2004-08-02 JP Rosevear <jpr@novell.com> * configure.in: bump version, requirements svn path=/trunk/; revision=26803
21873 lines
582 KiB
Plaintext
21873 lines
582 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of Evolution
|
|
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001.
|
|
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution HEAD\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-02 15:35-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 11:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
|
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
|
|
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "evolution addressbook"
|
|
msgstr "Evolution Adresų Knyga"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "current addressbook folder "
|
|
msgstr "Išvardinti visus vietinius adresų knygos aplankus"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "have "
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
|
|
msgid "has "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " cards"
|
|
msgstr "kortelės"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " card"
|
|
msgstr "kortelės"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "contact's header: "
|
|
msgstr "Kontaktai: "
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "evolution minicard"
|
|
msgstr "Evolution Aliarmas"
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-init primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This addressbook could not be opened."
|
|
msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n"
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-init secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This addressbook server might unreachable or the server name may be "
|
|
"misspelled or your network connection could be down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-auth primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
|
|
msgstr "Nepavyko autentifikavimasis su LDAP serverių"
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-auth secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
|
|
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
|
|
"your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-search-base primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
|
|
msgstr "Serveris nepateikė tinkamų paieškos platformų"
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-search-base secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
|
|
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
|
|
"supported search bases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
|
|
msgstr "Šis serveris nepalaiko LDAPv3 schemų informacijos"
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-get-schema primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
|
|
msgstr "Negalėjau gauti straipsnio %s iš NNTP serverio"
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
|
|
msgstr "Serveris nepateikė tvarkingos schemų informacijos"
|
|
|
|
#. addressbook:remove-addressbook primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not remove addressbook."
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti adresų knygos"
|
|
|
|
#. addressbook:remove-addressbook secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:70
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:88
|
|
msgid "{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. addressbook:edit-categories primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
|
|
msgid "Category editor not available."
|
|
msgstr "Kategorijų redaktorius nepasiekiamas."
|
|
|
|
#. addressbook:generic-error secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92
|
|
msgid "{1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. addressbook:load-error title
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open addressbook"
|
|
msgstr "Išsaugoti adresų knygelėje"
|
|
|
|
#. addressbook:load-error primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading addressbook."
|
|
msgstr "Klaida įkeliant standartinę adresų knygą."
|
|
|
|
#. addressbook:search-error primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to perform search."
|
|
msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko"
|
|
|
|
#. addressbook:prompt-save primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
msgstr "Ar nori išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#. addressbook:prompt-save secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2827
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "_Atsikratyti"
|
|
|
|
#. addressbook:prompt-move primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move contact."
|
|
msgstr "ir likusį kontaktą."
|
|
|
|
#. addressbook:prompt-move secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
|
|
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. addressbook:save-error primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to save contact(s)."
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti laiško turinio"
|
|
|
|
#. addressbook:save-error secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
|
|
msgstr "Klaida įtraukiant kontaktą"
|
|
|
|
#. addressbook:backend-died primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Evolution Adresų knygos adresų vaizduoklė"
|
|
|
|
#. addressbook:backend-died secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:298
|
|
msgid "Default Sync Address:"
|
|
msgstr "Įprastas Sinchronizavimo Adresas:"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182
|
|
msgid "Could not load addressbook"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti adresų knygos"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
|
|
msgid "*Control*F2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "Savaiminis pabaigimas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ontacts"
|
|
msgstr "Kontaktai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Sertifikatai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure autocomplete here"
|
|
msgstr "Nustatykite automatinį užbaigimą čia"
|
|
|
|
#. Create the contacts group
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1104
|
|
#: calendar/gui/migration.c:377
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontaktai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Addressbook"
|
|
msgstr "Evolution Adresų Knyga"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
|
|
msgstr "Evolution Adresų Knygos iššokantis langas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
|
|
msgstr "Evolution Adresų knygos adresų vaizduoklė"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
|
|
msgstr "Evolution Adresų Knygos kortelių vaizduoklė"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
|
|
msgid "Evolution Addressbook component"
|
|
msgstr "Evolution Adresų Knygos komponentas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
|
|
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
|
|
msgstr "Evolution S/Mime Sertifikatų Valdymo Nuostatos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
|
|
msgid "Evolution folder settings configuration control"
|
|
msgstr "Evolution aplankų nustatymų valdymas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
|
|
msgstr "Valdykite Jūsų S/Mime sertifikatus čia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "Naujas kontaktas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "_Kontaktas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "Sukurti naują kontaktą"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101
|
|
msgid "New Contact List"
|
|
msgstr "Naujas kontaktų sąrašas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
|
|
msgid "Contact _List"
|
|
msgstr "_Kontaktų sąrašas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
|
|
msgid "Create a new contact list"
|
|
msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "Nauja Adresų Knyga"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address _Book"
|
|
msgstr "Adresų _Knyga:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new address book"
|
|
msgstr "Sukurti naują užduotį"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184
|
|
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
|
|
#: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160
|
|
msgid "Migrating..."
|
|
msgstr "Perkeliama..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
|
|
#: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migrating `%s':"
|
|
msgstr "Perkeliamas „%s“:"
|
|
|
|
#. create the local source group
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
|
|
#: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
|
|
#: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218
|
|
msgid "On This Computer"
|
|
msgstr "Šiame Kompiuteryje"
|
|
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
|
#: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540
|
|
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:109
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Asmeninis"
|
|
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
|
|
msgid "On LDAP Servers"
|
|
msgstr "Tarp LDAP Serverių"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
|
|
msgid "LDAP Servers"
|
|
msgstr "LDAP Serveriai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autocompletion Settings"
|
|
msgstr "Savaiminis pabaigimas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kontaktų aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1."
|
|
"x versijos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kontaktų aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1."
|
|
"x versijos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kontaktų aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1."
|
|
"x versijos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kontaktų aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1."
|
|
"x versijos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:671
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresų knygutė „%s“ bus pašalinta. Ar Jūs tikrai norite taip pasielgti?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:774
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:376
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:775
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Savybės..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:89
|
|
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
|
|
msgstr "Susisiekiama su LDAP serveriu anonimiškai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:173
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:417
|
|
msgid "Failed to authenticate.\n"
|
|
msgstr "Autorizacija nepavyko.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:179
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "%sĮveskite %s slaptažodį (vartotojo vardas %s)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
|
|
msgstr "EFolderList xml skirtas adresų užbaigimo sąrašui"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of the vertical pane in main view"
|
|
msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis mėnesio rodinyje"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
|
|
"autocomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolių skaičius, kuris turi būti įvestas prieš Evolution bandant papildyti "
|
|
"įvedimą"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
|
msgstr "Aplanko adresas paskutinį kartą panaudotas vardų pasirinkimo dialoge"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
|
|
msgid "3268"
|
|
msgstr "3268"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
|
|
msgid "389"
|
|
msgstr "389"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
|
|
msgid "636"
|
|
msgstr "636"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Authentication</b>"
|
|
msgstr "Autentikacija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Pagrindai</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Downloading</b>"
|
|
msgstr "<b>_Vieta</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Searching</b>"
|
|
msgstr "Ieškoma"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Server Information</b>"
|
|
msgstr "2-as žingsnis: Serverio Informacija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
|
msgstr "<b>Laikas</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Address Book"
|
|
msgstr "Adresų _Knyga:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book Properties"
|
|
msgstr "Adresų knygelės savybės"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:42
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Visada"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
|
|
msgid "Anonymously"
|
|
msgstr "Anonimiškai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Esmė"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalės"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distinguished name"
|
|
msgstr "Skirtinis _vardas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "El. pašto adresas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
|
|
msgstr "Evolution naudos šį el. pašto adresą autentikuotis į pašto serverį"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "Palaikomos Paieškos Bazės"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Esmė"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lo_gin:"
|
|
msgstr "Prisijungti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:102
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niekada"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "One"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search _base:"
|
|
msgstr "_Paieškos sritis:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
|
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šios opcijos nustatymas reiškia, kad Evolution jungsis prie Jūsų LDAP "
|
|
"serverio tik tuo atveju,\n"
|
|
"jei LDAP serveris palaikys SSL arba TLS."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
|
|
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
|
|
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
|
|
"because your connection is already secure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjungus šį nustatymą Evolution bandys panaudoti SSL/TLS kodavimą tik tuo "
|
|
"atveju, jei \n"
|
|
"Jūs dirbate nesaugioje aplinkoje. Pavyzdžiui, jeigu tiek Jūs, tiek LDAP "
|
|
"serveris yra pasislėpę\n"
|
|
"po ugniasiene įmonės viduje, tada Evolution nėra reikalo naudoti SSL/TLS, "
|
|
"nes Jūsų jungtis\n"
|
|
"yra apsaugota nuo išorinių įsilaužėlių."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
|
|
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
|
|
"vulnerable to security exploits. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Šios opcijos įjungimas reiškia, kad Jūsų serveris nepalaiko nei SSL, nei "
|
|
"TLS. Tai reiškia, \n"
|
|
"kad Jūsų jungtis nebus apsaugota ir Jums gresia duomenų ar jungties "
|
|
"perėmimas. "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "Sub"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
|
|
msgid "Supported Search Bases"
|
|
msgstr "Palaikomos Paieškos Bazės"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
|
|
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
|
|
"root of the directory tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paieškos bazė yra skirtinis vardas (DN), kuris lemia nuo kurios vietos yra "
|
|
"vykdomos Jūsų \n"
|
|
"paieškos. Neužpildžius šios reikšmės paieška bus vykdoma nuo katalogo "
|
|
"pradžios."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
|
|
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
|
|
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
|
|
"one level beneath your base."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paieškos sritis lemia, kaip giliai Jūsų vykdomos paieškos naršys po "
|
|
"katalogą. Paieškos\n"
|
|
"sritis „sub“ išves visus įrašus priklausančius Jūsų paieškos bazei. Paieškos "
|
|
"sritis „one“\n"
|
|
"pateiks tik pirmame paieškos bazės lygyje esančius įrašus.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia nurodomas pilnas Jūsų LDAP serverio vardas. Pavyzdžiui „ldap.example."
|
|
"com“."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
|
|
"too large will slow down your address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia yra nurodomas didžiasias atsiunčiamų įrašų kiekis. Nustačius per didelę\n"
|
|
"reikšmę gali sulėtėti Jūsų adresų knygos darbas."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
|
|
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia nustatomas prisijungiant naudojamas autentifikacijos metodas. Norint "
|
|
"pasinaudoti „El. pašto adreso“ metodu būtinas anoniminis prisijungimas prie "
|
|
"Jūsų LDAP serverio."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
|
|
"list. It is for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis vardas bus priskirtas serveriui Evolution aplankų sąraše.\n"
|
|
"Jis skirtas tiktai vaizdavimui."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
|
|
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
|
|
"port you should specify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia nurodomas LDAP serverio prievadas prie kurio Evolution bandys jungtis. \n"
|
|
"Standartinių prievadų sąrašas yra pateiktas. Pasiteiraukite savo sistemos \n"
|
|
"administratoriaus, jei nežinote, kurį prievadą reikia pasirinkti."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
|
|
msgid "Using distinguished name (DN)"
|
|
msgstr "Naudojamas skirtinis vardas (DN)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
|
|
msgid "Using email address"
|
|
msgstr "Naudojamas el. pašto adresas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:156
|
|
msgid "Whenever Possible"
|
|
msgstr "Kai tik imanoma"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Address Book"
|
|
msgstr "Adresų _Knyga:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
|
|
msgid "_Download limit:"
|
|
msgstr "_Leistinas atsiuntimo greitis:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "Palaikomos Paieškos Bazės"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
|
|
msgid "_Log in method:"
|
|
msgstr "_Prisijungimo metodas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Vardas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Svarbumas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Search scope:"
|
|
msgstr "Pai_eškos sritis:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "S_erveris:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr "Laiko formatas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use secure connection:"
|
|
msgstr "Na_udoti saugią jungtį (SSL):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
|
|
msgid "cards"
|
|
msgstr "kortelės"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:183
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minučių"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
|
|
msgstr "Evolution Adresų Knygos vardų pasirinkimo sąsaja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Pašalinti visus"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Pašalinti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
|
|
msgid "View Contact List"
|
|
msgstr "Peržiūrėti kontaktų sąrašą"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
|
|
msgid "View Contact Info"
|
|
msgstr "Peržiūrėti kontakto informaciją"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
|
|
msgid "Send HTML Mail?"
|
|
msgstr "Siųsti HTML paštą?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:982
|
|
msgid "Add to Contacts"
|
|
msgstr "Pridėti prie kontaktų"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348
|
|
msgid "Unnamed Contact"
|
|
msgstr "Bevardis kontaktas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Vardas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
|
|
msgid "Select Contacts from Address Book"
|
|
msgstr "Pasirinkti Kontaktus iš Adresų Knygos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Contacts</b>"
|
|
msgstr "<b>Kontaktai</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Show Contacts</b>"
|
|
msgstr "<b>Rodyti Kontaktus</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
|
|
msgid "Address _Book:"
|
|
msgstr "Adresų _Knyga:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
|
|
msgid "C_ategory:"
|
|
msgstr "K_ategorija:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "_Rasti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Ieškoti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Email</b>"
|
|
msgstr "<b>Aliarmo el. Paštas</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Home</b>"
|
|
msgstr "<b>Laikas</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
msgstr "Skubios žinutės"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Job</b>"
|
|
msgstr "<b>Laikas</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Lauko Reikšmė</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>Laikas</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Telephone</b>"
|
|
msgstr "<b>Laikas</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Web Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Tinklalapis</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Work</b>"
|
|
msgstr "<b>Darbo Savaitė</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "_Adresas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
msgstr "_Jubiliejus:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assistant:"
|
|
msgstr "Asistento"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
msgstr "_Gimtadienis:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
|
msgid "Calendar:"
|
|
msgstr "Kalendorius:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "_Miestas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Komanda:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:170
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontaktas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Kontaktų redaktorius"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Valst_ybė:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Department:"
|
|
msgstr "_Padalinys:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/Busy:"
|
|
msgstr "_Laisvas-užsiėmęs URL"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
|
msgid "Full _Name..."
|
|
msgstr "Pil_nas vardas..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home Page:"
|
|
msgstr "Namų puslapis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MSN Messenger"
|
|
msgstr "_Pašto laiškas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailing Address"
|
|
msgstr "El. pašto adresas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manager:"
|
|
msgstr "Vadybininkas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ni_ckname:"
|
|
msgstr "_Slapyvardis:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Pas_tabos:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Novell Groupwise"
|
|
msgstr "Novell GroupWise"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "_Ofisas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PO Box:"
|
|
msgstr "_PO Box:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Nebūtina informacija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profession:"
|
|
msgstr "P_rofesija:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spouse:"
|
|
msgstr "S_utuoktinis:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "_Valstija/Provincija:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "_Titulas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
|
|
msgid "Video Chat:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wants to receive HTML mail"
|
|
msgstr "Nori gauti _HTML laiškus"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Log:"
|
|
msgstr "_Tinklalapis:"
|
|
|
|
#. red
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
|
|
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:157
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Darbinis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zip/Postal Code:"
|
|
msgstr "_ZIP kodas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Categories"
|
|
msgstr "Kategorijos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_File under:"
|
|
msgstr "Bylos vardas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Where:"
|
|
msgstr "S_erveris:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:184
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Taisomas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "Jungtinės Valstijos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "Afganistanas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "Albanija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "Alžyras"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "Amerikos Samoa"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "Andora"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "Angvila"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "Antarktika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
|
|
msgid "Antigua And Barbuda"
|
|
msgstr "Antigva ir Barbuda"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "Argentina"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "Armėnija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "Austrija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "Azerbaidžanas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "Bahamai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "Bahreinas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "Bangladešas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "Barbadosas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "Gudija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "Belgija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "Belizas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "Beninas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "Bermudai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "Butanas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "Bolivija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
|
|
msgid "Bosnia And Herzegowina"
|
|
msgstr "Bosnija ir Hercegovina"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "Botsvana"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr "Buvė sala"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brazilija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr "Britų Indijos Vandenyno Teritorijos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr "Brunėjaus sultonatas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "Bulgarija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "Burkina Fasas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "Burundis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "Kambodža"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "Kamerūnas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "Žaliasis kyšulys"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "Kaimanų salos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "Centrinė Afrikos respublika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "Čadas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Čilė"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Kinija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
msgstr "Kalėdų sala"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
msgstr "Kokosų (Kylingo) Salos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "Kolumbija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "Komorai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "Kongas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
|
|
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
|
|
msgstr "Demokratinė Kongo Respublika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr "Kuko Salynas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "Kosta Rika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
|
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|
msgstr "Dramblio Kaulo Krantas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "Kroatija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "Kuba"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "Kipras"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "Čekija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Danija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "Džibutis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "Dominika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "Dominikonų respublika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "Ekvadoras"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "Egiptas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "El Salvadoras"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "Pusiaujo Gvinėja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "Eritrėja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "Estija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "Etiopija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
msgstr "Folklendo salos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
msgstr "Farerų Salos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr "Fidžis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Suomija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Prancūzija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "Prancūzijos Gviana"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "Prancūzijos Polinezija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
msgstr "Prancūzų Pietų Teritorijos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "Gabonas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "Gambija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "Gruzija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Vokietija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "Gana"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr "Gibraltaras"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "Graikija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "Grenlandija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
msgstr "Gvadelupė"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "Guamas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "Gvatemala"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
|
|
msgid "Guernsey"
|
|
msgstr "Gernsis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "Gvinėja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
|
|
msgid "Guinea-bissau"
|
|
msgstr "Bisau Gvinėja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "Gajana"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "Haitis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
|
|
msgid "Heard And McDonald Islands"
|
|
msgstr "Harto ir MakDonaldo Salos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
|
|
msgid "Holy See"
|
|
msgstr "Šventoji jūra"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "Hondūras"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "Honkongas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Vengrija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "Islandija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "Indija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "Indonezija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
|
|
msgid "Iran"
|
|
msgstr "Iranas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "Irakas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "Airija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
|
|
msgid "Isle of Man"
|
|
msgstr "Mano sala"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "Izraelis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "Jamaika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japonija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
|
|
msgid "Jersey"
|
|
msgstr "Džersis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "Jordanas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "Kazachstanas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "Kenija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "Kiribatis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
|
msgstr "Korėjos demokratinė respublika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
|
|
msgid "Korea, Republic Of"
|
|
msgstr "Korėjos respublika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "Kuveitas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr "Kirgistanas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
|
|
msgid "Laos"
|
|
msgstr "Laosas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "Latvija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "Libanas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "Lesotas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "Liberija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
|
|
msgid "Libya"
|
|
msgstr "Libija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "Lichtenšteinas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "Lietuva"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "Liuksemburgas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr "Makao"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
msgstr "Makedonija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "Madagaskaras"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "Malavis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "Malaizija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "Maldyvai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "Malis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "Maršalo salos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "Martinika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "Mauritanija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "Mauricijus"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "Majotas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "Meksika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
msgstr "Mikronezija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
|
|
msgid "Moldova, Republic Of"
|
|
msgstr "Moldovos respublika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "Monakas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "Mongolija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "Montseratas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "Marokas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "Mozambikas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Mianmaras"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "Namibija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "Nepalas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Olandija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "Olandų Antilai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "Naujoji Kaledonija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "Naujoji Zelandija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "Nikaragva"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "Nigeris"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "Nigerija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "Niujė"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
msgstr "Norfolko sala"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "Šiaurės Marianų salos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "Norvegija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "Omanas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "Pakistanas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
msgstr "Palestinos teritorija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "Papua Naujoji Gvinėja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "Paragvajus"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "Filipinai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
msgstr "Pitkernas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Lenkija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "Portugalija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "Puerto Rikas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "Kvataras"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
|
|
msgid "Reunion"
|
|
msgstr "Rejunjonas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "Rumunija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr "Rusijos Federacija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "Ruanda"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
|
|
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
|
msgstr "Šv. Kitsas ir Nevis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
msgstr "Šv. Liucija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
|
|
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
|
|
msgstr "Šv.Vincentas ir Grenadinai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "San Marinas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
|
|
msgid "Sao Tome And Principe"
|
|
msgstr "San Tomė ir Prinsipė"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "Saudo Arabija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "Senegalas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
|
|
msgid "Serbia And Montenegro"
|
|
msgstr "Serbija ir Juodkalnija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "Seišeliai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "Siera Leonė"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "Singapūras"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "Slovakija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "Slovėnija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "Saliamono salos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "Somalis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "Pietų Afrikos respublika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
|
|
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
|
msgstr "Pietų Džordžija ir Pietų Sandvičo salos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Ispanija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "Šri Lanka"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
msgstr "Šv .Elena"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
|
|
msgid "St. Pierre And Miquelon"
|
|
msgstr "Šv.Pjeras ir Migelonas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "Sudanas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "Surinamas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
|
|
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
|
msgstr "Svalbardas ir Jano Majeno salos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "Svazilendas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Švedija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "Šveicarija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
|
|
msgid "Syria"
|
|
msgstr "Sirija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taivanas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "Tadžikistanas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
|
|
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
|
msgstr "Tanzanijos respublika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "Tailandas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
msgstr "Timoras"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "Togas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
msgstr "Tokelau"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
|
|
msgid "Trinidad And Tobago"
|
|
msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "Tunisas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Turkija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "Turkmėnistanas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
|
|
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
|
msgstr "Terkso ir Kaiko salos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "Ukraina"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Jungtinė Karalystė"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
msgstr "Jungtinių Valstijų Užkontinentinės Salos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr "Urugvajus"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "Uzbekistanas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "Venesuela"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "Vietnamas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
|
|
msgid "Virgin Islands, British"
|
|
msgstr "Virginijos salos (britų)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
|
|
msgid "Virgin Islands, U.S."
|
|
msgstr "Virginijos salos (JAV)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
|
|
msgid "Wallis And Futuna Islands"
|
|
msgstr "Velis ir Futunų salos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr "Vakarų Sachara"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "Jemenas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "Zambija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "Zimbabvė"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AOL Instant Messenger"
|
|
msgstr "Skubios žinutės"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
|
|
msgid "Yahoo Messenger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Paslauga"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Vieta:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Vartotojo _vardas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Namų"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Kitas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "Novell GroupWise"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
|
|
msgid "Source Book"
|
|
msgstr "Pradinė Knyga"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
|
|
msgid "Target Book"
|
|
msgstr "Tikslinė Knyga"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
|
|
msgid "Is New Contact"
|
|
msgstr "Tai Naujas Kontaktas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
|
|
msgid "Writable Fields"
|
|
msgstr "Keičiami Laukai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Pakeista"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2428
|
|
msgid "This contact belongs to these categories:"
|
|
msgstr "Šis kontaktas priklauso šioms kategorijoms:"
|
|
|
|
#. Create the selector
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an image for this contact"
|
|
msgstr "Prašom pasirinkti iš žemiau esančių parinkčių"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Nigeris"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The contact data is invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Pasikartojimo data klaidinga"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
msgstr "%d kontaktai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799
|
|
msgid ""
|
|
"The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to "
|
|
"discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822
|
|
msgid ""
|
|
"You are moving the contact from one address book to another, but it cannot "
|
|
"be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr "Kontakto greitas pridėjimas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
|
|
msgid "_Edit Full"
|
|
msgstr "_Taisyti Pilną"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:166
|
|
msgid "_Full Name:"
|
|
msgstr "_Pilnas vardas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
|
|
msgid "E-_mail:"
|
|
msgstr "El. paštas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete these contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar Jūs tikrai norite\n"
|
|
"ištrinti šiuos kontaktus?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete this contact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar tu tikrai nori\n"
|
|
"ištrinti šį kontaktą?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
|
msgid "Address _2:"
|
|
msgstr "Adresas _2:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
|
msgid "Ci_ty:"
|
|
msgstr "_Miestas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
|
msgid "Countr_y:"
|
|
msgstr "Valst_ybė:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
|
msgid "Full Address"
|
|
msgstr "Pilnas Adresas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "_PO Box:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Valstija/Provincija:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
|
msgid "_ZIP Code:"
|
|
msgstr "_ZIP kodas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "Dr."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr "Esq."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Pilnas vardas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "Jr."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Miss"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Mr."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Mrs."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "Ms."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "Sr."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "_Vardas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "_Pavardė:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "Vi_durinis:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "_Galūnė:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titulas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add IM Account"
|
|
msgstr "Pašto Sąskaitos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Account name:"
|
|
msgstr "Sąskaitos vardas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_IM Service:"
|
|
msgstr "Paslauga"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "Vieta:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
|
msgid "Add an email to the List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
|
|
msgstr "Pasirinkti Lontaktus iš Adresų Knygos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:704
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Nariai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove an email address from the List"
|
|
msgstr "Pašalinti pažymėtus elementus iš priedų sąrašo"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Parinkta"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
|
|
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
|
msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
|
|
msgid "_List name:"
|
|
msgstr "_Rodomas vardas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
|
|
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įrašyki_te el. pašto adresą arba nutempkite kontaktą į žemiau esantį sąrašą:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
|
|
msgid "dialog1"
|
|
msgstr "dialogas1"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:163
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Knyga"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:177
|
|
msgid "Is New List"
|
|
msgstr "Tai Naujas Sąrašas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:726
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457
|
|
msgid "Required Participants"
|
|
msgstr "Būtini dalyviai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:803
|
|
msgid "Contact List Editor"
|
|
msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Changed Contact:"
|
|
msgstr "Pakeistas kontaktas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "Conflicting Contact:"
|
|
msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
|
msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The changed email or name of this contact already\n"
|
|
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakeistasis šio kontakto el. paštas ar vardas jau yra\n"
|
|
"šiame aplanke. Ar norėtum jį vis tiek pridėti?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "New Contact:"
|
|
msgstr "Naujas kontaktas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
msgid "Original Contact:"
|
|
msgstr "Originalus kontaktas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n"
|
|
"aplanke. Ar vis tiek norėtum jį pridėti?"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Išsami paieška"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "Nėra kontaktų"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d contact"
|
|
msgid_plural "%d contacts"
|
|
msgstr[0] "%d kontaktai"
|
|
msgstr[1] "%d kontaktai"
|
|
msgstr[2] "%d kontaktai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Užklausa"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
|
|
msgid "Error getting book view"
|
|
msgstr "Klaida gaunant knygos peržiūrą"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
|
|
msgid "Error modifying card"
|
|
msgstr "Klaida modifikuojant kortelę"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167
|
|
msgid "Name begins with"
|
|
msgstr "Vardas prasideda"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168
|
|
msgid "Email begins with"
|
|
msgstr "El. paštas prasideda"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
|
|
msgid "Category is"
|
|
msgstr "Kategorija yra"
|
|
|
|
#. We attach subitems below
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "Bet kuris laukas turi savyje"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Išsami..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adresų _Knyga:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as VCard..."
