
|
msgstr "ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತ್ರೆಡ್ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
|
|
"not contain In-Reply-To or References headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ In-Reply-To ಅಥವ References ತಲೆಬರಹಗಳು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳನ್ನು "
|
|
"ಎಳೆಗೆ "
|
|
"(ತ್ರೆಡಿಂಗ್) ಮರಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
|
|
msgid "Default value for thread expand state"
|
|
msgstr "ತ್ರೆಡ್ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
|
|
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಎಳೆಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಅಥವ ಬೀಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಇರಿಸಬೇಕೆ "
|
|
"ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವ "
|
|
"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
|
|
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
|
|
msgstr "ಥ್ರೆಡ್ನಲ್ಲಿನ ಇತ್ತೀಚಿನ ಸಂದೇಶದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಥ್ರೆಡ್ಗಳನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
|
|
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಎಳೆಗಳಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶಗಳ ದಿನಾಂಕದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಂಗಡಿಸದೆ ಎಳೆಯಲ್ಲಿನ ಇತ್ತೀಚಿನ "
|
|
"ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ "
|
|
"ಆರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
|
|
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಪತ್ರಕೋಶದ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
|
|
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
|
|
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
|
|
"given by a user"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಂಚೆ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಒಂದು ಪತ್ರಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಂಗಡಿಸಬೇಕು "
|
|
"ಎನ್ನುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಜ ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹುಡುಕು "
|
|
"ಪತ್ರಕೋಶಗಳಲ್ಲಿ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಎನ್ನುವದರೊಂದಿಗೆ, ಖಾತೆಗಳನ್ನು ವರ್ಣಮಾಲೆಯ "
|
|
"ಅಕ್ಷರಗಳ "
|
|
"ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ನೀಡಲಾದ "
|
|
"ಆದೇಶದ "
|
|
"ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
|
|
msgid "Log filter actions"
|
|
msgstr "ದಿನಚರಿಯ ಸೋಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
|
|
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
|
msgstr "ನಿಗದಿತ ದಿನಚರಿ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ ದಿನಚರಿ ಸೋಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
|
|
msgid "Logfile to log filter actions"
|
|
msgstr "ದಿನಚರಿ ಸೋಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿನ ದಾಖಲೆಕಡತ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
|
|
msgid "Logfile to log filter actions."
|
|
msgstr "ದಿನಚರಿ ಸೋಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿನ ದಾಖಲೆಕಡತ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
|
|
msgid "Flush Outbox after filtering"
|
|
msgstr "ಸೋಸುವಿಕೆಯ ನಂತರ ಹೊರಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
|
|
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
|
|
"one minute after the last action invocation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸೋಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಹೊರಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಬೇಕೆ. 'ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ "
|
|
"ಕಳುಹಿಸು' ಎನ್ನು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಡೆಸಿದ "
|
|
"ಅಂದಾಜು ಒಂದು "
|
|
"ಕ್ಷಣದ ನಂತರ ಹೊರಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸುವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
|
|
msgid "Default forward style"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ ಶೈಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
|
|
msgid "Default reply style"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಶೈಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
|
|
msgid "Prompt on empty subject"
|
|
msgstr "ವಿಷಯ ಖಾಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
|
|
msgid "Prompt when emptying the trash"
|
|
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಮ್ಮ ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
|
|
msgid "Prompt when user expunges"
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
|
|
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸಗಳಾಗಿ ನಮೂದಿಸಿದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವ ಮೊದಲು ನನಗೆ ತಿಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
|
|
"a message to recipients not entered as mail addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸಗಳಾಗಿ ನಮೂದಿಸಿದೆ ನೀವು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ "
|
|
"ಎಂದು "
|
|
"ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಅನ್ನು ಇದು ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
|
|
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಕೇವಲ Bcc ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ನಮೂದಿಸಿದರೆ ತಿಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
|
|
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನು 'ಗೆ' ಅಥವ 'Cc' ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಪಟ್ಟಿ ಇಲ್ಲದೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು "
|
|
"ಕಳುಹಿಸಲು "
|
|
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
|
|
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಅಗತ್ಯವಿರದ HTML ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
|
|
"receive HTML mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಬಳಕೆದಾರನು HTML ಅಂಚೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸದೆ ಇರುವವರಿಗೆ HTML ಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು "
|
|
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
|
|
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ 10 ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
|
|
msgid ""
|
|
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
|
|
"they really want to do it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಬಳಕೆದಾರರು ಒಮ್ಮೆಲೆ 10 ಅಥವ ಅದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ, "
|
|
"ಹಾಗೆ "
|
|
"ಮಾಡಲು ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬಯಸಿದ್ದಾರೆಯೆ ಎಂದು ಕೇಳು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
|
|
msgid "Prompt while marking multiple messages"
|
|
msgstr "ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕುವಾಗ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
|
|
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕುವಾಗ ಇದು ಎಚ್ಚರಿಸುವುದನ್ನು ಇದು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ "
|
|
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
|
|
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
|
|
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
|
|
"the search results."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿದಾಗ ಅದು ಕೇವಲ ಹುಡುಕು ಫಲಿತಾಂಶದಿಂದ ಅಳಿಸಿ "
|
|
"ಹಾಕದೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಅನ್ನು "
|
|
"ಇದು "
|
|
"ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
|
|
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪತ್ರಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದಾಗ ಅವುಗಳು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲ್ಪಡಬೇಕೆ "
|
|
"ಎಂದು "
|
|
"ಕೇಳುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
|
|
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
|
|
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
|
|
"ask user."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: 'never' - ಪತ್ರಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಎಳೆದು "
|
|
"ಸೇರಿಸಿದಾಗ "
|
|
"ಪ್ರತಿಯಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸಬೇಡ, 'always' - ಪತ್ರಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ "
|
|
"ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು "
|
|
"ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದಾಗ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿಸು, ಅಥವ 'ask' - (ಅಥವ ಬೇರಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯಗಳು) "
|
|
"ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
|
|
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪತ್ರಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದಾಗ ಅವುಗಳು ಸ್ಥಳಾಂತರಗೊಳ್ಳಬೇಕೆ "
|
|
"ಎಂದು "
|
|
"ಕೇಳುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
|
|
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
|
|
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
|
|
"ask user."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: 'never' - ಪತ್ರಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಎಳೆದು "
|
|
"ಸೇರಿಸಿದಾಗ "
|
|
"ಸ್ಥಳಾಂತರವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸಬೇಡ, 'always' - ಪತ್ರಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ "
|
|
"ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದಾಗ ಸ್ಥಳಾಂತರಗೊಳ್ಳಲು ಅನುಮತಿಸು, ಅಥವ 'ask' - (ಅಥವ "
|
|
"ಬೇರಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯಗಳು) ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
|
|
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸುವಾಗ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
|
|
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇದು ವಿಳಾಸಪಟ್ಟಿಯ ಮುಖಾಂತರ ಬಂದಂತಹ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ "
|
|
"ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಅನ್ನು ಇದು "
|
|
"ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
|
|
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸಪಟ್ಟಿಯು ಖಾಸಗಿ ಉತ್ತರಗಳನ್ನು ಹೈಜಾಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
|
|
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
|
|
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇದು ವಿಳಾಸಪಟ್ಟಿಯ ಮುಖಾಂತರ ಬಂದಂತಹ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು "
|
|
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಅನ್ನು ಇದು ಸಕ್ರಿಯ/"
|
|
"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಪಟ್ಟಿಯು ಒಂದು ಇಲ್ಲಿಗೆ-ಉತ್ತರಿಸು ತಲೆಬರಹವನ್ನು "
|
|
"ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ "
|
|
"ಮತ್ತು ಇದು ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತರವನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
|
|
msgid "Prompt when replying to many recipients"
|
|
msgstr "ಅನೇಕ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುವಾಗ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
|
|
"reply to many people."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಬಹಳ ಜನರಿಗೆ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಪುನರಾವರ್ತಿತ "
|
|
"ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಅನ್ನು "
|
|
"ಇದು ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
|
|
msgid ""
|
|
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
|
|
"or replying to the displayed message."
|
|
msgstr ""
|
|
"ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಅಥವ ಅದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುವಾಗ ಸಂದೇಶ "
|
|
"ವೀಕ್ಷಕ "
|
|
"ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗು ಮುಚ್ಚುವ ಪಾಲಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
|
|
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
|
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಕಸದಬುಟ್ಟಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
|
|
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "Evolutionನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಕಸದಬುಟ್ಟಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
|
|
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
|
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ದಿನಗಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
|
|
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ಸಮಯ, ದಿನಗಳಲ್ಲಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
|
|
msgid "Last time Empty Trash was run"
|
|
msgstr "ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಿದ್ದು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಖಾಲಿ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು, ಜನವರಿ 1, 1970 (Epoch) ರ ನಂತರ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
|
|
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದೋಷವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಮಯದ ಪ್ರಮಾಣ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
|
|
msgid "Level beyond which the message should be logged."
|
|
msgstr "ಯಾವ ಮಿತಿಯ ನಂತರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕಿದೆಯೋ ಆ ಮಿತಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
|
|
msgid ""
|
|
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
|
|
"\"2\" for debug messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇದಕ್ಕೆ ಮೂರು ಮೌಲ್ಯಗಳು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ದೋಷಗಳಿಗೆ \"0\". ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳಿಗೆ \"1\". "
|
|
"ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ \"2\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
|
|
msgid "Show original \"Date\" header value."
|
|
msgstr "ಮೂಲ \"ದಿನಾಂಕ\" ತಲೆಬರಹ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
|
|
msgid ""
|
|
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
|
|
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
|
|
"format and local time zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಮೂಲ \"ದಿನಾಂಕ\" ತಲೆಬರಹವನ್ನು ತೋರಿಸು (ಕಾಲವಲಯವು ಬದಲಾದರೆ ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ ಮಾತ್ರ). "
|
|
"ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಬಳಕೆದಾರ ಇಚ್ಛೆಯ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಾಲವಲಯದಲ್ಲಿ "
|
|
"\"ದಿನಾಂಕ"
|
|
"\"ದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ತೋರಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
|
|
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
|
msgstr "ಲೇಬಲ್ಗಳು ಹಾಗು ಅವಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಬಣ್ಣಗಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
|
|
msgid ""
|
|
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ನ ಅಂಚೆ ಘಟಕಕ್ಕೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಲೇಬಲ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಈ ಪಟ್ಟಿಯು ಹೆಸರು:ಬಣ್ಣವನ್ನು "
|
|
"ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ ಇಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣವು HTML ಹೆಕ್ಸ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
|
|
msgid "Check incoming mail being junk"
|
|
msgstr "ಒಳಬರುವ ಅಂಚೆ ರದ್ದಿ ಆಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
|
|
msgid "Run junk test on incoming mail."
|
|
msgstr "ಒಳಬರುವ ಅಂಚೆಗಳಿಗೆ ರದ್ದಿ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮಾಡು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
|
|
msgid "Empty Junk folders on exit"
|
|
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ರದ್ದಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
|
|
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "Evolutionನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಎಲ್ಲಾ ರದ್ದಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
|
|
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
|
|
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ದಿನಗಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
|
|
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
|
|
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ಸಮಯ, ದಿನಗಳಲ್ಲಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
|
|
msgid "Last time Empty Junk was run"
|
|
msgstr "ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಿದ್ದು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
|
|
msgid ""
|
|
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
|
|
msgstr "ರದ್ದಿಯನ್ನು ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಖಾಲಿ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು, ಜನವರಿ 1, 1970 (Epoch) ರ ನಂತರ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
|
|
msgid "The default plugin for Junk hook"
|
|
msgstr "ರದ್ದಿ ಹುಕ್ಗಾಗಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
|
|
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
|
|
"to the other available plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಹಲವಾರು ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೂ ಇದು ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರದ್ದಿ "
|
|
"ಪ್ಲಗ್ಇನ್ "
|
|
"ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು "
|
|
"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದು "
|
|
"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಬೇರೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗೆ ಮರಳುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
|
|
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ವಿಅಂಚೆಗಾಗಿ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ನೋಡಬೇಕೆ ಎಂದೆ ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
|
|
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
|
|
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
|
|
"autocompletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕಳುಹಿಸಿದವರ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ನೋಡಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. "
|
|
"ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ಇದು ಒಂದು ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗೆ "
|
|
"ಗುರುತು "
|
|
"ಹಾಕಲಾದ ಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು (LDAP "
|
|
"ನಂತಹ) "
|
|
"ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
|
|
"book only"
|
|
msgstr ""
|
|
"ರದ್ದಿ ಸೋಸುವಿಕೆಗಾಗಿ ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡಬೇಕೆ "
|
|
"ಎಂದೆ "
|
|
"ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
|
|
msgid ""
|
|
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
|
|
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
|
|
"mail sent by known contacts from junk filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಕೀಲಿ lookup_addressbook ಸಂಬಂಧಿತವಾಗಿದೆ ಹಾಗು ರದ್ದಿಯನ್ನು ಸೋಸುವ ಸಲುವಾಗಿ "
|
|
"ತಿಳಿದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದಿಂದ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಅಂಚೆ ಅನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಲು ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ "
|
|
"ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೆ ನೋಡಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
|
|
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
|
|
msgstr ""
|
|
"ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
|
|
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
|
|
"checking speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
|
|
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ರದ್ದಿ "
|
|
"ಪರಿಶೀಲನಾ "
|
|
"ವೇಗವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
|
|
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
|
|
msgstr ""
|
|
"ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಾಗ ಪರಿಶಿಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
|
|
msgid ""
|
|
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
|
|
"in the format \"headername=value\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹಗಳು. ಈ ಪಟ್ಟಿ ಅಂಶಗಳು "
|
|
"ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿದ್ದು \"headername=value\" ನಮೂನೆಯಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
|
|
msgid "UID string of the default account."
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಖಾತೆಯ UID ವಾಕ್ಯ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
|
|
msgid "Save directory"
|
|
msgstr "ಉಳಿಸುವ ಕೋಶ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
|
|
msgid "Directory for saving mail component files."
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ಘಟಕಗಳ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಇರುವ ಕೋಶ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
|
|
msgid "Composer load/attach directory"
|
|
msgstr "ರಚನಾಕಾರ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ/ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಕೋಶ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
|
|
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
|
|
msgstr "ರಚನಾಕಾರನಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ/ಲಗತ್ತಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
|
|
msgid "Check for new messages on start"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರಂಭದಿದಂದ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
|
|
"also sending messages from Outbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕೆ. ಇದರಲ್ಲಿ "
|
|
"ಹೊರಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಿಂದ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳೂ ಸಹ ಸೇರಿರುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
|
|
msgid "Check for new messages in all active accounts"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಕ್ರಿಯ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
|
|
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
|
|
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"ಪ್ರತಿ X ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಏನೇ ಆಗಿದ್ದರೂ ಸಹ "
|
|
"Evolution ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಸಕ್ರಿಯ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕೆ. ಈ "
|
|
"ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಕೇವಲ 'send_recv_on_start' ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
|
|
msgid "Server synchronization interval"
|
|
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಹೊಂದಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
|
|
"server. The interval must be at least 30 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸ್ಥಳೀಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಅಂಚೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಬಾರಿ(ಪುನರಾವರ್ತಿತ) "
|
|
"ಮೇಳೈಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವಧಿಯು ಕನಿಷ್ಟ 30 ನಿಮಷವಾಗಿರಬೇಕು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
|
|
msgid "(Deprecated) Default forward style"
|
|
msgstr "(ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ) ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಶೈಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
|
|
msgid ""
|
|
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
|
"\"forward-style-name\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆವೃತ್ತಿ 3.10 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ "
|
|
"ಬಳಸಬಾರದು. ಬದಲಿಗೆ \"forward-style-name\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
|
|
msgid "(Deprecated) Default reply style"
|
|
msgstr "(ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಂಡಿದೆ) ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಶೈಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
|
|
msgid ""
|
|
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
|
"\"reply-style-name\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆವೃತ್ತಿ 3.10 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ "
|
|
"ಬಳಸಬಾರದು. ಬದಲಿಗೆ \"reply-style-name\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
|
|
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"(ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ) ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ಅವುಗಳು "
|
|
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿವೆಯೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
|
|
msgid ""
|
|
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
|
"\"show-headers\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆವೃತ್ತಿ 3.10 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ "
|
|
"ಬಳಸಬಾರದು. ಬದಲಿಗೆ \"show-headers\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
|
|
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
|
|
msgstr ""
|
|
"(ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ) HTTP ಮೂಲಕದ HTML ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
|
|
msgid ""
|
|
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
|
"\"image-loading-policy\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆವೃತ್ತಿ 3.10 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ "
|
|
"ಬಳಸಬಾರದು. ಬದಲಿಗೆ \"image-loading-policy\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
|
|
msgid ""
|
|
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
|
|
"or replies to the message shown in the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"(ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಂಡಿದೆ) ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರು ಮುಂದಕ್ಕೆ "
|
|
"ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ "
|
|
"ಅಥವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಿದಾಗ ಸಂದೇಶ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
|
|
msgid ""
|
|
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
|
"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆವೃತ್ತಿ 3.10 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ "
|
|
"ಬಳಸಬಾರದು. ಬದಲಿಗೆ \"browser-close-on-reply-policy\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
|
|
|
|
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
|
|
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
|
|
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
|
|
msgstr ""
|
|
"['ಲಗತ್ತು','ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ','ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ','ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ','ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ']"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
|
"body"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಲಗತ್ತು ಜ್ಞಾಪನಾ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗೆ ನೀಡಬೇಕಿರುವ "
|
|
"ಸುಳಿವುಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
|
"body."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಲಗತ್ತು ಜ್ಞಾಪನಾ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗೆ ನೀಡಬೇಕಿರುವ "
|
|
"ಸುಳಿವುಗಳ "
|
|
"ಪಟ್ಟಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Address book source"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಮೂಲ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮೇಳೈಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿಳಾಸ "
|
|
"ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
|
|
msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮೇಳೈಸುವಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
|
|
msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮೇಳೈಸಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable autocontacts"
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Pidgin address book source"
|
|
msgstr "ಪಿಜಿನ್ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಮೂಲ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪಿಜಿನ್ನಿಂದ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮೇಳೈಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇರಿಸಲು "
|
|
"ಬಳಸಲಾಗುವ "
|
|
"ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Pidgin check interval"
|
|
msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಶೀಲನಾ ಕಾಲಾವಧಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಪಿಜಿನ್ ಮೇಳೈಸುವ ಕಾಲಾವಧಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Pidgin last sync MD5"
|
|
msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಕೊನೆಯ ಸಿಂಕ್ MD5"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Pidgin last sync MD5."
|
|
msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಕೊನೆಯ ಸಿಂಕ್ MD5."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Pidgin last sync time"
|
|
msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಕೊನೆಯ ಸಿಂಕ್ ಸಮಯ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Pidgin last sync time."
|
|
msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಕೊನೆಯ ಸಿಂಕ್ ಸಮಯ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "List of Custom Headers"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹಗಳು ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
|
|
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
|
|
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ನೀವು ಸೇರಿಸಬಹುದಾದ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ "
|
|
"ಕೀಲಿಯು "
|
|
"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಒಂದು ತಲೆಬರಹ ಹಾಗು ತಲೆಬರಹ ಮೌಲ್ಯದ ವಿನ್ಯಾಸ: ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹನ "
|
|
"ಹೆಸರು "
|
|
"ನಂತರ \"=\" ಹಾಗು \";\" ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Default External Editor"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "The default command that must be used as the editor."
|
|
msgstr "ಸಂಪಾದಕವಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದೇಶ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದಾಗ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ರಚನಾಕಾರನಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Insert Face picture by default"
|
|
msgstr "ಮುಖದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
|
|
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಮುಖದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ. ಇದನ್ನು "
|
|
"ಗುರುತುಹಾಕುವ ಮೊದಲು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಏನೂ ಬದಲಾವಣೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Delete processed"
|
|
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ಅಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
|
|
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾದ iTip ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Notify new messages for Inbox only."
|
|
msgstr "ಇನ್ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಬಂದ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೂಚಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
|
|
msgstr "ಕೇವಲ ಇನ್ಬಾಕ್ಸ್ ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Enable D-Bus messages."
|
|
msgstr "ಡಿ-ಬಸ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಒಂದು ಡಿ-ಬಸ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable icon in notification area."
|
|
msgstr "ಸೂಚನಾ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಅಂಚೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Popup message together with the icon."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಪುಟಿಸು(ಪಾಪ್ಅಪ್)."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಕಿವಿಗೆ ಕೇಳಿಸುವ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
|
|
"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
|
|
"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಯಾವುದೆ ರೀತಿಯ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬೇಕೆ. \"false\" ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
|
|
"\"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
|
|
"ಮತ್ತು \"notify-sound-use-theme\" ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Whether to emit a beep."
|
|
msgstr "ಬೀಪ್ ಅನ್ನು ಕಾಣಿಸಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಒಂದು ಬೀಪ್ ಅನ್ನು ಕಾಣಿಸಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Sound filename to be played."
|
|
msgstr "ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಧ್ವನಿ ಕಡತದ ಹೆಸರು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
|
|
"\" is \"true\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"notify-sound-play-file \" ಅನ್ನು \"true\" ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು "
|
|
"ಬಂದಾಗ "
|
|
"ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಧ್ವನಿ ಕಡತ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Whether to play a sound file."
|
|
msgstr "ಒಂದು ಧ್ವನಿ ಕಡತವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
|
|
"file is given by the 'notify-sound-file' key."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಒಂದು ಧ್ವನಿಕಡತವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬೇಕೆ. ಧ್ವನಿ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು 'notify-"
|
|
"sound-file' ಕೀಲಿಯಿಂದ ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Use sound theme"
|
|
msgstr "ಧ್ವನಿ ತೀಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ, ಬೀಪ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ತೀಮ್ ಮಾಡಲಾದ ಧ್ವನಿಯನ್ನು "
|
|
"ಚಲಾಯಿಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Mode to use when displaying mails"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಗಳು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
|
|
"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
|
|
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಂಚೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಮೌಲ್ಯ. \"normal\" ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ "
|
|
"ಉತ್ತಮವಾದ "
|
|
"ಭಾಗವನ್ನು Evolution ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ, \"prefer_plain\" ಎನ್ನುವುದು ಪಠ್ಯದ ಭಾಗವನ್ನು "
|
|
"ಆಯ್ಕೆ "
|
|
"ಮಾಡಲು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ, ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, \"only_plain\" ಎನ್ನುವುದು Evolution "
|
|
"ಅನ್ನು "
|
|
"ಕೇವಲ ಸರಳ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸಲು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
|
|
msgstr "ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸಲಾದ HTML ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "List of Destinations for publishing"
|
|
msgstr "ಪ್ರಕಟಣೆಗಾಗಿನ ಗುರಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
|
|
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕೀಲಿಯು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವ ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಾನಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
|
|
"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮೌಲ್ಯವೂ ಸಹ ಒಂದು ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲು XML "
|
|
"ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
|
|
"message body."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸಿದ್ಧಮಾದರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳಿಗಾಗಿನ "
|
|
"ಮುಖ್ಯಪದ/ಮೌಲ್ಯದ "
|
|
"ಜೋಡಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Skip development warning dialog"
|
|
msgstr "ವಿಕಸನಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಸಂವಾದವನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolutionನ ವಿಕಸನಾ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕಾ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Initial attachment view"
|
|
msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಲಗತ್ತಿನ ನೋಟ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
|
|
"View."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಲಗತ್ತು ಪಟ್ಟಿಕೆ ವಿಡ್ಗೆಟ್ಗಳ ಆರಂಭಿಕ ನೋಟ. \"0\" ಎಂದರೆ ಚಿಹ್ನೆ ನೋಟ, \"1\" ಎಂದರೆ "
|
|
"ಕೊನೆಯ "
|
|
"ನೋಟ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Initial file chooser folder"
|
|
msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಗಾರ ಪತ್ರಕೋಶ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
|
|
msgstr "GtkFileChooser ಸಂವಾದಗಳಿಗಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಪತ್ರಕೋಶ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:312
|
|
msgid "Start in offline mode"
|
|
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
|
|
msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ವಿಧಾನದ ಬದಲಿಗೆ ಆಫ್ಲೈನ್ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ Evolution ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Offline folder paths"
|
|
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಪತ್ರಕೋಶದ ಮಾರ್ಗಗಳು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
|
|
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಮೇಳೈಸಬೇಕಿರುವ ಪತ್ರಕೋಶಗಳ ಮಾರ್ಗಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Enable express mode"
|
|
msgstr "ಎಕ್ಸ್ಪ್ರಸ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
|
|
msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಸರಳವಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವ ಗುರುತು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Window buttons are visible"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿವೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Whether the window buttons should be visible."
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Window button style"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಯ ಶೈಲಿ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
|
|
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
|
|
"by the GNOME toolbar setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಗಳ ಶೈಲಿ. \"ಪಠ್ಯ\", \"ಚಿಹ್ನೆಗಳು\", \"ಎರಡೂ\", \"ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ\". "
|
|
"\"ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ\"ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿದರೆ, ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಗಳ ಶೈಲಿಯು GNOME ಉಪಕರಣ ಸಿದ್ಧತೆಯಿಂದ "
|
|
"ನಿರ್ಧರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Toolbar is visible"
|
|
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
|
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Sidebar is visible"
|
|
msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "Whether the sidebar should be visible."
|
|
msgstr "ಬದಿಯು ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Statusbar is visible"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Whether the status bar should be visible."
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
|
msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಘಟಕದ ಐಡಿ ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid "Default sidebar width"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದ ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಗಲ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
|
|
msgstr "ಬದಿಪಟ್ಟಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಗಲ (ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ)."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use only local spam tests."
|
|
msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸು."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
|
msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸು(ಯಾವುದೆ DNS ಇಲ್ಲ)."
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405
|
|
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
|
|
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgid_plural "Attachments"
|
|
msgstr[0] "ಲಗತ್ತು"
|
|
msgstr[1] "ಲಗತ್ತುಗಳು"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406
|
|
msgid "Display as attachment"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತಾಗಿ ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
|
|
msgid "Audio Player"
|
|
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಚಾಲಕ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
|
|
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
|
|
msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ ಆಡಿಯೊ ಚಾಲಕದಲ್ಲಿ ಲಗತ್ತನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "ಯಿಂದ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವಿಲ್ಲ)"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ಇಂದ %s ಪರವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
|
|
msgid "Regular Image"
|
|
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಚಿತ್ರ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171
|
|
msgid "Display part as an image"
|
|
msgstr "ಭಾಗವನ್ನು ಚಿತ್ರದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
|
|
msgid "RFC822 message"
|
|
msgstr "RFC822 ಸಂದೇಶ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
|
|
msgid "Format part as an RFC822 message"
|
|
msgstr "RFC822 ಸಂದೇಶವಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
|
|
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
|
|
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322
|
|
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ಹೆಸರು"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
|
|
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "ಗಾತ್ರ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143
|
|
msgid "GPG signed"
|
|
msgstr "GPG ಸಹಿ ಮಾಡಲಾದ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149
|
|
msgid "GPG encrpyted"
|
|
msgstr "GPG ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
|
|
msgid "S/MIME signed"
|
|
msgstr "S/MIME ಸಹಿಮಾಡಲಾದ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
|
|
msgid "S/MIME encrpyted"
|
|
msgstr "S/MIME ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:644
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "ವಿಷಯ"
|
|
|
|
#. pseudo-header
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆಗಾರ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
|
|
msgid "Richtext"
|
|
msgstr "ಸಮೃದ್ಧಪಠ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
|
|
msgid "Display part as enriched text"
|
|
msgstr "ಭಾಗವನ್ನು ಸಮೃದ್ಧಗೊಂಡ ಪಠ್ಯದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
|
|
msgid "Format part as HTML"
|
|
msgstr "HTML ಆಗಿ ವಿನ್ಯಾಸದ ಭಾಗ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
|
|
msgid "Format part as plain text"
|
|
msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸದ ವಿಭಾಗ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "ಸಹಿ ಮಾಡದೆ ಇರುವ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
|
|
"authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಸಂದೇಶವು ದೃಢೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು ಯಾವುದೆ ಖಚಿತತೆ "
|
|
"ಇಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
|
|
msgid "Valid signature"
|
|
msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಹಿ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
|
|
"message is authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದು ಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ ಅಂದರೆ ಈ ಸಂದೇಶವು "
|
|
"ದೃಢೀಕೃತವಾಗಿರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಬಹಳಷ್ಟಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಹಿ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
|
|
"in transit."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಸಂದೇಶದ ಸಹಿಯನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಅದು ರವಾನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "
|
|
"ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬಹುದು."
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
|
|
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
|
|
msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಹಿ, ಆದರೆ ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
|
"cannot be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಸಂದೇಶವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಆದರೆ ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಲು "
|
|
"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
|
|
msgid "Signature exists, but need public key"
|
|
msgstr "ಸಹಿಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ, ಆದರೆ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
|
|
"public key."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಸಹಿಯು ಒಂದು ಸಿಗ್ನೇಚರಿನಿಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ಯಾವುದೆ "
|
|
"ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಳ್ಳದ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
|
|
"the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಂದೇಶವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ. ಇದರಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ರವಾನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೇರೊಬ್ಬರು "
|
|
"ನೋಡಿರುವ "
|
|
"ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ."
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
|
|
msgid "Encrypted, weak"
|
|
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ, ದುರ್ಭಲವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
|
|
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
|
|
"message in a practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಸಂದೇಶವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ ಒಂದು ದುರ್ಭಲ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಅನ್ನು "
|
|
"ಹೊಂದಿದೆ. ಬೇರೊಬ್ಬರು ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಮೊತ್ತದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯವನ್ನು "
|
|
"ನೋಡುವುದು "
|
|
"ಕಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೂ ಅಸಾಧ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
|
|
"the content of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಸಂದೇಶವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಇದರಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರು ನೋಡವುದು ಕಷ್ಟ "
|
|
"ಸಾಧ್ಯ."
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
|
|
msgid "Encrypted, strong"
|
|
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ, ದೃಢವಾದ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
|
|
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
|
|
"practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ದೃಢವಾದ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ನೊಂದಿಗೆ ಈ ಸಂದೇಶವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ. ಒಂದು "
|
|
"ನಿಗದಿತ ಮೊತ್ತದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೇರೊಬ್ಬರು ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡುವುದು ಬಹಳ "
|
|
"ಕಷ್ಟಸಾಧ್ಯ."
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
|
|
msgid "_View Certificate"
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು (_V)"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
|
|
msgid "This certificate is not viewable"
|
|
msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "ಆಕರ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
|
|
msgid "Display source of a MIME part"
|
|
msgstr "ಒಂದು MIME ಭಾಗದ ಆಕರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "Cc"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "Bcc"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
|
|
msgstr "MBOX ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
|
|
msgstr "S/MIME ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse PGP message: %s"
|
|
msgstr "PGP ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error verifying signature: %s"
|
|
msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
|
|
msgid "Malformed external-body part"
|
|
msgstr "ಸಮರ್ಪಕವಲ್ಲದ ಬಾಹ್ಯ-ಮುಖ್ಯ ಭಾಗ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "FTP ತಾಣಕ್ಕಾಗಿನ (%s) ಸೂಚಕ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ (%s) ಸೂಚಕವು ತಾಣ \"%s\" ದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ (%s) ಸೂಚಕ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
|
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿನ (%s) ಸೂಚಕ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಾಹ್ಯ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿನ ಸೂಚಕ (\"%s\" ಬಗೆ)"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
|
|
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
|
msgstr "MIME ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಆಕರವಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
|
|
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
|
msgstr "ಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್/ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಬೆಂಬಲವಿರದ ಬಗೆಯ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಬಗೆ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
|
|
msgstr "PGP/MIME ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
|
|
msgid "Unsupported signature format"
|
|
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಹಿಯ ವಿನ್ಯಾಸ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "ದಿನಾಂಕ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr "ಸುದ್ದಿಸಮೂಹಗಳು"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Face"
|
|
msgstr "ಚಹರೆ"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "%s ಲಗತ್ತು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
|
|
msgid "Proprietary"
|
|
msgstr "ಸ್ವಾಮ್ಯದ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "ರಹಸ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr "ಉನ್ನತ ರಹಸ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
|
|
msgid "For Your Eyes Only"
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ"
|
|
|
|
#. Translators: Used in send options dialog
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
|
|
msgctxt "send-options"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
|
|
msgid "Mail Receipt"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ರಸೀತಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
|
|
msgid "R_eply requested"
|
|
msgstr "ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಕೋರಲಾಗಿದೆ (_e)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
|
|
msgctxt "ESendOptionsWithin"
|
|
msgid "Wi_thin"
|
|
msgstr "ಇದರ ಒಳಗೆ (_t)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
|
|
msgctxt "ESendOptionsWithin"
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "ದಿನಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
|
|
msgid "_When convenient"
|
|
msgstr "ಅನುಕೂಲವಾದಾಗ (_W)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:848
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "ಮಾರುತ್ತರಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
|
|
msgid "_Delay message delivery"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ ತಲುಪಿಸುವುದನ್ನು ವಿಳಂಬಗೊಳಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
|
|
msgctxt "ESendOptionsAfter"
|
|
msgid "_After"
|
|
msgstr "ನಂತರ (_A)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
|
|
msgctxt "ESendOptionsAfter"
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "ದಿನಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
|
|
msgid "_Set expiration date"
|
|
msgstr "ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ (_S)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
|
|
msgctxt "ESendOptions"
|
|
msgid "_Until"
|
|
msgstr "ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ (_U)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
|
|
msgid "Delivery Options"
|
|
msgstr "ತಲುಪಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "ಆದ್ಯತೆ (_P):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
|
|
msgid "_Classification:"
|
|
msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ (_C):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
|
|
msgid "Gene_ral Options"
|
|
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_r)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
|
|
msgid "Creat_e a sent item to track information"
|
|
msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಜಾಡು ಹಿಡಿಯಲು ಒಂದು ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು (_e)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
|
|
msgid "_Delivered"
|
|
msgstr "ತಲುಪಿಸಲಾಗಿದೆ (_D)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
|
|
msgid "Deli_vered and opened"
|
|
msgstr "ತಲುಪಿದೆ ಹಾಗು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ (_v)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
|
|
msgid "_All information"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿ (_A)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
|
|
msgid "A_uto-delete sent item"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಅಂಶಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ಅಳಿಸಲ್ಪಡಲಿ (_u)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
|
|
msgid "Status Tracking"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಜಾಡು ಹಿಡಿಯುವುದು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
|
|
msgid "_When opened:"
|
|
msgstr "ತೆರೆದಾಗ (_W):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
|
|
msgid "When decli_ned:"
|
|
msgstr "ತಿರಸ್ಕೃತಗೊಂಡಿದ್ದು (_n):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
|
|
msgid "When co_mpleted:"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದ್ದು (_m):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
|
|
msgid "When acce_pted:"
|
|
msgstr "ಸಮ್ಮತಿಗೊಂಡಿದ್ದು (_p):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
|
|
msgid "Return Notification"
|
|
msgstr "ಮರಳಿದ ಸೂಚನೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
|
|
msgid "Sta_tus Tracking"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಜಾಡು ಹಿಡಿಯುವುದು (_t)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:281
|
|
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:191
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
|
|
msgid "_Sort..."
|
|
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು (_S)..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
|
|
msgid "_Group By..."
|
|
msgstr "ಹೀಗೆ ಗುಂಪು ಮಾಡು (_G)..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
|
|
msgid "_Fields Shown..."
|
|
msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಕ್ಷೇತ್ರ (_F)..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
|
|
msgid "_Show field in View"
|
|
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
|
|
msgid "Group Items By"
|
|
msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ಗುಂಪುಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
|
|
msgid "Show _field in View"
|
|
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_f)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
|
|
msgid "Then By"
|
|
msgstr "ನಂತರ ಹೀಗೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
|
|
msgid "Show field i_n View"
|
|
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_n)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
|
|
msgid "Show field in _View"
|
|
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_v)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
|
|
msgid "Sort Items By"
|
|
msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Select a Time Zone"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
|
"zone.\n"
|
|
"Use the right mouse button to zoom out."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಪ್ರದೇಶವು ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಕಾಣಿಸಲು ಹಾಗು ಒಂದು ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಲು "
|
|
"ಮೌಸ್ನ ಎಡ "
|
|
"ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
|
|
"ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಲು ಮೌಸ್ನ ಬಲಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Time Zones"
|
|
msgstr "ಕಾಲ ವಲಯಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "ಆಯ್ಕೆ (_S)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Timezone drop-down combination box"
|
|
msgstr "ಕಾಲವಲಯ ಡ್ರಾಪ್-ಡೌನ್ ಕಾಂಬಿನೇಶನ್ ಬಾಕ್ಸ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1244
|
|
#: ../mail/em-utils.c:229
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "ಒಳಬರುವ"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:2
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯ"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:3
|
|
msgid "the time you specify"
|
|
msgstr "ನೀವು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಯ"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:4
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "ಈಗಿನ ಸಮಯಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಒಂದು ಸಮಯ"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:83
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "ಸೆಕೆಂಡ್ಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "ವಾರಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:10
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "ತಿಂಗಳುಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:11
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "ವರ್ಷಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:12
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "ಹಿಂದೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:13
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "ಮುಂದೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:14
|
|
msgid "Show filters for mail:"
|
|
msgstr "ಈ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಸೋಸುಗಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು:"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
|
|
msgid "_Filter Rules"
|
|
msgstr "ಸೋಸುವಿಕೆ ನಿಯಮಗಳು (_F)"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:23
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the current time when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸೋಸುವಿಕೆ ಕಾರ್ಯಗಳು ಜರುಗುವಾಗ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ\n"
|
|
"ಸಂದೇಶದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದು."
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"12:00am of the date specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸೂಚಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕದ 12:00am ನೊಂದಿಗೆ \n"
|
|
"ಸಂದೇಶದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದು."
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸೋಸುವಿಕೆ ಕಾರ್ಯಗಳು ಜರುಗುವಾಗ ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಒಂದು ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ\n"
|
|
"ಸಂದೇಶದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದು."
|
|
|
|
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "_Create new view"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ನೋಟವನ್ನು ರಚಿಸು (_C)"
|
|
|
|
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:309
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "ಹೆಸರು (_N):"
|
|
|
|
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "_Replace existing view"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
|
|
|
|
#. Translators: This is a cancelled activity.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (cancelled)"
|
|
msgstr "%s (ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ)"
|
|
|
|
#. Translators: This is a completed activity.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
msgstr "%s (ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ)"
|
|
|
|
#. Translators: This is an activity waiting to run.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (waiting)"
|
|
msgstr "%s (ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ)"
|
|
|
|
#. Translators: This is a running activity which
|
|
#. * the user has requested to cancel.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (cancelling)"
|
|
msgstr "%s (ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d%% complete)"
|
|
msgstr "%s (%d%% ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ)"
|
|
|
|
#. Translators: Escape is a keyboard binding.
|
|
#: ../e-util/e-alert-bar.c:118
|
|
msgid "Close this message (Escape)"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚು (ಎಸ್ಕೇಪ್)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "ಲಾಂಛನ ನೋಟ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
|
|
msgid "Attachment Properties"
|
|
msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್ಮೆಂಟ್ನ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
|
|
msgid "F_ilename:"
|
|
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು (_i):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
msgstr "MIME ಬಗೆ:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482
|
|
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಲಗತ್ತನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡು (_S)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96
|
|
msgid "Could not set as background"
|
|
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಬಳಸಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಬಳಸು (_B)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168
|
|
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180
|
|
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
|
|
msgid "Hide Attachment _Bar"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_B)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
|
|
msgid "Show Attachment _Bar"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_B)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-store.c:462
|
|
msgid "Add Attachment"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-store.c:465
|
|
msgid "A_ttach"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸು (_t)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-store.c:536
|
|
msgid "Save Attachment"
|
|
msgid_plural "Save Attachments"
|
|
msgstr[0] "ಲಗತ್ತನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
|
msgstr[1] "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#. Translators: Default attachment filename.
|
|
#: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2059
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:2722
|
|
msgid "attachment.dat"
|
|
msgstr "attachment.dat"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:377
|
|
msgid "Open With Other Application..."
|
|
msgstr "ಇತರೆ ಅನ್ವಯದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:384
|
|
msgid "S_ave All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಉಳಿಸು (_a)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:391
|
|
msgid "Sa_ve As"
|
|
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_v)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:400
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:410
|
|
msgid "A_dd Attachment..."
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಸೇರಿಸು (_d)..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:417
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_P)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:434
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "ಅಡಗಿಸು (_H)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:441
|
|
msgid "Hid_e All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಡಗಿಸು (_e)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:448
|
|
msgid "_View Inline"
|
|
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ ನೋಡು (_V)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:455
|
|
msgid "Vie_w All Inline"
|
|
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ ನೋಡು (_w)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open With \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ನೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open this attachment in %s"
|
|
msgstr "ಈ ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
|
|
|
|
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
|
|
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
|
|
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
|
|
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:1109
|
|
msgid "Attached message"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:2140 ../e-util/e-attachment.c:3028
|
|
msgid "A load operation is already in progress"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಲೋಡ್ ಕಾರ್ಯವು ಈಗಾಗಲೆ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:2148 ../e-util/e-attachment.c:3036
|
|
msgid "A save operation is already in progress"
|
|
msgstr "ಉಳಿಸುವ ಕಾರ್ಯವು ಈಗಾಗಲೆ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load the attachment"
|
|
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the attachment"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:3045
|
|
msgid "Attachment contents not loaded"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:3128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save the attachment"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-book-source-config.c:97
|
|
msgid "Mark as default address book"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-book-source-config.c:102
|
|
msgid "Autocomplete with this address book"
|
|
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದೊಂದಿಗೆ ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-book-source-config.c:276
|
|
msgid "Copy book content locally for offline operation"
|
|
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಕೆಲಸಗಳಿಗಾಗಿ ಪುಸ್ತಕದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡು"
|
|
|
|
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
|
|
#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407
|
|
msgid "Ctrl-click to open a link"
|
|
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು Ctrl-ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
|
|
msgid "Mark as default calendar"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
|
|
msgid "Mark as default task list"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
|
|
msgid "Mark as default memo list"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "ಬಣ್ಣ :"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
|
|
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಕೆಲಸಗಳಿಗಾಗಿ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
|
|
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಕೆಲಸಗಳಿಗಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
|
|
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಕೆಲಸಗಳಿಗಾಗಿ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
|
|
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1307 ../e-util/e-calendar-item.c:2185
|
|
msgctxt "CalItem"
|
|
msgid "%B"
|
|
msgstr "%B"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
|
|
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1309
|
|
msgctxt "CalItem"
|
|
msgid "%Y"
|
|
msgstr "%Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1346
|
|
msgctxt "CalItem"
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-calendar.c:195
|
|
msgid "Previous month"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-calendar.c:220
|
|
msgid "Next month"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-calendar.c:246
|
|
msgid "Previous year"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-calendar.c:271
|
|
msgid "Next year"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-calendar.c:295
|
|
msgid "Month Calendar"
|
|
msgstr "ತಿಂಗಳ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-categories-editor.c:223
|
|
msgid "Currently _used categories:"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ವರ್ಗಗಳು (_u):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-categories-editor.c:234
|
|
msgid "_Available Categories:"
|
|
msgstr "ಲಭ್ಯ ವರ್ಗಗಳು (_A):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:272
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1099
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "ಹೊಸ (_N)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-categories-selector.c:321
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "ಚಿಹ್ನೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-category-completion.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create category \"%s\""
|
|
msgstr "ವರ್ಗ \"%s\" ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-category-editor.c:136
|
|
msgid "Category Icon"
|
|
msgstr "ವರ್ಗದ ಚಿಹ್ನೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-category-editor.c:140
|
|
msgid "_No Image"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ(_N)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-category-editor.c:173
|
|
msgid "Category _Name"
|
|
msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು (_N)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-category-editor.c:185
|
|
msgid "Category _Icon"
|
|
msgstr "ವರ್ಗದ ಚಿಹ್ನೆ (_I)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-category-editor.c:211
|
|
msgid "Category Properties"
|
|
msgstr "ವರ್ಗದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-category-editor.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
|
|
"name"
|
|
msgstr "ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ '%s' ವರ್ಗವು ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cell-combo.c:185
|
|
msgid "popup list"
|
|
msgstr "ಪುಟಿಕೆ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "ಈಗ"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "ಇಂದು"
|
|
|
|
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
|
|
#. * date table cell.
|
|
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
|
|
msgctxt "table-date"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ಸರಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time must be in the format: %s"
|
|
msgstr "ಸಮಯವು ಈ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು: %s"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:1887
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cell-percent.c:81
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "ಪ್ರತಿಶತವು 0 ಯಿಂದ 100 ರ ನಡುವಿನ, ಅವನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿರಬೇಕು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
|
|
msgid "Character Encoding"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
|
|
msgid "Enter the character set to use"
|
|
msgstr "ಬಳಸಲು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿK"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "ಇತರೆ..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:52
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:53
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:54
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "ಸೆಂಟ್ರಲ್ ಯುರೋಪಿಯನ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:55
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "ಚೈನೀಸ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:56
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:57
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:58
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:59
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "ಜಾಪನೀಸ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:60
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:61
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "ಥಾಯ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:62
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:63
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "ಯುನಿಕೋಡ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:64
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr "ವೆಸ್ಟರ್ನ್ ಯುರೋಪಿಯನ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:65
|
|
msgid "Western European, New"
|
|
msgstr "ವೆಸ್ಟರ್ನ್ ಯುರೋಪಿಯನ್, ನ್ಯೂ"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "ಟ್ರೆಡಿಶನಲ್"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:96
|
|
msgid "Simplified"
|
|
msgstr "ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:100
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:104
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-client-cache.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
|
|
msgstr "ವಿಸ್ತರೆಣೆಯ ಹೆಸರು '%s' ಇಂದ ಒಂದು ಕ್ಲೈಂಟ್ ವಸ್ತುವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:523
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:548
|
|
msgid "Text entry to input date"
|
|
msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ಪಠ್ಯ ನಮೂದು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:571
|
|
msgid "Click this button to show a calendar"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:625
|
|
msgid "Drop-down combination box to select time"
|
|
msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಡ್ರಾಪ್-ಡೌನ್ ಕಾಮಬಿನೇಶನ್ ಬಾಕ್ಸ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:626
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "ಸಮಯ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:700
|
|
msgid "No_w"
|
|
msgstr "ಈಗ (_w)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:707
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "ಇಂದು (_T)"
|
|
|
|
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
|
#. * is not permitted.
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:716
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ (_N)"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
|
|
#. * there is no date set.
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086
|
|
msgctxt "date"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:1978
|
|
msgid "Invalid Date Value"
|
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದಿನಾಂಕದ ಮೌಲ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:2023
|
|
msgid "Invalid Time Value"
|
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಮಯದ ಮೌಲ್ಯ"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "ನಾಳೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:221
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "ನಿನ್ನೆ"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Mon"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ಸೋಮ"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Tue"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ಮಂಗಳ"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Wed"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ಬುಧ"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Thu"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ಗುರು"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Fri"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ಶುಕ್ರ"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:259
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Sat"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ಶನಿ"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:265
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Sun"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ಭಾನು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:371
|
|
msgid "Use locale default"
|
|
msgstr "ಗಣಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ನು ಬಳಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:576
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-file-utils.c:120
|
|
msgid "(Unknown Filename)"
|
|
msgstr "(ಗೊತ್ತಿರದ ಕಡತದಹೆಸರು)"
|
|
|
|
#. Translators: The string value is the basename of a file.
|
|
#: ../e-util/e-file-utils.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ಗೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: The first string value is the basename of a
|
|
#. * remote file, the second string value is the hostname.
|
|
#: ../e-util/e-file-utils.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing \"%s\" to %s"
|
|
msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಗೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
|
|
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second ago"
|
|
msgid_plural "%d seconds ago"
|
|
msgstr[0] "1 ಸೆಕೆಂಡ್ ಮೊದಲು"
|
|
msgstr[1] "%d ಸೆಕೆಂಡ್ಗಳ ಮೊದಲು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second in the future"
|
|
msgid_plural "%d seconds in the future"
|
|
msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದ ಒಂದು ಸೆಕೆಂಡ್"
|
|
msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದ %d ಸೆಕೆಂಡ್ಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "1 ನಿಮಿಷದ ಮೊದಲು"
|
|
msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳ ಮೊದಲು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute in the future"
|
|
msgid_plural "%d minutes in the future"
|
|
msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದ 1 ನಿಮಿಷ"
|
|
msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದ %d ನಿಮಿಷಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] "1 ಗಂಟೆಯ ಮೊದಲು"
|
|
msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳ ಮೊದಲು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour in the future"
|
|
msgid_plural "%d hours in the future"
|
|
msgstr[0] "ಮುಂದಿನ 1 ಗಂಟೆ"
|
|
msgstr[1] "ಮುಂದಿನ %d ಗಂಟೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "1 ದಿನದ ಹಿಂದೆ"
|
|
msgstr[1] "%d ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day in the future"
|
|
msgid_plural "%d days in the future"
|
|
msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದ 1 ದಿನ"
|
|
msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದ %d ದಿನಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week ago"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] "1 ವಾರದ ಮೊದಲು"
|
|
msgstr[1] "%d ವಾರಗಳ ಮೊದಲು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week in the future"
|
|
msgid_plural "%d weeks in the future"
|
|
msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ 1 ವಾರ"
|
|
msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ %d ವಾರಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month ago"
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
msgstr[0] "1 ತಿಂಗಳ ಮೊದಲು"
|
|
msgstr[1] "%d ತಿಂಗಳುಗಳ ಮೊದಲು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month in the future"
|
|
msgid_plural "%d months in the future"
|
|
msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ 1 ತಿಂಗಳು"
|
|
msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ %d ತಿಂಗಳುಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year ago"
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
msgstr[0] "1 ವರ್ಷದ ಮೊದಲು"
|
|
msgstr[1] "%d ವರ್ಷಗಳ ಮೊದಲು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year in the future"
|
|
msgid_plural "%d years in the future"
|
|
msgstr[0] "ಮುಂದಿನ 1 ವರ್ಷ"
|
|
msgstr[1] "ಮುಂದಿನ %d ವರ್ಷಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<ಒಂದು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ>"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "ಈಗ"
|
|
|
|
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
|
|
msgid "%d-%b-%Y"
|
|
msgstr "%d-%b-%Y"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
|
|
msgid "Select a time to compare against"
|
|
msgstr "ಹೋಲಿಸಲು ಒಂದು ಸಮಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-file.c:186
|
|
msgid "Choose a File"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:751
|
|
msgid "R_ule name:"
|
|
msgstr "ನಿಯಮದ ಹೆಸರು (_u):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:801
|
|
msgid "all the following conditions"
|
|
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ನಿಬಂಧನೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:802
|
|
msgid "any of the following conditions"
|
|
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿಬಂಧನೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:808
|
|
msgid "_Find items which match:"
|
|
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಅಂಶಗಳ್ನು ಹುಡುಕು (_F):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:831
|
|
msgid "Find items that meet the following conditions"
|
|
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for not including threads;
|
|
#. * part of "Include threads: None"
|
|
#. protocol:
|
|
#. name:
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:472
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560
|
|
#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:847
|
|
msgid "All related"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಬಂಧಿತ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:849
|
|
msgid "Replies and parents"
|
|
msgstr "ಮಾರುತ್ತರ ಹಾಗು ಮೂಲ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:850
|
|
msgid "No reply or parent"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಉತ್ತರ ಅಥವ ಮೂಲವಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:853
|
|
msgid "I_nclude threads:"
|
|
msgstr "ತ್ರೆಡ್ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_n):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:930
|
|
msgid "A_dd Condition"
|
|
msgstr "ನಿಬಂಧನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_t)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
|
"of file it is from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolutionಗೆ ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
|
|
"ಅದು "
|
|
"ಯಾವ ಬಗೆಯ ಕಡತವೆಂದು ಆರಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
|
|
msgid "File _type:"
|
|
msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆ (_t):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917
|
|
msgid "Choose the destination for this import"
|
|
msgstr "ಈ ಆಮದಿಗಾಗಿ ನಿರ್ದೇಶಿತ ಜಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
|
|
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
|
msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ಆಮದುಗಾರನನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
|
|
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
|
msgstr "ಹಳೆಯ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ ದತ್ತಾಂಶ ಹಾಗು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_o)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
|
|
msgid "Import a _single file"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_s)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
|
|
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
|
|
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
|
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
|
|
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
|
|
"like to try again, please click the \"Back\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿದೆ: "
|
|
"ಪೈನ್, "
|
|
"ನೆಟ್ಸ್ಕೇಪ್, Elm, ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್. ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು "
|
|
"ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. "
|
|
"ನೀವು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು\"ಹಿಂದಕ್ಕೆ\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
|
|
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s:"
|
|
msgstr "%s ನಿಂದ:"
|
|
|
|
#. Install a custom "Cancel Import" button.
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
|
|
msgid "_Cancel Import"
|
|
msgstr "ಆಮದನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು (_C)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:916
|
|
msgid "Preview data to be imported"
|
|
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
|
|
msgid "Import Data"
|
|
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:930
|
|
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಯಾವ ಬಗೆಯ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಿ ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313
|
|
msgid "Evolution Import Assistant"
|
|
msgstr "Evolution ಆಮದು ಸಹಾಯಕ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
|
|
msgid "Import Location"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
|
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
|
|
"external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ಆಮದು ಸಹಾಯಕಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಸ್ವಾಗತ.\n"
|
|
"Evolutionಗೆ ಹೊರಗಿನಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಸಹಾಯಕದ "
|
|
"ಮೂಲಕ "
|
|
"ನಿಮಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡಲಾಗುವುದು."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
|
|
msgid "Importer Type"
|
|
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಬಗೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
|
|
msgid "Select Information to Import"
|
|
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಲು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
|
|
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolutionಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು \"ಅನ್ವಯಿಸು\" ಅನ್ನು "
|
|
"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. "
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
|
|
msgid "Autogenerated"
|
|
msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "ಮುಚ್ಚು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314
|
|
msgid "_Save and Close"
|
|
msgstr "ಉಳಿಸು ಹಾಗು ಮುಚ್ಚು (_S)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:527
|
|
msgid "Edit Signature"
|
|
msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:547
|
|
msgid "_Signature Name:"
|
|
msgstr "ಸಹಿಯ ಹೆಸರು (_S):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:593
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "ಹೆಸರಿಡದ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336
|
|
msgid "Add _Script"
|
|
msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಸೇರಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:418
|
|
msgid "Add Signature Script"
|
|
msgstr "ಸಹಿಯ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:488
|
|
msgid "Edit Signature Script"
|
|
msgstr "ಸಹಿ ಆದೇಶಗುಚ್ಛವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used\n"
|
|
"for display purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಆದೇಶಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸಹಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದು.\n"
|
|
"ನೀವು ಸೂಚಿಸುವ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇವಲ ತೋರಿಸುವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವೆ\n"
|
|
"ಬಳಸಲಾಗುವುದು."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
|
|
msgid "S_cript:"
|
|
msgstr "ಆದೇಶಗುಚ್ಛ (_S):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
|
|
msgid "Script file must be executable."
|
|
msgstr "ಆದೇಶಗುಚ್ಛದ ಕಡತವು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಂತಿರಬೇಕು."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-map.c:885
|
|
msgid "World Map"
|
|
msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಕ್ಷೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-map.c:888
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
|
|
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಮಯವನ್ನುಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಮೌಸ್ ಆಧರಿತವಾದ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಮ್ಯಾಪ್ ವಿಜೆಟ್. ಕೀಲಿ ಮಣೆ "
|
|
"ಬಳಕೆದಾರರು ಇದರ "
|
|
"ಬದಲಿಗೆ ಕೆಳಗಿರುವ ಡ್ರಾಪ್-ಡೌನ್ ಕಾಂಬಿನೇಶನ್ ಬಾಕ್ಸಿನಿಂದ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-misc-utils.c:246
|
|
msgid "Could not open the link."
|
|
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-misc-utils.c:293
|
|
msgid "Could not display help for Evolution."
|
|
msgstr "Evolution-ದತ್ತಾಂಶ-ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
|
|
msgid "Show Contacts"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
|
|
msgid "Address B_ook:"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ (_o):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
|
|
msgid "Cat_egory:"
|
|
msgstr "ವರ್ಗ (_e):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು (_S):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
|
|
msgid "Any Category"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಗ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
|
|
msgid "Co_ntacts"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು (_n)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:427
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
|
|
msgid "Select Contacts from Address Book"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E_xpand %s Inline"
|
|
msgstr "%s ಅನ್ನು ಸಾಲಿನ ಒಳಗೆಯೆ ವಿಸ್ತರಿಸು(_x)"
|
|
|
|
#. Copy Contact Item
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cop_y %s"
|
|
msgstr "%s ಅನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_y)"
|
|
|
|
#. Cut Contact Item
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "C_ut %s"
|
|
msgstr "%s ಅನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು (_C)"
|
|
|
|
#. Edit Contact item
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Edit %s"
|
|
msgstr "%s ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Delete %s"
|
|
msgstr "%s ಅನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು (_D)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-online-button.c:32
|
|
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ಈಗ ಆನ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದೆ.\n"
|
|
"ಆಫ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-online-button.c:35
|
|
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ಈಗ ಆಫ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದೆ.\n"
|
|
"ಆನ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-online-button.c:38
|
|
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
|
|
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಲಭ್ಯವಿರದಿರುವ ಕಾರಣ Evolution ಈಗ ಆಫ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-passwords.c:125
|
|
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಯು ಬಳಕೆಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರ ಅಥವ ಅತಿಥಿಯ ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-passwords.c:445
|
|
msgid "You have the Caps Lock key on."
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ Caps Lock ಕೀಲಿಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-passwords.c:576
|
|
msgid "_Remember this passphrase"
|
|
msgstr "ಈ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ (_R)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-passwords.c:577
|
|
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
|
|
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ನೆನಪಿಗಾಗಿ ಈ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ (_R)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-passwords.c:582
|
|
msgid "_Remember this password"
|
|
msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ (_R)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-passwords.c:583
|
|
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
|
|
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ನೆನಪಿಗಾಗಿ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ (_R)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
|
|
msgid "Evolution Preferences"
|
|
msgstr "Evolution ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:160
|
|
msgid "An error occurred while printing"
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:167
|
|
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ದೋಷದ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದೆ:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The printing system did not report any additional details about the error."
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ದೋಷದ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
|
|
msgid "_Method:"
|
|
msgstr "ವಿಧಾನ (_M):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
|
|
msgid "Defer to Desktop Settings"
|
|
msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಮುಂದೂಡು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
|
|
msgid "_Open Desktop Settings"
|
|
msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "ಕೈಯಾರೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
|
|
msgid "_HTTP Proxy:"
|
|
msgstr "_HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
|
|
msgid "H_TTPS Proxy:"
|
|
msgstr "_HTTPS ಪ್ರಾಕ್ಸಿ:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
|
|
msgid "_Socks Proxy:"
|
|
msgstr "_Socks ಪ್ರಾಕ್ಸಿ:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
|
|
msgid "_Ignore Hosts:"
|
|
msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_I):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
|
|
msgid "Configuration _URL:"
|
|
msgstr "ಸಂರಚನೆ _URL:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
|
|
msgid "Use a direct connection, no proxying required."
|
|
msgstr "ಒಂದು ನೇರ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಂಗ್ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
|
|
msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
|
|
msgstr "ಮೂಲಭೂತ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆದ್ಯತೆಗಳಿಗೆ ಬದಲಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
|
|
msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
|
|
msgstr "ಮುಂದುವರೆದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆದ್ಯತೆಗಳಿಗೆ ಬದಲಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
|
|
msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
|
|
msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
|
|
"and apply them to specific accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ಮುಂದುವರೆದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆದ್ಯತೆಗಳು</b> ನಿಮಗೆ ಪರ್ಯಾಯ ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳನ್ನು "
|
|
"ಸೂಚಿಸಲು ಮತ್ತು "
|
|
"ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಶ್ಚಿತ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತವೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
|
|
msgid "Custom Proxy"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
|
|
msgid "Create a new proxy profile"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
|
|
msgid "Delete the selected proxy profile"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-rule-editor.c:184
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "ನಿಯಮವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-rule-editor.c:286
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "ನಿಯಮವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matches: %u"
|
|
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾದವು: %u"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:567
|
|
msgid "Close the find bar"
|
|
msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:575
|
|
msgid "Fin_d:"
|
|
msgstr "ಪತ್ತೆಮಾಡು (_d):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:587
|
|
msgid "Clear the search"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:611
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಿನ (_P)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:614
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
|
|
msgstr "ಪದಪುಂಜವು ಈ ಹಿಂದೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:623
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ (_N)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:626
|
|
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
|
|
msgstr "ಪದಪುಂಜವು ಈ ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:635
|
|
msgid "Mat_ch case"
|
|
msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಹೊಂದಿಸು (_c)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:663
|
|
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
|
|
msgstr "ಪುಟದ ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:685
|
|
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
|
|
msgstr "ಪುಟದ ಮೇಲ್ಭಾಗವನ್ನು ತಲುಪಿದೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.c:570
|
|
msgid "When de_leted:"
|
|
msgstr "ಯಾವಾಗ ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ (_l):"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-config.c:684 ../e-util/e-source-config.c:688
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ಪ್ರಕಾರ:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-config.c:696 ../e-util/e-source-config.c:700
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ಹೆಸರು:"
|
|
|
|
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
|
|
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
|
|
#: ../e-util/e-source-config.c:1305
|
|
msgid "Refresh every"
|
|
msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ಸಹ ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-config.c:1335 ../e-util/e-source-config.c:1405
|
|
msgid "Use a secure connection"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಿ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಬಳಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-config.c:1431
|
|
msgid "Unset _trust for SSL certificate"
|
|
msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_t)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-config.c:1467
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
|
|
msgid "_Destination"
|
|
msgstr "ಗುರಿ (_D)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
|
|
#: ../e-util/e-spell-entry.c:383
|
|
msgid "(no suggestions)"
|
|
msgstr "(ಯಾವುದೆ ಸಲಹೆಗಳಿಲ್ಲ)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-spell-entry.c:407
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ..."
|
|
|
|
#. + Add to Dictionary
|
|
#: ../e-util/e-spell-entry.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
|
|
msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
|
|
|
|
#. - Ignore All
|
|
#: ../e-util/e-spell-entry.c:529
|
|
msgid "Ignore All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕಡೆಗಣಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-spell-entry.c:557
|
|
msgid "Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "ಕಾಗುಣಿತದ ಸಲಹೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
|
|
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{0}\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕಡತವು \"{0}\" ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ಅದನ್ನು ಬದಲಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದರಲ್ಲಿನ "
|
|
"ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
|
|
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
|
|
msgid "Because \"{1}\"."
|
|
msgstr "ಏಕೆಂದರೆ \"{1}\"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
|
|
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
|
|
msgid "Failed to remove data source "{0}"."
|
|
msgstr ""{0}" ಎಂಬ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
|
|
msgid "The reported error was "{1}"."
|
|
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷವು "{1}" ಆಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
|
|
msgid "Failed to update data source "{0}"."
|
|
msgstr ""{0}" ಎಂಬ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
|
|
msgid "Failed to delete resource "{0}"."
|
|
msgstr ""{0}" ಎಂಬ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಹಿನ್ನಲೆ ಸೇವೆ '{0}' ಯು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸದ ಹೊರತು ನಿಮ್ಮ ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
|
|
msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹಿನ್ನಲೆ ಸೇವೆ '{0}' ಯು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸದ ಹೊರತು ನಿಮ್ಮ ಕೆಲವು ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳು "
|
|
"ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
|
|
msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ ಹಿನ್ನಲೆ ಸೇವೆ '{0}' ಯು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
|
|
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Evolution ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸದ ಹೊರತು ನಿಮ್ಮ ಕೆಲವು ಮೆಮೊಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
|
|
msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ ಹಿನ್ನಲೆ ಸೇವೆ '{0}' ಯು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
|
|
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Evolution ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸದ ಹೊರತು ನಿಮ್ಮ ಕೆಲವು ಕಾರ್ಯಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಸೇವೆ "{0}" ಗೆ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
|
|
msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಸೇವೆ "{0}" ಗೆ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
|
|
msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಸೇವೆ "{0}" ಗೆ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
|
|
msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಸೇವೆ "{0}" ಗೆ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
|
|
msgid "click to add"
|
|
msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
|
|
msgid "Move selected column names to top"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಲಂಬ ಸಾಲಿನ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
|
|
msgid "Move selected column names up one row"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಲಂಬ ಸಾಲಿನ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
|
|
msgid "Move selected column names down one row"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಲಂಬ ಸಾಲಿನ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
|
|
msgid "Move selected column names to bottom"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಲಂಬ ಸಾಲಿನ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
|
|
msgid "Select all column names"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಲಂಬ ಸಾಲಿನ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
|
|
msgid "(Ascending)"
|
|
msgstr "(ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
|
|
msgid "(Descending)"
|
|
msgstr "(ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.c:395
|
|
msgid "Not sorted"
|
|
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದೆ ಇರುವ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.c:440
|
|
msgid "No grouping"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಗುಂಪುಗೊಳಿಕೆ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.c:545
|
|
msgid "Show Fields"
|
|
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.c:559
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯು ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"To add a column to your table, drag it into\n"
|
|
"the location in which you want it to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಕೋಷ್ಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಅದು ಎಲ್ಲಿ\n"
|
|
" ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೊ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಎಳೆದೊಯ್ದು ಹಾಕಿರಿ."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-group-container.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s (%d item)"
|
|
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
|
|
msgstr[0] "%s : %s (%d ಅಂಶ)"
|
|
msgstr[1] "%s : %s (%d ಅಂಶಗಳು)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-group-container.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d item)"
|
|
msgid_plural "%s (%d items)"
|
|
msgstr[0] "%s (%d ಅಂಶ)"
|
|
msgstr[1] "%s (%d ಅಂಶಗಳು)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1578
|
|
msgid "Customize Current View"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1601
|
|
msgid "Sort _Ascending"
|
|
msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1604
|
|
msgid "Sort _Descending"
|
|
msgstr "ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607
|
|
msgid "_Unsort"
|
|
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದಿರು (_U)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
|
|
msgid "Group By This _Field"
|
|
msgstr "ಈ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಗುಂಪು ಮಾಡು (_F)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
|
|
msgid "Group By _Box"
|
|
msgstr "ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಗುಂಪು ಮಾಡು (_B)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
|
|
msgid "Remove This _Column"
|
|
msgstr "ಈ ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_C)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
|
|
msgid "Add a C_olumn..."