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip VCard"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095
|
|
msgid "New Contact..."
|
|
msgstr "Naujas Kontaktas..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096
|
|
msgid "New Contact List..."
|
|
msgstr "Naujas Kontaktų Sąrašas..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
|
|
msgid "Go to Folder..."
|
|
msgstr "Eiti į Aplanką..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importuoti..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102
|
|
msgid "Search for Contacts..."
|
|
msgstr "Ieškoti Kontaktų..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book Sources..."
|
|
msgstr "Adresų Knygos Šaltiniai..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105
|
|
msgid "Pilot Settings..."
|
|
msgstr "Pilot Nustatymai..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
|
msgid "Forward Contact"
|
|
msgstr "Persiųsti kontaktą"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110
|
|
msgid "Send Message to Contact"
|
|
msgstr "Siųsti laišką kontaktui"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1111 calendar/gui/print.c:2480
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Spausdinti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113
|
|
msgid "Print Envelope"
|
|
msgstr "Spausdinti voką"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy to Address Book..."
|
|
msgstr "Adresų knygelė..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Address Book..."
|
|
msgstr "Adresų knygelė..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Iškirpti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:374
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopijuoti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Įdėti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1347
|
|
msgid "Current View"
|
|
msgstr "Esamas vaizdas"
|
|
|
|
#. All, unmatched, separator
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1683
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358
|
|
msgid "Any Category"
|
|
msgstr "Bet kuri kategorija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Asistento"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Assistant Phone"
|
|
msgstr "Asistento telefonas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Darbo faksas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Business Phone"
|
|
msgstr "Darbo telefonas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
|
msgid "Business Phone 2"
|
|
msgstr "Darbo telefonas 2"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
|
msgid "Callback Phone"
|
|
msgstr "Atsakiklio telefonas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "Automobilio telefonas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorijos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
|
msgid "Company Phone"
|
|
msgstr "Kompanijos telefonas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "El. paštas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "El. paštas 2"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "El. paštas 3"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Pavardė"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
|
msgid "File As"
|
|
msgstr "Saugoti kaip"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Duotas Vardas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Namų faksas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Namų telefonas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
|
msgid "Home Phone 2"
|
|
msgstr "Namų telefonas 2"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
|
msgid "ISDN Phone"
|
|
msgstr "ISDN telefonas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Žurnalas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Vadybininkas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Mobilus telefonas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Pravardė"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Pastaba"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Ofisas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organizacija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Kitas faksas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "Kitas telefonas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Ieškas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
|
|
msgid "Primary Phone"
|
|
msgstr "Pagrindinis telefonas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rolė"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Sutuoktinis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
|
|
msgid "TTYTDD"
|
|
msgstr "TTYTDD"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Teleksas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Vienetas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Tinklapis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Plotis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Aukštis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
|
|
msgid "Has Focus"
|
|
msgstr "Turi Fokusavimą"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Laukas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Lauko Vardas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
|
|
msgid "Text Model"
|
|
msgstr "Text Modelis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
|
|
msgid "Max field name length"
|
|
msgstr "Didžiausias lauko vardo ilgis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Stulpelio plotis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dukart spragtelėkite, kad sukurti naują Kontaktą."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477
|
|
msgid "Adapter"
|
|
msgstr "Adapteris"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Parinkta"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Turi Žymeklį"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
|
|
msgid "(map)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
|
|
msgid "map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
|
|
msgid "List Members"
|
|
msgstr "Parodyti Sąrašą"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "El. paštas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Conferencing"
|
|
msgstr "_Vaizdo Konferencijų Adresas:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Automobilio telefonas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "work"
|
|
msgstr "Darbinis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
|
|
msgid "WWW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Žurnalas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "personal"
|
|
msgstr "Asmeninis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Pareigos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Namų puslapis"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OK
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sėkmė"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
|
|
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
|
|
msgid "Backend busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
|
|
msgid "Repository offline"
|
|
msgstr "Saugykla atsijungta"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book does not exist"
|
|
msgstr "Adresų Knyga neegzistuoja"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Self Contact defined"
|
|
msgstr "Naujas kontaktų sąrašas"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Priėjimas uždraustas"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "Kontaktas nerastas"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
|
|
msgid "Contact ID already exists"
|
|
msgstr "Toks kontakto ID jau naudojamas"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349
|
|
#: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762
|
|
#: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Nutraukta"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not cancel"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“: %s"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
msgstr "Autentikacija Nepavyko"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Būtina Autentifikacija"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
|
|
msgid "TLS not Available"
|
|
msgstr "TLS Negalimas"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such source"
|
|
msgstr "Nėra tokio laiško"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
|
|
msgid "Other error"
|
|
msgstr "Kita klaida"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
|
|
"and that you have permission to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atidaryti šios adresų knygelės. Patikrinkite, ar kelias egzistuoja "
|
|
"ir ar Jūs turite teises jį pasiekti."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
|
|
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atidaryti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad Jūs įvedėte "
|
|
"neteisingą adresą arba nurodytas LDAP serveris yra nepasiekiamas."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
|
|
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
|
|
"Evolution package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši Evolution versija neturi įkompiliuoto LDAP palaikymo. Jei Jūs norite "
|
|
"naudoti LDAP su Evolution, Jums teks sukompiliuoti programą iš pradinių "
|
|
"tekstų prieš tai įdiegus OpenLDAP iš žemiau esančio adreso."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
|
|
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atidaryti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad Jūs įvedėte "
|
|
"neteisingą adresą arba nurodytas serveris yra nepasiekiamas."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
|
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
|
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
|
"the directory server preferences for this addressbook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Užklausa pateikė daugiau atsakymų nei serveriui ar Evolution\n"
|
|
"yra leista pateikti. Sukonkretinkite vykdomą paiešką arba \n"
|
|
"padidinkite išvedamų atsakymų kiekio apribojimus tarp šios\n"
|
|
"adresų knygos katalogo serverio nustatymų."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
|
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
|
|
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
|
"preferences for this addressbook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Užklausa užtruko ilgiau nei nustatyta serverio ar adresų knygos \n"
|
|
"apribojimuose. Sukonkretinkite vykdomos paieškos kriterijus arba\n"
|
|
"padidinkite laiko ribas nustatytas šios adresų knygos katalogo\n"
|
|
"serverio nustatymuose."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
|
|
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
|
|
msgstr "Šios adresų knygos posistemė negali apdoroti pateiktos užklausos."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
|
|
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
|
|
msgstr "Šios adresų knygos posistemė atsisakė apdoroti pateiktą užklausą."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
|
|
msgid "This query did not complete successfully."
|
|
msgstr "Ši užklausa nesibaigė sėkmingai."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
|
|
msgid "Error adding list"
|
|
msgstr "Klaida pridedant sąrašą"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
|
|
msgid "Error adding contact"
|
|
msgstr "Klaida įtraukiant kontaktą"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
|
|
msgid "Error modifying list"
|
|
msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
|
|
msgid "Error modifying contact"
|
|
msgstr "Klaida keičiant kontaktą"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
|
|
msgid "Error removing list"
|
|
msgstr "Klaida pašalinant sąrašą"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:539
|
|
msgid "Error removing contact"
|
|
msgstr "Klaida šalinant kontaktą"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bandymas atverti %d kontaktus sukurs %d naujų langų.\n"
|
|
"Ar Jūs tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already exists\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s jau egzistuoja.\n"
|
|
"Ar nori įrašyti vietoj jo?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Perrašyti"
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:366
|
|
msgid "card.vcf"
|
|
msgstr "kortele.vcf"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:500
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "sąrašas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635
|
|
msgid "Move contact to"
|
|
msgstr "Perkelti kontaktą į"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637
|
|
msgid "Copy contact to"
|
|
msgstr "Nukopijuoti kontaktą į"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:640
|
|
msgid "Move contacts to"
|
|
msgstr "Perkelti kontaktus į"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:642
|
|
msgid "Copy contacts to"
|
|
msgstr "Nukopijuoti kontaktus į"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select target addressbook."
|
|
msgstr "Pasirinkti Kontaktus iš Adresų Knygos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:868
|
|
msgid "Multiple VCards"
|
|
msgstr "Keletas VCard kortelių"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VCard for %s"
|
|
msgstr "%s VCard"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
|
|
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
|
|
#. * contact.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(jokio)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
|
|
msgid "Primary Email"
|
|
msgstr "Pagrindinis el. paštas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
|
|
msgid "Select an Action"
|
|
msgstr "Pasirink veiksmą"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create a new contact \"%s\""
|
|
msgstr "Sukurti naują kontaktą „%s“"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
|
|
msgstr "Pridėti adresą prie esančio kontakto „%s“"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Querying Address Book..."
|
|
msgstr "Užklausiama adresų knygelė..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:952
|
|
msgid "Edit Contact Info"
|
|
msgstr "Keisti kontakto informaciją"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1007
|
|
msgid "Merge E-Mail Address"
|
|
msgstr "Įlieti el. pašto adresą"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "and one other contact."
|
|
msgid_plural "and %d other contacts."
|
|
msgstr[0] "ir likusį kontaktą."
|
|
msgstr[1] "ir likusį kontaktą."
|
|
msgstr[2] "ir likusį kontaktą."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
|
|
msgid "Show Full VCard"
|
|
msgstr "Rodyti Visą VCard"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
|
|
msgid "Show Compact VCard"
|
|
msgstr "Rodyti Paprastą VCard"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
|
|
msgid "Save in addressbook"
|
|
msgstr "Išsaugoti adresų knygelėje"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
|
|
msgid "Card View"
|
|
msgstr "Kortelių rodinys"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
|
|
msgid "GTK Tree View"
|
|
msgstr "GTK Tree View"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
|
|
msgid "Reflow Test"
|
|
msgstr "Reflow Testas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
|
|
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
|
|
#: addressbook/printing/test-print.c:53
|
|
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
msgstr "Autorinės teisės (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
|
|
msgid "This should test the reflow canvas item"
|
|
msgstr "Čia turi būti patikrintas reflow canvas elementas"
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution LDIF importer"
|
|
msgstr "Evolution Elm importavimo priemonė"
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution VCard Importer"
|
|
msgstr "Evolution iCalendar importas"
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution VCard importer"
|
|
msgstr "Evolution vCalendar importas"
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
|
|
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
|
|
msgid "Print envelope"
|
|
msgstr "Spausdinti voką"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000
|
|
msgid "Print contacts"
|
|
msgstr "Spausdinti kontaktus"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
|
|
msgid "Print contact"
|
|
msgstr "Spausdinti kontaktą"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
|
msgid "10 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "10 pt. Tahoma"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
|
msgid "8 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "8 pt. Tahoma"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
|
msgid "Blank forms at end:"
|
|
msgstr "Tuščios formos gale:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Apačioje:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Išmatavimai:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
|
msgid "F_ont..."
|
|
msgstr "Š_riftas..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Šriftai"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Poraštė:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatas"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Antraštė"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Antraštė/Poraštė"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Antraštės"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
|
msgid "Headings for each letter"
|
|
msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Aukštis:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
|
msgid "Immediately follow each other"
|
|
msgstr "Seka iškart vienas po kito"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Įtraukti:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Gulsčias lapas"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Kairėje:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
|
msgid "Letter tabs on side"
|
|
msgstr "Laiškų kortelės šone"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Paraštės"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Stulpelių skaičius:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Parinktys"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacija"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Puslapis"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
|
msgid "Page Setup:"
|
|
msgstr "Puslapio nuostatos:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Popierius"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "Popieriaus šaltinis:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stačias lapas"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Peržiūra:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
|
msgid "Print using gray shading"
|
|
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
|
msgid "Reverse on even pages"
|
|
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Dešinėje:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "Skyriai:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Pustoniai"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dydis:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
|
msgid "Start on a new page"
|
|
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
|
msgid "Style name:"
|
|
msgstr "Stiliaus vardas:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Viršuje:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipas:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Plotis:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
|
msgid "_Font..."
|
|
msgstr "Š_riftas..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
|
|
msgid "Contact Print Style Editor Test"
|
|
msgstr "Kontaktų Spausdinimo Stiliaus Redaktoriaus Testas"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
|
|
msgid "This should test the contact print style editor widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia turi būti patikrintas kontaktų spausdinimo stiliaus redaktoriaus objektas"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/test-print.c:52
|
|
msgid "Contact Print Test"
|
|
msgstr "Kontaktų Spausdinimo Testas"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/test-print.c:55
|
|
msgid "This should test the contact print code"
|
|
msgstr "Čia turi būti patikrintas kontaktų spausdinimo kodas"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
|
|
msgid "Can not open file"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti adresų knygos"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to open book"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti adresų knygelės"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
|
|
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
|
msgstr "Nurodykite išvedimo bylą naudojamą vietoj standartinio išvedimo"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
|
|
msgid "OUTPUTFILE"
|
|
msgstr "IŠVEDIMOBYLA"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
|
|
msgid "List local addressbook folders"
|
|
msgstr "Išvardinti visus vietinius adresų knygos aplankus"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
|
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
|
msgstr "Rodyti korteles kaip vcard arba csv bylas"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
|
msgid "[vcard|csv]"
|
|
msgstr "[vcard|csv]"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
|
|
msgid "Export in asynchronous mode "
|
|
msgstr "Eksportuoti asinchroniniu režimu"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kortelių kiekis patalpinamas vienoje išvedimo byloje dirbant asinchroniniu "
|
|
"režimu, paprastai lygus 100 vnt."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "SKAIČIUS"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komandinės eilutės parametrų klaida. Pasinaudokite --help parametrų, kad "
|
|
"pamatyti galimus parametrus."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
|
|
msgid "Only support csv or vcard format."
|
|
msgstr "Palaiko tik csv arba vcard formatus."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
|
|
msgid "In async mode, output must be file."
|
|
msgstr "Dirbant asinchroniniu režimu išvedimas turi būti vykdomas į bylą."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
|
|
msgid "In normal mode, there should not need size option."
|
|
msgstr "Normaliam režimui nėra būtinas dydžio parametras."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
|
|
msgid "Impossible internal error."
|
|
msgstr "Nenumatyta vidinė klaida."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
|
|
msgid "Error loading default addressbook."
|
|
msgstr "Klaida įkeliant standartinę adresų knygą."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
|
|
msgid "Input File"
|
|
msgstr "Įvedimo byla"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
|
|
msgid "No filename provided."
|
|
msgstr "Nenurodytas bylos vardas."
|
|
|
|
#: addressbook/util/e-destination.c:577
|
|
msgid "Unnamed List"
|
|
msgstr "Bevardis Sąrašas"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
|
|
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
|
|
"the meeting is canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:79
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:85 calendar/calendar-errors.xml.h:91
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't Send"
|
|
msgstr "Neištrinti"
|
|
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Notice"
|
|
msgstr "Siųsti Kam:"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
|
msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šį susitikimą?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
|
|
"the task has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-task primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
|
|
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d užduočių?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-task secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
|
|
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
|
|
msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šį žurnalo įrašą?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
|
|
"the journal has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-journal primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
|
|
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d žurnalo įrašų?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
|
|
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti įvykį „%s“?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
|
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d įvykių?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
|
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti užduotį „%s“?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
|
|
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti žurnalo įrašą „%s“?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
|
|
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti įvykį „%s“?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
|
|
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti užduotį „%s“?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:62
|
|
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-journals primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
|
|
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti žurnalo įrašą „%s“?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-save-appointment title
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Appointment"
|
|
msgstr "Įvykis"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-save-appointment primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
|
|
msgstr "Ar nori išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?"
|
|
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 composer/mail-composer-errors.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "_Atsikratyti Pakeitimų"
|
|
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Išsaugoti Laišką..."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:76
|
|
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:80 calendar/calendar-errors.xml.h:86
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:92 calendar/calendar-errors.xml.h:98
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Siųsti"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:82
|
|
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their "
|
|
"calendars up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-task primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:88
|
|
msgid "Would you like to send this task to participants?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-task secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
|
|
"this task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:94
|
|
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
|
|
"lists up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:tasks-crashed primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:100
|
|
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:tasks-crashed secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:102
|
|
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. calendar:calendar-crashed primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Evolution vCalendar importas"
|
|
|
|
#. calendar:calendar-crashed secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:106
|
|
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
|
|
#: smime/gui/component.c:48
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Įveskite slaptažodį"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
|
|
msgid "Split Multi-Day Events:"
|
|
msgstr "Išskaidyti Kelių Dienų Įvykius:"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1356
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start evolution-data-server"
|
|
msgstr "Negalėjau paleisti wombat serverio"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
|
|
msgid "Default Priority:"
|
|
msgstr "Įprastas prioritetas:"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "Negalėjau perskaityti piloto ToDo programos bloko"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
|
|
msgid "*Control*F3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
|
|
msgid "*Control*F4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Kalendorius ir Užduotys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1072
|
|
msgid "Calendars"
|
|
msgstr "Kalendoriai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galima nustatyti savo laiko juostą, Kalendorių bei Užduočių Sąrašą "
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Evolution Kalendorius ir Užduotys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Calendar configuration control"
|
|
msgstr "Evolution Kalendoriaus konfigūravimo priemonė"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
|
|
msgstr "Evolution Kalendoriaus žinučių grafiko vaizduoklė"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
|
|
msgstr "Evolution Kalendoriaus/Užduočių redaktorius"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution's Calendar component"
|
|
msgstr "Evolution Kalendoriaus komponentas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
|
|
msgid "Evolution's Tasks component"
|
|
msgstr "Evolution Užduočių komponentas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:1198 calendar/gui/print.c:1819
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:419 calendar/gui/tasks-component.c:884
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:405 calendar/importers/icalendar-importer.c:83
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Užduotys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Calendars"
|
|
msgstr "Kalendoriai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
|
|
#: views/tasks/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_Tasks"
|
|
msgstr "_Užduotys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
|
|
msgstr "Evolution Kalendoriaus Aliarmo pranešimo tarnyba"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
|
|
msgid "Starting:"
|
|
msgstr "Pradžia:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
|
|
msgid "Ending:"
|
|
msgstr "Pabaiga:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259
|
|
msgid "Evolution Alarm"
|
|
msgstr "Evolution Aliarmas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alarm on %s"
|
|
msgstr "Perspėti %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snooze _time (minutes):"
|
|
msgstr "Užtildymo laikas (minutėmis)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
|
msgid "_Edit appointment"
|
|
msgstr "K_eisti įvykį"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Snooze"
|
|
msgstr "Už_tildyti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:881
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Atidaryti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "A_tšaukti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dismiss All"
|
|
msgstr "_Atšaukti Visus"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:949
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Nėra jokios aprašymo."
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alarm on %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Starting at %s\n"
|
|
"Ending at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aliarmas dėl %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Prasideda %s\n"
|
|
"Baigiasi %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1069
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Įspėjimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1073
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
|
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
|
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
|
"a normal reminder dialog box instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kol kas nepalaiko kalendoriaus užuominų su\n"
|
|
"el. pašto pranešimais, bet buvo nurodyta, kad ši užuomina\n"
|
|
"siųstų laišką. Evolution vietoj to parodys normalų\n"
|
|
"užuominos dialogą."
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
|
"configured to run the following program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuoj turėtų pasileisti Evolution Kalendoriaus priminimas. Jis turėtų "
|
|
"įvykdyti žemiau nurodytą komandą:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar Jūs esate tikras, kad ši komanda turi būti paleista?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113
|
|
msgid "Do not ask me about this program again."
|
|
msgstr "Kitą kartą nebeklausti apie šią programą."
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
|
|
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti aliarmo pranešimų tarnybos gamyklos"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
|
|
msgid "invalid time"
|
|
msgstr "blogas laikas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
|
|
msgstr "Savaitgalio paskyrimams skirti mažiau vietos"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Calendars to run alarms for"
|
|
msgstr "Kalendoriai, kuriems galioja aliarmo pranešimai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "Color of tasks that are due today"
|
|
msgstr "Šiandienos užduočių spalva"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "Color of tasks that are overdue"
|
|
msgstr "Vėluojamų užduočių spalva"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Days that are work days"
|
|
msgstr "Darbo dienos"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "Default timezone for meetings"
|
|
msgstr "Įprasta susitikimų laiko juosta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "Hour the workday ends on"
|
|
msgstr "Darbo dienos paskutinė valanda yra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid "Hour the workday starts on"
|
|
msgstr "Darbo dienos pirma valanda yra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
|
|
msgstr "Intervalai rodomi Dienos ir Darbo Savaitės rodiniuose"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "List of urls for free/busy publishing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Minute the workday ends on"
|
|
msgstr "Darbo dienos paskutinė minutė yra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "Minute the workday starts on"
|
|
msgstr "Darbo dienos pirma minutė yra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
|
|
msgid "Number of units for default reminder"
|
|
msgstr "Įprastas priminimo kiekis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
|
|
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
|
|
msgstr "Kiekis lemiantis užduočių paslėpimą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
|
|
msgid "Position of the horizontal pane"
|
|
msgstr "Horizontalaus skydelio padėtis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
|
|
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
|
|
msgstr "Horizontalaus skydelio padėtis mėnesio rodinyje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
|
|
msgid "Position of the vertical pane"
|
|
msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
|
|
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
|
|
msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis mėnesio rodinyje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
|
|
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
|
|
msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis užduočių rodinyje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
|
|
msgid "Programs that can run as part of alarms"
|
|
msgstr "Programos, kurios gali būti paleistos aliarmų metu"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
|
|
msgid "Show where events end in week and month views"
|
|
msgstr "Rodyti įvykių pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
|
|
msgid "Time last alarm ran"
|
|
msgstr "Paskutinio aliarmo laikas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
|
|
msgid "Units for determining when to hide tasks"
|
|
msgstr "Kiekis lemiantis užduočių paslėpimą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
|
|
msgid "Units of default reminder"
|
|
msgstr "Įprasto priminimo vienetai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
|
|
msgid "Weekday the week starts on"
|
|
msgstr "Savaitės pradžios diena yra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
|
|
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
|
|
msgstr "Ar rašyti patvirtinimo trinant paskyrimus"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
|
|
msgstr "Ar prašyti patvirtinimo trinant aplankus"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
|
|
msgid "Whether to hide completed tasks"
|
|
msgstr "Ar nerodyti baigtų užduočių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
|
|
msgid "Whether to set a default reminder for events"
|
|
msgstr "Ar nustatyti įprastą įvykių priminimą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
|
|
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar laikas turi būti rodomas 24 valandų formate vietoj 12 valandų am/pm "
|
|
"formato"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
|
|
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
|
|
msgstr "Ar rodyti savaičių numerius datos navigatoriuje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "Santrauka turi savyje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "Aprašymas turi savyje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
|
|
msgid "Comment contains"
|
|
msgstr "Komentaras turi savyje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location contains"
|
|
msgstr "Aprašymas turi savyje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327
|
|
msgid "Unmatched"
|
|
msgstr "Netinkantys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:564
|
|
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1858
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendorius"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
|
|
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
|
|
"events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis veiksmas galutinai sunaikins visus įvykius, senesnius nei nurodytas "
|
|
"laiko terminas. Jei Jūs tęsite toliau, Jūs nebegalėsite atkurti tų įvykių."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:358
|
|
msgid "Purge events older than"
|
|
msgstr "Ištrinti įvykius senesnius nei"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:363
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dienų"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432
|
|
msgid "%A %d %B %Y"
|
|
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%a, %b %d"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528
|
|
msgid "%a %d %b %Y"
|
|
msgstr "%a, %Y %b %d"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475
|
|
msgid "%d %B %Y"
|
|
msgstr "%Y m. %B %d d."
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:465
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%B %d"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Bus pašalintas kalendorius „%s“. Ar Jūs tikrai norite taip pasielgti?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:426
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Naujas Kalendorius"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%A %d %b %Y"
|
|
msgstr "%a, %Y %b %d"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d %b %Y"
|
|
msgstr "%Y m. %B %d d."
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:545
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%b %d"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed upgrading calendars."
|
|
msgstr "Įkeliamas kalendorius..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus „%s“ įvykių bei susitikimų įrašymui"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:941
|
|
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
|
|
msgstr "Nėra sukurta kalendoriaus naudojamo įvykių bei susitikimų saugojimui"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1238
|
|
msgid "New appointment"
|
|
msgstr "Naujas paskyrimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1239
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "P_askyrimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1240
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "Sukurti naują įvykį"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1246
|
|
msgid "New meeting"
|
|
msgstr "Naujas susitikimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1247
|
|
msgid "M_eeting"
|
|
msgstr "_Susitikimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1248
|
|
msgid "Create a new meeting request"
|
|
msgstr "Sukurti naują susitikimo užklausimą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1254
|
|
msgid "New all day appointment"
|
|
msgstr "Nauji visos dienos paskyrimai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Day A_ppointment"
|
|
msgstr "Visos dienos praskyrimai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1256
|
|
msgid "Create a new all-day appointment"
|
|
msgstr "Sukurti naują visos dienos paskyrimą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1262
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "Naujas kalendorius"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cale_ndar"
|
|
msgstr "Kalendorius"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1264
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "Sukurti naują kalendorių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backend_go_offline(): %s"
|
|
msgstr "backend_go_offline(): %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backend_go_online(): %s"
|
|
msgstr "backend_go_online(): %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
|
|
msgid "Day View"
|
|
msgstr "Dienų rodinys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
|
|
msgid "Work Week View"
|
|
msgstr "Darbo savaitės rodinys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
|
|
msgid "Week View"
|
|
msgstr "Savaitės rodinys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
|
|
msgid "Month View"
|
|
msgstr "Mėnesio rodinys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
|
|
msgid "Error while opening the calendar"
|
|
msgstr "Klaida atidarant kalendorių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
|
|
msgid "Method not supported when opening the calendar"
|
|
msgstr "Atidarant kalendorių naudojamas nepalaikomas metodas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
|
|
msgid "Permission denied to open the calendar"
|
|
msgstr "Turimos priėjimo teisės neleidžia atidaryti kalendoriaus"
|
|
|
|
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open_client(): %s"
|
|
msgstr "open_client(): %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Alarm</b>\t"
|
|
msgstr "<b>Aliarmo Garsas</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Aprašymas</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Repeat</b>"
|
|
msgstr "<b>Priminimai</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Alarm"
|
|
msgstr "Perspėjimai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom _message"
|
|
msgstr "Sukurti laišką"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Custom alarm sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mes_sage:"
|
|
msgstr "_Laiškai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr "Groti garsą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:448
|
|
msgid "Pop up an alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Paleisti programą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Send To:"
|
|
msgstr "Siųsti Kam:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "Pasiųsti laišką"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Arguments:"
|
|
msgstr "Sąsk_aita:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Program:"
|
|
msgstr "Paleisti programą:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Repeat the alarm"
|
|
msgstr "Kartoti perspėjimą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sound:"
|
|
msgstr "Siųsti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "prieš"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dieną(as)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "end of appointment"
|
|
msgstr "įvykio pabaigą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "extra times every"
|
|
msgstr "papildomai kiekvieną"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "valandą(as)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "valandų"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minutę(es)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "start of appointment"
|
|
msgstr "įvykio pradžią"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192
|
|
msgid "Action/Trigger"
|
|
msgstr "Veiksmas/Jungiklis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "Pri_dėti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Perspėjimai"
|
|
|
|
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
|
|
#. has "activatable" set.