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು (_o)..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
|
|
msgid "A_lignment"
|
|
msgstr "ವಾಲಿಕೆ (_l)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
|
|
msgid "B_est Fit"
|
|
msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಸರಿಹೊಂದುವ (_B)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
|
|
msgid "Format Column_s..."
|
|
msgstr "ಕಾಲಂಗಳನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡು (_s)..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
|
|
msgid "Custo_mize Current View..."
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸು (_m)..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
|
|
msgid "_Sort By"
|
|
msgstr "ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#. Custom
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1728
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ (_C)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-text.c:2114
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-text.c:2127
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ ವಿಧಾನಗಳು"
|
|
|
|
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-url-entry.c:108
|
|
msgid "Click here to open the URL"
|
|
msgstr "URL ಗೆ ತೆರೆಯಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-url-entry.c:110
|
|
msgid "Enter a URL here"
|
|
msgstr "ಒಂದು URL ಅನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:288
|
|
msgid "_Copy Link Location"
|
|
msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:290
|
|
msgid "Copy the link to the clipboard"
|
|
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡ್ಗೆ ಅಂಟಿಸು."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:298
|
|
msgid "_Open Link in Browser"
|
|
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನ್ನು ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_O)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:300
|
|
msgid "Open the link in a web browser"
|
|
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನ್ನು ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:308
|
|
msgid "_Copy Email Address"
|
|
msgstr "ಇಮೇಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸು (_C)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:325
|
|
msgid "_Copy Image"
|
|
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:327
|
|
msgid "Copy the image to the clipboard"
|
|
msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡ್ಗೆ ಪ್ರತಿಮಾಡು."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:354 ../e-util/e-web-view.c:1330
|
|
msgid "Select all text and images"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:1005
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:1007 ../e-util/e-web-view.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to call %s"
|
|
msgstr "%s ಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:1011
|
|
msgid "Click to hide/unhide addresses"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು/ಅಡಗಿಸದಿರಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to open %s"
|
|
msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:332
|
|
msgid "Save _Image..."
|
|
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು (_I)..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:334
|
|
msgid "Save the image to a file"
|
|
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:2970
|
|
msgid "Copying image to clipboard"
|
|
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡ್ಗೆ ಪ್ರತಿಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:3158
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:3194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving image to '%s'"
|
|
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು '%s' ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-widget-undo.c:429
|
|
msgid "Undo 'Insert text'"
|
|
msgstr "'ಪಠ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸು' ಅನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-widget-undo.c:431
|
|
msgid "Redo 'Insert text'"
|
|
msgstr "'ಪಠ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸು' ಅನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-widget-undo.c:445
|
|
msgid "Undo 'Delete text'"
|
|
msgstr "'ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು' ಅನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-widget-undo.c:447
|
|
msgid "Redo 'Delete text'"
|
|
msgstr "'ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು' ಅನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
|
|
msgid "%d %B %Y"
|
|
msgstr "%d %B %Y"
|
|
|
|
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar: from %s to %s"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್: %s ನಿಂದ %s ವರೆಗೆ"
|
|
|
|
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
|
|
msgid "evolution calendar item"
|
|
msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅಂಶ"
|
|
|
|
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636
|
|
msgid "Evolution Source Viewer"
|
|
msgstr "Evolution ಆಕರದ ವೀಕ್ಷಕ"
|
|
|
|
#. Translators: The name that is displayed in the user interface
|
|
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಹೆಸರು"
|
|
|
|
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "ಗುರುತುಗಳು"
|
|
|
|
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:676
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "ಗುರುತು"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
|
|
msgid "Missing date."
|
|
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ದಿನಾಂಕ."
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
|
|
msgid "You must choose a date."
|
|
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
|
|
msgid "Missing filename."
|
|
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
|
|
msgid "You must specify a filename."
|
|
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
|
|
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "ಕಡತ "{0}" ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
|
|
msgid "Bad regular expression "{0}"."
|
|
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ "{0}"."
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
|
|
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
|
|
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ "{1}" ಅನ್ನು ಸಂಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
|
|
msgid "Missing name."
|
|
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಹೆಸರು."
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
|
|
msgid "You must name this filter."
|
|
msgstr "ನೀವು ಈ ಸೋಸುಗಕ್ಕೆ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು."
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
|
|
msgid "Name "{0}" already used."
|
|
msgstr "ಹೆಸರು "{0}" ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
|
|
msgid "Please choose another name."
|
|
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:12
|
|
msgid "Missing condition."
|
|
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಷರತ್ತು."
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:13
|
|
msgid "Filter should have at least one condition."
|
|
msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಷರತ್ತನ್ನಾದರೂ ಸಹ ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:14
|
|
msgid "Missing value."
|
|
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಮೌಲ್ಯ."
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:15
|
|
msgid "One or more values cannot be empty."
|
|
msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#. Translators: description of a "popup" action
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
|
|
msgid "popup a child"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಚೈಲ್ಡನ್ನು ಪುಟಿಕೆ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#. Translators: description of a "toggle" action
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179
|
|
msgid "toggle the cell"
|
|
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಹೊರಳಿಸು"
|
|
|
|
#. Translators: description of an "expand" action
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
|
|
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr "ಈ ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ETree ಯಲ್ಲಿನ ಸಾಲನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
|
|
|
#. Translators: description of a "collapse" action
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
|
|
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr "ಈ ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ETree ಯಲ್ಲಿನ ಸಾಲನ್ನು ಬೀಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
|
|
msgid "Table Cell"
|
|
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ ಕೋಶ"
|
|
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "ಕ್ಲಿಕ್"
|
|
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
|
|
msgid "sort"
|
|
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
|
|
msgid "Save Current View"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
|
|
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr "ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?"
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
|
|
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
|
msgstr "ಈ ಸಹಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
|
|
msgid "Blank Signature"
|
|
msgstr "ಖಾಲಿ ಸಹಿ"
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
|
|
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
|
|
msgstr "ಈ ಸಹಿಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
|
|
msgid "Unable to copy image to clipboard."
|
|
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಪ್ರತಿಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
|
|
msgid "Unable to save image."
|
|
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
|
|
msgid "Could not load signature."
|
|
msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
|
|
msgid "Could not save signature."
|
|
msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
|
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ಒಂದು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ ನಿರ್ವಹಣಾ ಅನ್ವಯವಾಗಿದ್ದು, ಇದು ಸಂಯೋಜಿತ ಅಂಚೆ, "
|
|
"ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮತ್ತು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಸೌಲಭ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
|
|
"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
|
|
"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
|
|
"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ಮಾಹಿತಿ ವಿನಿಮಯಕ್ಕಾಗಿ ಶಿಷ್ಟತೆಯ ಅನುಸರಣೆ ಮತ್ತು ಸುರಕ್ಷತೆಗೆ "
|
|
"ಒತ್ತುನೀಡುತ್ತಾ, "
|
|
"ಒಂದು ವಿಸ್ತಾರ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಉದ್ಯಮ ಶಿಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿ ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಜಾಲಬಂಧ "
|
|
"ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳನ್ನು "
|
|
"ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. \"Exchange Web Services\" (EWS) ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
|
|
"Microsoft Exchange ನೊಂದಿಗೂ ಸಹ Evolution ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಸಂಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
|
|
msgid "OAuth2"
|
|
msgstr "OAuth2"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
|
|
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯು OAuth 2.0 ನಿಲುಕಿನ ಟೋಕನ್ ಅನ್ನು "
|
|
"ಬಳಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid authentication result code (%d)"
|
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ ಫಲಿತಾಂಶ ಸಂಕೇತ (%d)"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving message to folder '%s'"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು '%s' ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "ಫಾರ್ವರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %d message"
|
|
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
|
msgstr[0] "%d ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
msgstr[1] "%d ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
|
|
msgid "Scanning messages for duplicates"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳ ಬಹುಪ್ರತಿಗಳಿಗಾಗಿ ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing folder '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" has been removed."
|
|
msgstr "\"%s\" ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329
|
|
msgid "File has been removed."
|
|
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388
|
|
msgid "Removing attachments"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %d message"
|
|
msgid_plural "Saving %d messages"
|
|
msgstr[0] "%d ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
msgstr[1] "%d ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid folder URI '%s'"
|
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪತ್ರಕೋಶದ URI:'%s'"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
|
|
msgid "No mail transport service available"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಂಚೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಹಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
|
msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಸೋಸುಗಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:696
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to append to %s: %s\n"
|
|
"Appending to local 'Sent' folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n"
|
|
"ಬದಲಿಗೆ ಸ್ಥಳೀಯ `ಕಳುಹಿಸಲಾದ' ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:722
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ `ಕಳುಹಿಸಲಾದ' ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:924
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:951 ../libemail-engine/mail-ops.c:1053
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "ಇನ್ಬಾಕ್ಸ್"
|
|
|
|
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ಗಳು"
|
|
|
|
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "ಔಟ್ಬಾಕ್ಸ್"
|
|
|
|
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
|
|
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:1442
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "ಸಿದ್ಧಮಾದರಿಗಳು"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User cancelled operation"
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s authentication failed"
|
|
msgstr "%s ದೃಢೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No data source found for UID '%s'"
|
|
msgstr "UID '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ದತ್ತಾಂಶ ಮೂಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
|
|
"cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಯಾವುದೆ ನಿರ್ದೇಶಿತ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಂದೆ ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು "
|
|
"ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಯಾವುದೆ ಗುರುತನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಂದೆ "
|
|
"ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು "
|
|
"ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnecting from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ'"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnecting to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ನೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ'"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing account '%s' for offline"
|
|
msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು '%s' ಖಾತೆಯನ್ನು ತಯಾರು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
|
|
msgid "Filtering Selected Messages"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸೋಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
|
|
"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
|
|
">Message Filters.\n"
|
|
"Original error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸೋಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸೋಸುಗದಲ್ಲಿ "
|
|
"ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕಡತಕೋಶದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವುದು ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
|
|
"ಕಾರಣವಾಗಿರಬಹುದು. "
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸೋಸುಗಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಪಾದನೆ->ಸಂದೇಶ ಸೋಸುಗಗಳು.\n"
|
|
"ಮೂಲ ದೋಷವು ಹೀಗಿದೆ: %s"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching mail from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ಇಂದ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
|
|
"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
|
|
">Message Filters.\n"
|
|
"Original error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸೋಸುಗಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸೋಸುಗದಲ್ಲಿ "
|
|
"ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕಡತಕೋಶದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವುದು ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
|
|
"ಕಾರಣವಾಗಿರಬಹುದು. "
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸೋಸುಗಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಪಾದನೆ->ಸಂದೇಶ ಸೋಸುಗಗಳು.\n"
|
|
"ಮೂಲ ದೋಷವು ಹೀಗಿದೆ: %s"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message %d of %d"
|
|
msgstr "%d (%d ರಲ್ಲಿ) ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send a message"
|
|
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
|
|
msgstr[0] "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
|
msgstr[1] "%d ಸಂದೇಶವನ್ನು (%d ಯಲ್ಲಿ) ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1020
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1022
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ಗೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ಗೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing folder '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
|
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವ ಹಾಗು ಶೇಖರಣಾ ಖಾತೆ '%s'"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing account '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
|
|
msgstr "ಸ್ಪೂಲ್ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
|
|
msgstr "ಒಂದು non-mbox ಆಕರ '%s' ಅನ್ನು ಮೂವ್ಮೈಲ್ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ - %s"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
|
|
msgid "Forwarded message"
|
|
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting up Search Folder: %s"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
|
|
msgstr "'%s'-%s ಗಾಗಿನ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: The first %s is name of the affected
|
|
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
|
|
#. * removed folder. For more than one search folder is
|
|
#. * each of them on a separate line, with four spaces
|
|
#. * in front of its name, without quotes.
|
|
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
|
|
"folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following Search Folders\n"
|
|
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\"%s\" ಎಂಬ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು \"%s\" ಎಂಬ ಅಳಿಸಲಾದ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಖಾತೆಯನ್ನು\n"
|
|
"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\"%s\" ಎಂಬ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು \"%s\" ಎಂಬ ಅಳಿಸಲಾದ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಖಾತೆಯನ್ನು\n"
|
|
"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
|
|
msgid "Open _Online Accounts"
|
|
msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
|
|
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
|
|
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆನ್ಲೈನ್ ಖಾತೆಗಳ ಸೇವೆಯ ಮುಖಾಂತರ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
|
|
msgid "_Reset Order"
|
|
msgstr "ಕ್ರಮವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು (_R)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
|
|
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
|
|
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಲು ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಬಹುದು."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ (_f)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1203
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:334
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:474 ../mail/e-mail-reader.c:3618
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
|
|
msgid "No email address provided"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
|
|
msgid "Missing domain in email address"
|
|
msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿರುವ ಡೊಮೈನ್"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-backend.c:855
|
|
msgid "Unknown background operation"
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಹಿನ್ನಲೆ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:903
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:910 ../shell/e-shell-window-actions.c:917
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:285
|
|
msgid "(No Subject)"
|
|
msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವಿಲ್ಲ)"
|
|
|
|
#. GtkAssistant's back button label.
|
|
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
|
|
msgid "Go _Back"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆರಳು (_B)"
|
|
|
|
#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
|
|
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114
|
|
msgid "_Skip Lookup"
|
|
msgstr "ನೋಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:653
|
|
msgid "Evolution Account Assistant"
|
|
msgstr "Evolution ಖಾತೆ ಸಹಾಯಕ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:935
|
|
msgid "_Revise Details"
|
|
msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸು (_R)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349
|
|
msgid "Check for Supported Types"
|
|
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಬಗೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಶುಭಾಶಯಗಳು, ನಿಮ್ಮ ಅಂಚೆ ಸಂರಚನೆಯು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ನೀವು ಈಗ Evolutionನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅಂಚೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು "
|
|
"ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದೀರಿ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು \"ಅನ್ವಯಿಸು\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "ಆಯಿತು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548
|
|
msgid "Special Folders"
|
|
msgstr "ವಿಶೇಷ ಪತ್ರಕೋಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:557
|
|
msgid "Draft Messages _Folder:"
|
|
msgstr "ಕರಡು ಸಂದೇಶಗಳ ಪತ್ರಕೋಶ (_M):"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:567
|
|
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
|
|
msgstr "ಕರಡು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಒಂದು ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:581
|
|
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳ ಪತ್ರಕೋಶ (_M):"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:591
|
|
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಒಂದು ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610
|
|
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
|
|
msgstr "ಉತ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಸಂದೇಶದ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಉಳಿಸು (_a)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:627
|
|
msgid "_Restore Defaults"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳನ್ನು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸು (_R)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:641
|
|
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
|
|
msgstr "ಕಸಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ನಿಜವಾದ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಬಳಸು (_T):"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
|
|
msgid "Choose a folder for deleted messages."
|
|
msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:651
|
|
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
|
|
msgstr "ರದ್ದಿಗಾಗಿ ನಿಜವಾದ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಬಳಸು (_J):"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
|
|
msgid "Choose a folder for junk messages."
|
|
msgstr "ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:669
|
|
msgid "Composing Messages"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678
|
|
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
|
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರ್ಬನ್ ಪ್ರತಿ (cc)ಮಾಡು (_s):"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703
|
|
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
|
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಇದಕ್ಕೆ ಬ್ಲೈಂಡ್ ಕಾರ್ಬನ್ ಪ್ರತಿ (_bcc) ಮಾಡು:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:738
|
|
msgid "Message Receipts"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ ರಸೀತಿಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747
|
|
msgid "S_end message receipts:"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ರಸೀತಿಗಳು (_e):"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "ಎಂದೂ ಬೇಡ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:778
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
|
|
msgid "Ask for each message"
|
|
msgstr "ಪ್ರತಿ ಸಂದೇಕ್ಕೂ ಕೇಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
|
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
|
"information in email you send."
|
|
msgstr ""
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಹಾಗು ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ. ಕೆಳಗಿರುವ "
|
|
"\"ಐಚ್ಛಿಕ\" "
|
|
"ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಕಳುಹಿಸುವ ವಿಅಂಚೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ "
|
|
"ಅವನ್ನು "
|
|
"ತುಂಬಿಸಲೇ ಬೇಕಾದ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:292
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:301
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
|
"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಲ್ಲೇಖಿಸ ಬಯಸುವ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ.\n"
|
|
"ಉದಾಹರಣೆಗೆ: \"ಕೆಲಸ\" ಅಥವ \"ಖಾಸಗಿ\""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346
|
|
msgid "Required Information"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:355
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು (_e):"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:382
|
|
msgid "Email _Address:"
|
|
msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ (_A):"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:429
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
|
|
msgid "Optional Information"
|
|
msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:438
|
|
msgid "Re_ply-To:"
|
|
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು (_p):"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
|
|
msgid "Or_ganization:"
|
|
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ (_g):"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:520
|
|
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಹಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_w)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
|
|
msgid "Looking up account details..."
|
|
msgstr "ಖಾತೆಯ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
|
|
msgid "Checking for New Mail"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
|
|
msgid "Check for _new messages every"
|
|
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ (_n)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "ಪಡೆಯುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "ವಿಅಂಚೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:259
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:26
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
|
|
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
|
|
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
|
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಮನವಿಗಳಿಗೆ ಸಹಿ ಮಾಡಬೇಡ (ಔಟ್ಲುಕ್ಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು) (_D)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
|
|
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
|
|
msgstr "ಪ್ರೆಟಿ ಗುಡ್ ಪ್ರೈವೆಸಿ (OpenGPG)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:299
|
|
msgid "OpenPGP _Key ID:"
|
|
msgstr "OpenGPG ಕೀಲಿ ID (_K):"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:321
|
|
msgid "Si_gning algorithm:"
|
|
msgstr "ಸಹಿ ಮಾಡುವ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ (_g):"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:337
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:477 ../mail/mail-config.ui.h:67
|
|
msgid "SHA1"
|
|
msgstr "SHA1"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:480 ../mail/mail-config.ui.h:68
|
|
msgid "SHA256"
|
|
msgstr "SHA256"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:343
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:483 ../mail/mail-config.ui.h:69
|
|
msgid "SHA384"
|
|
msgstr "SHA384"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:346
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:70
|
|
msgid "SHA512"
|
|
msgstr "SHA512"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:362
|
|
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡು (_w)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:374
|
|
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
|
|
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ನನಗೂ ಸಹ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು (_f)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:386
|
|
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
|
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸುವಾಗ ಕೇವಲ ನನ್ನ ಕೀಲಿ ಸುರುಳಿಯ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ನಂಬು (_t)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:410
|
|
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
|
|
msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ MIME (S/MIME)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:419
|
|
msgid "Sig_ning certificate:"
|
|
msgstr "ಸಹಿ ಮಾಡುವ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ (_n):"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:443
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:549
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:452
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:558 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "ತೆರವುಗೊಳಿಸು (_C)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:461
|
|
msgid "Signing _algorithm:"
|
|
msgstr "ಸಹಿ ಮಾಡುವ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ (_a):"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
|
|
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಸಹ ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:525
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:567
|
|
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಸಹ ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587
|
|
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
|
|
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ನನಗೂ ಸಹ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "ವಿಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
|
|
msgid "Server _Type:"
|
|
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಬಗೆ (_T):"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305
|
|
msgid ""
|
|
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇದು ನಿಮ್ಮ ಅಂಚೆಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಸಾರಾಂಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
|
|
msgid "Personal Details"
|
|
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ವಿವರಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
|
|
msgid "Email Address:"
|
|
msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
|
|
msgid "Receiving"
|
|
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
|
|
msgid "Server Type:"
|
|
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಬಗೆ:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
|
|
msgid "Security:"
|
|
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785
|
|
msgid "Account Summary"
|
|
msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಾರಾಂಶ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Continue\" to begin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ಅಂಚೆ ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕನಿಗೆ ಸ್ವಾಗತ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ಆರಂಭಿಸಲು \"ಮುಂದುವರೆ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
|
|
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "ಸುಸ್ವಾಗತ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-window.c:325
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr "ಖಾತೆ ಸಂಪಾದಕ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:97
|
|
msgid "_Add to Address Book..."
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು (_A)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:104
|
|
msgid "_To This Address"
|
|
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ (_T)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:111
|
|
msgid "_From This Address"
|
|
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸದಿಂದ (_F)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:118
|
|
msgid "Send _Reply To..."
|
|
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_R)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:120
|
|
msgid "Send a reply message to this address"
|
|
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉತ್ತರದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:127
|
|
msgid "Create Search _Folder"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು (_F)"
|
|
|
|
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
|
|
#. * aligned with the junk mail options above it.
|
|
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:297
|
|
msgid "Junk filtering software:"
|
|
msgstr "ರದ್ಧಿಯನ್ನು ಸೋಸುವ ತಂತ್ರಾಂಶ:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
|
|
msgid "_Label name:"
|
|
msgstr "ಲೇಬಲ್ ಹೆಸರು (_L):"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56
|
|
msgid "I_mportant"
|
|
msgstr "ಪ್ರಮುಖವಾದ (_m)"
|
|
|
|
#. red
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
|
|
msgid "_Work"
|
|
msgstr "ಕೆಲಸ (_W)"
|
|
|
|
#. orange
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
|
|
msgid "_Personal"
|
|
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ (_P)"
|
|
|
|
#. green
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
|
|
msgid "_To Do"
|
|
msgstr "ಮಾಡಬೇಕಿರುವ (_T)"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
|
|
msgid "_Later"
|
|
msgstr "ನಂತರ (_L)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1031
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Underscore in the label name is used\n"
|
|
"as mnemonic identifier in menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸೂಚನೆ: ಲೇಬಲ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ\n"
|
|
"ನಿಮೋನಿಕ್ ಪತ್ತೆಗಾರವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "ಬಣ್ಣ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
|
|
msgid "Move selected headers to top"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
|
|
msgid "Move selected headers up one row"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
|
|
msgid "Move selected headers down one row"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
|
|
msgid "Move selected headers to bottom"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
|
|
msgid "Select all headers"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
|
|
msgid "Header Name"
|
|
msgstr "ತಲೆಬರಹದ ಹೆಸರು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
|
|
msgid "Header Value"
|
|
msgstr "ತಲೆಬರಹದ ಮೌಲ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:106
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "ತಲೆಬರಹಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-printer.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "ಪುಟ %d, (%d ರಲ್ಲಿ)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:345 ../mail/em-filter-i18n.h:33
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:345 ../mail/em-filter-i18n.h:11
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:505
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "ಜರುಗಿಸು (_M)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:505
|
|
msgid "C_opy"
|
|
msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_o)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1135 ../mail/e-mail-reader.c:1347
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1387
|
|
msgid "_Do not ask me again."
|
|
msgstr "ಪುನಃ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ (_D)."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1393
|
|
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
|
|
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿನ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು ಅನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_A)."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1595
|
|
msgid "Failed to retrieve message:"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1640 ../mail/e-mail-reader.c:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message '%s'"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ '%s' ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1828
|
|
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು (_d)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
|
|
msgid "Add sender to address book"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1835
|
|
msgid "Check for _Junk"
|
|
msgstr "ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು (_J)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
|
|
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಸೋಸುವಿಕೆ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1842
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_M)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
|
|
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1849
|
|
msgid "_Delete Message"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
|
|
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಗುರುತು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1856
|
|
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಸೋಸುವಿಕೆ ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು (_L)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
|
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸೋಸಲು ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1863
|
|
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
|
|
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗಾಗಿ ಸೋಸುವ ನಿಯಮವನ್ನು ಮಾಡು (_R)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
|
msgstr "ಈ ಕಳುಹಿಸುವವರಿಗಾಗಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸೋಸಲು ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1870
|
|
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸುವವರಿಗಾಗಿ ಸೋಸುವಿಕೆ ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು (_n)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
|
|
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
|
msgstr "ಈ ಕಳುಹಿಸುವವರಿಂದ ಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸೋಸಲು ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1877
|
|
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
|
|
msgstr "ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿ ಸೋಸುವಿಕೆ ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು (_S)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
|
|
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
|
msgstr "ಈ ವಿಷಯದೊಂದಿಗಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸೋಸಲು ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
|
|
msgid "A_pply Filters"
|
|
msgstr "ಸೋಸುಗವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು (_p)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
|
|
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಸೋಸುಗವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
|
|
msgid "_Find in Message..."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_F)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
|
|
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
|
msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
|
|
msgid "_Clear Flag"
|
|
msgstr "ಗುರುತನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು (_C)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
|
|
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹಿಂಬಾಲಿಸು (ಫಾಲೋಅಪ್) ಎನ್ನುವ ಗುರುತನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1905
|
|
msgid "_Flag Completed"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದ್ದನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕು (_F)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
|
|
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಅನುಸರಿಸು (ಫಾಲೊ-ಅಪ್) ಎನ್ನುವ ಗುರುತನ್ನು "
|
|
"ಸೇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1912
|
|
msgid "Follow _Up..."
|
|
msgstr "ಗಮನ ಇರಿಸು (_F)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
|
|
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು (ಫಾಲೊಅಪ್) ಗುರುತುಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1919
|
|
msgid "_Attached"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ (_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 ../mail/e-mail-reader.c:1928
|
|
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಒಂದು ಅಟ್ಯಾಚ್ಮೆಂಟ್ ಆಗಿ ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
|
|
msgid "Forward As _Attached"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತಾಗಿ ರವಾನಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1933
|
|
msgid "_Inline"
|
|
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ (_I)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 ../mail/e-mail-reader.c:1942
|
|
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1940
|
|
msgid "Forward As _Inline"
|
|
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ ಇರುವಂತೆ ಮುಂದೆ ಕಳಿಸು (_I)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
|
|
msgid "_Quoted"
|
|
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖದಂತೆ (_Q)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 ../mail/e-mail-reader.c:1956
|
|
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರ ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಂತೆ ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
|
|
msgid "Forward As _Quoted"
|
|
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖದಂತೆ ಮುಂದೆ ಕಳಿಸು (_Q)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
|
|
msgid "_Load Images"
|
|
msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_L)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
|
|
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
|
msgstr "HTML ಅಂಚೆಯಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಒತ್ತಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
|
|
msgid "_Important"
|
|
msgstr "ಪ್ರಮುಖವಾದದ್ದು (_I)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
|
|
msgid "Mark the selected messages as important"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಪ್ರಮುಖವಾದುವು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
|
|
msgid "_Junk"
|
|
msgstr "ರದ್ದಿ (_J)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
|
|
msgid "Mark the selected messages as junk"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
|
|
msgid "_Not Junk"
|
|
msgstr "ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ (_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
|
|
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "ಓದು (_R)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
|
|
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
|
|
msgid "Uni_mportant"
|
|
msgstr "ಪ್ರಮುಖವಾದುದಲ್ಲ (_m)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
|
|
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಪ್ರಮುಖವಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
|
|
msgid "_Unread"
|
|
msgstr "ಓದದೇ ಇರುವ (_U)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
|
|
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
|
|
msgid "_Edit as New Message..."
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶವಾಗಿ ಸಂಪಾದಿಸು (_E)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
|
|
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ರಚನಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
|
|
msgid "Compose _New Message"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ (_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
|
|
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಒಂದು ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
|
|
msgid "_Open in New Window"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಿಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_O)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
|
|
msgid "Open the selected messages in a new window"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_M)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
|
|
msgid "Move selected messages to another folder"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
|
|
msgid "_Next Message"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಂದೇಶ (_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
|
|
msgid "Display the next message"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
|
|
msgid "Next _Important Message"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶ (_I)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
|
|
msgid "Display the next important message"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
|
|
msgid "Next _Thread"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೆಡ್ (_T)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
|
|
msgid "Display the next thread"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೆಡ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
|
|
msgid "Next _Unread Message"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶ (_U)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
|
|
msgid "Display the next unread message"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
|
|
msgid "_Previous Message"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸಂದೇಶ (_P)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
|
|
msgid "Display the previous message"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
|
|
msgid "Pr_evious Important Message"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶ (_e)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
|
|
msgid "Display the previous important message"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
|
|
msgid "Previous T_hread"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಎಳೆ (_h)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
|
|
msgid "Display the previous thread"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಎಳೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
|
|
msgid "P_revious Unread Message"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶ (_r)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
|
|
msgid "Display the previous unread message"
|
|
msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
|
|
msgid "Print this message"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
|
|
msgid "Preview the message to be printed"
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
|
|
msgid "Re_direct"
|
|
msgstr "ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸು (_d)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
|
|
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಮರಳಿ ನಿರ್ದೇಶಿಸು(ಬೌನ್ಸ್)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
|
|
msgid "Remo_ve Attachments"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು (_v)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
|
|
msgid "Remove attachments"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
|
|
msgid "Remove Du_plicate Messages"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳ ದ್ವಿಪ್ರತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ (_p)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
|
|
msgid "Checks selected messages for duplicates"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 ../mail/mail.error.xml.h:27
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಉತ್ತರಿಸು (_R)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
|
|
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಒಂದು ಉತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2136 ../mail/mail.error.xml.h:25
|
|
msgid "Reply to _List"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು (_L)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
|
|
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
|
|
msgid "_Reply to Sender"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರಿಸು (_R)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
|
|
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
|
|
msgid "_Save as mbox..."
|
|
msgstr "mbox ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_S)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
|
|
msgid "Save selected messages as an mbox file"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು mbox ಕಡತವಾಗಿ ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
|
|
msgid "_Message Source"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮೂಲ (_M)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
|
|
msgid "Show the raw email source of the message"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಕಚ್ಛಾ ಇಮೇಲ್ ಮೂಲವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
|
|
msgid "_Undelete Message"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಡ (_U)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
|
|
msgid "Undelete the selected messages"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಡ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ (_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
|
|
msgid "Reset the text to its original size"
|
|
msgstr "ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಅದರ ಮೂಲ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
|
|
msgid "_Zoom In"
|
|
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_Z)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
|
|
msgid "Increase the text size"
|
|
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
|
|
msgid "Decrease the text size"
|
|
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
|
|
msgid "Cre_ate"
|
|
msgstr "ರಚಿಸು (_a)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
|
|
msgid "Ch_aracter Encoding"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_a)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
|
|
msgid "F_orward As"
|
|
msgstr "ಹೀಗೆ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡು (_o)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
|
|
msgid "_Group Reply"
|
|
msgstr "ಗುಂಪಿಗೆ ಉತ್ತರ (_G)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
|
|
msgid "_Go To"
|
|
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು (_G)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
|
|
msgid "Mar_k As"
|
|
msgstr "ಹೀಗೆ ಗುರುತು ಹಾಕು (_k)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
|
|
msgid "_Message"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ (_M)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು (_Z)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
|
|
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯ ಮೇರೆಗೆ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು (_L)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
|
|
msgid "Create a search folder for this mailing list"
|
|
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಕು ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2267
|
|
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
|
|
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಮೇರೆಗೆ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು (_t)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
|
|
msgid "Create a search folder for these recipients"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2274
|
|
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಮೇರೆಗೆ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು (_d)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
|
|
msgid "Create a search folder for this sender"
|
|
msgstr "ಈ ಕಳುಹಿಸುವವನಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
|
|
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
|
|
msgstr "ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು (_u)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2283
|
|
msgid "Create a search folder for this subject"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
|
|
msgid "Mark for Follo_w Up..."
|
|
msgstr "ಗಮನವಿರಿಸುವಂತೆ ಗುರುತು ಹಾಕು (_w)..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
|
|
msgid "Mark as _Important"
|
|
msgstr "ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು (_I)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
|
|
msgid "Mark as _Junk"
|
|
msgstr "ರದ್ದಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_J)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
|
|
msgid "Mark as _Not Junk"
|
|
msgstr "ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲವೆಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr "ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_k)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2330
|
|
msgid "Mark as Uni_mportant"
|
|
msgstr "ಮುಖ್ಯವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು (_m)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_U)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
|
|
msgid "_Caret Mode"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾರಟ್ (_Caret) ಕ್ರಮ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2380
|
|
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
|
msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಿನುಗುವ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2386
|
|
msgid "All Message _Headers"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತಲೆಬರಹಗಳು (_H)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2388
|
|
msgid "Show messages with all email headers"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಇಮೇಲ್ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2823
|
|
msgid "Retrieving message"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3788
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "ರವಾನಿಸು (_F)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3789
|
|
msgid "Forward the selected message to someone"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3808
|
|
msgid "Group Reply"
|
|
msgstr "ಗುಂಪಿಗೆ ಉತ್ತರ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3809
|
|
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅಥವ ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಉತ್ತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3875 ../mail/em-filter-i18n.h:14
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ಅಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3887
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3891
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಿನ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3900 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "ಉತ್ತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147
|
|
msgid "Do not warn me again"
|
|
msgstr "ಪುನಃ ನನ್ನನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಡ."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:329
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:974
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಣ"
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced with a folder
|
|
#. * name %u with count of duplicate messages.
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
|
|
"it?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
|
|
"them?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"'%s' ಎನ್ನುವ ಪತ್ರಕೋಶವು %u ನಕಲು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"'%s' ಎನ್ನುವ ಪತ್ರಕೋಶವು %u ನಕಲು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು "
|
|
"ಖಚಿತವೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2024
|
|
msgid "Save Message"
|
|
msgid_plural "Save Messages"
|
|
msgstr[0] "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
|
msgstr[1] "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸು..."
|
|
|
|
#. Translators: This is part of a suggested file name
|
|
#. * used when saving a message or multiple messages to
|
|
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
|
|
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
|
|
#. * string; for example "Message.mbox".
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2045
|
|
msgid "Message"
|
|
msgid_plural "Messages"
|
|
msgstr[0] "ಸಂದೇಶ"
|
|
msgstr[1] "ಸಂದೇಶ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2414
|
|
msgid "Parsing message"
|
|
msgstr "ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವ ಸಂದೇಶ"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-request.c:199
|
|
msgid "The message has no text content."
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯ ಕಂಟೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
|
|
msgid "Flag to Follow Up"
|
|
msgstr "ಗಮನವಿರಿಸಲು ಗುರುತು"
|
|
|
|
#. Note to translators: this is the attribution string used
|
|
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
|
|
#. * with a value. To see a full list of available variables,
|
|
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1462
|
|
msgid ""
|
|
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
|
msgstr ""
|
|
"${AbbrevWeekdayName} ದಂದು, ${Year}-${Month}-${Day} ನ ${24Hour} ಗೆ :${Minute} "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} ಹೀಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1468
|
|
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
|
msgstr "-------- ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ --------"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1473
|
|
msgid "-----Original Message-----"
|
|
msgstr "-----ಮೂಲ ಸಂದೇಶ-----"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2629
|
|
msgid "an unknown sender"
|
|
msgstr "ಯಾರು ಕಳುಹಿಸಿದವರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:3054
|
|
msgid "Posting destination"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಜಾಗ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:3055
|
|
msgid "Choose folders to post the message to."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
|
|
msgid "Adjust Score"
|
|
msgstr "ಸ್ಕೋರನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
|
|
msgid "Any header"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ತಲೆಬರಹಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Color"
|
|
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "ಸ್ಕೋರನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
|
|
msgid "BCC"
|
|
msgstr "BCC"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
|
|
msgid "Beep"
|
|
msgstr "ಬೀಪ್"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
|
|
msgid "Completed On"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "ಡ್ರಾಪ್ಟ್"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
|
|
msgid "Follow Up"
|
|
msgstr "ಗಮನವಿರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
|
|
msgid "Forward to"
|
|
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "ಪ್ರಮುಖ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
|
|
msgid "Junk Test"
|
|
msgstr "ರದ್ದಿ ಪರೀಕ್ಷೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:113
|
|
msgid "Junk"
|
|
msgstr "ರದ್ದಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "ಲೇಬಲ್"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
|
|
msgid "Match All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಾಳೆನೋಡು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ ತಲೆಬರಹ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
|
|
msgid "Message Location"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಸ್ಥಳ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
|
|
msgid "Message is Junk"
|
|
msgstr "ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
|
|
msgid "Message is not Junk"
|
|
msgstr "ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶವು ಅಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
|
|
msgid "Pipe to Program"
|
|
msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ಪೈಪ್"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
|
|
msgid "Play Sound"
|
|
msgstr "ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#. Past tense, as in "has been read".
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "ಓದು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "ಪಡೆಯುವವರು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr "Regex ತಾಳೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "ಸ್ಕೋರ್"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
|
|
msgid "Sender or Recipients"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರು ಅಥವ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr "ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
|
|
msgid "Size (kB)"
|
|
msgstr "ಗಾತ್ರ (kB)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
|
|
msgid "Source Account"
|
|
msgstr "ಮೂಲ ಖಾತೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "ನಿಗದಿತ ತಲೆಬರಹ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
|
|
msgid "Unset Color"
|
|
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸದಿರು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
|
|
msgid "Unset Status"
|
|
msgstr "ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
|
|
msgid "does not have words"
|
|
msgstr "ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
|
|
msgid "does not return"
|
|
msgstr "ಮರಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "ಹೀಗೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "ಇದರಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
|
|
msgid "has words"
|
|
msgstr "ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
|
|
msgid "is Flagged"
|
|
msgstr "ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "ಇದರ ನಂತರ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
|
|
msgid "is not Flagged"
|
|
msgstr "ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
|
|
msgid "is not set"
|
|
msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
|
|
msgid "is set"
|
|
msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
|
|
msgid "returns greater than"
|
|
msgstr "ಮರಳಿಸುವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:77
|
|
msgid "returns less than"
|
|
msgstr "ಮರಳಿಸುವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
|
|
msgid "returns"
|
|
msgstr "ಮರಳಿಸುವ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "ಹೀಗೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:587
|
|
msgid "Then"
|
|
msgstr "ನಂತರ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:652
|
|
msgid "Add Ac_tion"
|
|
msgstr "ಕ್ರಮವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_t)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:177
|
|
msgid "Unread messages:"
|
|
msgid_plural "Unread messages:"
|
|
msgstr[0] "ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು:"
|
|
msgstr[1] "ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:188
|
|
msgid "Total messages:"
|
|
msgid_plural "Total messages:"
|
|
msgstr[0] "ಒಟ್ಟು ಸಂದೇಶಗಳು:"
|
|
msgstr[1] "ಒಟ್ಟು ಸಂದೇಶಗಳು:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quota usage (%s):"
|
|
msgstr "ಕೋಟಾ ಬಳಕೆ(%s):"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quota usage"
|
|
msgstr "ಕೋಟಾ ಬಳಕೆ"
|
|
|
|
#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
|
|
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:286
|
|
msgid "_Send Account Override:"
|
|
msgstr "ಖಾತೆಯ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S):"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:415
|
|
msgid "Folder Properties"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<ಒಂದು ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ>"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:391
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "ರಚಿಸು (_r)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:397
|
|
msgid "Folder _name:"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ಹೆಸರು (_n):"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:682
|
|
msgid "Folder names cannot contain '/'"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ಹೆಸರುಗಳು '/' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "folder-display"
|
|
msgid "%s (%u%s)"
|
|
msgstr "%s (%u%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1668
|
|
msgid "Mail Folder Tree"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ಪತ್ರಕೋಶದ ಟ್ರೀ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving folder %s"
|
|
msgstr "%s ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying folder %s"
|
|
msgstr "%s ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages into folder %s"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು %s ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages into folder %s"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು %s ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಶೇಖರಣೆಗೆ ಬೀಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#. UNMATCHED is always last.
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
|
|
msgid "UNMATCHED"
|
|
msgstr "UNMATCHED"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:506
|
|
msgid "Move Folder To"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:506
|
|
msgid "Copy Folder To"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:604
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:605
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ರಚಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:855
|
|
msgid "_Subscribe"
|
|
msgstr "ಚಂದಾದಾರಗೊಳಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:864
|
|
msgid "Su_bscribe To Shown"
|
|
msgstr "ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವದಕ್ಕೆ ಚಂದಾದಾರಗೊಳಿಸು (_b)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:872
|
|
msgid "Subscribe To _All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634
|
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|
msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:978
|
|
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
|
|
msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದುದರಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_b)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
|
|
msgid "Unsubscribe From _All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲದರಿಂದಲೂ ಚಂದಾದಾರರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
|
|
msgid "Folder Subscriptions"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "ಖಾತೆ (_A):"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
|
|
msgid "Sho_w items that contain:"
|
|
msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು (_w):"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
|
|
msgid "Subscribe to the selected folder"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
|
|
msgid "Su_bscribe"
|
|
msgstr "ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು (_b)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
|
|
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಪತ್ರಕೋಶದಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
|
|
msgid "Collapse all folders"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಬೀಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
|
|
msgid "C_ollapse All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬೀಳಿಸು (_o)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
|
|
msgid "Expand all folders"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
|
|
msgid "E_xpand All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸು (_x)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
|
|
msgid "Refresh the folder list"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1606
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನ (_R)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
|
|
msgid "Stop the current operation"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#. Translators: This message is shown only for ten or more
|
|
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
|
|
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
|
|
#. * write it doubled, like '%%'.
|
|
#: ../mail/em-utils.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
|
|
msgstr[0] "%d ಸಂದೇಶವನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ತೆಗೆಯಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
|
|
msgstr[1] "%d ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ತೆಗೆಯಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:131
|
|
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
|
|
msgid "_Do not show this message again"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ (_D)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:241
|
|
msgid "Message Filters"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ ಸೋಸುಗಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Messages from %s"
|
|
msgstr "%s ಇಂದ ಬಂದ ಸಂದೇಶ"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
|
|
msgid "Search _Folders"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು ಪತ್ರಕೋಶಗಳು (_F)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518
|
|
msgid "Search Folder Sources"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದ ಆಕರಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550
|
|
msgid "Automatically update on any _source folder change"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಪತ್ರಕೋಶವು ಬದಲಾದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು (_s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
|
|
msgid "All local folders"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳೀಯ ಪತ್ರಕೋಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
|
|
msgid "All active remote folders"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಕ್ರಿಯ ದೂರಸ್ಥ ಪತ್ರಕೋಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
|
|
msgid "All local and active remote folders"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳೀಯ ಹಾಗು ಸಕ್ರಿಯ ದೂರಸ್ಥ ಪತ್ರಕೋಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
|
|
msgid "Specific folders"
|
|
msgstr "ನಿಗದಿತ ಪತ್ರಕೋಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603
|
|
msgid "include subfolders"
|
|
msgstr "ಉಲಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:173
|
|
msgid "Importing Elm data"
|
|
msgstr "Elm ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:374
|
|
msgid "Evolution Elm importer"
|
|
msgstr "Evolution Elm ಆಮದುಗಾರ"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:375
|
|
msgid "Import mail from Elm."
|
|
msgstr "Elm ನಿಂದ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
|
|
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
|
|
msgid "_Destination folder:"
|
|
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಪತ್ರಕೋಶ (_D):"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
|
|
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
|
|
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
|
|
msgid "Select folder to import into"
|
|
msgstr "ಯಾವ ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
|
|
msgctxt "mboxImp"
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "ವಿಷಯ"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
|
|
msgctxt "mboxImp"
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "ಇಂದ"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:171
|
|
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
|
|
msgstr "ಬರ್ಕ್-ಲೇ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ (mbox)"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
|
|
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
|
|
msgstr "ಬರ್ಕ್-ಲೇ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ ವಿನ್ಯಾಸದ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:54
|
|
msgid "Importing mailbox"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#. Destination folder, was set in our widget
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
|
|
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "%s ಅನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
|
|
msgid "Importing Pine data"
|
|
msgstr "ಪೈನ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
|
|
msgid "Evolution Pine importer"
|
|
msgstr "Evolution ಪೈನ್ ಆಮದುಗಾರ"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:476
|
|
msgid "Import mail from Pine."
|
|
msgstr "ಪೈನ್ನಿಂದ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "%s ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಅಂಚೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "%s ನಿಂದ ಬಂದ ಅಂಚೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "ವಿಷಯವು %s ಆಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "%s ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:396
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "ಸೋಸುವ ನಿಯಮವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
|
|
|
#. Translators: The first %s is name of the affected
|
|
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
|
|
#. * folder. For more than one filter rule is each of
|
|
#. * them on a separate line, with four spaces in front
|
|
#. * of its name, without quotes.
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following filter rules\n"
|
|
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"ಸೋಸುಗ ನಿಯಮ \"%s\" ಅನ್ನು \"%s\" ಎಂಬ ಅಳಿಸಲಾದ ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ \n"
|
|
"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸೋಸುಗ ನಿಯಮಗಳನ್ನು \"%s\" ಅನ್ನು\n"
|
|
" \"%s\" ಎಂಬ ಅಳಿಸಲಾದ ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ \n"
|
|
"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
|
|
msgid "Set custom junk header"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣವಾದ ರದ್ದಿ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
|
|
"filtered as junk"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೋಲುವ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಹೊಸ ವಿಅಂಚೆಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ "
|
|
"ಎಂದು "
|
|
"ಸೋಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
|
|
msgid "Header name"
|
|
msgstr "ತಲೆಬರಹದ ಹೆಸರು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr "ತಲೆಬರಹದ ವಿಷಯ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
|
|
msgid "Default Behavior"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವರ್ತನೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
|
|
msgid "For_mat messages in HTML"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು HTML ನಲ್ಲಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡು (_m)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
|
|
msgid "Automatically insert _emoticon images"
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಎಮೋಟಿಕಾನ್ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_e)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
|
|
msgid "Always request rea_d receipt"
|
|
msgstr "ಯಾವಗಲೂ ಓದಿದ್ದರ ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸು (_d)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
|
|
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
|
|
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು _Outlook/GMail ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
|
|
msgid "Ch_aracter encoding:"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_a):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
|
|
msgid "Replies and Forwards"
|
|
msgstr "ಮಾರುತ್ತರಗಳು ಹಾಗು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
|
|
msgid "_Reply style:"
|
|
msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದ ಶೈಲಿ (_R):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
|
|
msgid "_Forward style:"
|
|
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಶೈಲಿ (_F):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
|
|
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
|
|
msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸುವಾಗ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_t)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
|
|
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
|
|
msgstr "ಉತ್ತರಿಸುವಾಗ ಮೂಲ ಸಂದೇಶದ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಹಿಯನ್ನು ಇರಿಸು (_K)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
|
|
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
|
|
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು ಅನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು : ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗಳಿಗಾಗಿ (_n)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
|
|
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಗುಂಪು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯು ಕೇವಲ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೋಗುತ್ತದೆ, ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ (_u)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
|
|
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಮೂಲ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡಿಜಿಟಲಿ ಸಹಿ ಹಾಕು (PGP ಅಥವ S/MIME) "
|
|
"(_s)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
|
|
msgctxt "ReplyForward"
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
|
|
msgctxt "ReplyForward"
|
|
msgid "Inline (Outlook style)"
|
|
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ (ಔಟ್ಲುಕ್ ಶೈಲಿ)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
|
|
msgctxt "ReplyForward"
|
|
msgid "Quoted"
|
|
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ ಮಾಡಿದ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
|
|
msgctxt "ReplyForward"
|
|
msgid "Do Not Quote"
|
|
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ ಮಾಡಬೇಡ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
|
|
msgctxt "ReplyForward"
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
|
|
msgid "Sig_natures"
|
|
msgstr "ಸಹಿಗಳು (_n)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "ಸಹಿಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
|
|
msgid "_Languages"
|
|
msgstr "ಭಾಷೆಗಳು (_L)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
|
|
msgid "Languages Table"
|
|
msgstr "ಭಾಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
|
"dictionary installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಭಾಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಭಾಷೆಯ ಶಬ್ಧಕೋಶಗಳು "
|
|
"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
|
|
msgid "Check spelling while I _type"
|
|
msgstr "ನಾನು ನಮೂದಿಸುತ್ತಾ ಹೋದಂತೆಲ್ಲಾ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು (_t)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
|
|
msgid "Color for _misspelled words:"
|
|
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಅಕ್ಷರಗಳ ಬಣ್ಣ (_m):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
|
|
"before taking the following checkmarked actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ವಿಅಂಚೆಯ ಆಕಸ್ಮಿಕಗಳು ಮತ್ತು ಮುಜುಗರಗಳನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ನೆರವಾಗಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತುಹಾಕಿದ "
|
|
"ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ಕೇಳಿ:"
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
|
|
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
|
|
msgstr "ವಿಷಯದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆ (_e)"
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
|
|
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
|
|
msgstr "ಕೇವಲ Bcc ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆ (_B)"
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
|
|
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆ (_p)"
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
|
|
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
|
|
msgstr "ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುವಿಕೆ (_n)"
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
|
|
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಉತ್ತರವನ್ನು ವಿಳಾಸಪಟ್ಟಿಗೆ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲು ವಿಳಾಸಪಟ್ಟಿಗೆ "
|
|
"ಅನುಮತಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ "
|
|
"(_m)"
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
|
|
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸದೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆ (_r)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
|
|
msgid "Confirmations"
|
|
msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಕೆಗಳು"
|
|
|
|
#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
|
|
msgid "Use for Folders"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "ಸೇರಿಸು (_d)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
|
|
msgid "Re_move"
|
|
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_m)"
|
|
|
|
#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
|
|
msgid "Use for Recipients"
|
|
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗಾಗಿ ಬಳಸು"
|
|
|
|
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "ಖಾತೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
|
|
msgid "Send account overrides"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆ ಖಾತೆಯ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
|
|
"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
|
|
"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
|
|
"parts are compared separately."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಕಳುಹಿಸುವ ಖಾತೆಯ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯಾಗಿ, "
|
|
"ಅನುಕ್ರಮವಾದ ಪತ್ರಕೋಶಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಕಳುಹಿಸುವ ಖಾತೆಯಾಗಿ ಯಾವ "
|
|
"ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿ. ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಪಟ್ಟಿಯು ಆಂಶಿಕ "
|
|
"ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು "
|
|
"ಮತ್ತು ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಹೆಸರು ಮತ್ತು ವಿಳಾಸದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ "
|
|
"ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
|
|
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಗಿಂತ ಪತ್ರಕೋಶದ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು "
|
|
"ಪಡೆಯುತ್ತದೆ (_F)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
|
|
msgid "Send Account"
|
|
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:71 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
|
|
msgid "Start up"
|
|
msgstr "ಆರಂಭ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
|
|
msgid "Check for new _messages on start"
|
|
msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_m)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
|
|
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಕ್ರಿಯ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ (_g)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
|
|
msgid "Message Display"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಪ್ರದರ್ಶನ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
|
|
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
|
msgstr "ಇತರೆ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದಂತಹ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು (_U)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
|
|
msgid "S_tandard Font:"
|
|
msgstr "ರೂಢಿಗತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ (_t):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
|
|
msgid "Select HTML fixed width font"
|
|
msgstr "HTML ನಿಗದಿತ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
|
|
msgid "Select HTML variable width font"
|
|
msgstr "HTML ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅಗಲ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
|
|
msgid "Fix_ed Width Font:"
|
|
msgstr "ನಿಗದಿತ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ (_e):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
|
|
msgid "_Mark messages as read after"
|
|
msgstr "ಓದಿದ ನಂತರ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕು (_M)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
|
|
msgid "Highlight _quotations with"
|
|
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಿ (_q)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "ಬಣ್ಣ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
|
|
msgid "Default character e_ncoding:"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ಗಳು (_n):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
|
|
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಕೋಶಗಳಿಗೆ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ನೋಟದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನ್ವಯಿಸು (_v)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
|
|
msgid "F_all back to threading messages by subject"
|
|
msgstr "ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತ್ರೆಡಿಂಗ್ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಮರಳು (_a)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
|
|
msgid "Delete Mail"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆಯನ್ನು ಅಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
|
|
msgid "Empty _trash folders"
|
|
msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು (_t)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
|
|
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಾಗ ಖಚಿತಪಡಿಸು (_w)"
|
|
|
|
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
|
|
msgid "_Show animated images"
|
|
msgstr "ಸಂಚಲನ (ಎನಿಮೇಶನ್) ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು (_S)."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
|
|
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML ಅಂಚೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸದ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಅದನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು (_P)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
|
|
msgid "Loading Images"
|
|
msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
|
|
msgid "_Never load images from the Internet"
|
|
msgstr "ಅಂತರಜಾಲದಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಡ (_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
|
|
msgid "_Load images only in messages from contacts"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಂದ ಬಂದ ಸಂದೇಶಗಳ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_L)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
|
|
msgid "_Always load images from the Internet"
|
|
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಅಂತರಜಾಲದಿಂದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
|
|
msgid "HTML Messages"
|
|
msgstr "HTML ಸಂದೇಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "ಲೇಬಲ್ಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
|
|
msgid "Sender Photograph"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಚಿತ್ರ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
|
|
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುನ್ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
|
|
msgid "Displayed Message Headers"
|
|
msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ ತಲೆಬರಹಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
|
|
msgid "Mail Headers Table"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ತಲೆಬರಹಗಳ ಟೇಬಲ್"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
|
|
msgid "Date/Time Format"
|
|
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯದ ವಿನ್ಯಾಸ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
|
|
msgid "Check incoming _messages for junk"
|
|
msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_m)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
|
|
msgid "_Delete junk messages"
|
|
msgstr "ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_D)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
|
|
msgid "Check cu_stom headers for junk"
|
|
msgstr "ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_s)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
|
|
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕಳುಹಿಸಿದವರು ನನ್ನ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ ಎಂದು ಗುರುತು "
|
|
"ಹಾಕಬೇಡ "
|
|
"(_k)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
|
|
msgid "_Lookup in local address book only"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ನೋಡು (_L)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
|
|
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ರದ್ದಿ ತಲೆಬರಹಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ತಾಳೆಯು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಯು "
|
|
"ಆಲಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
|
|
msgid "TLS encryption"
|
|
msgstr "TLS ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
|
|
msgid "SSL encryption"
|
|
msgstr "SSL ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
|
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಜಾಡು ಇರಿಸಲು ಆರಿಸಿದ ಸಂದೇಶಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಈ ಕೆಳಗಿನಂತಿದೆ.\n"
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು \"ಗುರುತು\" ಮೆನುವಿನಿಂದ ಒಂದು ಗಮನವಿರಿಸುವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
|
|
msgid "_Flag:"
|
|
msgstr "ಗುರುತು (_F):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
|
|
msgid "_Due By:"
|
|
msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ಅಂತ್ಯ (_D):"
|
|
|
|
#. Translators: Flag Completed
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
|
|
msgid "Co_mpleted"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ (_m)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "ಕರೆ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
|
|
msgid "Do Not Forward"
|
|
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಬೇಡ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
msgstr "ಗಮನವಿರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
|
|
msgid "For Your Information"
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
|
|
msgid "No Response Necessary"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾರುತ್ತರದ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಉತ್ತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "ಅವಲೋಕಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
|
|
msgid "License Agreement"
|
|
msgstr "ಲೈಸೆನ್ಸ್ ಒಡಂಬಡಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
|
|
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
|
|
msgstr "ಲೈಸೆನ್ಸ್ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇದನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕಿ (_T)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
|
|
msgid "_Accept License"
|
|
msgstr "ಲೈಸೆನ್ಸನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸಹಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
|
|
msgid "Invalid authentication"
|
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This server does not support this type of authentication and may not support "
|
|
"authentication at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಈ ಬಗೆಯ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗು ದೃಢೀಕರಣವನ್ನೇ "
|
|
"ಬೆಂಬಲಿಸದಿರಬಹುದು."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
|
|
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
|
|
msgstr " \"{0}\" ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ \"{0}\" ಆಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
|
|
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾಗುಣಿತವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಕೇಸ್ "
|
|
"ಸಂವೇದಿಯಾಗಿರುತ್ತವೆ; ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಪ್ಸ್ ಲಾಕ್ ಆನ್ ಆಗಿರಬಹುದು."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು HTML ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುವುದು ಖಚಿತ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
|
|
"HTML email:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು HTML ವಿಅಂಚೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆ ಹಾಗು "
|
|
"ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ:\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
|
|
"an idea of what your mail is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಅರ್ಥವತ್ತಾದ ವಿಷಯದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ಆ ಅಂಚೆ ಅನ್ನು "
|
|
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ಅದು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ಚಿತ್ರಣ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕೇವಲ BCC ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಲು "
|
|
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
|
|
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient. "
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಯಾವ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿರುವಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ "
|
|
"ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
|
|
"ಅಡಗಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಅಂಚೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು, ಕೇವಲ BCC ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು ಮಾತ್ರವೆ ಇದ್ದಾಗ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ "
|
|
"Apparently-To ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಸೇರಿಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ "
|
|
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಗೆ: ಅಥವ "
|
|
"CC: "
|
|
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕು. "
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
|
|
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಅಂಚೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು, ಕೇವಲ BCC ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು ಮಾತ್ರವೆ ಇದ್ದಾಗ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ "
|
|
"Apparently-To ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಸೇರಿಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ "
|
|
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲುಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಗೆ: ಅಥವ "
|
|
"CC: "
|
|
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕು."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಲು "
|
|
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವನ್ನು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಲು "
|
|
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸಗಳೆಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
|
|
msgid "Send private reply?"
|
|
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
|
|
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
|
|
"you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಖಾಂತರ ಬಂದಂತಹ ಒಂದು ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ "
|
|
"ಆದರೆ "
|
|
"ಪಟ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತರವನ್ನು ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಹೋಗುವಂತೆ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲು "
|
|
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ. ನೀವು "
|
|
"ಮುಂದುವರೆಯಲು ಖಚಿತವೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
|
|
msgid "Reply _Privately"
|
|
msgstr "ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸು (_P)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
|
|
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
|
|
"proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಖಾಂತರ ಬಂದಂತಹ ಒಂದು ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಆದರೆ ನೀವು "
|
|
"ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ; ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅಲ್ಲ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು "
|
|
"ಖಚಿತವೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
|
|
msgid "Send reply to all recipients?"
|
|
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
|
|
"sure you want to reply to ALL of them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಹಲವಾರು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ನೀವು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. "
|
|
"ನೀವು "
|
|
"'ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ' ಖಚಿತವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಯಾವುದೆ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು "
|
|
"ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
|
|
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
|
msgstr ""
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಗೆ: ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ನಮೂದು ಜಾಗದ "
|
|
"ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಗೆ: ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
|
|
msgid "Use default drafts folder?"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
|
|
"folder instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಖಾತೆಯ ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬದಲಿಗೆ ಗಣಕದ ಡ್ರಾಫ್ಟ್ "
|
|
"ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು "
|
|
"ಬಳಸಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
|
|
msgid "Use _Default"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ನು ಬಳಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
|
|
"folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{0}\" ಪತ್ರಕೋಶದಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು "
|
|
"ನೀವು "
|
|
"ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
|
|
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
|
msgstr "ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು (_E)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
|
|
"folders?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಎಲ್ಲಾ ಪತ್ರಕೋಶದಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನೀವು "
|
|
"ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು (_E)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
|
|
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
|
|
msgstr "ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಹಲವಾರು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಬಹಳಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಹಿಡಿಯಬಹುದು."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
|
|
msgid "_Open Messages"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
|
|
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ, ನೀವ ನಿಜವಾಗಲೂ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಲ್ಲಿ, Evolution ಅನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಆರಂಭಿಸುವವರೆಗೂ ಈ ಸಂದೇಶಗಳು "
|
|
"ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
|
|
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
|
|
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
|
|
msgid "Error while {0}."
|
|
msgstr "{0} ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
|
|
msgid "Error while performing operation."
|
|
msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
|
|
msgid "Enter password."
|
|
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
|
|
msgid "Error loading filter definitions."
|
|
msgstr "ಸೋಸುವ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
|
|
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
|
|
msgstr "ಕೋಶ \"{0}\" ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
|
|
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\"ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
|
|
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
|
|
msgstr "ಉಳಿಸುವ ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ \"{1}\""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
|
|
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
|
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಉಳಿಕೆಗಾಗಿ ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
|
|
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
|
msgstr "ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಆದರೆ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
|
|
msgid "File exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಆದರೆ ಅದು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
|
|
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
|
|
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
|
|
"be renamed, moved, or deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಗಣಕದ ಕಡತಕೋಶಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅವುಗಳ ಹೆಸರು "
|
|
"ಬದಲಾಯಿಸುವುದಾಗಲಿ, ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವುದಾಗಲಿ ಅಥವ ಅಳಿಸುವದಾಗಲಿ ಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
|
|
msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
|
|
msgstr ""{0}" ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಹೊರಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
|
|
msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
|
|
msgstr ""{0}" ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
|
|
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{0}\" ಗಣಕಪತ್ರಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸದಾಗಲಿ ಅಥವ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗಲಿ ಮಾಡಲು "
|
|
"ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪತ್ರಕೋಶ \"{0}\" ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು "
|
|
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
|
|
"will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದಲ್ಲಿ, ಅದರಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು ಹಾಗು ಉಪಪತ್ರಕೋಶಗಳು "
|
|
"ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "\"{0}\" ಎಂಬ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದಲ್ಲಿ, ಅದರಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
|
|
"ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
|
|
msgid "These messages are not copies."