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Įjungta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
|
|
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią sąskaitą?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't Remove"
|
|
msgstr "Neimportuoti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:684
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Išjungti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:684
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Įjungti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "05 minutės"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "10 minučių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 minučių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 minučių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "60 minučių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Alerts</b>"
|
|
msgstr "<b>Perspėjimai</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Priminimai</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Task List</b>"
|
|
msgstr "<b>Užduočių Sąrašas</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Time</b>"
|
|
msgstr "<b>Laikas</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Work Week</b>"
|
|
msgstr "<b>Darbo Savaitė</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Calendar and Tasks Settings"
|
|
msgstr "Kalendoriaus ir užduočių nuostatos"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Color for overdue tasks"
|
|
msgstr "Spalva šiandienos užduotims"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Color for tasks due today"
|
|
msgstr "Spalva vėluojamoms užduotims"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Day _ends:"
|
|
msgstr "Diena baigiasi:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dienų"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Vaiz_davimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:76
|
|
msgid "E_nable"
|
|
msgstr "Įju_ngti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/Busy Publishing"
|
|
msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:556
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Penktadienis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Valandų"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minučių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:552
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pirmadienis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "S_un"
|
|
msgstr "S_ek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Šeštadienis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "Sh_ow a reminder"
|
|
msgstr "R_odyti priminimą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
|
msgstr "Rodyti savaičių _numerius datos navigatoriuje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:551
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sekmadienis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "T_asks due today:"
|
|
msgstr "Ši_andienos užduotis:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "T_hu"
|
|
msgstr "_Ket"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:555
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Ketvirtadienis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "Time _zone:"
|
|
msgstr "Laiko _juosta:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Laiko formatas:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:553
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Antradienis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "W_eek starts:"
|
|
msgstr "Savaitė prasideda:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:554
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Trečiadienis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "Work days:"
|
|
msgstr "Darbo dienos:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "_12 valandų (am/pm)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "_24 hour"
|
|
msgstr "_24 valandų"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "_Add URL"
|
|
msgstr "_Pridėti URL"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "_Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "_Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
|
msgid "_Day begins:"
|
|
msgstr "_Diena prasideda:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "K_eisti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
|
msgid "_Fri"
|
|
msgstr "Pe_n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
|
msgid "_Hide completed tasks after"
|
|
msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
|
msgid "_Mon"
|
|
msgstr "_Pir"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
|
msgid "_Overdue tasks:"
|
|
msgstr "_Praleistos užduotys:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
|
msgid "_Sat"
|
|
msgstr "Š_eš"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
|
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgstr "Rodyti pa_skyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
|
msgid "_Time divisions:"
|
|
msgstr "Laiko a_tkarpos:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
|
msgid "_Tue"
|
|
msgstr "_Ant"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
|
msgid "_Wed"
|
|
msgstr "_Tre"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
|
msgid "before every appointment"
|
|
msgstr "prieš kiekvieną paskyrimą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
|
|
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti vietą, iš kurios reikia paimti kalendorių."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
|
|
msgstr "Šaltinio adreso „%s“ formatas yra nepriimtinas."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
|
|
msgstr "Pateiktas šaltinis „%s“ nėra webcal formate."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
|
|
msgstr "Šaltinis pavadintas „%s“ jau yra tarp pasirinktos grupės"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
|
|
"from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grupė „%s“ yra nutolusi. Jūs turi nurodyti vietą, iš kurios reikia paimti "
|
|
"kalendorių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Calendar"
|
|
msgstr "Sukurti Naują Kalendorių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Task List"
|
|
msgstr "Sukurti Naują Užduočių Sąrašą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_olor:"
|
|
msgstr "Spalv_os"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Pasirink spalvą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Calendar"
|
|
msgstr "Sukurti Naują Kalendorių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Group"
|
|
msgstr "_Pridėti Grupę..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh:"
|
|
msgstr "Atnaujinti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "Tipas:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "savaičių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
|
|
msgid "This event has been deleted."
|
|
msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
|
|
msgid "This task has been deleted."
|
|
msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
|
|
msgid "This journal entry has been deleted."
|
|
msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo ištrintas."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir uždaryti redaktorių?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
|
msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, uždaryti redaktorių?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
|
|
msgid "This event has been changed."
|
|
msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
|
|
msgid "This task has been changed."
|
|
msgstr "Ši užduotis buvo pakeista."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
|
|
msgid "This journal entry has been changed."
|
|
msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo pakeistas."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
|
msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, atnaujinti redaktorių?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validation error: %s"
|
|
msgstr "Tikrinimo klaida: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " iki "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
|
|
msgid " (Completed "
|
|
msgstr " (Užbaigta "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
|
|
msgid "Completed "
|
|
msgstr "Užbaigta "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
|
|
msgid " (Due "
|
|
msgstr " (Iki "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
|
|
msgid "Due "
|
|
msgstr "Iki"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264
|
|
msgid "Could not update object"
|
|
msgstr "Nepavyko atnaujinti objekto"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "Keisti įvykį"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Įvykis -- %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Užduotis -- %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal entry - %s"
|
|
msgstr "Žurnalo įrašas -- %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "Nėra apžvalgos"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
|
|
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakeitimai padaryti šiame punkte bus prarasti, jei atsiras atnaujinimai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383
|
|
msgid "Unable to use current version!"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti turimos versijos!"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open source"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open destination"
|
|
msgstr "Paskirties vieta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
|
|
msgid "Destination is read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
|
|
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti įvykio"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
|
|
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti užduoties"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti žurnalo įrašo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
|
|
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Corba klaida neleido ištrinti elemento"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
|
|
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Įvykis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
|
|
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Užduotis negali būti ištrinta, nes nepakanka turimų teisių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Žurnalo įrašas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
|
|
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Punktas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
|
|
msgid "The event could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Klaida neleido ištrinti įvykio"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
|
|
msgid "The task could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Klaida neleido ištrinti užduoties"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Klaida neleido ištrinti žurnalo įrašo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
|
|
msgid "The item could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Klaida neleido ištrinti elemento"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts..."
|
|
msgstr "Kontaktai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Delegate To:"
|
|
msgstr "Pavesti kam:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Enter Delegate"
|
|
msgstr "Įvesti, kam pavedama"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Įvykis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Pasikartojimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Dienotvarkė"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Orientacija"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event with no start date"
|
|
msgstr "Galutinis terminas yra anksčiau už pradžią!"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695
|
|
msgid "Event with no end date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523
|
|
msgid "Start date is wrong"
|
|
msgstr "Klaidinga pradžios data"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865
|
|
msgid "End date is wrong"
|
|
msgstr "Klaidinga pabaigos data"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888
|
|
msgid "Start time is wrong"
|
|
msgstr "Klaidingas pradžios laikas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895
|
|
msgid "End time is wrong"
|
|
msgstr "Klaidingas pabaigos laikas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti kalendoriaus „%s“."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1799
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d day before appointment"
|
|
msgid_plural "%d days before appointment"
|
|
msgstr[0] "prieš kiekvieną paskyrimą"
|
|
msgstr[1] "prieš kiekvieną paskyrimą"
|
|
msgstr[2] "prieš kiekvieną paskyrimą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d hour before appointment"
|
|
msgid_plural "%d hours before appointment"
|
|
msgstr[0] "įvykio pabaigą"
|
|
msgstr[1] "įvykio pabaigą"
|
|
msgstr[2] "įvykio pabaigą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1815
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d minute before appointement"
|
|
msgid_plural "%d minutes before appointment"
|
|
msgstr[0] "prieš kiekvieną paskyrimą"
|
|
msgstr[1] "prieš kiekvieną paskyrimą"
|
|
msgstr[2] "prieš kiekvieną paskyrimą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 day before appointment"
|
|
msgstr "prieš kiekvieną paskyrimą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 hour before appointment"
|
|
msgstr "prieš kiekvieną paskyrimą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "15 minutes before appointment"
|
|
msgstr "prieš kiekvieną paskyrimą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Basics</b>"
|
|
msgstr "<b>Užduočių Sąrašas</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Date and Time</b>"
|
|
msgstr "<b>Data ir Laikas</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
|
msgid "A_ll day event"
|
|
msgstr "Vis_os dienos įvykis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustomize..."
|
|
msgstr "Išsaugoti Specialų Rodynį..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "Ka_tegorijos..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cale_ndar:"
|
|
msgstr "Kalendorius:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classi_fication:"
|
|
msgstr "Klasifikacija"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Slaptas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locat_ion:"
|
|
msgstr "Vieta:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Asmeniškas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Viešas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show time as _busy"
|
|
msgstr "Rodyti laiką kaip"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "S_uvestinė:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
|
|
msgid "This appointment has customized alarms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Alarm"
|
|
msgstr "Perspėjimai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "Aprašymas:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "P_abaigos laikas:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "_Pradžios laikas:"
|
|
|
|
#. an empty string is the same as 'None'
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:928
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:103
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Joks"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449
|
|
msgid "The organizer selected no longer has an account."
|
|
msgstr "Pasirinktas organizatorius nebeturi sąskaitos."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455
|
|
msgid "An organizer is required."
|
|
msgstr "Organizatorius yra būtinas."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470
|
|
msgid "At least one attendee is required."
|
|
msgstr "Būtinas bent vienas dalyvis."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:764
|
|
msgid "_Delegate To..."
|
|
msgstr "_Pavesti kam..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:768
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Pašalinti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "Dalyvis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
|
msgid "Click here to add an attendee"
|
|
msgstr "Spausk čia, kad pridėtum dalyvį"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Bendras vardas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "Pavesta kieno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Pavesta kam"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kalba"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Narys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1060 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr "RSVP"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:12
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Būsena"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Att_endees</b>"
|
|
msgstr "<b>Perspėjimai</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_hange Organizer"
|
|
msgstr "_Keisti organizatorių:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_tacts..."
|
|
msgstr "Kontaktai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Or_ganizer:"
|
|
msgstr "Organizatorius:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
msgstr "Organizatorius:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Calendar options</b>"
|
|
msgstr "<b>Kalendoriaus Nuostatos</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
|
|
msgid "Add New Calendar"
|
|
msgstr "Sukurti Naują Kalendorių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
|
|
msgid "Calendar Group"
|
|
msgstr "Kalendoriaus Grupė"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
|
|
msgid "Calendar Location"
|
|
msgstr "Kalendoriaus Vieta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
|
|
msgid "Calendar Name"
|
|
msgstr "Kalendoriaus Vardas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Task List Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Užduočių Sąrašo Nuostatos</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
|
|
msgid "Add New Task List"
|
|
msgstr "Sukurti Naują Užduočių Sąrašą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
|
|
msgid "Task List Group"
|
|
msgstr "Užduočių Sąrašo Grupė"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
|
|
msgid "Task List Name"
|
|
msgstr "Užduočių Sąrašo Vardas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
|
|
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
|
|
msgstr "Jūs taisote pasikartojantį įvykį. Ką Jūs norite pakeisti?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
|
|
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
|
|
msgstr "Jūs taisote pasikartojančią užduotį. Ką Jūs norite pakeisti?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
|
|
msgstr "Jūs taisote pasikartojantį žurnalo įrašą. Ką Jūs norite pakeisti?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85
|
|
msgid "This Instance Only"
|
|
msgstr "Tik šiuo atveju"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
|
|
msgid "This and Prior Instances"
|
|
msgstr "Šiuo ir ankstesniais atvejais"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95
|
|
msgid "This and Future Instances"
|
|
msgstr "Šiuo ir vėlesniais atvejais"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
|
|
msgid "All Instances"
|
|
msgstr "Visais atvejais"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "Šiame įvykyje yra pasikartojimų, kurių Evolution negali keisti."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806
|
|
msgid "Recurrence date is invalid"
|
|
msgstr "Pasikartojimo data klaidinga"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "lygiai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "pirmas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekundė"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "trečias"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "ketvirtas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "paskutinis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
|
|
msgid "Other Date"
|
|
msgstr "Kita Data"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "diena"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "kartą(us) pasitaikys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Data/Laikas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Exceptions</b>"
|
|
msgstr "<b>Aprašymas</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Peržiūra</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Recurrence</b>"
|
|
msgstr "Pasikartojimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Kas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgstr "K_eisti įvykį"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "kol"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "amžinai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "mėnesį(ius)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "iki"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "savaitę(es)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "metus"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "Nurodykite galutinį dokumentą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Destination"
|
|
msgstr "Juodraščių _aplankas:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
|
|
msgid "Task List"
|
|
msgstr "Užduočių sąrašas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427
|
|
msgid "Completed date is wrong"
|
|
msgstr "Pabaigos data klaidinga"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous\t</span>"
|
|
msgstr "<b>Rodomas Pranešimas</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
|
|
msgstr "<b>Rodomas Pranešimas</b>"
|
|
|
|
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
|
|
#. timezone.
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:720
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210
|
|
#: calendar/gui/print.c:2346
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Užbaigta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Aukštas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:471
|
|
#: calendar/gui/print.c:2343
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Vykdoma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Žemas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:943
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalus"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "Nepradėta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_ercent complete:"
|
|
msgstr "Įvykdymo Procentas: %i"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Neapibrėžtas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Date completed:"
|
|
msgstr "Užbaigimo _data:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "_Svarbumas:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Būsena:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
|
msgid "_Web Page:"
|
|
msgstr "_Tinklalapis:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Užduotis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "Priskyrimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496
|
|
msgid "Due date is wrong"
|
|
msgstr "Galutinio termino data klaidinga"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ užduočių."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
|
|
msgstr "<b>Rodomas Pranešimas</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
|
|
msgstr "<b>Rodomas Pranešimas</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_escription:"
|
|
msgstr "Aprašymas:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sta_rt date:"
|
|
msgstr "P_radžios data:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Due date:"
|
|
msgstr "_Kada reikia:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "Grupė:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
|
|
msgstr "<b>Kalendoriaus Nuostatos</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
|
|
msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/Busy Editor"
|
|
msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Daily"
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Manual"
|
|
msgstr "_El. paštas:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "Slaptažodis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "Prisiminti šį slaptažodį"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Vartotojo _vardas:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Weekly"
|
|
msgstr "Savaitė"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d dienų"
|
|
msgstr[1] "%d dienų"
|
|
msgstr[2] "%d dienų"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d savaičių"
|
|
msgstr[1] "%d savaičių"
|
|
msgstr[2] "%d savaičių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d valandų"
|
|
msgstr[1] "%d valandų"
|
|
msgstr[2] "%d valandų"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d minučių"
|
|
msgstr[1] "%d minučių"
|
|
msgstr[2] "%d minučių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d sekundžių"
|
|
msgstr[1] "%d sekundžių"
|
|
msgstr[2] "%d sekundžių"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
|
|
msgid "Unknown action to be performed"
|
|
msgstr "Nežinomas veiksmas, kurį reikia atlikti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s prieš įvykio pradžią"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s po įvykio pradžios"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s įvykio pradžios metu"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s prieš įvykio pabaigą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s po įvykio pabaigos"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s įvykio pabaigos metu"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
msgstr "%s tarp %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
|
msgstr "%s yra skirtas nežinomam daviklio tipui"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to open %s"
|
|
msgstr "Paspauskite, kad atidaryti %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Bevardė"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:932 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Apžvalga:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Pradžios data:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
msgstr "Kada reikia:"
|
|
|
|
#. write status
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:956
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Būsena:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioritetas:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:988 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Aprašymas:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Page:"
|
|
msgstr "_Tinklalapis:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Pradžios data"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Apžvalga"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:175 calendar/gui/e-calendar-table.c:449
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Laisvas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:178 calendar/gui/e-calendar-table.c:450
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Užimtas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "Š"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Taip"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#. This is the default filename used for temporary file creation
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:973 calendar/gui/e-itip-control.c:1187
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1382
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1412
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1444
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1486
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1222
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1123
|
|
#: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nežinomas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:945
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Pasikartojantis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:947
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Priskirtas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr "30%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:424
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr "70%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr "90%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658
|
|
msgid "Deleting selected objects"
|
|
msgstr "Trinami pasirinkti objektai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762
|
|
msgid "Updating objects"
|
|
msgstr "Atnaujinami objektai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1360 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440
|
|
#: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "Ati_daryti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044
|
|
msgid "Open _Web Page"
|
|
msgstr "Atverti Tinklapį"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1361 calendar/gui/e-calendar-view.c:1446
|
|
#: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "Iš_saugoti kaip..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1339 calendar/gui/e-calendar-view.c:1362
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "S_pausdinti..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1367 calendar/gui/e-calendar-view.c:1410
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "_Iškirpti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1368 calendar/gui/e-calendar-view.c:1408
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:965 mail/message-list.c:1702
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopijuoti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1343 calendar/gui/e-calendar-view.c:1369
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1442 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "Į_dėti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
|
|
msgid "_Assign Task"
|
|
msgstr "_Priskirti užduotį"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057
|
|
msgid "_Forward as iCalendar"
|
|
msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058
|
|
msgid "_Mark as Complete"
|
|
msgstr "_Pažymėti užbaigta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059
|
|
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
|
|
msgstr "_Pažymėti Pasirinktas Užduotis kaip Užbaigtas"
|
|
|
|
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1380 calendar/gui/e-calendar-view.c:1412
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2615 mail/em-folder-view.c:924
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ištrinti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082
|
|
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
|
msgstr "_Ištrinti pažymėtas užduotis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1178
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1374
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
|
msgid "Click to add a task"
|
|
msgstr "Spausk čia, kad pridėtum užduotį"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "% Baigta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Užbaigta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completion date"
|
|
msgstr "Užbaigimo data"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Kada reikia"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Svarbumas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Pradžios data"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
|
msgid "Task sort"
|
|
msgstr "Užduočių rikiavimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moving items"
|
|
msgstr "Perkeliami laiškai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copying items"
|
|
msgstr "Kopijuojami pranešimai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1332 calendar/gui/e-calendar-view.c:1420
|
|
msgid "New _Appointment..."
|
|
msgstr "Naujas į_vykis..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1333 calendar/gui/e-calendar-view.c:1425
|
|
msgid "New All Day _Event"
|
|
msgstr "Naujas visos _dienos įvykis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1334 calendar/gui/e-calendar-view.c:1430
|
|
msgid "New Meeting"
|
|
msgstr "Naujas Susitikimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1335 calendar/gui/e-calendar-view.c:1435
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "Nauja užduotis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1349 ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Today"
|
|
msgstr "Pažymėti _giją"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select Date..."
|
|
msgstr "Pa_srinkite..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1354 ui/evolution-calendar.xml.h:45
|
|
msgid "_Publish Free/Busy Information"
|
|
msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
|
msgstr "Kopijuoti į aplanką..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
|
msgstr "Perkelti į Aplanką..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1375
|
|
msgid "_Schedule Meeting..."
|
|
msgstr "_Suplanuoti Susitikimą..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1376
|
|
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
|
msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1381 calendar/gui/e-calendar-view.c:1413
|
|
msgid "Delete this _Occurrence"
|
|
msgstr "Ištrinti šį _pasitaikymą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1382 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414
|
|
msgid "Delete _All Occurrences"
|
|
msgstr "Ištrinti _visus pasitaikymus"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1416
|
|
msgid "Go to _Today"
|
|
msgstr "Eiti į šia_ndieną"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418
|
|
msgid "_Go to Date..."
|
|
msgstr "_Eiti į datą..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1448 ui/evolution.xml.h:35
|
|
msgid "_Settings..."
|
|
msgstr "Nuo_statos..."
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:393
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:402
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data turi būti įvesta formatu:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i minučių padalos"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%A, %B %e"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583
|
|
#: calendar/gui/print.c:838
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586
|
|
#: calendar/gui/print.c:840
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:585
|
|
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
|
|
msgstr "Taip. (Sudėtingas Pasikartojimas)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Every day"
|
|
msgid_plural "Every %d days"
|
|
msgstr[0] "Kasdien"
|
|
msgstr[1] "Kasdien"
|
|
msgstr[2] "Kasdien"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Every week"
|
|
msgid_plural "Every %d weeks"
|
|
msgstr[0] "Kiekvieną savaitę"
|
|
msgstr[1] "Kiekvieną savaitę"
|
|
msgstr[2] "Kiekvieną savaitę"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:603
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Every week on "
|
|
msgid_plural "Every %d weeks on "
|
|
msgstr[0] "Kiekvienos savaitės dieną"
|
|
msgstr[1] "Kiekvienos savaitės dieną"
|
|
msgstr[2] "Kiekvienos savaitės dieną"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:611
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " ir "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s day of "
|
|
msgstr "%s dieną iš "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s %s of "
|
|
msgstr "%s %s iš "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "every month"
|
|
msgid_plural "every %d months"
|
|
msgstr[0] "kiekvieną mėnesį"
|
|
msgstr[1] "kiekvieną mėnesį"
|
|
msgstr[2] "kiekvieną mėnesį"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:642
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Every year"
|
|
msgid_plural "Every %d years"
|
|
msgstr[0] "Kasmet"
|
|
msgstr[1] "Kasmet"
|
|
msgstr[2] "Kasmet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:653
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a total of %d time"
|
|
msgid_plural " a total of %d times"
|
|
msgstr[0] " bendrai %d kartų"
|
|
msgstr[1] " bendrai %d kartų"
|
|
msgstr[2] " bendrai %d kartų"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:662
|
|
msgid ", ending on "
|
|
msgstr ", pabaigiant "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starts"
|
|
msgstr "Būsena"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:699
|
|
msgid "Ends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Iki"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:773 calendar/gui/e-itip-control.c:830
|
|
msgid "iCalendar Information"
|
|
msgstr "iCalendar Informacija"
|
|
|
|
#. Title
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:790
|
|
msgid "iCalendar Error"
|
|
msgstr "iCalendar Klaida"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:862 calendar/gui/e-itip-control.c:878
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:889 calendar/gui/e-itip-control.c:906
|
|
msgid "An unknown person"
|
|
msgstr "Nežinomas asmuo"
|
|
|
|
#. Describe what the user can do
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:913
|
|
msgid ""
|
|
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
|
"the menu below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br> Peržiūrėkite žemiau esančią informaciją ir tada pasirinkite reikiamą "
|
|
"apatinio meniu punktą."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Vieta:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Priimtas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:965 calendar/gui/itip-utils.c:425
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "Negalutinis Sutikimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:969 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Atmestas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1028 calendar/gui/e-itip-control.c:1056
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1095
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.c:1133
|
|
msgid "Choose an action:"
|
|
msgstr "Pasirinkti veiksmą:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1029
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atnaujinti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1030 calendar/gui/e-itip-control.c:1061
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 calendar/gui/e-itip-control.c:1097
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-itip-control.c:1135
|
|
#: shell/e-shell.c:1210 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Gerai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1057
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Priimti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1058
|
|
msgid "Tentatively accept"
|
|
msgstr "Sutikti, bet negarantuoti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1059
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr " Atmesti "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1083
|
|
msgid "Send Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Siųsti Laisvas/Užimtas Informaciją"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096
|
|
msgid "Update respondent status"
|
|
msgstr "Atnaujinti gavėjų statusą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109
|
|
msgid "Send Latest Information"
|
|
msgstr "Nusiųsti Paskutinę Informaciją"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1119
|
|
msgid ""
|
|
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
|
|
"calendars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1121
|
|
msgid ""
|
|
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/itip-utils.c:442
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Nutraukti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> paskelbė susitikimo informaciją."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1211
|
|
msgid "Meeting Information"
|
|
msgstr "Susitikimo informacija"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s dalyvautų susitikime."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad Jūs dalyvautumėte susitikime."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1219
|
|
msgid "Meeting Proposal"
|
|
msgstr "Susitikimo Pasiūlymas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1254
|
|
msgid "Meeting Update"
|
|
msgstr "Susitikimo Atnaujinimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> norėtų gauti paskutinę informaciją apie susitikimą."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1259
|
|
msgid "Meeting Update Request"
|
|
msgstr "Prašymas Pakeisti Susitikimo Informaciją"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> atsakė į susitikimo užklausą."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267
|
|
msgid "Meeting Reply"
|
|
msgstr "Susitikimo Atsakas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1275
|
|
msgid "Meeting Cancellation"
|
|
msgstr "Susitikimo Atšaukimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1282 calendar/gui/e-itip-control.c:1350
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
|
msgstr "<b>%s</b> atsiuntė nesuprantamą atsakymą į užklausimą."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1283
|
|
msgid "Bad Meeting Message"
|
|
msgstr "Blogas Susitikimo Pranešimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> paskelbė užduoties informaciją."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1309
|
|
msgid "Task Information"
|
|
msgstr "Užduoties informacija"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> prašo %s atlikti šią užduotį."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> prašo Jus atlikti užduotį."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
|
|
msgid "Task Proposal"
|
|
msgstr "Užduoties Pasiūlymas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą užduotį."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1322
|
|
msgid "Task Update"
|
|
msgstr "Užduoties Atnaujinimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> nori gauti paskutinę užduoties informaciją."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
|
|
msgid "Task Update Request"
|
|
msgstr "Užduoties Atnaujinimo Užklausa"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
|
msgstr "<b>%s</b> atsakė į užduoties priskyrimą."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1335
|
|
msgid "Task Reply"
|
|
msgstr "Užduoties Atsakas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> atšaukė užduotį."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1343
|
|
msgid "Task Cancellation"
|
|
msgstr "Užduoties Atšaukimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1351
|
|
msgid "Bad Task Message"
|
|
msgstr "Blogas Užduoties Pranešimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> paskelbė laisvas/užimtas informaciją."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1371
|
|
msgid "Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Laisvas/Užimtas Informacija"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> paprašė Jūsų pateikti laisvas/užimtas informaciją."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1376
|
|
msgid "Free/Busy Request"
|
|
msgstr "Laisvas/Užimtas Prašymas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> atsakė į laisvas/užimtas prašymą."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1381
|
|
msgid "Free/Busy Reply"
|
|
msgstr "Laisvas/Užimtas Atsakas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1386
|
|
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
|
msgstr "Blogas Laisvas/Užimtas Pranešimas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1461
|
|
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
|
msgstr "Pranešimas nėra teisingai suformuotas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1520
|
|
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
|
msgstr "Pranešime yra išvardinti tik nepalaikomi prašymai."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1551
|
|
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
|
msgstr "Priede nėra tvarkingo kalendoriaus pranešimo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1583
|
|
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
|
msgstr "Priede nėra peržiūrimų kalendoriaus elementų"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1817
|
|
msgid "Update complete\n"
|
|
msgstr "Atnaujinimas užbaigtas\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1845
|
|
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
|
|
msgstr "Objektas yra nepriimtinas ir negali būti atnaujintas\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1855
|
|
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis atsakymas yra ne nuo esamo dalyvio. Ar įtraukti siuntėją į dalyvių "
|
|
"sąrašą?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1867
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes nurodytas neteisingas "
|
|
"statusas!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1884
|
|
msgid "Attendee status updated\n"
|
|
msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1887
|
|
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes pasirinktas elementas "
|
|
"nebeegzistuoja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1914
|
|
msgid "Removal Complete"
|
|
msgstr "Pašalinimas užbaigtas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1937 calendar/gui/e-itip-control.c:1985
|
|
msgid "Item sent!\n"
|
|
msgstr "Elementas išsiųstas!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1939 calendar/gui/e-itip-control.c:1989
|
|
msgid "The item could not be sent!\n"
|
|
msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%P %%"
|
|
msgstr "%P %%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
|
msgid "--to--"
|
|
msgstr "--kam--"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
|
|
msgid "Calendar Message"
|
|
msgstr "Kalendoriaus žinutė"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
|
msgid "Loading Calendar"
|
|
msgstr "Įkeliamas kalendorius"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
|
msgid "Loading calendar..."
|
|
msgstr "Įkeliamas kalendorius..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
|
|
msgid "Server Message:"
|
|
msgstr "Serverio žinutė:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
|
|
msgid "date-end"
|
|
msgstr "pabaigos-data"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
|
|
msgid "date-start"
|
|
msgstr "pradžios-data"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
|
|
msgid "Chair Persons"
|
|
msgstr "Pirmininkaujantys asmenys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
|
|
msgid "Optional Participants"
|
|
msgstr "Nebūtini dalyviai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Resursai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Individas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupė"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Resursas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Kambarys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr "Pirmininkas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr "Būtinas dalyvis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr "Nebūtinas dalyvis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr "Ne dalyvis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "Reikalauja veiksmo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Negalutinis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Pavestas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
|
|
msgid "In Process"
|
|
msgstr "Vykdomas"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%A, %Y m. %B %e"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
|
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
|
#. %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Nesu darbe"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Nėra informacijos"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "Parinktys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _only working hours"
|
|
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _zoomed out"
|
|
msgstr "Rodyti _atitrauktą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Update free/busy"
|
|
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/Užimtas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "_Automatiškai parinkti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_All people and resources"
|
|
msgstr "_Visi žmonės ir resursai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All _people and one resource"
|
|
msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Required people"
|
|
msgstr "_Būtini žmonės"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Required people and _one resource"
|
|
msgstr "Būtini žmonės ir _vienas resursas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for %s"
|
|
msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida tarp %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:792
|
|
msgid "Loading tasks"
|
|
msgstr "Įkeliamos užduotys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening tasks at %s"
|
|
msgstr "Atidaromos užduotys tarp %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:1070
|
|
msgid "Completing tasks..."
|
|
msgstr "Užbaigiamos užduotys..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:1093
|
|
msgid "Deleting selected objects..."
|
|
msgstr "Trinami pasirinkti objektai..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:1120
|
|
msgid "Expunging"
|
|
msgstr "Išvaloma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating query"
|
|
msgstr "Atnaujinami objektai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2038
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading appointments at %s"
|
|
msgstr "Įvykis -- %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2057
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading tasks at %s"
|
|
msgstr "Įkeliamos užduotys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Atidaroma %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:3111
|
|
msgid "Purging"
|
|
msgstr "Trinama"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Balandis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Rugpjūtis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Gruodis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Vasaris"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Sausis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Liepa"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Birželis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Kovas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Gegužė"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Lapkritis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Spalis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Date"
|
|
msgstr "Pasirink vardus"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Rugsėjis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select Today"
|
|
msgstr "Pasirink aplanką"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
|
|
msgid "An organizer must be set."
|
|
msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius."