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶಗಳು ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
|
|
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
|
|
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಹುಡುಕು ಪತ್ರಕೋಶಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲ. ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು "
|
|
"ಕಡತಕೋಶದಿಂದ "
|
|
"ಅಳಿಸಿದಾಗ ಅದು ನಿಮ್ಮ ಭೌತಿಕ ಪತ್ರಕೋಶ ಅಥವ ಪತ್ರಕೋಶಗಳಲ್ಲಿನ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
|
|
"ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಈ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
|
|
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" ನ ಹೆಸರನ್ನು \"{1}\" ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
|
|
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{1}\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕೋಶವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು "
|
|
"ಬಳಸಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
|
|
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು \"{1}\" ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
|
|
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
|
|
msgstr "ಆಕರ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ದೋಷ: {2}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
|
|
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
|
|
msgstr "ಗುರಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ದೋಷ: {2}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
|
|
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" ಕೋಶವನ್ನು \"{1}\" ಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
|
|
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
|
|
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
|
|
msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ದೋಷ: {1}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
|
|
msgid "Cannot save changes to account."
|
|
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಖಾತೆಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
|
|
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
|
msgstr "ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
|
|
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
|
msgstr "ನೀವು ಒಂದೆ ಹೆಸರಿನ ಎರಡು ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯುವಂತಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
|
|
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
|
msgstr "ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"If you proceed, the account information and\n"
|
|
"all proxy information will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಖಾತೆಯ\n"
|
|
" ಮಾಹಿತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು "
|
|
"ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
|
|
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಖಾತೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
|
|
msgid "Do _Not Disable"
|
|
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಡ (_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
|
|
msgid "_Disable"
|
|
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
|
|
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{0}\" ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "
|
|
"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"This folder may have been added implicitly,\n"
|
|
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸೇರಿಸಿರಬಹುದು,\n"
|
|
"ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶ ಸಂಪಾದಕಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಂತರ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
|
|
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
|
|
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{0}\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕೋಶವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು "
|
|
"ಬಳಸಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
|
|
msgid "Search Folders automatically updated."
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತವೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
|
|
msgid "Mail filters automatically updated."
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ಸೋಸುಗಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆಗುತ್ತವೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
|
|
msgid "Missing folder."
|
|
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಪತ್ರಕೋಶ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
|
|
msgid "You must specify a folder."
|
|
msgstr "ಒಂದು ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ನೀವು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
|
|
msgid "You must name this Search Folder."
|
|
msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನೀವು ಹೆಸರಿಸಬೇಕು."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
|
|
msgid "No folder selected."
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
|
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
|
|
"folders, all remote folders, or both."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಆಕರವಾಗಿಸಲು ನೀವು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು.\n"
|
|
"ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಆರಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಹಾಗು/ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು "
|
|
"ಆರಿಸುವುದರಿಂದ, ಎಲ್ಲಾ ದೂರಸ್ಥ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವದರಿಂದ ಅಥವ ಎರಡನ್ನೂ ಆರಿಸುವುದರ "
|
|
"ಮೂಲಕ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
|
|
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಅಂಚೆ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
|
|
"quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{1}\" ಯಲ್ಲಿ ಖಾಲಿಯಲ್ಲದ ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ನೀವು ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಬಹುದು, ಅದರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬಹುದು ಅಥವ "
|
|
"ಸೇರಿಸಬಹುದು "
|
|
"ಇಲ್ಲವೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "ಅಲಕ್ಷಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ (_O)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
|
|
msgid "_Append"
|
|
msgstr "ಸೇರಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
|
|
msgid "Evolution's local mail format has changed."
|
|
msgstr "Evolution ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
|
|
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
|
|
"want to migrate now?\n"
|
|
"\n"
|
|
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
|
|
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
|
|
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು mbox ಇಂದ Maildir ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. "
|
|
"Evolution ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಹೊಸ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ "
|
|
"ವರ್ಗಾಯಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈಗಲೇ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"ಹಳೆಯ mbox ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಒಂದು mbox ಖಾತೆಯನ್ನು "
|
|
"ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
|
|
"ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೀವು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರ ನೀವು "
|
|
"ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈಗಲೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ "
|
|
"ಸಾಕಷ್ಟು "
|
|
"ಸ್ಥಳವಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
|
|
msgid "_Exit Evolution"
|
|
msgstr "Evolution ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು (_E)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
|
|
msgid "_Migrate Now"
|
|
msgstr "ಈಗಲೆ ರವಾನಿಸು (_M)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
|
|
msgid "Unable to read license file."
|
|
msgstr "ಲೈಸನ್ಸ್ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
|
|
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ತೊಂದರೆಯಿಂದ ಲೈಸೆನ್ಸ್ ಕಡತ \"{0}\" ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು "
|
|
"ಈ "
|
|
"ಸೇವಾಕರ್ತರ ಲೈಸನ್ಸನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
|
|
msgid "Please wait."
|
|
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
|
|
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಬೆಂಬಲವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಬೆಂಬಲವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಪೂರೈಕೆ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು "
|
|
"ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
|
|
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
|
|
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಮೇಳೈಸಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
|
|
"usage?"
|
|
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಬಳಕೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾದ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಮೇಳೈಸಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
|
|
msgid "Do _Not Synchronize"
|
|
msgstr "ಮೇಳೈಸಬೇಡ (_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
|
|
msgid "_Synchronize"
|
|
msgstr "ಮೇಳೈಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
|
|
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
|
|
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇದು ಆರಿಸಲಾದ ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
|
|
msgid "Also mark messages in subfolders?"
|
|
msgstr "ಉಪಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತುಹಾಕು?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
|
|
"current folder as well as all subfolders?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈಗಿನ ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಕೆ, ಅಥವ "
|
|
"ಅದರ "
|
|
"ಉಪಕೋಶದಲ್ಲಿರುವದನ್ನೂ ಸಹ ಓದಲು ಮಾತ್ರವೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
|
|
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪತ್ರಕೋಶ ಹಾಗು ಉಪಪತ್ರಕೋಶಗಳಲ್ಲಿ (_S)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
|
|
msgid "In Current _Folder Only"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ (_F)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
|
|
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುವಾಗ ಅಥವ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡುವಾಗ Evolution ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
|
|
msgid "_Yes, Always"
|
|
msgstr "ಹೌದು, ಯಾವಾಗಲೂ (_Y)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
|
|
msgid "_No, Never"
|
|
msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ (_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
|
|
msgid "Copy folder in folder tree."
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡು."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
|
|
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕಡತಕೋಶ '{1}' ಅನ್ನು {0}' ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ (_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
|
|
msgid "N_ever"
|
|
msgstr "ಎಂದೂ ಬೇಡ (_e)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
|
|
msgid "Move folder in folder tree."
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
|
|
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
|
|
msgstr "'{0}' ಕಡತಕೋಶವನ್ನು '{1}' ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
|
|
"not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಕಳುಹಿಸಲು ಆಯ್ದ ಖಾತೆಯು "
|
|
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
|
|
msgid "Please enable the account or send using another account."
|
|
msgstr ""
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಳುಹಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
|
|
msgid "Mail Deletion Failed"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ಅಳಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
|
|
msgstr "ಈ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
|
|
msgid "\"Check Junk\" Failed"
|
|
msgstr "\"ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕುವುದು\" ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (_J)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
|
|
msgid "\"Report Junk\" Failed"
|
|
msgstr "\"ರದ್ದಿ ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡುವುದು\" ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
|
|
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
|
|
msgstr "\"ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡುವುದು\" ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
|
|
msgid "Remove duplicate messages?"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳ ನಕಲುಪ್ರತಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
|
|
msgid "No duplicate messages found."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳ ಯಾವುದೆ ನಕಲುಪ್ರತಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
|
|
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
|
|
msgstr "'{0}' ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶವು ಸಂದೇಶದ ಯಾವುದೆ ನಕಲುಪ್ರತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
|
|
msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
|
|
msgstr ""{0}" ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
|
|
msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
|
|
msgstr ""{0}" ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
|
|
msgid "Unable to retrieve message."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
|
|
msgid "{0}"
|
|
msgstr "{0}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
|
|
msgid "Failed to open folder."
|
|
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
|
|
msgid "Failed to find duplicate messages."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳ ನಕಲುಪ್ರತಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
|
|
msgid "Failed to retrieve messages."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
|
|
msgid "Failed to mark messages as read."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
|
|
msgid "Failed to remove attachments from messages."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳಿಂದ ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
|
|
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
|
|
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ವೀಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
|
|
msgid "Failed to save messages to disk."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
|
|
msgid "Hidden file is attached."
|
|
msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:168
|
|
msgid ""
|
|
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
|
|
"Please review it before sending."
|
|
msgstr ""
|
|
"{0} ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಲಗತ್ತು ಒಂದು ಅಡಗಿಸಲಾದ ಕಡತವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
|
|
"ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಕಳುಹಿಸುವ ಮೊದಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:169
|
|
msgid "Printing failed."
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:170
|
|
msgid "The printer replied "{0}"."
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಕವು "{0}" ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:171
|
|
msgid "Could not perform this operation on {0}."
|
|
msgstr "{0} ನಲ್ಲಿ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಡೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:172
|
|
msgid "You must be working online to complete this operation."
|
|
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತಿರಬೇಕು."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:173
|
|
msgid "Message from "{0}" account:"
|
|
msgstr ""{0}" ಖಾತೆಯಿಂದ ಸಂದೇಶ:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:188
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:526
|
|
msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:540
|
|
msgid "Cancel _All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:1022
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:712
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for new mail at '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
|
|
msgid "Search Folders"
|
|
msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
|
|
msgid "Edit Search Folder"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
|
|
msgid "New Search Folder"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶ"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:291
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "ನೋಡದೆ ಇರುವ"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:292
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "ನೋಡಲಾದ"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:293
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "ಉತ್ತರಿಸಲಾದ"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:294
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:295
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr "ನೋಡದೆ ಇರುವ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:296
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr "ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:309
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "ಅತಿ ಕೆಳಗಿನ"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:310
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "ಕೆಳಗಿನ"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:314
|
|
msgid "Higher"
|
|
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:315
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:5815
|
|
msgid "Generating message list"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. * in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../mail/message-list.c:1895 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "ಇಂದು %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1904
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "ನಿನ್ನೆ %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1916
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1924
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1926
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%b %d %Y"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:2809
|
|
msgid "Select all visible messages"
|
|
msgstr "ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:3457 ../mail/message-list.etspec.h:17
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳು"
|
|
|
|
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
|
|
#: ../mail/message-list.c:4764
|
|
msgid "Follow-up"
|
|
msgstr "ಗಮನವಿರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:5752
|
|
msgid ""
|
|
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
|
|
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
|
|
"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
|
|
"by changing the query above."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಮೇಲಿರುವ ಇಳಿ "
|
|
"ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
|
|
"ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅಥವ ಹುಡುಕು->ಮೆನು ಅಂಶಗಳನ್ನು "
|
|
"ಅಳಿಸು ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವ ಮೇಲಿನ ಮನವಿಯನ್ನು "
|
|
"ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:5760
|
|
msgid "There are no messages in this folder."
|
|
msgstr "ಈ ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr "ಗುರುತಿನ ಸ್ಥಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
|
|
msgid "Follow Up Flag"
|
|
msgstr "ಗಮನವಿರಿಸಲು ಗುರುತು"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:13
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr "ಕಾಲಾವಧಿಯ ಅಂತ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
|
|
msgid "Messages To"
|
|
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸಂದೇಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
|
|
msgid "Subject - Trimmed"
|
|
msgstr "ವಿಷಯ - ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
|
|
msgid "Subject or Addresses contains"
|
|
msgstr "ವಿಷಯ ಅಥವ ವಿಳಾಸಗಳು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005
|
|
msgid "Recipients contain"
|
|
msgstr "'ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
|
|
msgid "Message contains"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "'ವಿಷಯ' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
|
|
msgid "Sender contains"
|
|
msgstr "'ಕಳುಹಿಸಿದವರು' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "ಮುಖ್ಯಭಾಗ ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
|
|
msgid "_Table column:"
|
|
msgstr "ಟೇಬಲ್ ಕಾಲಂ (_T):"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
|
|
msgid "Address formatting"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸದ ವಿನ್ಯಾಸ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
|
|
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
|
|
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ದೇಶದ ಶಿಷ್ಟತೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸು (_F)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
|
|
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
|
|
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಸಂಪರ್ಕದ ವಿಳಾಸವನ್ನೆ ತೋರಿಸು (_s)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
|
|
msgid "Multiple vCards"
|
|
msgstr "ಅನೇಕ ವಿಕಾರ್ಡುಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCard for %s"
|
|
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ವಿಕಾರ್ಡುಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact information for %s"
|
|
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ (_C)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Contact _List"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ (_L)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
|
|
msgid "Create a new contact list"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Address _Book"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ (_B)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
|
|
msgid "Create a new address book"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
|
|
msgid "Address Book Properties"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
|
|
|
|
#. Translators: This is a save dialog title
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
|
|
msgid "Save as vCard"
|
|
msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
|
|
msgid "Co_py All Contacts To..."
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_p)..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
|
|
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
|
|
msgid "D_elete Address Book"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅಳಿಸು (_e)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
|
|
msgid "Delete the selected address book"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
|
|
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_v)..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
|
|
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಆರಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದನಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
|
|
msgid "_New Address Book"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ (_N)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
|
|
msgid "Address _Book Properties"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_B)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
|
|
msgid "Show properties of the selected address book"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
|
|
msgid "Re_fresh"
|
|
msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು (_f)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
|
|
msgid "Refresh the selected address book"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಹೆಸರನ್ನು ರಿಫ್ರೆಶ್ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
|
|
msgid "Address Book _Map"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ನಕ್ಷೆ (_M)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
|
|
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳೊಂದಿಗೆ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1613
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_R)..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
|
|
msgid "Rename the selected address book"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
|
|
msgid "_Copy Contact To..."
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
|
|
msgid "Copy selected contacts to another address book"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
|
|
msgid "_Delete Contact"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
|
|
msgid "_Find in Contact..."
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹುಡುಕು (_F)..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
|
|
msgid "Search for text in the displayed contact"
|
|
msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
|
|
msgid "_Forward Contact..."
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_F)..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
|
|
msgid "Send selected contacts to another person"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
|
|
msgid "_Move Contact To..."
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_M)..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
|
|
msgid "Move selected contacts to another address book"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
|
|
msgid "_New Contact..."
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ (_N)..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
|
|
msgid "New Contact _List..."
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ (_L)..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
|
|
msgid "_Open Contact"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
|
|
msgid "View the current contact"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನೋಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
|
|
msgid "_Send Message to Contact..."
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
|
|
msgid "Send a message to the selected contacts"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "ಕೆಲಸಗಳು (_A)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ (_P)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
|
|
msgid "Address Book Map"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ನಕ್ಷೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
|
|
msgid "Contact _Preview"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುನ್ನೋಟ (_P)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
|
|
msgid "Show contact preview window"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುನ್ನೋಟ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
|
|
msgid "Show _Maps"
|
|
msgstr "ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_M)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076
|
|
msgid "Show maps in contact preview window"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುನ್ನೋಟ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1908
|
|
msgid "_Classic View"
|
|
msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ನೋಟ (_C)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
|
|
msgid "Show contact preview below the contact list"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗಡೆಯಲ್ಲಿಯೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915
|
|
msgid "_Vertical View"
|
|
msgstr "ಲಂಬ ನೋಟ (_V)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
|
|
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಬದಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
|
|
msgid "Unmatched"
|
|
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗದ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1984
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:657
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಹುಡುಕಾಟ"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162
|
|
msgid "Print all shown contacts"
|
|
msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
|
|
msgid "Preview the contacts to be printed"
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಿತಗೊಳ್ಳಲಿರುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
|
|
msgid "Print selected contacts"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
|
|
msgid "S_ave Address Book as vCard"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_a)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
|
|
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸಿ"
|
|
|
|
#. Translators: This is an action label
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209
|
|
msgid "_Save as vCard..."
|
|
msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_S)..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
|
|
msgid "Save selected contacts as a vCard"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
|
|
msgid "_Forward Contacts"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_F)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
|
|
msgid "_Forward Contact"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_F)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
|
|
msgid "_Send Message to Contacts"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
|
|
msgid "_Send Message to List"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
|
|
msgid "_Send Message to Contact"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ನಿಂದ Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು. \n"
|
|
"\n"
|
|
"ಇದು ನಿಮ್ ಎಲ್ಲಾ ಖಾಸಗಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು, ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು, ಅಂಚೆ ಸೋಸುಗಗಳು "
|
|
"ಮುಂತಾದವುಗಳನ್ನು "
|
|
"ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
|
|
msgid "_Restore from a backup file:"
|
|
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ನಿಂದ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು (_R):"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
|
|
msgid "Choose a backup file to restore"
|
|
msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
|
|
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
|
|
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
|
|
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
|
|
msgid "Restore from Backup"
|
|
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ನಿಂದ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
|
|
msgid "Select name of the Evolution backup file"
|
|
msgstr "Evolution ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
|
|
msgid "_Restart Evolution after backup"
|
|
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ನ ನಂತರ ಇವಲ್ಯೂಶನನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು (_R)"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
|
|
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
|
|
msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು Evolution ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
|
|
msgid "_Restart Evolution after restore"
|
|
msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸದ ನಂತರ Evolution ಅನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಆರಂಭಿಸು (_R)"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
|
|
msgid "_Back up Evolution Data..."
|
|
msgstr "Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (_B)..."
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
|
|
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
|
|
msgstr "Evolution ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
|
|
msgid "R_estore Evolution Data..."
|
|
msgstr "Evolution ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (_e)..."
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
|
|
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
|
|
msgstr "Evolution ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹ ಕಡತದಿಂದ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
|
|
msgid "Back up Evolution directory"
|
|
msgstr "Evolution ಕೋಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
|
|
msgid "Restore Evolution directory"
|
|
msgstr "Evolution ಕೋಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
|
|
msgid "Check Evolution Back up"
|
|
msgstr "Evolution ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
|
|
msgid "Restart Evolution"
|
|
msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
|
|
msgid "With Graphical User Interface"
|
|
msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ"
|
|
|
|
#. FIXME Will the versioned setting always work?
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
|
|
msgid "Shutting down Evolution"
|
|
msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
|
|
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
|
|
msgstr "Evolution ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
|
|
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಅಂಚೆಗಳು, ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು, "
|
|
"ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್, "
|
|
"ಕಾರ್ಯಗಳು, ಮೆಮೊಗಳು)"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
|
|
msgid "Back up complete"
|
|
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
|
|
msgid "Restarting Evolution"
|
|
msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
|
|
msgid "Back up current Evolution data"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
|
|
msgid "Extracting files from back up"
|
|
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ನಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
|
|
msgid "Loading Evolution settings"
|
|
msgstr "Evolution ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
|
|
msgid "Removing temporary back up files"
|
|
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
|
|
msgid "Reloading registry service"
|
|
msgstr "ನೋಂದಣಿ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919
|
|
msgid "Evolution Back Up"
|
|
msgstr "Evolution ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up to the folder %s"
|
|
msgstr "%s ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:924
|
|
msgid "Evolution Restore"
|
|
msgstr "Evolution ಮರಳಿಸ್ಥಾಪನೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring from the folder %s"
|
|
msgstr "%s ಪತ್ರಕೋಶದಿಂದ ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
|
|
msgid "Backing up Evolution Data"
|
|
msgstr "Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
|
|
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
|
|
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ."
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:997
|
|
msgid "Restoring Evolution Data"
|
|
msgstr "Evolution ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:998
|
|
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
|
|
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ."
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1020
|
|
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶದ ಪ್ರಮಾಣಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ "
|
|
"ಹಿಡಿಯಬಹುದು."
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
|
|
msgid "Invalid Evolution backup file"
|
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ Evolution ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತ"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
|
|
msgid "Please select a valid backup file to restore."
|
|
msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಮಾನ್ಯವಾದ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
|
|
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
|
|
msgstr "Evolution ಅನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮುಚ್ಚಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
|
|
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶ ಮತ್ತು ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು, ಮೊದಲು ನೀವು Evolution "
|
|
"ಅನ್ನು "
|
|
"ಮುಚ್ಚಬೇಕು. ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಯಾವುದೆ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು "
|
|
"ಉಳಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ."
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
|
|
msgid "Close and Back up Evolution"
|
|
msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚು ಮತ್ತು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಆರಿಸಲಾದ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತದಿಂದ Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
|
|
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
|
|
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
|
|
"backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶ ಮತ್ತು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ನೀವು ಮೊದಲು Evolution ಅನ್ನು "
|
|
"ಮೊದಲು "
|
|
"ಮುಚ್ಚಬೇಕು. ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು, ಉಳಿಸದೆ ಇರದ ಯಾವುದೆ ದತ್ತಾಂಶವು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು "
|
|
"ಮುಚ್ಚಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
|
|
"ಮತ್ತು "
|
|
"ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ನಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಮರಳಿ "
|
|
"ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
|
|
msgid "Close and Restore Evolution"
|
|
msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚು ಮತ್ತು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
|
|
msgid "Insufficient Permissions"
|
|
msgstr "ಸಾಕಷ್ಟಿಲ್ಲದ ಅನುಮತಿಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
|
|
msgid "The selected folder is not writable."
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
|
|
msgstr "ಬೊಗೋಫಿಲ್ಟರನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s): "
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162
|
|
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
|
|
msgstr "ಬೋಗೊಫಿಲ್ಟರಿಗೆ ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶದ ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211
|
|
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಬೋಗೊಫಿಲ್ಟರ್ ಕುಸಿತಗೊಂಡಿದೆ ಅಥವ ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307
|
|
msgid "Bogofilter Options"
|
|
msgstr "ಬೊಗೊಫಿಲ್ಟರ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316
|
|
msgid "Convert message text to _Unicode"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಯುನಿಕೋಡ್ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು (_U)"
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
|
|
msgid "Bogofilter"
|
|
msgstr "ಬೊಗೊಫಿಲ್ಟರ್"
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
|
|
#| msgid "Junk filtering software:"
|
|
msgid "Junk filter using Bogofilter"
|
|
msgstr "ಬೊಗೊಫಿಲ್ಟರ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ರದ್ಧಿಯನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441
|
|
msgid "Standard LDAP Port"
|
|
msgstr "ಶಿಷ್ಟ LDAP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
|
|
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
|
|
msgstr "SSL ಮುಖಾಂತರ LDAP (ಅಪ್ರಚಲಿತ)"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
|
|
msgid "Microsoft Global Catalog"
|
|
msgstr "Microsoft Global Catalog"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
|
|
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
|
|
msgstr "SSL ಮುಖಾಂತರ Microsoft Global Catalog"
|
|
|
|
#. Page 1
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
|
|
msgid "Connecting to LDAP"
|
|
msgstr "LDAP ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
|
|
msgid "StartTLS (recommended)"
|
|
msgstr "StartTLS (ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ)"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ:"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "ಅನಾಮಧೇಯ"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
|
|
msgid "Using email address"
|
|
msgstr "ಇಮೇಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
|
|
msgid "Using distinguished name (DN)"
|
|
msgstr "ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರನ್ನು (DN) ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
|
|
msgid "Method:"
|
|
msgstr "ವಿಧಾನ:"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
|
|
"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
|
|
"LDAP server."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲು Evolution ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು \"ವಿಅಂಚೆ "
|
|
"ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲು ನಿಮ್ಮ LDAP ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಅನಾಮಿಕ ನಿಲುಕಿನ "
|
|
"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#. Page 2
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
|
|
msgid "Using LDAP"
|
|
msgstr "LDAP ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
|
|
msgid "Search Base:"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು ಮೂಲ:"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742
|
|
msgid "Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764
|
|
msgid "One Level"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹಂತ"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766
|
|
msgid "Subtree"
|
|
msgstr "ಉಪವೃಕ್ಷ"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
|
|
msgid "Search Scope:"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು ವ್ಯಾಪ್ತಿ:"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
|
|
msgid ""
|
|
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
|
|
"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
|
|
"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
|
|
"the entries one level beneath your search base."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಆಳವಾಗಿ ನೀವು ಹುಡುಕುವಿಕೆಯನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ "
|
|
"ಎನ್ನುವುದನ್ನು "
|
|
"ಹುಡುಕು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಉಪವೃಕ್ಷ\" ನ ಒಂದು ಹುಡುಕು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ನಿಮ್ಮ "
|
|
"ಹುಡುಕು "
|
|
"ಮೂಲಕ್ಕಿಂತ ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. \"ಒಂದು ಹಂತ\"ವು ಒಂದು ಹುಡುಕು "
|
|
"ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮೂಲಕ್ಕಿಂತ ಒಂದು ಹಂತ ಕೆಳಗಿನದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782
|
|
msgid "Search Filter:"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು ಸೋಸುಗ:"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815
|
|
msgid "Limit:"
|
|
msgstr "ಮಿತಿ:"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
|
|
msgid "contacts"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
|
|
msgid "Browse until limit is reached"
|
|
msgstr "ಮಿತಿಯು ತಲುಪುವವರೆಗೂ ವೀಕ್ಷಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204
|
|
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
|
|
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
|
|
msgstr "IfMatch ಅನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ (Apache < 2.2.8 ಯಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP Error: %s"
|
|
msgstr "HTTP ದೋಷ: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469
|
|
msgid "Could not parse response"
|
|
msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478
|
|
msgid "Empty response"
|
|
msgstr "ಖಾಲಿ ಉತ್ತರ"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486
|
|
msgid "Unexpected reply from server"
|
|
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಉತ್ತರ"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118
|
|
msgid "Could not locate user's calendars"
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "ಪಥ"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:262
|
|
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:198
|
|
msgid "Choose a Calendar"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:265
|
|
msgid "Choose a Memo List"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:268
|
|
msgid "Choose a Task List"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
|
|
msgid "Find Calendars"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
|
|
msgid "Find Memo Lists"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹುಡುಕು"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
|
|
msgid "Find Task Lists"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹುಡುಕು"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "ಇಮೇಲ್:"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
|
|
msgid "Server handles meeting invitations"
|
|
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಮೀಟಿಂಗ್ ಆಹ್ವಾನಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
|
|
msgid "Choose which address books to use."
|
|
msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆರಿಸು."
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
|
|
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
|
|
msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬಗಳು ಹಾಗು ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವಗಳ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಬಳಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:125
|
|
msgid "Default User Calendar"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Google password for user '%s'."
|
|
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
|
|
msgid "User declined to provide a password"
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
|
|
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
|
|
msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು iCalender (ics) ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
|
|
msgid "iCalendar File"
|
|
msgstr "iCalendar ಕಡತ"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
|
|
msgid "Choose an iCalendar file"
|
|
msgstr "ಒಂದು iCalender ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "ಕಡತ:"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
|
|
msgid "Allow Evolution to update the file"
|
|
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು Evolutionಗೆ ಅನುಮತಿಸು"
|
|
|
|
#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
|
|
#. * metric or imperial measurement system by changing this to
|
|
#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
|
|
#. *
|
|
#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
|
|
#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
|
|
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
|
|
msgctxt "locale-metric"
|
|
msgid "default:mm"
|
|
msgstr "default:mm"
|
|
|
|
#. Translators: This is the temperature in degrees
|
|
#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
|
|
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
|
|
msgid "Fahrenheit (°F)"
|
|
msgstr "ಫ್ಯಾರನ್ಹೀಟ್ (°F)"
|
|
|
|
#. Translators: This is the temperature in degrees
|
|
#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
|
|
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
|
|
msgid "Centigrade (°C)"
|
|
msgstr "ಸೆಂಟಿಗ್ರೇಡ್ (°C)"
|
|
|
|
#. Translators: This is the temperature in kelvin.
|
|
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
|
|
msgid "Kelvin (K)"
|
|
msgstr "ಕೆಲ್ವಿನ್ (K)"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "ಏಕಮಾನಗಳು:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
|
|
msgid "I_mport"
|
|
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_m)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405
|
|
msgid "Select a Calendar"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432
|
|
msgid "Select a Task List"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442
|
|
msgid "I_mport to Calendar"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_m)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449
|
|
msgid "I_mport to Tasks"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_m)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
|
|
msgid "Selected Calendars for Alarms"
|
|
msgstr "ಅಲಾರಂಗಳಿಗಾಗಿ ಆರಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
|
|
msgid "Ti_me and date:"
|
|
msgstr "ಸಮಯ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕ (_m):"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
|
|
msgid "_Date only:"
|
|
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮಾತ್ರ (_D):"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "ಗಂಟೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "ದಿನಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "60 ನಿಮಿಷಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 ನಿಮಿಷಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 ನಿಮಿಷಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "10 ನಿಮಿಷಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "05 ನಿಮಿಷಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
|
|
msgid "Se_cond zone:"
|
|
msgstr "ಎರಡನೆ ವಲಯ (_c):"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
|
|
msgid "(Shown in a Day View)"
|
|
msgstr "(ದಿನದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
|
|
msgid "Use s_ystem time zone"
|
|
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಬಳಸು (_y)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "ಕಾಲದ ಮಾದರಿ:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
|
|
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "_12 ಗಂಟೆ (AM/PM)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
|
|
msgid "_24 hour"
|
|
msgstr "_24 ಗಂಟೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "ಕೆಲಸದ ವಾರ"
|
|
|
|
#. A weekday like "Monday" follows
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
|
|
msgid "Wee_k starts on:"
|
|
msgstr "ವಾರವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ದಿನ (_k):"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
|
|
msgid "Work days:"
|
|
msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನಗಳು:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
|
|
msgid "_Day begins:"
|
|
msgstr "ದಿನವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಸಮಯ (_D):"
|
|
|
|
#. Monday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
|
|
msgid "_Mon"
|
|
msgstr "ಸೋಮ (_M)"
|
|
|
|
#. Tuesday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
|
|
msgid "_Tue"
|
|
msgstr "ಮಂಗಳ (_T)"
|
|
|
|
#. Wednesday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
|
|
msgid "_Wed"
|
|
msgstr "ಬುಧ (_W)"
|
|
|
|
#. Thursday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
|
|
msgid "T_hu"
|
|
msgstr "ಗುರು (_h)"
|
|
|
|
#. Friday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
|
|
msgid "_Fri"
|
|
msgstr "ಶುಕ್ರ (_F)"
|
|
|
|
#. Saturday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
|
|
msgid "_Sat"
|
|
msgstr "ಶನಿ (_S)"
|
|
|
|
#. Sunday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
|
|
msgid "S_un"
|
|
msgstr "ಭಾನು (_u)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
|
|
msgid "Day _ends:"
|
|
msgstr "ದಿನ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುವುದು (_e):"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
|
|
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಮೊದಲು ನನ್ನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು (_A)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
|
|
msgid "_Time divisions:"
|
|
msgstr "ಕಾಲ ವರ್ಗಗಳು (_T):"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
|
|
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟುಗಳು ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯಗಳನ್ನು ವಾರ ಹಾಗು ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
|
|
msgid "_Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ವಾರದಕೊನೆಯನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು (_C)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
|
|
msgid "Show week _numbers"
|
|
msgstr "ವಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_n)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
|
|
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕೆಳ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_e)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
|
|
msgid "Sc_roll Month View by a week"
|
|
msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟವನ್ನು ಒಂದು ವಾರ ಜರುಗಿಸು (_r)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
|
|
msgid "Task List"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
|
|
msgid "Highlight t_asks due today"
|
|
msgstr "ಇಂದಿಗೆ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸು (_a)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
|
|
msgid "Highlight _overdue tasks"
|
|
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸು (_o)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
|
|
msgid "_Hide completed tasks after"
|
|
msgstr "ಮುಗಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_H)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
|
|
msgid "Display reminders in _notification area only"
|
|
msgstr "ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_n)"
|
|
|
|
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
|
|
msgid "Sh_ow a reminder"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_o)"
|
|
|
|
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
|
|
msgid "before every appointment"
|
|
msgstr "ಪ್ರತಿ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೂ ಮೊದಲು"
|
|
|
|
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
|
|
msgid "Show a _reminder"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_r)"
|
|
|
|
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
|
|
msgid "before every anniversary/birthday"
|
|
msgstr "ಪ್ರತಿ ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ/ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನದ ಮೊದಲು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
|
|
msgid "Select the calendars for reminder notification"
|
|
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆ ಸೂಚನೆಗಾಗಿ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
|
|
msgid "Default Free/Busy Server"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "ಸಿದ್ಧಮಾದರಿ:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"%u ಹಾಗು %d ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ತಾಣದ ಹೆಸರಿನಿಂದ "
|
|
"ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
|
|
msgid "Publishing Information"
|
|
msgstr "ಪ್ರಕಟಿಸುವ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಟ್ (_A)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಟನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "All Day A_ppointment"
|
|
msgstr "ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ (_A)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330
|
|
msgid "Create a new all-day appointment"
|
|
msgstr "ಒಂದು ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "M_eeting"
|
|
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ (_e)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337
|
|
msgid "Create a new meeting request"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮನವಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Cale_ndar"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ (_n)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:712
|
|
msgid "Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening calendar '%s'"
|
|
msgstr "%s ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:590
|
|
msgid "Calendar Selector"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಯ್ಕೆಗಾರ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290
|
|
msgid "Calendar Properties"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
|
|
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
|
|
"events."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕಾರ್ಯವು ಆರಿಸಲಾದ ಸಮಯಕ್ಕೂ ಮುಂಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ. ನೀವು "
|
|
"ಹಾಗೆ "
|
|
"ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#. Translators: This is the first part of the sentence:
|
|
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338
|
|
msgid "Purge events older than"
|
|
msgstr "ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹಳೆಯ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊರದೂಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584
|
|
msgid "Copying Items"
|
|
msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877
|
|
msgid "Moving Items"
|
|
msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210
|
|
msgid "event"
|
|
msgstr "ಸಂದರ್ಭ(ಎವೆಂಟ್)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643
|
|
msgid "Save as iCalendar"
|
|
msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
|
|
msgid "D_elete Calendar"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಅಳಿಸು (_e)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
|
|
msgid "Delete the selected calendar"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "ಮುಂದೆ ತೆರಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
|
|
msgid "Select today"
|
|
msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
|
|
msgid "Select _Date"
|
|
msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
|
|
msgid "Select a specific date"
|
|
msgstr "ಒಂದು ನಿಗದಿತ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
|
|
msgid "_New Calendar"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ (_N)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
|
|
msgid "Purg_e"
|
|
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು (_e)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
|
|
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
|
msgstr "ಹಳೆಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮೀಟಿಂಗ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
|
|
msgid "Refresh the selected calendar"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
|
|
msgid "Rename the selected calendar"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "ಮುಂದೆ ಹುಡುಕು (_N)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
|
|
msgid "Find next occurrence of the current search string"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಾಕ್ಯಾಂಶವು ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "ಹಿಂದೆ ಹುಡುಕು (_P)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
|
|
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಾಕ್ಯಾಂಶವು ಈ ಹಿಂದೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
|
|
msgid "Stop _Running Search"
|
|
msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು (_R)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
|
|
msgid "Stop currently running search"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
|
|
msgid "Show _Only This Calendar"
|
|
msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೋರಿಸು (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
|
|
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_y)..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
|
|
msgid "_Delegate Meeting..."
|
|
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ ಅನ್ನು ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡು (_D)..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
|
|
msgid "_Delete Appointment"
|
|
msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು (_D)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
|
|
msgid "Delete selected appointments"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
|
|
msgid "Delete This _Occurrence"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "ಈ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
|
|
msgid "Delete All Occ_urrences"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_u)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
|
|
msgid "Delete all occurrences"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪುನರಾವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
|
|
msgid "New All Day _Event..."
|
|
msgstr "ಹೊಸದಾದ ದಿನ ಪೂರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ (_E)..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
|
|
msgid "Create a new all day event"
|
|
msgstr "ಹೊಸತಾದ ಒಂದು ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
|
|
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
|
msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿ ರವಾನಿಸು (_F)..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
|
|
msgid "New _Meeting..."
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್ (_M)..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
|
|
msgid "Create a new meeting"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
|
|
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_v)..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
|
|
msgid "New _Appointment..."
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳು (_A)..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
|
|
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡು (_M)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
|
|
msgid "_Open Appointment"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
|
|
msgid "View the current appointment"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ನೋಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr "ಉತ್ತರಿಸು (_R)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
|
|
msgid "_Schedule Meeting..."
|
|
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸು (_S)..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555
|
|
msgid "Converts an appointment to a meeting"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಮೀಟಿಂಗ್ ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
|
|
msgid "Conv_ert to Appointment..."
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಆಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು (_e)..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
|
|
msgid "Converts a meeting to an appointment"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "ತ್ಯಜಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "ದಿನ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
|
|
msgid "Show one day"
|
|
msgstr "ಒಂದು ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
|
|
msgid "Show as list"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿ ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "ತಿಂಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
|
|
msgid "Show one month"
|
|
msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "ವಾರ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
|
|
msgid "Show one week"
|
|
msgstr "ಒಂದು ವಾರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
|
|
msgid "Show one work week"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕೆಲಸದ ವಾರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
|
|
msgid "Active Appointments"
|
|
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟುಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
|
|
msgid "Next 7 Days' Appointments"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ಏಳು ದಿನಗಳ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟುಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
|
|
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
|
|
msgstr "5 ಬಾರಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "ವಿವರವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "ಸಾರಾಂಶವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "ಈ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
|
|
msgid "Preview the calendar to be printed"
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
|
|
msgid "_Save as iCalendar..."
|
|
msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_S)..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು"
|
|
|
|
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
|
|
msgid "memo"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
|
|
msgid "New _Memo"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಮೆಮೊ (_M)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
|
|
msgid "Create a new memo"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೆಮೊ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
|
|
msgid "_Open Memo"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
|
|
msgid "View the selected memo"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋವನ್ನು ನೋಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
|
|
msgid "Open _Web Page"
|
|
msgstr "ಜಾಲ ಪುಟವನ್ನು ತೆರೆ (_W)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830
|
|
msgid "Print the selected memo"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561
|
|
msgid "Searching next matching event"
|
|
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಮುಂದಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
|
|
msgid "Searching previous matching event"
|
|
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
|
|
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
|
|
msgstr[0] "ಮುಂದಿನ %d ವರ್ಷದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
|
msgstr[1] "ಮುಂದಿನ %d ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
|
|
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
|
|
msgstr[0] "ಹಿಂದಿನ %d ವರ್ಷದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
|
msgstr[1] "ಮುಂದಿನ %d ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612
|
|
msgid "Cannot search with no active calendar"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಇಲ್ಲದೆ ಹುಡುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
|
|
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
|
|
msgid "task"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
|
|
msgid "_Assign Task"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
|
|
msgid "_Mark as Complete"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_M)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
|
|
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
|
|
msgid "_Mark as Incomplete"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_M)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
|
|
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
|
|
msgid "New _Task"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ (_T)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
|
|
msgid "_Open Task"
|
|
msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರ್ಯ (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
|
|
msgid "View the selected task"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
|
|
msgid "Print the selected task"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
|
|
msgid "New Memo List"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mem_o"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ (_o)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Shared Memo"
|
|
msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊ (_S)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225
|
|
msgid "Create a new shared memo"
|
|
msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಒಂದು ಹೊಸ ಮೆಮೊವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Memo Li_st"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ (_s)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
|
|
msgid "Create a new memo list"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening memo list '%s'"
|
|
msgstr "%s ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:546
|
|
msgid "Memo List Selector"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ ಆಯ್ಕೆಗಾರ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
|
|
msgid "Print Memos"
|
|
msgstr "ಮೆಮೋಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267
|
|
msgid "Memo List Properties"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
|
|
msgid "_Delete Memo"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
|
|
msgid "_Find in Memo..."
|
|
msgstr "ಮೆಮೊನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_F)..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
|
|
msgid "Search for text in the displayed memo"
|
|
msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಮೆಮೊನಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
|
|
msgid "D_elete Memo List"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು (_e)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
|
|
msgid "Delete the selected memo list"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
|
|
msgid "_New Memo List"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ (_N)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
|
|
msgid "Refresh the selected memo list"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
|
|
msgid "Rename the selected memo list"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋ ಪಟ್ಟಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
|
|
msgid "Show _Only This Memo List"
|
|
msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
|
|
msgid "Memo _Preview"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಅವಲೋಕನ (_P)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730
|
|
msgid "Show memo preview pane"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಅವಲೋಕನ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
|
|
msgid "Show memo preview below the memo list"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆಯೆ ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
|
|
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
|
|
msgid "Print the list of memos"
|
|
msgstr "ಮೆಮೋಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
|
|
msgid "Preview the list of memos to be printed"
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೆಮೊಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
|
|
msgid "Delete Memos"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240
|
|
msgid "Delete Memo"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d memo"
|
|
msgid_plural "%d memos"
|
|
msgstr[0] "%d ಮೆಮೊ"
|
|
msgstr[1] "%d ಮೆಮೊಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d selected"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ %d"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
|
|
msgid "New Task List"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ (_T)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Assigne_d Task"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222
|
|
msgid "Create a new assigned task"
|
|
msgstr "ಒಂದು ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Tas_k List"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ (_k)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
|
|
msgid "Create a new task list"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening task list '%s'"
|
|
msgstr "%s ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:546
|
|
msgid "Task List Selector"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ ಆಯ್ಕೆಗಾರ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
|
|
msgid "Print Tasks"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290
|
|
msgid "Task List Properties"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
|
|
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really erase these tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
|
|
"ಅಳಿಸಿಹಾಕುತ್ತದೆ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು "
|
|
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
msgstr "ಪುನಃ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
|
|
msgid "_Delete Task"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_D)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
|
|
msgid "_Find in Task..."
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_F)..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
|
|
msgid "Search for text in the displayed task"
|
|
msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
|
|
msgid "D_elete Task List"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_e)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
|
|
msgid "Delete the selected task list"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಕಾರ್ಯದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
|
|
msgid "_New Task List"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ (_N)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
|
|
msgid "Refresh the selected task list"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
|
|
msgid "Rename the selected task list"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಕಾರ್ಯದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರು ಹೆಸರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
|
|
msgid "Show _Only This Task List"
|
|
msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
|
|
msgid "Mar_k as Incomplete"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_k)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
|
|
msgid "Delete completed tasks"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
|
|
msgid "Task _Preview"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟ (_P)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894
|
|
msgid "Show task preview pane"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
|
|
msgid "Show task preview below the task list"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗಡೆಯಲ್ಲೆ ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
|
|
msgid "Show task preview alongside the task list"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಕಾರ್ಯಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
|
|
msgid "Next 7 Days' Tasks"
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ಏಳು ದಿನಗಳ ಕಾರ್ಯಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
|
|
msgid "Overdue Tasks"
|
|
msgstr "ಅವಧಿ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
|
|
msgid "Tasks with Attachments"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
|
|
msgid "Print the list of tasks"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
|
|
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
|
|
msgid "Delete Tasks"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:652
|
|
msgid "Expunging"
|
|
msgstr "ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d task"
|
|
msgid_plural "%d tasks"
|
|
msgstr[0] "%d ಕಾರ್ಯ"
|
|
msgstr[1] "%d ಕಾರ್ಯಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
|
|
msgid "ITIP"
|
|
msgstr "ITIP"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
|
|
msgid "Display part as an invitation"
|
|
msgstr "ಭಾಗವನ್ನು ಆಹ್ವಾನದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. * in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
|
|
msgid "Today %H:%M"
|
|
msgstr "ಇಂದು %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. * in 24-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232
|
|
msgid "Today %H:%M:%S"
|
|
msgstr "ಇಂದು %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. * in 12-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241
|
|
msgid "Today %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "ಇಂದು %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. * in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M"
|
|
msgstr "ನಾಳೆ %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. * in 24-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
|
|
msgstr "ನಾಳೆ %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. * in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
|
|
msgstr "ನಾಳೆ %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. * in 12-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "ನಾಳೆ %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
|
|
msgid "%A %H:%M"
|
|
msgstr "%A %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. * time, in 24-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
|
|
msgid "%A %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
|
|
msgid "%A %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. * time, in 12-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306
|
|
msgid "%A %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date
|
|
#. * without a year.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315
|
|
msgid "%A, %B %e"
|
|
msgstr "%A, %B %e"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date
|
|
#. * without a year and a time,
|
|
#. * in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M"
|
|
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. * and a time, in 24-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. * and a time, in 12-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
|
msgstr "%A, %B %e, %Y"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
|
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. * time, in 24-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. * time, in 12-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
|
|
msgid "An unknown person"
|
|
msgstr "ಒಬ್ಬ ಅಜ್ಞಾತ ವ್ಯಕ್ತಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please respond on behalf of %s"
|
|
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು %s ಪರವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received on behalf of %s"
|
|
msgstr "%s ರವರ ಪರವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
|
|
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು %s %s ಮೂಲಕ ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has published the following meeting information:"
|
|
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು %s ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
|
|
msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಮಗೆ ನಿಯೋಜಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇರಬೇಕೆಂದು %s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇರಬೇಕೆಂದು %s ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್ಗೆ %s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್ಗೆ %s ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
|
|
"meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ನ ಬಗ್ಗೆ %s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು "
|
|
"ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ನ ಬಗ್ಗೆ %s ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr "%s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
|
|
msgstr "%s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has canceled the following meeting:"
|
|
msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
|
|
msgstr "%s ರವರು %s ನ ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
|
|
msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
|
|
msgstr "%s ರವರು %s ನ ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
|
|
msgstr "%s ವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has published the following task:"
|
|
msgstr "%s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has published the following task:"
|
|
msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
|
|
msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನವರಿಗೆ %s ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
|
|
msgstr "ನಿಮಗೆ %s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has assigned you a task:"
|
|
msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ %s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr "%s ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
|
|
"assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ %s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
|
|
"ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ %s ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು "
|
|
"ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ರವರು %s ಮೂಲಕ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr "%s ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
|
|
msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು %s ರವರು %s ಮೂಲಕ ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
|
|
msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು %s ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯ ಕಾರ್ಯ ನಿಯೋಜನೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮುಂದಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯ ಕಾರ್ಯ ನಿಯೋಜನೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮುಂದಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು %s ರವರು %s ಮೂಲಕ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು %s ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has published the following memo:"
|
|
msgstr "%s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೆಮೊವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has published the following memo:"
|
|
msgstr "%s ರವರು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೆಮೊವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
|
|
msgstr "%s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಮೆಮೊಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
|
|
msgstr "%s ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಮೆಮೊಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
|
|
msgstr "%s ರವರು %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
|
|
msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675
|
|
msgid "All day:"
|
|
msgstr "ದಿನ ಪೂರ್ತಿ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
|
|
msgid "Start day:"
|
|
msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
|
|
msgid "Start time:"
|
|
msgstr "ಆರಂಭದ ಸಮಯ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
|
|
msgid "End day:"
|
|
msgstr "ಅಂತ್ಯದ ದಿನ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505
|
|
msgid "End time:"
|
|
msgstr "ಅಂತ್ಯದ ಸಮಯ:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
|
|
msgid "Ope_n Calendar"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆ (_n)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
|
|
msgid "_Decline all"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
|
|
msgid "_Decline"
|
|
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
|
|
msgid "_Tentative all"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ (_T)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
|
|
msgid "_Tentative"
|
|
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ (_T)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
|
|
msgid "Acce_pt all"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಂಗೀಕರಿಸು (_p)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
|
|
msgid "Acce_pt"
|
|
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು (_p)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
|
|
msgid "Send _Information"
|
|
msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_I)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
|
|
msgid "_Update Attendee Status"
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು (_U)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು (_U)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1626
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:"
|
|
|
|
#. RSVP area
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1543
|
|
msgid "Send reply to sender"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#. Updates
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
|
|
msgid "Send _updates to attendees"
|
|
msgstr "ಅಪ್ಡೇಟುಗಳನ್ನು ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು (_u)"
|
|
|
|
#. The recurrence check button
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561
|
|
msgid "_Apply to all instances"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಭಗಳಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562
|
|
msgid "Show time as _free"
|
|
msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಬಿಡುವು ಎಂದು ತೋರಿಸು (_f)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563
|
|
msgid "_Preserve my reminder"
|
|
msgstr "ನನ್ನ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊ (_P)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1564
|
|
msgid "_Inherit reminder"
|
|
msgstr "ಪಾರಂಪರಿಕ ಜ್ಞಾಪನೆ (_I)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1894
|
|
msgid "_Tasks:"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು (_T):"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1897
|
|
msgid "_Memos:"
|
|
msgstr "ಮೆಮೋಗಳು (_M):"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3125
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "ಉಳಿಸು (_v)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3585
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5032
|
|
msgid "Attendee status updated"
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
|
|
msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಈ ಮೀಟಿಂಗಿಗೆ ತೊಡಕಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906
|
|
msgid "Unable to find any calendars"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914
|
|
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
|
|
msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3919
|
|
msgid "Unable to find this task in any task list"
|
|
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
|
|
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
|
|
msgstr "ಈ ಮೆಮೊ ಯಾವುದೆ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4268
|
|
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ.."
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4273
|
|
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
|
msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟಿನ ಈಗಿನ ಒಂದು ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
|
|
msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಅಂಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. %s"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
|
|
msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ '%s' ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಎಂದು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
|
|
msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
|
|
msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು ರದ್ದು ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4721
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5178
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5284
|
|
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
|
|
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ.."
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4762
|
|
msgid "Unable to parse item"
|
|
msgstr "ಅಂಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
|
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಪ್ರತಿನಿಧಿ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ "
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
|
|
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
|
|
msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ಗೆ ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4976
|
|
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
|
|
msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ಗೆ ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
|
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ. %s"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5067
|
|
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
|
|
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಸ್ಥಿತಿಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254
|
|
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಅಂಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ "
|
|
"ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317
|
|
msgid "Meeting information sent"
|
|
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
|
|
msgid "Task information sent"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
|
|
msgid "Memo information sent"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338
|
|
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
|
|
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಮೀಟಿಂಗ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5343
|
|
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಾರ್ಯವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5348
|
|
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಮೆಮೊ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413
|
|
msgid "calendar.ics"
|
|
msgstr "calendar.ics"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418
|
|
msgid "Save Calendar"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
|
|
msgid "The calendar attached is not valid"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಸರಿಯಾದುದಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
|
|
msgid ""
|
|
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
|
|
"iCalendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಂದೇಶವು ಒಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಒಂದು "
|
|
"ಮಾನ್ಯವಾದ ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654
|
|
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿನ ಅಂಶವು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5524
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5655
|
|
msgid ""
|
|
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
|
|
"tasks or free/busy information"
|
|
msgstr "ಬಿಡುವಿರುವ/ಕಾರ್ಯನಿರತ (_F)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5569
|
|
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5570
|
|
msgid ""
|
|
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
|
|
"imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು, ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕು ಹಾಗು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನ್ನು ಆಮದು "
|
|
"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
|
|
msgctxt "cal-itip"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "ಪ್ರಾಯಶಃ ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248
|
|
msgid "This meeting recurs"
|
|
msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6251
|
|
msgid "This task recurs"
|
|
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯ ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6254
|
|
msgid "This memo recurs"
|
|
msgstr "ಈ ಮೆಮೊ ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯು ಈಗಿರುವ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲ. ಕಳುಹಿಸದವರನ್ನು "
|
|
"ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಎಂದು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
|
|
msgid "This meeting has been delegated"
|
|
msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
|
|
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'{0}' ಯು ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಡೆಲಿಗೇಟ್ '{1}' ಅನ್ನು "
|
|
"ಸೇರಿಸಲು "
|
|
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
|
|
msgid "Meeting Invitations"
|
|
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಆಹ್ವಾನಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
|
|
msgid "_Delete message after acting"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯ ನಂತರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_D)"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
|
|
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
|
|
msgid "Conflict Search"
|
|
msgstr "ತೊಡಕಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು"
|
|
|
|
#. Source selector
|
|
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
|
|
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
|
|
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ಗಳ ನಡುವಿನ ತೊಡಕಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Itip Formatter"
|
|
msgstr "Itip ಫಾರ್ಮಾಟರ್"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
|
|
msgstr "\"ಪಠ್ಯ/ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ \" MIME ಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250
|
|
msgid "Google Features"
|
|
msgstr "ಗೂಗಲ್ ಸವಲತ್ತುಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
|
|
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಗೂಗಲ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_l)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267
|
|
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಗೂಗಲ್ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_t)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275
|
|
msgid "You may need to enable IMAP access"
|
|
msgstr "ನೀವು IMAP ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
|
|
msgid "Mail _Directory:"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ಕೋಶ (_D):"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
|
|
msgid "Choose a MH mail directory"
|
|
msgstr "ಒಂದು MH ಅಂಚೆ ಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
|
|
msgid "Local Delivery _File:"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ನೀಡಿಕೆ ಕಡತ (_F):"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
|
|
msgid "Choose a local delivery file"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ನೀಡಿಕೆ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
|
|
msgid "Choose a Maildir mail directory"
|
|
msgstr "ಒಂದು Maildir ಅಂಚೆ ಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
|
|
msgid "Spool _File:"
|
|
msgstr "ಸ್ಪೂಲ್ ಕಡತ (_F):"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
|
|
msgid "Choose a mbox spool file"
|
|
msgstr "ಒಂದು mbox ಸ್ಪೂಲ್ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
|
|
msgid "Spool _Directory:"
|
|
msgstr "ಸ್ಪೂಲ್ ಕೋಶ (_D):"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
|
|
msgid "Choose a mbox spool directory"
|
|
msgstr "ಒಂದು mbox ಸ್ಪೂಲ್ ಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "ಸಂರಚನೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ (_S):"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_P):"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_n):"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
|
|
msgid "Encryption _method:"
|
|
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ವಿಧಾನ (_m):"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178
|
|
msgid "STARTTLS after connecting"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ ನಂತರ STARTTLS"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
|
|
msgid "SSL on a dedicated port"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಮೀಸಲು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ SSL"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
|
|
msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
|
|
msgstr "'sendmail' ಬದಲಿಗೆ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಬೈನರಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
|
|
msgid "_Custom binary:"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಬೈನರಿ (_C):"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
|
|
msgid "U_se custom arguments"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳನ್ನು ಬಳಸು (_s)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
|
|
msgid "Cus_tom arguments:"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳು (_t):"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
|
|
" %F - stands for the From address\n"
|
|
" %R - stands for the recipient addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳು '-i -f %F -- %R' ಆಗಿರುತ್ತವೆ, ಇಲ್ಲಿ\n"
|
|
" %F - ಎನ್ನುವುದು ಕಳುಹಿಸಿದವರ ವಿಳಾಸವಾಗಿರುತ್ತದೆ\n"
|
|
" %R - ಎನ್ನುವುದು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ವಿಳಾಸವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
|
|
msgid "Send mail also when in offline _mode"
|
|
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿದ್ದಾಗಲು ಸಹ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_m)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135
|
|
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
|
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ (_v)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "ಬಗೆ (_y):"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
|
|
msgid "Yahoo! Features"
|
|
msgstr "Yahoo! ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
|
|
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
|
|
msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ Yahoo! ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_l)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d attached message"
|
|
msgid_plural "%d attached messages"
|
|
msgstr[0] "%d ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ"
|
|
msgstr[1] "%d ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶ (_M)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316
|
|
msgid "Compose a new mail message"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mail Acco_unt"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ಖಾತೆ (_u)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326
|
|
msgid "Create a new mail account"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಅಂಚೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mail _Folder"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ಪತ್ರಕೋಶ (_F)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
|
|
msgid "Create a new mail folder"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಅಂಚೆ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:643
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ಖಾತೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:652
|
|
msgid "Mail Preferences"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:661
|
|
msgid "Composer Preferences"
|
|
msgstr "ರಚನೆಗಾರನ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:671
|
|
msgid "Network Preferences"
|
|
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
|
|
|
#. Translators: The first item in the list, to be
|
|
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:963
|
|
msgctxt "label"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:673
|
|
msgid "Marking messages as read..."
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಓದಲಾಗದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
|
|
msgid "_Disable Account"
|
|
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
|
|
msgid "Disable this account"
|
|
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
|
|
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಎಲ್ಲಾ ಪತ್ರಕೋಶಗಳಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
|
|
msgid "Edit properties of this account"
|
|
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
|
|
msgid "Refresh list of folders of this account"
|
|
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯ ಕಡತಕೋಶಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
|
|
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
|
|
msgstr "ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊ (_D)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
|
|
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಆಫ್ಲೈನ್ ಬಳಕೆಗೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ ಖಾತೆಗಳ ಮತ್ತು ಪತ್ರಕೋಶಗಳ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
|
|
msgid "Fl_ush Outbox"
|
|
msgstr "ಔಟ್ಬಾಕ್ಸನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸು (_u)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
|
|
msgid "_Copy Folder To..."
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_M)..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559
|
|
msgid "Copy the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566
|
|
msgid "Permanently remove this folder"
|
|
msgstr "ಈ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571
|
|
msgid "E_xpunge"
|
|
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_x)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
|
msgstr "ಈ ಪತ್ರಕೋಶದಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
|
|
msgid "Mar_k All Messages as Read"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_k)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
|
|
msgid "Mark all messages in the folder as read"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585
|
|
msgid "_Move Folder To..."
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_M)..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
|
|
msgid "Move the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಪತ್ರಕೋಶಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "ಹೊಸ (_N)..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
|
|
msgid "Create a new folder for storing mail"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆಯನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಲು ಒಂದು ಹೊಸ ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
|
|
msgid "Change the properties of this folder"
|
|
msgstr "ಈ ಪತ್ರಕೋಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
|
|
msgid "Refresh the folder"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
|
|
msgid "Change the name of this folder"
|
|
msgstr "ಈ ಪತ್ರಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620
|
|
msgid "Select Message _Thread"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸು (_T)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
|
|
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
|
msgstr "ಒಂದೇ ತ್ರೆಡ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದಂತೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627
|
|
msgid "Select Message S_ubthread"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ ಉಪತ್ರೆಡ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸು (_u)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
|
|
msgid "Select all replies to the currently selected message"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆರಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳ ಉತ್ತರಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು (_T)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
|
|
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648
|
|
msgid "_New Label"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಲೇಬಲ್ (_N)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
|
|
msgid "N_one"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ (_o)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
|
|
msgid "_Manage Subscriptions"
|
|
msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು (_M)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
|
|
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"ದೂರಸ್ಥ ಪೂರೈಕೆಗಣಕಗಳಿಗೆ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು ಅಥವ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು "
|
|
"ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
|
|
msgid "Send / _Receive"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸು / ಸ್ವೀಕರಿಸು (_R)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
|
|
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
|
msgstr "ಸರತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಹೊಸ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
|
|
msgid "R_eceive All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸು (_e)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
|
|
msgid "Receive new items from all accounts"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಂದ ಹೊಸ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
|
|
msgid "_Send All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
|
|
msgid "Send queued items in all accounts"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ಸರತಿಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
|
|
msgid "Cancel the current mail operation"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಅಂಚೆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
|
|
msgid "Collapse All _Threads"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್ಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_T)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
|
|
msgid "Collapse all message threads"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್ಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
|
|
msgid "E_xpand All Threads"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ತ್ರೆಡ್ಗಳ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_x)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
|
|
msgid "Expand all message threads"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್ಗಳ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
|
|
msgid "_Message Filters"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ ಸೋಸುಗಗಳು (_M)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
|
|
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಸೋಸಲು ನಿಯಮಗಳನ್ನು ರಚಿಸು ಅಥವ ಸಂಪಾದಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
|
|
msgid "_Subscriptions..."
|
|
msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆಗಳು (_S)..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶ (_o)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "ಲೇಬಲ್ (_L)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1788
|
|
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
|
|
msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು (_r)..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
|
|
msgid "Search F_olders"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_o)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
|
|
msgid "Create or edit search folder definitions"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸು ಅಥವ ಸಂಪಾದಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1836
|
|
msgid "_New Folder..."