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
|
|
msgid "At least one attendee is necessary"
|
|
msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
|
|
msgid "Event information"
|
|
msgstr "Įvykio informacija"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
|
|
msgid "Task information"
|
|
msgstr "Užduoties informacija"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
|
|
msgid "Journal information"
|
|
msgstr "Žurnalo informacija"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
|
|
msgid "Free/Busy information"
|
|
msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
|
|
msgid "Calendar information"
|
|
msgstr "Kalendoriaus informacija"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Atnaujinta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atnaujinti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
|
|
msgid "Counter-proposal"
|
|
msgstr "Priešpasiūlymas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
|
msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija (nuo %s iki %s)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
|
|
msgid "iCalendar information"
|
|
msgstr "iCalendar informacija"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
|
|
msgid "You must be an attendee of the event."
|
|
msgstr "Tu turi būti įvykio dalyvis."
|
|
|
|
#: calendar/gui/migration.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
|
|
"Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kontaktų aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1."
|
|
"x versijos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/migration.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kontaktų aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1."
|
|
"x versijos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/migration.c:380
|
|
msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
|
msgstr "Gimtadieniai ir Sukaktuvės"
|
|
|
|
#. Create the Webcal source group
|
|
#: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548
|
|
msgid "On The Web"
|
|
msgstr "Tinkle"
|
|
|
|
#. FIXME: set proper domain/code
|
|
#: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864
|
|
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: calendar/gui/migration.c:741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti kalendoriaus „%s“."
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: calendar/gui/migration.c:893
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ užduočių."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1-a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2-a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3-a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4-a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5-a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21-a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22-a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23-a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30-ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:495
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31-a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:570
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Sk"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:570
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:570
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:570
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "Tr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:571
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "Kt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:571
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "Pn"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:571
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "Št"
|
|
|
|
#. Day
|
|
#: calendar/gui/print.c:1914
|
|
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
|
|
msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
|
|
msgid "%a %b %d"
|
|
msgstr "%a %b %d"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1940
|
|
msgid "%a %d %Y"
|
|
msgstr "%a %d %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
|
|
#: calendar/gui/print.c:1947
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%a, %Y %b %d"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected week (%s - %s)"
|
|
msgstr "Pasirinkta savaitė (%s - %s)"
|
|
|
|
#. Month
|
|
#: calendar/gui/print.c:1959
|
|
msgid "Selected month (%b %Y)"
|
|
msgstr "Pasirinktas mėnuo (%Y %b)"
|
|
|
|
#. Year
|
|
#: calendar/gui/print.c:1966
|
|
msgid "Selected year (%Y)"
|
|
msgstr "Pasirinkti metai (%Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Būklė: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority: %s"
|
|
msgstr "Prioritetas: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Percent Complete: %i"
|
|
msgstr "Įvykdymo Procentas: %i"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Categories: %s"
|
|
msgstr "Kategorijos: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2422
|
|
msgid "Contacts: "
|
|
msgstr "Kontaktai: "
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
|
|
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Spaudinio peržiūra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2593
|
|
msgid "Print Item"
|
|
msgstr "Spausdinti elementą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2759
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Spausdinimo nuostatos"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bus pašalintas Užduočių Sąrašas „%s“. Ar Jūs tikrai norite taip pasielgti?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:372
|
|
msgid "New Task List"
|
|
msgstr "Naujas Užduočių sąrašas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d task"
|
|
msgid_plural "%d tasks"
|
|
msgstr[0] "%d kontaktai"
|
|
msgstr[1] "%d kontaktai"
|
|
msgstr[2] "%d kontaktai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ", %d selected"
|
|
msgid_plural ", %d selected"
|
|
msgstr[0] "Ištrintas"
|
|
msgstr[1] "Ištrintas"
|
|
msgstr[2] "Ištrintas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed upgrading tasks."
|
|
msgstr "Įkeliamos užduotys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti užduočių sąrašo „%s“ įvykių ir susitikimų kūrimui"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:768
|
|
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
|
|
msgstr "Nėra kalendoriaus, kuriame galima būtų kurti užduotis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1042
|
|
msgid "New task"
|
|
msgstr "Nauja užduotis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1043
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "_Užduotis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1044
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr "Sukurti naują užduotį"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New assigned task"
|
|
msgstr "Priskirti užduotį"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigne_d Task"
|
|
msgstr "Priskirti užduotį"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new assigned task"
|
|
msgstr "Sukurti naują užduotį"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1058
|
|
msgid "New task list"
|
|
msgstr "Naujas užduočių sąrašas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task l_ist"
|
|
msgstr "Naujas užduočių sąrašas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1060
|
|
msgid "Create a new task list"
|
|
msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
|
|
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really erase these tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis veiksmas galutinai panaikins visas užbaigtas užduotis. Jei Jūs tęsite "
|
|
"toliau, nebegalėsite atkurti šių užduočių.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tikrai ištrinti šias užduotis?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
|
|
msgid "Do not ask me again."
|
|
msgstr "Kitą kartą nebeklausti."
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:428
|
|
msgid "Print Tasks"
|
|
msgstr "Atspausdinti Užduotis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
|
|
msgid "SMTWTFS"
|
|
msgstr "SPATKPŠ"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
|
msgstr "Evolution Kalendoriaus importavimo įrankis"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolution iCalendar importas"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolution vCalendar importas"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
|
|
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
|
msgstr "iCalendar bylos (.ics)"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
|
|
msgid "vCalendar files (.vcf)"
|
|
msgstr "vCalendar bylos (.vcf)"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appointments and Meetings"
|
|
msgstr "Pašalinti visus paskyrimus ir susitikimus"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
|
|
msgid "Reminder!!"
|
|
msgstr "Priminimas!!"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
|
|
msgid "Calendar Events"
|
|
msgstr "Kalendoriaus Įvykiai"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution aptiko Gnome Galendar bylas.\n"
|
|
"Ar norėtumėte jas įkelti į Evolution?"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
|
|
msgid "Gnome Calendar"
|
|
msgstr "Gnome Kalendorius"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
|
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
|
#. * Don't include in any C files.
|
|
#.
|
|
#: calendar/zones.h:7
|
|
msgid "Africa/Abidjan"
|
|
msgstr "Afrika/Abidžanas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:8
|
|
msgid "Africa/Accra"
|
|
msgstr "Afrika/Akra"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:9
|
|
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
|
msgstr "Afrika/Adis Abeba"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:10
|
|
msgid "Africa/Algiers"
|
|
msgstr "Afrika/Alžyras"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:11
|
|
msgid "Africa/Asmera"
|
|
msgstr "Afrika/Asmara"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:12
|
|
msgid "Africa/Bamako"
|
|
msgstr "Afrika/Bamakas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:13
|
|
msgid "Africa/Bangui"
|
|
msgstr "Afrika/Bangis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:14
|
|
msgid "Africa/Banjul"
|
|
msgstr "Afrika/Bandžulis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:15
|
|
msgid "Africa/Bissau"
|
|
msgstr "Afrika/Bisau"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:16
|
|
msgid "Africa/Blantyre"
|
|
msgstr "Afrika/Blantairas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:17
|
|
msgid "Africa/Brazzaville"
|
|
msgstr "Afrika/Brazavilis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:18
|
|
msgid "Africa/Bujumbura"
|
|
msgstr "Afrika/Budžumbūra"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:19
|
|
msgid "Africa/Cairo"
|
|
msgstr "Afrika/Kairas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:20
|
|
msgid "Africa/Casablanca"
|
|
msgstr "Afrika/Kasablanka"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:21
|
|
msgid "Africa/Ceuta"
|
|
msgstr "Afrika/Seuta"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:22
|
|
msgid "Africa/Conakry"
|
|
msgstr "Afrika/Konakris"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:23
|
|
msgid "Africa/Dakar"
|
|
msgstr "Afrika/Dakaras"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:24
|
|
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
|
msgstr "Afrika/Dar_es_Salamas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:25
|
|
msgid "Africa/Djibouti"
|
|
msgstr "Afrika/Džibutis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:26
|
|
msgid "Africa/Douala"
|
|
msgstr "Afrika/Duala"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:27
|
|
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
|
msgstr "Afrika/al_Ajūnas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:28
|
|
msgid "Africa/Freetown"
|
|
msgstr "Afrika/Frytaunas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:29
|
|
msgid "Africa/Gaborone"
|
|
msgstr "Afrika/Gaberonas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:30
|
|
msgid "Africa/Harare"
|
|
msgstr "Afrika/Hararė"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:31
|
|
msgid "Africa/Johannesburg"
|
|
msgstr "Afrika/Johanesburgas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:32
|
|
msgid "Africa/Kampala"
|
|
msgstr "Afrika/Kampala"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:33
|
|
msgid "Africa/Khartoum"
|
|
msgstr "Afrika/Chartumas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:34
|
|
msgid "Africa/Kigali"
|
|
msgstr "Afrika/Kigalis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:35
|
|
msgid "Africa/Kinshasa"
|
|
msgstr "Afrika/Kinšasa"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:36
|
|
msgid "Africa/Lagos"
|
|
msgstr "Afrika/Lagosas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:37
|
|
msgid "Africa/Libreville"
|
|
msgstr "Afrika/Librevilis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:38
|
|
msgid "Africa/Lome"
|
|
msgstr "Afrika/Lomė"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:39
|
|
msgid "Africa/Luanda"
|
|
msgstr "Afrika/Luanda"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:40
|
|
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
|
msgstr "Afrika/Lubumbašis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:41
|
|
msgid "Africa/Lusaka"
|
|
msgstr "Afrika/Lusaka"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:42
|
|
msgid "Africa/Malabo"
|
|
msgstr "Afrika/Malabas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:43
|
|
msgid "Africa/Maputo"
|
|
msgstr "Afrika/Maputus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:44
|
|
msgid "Africa/Maseru"
|
|
msgstr "Afrika/Maserus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:45
|
|
msgid "Africa/Mbabane"
|
|
msgstr "Afrika/Mbabanė"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:46
|
|
msgid "Africa/Mogadishu"
|
|
msgstr "Afrika/Mogadišas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:47
|
|
msgid "Africa/Monrovia"
|
|
msgstr "Afrika/Monrovija"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:48
|
|
msgid "Africa/Nairobi"
|
|
msgstr "Afrika/Nairobis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:49
|
|
msgid "Africa/Ndjamena"
|
|
msgstr "Afrika/Ndžamena"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:50
|
|
msgid "Africa/Niamey"
|
|
msgstr "Afrika/Niamėjus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:51
|
|
msgid "Africa/Nouakchott"
|
|
msgstr "Afrika/Nufakšutas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:52
|
|
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
|
msgstr "Afrika/Uagadugas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:53
|
|
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
|
msgstr "Afrika/Porto-Novas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:54
|
|
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
|
msgstr "Afrika/San_Tomė"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:55
|
|
msgid "Africa/Timbuktu"
|
|
msgstr "Afrika/Timbuktu"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:56
|
|
msgid "Africa/Tripoli"
|
|
msgstr "Afrika/Tripolis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:57
|
|
msgid "Africa/Tunis"
|
|
msgstr "Afrika/Tunisas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:58
|
|
msgid "Africa/Windhoek"
|
|
msgstr "Afrika/Vindhukas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:59
|
|
msgid "America/Adak"
|
|
msgstr "Amerika/Adakas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:60
|
|
msgid "America/Anchorage"
|
|
msgstr "Amerika/Ankoridžas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:61
|
|
msgid "America/Anguilla"
|
|
msgstr "Amerika/Angilija"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:62
|
|
msgid "America/Antigua"
|
|
msgstr "Amerika/Antigva"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:63
|
|
msgid "America/Araguaina"
|
|
msgstr "Amerika/Aragvaja"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:64
|
|
msgid "America/Aruba"
|
|
msgstr "Amerika/Aruba"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:65
|
|
msgid "America/Asuncion"
|
|
msgstr "Amerika/Asunsjonas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:66
|
|
msgid "America/Barbados"
|
|
msgstr "Amerika/Barbadosas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:67
|
|
msgid "America/Belem"
|
|
msgstr "Amerika/Belemas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:68
|
|
msgid "America/Belize"
|
|
msgstr "Amerika/Belizas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:69
|
|
msgid "America/Boa_Vista"
|
|
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:70
|
|
msgid "America/Bogota"
|
|
msgstr "Amerika/Bogota"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:71
|
|
msgid "America/Boise"
|
|
msgstr "Amerikas/Boizis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:72
|
|
msgid "America/Buenos_Aires"
|
|
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:73
|
|
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Keimbridž Bėjus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:74
|
|
msgid "America/Cancun"
|
|
msgstr "Amerika/Kankūnas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:75
|
|
msgid "America/Caracas"
|
|
msgstr "Amerika/Karakasas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:76
|
|
msgid "America/Catamarca"
|
|
msgstr "Amerika/Katamarka"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:77
|
|
msgid "America/Cayenne"
|
|
msgstr "Amerika/Kajenas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:78
|
|
msgid "America/Cayman"
|
|
msgstr "Amerika/Kaimanas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:79
|
|
msgid "America/Chicago"
|
|
msgstr "Amerika/Čikaga"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:80
|
|
msgid "America/Chihuahua"
|
|
msgstr "Amerika/Čichuachuja"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:81
|
|
msgid "America/Cordoba"
|
|
msgstr "Amerika/Kordoba"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:82
|
|
msgid "America/Costa_Rica"
|
|
msgstr "Amerika/Kosta_Rika"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:83
|
|
msgid "America/Cuiaba"
|
|
msgstr "Amerika/Kujaba"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:84
|
|
msgid "America/Curacao"
|
|
msgstr "Amerika/Kurasao"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:85
|
|
msgid "America/Danmarkshavn"
|
|
msgstr "Amerika/Danmarkshaukas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:86
|
|
msgid "America/Dawson"
|
|
msgstr "Amerika/Dosonas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:87
|
|
msgid "America/Dawson_Creek"
|
|
msgstr "Amerika/Doson_Krykas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:88
|
|
msgid "America/Denver"
|
|
msgstr "Amerika/Denveris"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:89
|
|
msgid "America/Detroit"
|
|
msgstr "Amerika/Detroitas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:90
|
|
msgid "America/Dominica"
|
|
msgstr "Amerika/Dominika"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:91
|
|
msgid "America/Edmonton"
|
|
msgstr "Amerika/Edmontonas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:92
|
|
msgid "America/Eirunepe"
|
|
msgstr "Amerika/Eirunepė"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:93
|
|
msgid "America/El_Salvador"
|
|
msgstr "Amerika/El_Salvadoras"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:94
|
|
msgid "America/Fortaleza"
|
|
msgstr "Amerika/Fortaleza"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:95
|
|
msgid "America/Glace_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Gleis_Bėjus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:96
|
|
msgid "America/Godthab"
|
|
msgstr "Amerika/Gothobas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:97
|
|
msgid "America/Goose_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Gūs_Bėjus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:98
|
|
msgid "America/Grand_Turk"
|
|
msgstr "Amerika/Grand_Terksas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:99
|
|
msgid "America/Grenada"
|
|
msgstr "Amerika/Grenada"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:100
|
|
msgid "America/Guadeloupe"
|
|
msgstr "Amerika/Gvadalupė"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:101
|
|
msgid "America/Guatemala"
|
|
msgstr "Amerika/Gvatemala"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:102
|
|
msgid "America/Guayaquil"
|
|
msgstr "Amerika/Guajakilis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:103
|
|
msgid "America/Guyana"
|
|
msgstr "Amerika/Gajana"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:104
|
|
msgid "America/Halifax"
|
|
msgstr "Amerika/Halifaksas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:105
|
|
msgid "America/Havana"
|
|
msgstr "Amerika/Havana"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:106
|
|
msgid "America/Hermosillo"
|
|
msgstr "Amerika/Hermosiljas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:107
|
|
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:108
|
|
msgid "America/Indiana/Knox"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Noksas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:109
|
|
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Marengas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:110
|
|
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Vevėjus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:111
|
|
msgid "America/Indianapolis"
|
|
msgstr "Amerika/Indianapolis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:112
|
|
msgid "America/Inuvik"
|
|
msgstr "Amerika/Inuvikas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:113
|
|
msgid "America/Iqaluit"
|
|
msgstr "Amerika/Iglūlikas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:114
|
|
msgid "America/Jamaica"
|
|
msgstr "Amerika/Jamaika"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:115
|
|
msgid "America/Jujuy"
|
|
msgstr "Amerika/Džudžujis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:116
|
|
msgid "America/Juneau"
|
|
msgstr "Amerika/Džunas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:117
|
|
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
|
msgstr "Amerika/Kentukis/Luisvilis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:118
|
|
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
|
msgstr "Amerika/Kentukis/Montičelas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:119
|
|
msgid "America/La_Paz"
|
|
msgstr "Amerika/La_Pasas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:120
|
|
msgid "America/Lima"
|
|
msgstr "Amerika/Lima"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:121
|
|
msgid "America/Los_Angeles"
|
|
msgstr "Amerika/Los_Angelas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:122
|
|
msgid "America/Louisville"
|
|
msgstr "Amerika/Luisvilis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:123
|
|
msgid "America/Maceio"
|
|
msgstr "Amerika/Masėjo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:124
|
|
msgid "America/Managua"
|
|
msgstr "Amerika/Managva"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:125
|
|
msgid "America/Manaus"
|
|
msgstr "Amerika/Manausas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:126
|
|
msgid "America/Martinique"
|
|
msgstr "Amerika/Martinika"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:127
|
|
msgid "America/Mazatlan"
|
|
msgstr "Amerika/Masatlanas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:128
|
|
msgid "America/Mendoza"
|
|
msgstr "Amerika/Mendoza"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:129
|
|
msgid "America/Menominee"
|
|
msgstr "Amerika/Menominis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:130
|
|
msgid "America/Merida"
|
|
msgstr "Amerika/Merida"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:131
|
|
msgid "America/Mexico_City"
|
|
msgstr "Amerika/Meksikas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:132
|
|
msgid "America/Miquelon"
|
|
msgstr "Amerika/Mikelonas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:133
|
|
msgid "America/Monterrey"
|
|
msgstr "Amerika/Monterėjus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:134
|
|
msgid "America/Montevideo"
|
|
msgstr "Amerika/Montevidėjas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:135
|
|
msgid "America/Montreal"
|
|
msgstr "Amerika/Monrealis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:136
|
|
msgid "America/Montserrat"
|
|
msgstr "Amerika/Montseratas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:137
|
|
msgid "America/Nassau"
|
|
msgstr "Amerika/Nasau"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:138
|
|
msgid "America/New_York"
|
|
msgstr "Amerika/Niujorkas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:139
|
|
msgid "America/Nipigon"
|
|
msgstr "Amerika/Nipigonas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:140
|
|
msgid "America/Nome"
|
|
msgstr "Amerika/Nomas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:141
|
|
msgid "America/Noronha"
|
|
msgstr "Amerika/Noronija"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:142
|
|
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
|
msgstr "Amerika/Šiaurės_Dakota/Centras"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:143
|
|
msgid "America/Panama"
|
|
msgstr "Amerika/Panama"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:144
|
|
msgid "America/Pangnirtung"
|
|
msgstr "Amerika/Pangnirtangas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:145
|
|
msgid "America/Paramaribo"
|
|
msgstr "Amerika/Paramaribas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:146
|
|
msgid "America/Phoenix"
|
|
msgstr "Amerika/Fyniksas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:147
|
|
msgid "America/Port-au-Prince"
|
|
msgstr "Amerika/Port-o-Prensas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:148
|
|
msgid "America/Port_of_Spain"
|
|
msgstr "Amerika/Port_of_Speinas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:149
|
|
msgid "America/Porto_Velho"
|
|
msgstr "Amerika/Porto_Veljas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:150
|
|
msgid "America/Puerto_Rico"
|
|
msgstr "Amerika/Puerto_Rikas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:151
|
|
msgid "America/Rainy_River"
|
|
msgstr "Amerika/Rain_Riveris"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:152
|
|
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
|
msgstr "Amerika/Rankin_Inletas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:153
|
|
msgid "America/Recife"
|
|
msgstr "Amerika/Resifė"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:154
|
|
msgid "America/Regina"
|
|
msgstr "Amerika/Redžaina"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:155
|
|
msgid "America/Rio_Branco"
|
|
msgstr "Amerika/Rio_Brankas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:156
|
|
msgid "America/Rosario"
|
|
msgstr "Amerika/Rosarijas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:157
|
|
msgid "America/Santiago"
|
|
msgstr "Amerika/Santjagas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:158
|
|
msgid "America/Santo_Domingo"
|
|
msgstr "Amerika/Santo_Domingas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:159
|
|
msgid "America/Sao_Paulo"
|
|
msgstr "Amerika/San_Paulas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:160
|
|
msgid "America/Scoresbysund"
|
|
msgstr "Amerika/Skoresbiusūnas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:161
|
|
msgid "America/Shiprock"
|
|
msgstr "Amerika/Šiprokas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:162
|
|
msgid "America/St_Johns"
|
|
msgstr "Amerika/Šv_Džonas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:163
|
|
msgid "America/St_Kitts"
|
|
msgstr "Amerika/Šv_Kitsas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:164
|
|
msgid "America/St_Lucia"
|
|
msgstr "Amerika/Šv_Liucija"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:165
|
|
msgid "America/St_Thomas"
|
|
msgstr "Amerika/Šv_Tomas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:166
|
|
msgid "America/St_Vincent"
|
|
msgstr "Amerika/Šv_Vincentas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:167
|
|
msgid "America/Swift_Current"
|
|
msgstr "Amerika/Svift_Karentas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:168
|
|
msgid "America/Tegucigalpa"
|
|
msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:169
|
|
msgid "America/Thule"
|
|
msgstr "Amerika/Tulė"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:170
|
|
msgid "America/Thunder_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Tander_Bėjus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:171
|
|
msgid "America/Tijuana"
|
|
msgstr "Amerika/Tichuana"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:172
|
|
msgid "America/Tortola"
|
|
msgstr "Amerika/Tortola"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:173
|
|
msgid "America/Vancouver"
|
|
msgstr "Amerika/Vankuveris"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:174
|
|
msgid "America/Whitehorse"
|
|
msgstr "Amerika/Vaithorsas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:175
|
|
msgid "America/Winnipeg"
|
|
msgstr "Amerika/Vinipegas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:176
|
|
msgid "America/Yakutat"
|
|
msgstr "Amerika/Džakutatas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:177
|
|
msgid "America/Yellowknife"
|
|
msgstr "Amerika/Jelounaifas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:178
|
|
msgid "Antarctica/Casey"
|
|
msgstr "Antarktida/Kasėjus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:179
|
|
msgid "Antarctica/Davis"
|
|
msgstr "Antarktida/Davisas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:180
|
|
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
|
msgstr "Antarktida/DumontDUrvilis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:181
|
|
msgid "Antarctica/Mawson"
|
|
msgstr "Antarktida/Mausonas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:182
|
|
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
|
msgstr "Antarktida/MakMurdas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:183
|
|
msgid "Antarctica/Palmer"
|
|
msgstr "Antarktida/Palmeris"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:184
|
|
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
|
msgstr "Antarktida/Pietų_Ašigalis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:185
|
|
msgid "Antarctica/Syowa"
|
|
msgstr "Antarktida/Sajova"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:186
|
|
msgid "Antarctica/Vostok"
|
|
msgstr "Antarktida/Vostokas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:187
|
|
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
|
msgstr "Arktika/Longjyras"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:188
|
|
msgid "Asia/Aden"
|
|
msgstr "Azija/Adenas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:189
|
|
msgid "Asia/Almaty"
|
|
msgstr "Azija/Alma-Ata"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:190
|
|
msgid "Asia/Amman"
|
|
msgstr "Azija/Amanas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:191
|
|
msgid "Asia/Anadyr"
|
|
msgstr "Azija/Anadiris"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:192
|
|
msgid "Asia/Aqtau"
|
|
msgstr "Azija/Aktau"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:193
|
|
msgid "Asia/Aqtobe"
|
|
msgstr "Azija/Aktiubinskas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:194
|
|
msgid "Asia/Ashgabat"
|
|
msgstr "Azija/Ašchabadas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:195
|
|
msgid "Asia/Baghdad"
|
|
msgstr "Azija/Bagdadas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:196
|
|
msgid "Asia/Bahrain"
|
|
msgstr "Azija/Bahreinas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:197
|
|
msgid "Asia/Baku"
|
|
msgstr "Azija/Baku"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:198
|
|
msgid "Asia/Bangkok"
|
|
msgstr "Azija/Bangkokas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:199
|
|
msgid "Asia/Beirut"
|
|
msgstr "Azija/Beirutas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:200
|
|
msgid "Asia/Bishkek"
|
|
msgstr "Azija/Biškekas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:201
|
|
msgid "Asia/Brunei"
|
|
msgstr "Azija/Brunėjus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:202
|
|
msgid "Asia/Calcutta"
|
|
msgstr "Azija/Kalkuta"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:203
|
|
msgid "Asia/Choibalsan"
|
|
msgstr "Azija/Čoibalsanas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:204
|
|
msgid "Asia/Chongqing"
|
|
msgstr "Azija/Čungcingas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:205
|
|
msgid "Asia/Colombo"
|
|
msgstr "Azija/Kolombo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:206
|
|
msgid "Asia/Damascus"
|
|
msgstr "Azija/Damaskas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:207
|
|
msgid "Asia/Dhaka"
|
|
msgstr "Azija/Daka"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:208
|
|
msgid "Asia/Dili"
|
|
msgstr "Azija/Dilis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:209
|
|
msgid "Asia/Dubai"
|
|
msgstr "Azija/Dubajus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:210
|
|
msgid "Asia/Dushanbe"
|
|
msgstr "Azija/Dušambe"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:211
|
|
msgid "Asia/Gaza"
|
|
msgstr "Azija/Gaza"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:212
|
|
msgid "Asia/Harbin"
|
|
msgstr "Azija/Charbinas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:213