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಪತ್ರಕೋಶ (_N)..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864
|
|
msgid "Show Message _Preview"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು (_P)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1866
|
|
msgid "Show message preview pane"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
|
|
msgid "Show _Deleted Messages"
|
|
msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_D)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
|
|
msgid "Show deleted messages with a line through them"
|
|
msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದುಹಾಕಲಾದಂತೆ ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880
|
|
msgid "_Group By Threads"
|
|
msgstr "ತ್ರೆಡ್ಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಗುಂಪುಮಾಡು (_G)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1882
|
|
msgid "Threaded message list"
|
|
msgstr "ತ್ರೆಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
|
|
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
|
|
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (_U)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890
|
|
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಹುಡುಕು ಪತ್ರಕೋಶಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
|
|
msgid "Show message preview below the message list"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗಡೆಯಲ್ಲೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
|
|
msgid "Show message preview alongside the message list"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1925
|
|
msgid "All Messages"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
|
|
msgid "Important Messages"
|
|
msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939
|
|
msgid "Last 5 Days' Messages"
|
|
msgstr "5 ದಿನಗಳ ಹಿಂದಿನ ಸಂದೇಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
|
|
msgid "Messages Not Junk"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವು ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953
|
|
msgid "Messages with Attachments"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಸಂದೇಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
|
|
msgid "No Label"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಲೇಬಲ್ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967
|
|
msgid "Read Messages"
|
|
msgstr "ಓದಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
|
|
msgid "Subject or Addresses contain"
|
|
msgstr "ವಿಷಯ ಅಥವ ವಿಳಾಸಗಳು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2036
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043
|
|
msgid "Current Account"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಖಾತೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050
|
|
msgid "Current Folder"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪತ್ರಕೋಶ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636
|
|
msgid "All Account Search"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಯ ಹುಡುಕಾಟ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744
|
|
msgid "Account Search"
|
|
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹುಡುಕಾಟ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d selected, "
|
|
msgid_plural "%d selected, "
|
|
msgstr[0] "ಆರಿಸಲಾದ %d,"
|
|
msgstr[1] "ಆರಿಸಲಾದ %d,"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgid_plural "%d deleted"
|
|
msgstr[0] "ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ %d"
|
|
msgstr[1] "ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ %d"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d junk"
|
|
msgid_plural "%d junk"
|
|
msgstr[0] "ರದ್ದಿ %d"
|
|
msgstr[1] "ರದ್ದಿ %d"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d draft"
|
|
msgid_plural "%d drafts"
|
|
msgstr[0] "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ %d"
|
|
msgstr[1] "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ %d"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unsent"
|
|
msgid_plural "%d unsent"
|
|
msgstr[0] "ಕಳುಹಿಸದೆ ಇರುವ %d"
|
|
msgstr[1] "ಕಳುಹಿಸದೆ ಇರುವ %d"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d sent"
|
|
msgid_plural "%d sent"
|
|
msgstr[0] "ಕಳುಹಿಸಿದ %d"
|
|
msgstr[1] "ಕಳುಹಿಸಿದ %d"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unread, "
|
|
msgid_plural "%d unread, "
|
|
msgstr[0] "ಓದದೆ ಇರುವ %d, "
|
|
msgstr[1] "ಓದದೆ ಇರುವ %d, "
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d total"
|
|
msgid_plural "%d total"
|
|
msgstr[0] "ಒಟ್ಟು %d"
|
|
msgstr[1] "ಒಟ್ಟು %d"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1562
|
|
msgid "Send / Receive"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸು / ಸ್ವೀಕರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
|
|
msgid "Select Folder to Add"
|
|
msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:901
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "ಪತ್ರಕೋಶ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:937
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
|
|
msgid "Language(s)"
|
|
msgstr "ಭಾಷೆ(ಗಳು)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
|
|
msgid "On exit, every time"
|
|
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ, ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
|
|
msgid "On exit, once per day"
|
|
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ, ದಿನದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಾರಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
|
|
msgid "On exit, once per week"
|
|
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ, ವಾರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಾರಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
|
|
msgid "On exit, once per month"
|
|
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ, ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಾರಿ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
|
|
msgid "Immediately, on folder leave"
|
|
msgstr "ತಕ್ಷಣ, ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಹೊರಹೋದಾಗ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:357
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "ತಲೆಬರಹ"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:361
|
|
msgid "Contains Value"
|
|
msgstr "ಈ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
|
|
msgid "_Date header:"
|
|
msgstr "ದಿನಾಂಕದ ತಲೆಬರಹ (_D):"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
|
|
msgid "Show _original header value"
|
|
msgstr "ಮೂಲ ತಲೆಬರಹದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
|
|
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
|
|
msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಂಚೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ ಮಾಡಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#. Translators: First %s is an email address, second %s
|
|
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
|
|
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
|
|
msgstr "%s ಗಾಗಿನ \"%s\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರಂದು ಓದಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#. Translators: %s is the subject of the email message.
|
|
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ಗಾಗಿ ತಲುಪಿದ ಸೂಚನೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send a read receipt to '%s'"
|
|
msgstr "ಓದಲಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವ ರಸೀತಿಗಳನ್ನು '%s' ಗೆ ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#. name doesn't matter
|
|
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
|
|
msgid "_Notify Sender"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಸೂಚಿಸು (_N)"
|
|
|
|
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
|
|
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
|
|
msgstr "ನೀವು ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
|
|
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
|
|
msgstr "ನೀವು ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಓದಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
|
|
msgid "Evolution is currently offline."
|
|
msgstr "evolution ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಫ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
|
|
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
|
|
msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಮರಳಲು 'ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
|
|
|
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
|
|
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
|
|
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಕೆಲಸ ಮಾಡದಿರುವ ಕಾರಣ Evolution ಈಗ ಆಫ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
|
|
"established."
|
|
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವು ಮರಳಿ ಸಾಧಿಸಿದ ನಂತರ Evolution ಈಗ ಆನ್ಲೈನ್ಗೆ ಬರುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr "ಲೇಖಕ(ರು)"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
|
|
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
|
|
msgstr "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸದ ಹೊರತು ಬದಲಾವಣೆ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "ಅವಲೋಕನ"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
|
|
msgid "_Plugins"
|
|
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು (_P)"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
|
|
msgid "Enable and disable plugins"
|
|
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು ಹಾಗು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
|
|
msgid "Display plain text version"
|
|
msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
|
|
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
|
|
msgstr "ಬಹುಭಾಗ/ಪರ್ಯಾಯ ಸಂದೇಶದ ಸರಳ ಪಠ್ಯ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
|
|
msgid "Display HTML version"
|
|
msgstr "HTML ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
|
|
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
|
|
msgstr "ಬಹುಭಾಗ/ಪರ್ಯಾಯ ಸಂದೇಶದ HTML ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
|
|
msgid "Show HTML if present"
|
|
msgstr "HTML ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
|
|
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
|
|
msgstr "ತೋರಿಸಲು ಉತ್ತಮವಾದ ಭಾಗವನ್ನು Evolution ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಿಡು."
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
|
|
msgid "Show plain text if present"
|
|
msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
|
|
"part to show."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸರಳ ಪಠ್ಯದ ಭಾಗವು ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ತೋರಿಸು, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮವಾದ ಭಾಗವನ್ನು "
|
|
"Evolution "
|
|
"ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಿಡು."
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
|
|
msgid "Only ever show plain text"
|
|
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಸರಳ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
|
|
"requested."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಸರಳ ಪಠ್ಯದ ಭಾಗವನ್ನು ತೋರಿಸು ಮತ್ತು ಇತರೆ ಭಾಗಗಳಿಂದ ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು "
|
|
"ಮಾಡು."
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
|
|
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
|
|
msgstr "ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸಲಾದ HTML ಭಾಗಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತುಗಳಾಗಿ ತೋರಿಸು (_u)"
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126
|
|
msgid "HTML _Mode"
|
|
msgstr "HT_ML ಬಗೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Prefer Plain Text"
|
|
msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಆದ್ಯತೆ"
|
|
|
|
#. but then we also need to create our own section frame
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Plain Text Mode"
|
|
msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯದ ಕ್ರಮ"
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
|
|
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶಗಳು HTML ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಅವುಗಳನ್ನು ಸರಳ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ನೋಡಿ."
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
|
|
msgstr "ಸ್ಪಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s): "
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173
|
|
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸ್ಪಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ಗೆ ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶದ ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
|
|
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ಗೆ '%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: "
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220
|
|
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
|
|
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ಇಂದ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275
|
|
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ಕುಸಿತಗೊಂಡಿದೆ ಅಥವ ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ "
|
|
"ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355
|
|
msgid "SpamAssassin Options"
|
|
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370
|
|
msgid "I_nclude remote tests"
|
|
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು (_n)"
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384
|
|
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇದು ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ಅನ್ನು ಇನ್ನಷ್ಟು ನಂಬಿಕಾರ್ಹವಾಗಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ವೇಗವು "
|
|
"ತಗ್ಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
|
|
msgid "SpamAssassin"
|
|
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್"
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
|
|
#| msgid "Junk filtering software:"
|
|
msgid "Junk filter using SpamAssassin"
|
|
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ರದ್ದಿಯನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
|
|
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
|
|
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260
|
|
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
|
|
msgid "Importing Files"
|
|
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
|
|
msgid "Import cancelled."
|
|
msgstr "ಆಮದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
|
|
msgid "Import complete."
|
|
msgstr "ಆಮದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
|
|
"and to import files from other applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolutionಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ಮುಂದಿನ ಕೆಲವು ತೆರೆಗಳು Evolutionಗೆ ನಿಮ್ಮ ವಿಅಂಚೆ ಖಾತೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಲು ಅನುವು "
|
|
"ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತವೆ, ಹಾಗು ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
|
|
msgid "Loading accounts..."
|
|
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
|
|
msgid "_Format as..."
|
|
msgstr "ಹೀಗೆ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸು (_F)..."
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
|
|
msgid "_Other languages"
|
|
msgstr "ಇತರೆ ಭಾಷೆಗಳು (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
|
|
msgid "Text Highlight"
|
|
msgstr "ಪಠ್ಯ ಎತ್ತಿತೋರಿಸುವಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
|
|
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆಯ ಭಾಗಗಳ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ ಎತ್ತಿತೋರಿಸುವಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:31
|
|
msgid "_Plain text"
|
|
msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯ (_P)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:37
|
|
msgid "_Assembler"
|
|
msgstr "ಅಸೆಂಬ್ಲರ್ (_A)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:42
|
|
msgid "_Bash"
|
|
msgstr "ಬ್ಯಾಶ್ (_B)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:53
|
|
msgid "_C/C++"
|
|
msgstr "_C/C++"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:62
|
|
msgid "_C#"
|
|
msgstr "_C#"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:67
|
|
msgid "_Cascade Style Sheet"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಸ್ಕೇಡ್ ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್ (_C)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
|
|
msgid "_HTML"
|
|
msgstr "_HTML"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:80
|
|
msgid "_Java"
|
|
msgstr "ಜಾವಾ (_J)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:86
|
|
msgid "_JavaScript"
|
|
msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ (_J):"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:92
|
|
msgid "_Patch/diff"
|
|
msgstr "ಪ್ಯಾಚ್/ಡಿಫ್ (_P)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:98
|
|
msgid "_Perl"
|
|
msgstr "ಪರ್ಲ್ (_P)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:109
|
|
msgid "_PHP"
|
|
msgstr "_PHP"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:122
|
|
msgid "_Python"
|
|
msgstr "ಪೈಥಾನ್ (_P)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:127
|
|
msgid "_Ruby"
|
|
msgstr "ರೂಬಿ (_R)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:134
|
|
msgid "_Tcl/Tk"
|
|
msgstr "_Tcl/Tk"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:140
|
|
msgid "_TeX/LaTeX"
|
|
msgstr "_TeX/LaTeX"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:146
|
|
msgid "_Vala"
|
|
msgstr "ವಾಲಾ (_V)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:151
|
|
msgid "_Visual Basic"
|
|
msgstr "ವಿಶುವಲ್ ಬೇಸಿಕ್ (_V)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:158
|
|
msgid "_XML"
|
|
msgstr "_XML"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:176
|
|
msgid "_ActionScript"
|
|
msgstr "ಆಟೋಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ (_A)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:181
|
|
msgid "_ADA95"
|
|
msgstr "_ADA95"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:188
|
|
msgid "_ALGOL 68"
|
|
msgstr "_ALGOL 68"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:193
|
|
msgid "(_G)AWK"
|
|
msgstr "(_G)AWK"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:198
|
|
msgid "_COBOL"
|
|
msgstr "_COBOL"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:203
|
|
msgid "_DOS Batch"
|
|
msgstr "_DOS ಬ್ಯಾಚ್"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:208
|
|
msgid "_D"
|
|
msgstr "_D"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:213
|
|
msgid "_Erlang"
|
|
msgstr "ಎರ್ಲ್ಯಾಂಗ್ (_E)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:218
|
|
msgid "_FORTRAN 77"
|
|
msgstr "_FORTRAN 77"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:224
|
|
msgid "_FORTRAN 90"
|
|
msgstr "_FORTRAN 90"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:229
|
|
msgid "_F#"
|
|
msgstr "_F#"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:234
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "ಗೋ (_G)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:239
|
|
msgid "_Haskell"
|
|
msgstr "ಹ್ಯಾಸ್ಕೆಲ್ (_H)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:244
|
|
msgid "_JSP"
|
|
msgstr "_JSP"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:249
|
|
msgid "_Lisp"
|
|
msgstr "ಲಿಸ್ಪ್ (_L):"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:257
|
|
msgid "_Lotus"
|
|
msgstr "ಲೋಟಸ್ (_L)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:262
|
|
msgid "_Lua"
|
|
msgstr "ಲುವಾ (_L)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:267
|
|
msgid "_Maple"
|
|
msgstr "ಮ್ಯಾಪಲ್ (_M)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:272
|
|
msgid "_Matlab"
|
|
msgstr "ಮ್ಯಾಟ್ಲ್ಯಾಬ್ (_M)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:277
|
|
msgid "_Maya"
|
|
msgstr "ಮಾಯಾ (_M)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:282
|
|
msgid "_Oberon"
|
|
msgstr "ಒಬೆರಾನ್ (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:287
|
|
msgid "_Objective C"
|
|
msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟೀವ್ C (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:293
|
|
msgid "_OCaml"
|
|
msgstr "_OCaml"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:298
|
|
msgid "_Octave"
|
|
msgstr "ಆಕ್ಟೇವ್ (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:303
|
|
msgid "_Object Script"
|
|
msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:308
|
|
msgid "_Pascal"
|
|
msgstr "ಪಾಸ್ಕಲ್ (_P)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:313
|
|
msgid "_POV-Ray"
|
|
msgstr "_POV-ರೇ"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:318
|
|
msgid "_Prolog"
|
|
msgstr "ಪ್ರೊಲಾಗ್ (_P)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:323
|
|
msgid "_PostScript"
|
|
msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ಸ್ಕ್ರಿ ಪ್ಟ್ (_S):"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
|
|
msgid "_RPM Spec"
|
|
msgstr "_RPM ಸ್ಪೆಕ್"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
|
|
msgid "_Scala"
|
|
msgstr "ಸ್ಕಾಲಾ (_S)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:343
|
|
msgid "_Smalltalk"
|
|
msgstr "ಸ್ಮಾಲ್ಟಾಕ್ (_S)"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
|
|
msgid "_TCSH"
|
|
msgstr "_TCSH"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:354
|
|
msgid "_VHDL"
|
|
msgstr "_VHDL"
|
|
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
|
|
msgid "Show F_ull vCard"
|
|
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಕಾರ್ಡನ್ನು ತೋರಿಸು (_u)"
|
|
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
|
|
msgid "Show Com_pact vCard"
|
|
msgstr "ಸಂಕುಚಿತ ವಿಕಾರ್ಡನ್ನು ತೋರಿಸು (_p)"
|
|
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
|
|
msgid "Save _To Addressbook"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು (_T)"
|
|
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
|
|
msgid "There is one other contact."
|
|
msgstr "ಒಂದು ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವಿದೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d other contact."
|
|
msgid_plural "There are %d other contacts."
|
|
msgstr[0] "%d ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವಿದೆ."
|
|
msgstr[1] "%d ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿವೆ."
|
|
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
|
|
msgid "Addressbook Contact"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದ ಸಂಪರ್ಕ"
|
|
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
|
|
msgid "Display the part as an addressbook contact"
|
|
msgstr "ಒಂದು ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದ ಸಂಪರ್ಕವಾಗಿ ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
|
|
msgid "Evolution Web Inspector"
|
|
msgstr "Evolution ಜಾಲ ಪರೀಕ್ಷಕ"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122
|
|
msgid "_Do not show this message again."
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ (_D)."
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:478
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "ಮುಖ್ಯಪದಗಳು"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
|
|
msgid "Message has no attachments"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಲಗತ್ತುಗಳು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
|
|
"contain an attachment, but cannot find one."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಸಂದೇಶವು ಒಂದು ಲಗತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಕೆಲವು ಮುಖ್ಯಪದಗಳನ್ನು Evolution "
|
|
"ಗುರುತಿಸಿದೆ, ಆದರೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಲಗತ್ತುಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
|
|
msgid "_Add Attachment..."
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
|
|
msgid "_Edit Message"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Attachment Reminder"
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತು ಜ್ಞಾಪನೆ"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
|
|
msgstr "ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು ಮರೆತಾಗ ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:708 ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Automatic Contacts"
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
|
|
|
|
#. Enable BBDB checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732
|
|
msgid "Create _address book entries when sending mails"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರಿಸುವಾಗ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ರಚಿಸು (_a)"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
|
|
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಗಾಗಿ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:756
|
|
msgid "Instant Messaging Contacts"
|
|
msgstr "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
|
|
|
|
#. Enable Gaim Checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:771
|
|
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
|
|
msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:778
|
|
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
|
|
msgstr "ಪಿಡ್ಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#. Synchronize now button.
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:791
|
|
msgid "Synchronize with _buddy list now"
|
|
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಮೇಳೈಸು (_b)"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "BBDB"
|
|
msgstr "BBDB"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
|
|
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
|
|
"lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇದು ಯಾವುದೆ ಪ್ರತಿಫಲಾಪೇಕ್ಷಿಸದೆ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿ ಇರಿಸುವ "
|
|
"ಕೆಲಸವನ್ನು "
|
|
"ಮಾಡುತ್ತದೆ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ನೀವು ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸದಂತೆಲ್ಲಾ ತಾನಾಗಿಯೆ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಹೆಸರುಗಳಿಂದ "
|
|
"ಹಾಗು "
|
|
"ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸಗಳಿಂದ ತುಂಬಿಸುತ್ತಾ ಹೋಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗಳಿಂದ ಐಎಮ್ ಸಂಪರ್ಕ "
|
|
"ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ ಸಹ ತುಂಬಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
|
|
msgid "Importing Outlook Express data"
|
|
msgstr "ಔಟ್ಲುಕ್ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಸ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Outlook DBX import"
|
|
msgstr "ಔಟ್ಲುಕ್ DBX ಆಮದು"
|
|
|
|
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
|
|
msgstr "ಔಟ್ಲುಕ್ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಸ್ 5/6 ವೈಯಕ್ತಿಕ ಕಡತಕೋಶಗಳು (.dbx)"
|
|
|
|
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
|
|
msgstr "DBX ಕಡತವನ್ನು Outlook ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಸ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Security:"
|
|
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ:"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "ವರ್ಗೀಕರಿಸದ"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "ಸಂರಕ್ಷಿತ"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾದ"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "ರಹಸ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Top secret"
|
|
msgstr "ಉನ್ನತ ರಹಸ್ಯ"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
|
|
msgctxt "email-custom-header"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538
|
|
msgid "_Custom Header"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ (_C)"
|
|
|
|
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
|
|
msgid ""
|
|
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
|
|
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ ಕೀಲಿ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ವಿನ್ಯಾಸವು:\n"
|
|
"ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಹೆಸರುಗಳು \";\" ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "ಕೀ"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:487
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "ಮೌಲ್ಯಗಳು"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Custom Header"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ"
|
|
|
|
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
|
|
msgstr "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
|
|
msgid "Email Custom Header"
|
|
msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹ"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
|
|
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
|
|
msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆದೇಶ: "
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
|
|
"For Vim use \"gvim -f\""
|
|
msgstr ""
|
|
"XEmacs ಗಾಗಿ \"xemacs\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ\n"
|
|
"Vim ಗೆ \"gvim -f\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
|
|
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದಾಗ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:421
|
|
msgid "Compose in External Editor"
|
|
msgstr "ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "External Editor"
|
|
msgstr "ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕ"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
|
|
msgstr "ನೀವು ಸರಳ-ಪಠ್ಯ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಬಳಸಿ."
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
|
|
msgid "Editor not launchable"
|
|
msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
|
|
"setting a different editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. "
|
|
"ಬೇರೊಂದು "
|
|
"ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
|
|
msgid "Cannot create Temporary File"
|
|
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು Evolutionಗೆ "
|
|
"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. "
|
|
"ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
|
|
msgid "External editor still running"
|
|
msgstr "ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
|
|
"closed as long as the editor is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒಂದು ಬಾಹ್ಯ ಸಂಪಾದಕ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ. ಸಂಪಾದಕವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವವರೆಗೂ ಅಂಚೆ "
|
|
"ರಚನೆಯ "
|
|
"ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:288
|
|
msgid "Select a Face Picture"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಮುಖದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:298
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತಗಳು"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:357
|
|
msgid "_Insert Face picture by default"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಮುಖದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:370
|
|
msgid "Load new _Face picture"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಮುಖದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_F)"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:431
|
|
msgid "Include _Face"
|
|
msgstr "ಮುಖಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_F)"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
|
|
msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರವೊಂದನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
|
|
msgid "Failed Read"
|
|
msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
|
|
msgid "The file cannot be read"
|
|
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
|
|
msgid "Invalid Image Size"
|
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಚಿತ್ರ ಗಾತ್ರ"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
|
|
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
|
|
msgstr "48 * 48 ಗಾತ್ರದ ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
|
|
msgid "Not an image"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರವಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
|
|
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕಡತವು ಮಾನ್ಯವಾದ ಒಂದು .png ಚಿತ್ರದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ದೋಷ: {0}"
|
|
|
|
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Inline Image"
|
|
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗಿನ ಚಿತ್ರ"
|
|
|
|
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "View image attachments directly in mail messages."
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ನೇರವಾಗಿ ಚಿತ್ರ ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
|
|
msgid "Get List _Archive"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ (_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
|
|
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದರ ಒಂದು ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
|
|
msgid "Get List _Usage Information"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಬಳಕೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ (_U)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
|
|
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
|
|
msgid "Contact List _Owner"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸು (_O)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
|
|
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದರ ಒಂದು ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸು"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
|
|
msgid "_Post Message to List"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_P)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
|
|
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
|
|
msgid "_Subscribe to List"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
|
|
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದಕ್ಕೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗು"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
|
|
msgid "_Unsubscribe from List"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸು (_U)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
|
|
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
|
|
msgid "Mailing _List"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ (_L)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mailing List Actions"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯ ಕಾರ್ಯಗಳು"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ ಆದೇಶಗಳಿಗೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು (ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸುವಿಕೆ, "
|
|
"ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯ ರದ್ದುಗೊಳಿಕೆ...)."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
|
|
msgid "Action not available"
|
|
msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This message does not contain the header information required for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೆ ತಲೆಬರಹ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈ ಸಂದೇಶವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
|
|
msgid "Posting not allowed"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
|
|
"mailing list. Contact the list owner for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ, ಇದು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಇರುವ "
|
|
"ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರಬಹುದು. ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
|
|
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
|
|
"message automatically, or see and change it first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
|
|
"has been sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL \"{0}\" ಗೆ ಒಂದು ವಿಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುವುದು. ನೀವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
|
|
"ಸಂದೇಶವನ್ನು "
|
|
"ಕಳುಹಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ನೀವು ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸದ ಸ್ವಲ್ಪಹೊತ್ತಿನಲ್ಲಿಯೆ ಅದಕ್ಕೆ ಮಾರುತ್ತರ "
|
|
"ಬರಬೇಕು."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
|
|
msgid "_Send message"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
|
|
msgid "_Edit message"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
|
|
msgid "Malformed header"
|
|
msgstr "ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿಲ್ಲದ ತಲೆಬರಹ"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಸಂದೇಶದ {0} ತಲೆಬರಹ ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"ತಲೆಬರಹ: {1}"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
|
|
msgid "No e-mail action"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿಅಂಚೆ ಕಾರ್ಯಗಳಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The action could not be performed. The header for this action did not "
|
|
"contain any action that could be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಲಸದ ತಲೆಬರಹ ನಾವು ಸಂಸ್ಕರಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಯಾವುದೆ "
|
|
"ಕೆಲಸವನ್ನು "
|
|
"ಹೊಂದಿಲ್ಲ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ತಲೆಬರಹ: {0}"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have received %d new message."
|
|
msgid_plural "You have received %d new messages."
|
|
msgstr[0] "ನಿಮಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ."
|
|
msgstr[1] "ನಿಮಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ."
|
|
|
|
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
|
|
#. * sender address, like "From: user@example.com"
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s"
|
|
msgstr "ಇಂದ: %s"
|
|
|
|
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
|
|
#. * subject, like "Subject: It happened again"
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject: %s"
|
|
msgstr "ವಿಷಯ: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424
|
|
msgid "New email in Evolution"
|
|
msgstr "Evolution ನಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಅಂಚೆ"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is a mail
|
|
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %s"
|
|
msgstr "%s ಅನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
|
|
msgid "_Play sound when a new message arrives"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಚಾಲನೆ ಮಾಡು (_P)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
|
|
msgid "_Beep"
|
|
msgstr "ಬೀಪ್ (_B)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
|
|
msgid "Use sound _theme"
|
|
msgstr "ಧ್ವನಿ ತೀಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸು (_t)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
|
|
msgid "Play _file:"
|
|
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಚಾಲನೆ ಮಾಡು (_f):"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "ಶಬ್ಧ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
|
|
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಇನ್ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಮಾತ್ರ ಸೂಚಿಸು (_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
|
|
msgid "Show _notification when a new message arrives"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಅಂಚೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_n)."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mail Notification"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ಸೂಚನೆ"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುವುದು."
|
|
|
|
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created from a mail by %s"
|
|
msgstr "%s ರವರ ಅಂಚೆಯಿಂದ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
|
|
"old event?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ %s ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ ಇದೆ. ನೀವು ಹಳೆಯ "
|
|
"ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು "
|
|
"ಸಂಪಾದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
|
|
"old task?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ %s ಕಾರ್ಯ ಇದೆ. ನೀವು ಹಳೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು "
|
|
"ಸಂಪಾದಿಸಲು "
|
|
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
|
|
"old memo?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ %s ಮೆಮೊ ಇದೆ. ನೀವು ಹಳೆಯ ಮೆಮೊವನ್ನು "
|
|
"ಸಂಪಾದಿಸಲು "
|
|
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
|
|
"add them all?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
|
|
"add them all?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು %d ಅಂಚೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು "
|
|
"ಅವುಗಳನ್ನು "
|
|
"ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು %d ಅಂಚೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು "
|
|
"ಅವುಗಳನ್ನು "
|
|
"ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
|
|
"add them all?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
|
|
"add them all?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"ಕಾರ್ಯಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು %d ಅಂಚೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು "
|
|
"ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"ಕಾರ್ಯಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು %d ಅಂಚೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು "
|
|
"ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
|
|
"add them all?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
|
|
"add them all?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"ಮೆಮೊಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು %d ಅಂಚೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು "
|
|
"ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"ಮೆಮೊಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು %d ಅಂಚೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು "
|
|
"ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674
|
|
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
|
|
msgstr "ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಅಂಚೆಗಳನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
|
|
msgid "[No Summary]"
|
|
msgstr "[ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲ]"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
|
|
msgid "Invalid object returned from a server"
|
|
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತುವು ಮರಳಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred during processing: %s"
|
|
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open calendar. %s"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:858
|
|
msgid ""
|
|
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
|
|
"calendar, please."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಆರಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಟರ್ ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು "
|
|
"ರಚಿಸಲು "
|
|
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861
|
|
msgid ""
|
|
"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
|
|
"task list, please."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯವು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
|
|
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
|
|
msgid ""
|
|
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
|
|
"memo list, please."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೊ ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
|
|
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
|
|
msgid "Create an _Appointment"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಟನ್ನು ರಚಿಸು (_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
|
|
msgid "Create a new event from the selected message"
|
|
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1273
|
|
msgid "Create a Mem_o"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ರಚಿಸು (_o)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
|
|
msgid "Create a new memo from the selected message"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ಮೆಮೊವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
|
|
msgid "Create a _Task"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸು (_T)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
|
|
msgid "Create a new task from the selected message"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1290
|
|
msgid "Create a _Meeting"
|
|
msgstr "ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು (_M)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1292
|
|
msgid "Create a new meeting from the selected message"
|
|
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Convert a mail message to a task."
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು."
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Outlook PST import"
|
|
msgstr "Outlook PST ಆಮದು"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
|
|
msgstr "ಔಟ್ಲುಕ್ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಕಡತಕೋಶಗಳು (.pst)"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Import Outlook messages from PST file"
|
|
msgstr "PST ಕಡತವನ್ನು Outlook ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ (_M)"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಪತ್ರಕೋಶ:"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
|
|
msgid "_Address Book"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ (_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
|
|
msgid "A_ppointments"
|
|
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳು (_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
|
|
msgid "_Tasks"
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು (_T)"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
|
|
msgid "_Journal entries"
|
|
msgstr "ಜರ್ನಲ್ ನಮೂದುಗಳು (_J)"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
|
|
msgid "Importing Outlook data"
|
|
msgstr "ಔಟ್ಲುಕ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
|
|
msgid "Calendar Publishing"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸುವಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "ತಾಣಗಳು"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Publish calendars to the web."
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸು."
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s:"
|
|
msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error while publishing to %s:"
|
|
msgstr "%s ಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Publishing to %s finished successfully"
|
|
msgstr "%s ಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸುವುದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mount of %s failed:"
|
|
msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
|
|
msgid "E_nable"
|
|
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_n)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
|
|
msgstr "ನೀವು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಅನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
|
|
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
|
|
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
|
|
msgid "Could not create publish thread."
|
|
msgstr "ಪ್ರಕಟಿಸುವ ಎಳೆಯನ್ನು(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
|
|
msgid "_Publish Calendar Information"
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಪಡಿಸು (_P)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
|
|
msgid "iCal"
|
|
msgstr "iCal"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "ದಿನಕ್ಕೊಮ್ಮೆ"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "ವಾರಕ್ಕೊಮ್ಮೆ"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
|
|
msgid "Manual (via Actions menu)"
|
|
msgstr "ಕೈಯಾರೆ (ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪರಿವಿಡಿಗಳ ಮೂಲಕ)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
|
|
msgid "Secure FTP (SFTP)"
|
|
msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ FTP (SFTP)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ FTP"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "FTP (ಪ್ರವೇಶದೊಂದಿಗೆ)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳ ಹಂಚಿಕೆ (share)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಸ್ಥಳ"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
|
|
msgid "_Publish as:"
|
|
msgstr "ಹೀಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸು (_P):"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
|
|
msgid "Publishing _Frequency:"
|
|
msgstr "ಪ್ರಕಟಪಡಿಸುವ ಆವರ್ತನ (_F):"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
|
|
msgid "Time _duration:"
|
|
msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ (_d):"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "ಆಕರಗಳು"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr "ಸೇವೆಯ ಬಗೆ (_t):"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "ಕಡತ (_F):"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_o):"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_U):"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_P):"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ (_R)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
|
|
msgid "Publishing Location"
|
|
msgstr "ಪ್ರಕಟಪಡಿಸುವ ಸ್ಥಳ"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:101
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid source UID '%s'"
|
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆಕರ UID:'%s'"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಳ"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
|
|
|
|
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
|
|
#. * strftime function. It lets you define the formatting
|
|
#. * of the date in the csv-file.
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
|
|
msgid "%F %T"
|
|
msgstr "%F %T"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
|
|
msgid "Description List"
|
|
msgstr "ವಿವರಣಾ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
|
|
msgid "Categories List"
|
|
msgstr "ವರ್ಗಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
|
|
msgid "Comment List"
|
|
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
|
|
msgid "Contact List"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "ಆರಂಭ"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "ಕೊನೆ"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
|
|
msgid "percent Done"
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಪ್ರತಿಶತ"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
|
|
msgid "Attendees List"
|
|
msgstr "ಪಾಳ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
|
|
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
|
|
msgstr "CSV ಮಾದರಿಗಾಗಿ ಸುಧಾರಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_d)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
|
|
msgid "Prepend a _header"
|
|
msgstr "ಒಂದು ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_h)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
|
|
msgid "_Value delimiter:"
|
|
msgstr "ಮೌಲ್ಯ ಡಿಲಿಮಿಟರ್ (_V):"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
|
|
msgid "_Record delimiter:"
|
|
msgstr "ರೆಕಾರ್ಡ್ ಡಿಲಿಮಿಟರ್ (_R):"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
|
|
msgid "_Encapsulate values with:"
|
|
msgstr "ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಇದರಿಂದ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡು(ಎನ್ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಟ್) (_E):"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
|
|
msgid "Comma separated values (.csv)"
|
|
msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಮೌಲ್ಯಗಳು (.csv)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
|
|
msgid "iCalendar (.ics)"
|
|
msgstr "iCalendar (.ics)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Save Selected"
|
|
msgstr "ಆಯ್ದುದನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Save a calendar or task list to disk."
|
|
msgstr "ಆಯ್ದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್ಗೆ ಉಳಿಸಿ."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
|
|
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
|
|
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
|
|
#. *
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
|
|
msgid "%FT%T"
|
|
msgstr "%FT%T"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
|
|
msgid "RDF (.rdf)"
|
|
msgstr "RDF (.rdf)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ (_F):"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
|
|
msgid "Select destination file"
|
|
msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
|
|
msgid "_Save As"
|
|
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
|
|
msgid "Save the selected calendar to disk"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
|
|
msgid "Save the selected memo list to disk"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
|
|
msgid "Save the selected task list to disk"
|
|
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
|
|
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
|
|
"an email you are replying to."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಕರಡುಗಳ ಆಧರಿತವಾದ ಸಿದ್ಧಮಾದರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್. ನೀವು $ORIG[subject], $ORIG[from], "
|
|
"$ORIG[to] ಅಥವ $ORIG[body] ನಂತಹ ವೇರಿಯೇಬಲ್ಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಮತ್ತು ಇದು ನೀವು "
|
|
"ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿರುವ ವಿಅಂಚೆಯ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:1199
|
|
msgid "No Title"
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:1308
|
|
msgid "Save as _Template"
|
|
msgstr "ಸಿದ್ಧಮಾದರಿಯಾಗಿ ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_T)"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:1310
|
|
msgid "Save as Template"
|
|
msgstr "ಸಿದ್ಧಮಾದರಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:319
|
|
msgid "Preparing to go offline..."
|
|
msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿಗೆ ತೆರಳಲು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:372
|
|
msgid "Preparing to go online..."
|
|
msgstr "ಆನ್ಲೈನಿಗೆ ತೆರಳಲು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:453
|
|
msgid "Preparing to quit"
|
|
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:459
|
|
msgid "Preparing to quit..."
|
|
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕಾಟಗಳು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:764
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕಿದ್ದನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
|
|
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
|
|
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
|
|
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
|
|
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930
|
|
msgid "Sho_w:"
|
|
msgstr "ತೋರಿಸು (_w):"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the quick search interface.
|
|
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
|
|
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
|
|
msgid "Sear_ch:"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು (_c):"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the quick search interface.
|
|
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
|
|
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023
|
|
msgid "i_n"
|
|
msgstr "ಇದರೊಳಗೆ (_n)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:174
|
|
msgid "vCard (.vcf)"
|
|
msgstr "vCard (.vcf)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:198
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು (*)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-view.c:291
|
|
msgid "Saving user interface state"
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#. The translator-credits string is for translators to list
|
|
#. * per-language credits for translation, displayed in the
|
|
#. * about dialog.
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:72
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <svenkate@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:83
|
|
msgid "Evolution Website"
|
|
msgstr "Evolution ಜಾಲತಾಣ"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:339
|
|
msgid "Categories Editor"
|
|
msgstr "ವರ್ಗಗಳ ಸಂಪಾದಕ"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:715
|
|
msgid "Bug Buddy is not installed."
|
|
msgstr "ಬಗ್ ಬಡ್ಡಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
|
|
msgid "Bug Buddy could not be run."
|
|
msgstr "ಬಗ್ ಬಡ್ಡಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:894
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ (_A)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:896
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Evolution ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 ../shell/e-shell-window-actions.c:915
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_C)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:922
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "ವಿಷಯಗಳು (_C)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:924
|
|
msgid "Open the Evolution User Guide"
|
|
msgstr "Evolution ಬಳಕೆದಾರ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ತೆರೆ"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:950
|
|
msgid "I_mport..."
|
|
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_m)..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:952
|
|
msgid "Import data from other programs"
|
|
msgstr "ಇತರೆ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೋ"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:957
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ (_W)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:959
|
|
msgid "Create a new window displaying this view"
|
|
msgstr "ಈ ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ರಚಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:971
|
|
msgid "Available Cate_gories"
|
|
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ವರ್ಗಗಳು (_g)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:973
|
|
msgid "Manage available categories"
|
|
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:985
|
|
msgid "_Quick Reference"
|
|
msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರ ಉಲ್ಲೇಖ (_Q)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:987
|
|
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
|
|
msgstr "Evolutionನ ಸುಲಭಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:992
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು (_Q)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:994
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:999
|
|
msgid "_Advanced Search..."
|
|
msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಹುಡುಕಾಟ (_A)..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001
|
|
msgid "Construct a more advanced search"
|
|
msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಸುಧಾರಿತ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1008
|
|
msgid "Clear the current search parameters"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಹುಡುಕ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013
|
|
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
|
msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1015
|
|
msgid "Manage your saved searches"
|
|
msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1022
|
|
msgid "Click here to change the search type"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕುವ ರೀತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
|
|
msgid "_Find Now"
|
|
msgstr "ಈಗಲೆ ಹುಡುಕು (_F)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
|
|
msgid "Execute the current search parameters"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಹುಡುಕ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034
|
|
msgid "_Save Search..."
|
|
msgstr "ಹುಡುಕಿದ್ದನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1036
|
|
msgid "Save the current search parameters"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಹುಡುಕ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048
|
|
msgid "Submit _Bug Report..."
|
|
msgstr "ಒಂದು ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ (_B)..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1050
|
|
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
|
msgstr "ಬಗ್ ಬಡ್ಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡು (_W)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1057
|
|
msgid "Put Evolution into offline mode"
|
|
msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಆಫ್ಲೈನ್ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062
|
|
msgid "_Work Online"
|
|
msgstr "ಜಾಲದ ಒಳಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡು (_W)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1064
|
|
msgid "Put Evolution into online mode"
|
|
msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಆನ್ಲೈನ್ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಇರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1092
|
|
msgid "Lay_out"
|
|
msgstr "ಲೇಔಟ್ (_o)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು (_S)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
|
|
msgid "_Switcher Appearance"
|
|
msgstr "ಸ್ವಿಚರಿನ ಗೋಚರಿಕೆ (_S)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿ (_W)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
|
|
msgid "Show Side _Bar"
|
|
msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_B)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
|
|
msgid "Show the side bar"
|
|
msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು "
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1164
|
|
msgid "Show _Buttons"
|
|
msgstr "ಒತ್ತು ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_B)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1166
|
|
msgid "Show the switcher buttons"
|
|
msgstr "ಸ್ವಿಚರ್ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
|
|
msgid "Show _Status Bar"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174
|
|
msgid "Show the status bar"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
|
|
msgid "Show _Tool Bar"
|
|
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_T)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
|
|
msgid "Show the tool bar"
|
|
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1204
|
|
msgid "_Icons Only"
|
|
msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮಾತ್ರ (_I)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
|
|
msgid "Display window buttons with icons only"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1211
|
|
msgid "_Text Only"
|
|
msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ (_T)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1213
|
|
msgid "Display window buttons with text only"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಪಠ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
|
|
msgid "Icons _and Text"
|
|
msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮತ್ತು ಪಠ್ಯ (_a)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
|
|
msgid "Display window buttons with icons and text"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಹಾಗು ಪಠ್ಯದಿಂದ ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1225
|
|
msgid "Tool_bar Style"
|
|
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯ ಶೈಲಿ (_b)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1227
|
|
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
|
|
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1235
|
|
msgid "Delete Current View"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1242
|
|
msgid "Save Custom View..."
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1244
|
|
msgid "Save current custom view"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
|
|
msgid "C_urrent View"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟ (_u)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1261
|
|
msgid "Custom View"
|
|
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ನೋಟ"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1263
|
|
msgid "Current view is a customized view"
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವು ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ನೋಟವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1271
|
|
msgid "Page Set_up..."
|
|
msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ (_u)..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1273
|
|
msgid "Change the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಮುದ್ರಕಕ್ಕೆ ಪುಟ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch to %s"
|
|
msgstr "%s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select view: %s"
|
|
msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಆರಿಸು: %s"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete view: %s"
|
|
msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಅಳಿಸು: %s"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1868
|
|
msgid "Execute these search parameters"
|
|
msgstr "ಈ ಹುಡುಕ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:503
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "ಹೊಸ"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for the main window title.
|
|
#: ../shell/e-shell-window-private.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Evolution"
|
|
msgstr "%s - Evolution"
|
|
|
|
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
|
#: ../shell/main.c:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
|
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
|
"this version, and install version %s instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
|
|
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
|
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ನಮಸ್ಕಾರ. ಈ Evolution ಗ್ರೂಪ್ವೇರ್ ಮುನ್ನೋಟ ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು \n"
|
|
"ಸಮಯವನ್ನು ವ್ಯಯಿಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Evolutionನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯು ಇನ್ನೂ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ. ಇದು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ "
|
|
"ಹಂತದಲ್ಲಿದೆಯಾದರೂ,\n"
|
|
"ಕೆಲವು ಸವಲತ್ತುಗಳು ಇನ್ನೂ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಅಥವ ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ನಿಮಗೆ Evolutionನ ಒಂದು ಸದೃಢ ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೇಕಾದಲ್ಲಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು "
|
|
"ತೆಗದು "
|
|
"ಹಾಕಿ\n"
|
|
"ಇದರ ಬದಲಿಗೆ %s ಅನ್ನು ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿರೆಂದು ಆಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇವೆ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"ಇದರಲ್ಲಿ ನಿಮಗೇನಾದರೂ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಅವನ್ನು bugzilla.gnome.org\n"
|
|
"ನಲ್ಲಿ ವರದಿ ಮಾಡಿ. ಈ ಉತ್ಪನ್ನಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ವಾರಂಟಿಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಇದು "
|
|
"ಬಹುಬೇಗನೆ \n"
|
|
"ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಬಳಸಲು ಇದು ತರವಲ್ಲ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ನೀವು ನಮ್ಮ ಈ ಕಠಿಣ ಪರಿಶ್ರಮದ ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬಳಸುತ್ತೀರೆಂದು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ, "
|
|
"ಅಲ್ಲದೆ "
|
|
"ನಿಮ್ಮ\n"
|
|
"ಕೊಡುಗೆಗಾಗಿ ಉತ್ಸುಕತೆಯಿಂದ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ!\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಧನ್ಯವಾದಗಳು\n"
|
|
"Evolution ತಂಡ\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:217
|
|
msgid "Do not tell me again"
|
|
msgstr "ಪುನಃ ನನಗೆ ಹೇಳಬೇಡ"
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the five component
|
|
#. * names, they MUST remain in English!
|
|
#: ../shell/main.c:306
|
|
msgid ""
|
|
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
|
|
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಸೂಚಿಸಲಾದ ಘಟಕವನ್ನು ತೋರಿಸುವಂತೆ Evolution ಆರಂಭಿಸು. ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ "
|
|
"'mail', "
|
|
"'calendar', 'contacts', 'tasks', ಮತ್ತು 'memos' ಆಗಿರುತ್ತವೆ"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:310
|
|
msgid "Apply the given geometry to the main window"
|
|
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:314
|
|
msgid "Start in online mode"
|
|
msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:316
|
|
msgid "Ignore network availability"
|
|
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಲಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:319
|
|
msgid "Forcibly shut down Evolution"
|
|
msgstr "Evolution ಘಟಕಗಳನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:322
|
|
msgid "Disable loading of any plugins."
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:324
|
|
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
|
|
msgstr "ಅಂಚೆ, ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:328
|
|
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಮಿಕ್ಕ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳಾಗಿ ಒದಗಿಸಲಾದ URIಗಳು ಅಥವ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳಾಗಿ ಆಮದು ಮಾಡಿ."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:330
|
|
msgid "Request a running Evolution process to quit"
|
|
msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ Evolution ಅನ್ನು ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಮನವಿ ಮಾಡು"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
|
|
"System error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಇನ್ನೊಂದು Evolution ಪ್ರಸಂಗವು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ "
|
|
"ನೀಡುತ್ತಿರದೆ ಇರಬಹುದು. ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದೋಷ: %s"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:501 ../shell/main.c:506
|
|
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
|
|
msgstr "- Evolution PIM ಹಾಗು ವಿಅಂಚೆ ಕ್ಲೈಂಟ್"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Run '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: --online ಹಾಗು --offline ಅನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
|
|
" ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ %s --help ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Run '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: --force-online ಹಾಗು --offline ಅನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
|
|
" ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ %s --help ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
|
|
msgid "Upgrade from previous version failed:"
|
|
msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ನವೀಕರಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮಗೆ ನಿಮ್ಮ ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ನೋಡಲು "
|
|
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
|
|
msgid "Continue Anyway"
|
|
msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಮುಂದುವರೆ"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
|
|
msgid "Quit Now"
|
|
msgstr "ಈಗಲೆ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
|
|
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
|
|
msgstr "ಆವೃತ್ತಿ {0} ಇಂದ ನೇರವಾಗಿ ನವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
|
|
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
|
|
"upgrading to Evolution 3."
|
|
msgstr ""
|
|
"{0} ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ನೇರವಾಗಿ ನವೀಕರಿಸುವುದನ್ನು Evolution ಇನ್ನು ಮುಂದೆ "
|
|
"ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ. "
|
|
"ಆದರೆ ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ನೀವು ಮೊದಲು Evolution 2 ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ ನಂತರ, Evolution "
|
|
"3 ಗೆ ನವೀಕರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit trust settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ '%s' ವು ಒಂದು CA ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವಾಗಿದೆ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ನಂಬಿಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಹೆಸರು"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
|
|
msgid "Issued To Organization"
|
|
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಗೆ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
|
|
msgid "Issued To Organizational Unit"
|
|
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "ಅನುಕ್ರಮ ಸಂಖ್ಯೆ"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
|
|
msgid "Purposes"
|
|
msgstr "ಕಾರಣಗಳು"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr "ಒದಗಿಸಿದವರು"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
|
|
msgid "Issued By Organization"
|
|
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
|
|
msgid "Issued By Organizational Unit"
|
|
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕದಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
|
|
msgid "Issued"
|
|
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
|
|
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
|
msgstr "SHA1 ಫಿಂಗರ್-ಪ್ರಿಂಟ್"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
|
|
msgid "MD5 Fingerprint"
|
|
msgstr "MD5 ಫಿಂಗರ್-ಪ್ರಿಂಟ್"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
|
|
msgid "Select a certificate to import..."
|
|
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ..."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:671
|
|
msgid "Failed to import certificate"
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053
|
|
msgid "All PKCS12 files"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ PKCS12 ಕಡತಗಳು"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070
|
|
msgid "All email certificate files"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಅಂಚೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಕಡತಗಳು"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087
|
|
msgid "All CA certificate files"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ CA ಪ್ರಮಾನಪತ್ರ ಕಡತಗಳು"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
|
|
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
|
|
"indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಯನ್ನು ನೀವು ನಂಬುವುದರಿಂದ, ಇಲ್ಲಿ "
|
|
"ಸೂಚಿಸದ "
|
|
"ಹೊರತು ನೀವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನಂಬುತ್ತೀರ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
|
|
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
|
|
"unless otherwise indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಯನ್ನು ನೀವು ನಂಬದ ಕಾರಣ, ಇಲ್ಲಿ "
|
|
"ಸೂಚಿಸದ "
|
|
"ಹೊರತು ನೀವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಟೋಕನ್ '%s'"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
|
|
|
|
#. we're setting the password initially
|
|
#: ../smime/gui/component.c:85
|
|
msgid "Enter new password for certificate database"
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:88
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
|
|
|
|
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued to:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಇವರಿಗೆ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ:\n"
|
|
" ವಿಷಯ: %s\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued by:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಒದಗಿಸಿದವರು:\n"
|
|
" ವಿಷಯ: %s\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175
|
|
msgid "Select certificate"
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
|
|
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಈ ಸಂಸ್ಥೆಗಳ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು ನಿಮಗಾಗಿ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇವೆ:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
|
|
msgid "Certificates Table"
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಟೇಬಲ್"
|
|
|
|
#. This is a verb, as in "make a backup".
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
|
|
msgid "_Backup"
|
|
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ (_B)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
|
|
msgid "Backup _All"
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು (_A)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
|
msgstr "ಈ ಜನರನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು ನಿಮಗಾಗಿ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇವೆ:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
|
|
msgid "Contact Certificates"
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು ನಿಮಗಾಗಿ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇವೆ:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
|
|
msgid "Authorities"
|
|
msgstr "ಅಥಾರಿಟಿಗಳು"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
|
|
msgid "Certificate Authority Trust"
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿ ನಂಬಿಕೆ"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
|
|
msgid "Trust this CA to identify _websites."
|
|
msgstr "ಜಾಲತಾಣಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಈ CA ಅನ್ನು ನಂಬು (_w)."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
|
|
msgid "Trust this CA to identify _email users."
|
|
msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಈ CA ಅನ್ನು ನಂಬು (_e)."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
|
|
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
|
|
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ ವಿಕಸನೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಈ CA ಅನ್ನು ನಂಬು (_s)."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
|
|
"and its policy and procedures (if available)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಈ CA ಅನ್ನು ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆಗೆ ನಂಬುವ ಮೊದಲು, ನೀವು ಅದರ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ನೀತಿ "
|
|
"ಮತ್ತು ನಿಯಮಗಳನ್ನು (ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ) ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕು."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
|
|
msgid "Certificate details"
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿವರಗಳು"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
|
|
msgid "Email Certificate Trust Settings"
|
|
msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
|
|
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ನಂಬಿಕಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನಂಬು"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
|
|
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನಂಬಬೇಡ"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
|
|
msgid "_Edit CA Trust"
|
|
msgstr "CA ಟ್ರಸ್ಟನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. x509 certificate usage types
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:404
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "ಸೈನ್"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:405
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:723
|
|
msgid "Certificate already exists"
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
|
|
msgid "PKCS12 File Password"
|
|
msgstr "PKCS12 ಕಡತ ಗುಪ್ತಪದ"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
|
|
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
|
msgstr "PKCS12 ಕಡತಕ್ಕೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
|
|
msgid "Imported Certificate"
|
|
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
|
|
msgid "_Address Cards"
|
|
msgstr "ವಿಳಾಸ ಕಾರ್ಡುಗಳು (_A)"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
|
|
msgid "_List View"
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟ (_L)"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By _Company"
|
|
msgstr "ಕಂಪನಿ ಇಂದ (_C)"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
|
|
msgid "_Day View"
|
|
msgstr "ದಿನದ ನೋಟ (_D)"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Work Week View"
|
|
msgstr "ಕೆಲಸ ವಾರದ ನೋಟ (_W)"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
|
|
msgid "W_eek View"
|
|
msgstr "ವಾರದ ನೋಟ (_e)"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
|
|
msgid "_Month View"
|
|
msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟ (_M)"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
|
|
msgid "_Messages"
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳು (_M)"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
|
|
msgid "As _Sent Folder"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದ ಪತ್ರಕೋಶವಾಗಿ (_S)"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By Su_bject"
|
|
msgstr "ವಿಷಯಕ್ಕನುಗುಣವಾಗಿ (_b)"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
|
|
msgid "By Se_nder"
|
|
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಅನುಗುಣವಾಗ (_n)"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
|
|
msgid "By S_tatus"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಅನುಗುಣವಾಗ (_t)"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
|
|
msgid "By _Follow Up Flag"
|
|
msgstr "ಗಮನವಿರಿಸುವ ಗುರುತಿನ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ (_F)"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
|
|
msgid "For _Wide View"
|
|
msgstr "ಅಗಲವಾದ ನೋಟ (_W)"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
|
|
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
|
|
msgstr "ಅಗಲವಾದ ನೋಟಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಪತ್ರಕೋಶವಾಗಿ (_d)"
|
|
|
|
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
|
|
msgid "_Memos"
|
|
msgstr "ಮೆಮೋಗಳು (_M)"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
|
|
msgid "With _Due Date"
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕದೊಂದಿಗೆ (_D)"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
|
|
msgid "With _Status"
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ (_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Original Contact:"
|
|
#~ msgstr "ಮೂಲ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Card View"
|
|
#~ msgstr "ಕಾರ್ಡ್ ನೋಟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Day View"
|
|
#~ msgstr "ದಿನದ ನೋಟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Work Week View"
|
|
#~ msgstr "ಕೆಲಸ ವಾರದ ನೋಟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Week View"
|
|
#~ msgstr "ವಾರದ ನೋಟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Month View"
|
|
#~ msgstr "ತಿಂಗಳಿನ ನೋಟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Page"
|
|
#~ msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Stat_us:"
|
|
#~ msgstr "ಸ್ತಿತಿ (_u):"
|
|
|
|
#~ msgid "_Status Details"
|
|
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ವಿವರಗಳು (_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
|
|
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಸ್ಥಿತಿಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅಥವ ನೋಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Task Details"
|
|
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯ ವಿವರಗಳು"
|
|
|
|
#~ msgid "Save draft"
|
|
#~ msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Week start"
|
|
#~ msgstr "ವಾರದ ಆರಂಭ"
|
|
|
|
#~ msgid "Work days"
|
|
#~ msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನಗಳು"
|
|
|
|
#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ವಾರದ ಯಾವ ದಿನಗಳಿಗೆ ಕೆಲಸವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಹಾಗು ಮುಗಿಸುವ ಗಂಟೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ದೀರ್ಘವೃತ್ತವಾಗಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು ಅಥವ "
|
|
#~ "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ದೀರ್ಘವೃತ್ತವಾಗಿಸುವಿಕೆಯ ಸವಲತ್ತನ್ನು "
|
|
#~ "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
|
|
#~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
|
|
#~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HTTP(S) ಮೂಲಕದ HTML ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ "
|
|
#~ "ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: \"0\" - ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಡ. \"1\" - ಸಂಪರ್ಕಗಳ "
|
|
#~ "ಸಂದೇಶಗಳಿಂದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು. \"2\"- ಯಾವಾಗಲೂ ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ "
|
|
#~ "ಮಾಡು."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
|
|
#~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
|
|
#~ "structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be "
|
|
#~ "displayed in the mail view."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ಈ ಕೀಲಿಯು XML ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರಚನೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
|
|
#~ "ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಹಾಗು ಅವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಅಂಚೆ "
|
|
#~ "ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿದ್ದರೆ XML ರಚನೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವು <header enabled> - ಸೆಟ್ "
|
|
#~ "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
|
|
#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಭಾವಚಿತ್ರಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು"
|
|
|
|
#~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
|
|
#~ msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ ವೇಗವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#~ msgid "State of message headers in paned view"
|
|
#~ msgstr "ಹಲಗೆಯಂತಹ ನೋಟದಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶ ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಿತಿ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
|
|
#~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ಹಲಗೆಯಂತಹ ನೋಟದಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಬೀಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ "
|
|
#~ "ವಿಸ್ತರಿಸಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. \"0\" = ವಿಸ್ತರಿಸು \"1\" = ಬೀಳಿಸು"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
|
|
#~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
|
|
#~ "user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: 'never' - ಎಂದಿಗೂ ಸಹ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಡ, 'always' - "
|
|
#~ "ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಮುಚ್ಚು, ಅಥವ 'ask' - (ಅಥವ ಬೇರಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯಗಳು) "
|
|
#~ "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
|
|
#~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ಗಾಗಿ ಸಾಕೆಟ್ ಮಾರ್ಗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
|
|
#~ msgstr "SpamAssassin ಡೆಮನ್ ಹಾಗು ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಬಳಸು"
|
|
|
|
#~ msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
|
|
#~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ spamc ಮತ್ತು spamd ಕ್ರಮವಿಧಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು."
|
|
|
|
#~ msgid "A_vailable Fields:"
|
|
#~ msgstr "ಲಭ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು (_v):"
|
|
|
|
#~ msgid "_Show these fields in order:"
|
|
#~ msgstr "ಈ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_S):"
|
|
|
|
#~ msgid "Move _Up"
|
|
#~ msgstr "ಮೇಲೆ ಚಲಿಸು (_U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Define Views for \"%s\""
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ಗಾಗಿನ ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು"
|
|
|
|
#~ msgid "Define Views for %s"
|
|
#~ msgstr "%s ಗಾಗಿ ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of new view:"
|
|
#~ msgstr "ಹೊಸ ನೋಟದ ಹೆಸರು:"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of view:"
|
|
#~ msgstr "ನೋಟದ ಬಗೆ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of View"
|
|
#~ msgstr "ನೋಟದ ಬಗೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not send attachment"
|
|
#~ msgid_plural "Could not send attachments"
|
|
#~ msgstr[0] "ಲಗತ್ತನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
#~ msgstr[1] "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Send To..."
|
|
#~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು (_S)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
|
|
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾದರೂ ಕಳುಹಿಸು"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Fields"
|
|
#~ msgstr "ಲಭ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು"
|
|
|
|
#~ msgid "Define Views"
|
|
#~ msgstr "ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು"
|
|
|
|
#~ msgid "Table"
|
|
#~ msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Define New View"
|
|
#~ msgstr "ಹೊಸ ನೋಟವನ್ನು ವಿವರಿಸಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Pinging %s"
|
|
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Restore Default"
|
|
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a folder"
|
|
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಪತ್ರಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Switch to Folder"
|
|
#~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು (_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the parent folder"
|
|
#~ msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to _next tab"
|
|
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು (_n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to the next tab"
|
|
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to _previous tab"
|
|
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು (_p)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to the previous tab"
|
|
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl_ose current tab"
|
|
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_o)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close current tab"
|
|
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder '%s'"
|
|
#~ msgstr "ಪತ್ರಕೋಶ '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy Settings"
|
|
#~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
|
|
|
#~ msgid "_Use system defaults"
|
|
#~ msgstr "ಗಣಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ನು ಬಳಸು (_U)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Direct connection to the Internet"
|
|
#~ msgstr "ಅಂತರಜಾಲಕ್ಕೆ ನೇರವಾದ ಸಂಪರ್ಕ (_D)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Manual proxy configuration:"
|
|
#~ msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ (_M):"
|
|
|
|
#~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
|
|
#~ msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ (_S):"
|
|
|
|
#~ msgid "No _Proxy for:"
|
|
#~ msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ (_P):"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Authe_ntication"
|
|
#~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸು (_n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Us_ername:"
|
|
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_e):"
|
|
|
|
#~ msgid "Pass_word:"
|
|
#~ msgstr "ದಾಟುಪದ (_w):"
|
|
|
|
#~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
|
|
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು (_e)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
|
|
#~ "subfolders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ಇದು ಆರಿಸಲಾದ ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಅದರ ಉಪ ಪತ್ರಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ "
|
|
#~ "ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
#~ msgid "Close message window."
|
|
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು."
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to close the message window?"
|
|
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy..."
|
|
#~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡು..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
|
|
#~ "service from which to obtain an authentication token."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ದೃಢೀಕರಣದ ಟೋಕನ್ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ org.gnome.OnlineAccounts ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ "
|
|
#~ "ಸೂಕ್ತವಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#~ msgid "OAuth"
|
|
#~ msgstr "OAuth"
|
|
|
|
#~ msgid "No writable calendar is available."
|
|
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark All Read"
|
|
#~ msgstr "ಎಲ್ಲವೂ ಓದಲಾಗಿದೆಯೆಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
|
|
#~ msgstr "ಪತ್ರಕೋಶದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
|
|
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"
|
|
|
|
#~ msgid "Define Views..."
|
|
#~ msgstr "ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create or edit views"
|
|
#~ msgstr "ನೋಟಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು ಅಥವ ಸಂಪಾದಿಸು"
|
|
|
|
#~ msgid "Start in \"express\" mode"
|
|
#~ msgstr "\"ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಸ್\" ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು"
|
|
|
|
#~ msgid "Not part of certificate"
|
|
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಭಾಗವಲ್ಲ"
|
|
|
|
#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
|
|
#~ msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣ ಪತ್ರವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ:"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL Client Certificate"
|
|
#~ msgstr "SSL ಕ್ಲೈಂಟ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL Server Certificate"
|
|
#~ msgstr "SSL ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Signer Certificate"
|
|
#~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಸೈನರ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Recipient Certificate"
|
|
#~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಪಡೆಯುವವರ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
|
|
|
|
#~ msgid "Issued To"
|
|
#~ msgstr "ಇವರಿಗೆ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Name (CN)"
|
|
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು (CN)"
|
|
|
|
#~ msgid "Organization (O)"
|
|
#~ msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ (O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|
#~ msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ (OU)"
|
|
|
|
#~ msgid "Validity"
|
|
#~ msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Issued On"
|
|
#~ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Expires On"
|
|
#~ msgstr "ಅವಧಿ ಮುಗಿಯುವ ದಿನಾಂಕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Fingerprints"
|
|
#~ msgstr "ಫಿಂಗರ್-ಪ್ರಿಂಟ್ಗಳು"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಕ್ರಮಾಗತ"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate Fields"
|
|
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Value"
|
|
#~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ ಮೌಲ್ಯ"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "ವಿವರಗಳು"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Version 1"
|
|
#~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Version 2"
|
|
#~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Version 3"
|
|
#~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ 3"
|
|
|
|
#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
|
#~ msgstr "PKCS #1 MD2 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ RSA ನೊಂದಿಗೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
|
#~ msgstr "PKCS #1 MD5 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ RSA ನೊಂದಿಗೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
|
#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ RSA ನೊಂದಿಗೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
|
|
#~ msgstr "RSA ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ PKCS #1 SHA-256"
|
|
|
|
#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
|
|
#~ msgstr "RSA ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ PKCS #1 SHA-384"
|
|
|
|
#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
|
|
#~ msgstr "RSA ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ PKCS #1 SHA-512"
|
|
|
|
#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
|
#~ msgstr "PKCS #1 RSA ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate Key Usage"
|
|
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಕೀಲಿಯ ಬಳಕೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape Certificate Type"
|
|
#~ msgstr "ನೆಟ್ಸ್ಕೇಪ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಬಗೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
|
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿ ಕೀಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
|
|
|
|
#~ msgid "Object Identifier (%s)"
|
|
#~ msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm Identifier"
|
|
#~ msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm Parameters"
|
|
#~ msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳು"
|
|
|
|
#~ msgid "Subject Public Key Info"
|
|
#~ msgstr "ವಿಷಯದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
|
#~ msgstr "ವಿಷಯದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್"
|
|
|
|
#~ msgid "Subject's Public Key"
|
|
#~ msgstr "ವಿಷಯದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Unable to process extension"
|
|
#~ msgstr "ದೋಷ: ಎಕ್ಸ್ಟೆನ್ಶನ್ ಅನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Object Signer"
|
|
#~ msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಸೈನರ್"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL Certificate Authority"
|
|
#~ msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಿಕರಿಸುವ ಅಥಾರಿಟಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Certificate Authority"
|
|
#~ msgstr "ಇಮೇಲ್ ಪ್ರಮಾಣಿಕರಿಸುವ ಅಥಾರಿಟಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Signing"
|
|
#~ msgstr "ಸೈನಿಂಗ್"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-repudiation"
|
|
#~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸದ"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Encipherment"
|
|
#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಎನ್ಸಿಫರ್ಮೆಂಟ್"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Encipherment"
|
|
#~ msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಎನ್ಸಿಫರ್ಮೆಂಟ್"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Agreement"
|
|
#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate Signer"
|
|
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸೈನರ್"
|
|
|
|
#~ msgid "CRL Signer"
|
|
#~ msgstr "CRL ಸೈನರ್"
|
|
|
|
#~ msgid "Critical"
|
|
#~ msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧ"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Critical"
|
|
#~ msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧವಲ್ಲದ"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "ಎಕ್ಸ್ಟೆನ್ಶನ್ಗಳು"
|
|
|
|
#~ msgid "%s = %s"
|
|
#~ msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
|
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸಿಗ್ನೇಚರ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್"
|
|
|
|
#~ msgid "Issuer"
|
|
#~ msgstr "ಒದಗಿಸಿದವರು"
|
|
|
|
#~ msgid "Issuer Unique ID"
|
|
#~ msgstr "ಒದಗಿಸಿದವರ ವಿಶಿಷ್ಟ್ಯ ಐಡಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Subject Unique ID"
|
|
#~ msgstr "ವಿಷಯದ ವಿಶಿಷ್ಟ್ಯ ಐಡಿ"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate Signature Value"
|
|
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸಿಗ್ನೇಚರ್ ಮೌಲ್ಯ"
|