|
|
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
|
msgstr "Azija/Hongkongas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:214
|
|
msgid "Asia/Hovd"
|
|
msgstr "Azija/Houdas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:215
|
|
msgid "Asia/Irkutsk"
|
|
msgstr "Azija/Irkutskas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:216
|
|
msgid "Asia/Istanbul"
|
|
msgstr "Azija/Istambulas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:217
|
|
msgid "Asia/Jakarta"
|
|
msgstr "Azija/Džakarta"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:218
|
|
msgid "Asia/Jayapura"
|
|
msgstr "Azija/Džajapūras"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:219
|
|
msgid "Asia/Jerusalem"
|
|
msgstr "Azija/Jeruzalė"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:220
|
|
msgid "Asia/Kabul"
|
|
msgstr "Azija/Kabulas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:221
|
|
msgid "Asia/Kamchatka"
|
|
msgstr "Azija/Kamčiatka"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:222
|
|
msgid "Asia/Karachi"
|
|
msgstr "Azija/Karačis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:223
|
|
msgid "Asia/Kashgar"
|
|
msgstr "Azija/Kašgaras"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:224
|
|
msgid "Asia/Katmandu"
|
|
msgstr "Azija/Katmandu"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:225
|
|
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
msgstr "Azija/Krasnojarskas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:226
|
|
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
msgstr "Azija/Koala Lampūras"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:227
|
|
msgid "Asia/Kuching"
|
|
msgstr "Azija/Kučingas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:228
|
|
msgid "Asia/Kuwait"
|
|
msgstr "Azija/Kuveitas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:229
|
|
msgid "Asia/Macao"
|
|
msgstr "Azija/Makao"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:230
|
|
msgid "Asia/Macau"
|
|
msgstr "Azija/Makau"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:231
|
|
msgid "Asia/Magadan"
|
|
msgstr "Azija/Magadanas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:232
|
|
msgid "Asia/Makassar"
|
|
msgstr "Azija/Makasaras"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:233
|
|
msgid "Asia/Manila"
|
|
msgstr "Azija/Manila"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:234
|
|
msgid "Asia/Muscat"
|
|
msgstr "Azija/Muskatas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:235
|
|
msgid "Asia/Nicosia"
|
|
msgstr "Azija/Nikosija"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:236
|
|
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
|
msgstr "Azija/Novosibirskas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:237
|
|
msgid "Asia/Omsk"
|
|
msgstr "Azija/Omskas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:238
|
|
msgid "Asia/Oral"
|
|
msgstr "Azija/Aralas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:239
|
|
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
|
msgstr "Azija/Pnompenis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:240
|
|
msgid "Asia/Pontianak"
|
|
msgstr "Azija/Pontianakas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:241
|
|
msgid "Asia/Pyongyang"
|
|
msgstr "Azija/Pchenjanas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:242
|
|
msgid "Asia/Qatar"
|
|
msgstr "Azija/Kataras"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:243
|
|
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
|
msgstr "Azija/Kvizilorda"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:244
|
|
msgid "Asia/Rangoon"
|
|
msgstr "Azija/Rangūnas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:245
|
|
msgid "Asia/Riyadh"
|
|
msgstr "Azija/Rijadas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:246
|
|
msgid "Asia/Saigon"
|
|
msgstr "Azija/Saigonas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:247
|
|
msgid "Asia/Sakhalin"
|
|
msgstr "Azija/Sachalinas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:248
|
|
msgid "Asia/Samarkand"
|
|
msgstr "Azija/Samarkandas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:249
|
|
msgid "Asia/Seoul"
|
|
msgstr "Azija/Seulas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:250
|
|
msgid "Asia/Shanghai"
|
|
msgstr "Azija/Šanchajus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:251
|
|
msgid "Asia/Singapore"
|
|
msgstr "Azija/Singapūras"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:252
|
|
msgid "Asia/Taipei"
|
|
msgstr "Azija/Taipėjus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:253
|
|
msgid "Asia/Tashkent"
|
|
msgstr "Azija/Taškentas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:254
|
|
msgid "Asia/Tbilisi"
|
|
msgstr "Azija/Tbililis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:255
|
|
msgid "Asia/Tehran"
|
|
msgstr "Azija/Teheranas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:256
|
|
msgid "Asia/Thimphu"
|
|
msgstr "Azija/Timpus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:257
|
|
msgid "Asia/Tokyo"
|
|
msgstr "Azija/Tokijas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:258
|
|
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
msgstr "Azija/Udžungpandangas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:259
|
|
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
msgstr "Azija/Ulan Batoras"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:260
|
|
msgid "Asia/Urumqi"
|
|
msgstr "Azija/Urumgis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:261
|
|
msgid "Asia/Vientiane"
|
|
msgstr "Azija/Vientianas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:262
|
|
msgid "Asia/Vladivostok"
|
|
msgstr "Azija/Vladivostokas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:263
|
|
msgid "Asia/Yakutsk"
|
|
msgstr "Azija/Jakutskas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:264
|
|
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
|
msgstr "Azija/Jekaterinburgas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:265
|
|
msgid "Asia/Yerevan"
|
|
msgstr "Azija/Jerevanas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:266
|
|
msgid "Atlantic/Azores"
|
|
msgstr "Atlantas/Azorai"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:267
|
|
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
|
msgstr "Atlantas/Bermudai"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:268
|
|
msgid "Atlantic/Canary"
|
|
msgstr "Atlantas/Kanarai"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:269
|
|
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
|
msgstr "Atlantas/Žaliojo_Kyšulio_salos"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:270
|
|
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
|
msgstr "Atlantas/Farerai"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:271
|
|
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
|
msgstr "Atlantas/Jan_Majenas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:272
|
|
msgid "Atlantic/Madeira"
|
|
msgstr "Atlantas/Madeira"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:273
|
|
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
|
msgstr "Atlantas/Reikjavikas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:274
|
|
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
|
msgstr "Atlantas/Pietų_Džordžija"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:275
|
|
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
|
msgstr "Atlantas/Šv_Elenos_sala"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:276
|
|
msgid "Atlantic/Stanley"
|
|
msgstr "Atlantas/Stenlis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:277
|
|
msgid "Australia/Adelaide"
|
|
msgstr "Australija/Adelaidė"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:278
|
|
msgid "Australia/Brisbane"
|
|
msgstr "Australija/Brisbenas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:279
|
|
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
|
msgstr "Australija/Broken_Hilas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:280
|
|
msgid "Australia/Darwin"
|
|
msgstr "Australija/Darvinas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:281
|
|
msgid "Australia/Hobart"
|
|
msgstr "Australija/Hobartas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:282
|
|
msgid "Australia/Lindeman"
|
|
msgstr "Australija/Lindemanas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:283
|
|
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
|
msgstr "Australija/Lordas_Houvas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:284
|
|
msgid "Australia/Melbourne"
|
|
msgstr "Australija/Melburnas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:285
|
|
msgid "Australia/Perth"
|
|
msgstr "Australija/Pertas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:286
|
|
msgid "Australia/Sydney"
|
|
msgstr "Australija/Sidnėjus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:287
|
|
msgid "Europe/Amsterdam"
|
|
msgstr "Europa/Amsterdamas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:288
|
|
msgid "Europe/Andorra"
|
|
msgstr "Europa/Andora"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:289
|
|
msgid "Europe/Athens"
|
|
msgstr "Europa/Atėnai"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:290
|
|
msgid "Europe/Belfast"
|
|
msgstr "Europa/Belfastas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:291
|
|
msgid "Europe/Belgrade"
|
|
msgstr "Europa/Belgradas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:292
|
|
msgid "Europe/Berlin"
|
|
msgstr "Europa/Berlinas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:293
|
|
msgid "Europe/Bratislava"
|
|
msgstr "Europa/Bratislava"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:294
|
|
msgid "Europe/Brussels"
|
|
msgstr "Europa/Briuselis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:295
|
|
msgid "Europe/Bucharest"
|
|
msgstr "Europa/Buchareštas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:296
|
|
msgid "Europe/Budapest"
|
|
msgstr "Europa/Budapeštas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:297
|
|
msgid "Europe/Chisinau"
|
|
msgstr "Europa/Kišinevas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:298
|
|
msgid "Europe/Copenhagen"
|
|
msgstr "Europa/Kopenhaga"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:299
|
|
msgid "Europe/Dublin"
|
|
msgstr "Europa/Dublinas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:300
|
|
msgid "Europe/Gibraltar"
|
|
msgstr "Europa/Gibraltaras"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:301
|
|
msgid "Europe/Helsinki"
|
|
msgstr "Europa/Helsinkis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:302
|
|
msgid "Europe/Istanbul"
|
|
msgstr "Europa/Istambulas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:303
|
|
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
|
msgstr "Europa/Kaliningradas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:304
|
|
msgid "Europe/Kiev"
|
|
msgstr "Europa/Kijevas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:305
|
|
msgid "Europe/Lisbon"
|
|
msgstr "Europa/Lisabona"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:306
|
|
msgid "Europe/Ljubljana"
|
|
msgstr "Europa/Liubliana"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:307
|
|
msgid "Europe/London"
|
|
msgstr "Europa/Londonas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:308
|
|
msgid "Europe/Luxembourg"
|
|
msgstr "Europa/Liuksemburgas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:309
|
|
msgid "Europe/Madrid"
|
|
msgstr "Europa/Madridas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:310
|
|
msgid "Europe/Malta"
|
|
msgstr "Europa/Malta"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:311
|
|
msgid "Europe/Minsk"
|
|
msgstr "Europa/Minskas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:312
|
|
msgid "Europe/Monaco"
|
|
msgstr "Europa/Monakas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:313
|
|
msgid "Europe/Moscow"
|
|
msgstr "Europa/Maskva"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:314
|
|
msgid "Europe/Nicosia"
|
|
msgstr "Europa/Nikosija"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:315
|
|
msgid "Europe/Oslo"
|
|
msgstr "Europa/Oslas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:316
|
|
msgid "Europe/Paris"
|
|
msgstr "Europa/Paryžius"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:317
|
|
msgid "Europe/Prague"
|
|
msgstr "Europa/Praha"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:318
|
|
msgid "Europe/Riga"
|
|
msgstr "Europa/Riga"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:319
|
|
msgid "Europe/Rome"
|
|
msgstr "Europa/Roma"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:320
|
|
msgid "Europe/Samara"
|
|
msgstr "Europa/Samara"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:321
|
|
msgid "Europe/San_Marino"
|
|
msgstr "Europa/San_Marinas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:322
|
|
msgid "Europe/Sarajevo"
|
|
msgstr "Europa/Sarajevas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:323
|
|
msgid "Europe/Simferopol"
|
|
msgstr "Europa/Simferopolis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:324
|
|
msgid "Europe/Skopje"
|
|
msgstr "Europa/Skopje"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:325
|
|
msgid "Europe/Sofia"
|
|
msgstr "Europa/Sofija"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:326
|
|
msgid "Europe/Stockholm"
|
|
msgstr "Europa/Stokholmas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:327
|
|
msgid "Europe/Tallinn"
|
|
msgstr "Europa/Talinas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:328
|
|
msgid "Europe/Tirane"
|
|
msgstr "Europa/Tirana"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:329
|
|
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
|
msgstr "Europa/Užgorodas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:330
|
|
msgid "Europe/Vaduz"
|
|
msgstr "Europa/Vaducas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:331
|
|
msgid "Europe/Vatican"
|
|
msgstr "Europa/Vatikanas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:332
|
|
msgid "Europe/Vienna"
|
|
msgstr "Europa/Viena"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:333
|
|
msgid "Europe/Vilnius"
|
|
msgstr "Europa/Vilnius"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:334
|
|
msgid "Europe/Warsaw"
|
|
msgstr "Europa/Varšuva"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:335
|
|
msgid "Europe/Zagreb"
|
|
msgstr "Europa/Zagrebas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:336
|
|
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
|
msgstr "Europa/Zaporožė"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:337
|
|
msgid "Europe/Zurich"
|
|
msgstr "Europa/Ciurichas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:338
|
|
msgid "Indian/Antananarivo"
|
|
msgstr "Indijos_vandenynas/Antananaryvas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:339
|
|
msgid "Indian/Chagos"
|
|
msgstr "Indijos_vandenynas/Čago_salos"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:340
|
|
msgid "Indian/Christmas"
|
|
msgstr "Indijos vandenynas/Kalėdų sala"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:341
|
|
msgid "Indian/Cocos"
|
|
msgstr "Indijos vandenynas/Kokosų salos"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:342
|
|
msgid "Indian/Comoro"
|
|
msgstr "Indijos vandenynas/Komorai"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:343
|
|
msgid "Indian/Kerguelen"
|
|
msgstr "Indijos_vandenynas/Kergelenas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:344
|
|
msgid "Indian/Mahe"
|
|
msgstr "Indijos_vandenynas/Mahė"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:345
|
|
msgid "Indian/Maldives"
|
|
msgstr "Indijos_vandenynas/Maldivai"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:346
|
|
msgid "Indian/Mauritius"
|
|
msgstr "Indijos_vandenynas/Mauritijus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:347
|
|
msgid "Indian/Mayotte"
|
|
msgstr "Indijos_vandenynas/Majotas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:348
|
|
msgid "Indian/Reunion"
|
|
msgstr "Indijos_vandenynas/Rejunjonas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:349
|
|
msgid "Pacific/Apia"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Apija"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:350
|
|
msgid "Pacific/Auckland"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Auklendas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:351
|
|
msgid "Pacific/Chatham"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Čatamas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:352
|
|
msgid "Pacific/Easter"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Velykų_salos"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:353
|
|
msgid "Pacific/Efate"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Efatė"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:354
|
|
msgid "Pacific/Enderbury"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Enderberis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:355
|
|
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Fakaofas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:356
|
|
msgid "Pacific/Fiji"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Fidžis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:357
|
|
msgid "Pacific/Funafuti"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Funafutis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:358
|
|
msgid "Pacific/Galapagos"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Galapagų_salos"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:359
|
|
msgid "Pacific/Gambier"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Gambje"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:360
|
|
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Gvadalkanalis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:361
|
|
msgid "Pacific/Guam"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Guamas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:362
|
|
msgid "Pacific/Honolulu"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Honolulu"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:363
|
|
msgid "Pacific/Johnston"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Džonstonas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:364
|
|
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Kiritimatis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:365
|
|
msgid "Pacific/Kosrae"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Kusajės_salos"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:366
|
|
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Kvadžaleinas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:367
|
|
msgid "Pacific/Majuro"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Madžuris"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:368
|
|
msgid "Pacific/Marquesas"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Markizas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:369
|
|
msgid "Pacific/Midway"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Midvėjus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:370
|
|
msgid "Pacific/Nauru"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Nauru"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:371
|
|
msgid "Pacific/Niue"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Niujė"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:372
|
|
msgid "Pacific/Norfolk"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Norfolkas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:373
|
|
msgid "Pacific/Noumea"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Numėja"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:374
|
|
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Pago_Pago"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:375
|
|
msgid "Pacific/Palau"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Palau"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:376
|
|
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Pitkernas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:377
|
|
msgid "Pacific/Ponape"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Ponapė"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:378
|
|
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Port_Morsbis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:379
|
|
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Rarotonga"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:380
|
|
msgid "Pacific/Saipan"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Saipanas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:381
|
|
msgid "Pacific/Tahiti"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Taitis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:382
|
|
msgid "Pacific/Tarawa"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Tarava"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:383
|
|
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Tongatapus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:384
|
|
msgid "Pacific/Truk"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Trukas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:385
|
|
msgid "Pacific/Wake"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Veikas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:386
|
|
msgid "Pacific/Wallis"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Volis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:387
|
|
msgid "Pacific/Yap"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Japas"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:102
|
|
msgid "Signing is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Ši kriptografija nepalaiko parašų"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing message"
|
|
msgstr "Siunčiamas laiškas"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:145
|
|
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Ši kriptografija nepalaiko tikrinimo"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying message"
|
|
msgstr "Siunčiamas laiškas"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:189
|
|
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Ši kriptografija nepalaiko kodavimo"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypting message"
|
|
msgstr "Siunčiamas laiškas"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:232
|
|
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Ši kriptografija nepalaiko atkodavimo"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrypting message"
|
|
msgstr "Siunčiamas laiškas"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:271
|
|
msgid "You may not import keys with this cipher"
|
|
msgstr "Negalima įkelti šią kriptografiją naudojančių raktų"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:301
|
|
msgid "You may not export keys with this cipher"
|
|
msgstr "Negalima eksportuoti šią kriptografiją naudojančių raktų"
|
|
|
|
#: camel/camel-data-cache.c:133
|
|
msgid "Unable to create cache path"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti podėlio kelio"
|
|
|
|
#: camel/camel-data-cache.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko pašalinti podėlio įrašo: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-diary.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write log entry: %s\n"
|
|
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
|
|
"reconnect to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"negalėjau įrašyti logo įrašo: %s\n"
|
|
"Tolimesni veiksmai šiame serveryje nebus iš tikro įvykdyti,\n"
|
|
"tau vėl prisijungus prie tinklo."
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-diary.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open `%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
|
|
msgstr ""
|
|
"negalėjau atidaryti '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Pakeitimai, padaryti šiam aplankui, nebus vėl sinchronizuojami."
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-diary.c:293
|
|
msgid "Resynchronizing with server"
|
|
msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-folder.c:41
|
|
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
|
|
msgstr "Nukopijuoti aplanko turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-folder.c:103
|
|
msgid "Downloading new messages for offline mode"
|
|
msgstr "Atsisiunčiami nauji laiškai darbui atsijungusiame režime"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-folder.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
|
|
msgstr "Aplankas „%s“ ruošiamas atsijungusiam darbui"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-store.c:404
|
|
msgid "You must be working online to complete this operation"
|
|
msgstr "Tu turi dirbti prisijungęs, kad užbaigtum šį veiksmą"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513
|
|
#: camel/camel-process.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti nukreipimo į „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
|
|
msgstr "Iš %s gautas netinkamai suformuotas laiškas: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954
|
|
msgid "Syncing folders"
|
|
msgstr "Sinchronizuojami aplankai"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
|
|
msgstr "Klaida nagrinėjant filtrą: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing filter: %s: %s"
|
|
msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1119
|
|
msgid "Unable to open spool folder"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1128
|
|
msgid "Unable to process spool folder"
|
|
msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting message %d (%d%%)"
|
|
msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1147
|
|
msgid "Cannot open message"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti laiško"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed on message %d"
|
|
msgstr "Nesėkmė ties laišku %d"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265
|
|
msgid "Syncing folder"
|
|
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting message %d of %d"
|
|
msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed at message %d of %d"
|
|
msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:136
|
|
msgid "Failed to retrieve message"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti pranešimo"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:386
|
|
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
|
|
msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (system-flag)"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:401
|
|
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
|
|
msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (user-tag)"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
|
|
msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse search expression: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu išnagrinėti paieškos išraiškos: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error executing search expression: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705
|
|
msgid "(match-all) requires a single bool result"
|
|
msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:755
|
|
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762
|
|
msgid "(match-threads) requires a match type string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(match-threads) expects an array result"
|
|
msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(match-threads) requires the folder set"
|
|
msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing query on unknown header: %s"
|
|
msgstr "Vykdoma užklausa nežinomai antraštei: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
|
|
msgstr "Nepalaikoma operacija: įterpti laišką: dėl %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
|
|
msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal išraiška: skirta %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
|
|
msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal uid: skirta %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1416
|
|
msgid "Moving messages"
|
|
msgstr "Perkeliami laiškai"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1416
|
|
msgid "Copying messages"
|
|
msgstr "Kopijuojami pranešimai"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Learning junk"
|
|
msgstr "Keičiama šiukšlių žymė"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1682
|
|
msgid "Learning non-junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1701
|
|
msgid "Filtering new message(s)"
|
|
msgstr "Filtruojami nauji pranešimai"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sulaukta netikėto GnuPG informacinio pranešimo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:749
|
|
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti gpg userid patarimo."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:773
|
|
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti gpg slaptažodžio užklausos."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
|
|
"user: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs turi pateikti slaptažodį, kuris atblokuoja raktą, skirtą\n"
|
|
"vartotojui: „%s“"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:611
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Nutraukta."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:822
|
|
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atblokuoti privataus rakto: tris kartus pateiktas blogas "
|
|
"slaptažodis."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
|
|
msgstr "Netikėtas atsakymas iš GnuPG: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:880
|
|
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
|
|
msgstr "Nepavyko užkoduoti: Nenurodyti tinkamo gavėjai."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to GPG %s: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPG klaida %s: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
|
|
msgstr "GPG klaida %s: %s\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate signing data: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti parašo duomenų: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute gpg: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835
|
|
msgid "Failed to execute gpg."
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1350
|
|
msgid "This is a digitally signed message part"
|
|
msgstr "Ši laiško dalis yra pasirašyta skaitmeniniu būdu"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739
|
|
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
|
|
msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: Klaidingas laiško formatas"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: negalima sukurti laikinos bylos: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti užkoduojančių duomenų: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1623
|
|
msgid "This is a digitally encrypted message part"
|
|
msgstr "Ši laiško dalis yra užkoduota skaitmeniu būdu"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995
|
|
msgid "Encrypted content"
|
|
msgstr "Koduotas turinys"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1740
|
|
msgid "Unable to parse message content"
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti laiško turinio"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti rezervuoto pagalbos nukreipimo: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti rezervuoto pagalbos proceso: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
|
|
msgstr "Nepavyko rezervuoti „%s“: rezervavimo pagalbininko protokolo klaida"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lock '%s'"
|
|
msgstr "Negalėjau užrakinti '%s'"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
|
msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau."
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork: %s"
|
|
msgstr "Negalima paleisti antrinio proceso: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Movemail program failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:238
|
|
msgid "(Unknown error)"
|
|
msgstr "(Nežinoma klaida)"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading mail file: %s"
|
|
msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
|
msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying mail temp file: %s"
|
|
msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto bylą: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
|
|
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
|
|
msgstr "Nepavyko atkoduoti MIME bloko: protokolo klaida"
|
|
|
|
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
|
|
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
|
|
msgstr "Nepavyko apkoduoti MIME bloko: klaidinga struktūra"
|
|
|
|
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
|
|
msgid "parse error"
|
|
msgstr "apdorojimo klaida"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:59
|
|
msgid "Virtual folder email provider"
|
|
msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas."
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:61
|
|
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
|
msgstr "Pašto skaitymui naudojant užklausą iš kitų aplankų aibės"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
|
|
msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulių įkėlimas šioje sistemoje nepalaikomas."
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau įkelti %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
|
msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo."
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
|
msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anoniminis"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
|
|
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
|
|
msgstr "Su šia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiškai"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Autentikacija nepavyko."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid email address trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaidinga elektroninio pašto adreso sekimo informacija:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opaque trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neleistina nepermatomumo sekimo informacija:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neleistina sekimo informacija:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
msgstr "CRAM-MD5"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
|
|
"the server supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
|
|
"slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr "DIGEST-MD5"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
|
|
"if the server supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
|
|
"slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
|
|
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
|
|
msgstr "Serverio kreipinus per ilgas (>2048 oktetų)\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
|
|
msgid "Server challenge invalid\n"
|
|
msgstr "Serverio užklausa neteisinga\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
|
|
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
|
|
msgstr "Serverio kreipinys turėjo netvarkinga „Apsaugos kokybės“ požymį\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
|
|
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
|
|
msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenų\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
|
|
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
|
|
msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
|
|
msgid "Server response does not match\n"
|
|
msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
|
|
msgid "GSSAPI"
|
|
msgstr "GSSAPI"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
|
|
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant Kerberos 4 "
|
|
"autentifikacija."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
|
|
"unrecognized by the implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinktas mechanizmas nepalaiko pateikto mandato arba yra neatpažįstamas "
|
|
"naudojamoje versijoje."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
|
|
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
|
|
msgstr "Pateiktas target_name parametras yra blogai suformuotas."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
|
|
"of name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pateiktame target_name parametre yra nurodytas klaidingo arba nepalaikomo "
|
|
"tipo vardas."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
|
|
"the input_chan_bindings parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesutampa kanalo sąsajos pateiktos tarp input_token ir input_chan_bindings "
|
|
"parametrų."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
|
|
"be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"input_token parametre yra neteisingas parašas arba tas parašas negali būti "
|
|
"patikrintas."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
|
|
"credential handle did not reference any credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pateiktas mandatas nenaudojamas prisijungimo metu arba jis nesutampa su "
|
|
"jokia tinkama mandato nuoroda."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
|
|
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
|
|
msgstr "Pateikta kontekstinė rodyklė neatitinka jokio tinkamo konteksto."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
|
|
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
|
|
msgstr "input_token tvarkingumo testai nepavyko."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
|
|
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
|
|
msgstr "Mandato tvarkingumo testai išvedė klaidas."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
|
|
msgid "The referenced credentials have expired."
|
|
msgstr "Pateiktas mandatas yra pasenęs."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236
|
|
msgid "Bad authentication response from server."
|
|
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atpažinti adreso „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
|
|
msgid "Unsupported security layer."
|
|
msgstr "Nepalaikomas saugumo lygis."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
|
|
msgid "Kerberos 4"
|
|
msgstr "Kerberos 4"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
|
|
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 "
|
|
"autentikacija."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko gauti Kerberos leidimo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-login.c:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Prisijungti"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
|
|
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas "
|
|
"slaptažodis."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-login.c:127
|
|
msgid "Unknown authentication state."
|
|
msgstr "Nežinoma autentikacijos būsena."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
|
|
msgid "NTLM / SPA"
|
|
msgstr "NTLM / SPA"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
|
|
"Password Authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant NTLM/Saugaus "
|
|
"Slaptažodžio autentifikacija."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
|
|
msgid "PLAIN"
|
|
msgstr "PAPRASTAS"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
|
|
msgid "POP before SMTP"
|
|
msgstr "POP prieš SMTP"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
|
|
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
|
|
msgstr "Su šia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieš bandant SMTP"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
|
|
msgid "POP Source URI"
|
|
msgstr "POP šaltinio URI"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
|
|
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
|
|
msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja nežinoma jungtį"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
|
|
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
|
|
msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja ne pop šaltinį"
|
|
|
|
#: camel/camel-search-private.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
|
msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
|
msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
|
msgstr "URL „%s“ turi būti su keliu"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving: %s"
|
|
msgstr "Atpažystamas: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure in name lookup: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atpažinti vardo: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
|
|
msgstr "Adreso atpažinimas nepavyko: negalima sukurti jungties: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
|
|
msgstr "Adreso atpažinimo klaida: %s: adresas nerastas"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
|
|
msgstr "Adreso atpažinimo klaida: %s: nežinoma priežastis"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:851
|
|
msgid "Resolving address"
|
|
msgstr "Atpažystamas adresas"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:920
|
|
msgid "Host lookup failed: host not found"
|
|
msgstr "Adreso atpažinimo klaida: adresas nerastas"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:923
|
|
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
|
|
msgstr "Adreso atpažinimo klaida: nežinoma priežastis"
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalėjau sukurti katalogo %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
|
|
msgstr "Įveskite „%s“ saugumo slaptažodį"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create CMS message"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti laiško"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:272
|
|
msgid "Cannot create CMS signedData"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot attach CMS signedData"
|
|
msgstr "Negalėjau prisegti bylos %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot attach CMS data"
|
|
msgstr "Negalėjau prisegti bylos %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:291
|
|
msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:297
|
|
msgid "Cannot find cert chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:303
|
|
msgid "Cannot add CMS SigningTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:344
|
|
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:349
|
|
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add encryption certificate"
|
|
msgstr "Kodavimo sertifikatas:"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:360
|
|
msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create encoder context"
|
|
msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
|
|
msgstr "Nepavyko įrašyti laiško į „Išsiųstų“ aplanką: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to encode data"
|
|
msgstr "Autorizacija nepavyko.\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:514
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "Nepatikrinta"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:516
|
|
msgid "Good signature"
|
|
msgstr "Geras parašas"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:518
|
|
msgid "Bad signature"
|
|
msgstr "Blogas parašas"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:520
|
|
msgid "Content tampered with or altered in transit"
|
|
msgstr "Srautas buvo apdorotas arba pakeistas siuntimo metu"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:522
|
|
msgid "Signing certificate not found"
|
|
msgstr "Nerastas parašo sertifikatas"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:524
|
|
msgid "Signing certificate not trusted"
|
|
msgstr "Nepatikimas parašo sertifikatas"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:526
|
|
msgid "Signature algorithm unknown"
|
|
msgstr "Nežinomas parašo algoritmas"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature algorithm unsupported"
|
|
msgstr "Nepalaikomas parašo algoritmas"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:530
|
|
msgid "Malformed signature"
|
|
msgstr "Apgadintas parašas"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:532
|
|
msgid "Processing error"
|
|
msgstr "Apdorojimo klaida"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No signedData in signature"
|
|
msgstr "Pridėti parašo scenarijų"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:576
|
|
msgid "Digests missing from enveloped data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot calculate digests"
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set message digests"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import failed"
|
|
msgstr "Sertifikato parašo klaida"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:628
|
|
msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:631
|
|
msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find signature digests"
|
|
msgstr "Tvarkingas parašas"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
|
|
msgstr "Pasirašė: %s <%s>: %s\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decoder failed"
|
|
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:804
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:811
|
|
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PORT_GetError(); ??
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:820
|
|
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create CMS Message"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti laiško"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create CMS EnvelopedData"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti laiško"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData"
|
|
msgstr "Negalėjau prisegti bylos %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot attach CMS data object"
|
|
msgstr "Negalėjau prisegti bylos %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create CMS RecipientInfo"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti laiško"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:863
|
|
msgid "Cannot add CMS RecipientInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add data to encoder"
|
|
msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoder failed, error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:982
|
|
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import keys: unimplemented"
|
|
msgstr "Komanda neįgyvendinta"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:1017
|
|
msgid "export keys: unimplemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:213
|
|
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
|
|
msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko: Neleistina šios saugyklos operacija"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:297
|
|
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: Neleistina šios saugyklos operacija"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
|
|
msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Bloga operacija"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
|
|
msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:777
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Šiukšlės"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
|
msgid "Junk"
|
|
msgstr "Šiukšlės"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
|
|
msgid "Unable to get issuer's certificate"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti leidėjo sertifikato"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
|
|
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti Sertifikatų Atšaukimo Sąrašo"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
|
|
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
|
|
msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikato parašo"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
|
|
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
|
|
msgstr "Nepavyko atkoduoti Sertifikatų Atšaukimo Sąrašo parašo"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
|
|
msgid "Unable to decode issuer's public key"
|
|
msgstr "Nepavyko atkoduoti leidėjo viešojo rakto"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
|
|
msgid "Certificate signature failure"
|
|
msgstr "Sertifikato parašo klaida"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
|
|
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
|
|
msgstr "Sertifikatų Atšaukimo Sąrašo parašo klaida"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
|
|
msgid "Certificate not yet valid"
|
|
msgstr "Sertifikatas dar negalioja"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
|
|
msgid "Certificate has expired"
|
|
msgstr "Sertifikatas pasenęs"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
|
|
msgid "CRL not yet valid"
|
|
msgstr "CRL dar negalioja"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
|
|
msgid "CRL has expired"
|
|
msgstr "CRL paseno"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
|
|
msgid "Error in CRL"
|
|
msgstr "Klaida tarp CRL"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Pritrūko atminties"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
|
|
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
|
|
msgstr "Nulinio gylio savaime pasirašytas sertifikatas"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
|
|
msgid "Self-signed certificate in chain"
|
|
msgstr "Grandinėje yra savaime pasirašytas sertifikatas"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
|
|
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
|
|
msgstr "Nepavyko lokaliai aptikti leidėjo sertifikato"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
|
|
msgid "Unable to verify leaf signature"
|
|
msgstr "Nepavyko patikrinti leaf parašo"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
|
|
msgid "Certificate chain too long"
|
|
msgstr "Sertifikatų grandis yra per ilga"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
|
|
msgid "Certificate Revoked"
|
|
msgstr "Sertifikatas Atšauktas"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
|
|
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
|
|
msgstr "Netinkamas Sertifikatų Autorizatorius (CA)"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
|
|
msgid "Path length exceeded"
|
|
msgstr "Viršytas kelio ilgis"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
|
|
msgid "Invalid purpose"
|
|
msgstr "Netinkama paskirtis"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
|
|
msgid "Certificate untrusted"
|
|
msgstr "Sertifikatas nepatikimas"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
|
|
msgid "Certificate rejected"
|
|
msgstr "Sertifikatas atmestas"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
|
|
msgid "Subject/Issuer mismatch"
|
|
msgstr "Nesutampa Tema/Leidėjas"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
|
|
msgid "AKID/SKID mismatch"
|
|
msgstr "AKID/SKID nesutampa"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
|
|
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
|
|
msgstr "Nesutampa AKID/leidėjo serijos numeriai"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
|
|
msgid "Key usage does not support certificate signing"
|
|
msgstr "Raktas nepalaiko sertifikatų pasirašymo"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
|
|
msgid "Error in application verification"
|
|
msgstr "Klaida tikrinant programą"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issuer: %s\n"
|
|
"Subject: %s\n"
|
|
"Fingerprint: %s\n"
|
|
"Signature: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leidėjas: %s\n"
|
|
"Antraštė: %s\n"
|
|
"Požymis: %s\n"
|
|
"Parašas: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
|
|
msgid "GOOD"
|
|
msgstr "GERAS"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
|
|
msgid "BAD"
|
|
msgstr "BLOGAS"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad certificate from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to accept anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blogas sertifikatas iš %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar vis tiek norite priimti?"
|
|
|
|
#. construct our user prompt
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSL Certificate check for %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to accept?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SSL Sertifikato testas, skirtas %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar vis tiek norite priimti?"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate problem: %s\n"
|
|
"Issuer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sertifikato problema: %s\n"
|
|
"Leidėjas: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad certificate domain: %s\n"
|
|
"Issuer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blogas sertifikato domenas: %s\n"
|
|
"Leidėjas: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate expired: %s\n"
|
|
"Issuer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sertifikatas pasenęs: %s\n"
|
|
"Leidėjas: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate revocation list expired: %s\n"
|
|
"Issuer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paseno sertifikatų atšaukimo sąrašas: %s\n"
|
|
"Leidėjas: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse URL `%s'"
|
|
msgstr "Negalėjau išnagrinėti URL „%s“"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error storing `%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida saugant „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such message %s in %s"
|
|
msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847
|
|
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
|
|
msgstr "Negalima kopijuoti arba perkelti laiškų į Virtualų Aplanką"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-store.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
|
|
msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-store.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
|
|
msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
|
|
|
|
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
|
|
msgstr "Negalima kopijuoti arba perkelti laiškų į Virtualų Aplanką"
|
|
|
|
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
|
|
msgstr "Negalima kopijuoti arba perkelti laiškų į Virtualų Aplanką"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35
|
|
msgid "Checking for new mail"
|
|
msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37
|
|
msgid "Check for new messages in all folders"
|
|
msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
|
|
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
|
|
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check new messages for Junk contents"
|
|
msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
|
|
msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
|
|
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
|
|
msgstr "Automatiškai sulyginti nutolusį ir vietinį paštą"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book And Calendar"
|
|
msgstr "Adresų _Knyga:"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
|
|
msgid "Post Office Agent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
|
|
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78
|
|
msgid "Use ssl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92
|
|
msgid "Novell GroupWise"
|
|
msgstr "Novell GroupWise"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
|
|
msgstr "Skirtas pasiekti Novel Groupwise serverius"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Slaptažodis"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
|
|
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su šia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto "
|
|
"teksto slaptažodis."
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checklist"
|
|
msgstr "sąrašas"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3191
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Veiksmas nutrauktas"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
|
|
msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1220
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nežinoma klaida"
|
|
|
|
#. for imap ALERT codes, account user@host
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perspėjimas gautas iš IMAP serverio %s@%s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP command failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
|
|
msgid "Server response ended too soon."
|
|
msgstr "Serverio atsakymas baigėsi per anksti."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
|
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load summary for %s"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330
|
|
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
|
|
msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vėl sukurtas."
|
|
|
|
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573
|
|
msgid "Scanning for changed messages"
|
|
msgstr "Ieškoma pakeistų laiškų"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to retrieve message: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti laiško: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu gauti laiško: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Nėra tokio laiško"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
|
|
msgid "This message is not currently available"
|
|
msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353
|
|
msgid "Fetching summary information for new messages"
|
|
msgstr "Atsiunčiama naujų laiškų santrauka"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658
|
|
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
|
msgstr "Negalėjau rasti laiško teksto FETCH atsakyme"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open cache directory: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau atidaryti kešo katalogo: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to cache message %s: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko laiško %s patalpinti į podėlį: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to cache %s: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko patalpinti į podėlį %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for New Mail"
|
|
msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
|
|
msgid "Connection to Server"
|
|
msgstr "Jungtis prie Serverio"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
|
|
msgid "Use custom command to connect to server"
|
|
msgstr "Naudoti specialią jungties prie serverio komandą"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Komanda:"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Aplankai"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42
|
|
msgid "Show only subscribed folders"
|
|
msgstr "Rodyti tik užsakytus aplankus"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
|
|
msgid "Override server-supplied folder namespace"
|
|
msgstr "Pakeisti serverio pateiktą aplankų vardų zoną"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Vardų zona"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
|
|
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
|
|
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
|
|
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
|
msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server %s"
|
|
msgstr "IMAP serveris %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP service for %s on %s"
|
|
msgstr "IMAP tarnyba, skirta %s tarp %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:213
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:229
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
|
msgstr "Negalėjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
|
|
msgid "SSL unavailable"
|
|
msgstr "SSL nepasiekiamas"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:226
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
|
|
msgid "Connection cancelled"
|
|
msgstr "Jungtis nutraukta"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugiu režimu: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
|
|
msgid "SSL/TLS extension not supported."
|
|
msgstr "SSL/TLS išplėtimas nepalaikomas."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274
|
|
msgid "SSL negotiations failed"
|
|
msgstr "SSL komunikacijų klaida"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant komandą „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
|
|
msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for authentication type %s"
|
|
msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
|
msgstr "%sPrašom įvesti IMAP slaptažodį dėl %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
|
|
msgid "You didn't enter a password."
|
|
msgstr "Tu neįvedei slaptažodžio."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalėjau autentikuotis į IMAP serverį.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder %s"
|
|
msgstr "Nėra tokio aplanko %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:763
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
|
|
msgstr "Aplanko vardas „%s“ yra neleistinas, kadangi jame yra simbolis „%c“"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320
|
|
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
|
|
msgstr "Tėvinis aplankas negali turėti vaikinių aplankų"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parent folder: %s"
|
|
msgstr "Nežinomas aukštesnysis aplankas: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
|
|
msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
|
|
msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
|
|
msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Bloga operacija"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1381
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1411
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1443
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1485
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
|
|
msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
|
|
msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
|
|
msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
|
|
msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAPv4rev1"
|
|
msgstr "IMAPv4 "
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
|
|
msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su šia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto "
|
|
"teksto slaptažodis."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:256
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
|
|
"STARTTLS"
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugiu režimu: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s. Nepalaikomas reikiamas "
|
|
"autentifikacijos mechanizmas."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
|
|
msgstr "%sPrašom įvesti SMTP slaptažodį dėl %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
|
|
msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
|
|
msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:814
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:851
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
|
|
msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:910
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Bloga operacija"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:915
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Bloga operacija"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:935
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
|
|
msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:972
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad command"
|
|
msgstr "Komanda:"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Bloga operacija"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
|
|
msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Nepateikta jokių duomenų"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
|
|
msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
|
|
msgid "Message storage"
|
|
msgstr "Laiškų saugojimas"
|
|
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
|
|
msgid "IMAP+"
|
|
msgstr "IMAP+"
|
|
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
|
|
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksperimentinis IMAP 4(.1) klientas\n"
|
|
"Tai yra nepatikrinta ir nepalaikoma programa, jei reikia garantijų naudokite "
|
|
"įprastą imap.\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! NENAUDOTI DARBINIO PAŠTO APLINKOJE !!!\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server on %s"
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s POP serverio"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
|
|
msgid "Index message body data"
|
|
msgstr "Suindeksuoti žinutės teksto duomenis"
|
|
|
|
#. $HOME relative path + protocol string
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "~%s (%s)"
|
|
msgstr "~%s (%s)"
|
|
|
|
#. /var/spool/mail relative path + protocol
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mailbox:%s (%s)"
|
|
msgstr "dėžutė:%s (%s)"
|
|
|
|
#. a full path + protocol
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
|
|
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
|
|
msgstr "Naudoti „.folders“ aplankų santraukos bylą (exmh)"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
|
|
msgid "MH-format mail directories"
|
|
msgstr "MH formato pašto katalogai"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
|
|
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
|
|
msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto kataloguose."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
|
|
msgid "Local delivery"
|
|
msgstr "Vietinis pristatymas"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
|
|
"folders managed by Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skirtas gauti vietinį paštą iš įprastų mbox formato konteinerių į Evolution "
|
|
"valdomus aplankus."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
|
|
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
|
|
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams INBOX aplanke"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
|
|
msgid "Maildir-format mail directories"
|
|
msgstr "Maildir formato pašto katalogai"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
|
|
msgid "For storing local mail in maildir directories."
|
|
msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir kataloguose."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
|
|
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
|
|
msgstr "Saugoti būsenos antraštes Elm/Pine/Mutt formatu"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
|
|
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
|
|
msgstr "Standartinis Unix mbox konteineris arba katalogas"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
|
|
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skirtas perskaityti ir išsaugoti vietinį paštą į nutolusias įprasto mbox "
|
|
"formato konteinerių bylas.\n"
|
|
"Taip pat gali būti naudojamas skaityti Elm, Pine ar Mutt tipo aplankų "
|
|
"struktūras."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:253
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
|
msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
|
msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra paprastas katalogas"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:166
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
|
|
msgid "Local stores do not have an inbox"
|
|
msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local mail file %s"
|
|
msgstr "Vietinė pašto byla %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:423
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
|
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:433
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
|
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko indekso bylos „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:456
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko meta bylos „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save summary: %s: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau išsaugoti santraukos: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
|
|
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
|
|
msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis"
|
|
|
|
#. Inbox is always first
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Gauti laiškai"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214
|
|
msgid "Maildir append message cancelled"
|
|
msgstr "Laiško patalpinimas tarp maildir atšauktas"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie maildir aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
|
|
msgid "Invalid message contents"
|
|
msgstr "Blogas laiško turinys"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
|
|
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
|
|
msgstr "„%s“ nėra maildir katalogas."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177
|
|
msgid "not a maildir directory"
|
|
msgstr "ne maildir katalogas"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko peržiūrėti aplanko „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
|
|
msgid "Checking folder consistency"
|
|
msgstr "Tikrinamas aplanko vientisumas"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
|
|
msgid "Checking for new messages"
|
|
msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
|
|
msgid "Storing folder"
|
|
msgstr "Įrašomas aplankas"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
|
|
msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti pašto dėžutės: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
|
|
msgid "Mail append cancelled"
|
|
msgstr "Laiško įterpimas atšauktas"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
|
msgstr "Negaliu pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468
|
|
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
|
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message construction failed."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti laiško: Sugadinta pašto dėžutė?"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
|
|
msgid "Cannot create a folder by this name."
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko su tokiu vardu"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
|
|
msgstr "Negaliu prisegti bylos %s: ne paprasta byla"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalėjau ištrinti aplanko „%s“:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file."
|
|
msgstr "„%s“ nėra paprasta byla."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
|
msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištryniau."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
|
|
msgstr "Negaliu sukurti katalogo „%s“: %s."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
|
|
msgid "Folder already exists"
|
|
msgstr "Toks aplankas jau yra"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
|
|
msgid "The new folder name is illegal."
|
|
msgstr "Naujasis aplanko vardas yra neleistinas."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
|
|
msgstr "Negalima pervardinti %s į %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
|
msgstr "Kritinė pašto apdorojomo klaida ties %ld eilute aplanke %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau patikrinti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file: %s: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau atidaryti bylos: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
|
|
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
|
msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error: %s"
|
|
msgstr "Nežinoma klaida: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not store folder: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
|
msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
|
|
msgid "MH append message cancelled"
|
|
msgstr "Laiško įterpimas į MH atšauktas"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create folder `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
|
|
msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
|
|
msgstr "Konteineris „%s“ negali būti atvertas: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
|
|
msgstr "Konteineris „%s“ nėra įprasta byla ar katalogas"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
|
|
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s/%s“."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalėjau atidaryti aplanko „%s“:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
|
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a mailbox file."
|
|
msgstr "„%s“ nėra pašto dėžės byla."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
|
|
msgid "Store does not support an INBOX"
|
|
msgstr "Ši saugykla nepalaiko INBOX"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spool mail file %s"
|
|
msgstr "Spool pašto byla %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spool folder tree %s"
|
|
msgstr "Konteinerio aplankų medis %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
|
|
msgid "Spool folders cannot be renamed"
|
|
msgstr "Spool aplankų negalima pervadinti"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
|
|
msgid "Spool folders cannot be deleted"
|
|
msgstr "Spool aplankų negalima ištrinti"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sulyginti laikino aplanko %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
|
|
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s\n"
|
|
"Aplankas gali būti apgadintas. Kopija išsaugota tarp „%s“"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
|
msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
|
|
msgid "Server rejected username"
|
|
msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
|
|
msgid "Failed to send username to server"
|
|
msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
|
|
msgid "Server rejected username/password"
|
|
msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get message %s: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
|
|
msgid "User cancelled"
|
|
msgstr "Operacija nutraukta"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
|
|
msgstr "Vidinė klaida: uid yra netinkamame formate: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Posting failed: %s"
|
|
msgstr "Operacijos klaida: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
|
|
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
|
|
msgstr "Jūs negalit siųsti NNTP žinučių kol dirbate atsijungęs!"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
|
|
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44
|
|
msgid "Could not get group list from server."
|
|
msgstr "Negalėjau gauti grupių sąrašo iš serverio."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr "Negaliu įkelti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr "Negaliu išsaugoti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rodyti sutrumpintus aplankų užrašus (pvz. c.o.linux vietoje comp.os.linux)"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
|
|
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
|
|
msgid "USENET news"
|
|
msgstr "USENET naujienos"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
|
|
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
|
msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su šia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto "
|
|
"slaptažodžiu."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NNTP Command failed: %s"
|
|
msgstr "NNTP komandos klaida: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti %s pasisveikinimo: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
|
|
msgstr "NNTP serveris %s grąžino klaidos kodą %d: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USENET News via %s"
|
|
msgstr "USENET naujienos per %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error retrieving newsgroups:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida gaunant naujienų grupes:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
|
|
"\n"
|
|
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
|
|
"\n"
|
|
"newsgroup does not exist!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929
|
|
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937
|
|
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
|
|
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication requested but not username provided"
|
|
msgstr "Autentikacija būtina"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
|
|
msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not connected."
|
|
msgstr "Nėra kontaktų"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder: %s"
|
|
msgstr "Nėra tokio aplanko: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Scanning new messages"
|
|
msgstr "%s: Ieškoma naujų laiškų"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
|
|
msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected server response from head: %s"
|
|
msgstr "Netikėtas atsakymas iš GnuPG: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368
|
|
msgid "Use cancel"
|
|
msgstr "Naudoti atšaukimą"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation failed: %s"
|
|
msgstr "Operacijos klaida: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
|
|
msgid "Retrieving POP summary"
|
|
msgstr "Parsiunčiama POP santrauka"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get POP summary: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti POP santraukos: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
|
|
msgid "Expunging deleted messages"
|
|
msgstr "Sunaikinami ištrinti laiškai"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No message with uid %s"
|
|
msgstr "Nėra laiško su uid %s"
|
|
|
|
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
|
|
#. returns the proper exception code. Sigh.
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving POP message %d"
|
|
msgstr "Parsiunčiamas POP laiškas %d"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1231
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Nežinomas priežastis"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
|
|
msgid "Leave messages on server"
|
|
msgstr "Palikti laiškus serveryje"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete after %s day(s)"
|
|
msgstr "Ištrinti po %s dienos(ų)"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
|
|
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
|
|
msgstr "Atjungti visų POP3 išplėtimų palaikimą"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107
|
|
msgid "POP"
|
|
msgstr "POP"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
|
|
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
|
|
msgstr "Jungimuisi ir pašto parsiuntimui iš POP serverių."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
|
"is the only option supported by many POP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
|
|
"teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP "
|
|
"serverių."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
|
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
|
"claim to support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas "
|
|
"slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
|
|
"serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s (prievadas %d): %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)"
|
|
msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugiu režimu: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server %s"
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
|
|
"mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s. Nepalaikomas reikiamas "
|
|
"autentifikacijos mechanizmas."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
|
|
msgstr "SASL „%s“ prisijungimas prie POP serverio %s nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s: SASL protokolo klaida"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
|
|
msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
|
|
msgstr "%sĮveskite POP slaptažodį, skirtą %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server %s.\n"
|
|
"Error sending password: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
|
|
"Klaida siunčiant slaptažodį: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server %s.\n"
|
|
"Error sending username: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
|
|
"Klaida siunčiant slaptažodį: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder `%s'."
|
|
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:132
|
|
msgid "Sendmail"
|
|
msgstr "Sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
|
|
msgid "Could not parse recipient list"
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti gavėjų sąrašo"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Negalėjau sukurti pipe į sendmail: %s: paštas neišsiųstas"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti atskiro sendmail proceso: %s: paštas neišsiųstas"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not send message: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
|
msgstr "sendmail'as baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
|
msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišsiųstas."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
|
msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
|
|
msgid "sendmail"
|
|
msgstr "sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
|
|
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
|
msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant "
|
|
"SMTP.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
|
|
msgid "Syntax error, command unrecognized"
|
|
msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
|
|
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
|
|
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
|
|
msgid "Command not implemented"
|
|
msgstr "Komanda neįgyvendinta"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
|
|
msgid "Command parameter not implemented"
|
|
msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
|
|
msgid "System status, or system help reply"
|
|
msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos pagalbos atsakymas"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
|
|
msgid "Help message"
|
|
msgstr "Pagalbos žinutė"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
|
|
msgid "Service ready"
|
|
msgstr "Paslauga pasiruošusi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
|
|
msgid "Service closing transmission channel"
|
|
msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
|
|
msgid "Service not available, closing transmission channel"
|
|
msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
|
|
msgid "Requested mail action okay, completed"
|
|
msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
|
|
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
|
|
msgstr "Vartotojas ne vietinis. Bus persiųsta į <forward-path>"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
|
|
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
|
msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
|
|
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
|
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
|
|
msgid "Requested action aborted: error in processing"
|
|
msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
|
|
msgid "User not local; please try <forward-path>"
|
|
msgstr "Vartotojas ne vietinis. Pabandykite <forward-path>"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
|
|
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
|
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
|
|
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
|
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
|
|
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
|
|
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
|
|
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
|
|
msgstr "Pradėkite laiško įvestį. Įvedimas baigiamas pateikus <CRLF>.<CRLF>"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
|
|
msgid "Transaction failed"
|
|
msgstr "Tranzakcija nepavyko"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
|
|
msgid "A password transition is needed"
|
|
msgstr "Būtinas slaptažodžio perkėlimas"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
|
|
msgid "Authentication mechanism is too weak"
|
|
msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
|
|
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
|
|
msgstr "Prašytam autentikacijos mechanizmui būtinas šifravimas"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
|
|
msgid "Temporary authentication failure"
|
|
msgstr "Laikina autentikacijos nesėkmė"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Autentikacija būtina"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
|
|
msgid "Welcome response error"
|
|
msgstr "Pristatomojo atsako klaida"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugiu režimu: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
|
|
msgid "server does not appear to support SSL"
|
|
msgstr "panašu, kad serveris nepalaiko SSL"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "STARTTLS command failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "STARTTLS command failed"
|
|
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
|
|
msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
|
|
msgstr "%sPrašom įvesti SMTP slaptažodį dėl %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalėjau autentikuotis į SMTP serverį.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP server %s"
|
|
msgstr "SMTP serveris %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
|
msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot send message: service not connected."
|
|
msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683
|
|
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
|
msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Siunčiamas laiškas"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
|
|
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
|
msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
|
|
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
|
|
msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: dalis adresatų yra neteisingi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
|
|
msgid "SMTP Greeting"
|
|
msgstr "SMTP pasveikinimas"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "HELO command failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HELO command failed"
|
|
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
|
|
msgid "SMTP Authentication"
|
|
msgstr "SMTP autentikacija"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
|
|
msgid "Error creating SASL authentication object."
|
|
msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektą."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "AUTH command failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AUTH command failed"
|
|
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119
|
|
msgid "Bad authentication response from server.\n"
|
|
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Baigėsi MAIL FROM užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAIL FROM command failed"
|
|
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Baigėsi RCPT TO užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RCPT TO <%s> failed"
|
|
msgstr "RCPT TO <%s> klaida"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Baigėsi DATA užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas"
|
|
|
|
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
|
|
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
|
|
#.
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DATA command failed"
|
|
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RSET command failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RSET command failed"
|
|
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "QUIT command failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QUIT command failed"
|
|
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0fK"
|
|
msgstr "%.0fK"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0fM"
|
|
msgstr "%.0fM"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0fG"
|
|
msgstr "%.0fG"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:410
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "priedas"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454
|
|
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
|
msgstr "Pašalinti pažymėtus elementus iš priedų sąrašo"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
|
|
msgid "Add attachment..."
|
|
msgstr "Prisegti priedą..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495
|
|
msgid "Attach a file to the message"
|
|
msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:173
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau prisegti bylos %s: %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
|
|
msgstr "Negaliu prisegti bylos %s: ne paprasta byla"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
|
|
msgid "Attachment Properties"
|
|
msgstr "Priedo savybės"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Bylos vardas:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME tipas:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
|
|
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:74
|
|
msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr "Pasiūlyti automatinį priedo parodymą"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
|
|
msgid "Posting destination"
|
|
msgstr "Paskirties vieta"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
|
|
msgid "Choose folders to post the message to."
|
|
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus patalpintas laiškas."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Reply-To:
|
|
#. *
|
|
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
|
|
#. * because that causes from_changed to be called, which
|
|
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
|
|
msgid "Reply-To:"
|
|
msgstr "Atsakyti-kam:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * From
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Nuo:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Subject
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Kam:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Įvesk laiško gavėjus"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy, bet jų nesimatys laiško "
|
|
"gavėjų sąraše."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Post-To
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
|
|
msgid "Post To:"
|
|
msgstr "Skelbti Tarp:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
|
|
msgid "Click here to select folders to post to"
|
|
msgstr "Spausk čia, kad pasirinktum aplanką"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:127
|
|
msgid "Attach file(s)"
|
|
msgstr "Prisegti bylą(as)"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima pasirašyti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šios sąskaitos parašo "
|
|
"sertifikatas"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
|
|
"account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima užkoduoti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šios sąskaitos kodavimo "
|
|
"sertifikatas"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1276
|
|
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti laiško iš redaktoriaus"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Untitled Message"
|
|
msgstr "Keletas laiškų"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1576
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Atidaryti bylą"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491
|
|
msgid "Autogenerated"
|
|
msgstr "Autogeneruotas"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2082
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Parašas:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%d</b> File Attached"
|
|
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
|
|
msgstr[0] "<b>%d</b> Prikabinta Byla"
|
|
msgstr[1] "<b>%d</b> Prikabintos Bylos"
|
|
msgstr[2] "<b>%d</b> Prikabinta Bylų"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2312
|
|
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
|
|
msgstr "Paslėpti _Priedų Juosta (meskite priedus čia)"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271
|
|
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
|
|
msgstr "Rodyti _Priedų Juostą (meskite priedus čia)"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:3164
|
|
msgid "Compose a message"
|
|
msgstr "Sukurti laišką"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Attached message - %s"
|
|
msgstr "Persiųstas laiškas - %s"
|
|
|
|
#. translators, this count will always be >1
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Attached message"
|
|
msgid_plural "%d attached messages"
|
|
msgstr[0] "Pridėti originalų laišką"
|
|
msgstr[1] "Pridėti originalų laišką"
|
|
msgstr[2] "Pridėti originalų laišką"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:4341
|
|
msgid ""
|
|
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
|
|
"<b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>(Laiško rašymo langas turi netekstinį neredaguotiną laiško tekstą.)<b>"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-attach primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
|
|
msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško"
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-notfile primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
|
|
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-directory primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
|
|
msgid "Directories can not be attached to Messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-directory secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
|
|
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-nomessages primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
|
|
msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
|
|
msgid "Because \"{1}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:recover-autosave title
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unfinished messages found"
|
|
msgstr "Neskaitytos žinutės"
|
|
|
|
#. mail-composer:recover-autosave primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
|
msgstr "Ar nori išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#. mail-composer:recover-autosave secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
|
|
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't Recover"
|
|
msgstr "Neimportuoti"
|
|
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "Pašalinti"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-autosave primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti parašo bylos: %s"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-autosave secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
|
|
msgstr "Klaida išsaugant trumpes."
|
|
|
|
#. mail-composer:exit-unsaved title
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
|
|
msgid "Warning: Modified Message"
|
|
msgstr "Įspėjimas: Pakeistas laiškas"
|
|
|
|
#. mail-composer:exit-unsaved primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
|
|
"composing?"
|
|
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį įvykį?"
|
|
|
|
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
|
|
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
|
|
"continue the message at a later date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Message"
|
|
msgstr "Išsaugoti Laišką..."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-build-message primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create message."
|
|
msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-build-message secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
|
|
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:no-sig-file primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti parašo bylos: %s"
|
|
|
|
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:44
|
|
msgid "All accounts have been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:46
|
|
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs turite nustatyti savo pašto sąskaitos parametrus prieš pradėdami kurti "
|
|
"laiškus."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-address-control primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create composer window."
|
|
msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-address-control secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to activate the address selector control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko sukurti laiškų rašymo lango:\n"
|
|
"Nepavyko aktyvuoti adresų pasirinkimo valdymo."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-editor-control secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalėjau sukurti rašyklės lango:\n"
|
|
"Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus komponento.\n"
|
|
"Įsitikinkite, kad pas Jus įdiegtos tinkamos gtkhtml bei\n"
|
|
"libgtkhtml versijos.\n"
|
|
|
|
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
|
|
msgstr "Ximian Evolution Grupinio Darbo Programa"
|
|
|
|
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
|
|
msgstr "Ximian Evolution (bandomoji versija)"
|
|
|
|
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
|
|
msgid "address card"
|
|
msgstr "adreso kortelė"
|
|
|
|
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
|
|
msgid "calendar information"
|
|
msgstr "kalendoriaus informacija"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Šiuo metu Jūsų būsena yra „Ne Darbe“. </b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar Jūs norite ją pakeisti į „Darbe“? "
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nebuvimo Darbe Pranešimas:</b>"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Būklė:</b>"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
|
|
"who sends\n"
|
|
"mail to you while you are out of the office.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Žemiau nurodytas pranešimas bus perduotas kiekvienam asmeniui, kuris "
|
|
"atsiųs Jums laišką tuo metu, kai Jūsų nebus darbe.</small>"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
|
|
msgid "I am currently in the office"
|
|
msgstr "Manęs šiuo metu nėra darbe"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
|
|
msgid "I am currently out of the office"
|
|
msgstr "Manęs šiuo metu nėra darbe"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
|
|
msgid "No, Don't Change Status"
|
|
msgstr "Ne, Nepakeisti Būsenos"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
|
|
msgid "Out of Office Assistant"
|
|
msgstr "Nebuvimo Darbe Pagalbininkas"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
|
|
msgid "Yes, Change Status"
|
|
msgstr "Taip, Pakeisti Būseną"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Receiving Email</b>"
|
|
msgstr "<b>Gaunamas Paštas</b>"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Sending Email:</b>"
|
|
msgstr "<b>Siunčiamas Paštas:</b>"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
|
|
"receipt when a message you\n"
|
|
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
|
|
"a receipt from you.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Šis puslapis valdo Evolution darbą su laiškų perskaitymo pranešimais "
|
|
"bei užklausų apie skaitymą siuntimus.</small>"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
|
|
msgid "Always send back a read reciept"
|
|
msgstr "Visada išsiųsti perskaitymo pranešimą"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
|
|
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
|
|
msgstr "Paklausti ar galima siųsti perskaitymo pranešimą"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
|
|
msgid "Never send back a read receipt"
|
|
msgstr "Niekada nesiųsti perskaitymo pranešimo"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
|
|
msgid "Read Receipts"
|
|
msgstr "Skaitymo Pranešimai"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
|
|
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
|
|
msgstr "Prašyti skaitymo patvirtinimo kiekviename siunčiamame laiške"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
|
|
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
|
|
msgstr "Jei žinutė yra siųsta į susirašinėjimo sąrašą, o ne asmeniškai"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
|
|
"do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ką Evolution turi daryti Jums gavus laišką su prašymu patvirtinti "
|
|
"perskaitymą?"
|
|
|
|
#: e-util/e-dialog-utils.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"A file by that name already exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
|
|
"Užrašyti ją?"
|
|
|
|
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
|
|
#: e-util/e-dialog-utils.c:255 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Užrašyti bylą?"
|
|
|
|
#: e-util/e-passwords.c:358
|
|
msgid "Remember this password"
|
|
msgstr "Prisiminti šį slaptažodį"
|
|
|
|
#: e-util/e-passwords.c:360
|
|
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
|
|
msgstr "Prisiminti šį slaptažodį iki šios sesijos galo"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:195
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %I %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:200
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:211
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:215
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:220
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:225
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|
#. without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:230
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d %I %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|
#. without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:235
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d %H"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
|
|
msgid "%I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
|
|
msgid "%H:%M:%S"
|
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
msgstr "%I:%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:356
|
|
msgid "%I %p"
|
|
msgstr "%I %p"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 second ago"
|
|
msgid_plural "%d seconds ago"
|
|
msgstr[0] "prieš 1 sekundę"
|
|
msgstr[1] "prieš 1 sekundę"
|
|
msgstr[2] "prieš 1 sekundę"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "prieš 1 minutę"
|
|
msgstr[1] "prieš 1 minutę"
|
|
msgstr[2] "prieš 1 minutę"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] "prieš 1 valandą"
|
|
msgstr[1] "prieš 1 valandą"
|
|
msgstr[2] "prieš 1 valandą"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "prieš 1 dieną"
|
|
msgstr[1] "prieš 1 dieną"
|
|
msgstr[2] "prieš 1 dieną"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 week ago"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] "prieš 1 savaitę"
|
|
msgstr[1] "prieš 1 savaitę"
|
|
msgstr[2] "prieš 1 savaitę"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 month ago"
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
msgstr[0] "prieš 1 mėnesį"
|
|
msgstr[1] "prieš 1 mėnesį"
|
|
msgstr[2] "prieš 1 mėnesį"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 year ago"
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
msgstr[0] "prieš 1 metus"
|
|
msgstr[1] "prieš 1 metus"
|
|
msgstr[2] "prieš 1 metus"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:280
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<spausk čia, kad pasirinktum datą>"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "dabar"
|
|
|
|
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
|
#: filter/filter-datespec.c:290
|
|
msgid "%d-%b-%Y"
|
|
msgstr "%Y %m %d"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:406
|
|
msgid "Select a time to compare against"
|
|
msgstr "Pasirink laiką, su kuriuo palyginti"
|
|
|
|
#. filter:no-date primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing date."
|
|
msgstr "Susitikimo Atnaujinimas"
|
|
|
|
#. filter:no-date secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:4
|
|
msgid "You must choose a date."
|
|
msgstr "Jūs turite pasirinkti datą."
|
|
|
|
#. filter:no-file primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing file name."
|
|
msgstr "Skirtinis _vardas:"
|
|
|
|
#. filter:no-file secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
|
|
msgid "You must specify a file name."
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti bylos vardą."
|
|
|
|
#. filter:bad-file primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "Byla „%s“ neegzistuoja arba nėra standartinė byla."
|
|
|
|
#. filter:bad-regexp primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida reguliarioje išraiškoje „%s“:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. filter:bad-regexp secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:16
|
|
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. filter:no-name primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing name."
|
|
msgstr "Priskyrimas"
|
|
|
|
#. filter:no-name secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:20
|
|
msgid "You must name this filter."
|
|
msgstr "Jūs turite suteikti šiam filtrui vardą."
|
|
|
|
#. filter:bad-name-notunique primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:22
|
|
msgid "Name \"{0}\" already used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. filter:bad-name-notunique secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:24
|
|
msgid "Please choose another name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-file.c:288
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Pasirinkite bylą"
|
|
|
|
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011
|
|
#: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Svarbus"
|
|
|
|
#. forest green
|
|
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:148
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Darbai"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:97
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Vėliau"
|
|
|
|
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Bandyti"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule name:"
|
|
msgstr "Taisyklės pavadinimas:"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>If</b>"
|
|
msgstr "<b>Laikas</b>"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:854
|
|
msgid "if all criteria are met"
|
|
msgstr "jei visos sąlygos tenkinamos"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:854
|
|
msgid "if any criteria are met"
|
|
msgstr "jei kuri nors sąlyga tenkinama"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:856
|
|
msgid "Execute actions"
|
|
msgstr "Įvykdyti veiksmus"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All related"
|
|
msgstr "Pavestas"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Gavėjai"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replies and parents"
|
|
msgstr "Atsakymai į %s"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include threads"
|
|
msgstr "Įtraukti:"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:974
|
|
msgid "incoming"
|
|
msgstr "gaunamas"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:974
|
|
msgid "outgoing"
|
|
msgstr "siunčiamas"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
|
|
msgstr "Filtravimo taisyklės"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:2
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "Palyginti su"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:3
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Gaunamas"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"12:00am of the date specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiško data bus palyginta su nurodytos datos\n"
|
|
"vidurdieniu."
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
|
|
"filtro paleidimo laikui."
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the current time when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiško data filtravimo metu bus palyginta su \n"
|
|
"dabar esančiu laiku."
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:11
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:12
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:16
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "mėnesių"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekundžių"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:18
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "esamas laikas"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:19
|
|
msgid "the time you specify"
|
|
msgstr "Jūsų nurodytas laikas"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:21
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "metų"
|
|
|
|
#: filter/rule-editor.c:285
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Pridėti taisyklę"
|
|
|
|
#: filter/rule-editor.c:361
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Keisti taisyklę"
|
|
|
|
#: filter/rule-editor.c:685
|
|
msgid "Rule name"
|
|
msgstr "Taisyklės pavadinimas"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
|
|
msgid "*Control*F1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Composer Preferences"
|
|
msgstr "Rašymo Nuostatos"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia gali valdyti įvairius pašto nustatymus, įskaitant saugumą bei laiškų "
|
|
"rodymą"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galima valdyti rašybos tikrinimą, parašus ir kitus laiškų rašymo "
|
|
"nustatymus"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Configure your email accounts here"
|
|
msgstr "Čia galite nustatyti savo turimas pašto sąskaitas"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Mail"
|
|
msgstr "Evolution Paštas"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
|
|
msgstr "Evolution Pašto sąskaitų nustatymų valdyklė"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Mail component"
|
|
msgstr "Evolution Pašto komponentas"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Mail composer"
|
|
msgstr "Evolution Pašto rašyklė"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
|
|
msgstr "Evolution Pašto rašymo nustatymų valdymas"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
|
|
msgid "Evolution Mail preferences control"
|
|
msgstr "Evolution Pašto nustatymų valdymas"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-view.c:419
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:506
|
|
#: mail/mail-component.c:557
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Paštas"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
msgstr "Pašto Sąskaitos"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99
|
|
msgid "Mail Preferences"
|
|
msgstr "Pašto Nustatymai"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "_El. paštas:"
|
|
|
|
#. translators: default account indicator
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:418
|
|
msgid "[Default]"
|
|
msgstr "[Įprasta]"
|
|
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:472
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "Sąskaitos vardas"
|
|
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:474
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokolas"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424
|
|
#: mail/mail-config.c:1045
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Bevardis"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:909
|
|
msgid "Language(s)"
|
|
msgstr "Kalba(os)"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add signature script"
|
|
msgstr "_Pridėti Parašą"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:975
|
|
msgid "Signature(s)"
|
|
msgstr "Parašas(ai)"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-utils.c:889
|
|
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
|
msgstr "-------- Persiųstas Laiškas --------"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-utils.c:1502
|
|
msgid "an unknown sender"
|
|
msgstr "nežinomas siuntėjas"
|
|
|
|
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
|
|
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
|
|
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
|
|
#: mail/em-composer-utils.c:1549
|
|
msgid ""
|
|
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-filter-editor.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Filter Rules"
|
|
msgstr "Filtravimo taisyklės"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:1347
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Pasirink aplanką"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:2
|
|
msgid "Adjust Score"
|
|
msgstr "Adjust Score"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:3
|
|
msgid "Assign Color"
|
|
msgstr "Priskirti spalvą"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "Priskirti įvertį"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:5
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Priedai"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:6
|
|
msgid "Beep"
|
|
msgstr "Signalas"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:7
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "turi savyje"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:8
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:9
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "Gavimo data"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:10
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "Siuntimo data"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:12
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Ištrintas"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:13
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "neturi savyje"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:14
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "nesibaigia"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:15
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "neegzistuoja"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:16
|
|
msgid "does not return"
|
|
msgstr "negražina"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:17
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "neskamba panašiai į"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:18
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "neprasideda su"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:19
|
|
msgid "Do Not Exist"
|
|
msgstr "neegzistuoja"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:20
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Juodraštis"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:21
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "baigiasi su"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:22
|
|
msgid "Exist"
|
|
msgstr "Egzistuoja"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:23
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "egzistuoja"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:24
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Išraiška"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:25
|
|
msgid "Follow Up"
|
|
msgstr "Tęsinys"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:27
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "yra"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:28
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "yra po"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:29
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "yra prieš"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:30
|
|
msgid "is Flagged"
|
|
msgstr "yra pažymėtas"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:31
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "yra didesnis už"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:32
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "yra mažesnis už"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:33
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "nėra"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:34
|
|
msgid "is not Flagged"
|
|
msgstr "nėra pažymėtas"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junk Test"
|
|
msgstr "Birželis"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:189
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Užrašas"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:38
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "Konferencija"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:39
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Laiško tekstas"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:40
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "Laiško antraštė"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message is Junk"
|
|
msgstr "_Laiškai"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message is not Junk"
|
|
msgstr "Atšaukti Šiukšlės _Pažymėjimą"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:43
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "Perkelti į aplanką"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pipe to Program"
|
|
msgstr "Išeiti iš programos"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:45
|
|
msgid "Play Sound"
|
|
msgstr "Groti garsą"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Skaitytas"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:47
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Gavėjai"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:48
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr "Regex tenkina"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:49
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "Atsakytas"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:50
|
|
msgid "returns"
|
|
msgstr "gražina"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:51
|
|
msgid "returns greater than"
|
|
msgstr "gražina reikšmę didesnę už"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:52
|
|
msgid "returns less than"
|
|
msgstr "gražina reikšmę mažesnę už"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Paleisti programą:"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Įvertis"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:55
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Siuntėjas"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:56
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "Priskirti būseną"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:57
|
|
msgid "Size (kB)"
|
|
msgstr "Dydis (kB)"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:58
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "skamba panašiai į"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:59
|
|
msgid "Source Account"
|
|
msgstr "Šaltinio sąskaita"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:60
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "Savita antraštė"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:61
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "prasideda su"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:63
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "Sustabdyti vykdymą"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1550
|
|
#: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:805 mail/em-mailer-prefs.c:87
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1131
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:65
|
|
msgid "Unset Status"
|
|
msgstr "Atšaukti Būseną"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: mail/em-filter-rule.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Then</b>"
|
|
msgstr "<b>Laikas</b>"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-browser.c:129
|
|
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
|
|
msgstr "Sukurti _Virtualų Aplanką pagal Paiešką..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-properties.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Properties"
|
|
msgstr "Aplanko savybės"
|
|
|
|
#. TODO: can this be done in a loop?
|
|
#: mail/em-folder-properties.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total message:"
|
|
msgid_plural "Total messages:"
|
|
msgstr[0] "Viso žinučių"
|
|
msgstr[1] "Viso žinučių"
|
|
msgstr[2] "Viso žinučių"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-properties.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unread message:"
|
|
msgid_plural "Unread messages:"
|
|
msgstr[0] "Neskaitytos žinutės"
|
|
msgstr[1] "Neskaitytos žinutės"
|
|
msgstr[2] "Neskaitytos žinutės"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<spausk čia, kad pasirinktum aplanką>"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selector.c:166
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "Sukurti Naują Aplanką"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2330
|
|
#: mail/mail-component.c:707
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplanką:"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selector.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Sukurti aplanką"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selector.c:304
|
|
msgid "Folder _name:"
|
|
msgstr "Aplanko _vardas:"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:872
|
|
msgid "VFolders"
|
|
msgstr "vAplankai"
|
|
|
|
#. UNMATCHED is always last
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208
|
|
msgid "UNMATCHED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Įkeliama..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:846
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Moving folder %s"
|
|
msgstr "Trinamas aplankas %s"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copying folder %s"
|
|
msgstr "Atidaromas aplankas %s"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:855 mail/message-list.c:1613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Moving messages into folder %s"
|
|
msgstr "Laiškai perkeliami į %s"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:857 mail/message-list.c:1615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copying messages into folder %s"
|
|
msgstr "Laiškai kopijuojami į %s"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
|
msgstr "Negalima kopijuoti arba perkelti laiškų į Virtualų Aplanką"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:963 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
|
|
msgid "_Copy to Folder"
|
|
msgstr "_Kopijuoti į aplanką"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:964 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
|
|
msgid "_Move to Folder"
|
|
msgstr "_Perkelti į aplanką"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:966 mail/em-folder-tree.c:2117
|
|
#: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Perkelti"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:968 mail/message-list.c:1705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel _Drag"
|
|
msgstr "Atšaukti užduotį"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-tree.c:2117
|
|
#: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Pasirink aplanką"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_opy"
|
|
msgstr "Kopijuoti"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creating folder `%s'"
|
|
msgstr "Įrašomas aplankas '%s'"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2330 mail/mail-component.c:707
|
|
msgid "Create folder"
|
|
msgstr "Sukurti aplanką"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
|
msgstr "Pervadinti aplanką „%s“ į:"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2528
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
msgstr "Pervadinti Aplanką"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2603 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Rodyti"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2604
|
|
msgid "Open in _New Window"
|
|
msgstr "Atidaryti _Naujame Lange"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
msgstr "_Kopijuoti"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move..."
|
|
msgstr "_Perkelti"
|
|
|
|
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2613
|
|
msgid "_New Folder..."
|
|
msgstr "_Naujas Aplankas..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "Pe_rvadinti"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "Savybės"
|
|
|
|
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
|
|
#: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
|
|
msgid "_Edit as New Message..."
|
|
msgstr "_Taisyti kaip naują laišką..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:902
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "S_pausdinti"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127
|
|
msgid "_Reply to Sender"
|
|
msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
|
msgid "Reply to _List"
|
|
msgstr "Atsakyti į _konferenciją"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Atsakyti _visiems"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "P_ersiųsti"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:911
|
|
msgid "Follo_w Up..."
|
|
msgstr "Tęsinys..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:912
|
|
msgid "Fla_g Completed"
|
|
msgstr "Pažymėti Bai_gtu"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:913
|
|
msgid "Cl_ear Flag"
|
|
msgstr "Atša_ukti Pažymėjimą"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr "Pažymėti s_kaitytu"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:917
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "Pažymėti _Neskaitytu"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:918
|
|
msgid "Mark as _Important"
|
|
msgstr "Pažymėti svarb_iu"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:919
|
|
msgid "_Mark as Unimportant"
|
|
msgstr "Pažymėti Nes_varbiu"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
|
msgid "Mark as _Junk"
|
|
msgstr "Pažymėti kaip _Šiukšlę"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
|
msgid "Mark as _Not Junk"
|
|
msgstr "Atšaukti Šiukšlės _Pažymėjimą"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:925
|
|
msgid "U_ndelete"
|
|
msgstr "S_ugrąžinti"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:928
|
|
msgid "Mo_ve to Folder..."
|
|
msgstr "Perkelti į Aplanką..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "K_opijuoti į aplanką..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:937
|
|
msgid "Add Sender to Address_book"
|
|
msgstr "Įtraukti Siuntėją į Adresų _Knygą"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:940
|
|
msgid "Appl_y Filters"
|
|
msgstr "Pritaik_yti Filtrus"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ilter Junk"
|
|
msgstr "Filtravimo taisyklės"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:944
|
|
msgid "Crea_te Rule From Message"
|
|
msgstr "Sukur_ti Filtrą pagal Laišką"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:945
|
|
msgid "VFolder on _Subject"
|
|
msgstr "vAplankas pagal _Temą"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:946
|
|
msgid "VFolder on Se_nder"
|
|
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:947
|
|
msgid "VFolder on _Recipients"
|
|
msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:948
|
|
msgid "VFolder on Mailing _List"
|
|
msgstr "vAplankas pagal _Konferenciją"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:952
|
|
msgid "Filter on Sub_ject"
|
|
msgstr "Filtras pagal T_emą"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:953
|
|
msgid "Filter on Sen_der"
|
|
msgstr "Filtras pagal Si_untėją"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:954
|
|
msgid "Filter on Re_cipients"
|
|
msgstr "Filtras pagal Ga_vėjus"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:955
|
|
msgid "Filter on _Mailing List"
|
|
msgstr "Filtras pagal K_onferenciją"
|
|
|
|
#. default charset used in mail view
|
|
#: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:68
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Įprastas"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:1848
|
|
msgid "Print Message"
|
|
msgstr "Spausdinti laišką"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:2115
|
|
msgid "_Copy Link Location"
|
|
msgstr "_Kopijuoti Nuorodą"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to mail %s"
|
|
msgstr "Paspauskite, kad išsiųsti %s"
|
|
|
|
#. message-search popup match count string
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matches: %d"
|
|
msgstr "Atitinka: %d"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:582
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "Nepasirašytas"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
|
|
"authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis laiškas nėra pasirašytas. Nėra jokių garantijų, kad laiško siuntėjas yra "
|
|
"būtent tas asmuo, kurio vardas įrašytas laiške."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:583
|
|
msgid "Valid signature"
|
|
msgstr "Tvarkingas parašas"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
|
|
"message is authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis laiškas yra tvarkingai pasirašytas. Laiško siuntėjas turėtų būti būtent "
|
|
"tas, kuo teigia esąs."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:584
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Netvarkingas parašas"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
|
|
"in transit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiško parašas negali būti patikrintas, laiškas galėjo būti pakeistas "
|
|
"persiuntimo metu."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:644
|
|
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
|
|
msgstr "Parašas tvarkingas, negalima patikrinti siuntėjo"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:644
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
|
"cannot be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiškas pasirašytas su tvarkingu parašu, bet siuntėjas negali būti "
|
|
"patikrintas."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:591
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Nekoduotas"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
|
|
"The Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis laiškas nėra koduotas. Jo turinys galėjo būti perskaitytas siuntimo "
|
|
"tinkle metu."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:592
|
|
msgid "Encrypted, weak"
|
|
msgstr "Silpnai koduotas"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:651
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
|
|
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
|
|
"message in a practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiškas yra užkoduotas, bet naudoja silpną kriptografinį algoritmą. "
|
|
"Įsilaužėlis gali per pakankamai trumpą laiką atkoduoti laiško turinį."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:593
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Koduotas"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:652
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
|
|
"the content of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis laiškas yra užkoduotas. Įsilaužėliui būtų sunku perskaityti laiško "
|
|
"turinį."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:594
|
|
msgid "Encrypted, strong"
|
|
msgstr "Smarkiai užkoduotas"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:653
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
|
|
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
|
|
"practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis laiškas yra užkoduotas naudojant stiprų kriptografinį algoritmą. "
|
|
"Įsilaužėliui yra labai sunku atkoduoti tokį laišką naudojant šiuo metu "
|
|
"prieinamas priemones."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:754 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
|
|
msgid "_View Certificate"
|
|
msgstr "_Peržiūrėti Sertifikatą"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:769
|
|
msgid "This certificate is not viewable"
|
|
msgstr "Negalima peržiūrėti šio sertifikato"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1004
|
|
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overdue:"
|
|
msgstr "_Praleistos užduotys:"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
msgstr "%b %d %H:%M"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1054
|
|
msgid "_View Inline"
|
|
msgstr "_Žiūrėti Kontekste"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1055
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "_Slėpti"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-print.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Puslapis %d iš %d"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving `%s'"
|
|
msgstr "Gaunama „%s“"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
|
|
msgstr "Parašas tvarkingas, negalima patikrinti siuntėjo"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:848
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr "Blogai suformuota išorinio kūno dalis."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s), galiojanti svetainėje „%s“"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s)"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
|
msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1165
|
|
msgid "Formatting message"
|
|
msgstr "Laiškas formatuojamas"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:325
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Nuo"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:83
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Atsakyti-kam"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Kam"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "Cc"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "Bcc"
|
|
|
|
#. pseudo-header
|
|
#: mail/em-format-html.c:1554 mail/em-format-quote.c:312
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:939
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "Pašto programa"
|
|
|
|
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
|
|
#: mail/em-format-html.c:1581
|
|
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
|
|
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
|
|
|
|
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
|
|
#: mail/em-format-html.c:1584
|
|
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
|
|
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:319 mail/em-format.c:806
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "%s priedas"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228
|
|
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti S/MIME laiško: Nežinoma klaida"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1218
|
|
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1379
|
|
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
|
msgstr "Negalėjau išnagrinėti MIME laiško. Rodomas šaltinis."
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1398
|
|
msgid "Unsupported signature format"
|
|
msgstr "Nepalaikomas parašo formatas"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error verifying signature"
|
|
msgstr "Nežinoma klaida tikrinant parašą"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1406
|
|
msgid "Unknown error verifying signature"
|
|
msgstr "Nežinoma klaida tikrinant parašą"
|
|
|
|
#: mail/em-junk-filter.c:86
|
|
msgid "Spamassassin (built-in)"
|
|
msgstr "Spamassassin (vidinis)"
|
|
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every time"
|
|
msgstr "Kasmet"
|
|
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Once per week"
|
|
msgstr "Kiekvieną savaitę"
|
|
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Once per month"
|
|
msgstr "kiekvieną mėnesį"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1168
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution pašto aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1.x "
|
|
"versijos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1602
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1628
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko nukopijuoti bylos rodiklio: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1813
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
|
|
msgstr "Negaliu išsaugoti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2017
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2031
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2596
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
|
|
"xmldb' does not exist or is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:700
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip..."
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "untitled_image.%s"
|
|
msgstr "neįvardintas_paveikslėlis.%s"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:808
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "Nustatyti kaip _foną"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:810
|
|
msgid "_Reply to sender"
|
|
msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:859
|
|
msgid "_Open Link in Browser"
|
|
msgstr "Atverti Nu_orodą Naršyklėje"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:860
|
|
msgid "Se_nd message to..."
|
|
msgstr "Siųsti laišką _kitam..."
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:861
|
|
msgid "_Add to Addressbook"
|
|
msgstr "Įtraukti į Adresų Knygą"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %s..."
|
|
msgstr "Atidaryti su %s..."
|
|
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
|
|
msgstr "Ši saugykla nepalaiko užsakymų arba jie yra neįjungti."
|
|
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Užsakytos"
|
|
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:639
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Aplankas"
|
|
|
|
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:852
|
|
msgid "Please select a server."
|
|
msgstr "Prašom pasirinkti serverį."
|
|
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:873
|
|
msgid "No server has been selected"
|
|
msgstr "Joks serveris nepasirinktas"
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:104
|
|
msgid "Don't show this message again."
|
|
msgstr "Kitą kartą neberodyti šios žinutės."
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:294
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtrai"
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:408
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "laiškas"
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:511
|
|
msgid "Save Message..."
|
|
msgstr "Išsaugoti Laišką..."
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:560
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Išsaugoti adresą"
|
|
|
|
#. Drop filename for messages from a mailbox
|
|
#: mail/em-utils.c:1021
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Messages from %s"
|
|
msgstr "Laiškai nuo %s"
|
|
|
|
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual _Folders"
|
|
msgstr "Virtualūs aplankai"
|
|
|
|
#: mail/em-vfolder-rule.c:494
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Pridėti"
|
|
|
|
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
|
|
msgid "VFolder source"
|
|
msgstr "VFolder išeities tekstas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "Automatic link recognition"
|
|
msgstr "Automatinis nuorodų atpažinimas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Automatic smiley recognition"
|
|
msgstr "Automatinis šypsiukų atpažinimas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "Check incoming mail being junk"
|
|
msgstr "Tikrinti ateinančius laiškus dėl galimų šiukšlių"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Citation highlight color"
|
|
msgstr "Citatų išskyrimo spalva"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Citation highlight color."
|
|
msgstr "Citatų išskyrimo spalva."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "Composer Window default height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "Composer Window default width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
|
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
|
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "Default charset in which to display messages"
|
|
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Default charset in which to display messages."
|
|
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "Default forward style"
|
|
msgstr "Įprastas persiuntimo stilius"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default height of the Composer Window"
|
|
msgstr "Įprasta laiško tema."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default height of the Message Window"
|
|
msgstr "Įprasta laiško tema."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
|
|
msgstr "Įprasta laiško tema."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
|
|
msgid "Default reply style"
|
|
msgstr "Įprastas atsakymų stilius"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default width of the Composer Window"
|
|
msgstr "Įprastas aplankų juostos plotis"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default width of the Message Window"
|
|
msgstr "Įprastas aplankų juostos plotis"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
|
|
msgstr "Įprastas aplankų juostos plotis"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
|
|
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
|
msgstr "Rodyti rašymo klaidas laiško kūrimo metu."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
|
|
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
|
msgstr "Ištuštinti šiukšlių aplankus išeinant"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
|
|
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "Išvalyti visus šiukšlių aplankus išeinant iš Evolution."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
|
|
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjungti žymeklio režimą, kad skaitant laišką būtų galima matyti žymeklį."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
|
|
msgid "Enable/disable caret mode"
|
|
msgstr "Perjungia žymeklio režimą"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
|
|
msgid "Height of the message-list pane"
|
|
msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
|
|
msgid "Height of the message-list pane."
|
|
msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
|
|
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
|
|
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei Evolution neturi vidinės atitinkamo objekto tipo žiūryklės, objektui "
|
|
"peržiūrėti gali būti naudojamas įprastas bonobo komponentas, susietas su "
|
|
"atitinkamu tipu tarp GNOME mime tipų bazės."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
|
|
msgid "Last time empty trash was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
|
msgstr "Žymių ir su jomis susijusių spalvų sąrašas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of accepted licenses"
|
|
msgstr "Sąskaitų sąrašas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
|
|
msgid "List of accounts"
|
|
msgstr "Sąskaitų sąrašas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution pašto komponentui žinomų sąskaitų sąrašas. Čia išvardinamos sekus "
|
|
"nurodančios katalogus tarp /apps/evolution/accounts registro."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
|
|
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
|
msgstr "Specialių antraščių sąrašas bei jų įjungimo parametrai."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution pašto komponentui žinomų žymių sąrašas. Sąraše nurodytos vardų ir "
|
|
"spalvų sąsajos, kur spalvos naudoja HTML šešioliktainius kodus."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
|
|
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
|
|
msgstr "mime tipų, tikrinamų tarp bonobo komponentų žiūryklių, sąrašas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
|
|
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
|
|
msgid "Load images for HTML messages over http"
|
|
msgstr "Įkelti išorinius paveikslėlius įterptus per http į HTML laiškus"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
|
|
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
|
|
"Always load images off the net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkelti išorinius paveikslėlius įterptus per http(s) į HTML laiškus. Galimos "
|
|
"reikšmės yra: 0 - Niekada neįkelti išįrinių paveikslėlių, 1 - Įkelti tik jei "
|
|
"siuntėjas yra tarp adresų knygos, 2 - Visada įkelti išorinius paveikslėlius"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
|
|
msgid "Log filter actions"
|
|
msgstr "Registruoti filtro veiksmus"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
|
|
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
|
msgstr "Registruoti filtrų veiksmus į nurodytą žurnalo bylą."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
|
|
msgid "Logfile to log filter actions"
|
|
msgstr "Byla registruojanti filtrų veiksmus"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
|
|
msgid "Logfile to log filter actions."
|
|
msgstr "Byla registruojanti filtrų veiksmus."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
|
msgstr "Pažymėti kaip perskaityta po nurodyto laiko tarpo"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
|
msgstr "Pažymėti kaip Perskaityta po nurodyto laiko tarpo."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
|
msgstr "Pažymėti citatas tarp laiško „Peržiūros“"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
|
msgstr "Pažymėti citatas tarp laiško „Peržiūros“."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Window default height"
|
|
msgstr "Įprastas lango aukštis"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
|
|
msgid "Message Window default width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
|
|
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
|
|
msgstr "Laiško rodymo stilius (normalus, pilnos antraštės, pradinis tekstas)"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
|
|
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
|
|
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
|
|
msgid "New Mail Notify sound file"
|
|
msgstr "Naujo Pašto Perspėjimų garso byla"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
|
|
msgid "New Mail Notify type"
|
|
msgstr "Perspėjimų apie Naują Paštą tipas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
|
|
msgid "Prompt on empty subject"
|
|
msgstr "Užklausti, kai tema nenurodyta"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
|
msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti aplanką."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
|
msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką nenurodžius temos."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
|
|
msgid "Prompt when user expunges"
|
|
msgstr "Įspėti vartotoją išvalymo metu"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
|
|
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
|
msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai užpildomi tik bcc gavėjų laukai"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
|
|
"receive HTML mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie gali nenorėti gauti "
|
|
"HTML formato laiškų."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
|
|
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
|
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
|
|
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
"Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti HTML laišką to nenorintiems "
|
|
"adresatams"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
|
|
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
|
msgstr "Atpažinti nuorodas tekste ir jas pakeisti."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
|
|
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
|
|
msgstr "Atpažinti šypsiukus tekste ir juos pakeisti paveikslėliais."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
|
|
msgid "Run junk test on incoming mail"
|
|
msgstr "Tikrinti ateinantį paštą dėl galimų šiukšlių"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
|
|
msgid "Send HTML mail by default"
|
|
msgstr "Paprastai siųsti laiškus HTML formatu"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
|
|
msgid "Send HTML mail by default."
|
|
msgstr "Paprastai siųsti laiškus HTML formatu."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
|
|
msgid "Show Animations"
|
|
msgstr "Įjungti Animacijas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
|
|
msgid "Show animated images as animations."
|
|
msgstr "Leisti judėti prikabintiems animuotiems paveikslėliams."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
|
|
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
|
msgstr "Rodyti ištrintus laiškus (su perbraukimu) tarp laiškų sąrašo."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
|
|
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
|
msgstr "Rodyti ištrintus laiškus laiškų sąraše"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
|
msgstr "Naudoti „Peržiūros“ skyrių"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane."
|
|
msgstr "Naudoti „Peržiūros“ skyrių."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
|
|
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
|
|
msgstr "Groti garsus, kai pasirodo nauji laiškai."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
|
|
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nurodo, kokį perspėjimo apie naujus laiškus tipą vartotojas norėtų naudoti."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
|
|
msgid "Spell check inline"
|
|
msgstr "Rašybą tikrinti rašymo metu"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe dialog default height"
|
|
msgstr "Įprastas lango aukštis"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
|
|
msgid "Subscribe dialog default width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr "Terminalo šriftas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
|
|
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
|
|
msgid "The terminal font for mail display"
|
|
msgstr "Pašto išvedime naudojamas terminalo šriftas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
|
|
msgid "The variable width font for mail display"
|
|
msgstr "Pašto išvedime naudojamas kintamo pločio šriftas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
|
|
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
|
|
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
|
|
"mail view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis raktas saugo XML struktūras, aprašančias specialias antraštes ir jų "
|
|
"išvedimo principus. XML struktūros formatas yra <antraštė enabled> - "
|
|
"nustatykite enabled, jei antraštė turi būti išvedama peržiūrint laišką."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
|
|
msgid "Thread the message list."
|
|
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
|
|
msgid "Thread the message-list"
|
|
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
|
|
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
|
msgstr "Kurti laiškų sąrašo gijas remiantis laiškų temomis"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
|
|
msgid "Timeout for marking message as Seen"
|
|
msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
|
|
msgid "Timeout for marking message as Seen."
|
|
msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
|
|
msgid "UID string of the default account."
|
|
msgstr "Įprastos sąskaitos UID seka."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
|
|
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
|
|
msgstr "Naudoti Spamassasin demoną ir klientą"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
|
|
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
|
|
msgstr "Naudoti Spamassassin demoną ir klientą (spamc/spamd)"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
|
|
msgid "Use custom fonts"
|
|
msgstr "Naudoti savo šriftus"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
|
|
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
|
|
msgstr "Naudoti specialius šriftus rodant laiškus"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
|
|
msgid "Use only local spam tests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
|
|
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
|
|
msgid "Variable width font"
|
|
msgstr "Kintamo pločio šriftas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
|
|
msgid "View/Bcc menu item is checked"
|
|
msgstr "Rodyti/Bcc punktas yra įjungtas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
|
|
msgid "View/Bcc menu item is checked."
|
|
msgstr "Rodyti/Bcc meniu punktas yra įjungtas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
|
|
msgid "View/Cc menu item is checked"
|
|
msgstr "Rodyti/Cc meniu punktas yra įjungtas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
|
|
msgid "View/Cc menu item is checked."
|
|
msgstr "Rodyti/Cc meniu punktas yra įjungtas."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
|
|
msgid "View/From menu item is checked"
|
|
msgstr "Rodyti/Nuo meniu punktas yra įjungtas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
|
|
msgid "View/From menu item is checked."
|
|
msgstr "Rodyti/Nuo meniu punktas yra įjungtas."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
|
|
msgid "View/PostTo menu item is checked"
|
|
msgstr "Rodyti/SkirtasKam meniu punktas yra įjungtas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
|
|
msgid "View/PostTo menu item is checked."
|
|
msgstr "Rodyti/SkirtasKam meniu punktas yra įjungtas."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
|
|
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
|
|
msgstr "Rodyti/AtsakytiKam meniu punktas yra įjungtas"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
|
|
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
|
|
msgstr "Rodyti/AtsakytiKam meniu punktas yra įjungtas."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
|
|
"not contain In-Reply-To or References headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar naudoti gijų rūšiavimą pagal antraštes, jei laiškai neturi In-Reply-To "
|
|
"arba Reference antraščių."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
|
|
msgid "port for starting user runned spamd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spamd port"
|
|
msgstr "Importuoti"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Elm importer"
|
|
msgstr "Evolution Elm importavimo priemonė"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
|
|
msgstr "Evolution Netscape Mail importavimo priemonė"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
|
|
msgstr "Evolution Outlook Express 4 importavimo priemonė"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Evolution Pine importer"
|
|
msgstr "Evolution Pine importavimo priemonė"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Evolution mbox importer"
|
|
msgstr "Evolution mbox importavimo priemonė"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
|
|
msgid "MBox (mbox)"
|
|
msgstr "MBox (mbox)"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
|
|
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:88
|
|
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
|
|
msgstr "Evolution importuoja tavo seną Elm paštą"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:89
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importuojama..."
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:91
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Prašome palaukti"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing Elm data"
|
|
msgstr "Importuojamos bylos"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Elm mail files\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution rado Elm pašto bylų\n"
|
|
"Ar norėtum jas importuoti į Evolution?"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:444
|
|
msgid "Elm"
|
|
msgstr "Elm"
|
|
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "Juodraščių _aplankas:"
|
|
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder to import into"
|
|
msgstr "Pasirinkti įkeliamą sertifikatą..."
|
|
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254
|
|
#: mail/importers/mail-importer.c:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Importing `%s'"
|
|
msgstr "Importuojama"
|
|
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301
|
|
#: mail/importers/mail-importer.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing mailbox"
|
|
msgstr "Importuojamos bylos"
|
|
|
|
#: mail/importers/mail-importer.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Skanuojama %s"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority Filter \"%s\""
|
|
msgstr "Prioritetų Filtras „%s“"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
|
|
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
|
|
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
|
|
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
|
|
"accordingly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
|
|
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
|
|
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
|
|
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
|
|
"everything still works as intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų naudoja pašto prioritetų\n"
|
|
"požymius, kurie yra nepalaikomi Evolution. Evolution leidžia\n"
|
|
"kiekvienam laiškui priskirti įvertinimus nuo -3 iki 3 ir filtruoja\n"
|
|
"laiškus naudodamasi šiais požymiais.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Norint išvengti problemų buvo sukurtas filtrų rinkinys pavadintas\n"
|
|
"„Prioritetų Filtru“, kuris Netscape pašto prioritetus perverčia į\n"
|
|
"Evolution įvertinimų sistemą ir leidžia panauti turimus įvertinimo\n"
|
|
"sistemos filtrus. Patikrinkite įkeltus filtrus ir įsitikinkite, jog jie "
|
|
"dirba\n"
|
|
"taip, kaip numatyta."
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters use\n"
|
|
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
|
|
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
|
|
"These filters will be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų naudoja\n"
|
|
"„Ignoruoti Giją“ arba „Stebėti Giją“ opcijas,\n"
|
|
"kurios yra nepalaikomos Evolution.\n"
|
|
"Šie filtrai nebus įkelti."
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters test the\n"
|
|
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
|
|
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
|
|
"were modified to test whether that string is or is not\n"
|
|
"contained in the message body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų tikrina, ar laiškų turinys\n"
|
|
"lygus nustatytai sekai. Evolution to nepalaiko. Šie filtrai\n"
|
|
"bus pakeisti taip, kad tikrintų ar pateikta simbolių seka yra\n"
|
|
"tarp laiško."
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
|
|
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
|
|
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Netscape duomenis"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing Netscape data"
|
|
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Netscape duomenis"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nuostatos"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
|
|
msgid "Mail Filters"
|
|
msgstr "Pašto Filtrai"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
|
|
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution rado Netscape pašto bylų.\n"
|
|
"Ar norėtum jas importuoti į Evolution?"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:116
|
|
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
|
|
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Pine duomenis"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing Pine data"
|
|
msgstr "Importuojamos bylos"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:479
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Adresų knygelė"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Pine mail files.\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution rado Pine pašto bylų.\n"
|
|
"Ar norėtum jas importuoti į Evolution?"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:506
|
|
msgid "Pine"
|
|
msgstr "Pine"
|
|
|
|
#. give our dialog an OK button and title
|
|
#: mail/mail-account-editor.c:155
|
|
msgid "Evolution Account Editor"
|
|
msgstr "Evolution sąskaitų tvarkyklė"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please read carefully the license agreement\n"
|
|
"for %s displayed below\n"
|
|
"and tick the check box for accepting it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s License Agreement"
|
|
msgstr "Rakto Sutartis"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "_Hostas:"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "Vartotojo _vardas:"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Kelias:"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "Laiškai į %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "Tema yra %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "Laiškai nuo %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "%s konferencija"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:326
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "Pridėti filtro taisyklę"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:459
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgid_plural "%d deleted"
|
|
msgstr[0] "Ištrintas"
|
|
msgstr[1] "Ištrintas"
|
|
msgstr[2] "Ištrintas"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d junk"
|
|
msgid_plural "%d junk"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:484
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d draft"
|
|
msgid_plural "%d drafts"
|
|
msgstr[0] "%d dienų"
|
|
msgstr[1] "%d dienų"
|
|
msgstr[2] "%d dienų"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d sent"
|
|
msgid_plural "%d sent"
|
|
msgstr[0] "%d sekundžių"
|
|
msgstr[1] "%d sekundžių"
|
|
msgstr[2] "%d sekundžių"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d unsent"
|
|
msgid_plural "%d unsent"
|
|
msgstr[0] "%d sekundžių"
|
|
msgstr[1] "%d sekundžių"
|
|
msgstr[2] "%d sekundžių"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d total"
|
|
msgid_plural "%d total"
|
|
msgstr[0] "%d kontaktai"
|
|
msgstr[1] "%d kontaktai"
|
|
msgstr[2] "%d kontaktai"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d unread"
|
|
msgid_plural ", %d unread"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:659
|
|
msgid "New Mail Message"
|
|
msgstr "Naujas pašto laiškas"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:660
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr "_Pašto laiškas"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:661
|
|
msgid "Compose a new mail message"
|
|
msgstr "Rašyti naują laišką"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Mail Folder"
|
|
msgstr "Naujas vAplankas"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail _Folder"
|
|
msgstr "Pašto Filtrai"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new mail folder"
|
|
msgstr "Sukurti naują kalendorių"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:801
|
|
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Asmenybė"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
|
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
|
"information in email you send."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prašau įvesti savo vardą ir elektroninio pašto adresą žemiau. „Nebūtini“ "
|
|
"laukai žemiau gali likti tušti, nebent norėtumėte įtraukti šią informaciją "
|
|
"Jūsų siunčiamame pašte."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:119
|
|
msgid "Receiving Mail"
|
|
msgstr "Pašto gavimas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
|
|
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prašom žemiau įvesti informaciją apie Jūsų gaunamo pašto serverį. Jei Jūs "
|
|
"gerai nežinote, paklauskite savo sistemos administratoriaus arba interneto "
|
|
"paslaugų tiekėjo."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:379
|
|
msgid "Please select among the following options"
|
|
msgstr "Prašom pasirinkti iš žemiau esančių parinkčių"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131
|
|
msgid "Sending Mail"
|
|
msgstr "Pašto siuntimas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:384
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
|
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prašom žemiau įvesti informaciją apie Jūsų siunčiamo pašto serverį. Jei Jūs "
|
|
"gerai nežinote, paklauskite savo sistemos administratoriaus arba interneto "
|
|
"paslaugų tiekėjo."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "Sąskaitos tvarkymas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
|
|
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
|
|
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
|
|
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
|
|
"purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs jau beveik baigėte konfigūruoti savo paštą. Asmenybė, gaunamo pašto "
|
|
"serveris bei pašto siuntimo metodas bus sugrupuoti į vieną Evolution pašto "
|
|
"sąskaitą. Prašome įvesti šios sąskaitos pavadinimą žemiau esančiame "
|
|
"laukelyje. Šis pavadinimas bus naudojamas tik vaizdavimui."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:895
|
|
msgid "Checking Service"
|
|
msgstr "Tikrinama paslauga"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Ch_eck for Supported Types "
|
|
msgstr " _Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
|
|
msgstr "(SSL yra nepalaikomas šiame Evolution variante)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>S_ignatures</b>"
|
|
msgstr "<b>Būklė:</b>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Languages</b>"
|
|
msgstr "<b>Būklė:</b>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:8
|
|
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:9
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:10
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:11
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:12
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
|
|
msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:14
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:15
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:16
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:17
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
|
|
msgstr "<b>Išve_damos Pašto Antraštės</b>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:19
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:20
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:21
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:22
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
|
|
msgstr "<b>Rodomas Pranešimas</b>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
|
|
msgstr "Naujų Laiškų Perspėjimai"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:27
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
|
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:31
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:32
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
|
|
msgstr "Išsiųsti laiškai ir juodraščiai"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:34
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:35
|
|
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
|
|
msgstr "Siunči_ant koduotus laiškus koduoti juos ir sau"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:36
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr "Sąskaitų Tvarkyklė"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
|
msgstr "Pridėti naują parašą..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add _Script"
|
|
msgstr "P_ridėti Scenarijų"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:40
|
|
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
|
|
msgstr "_Visada koduoti laiškus sau, kai jie yra siunčiami koduoti"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
|
msgstr "Visada siųsti kopija (_Cc) adresu:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
|
msgstr "Visada siųsti slaptą kopiją (_Bcc) adresu:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr "Visad_a pasirašyti siunčiamus laiškus, kai naudojama ši sąskaita"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:45
|
|
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
|
msgstr "Visada koduojant pasi_tikėti raktais tarp turimo raktų rinkinio"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:46
|
|
msgid "Attach original message"
|
|
msgstr "Pridėti originalų laišką"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Priedas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically _insert smiley images"
|
|
msgstr "_Automatiškai įterpti šypsiukų paveikslėlius"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically check for _new mail every"
|
|
msgstr "Automatiškai tikrinti paštą kas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:50
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:51
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
|
|
msgstr "_Įspėti gavus naują laišką"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:53
|
|
msgid "C_haracter set:"
|
|
msgstr "_Koduotė:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch_eck for Supported Types "
|
|
msgstr " _Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check _incoming mail for junk"
|
|
msgstr "Tikrinti ateinančius laiškus dėl galimų šiukšlių"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:56
|
|
msgid "Check spelling while I _type"
|
|
msgstr "_Tikrinti žinučių rašybą rašymo metu"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:57
|
|
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
|
|
msgstr "Tikrinti gaunamus laiškus dėl galimų šiukšlių"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:58
|
|
msgid "Color for _misspelled words:"
|
|
msgstr "_Klaidingų žodžių spalva:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Spalv_os"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
|
msgstr "Patvirtinti kai išvalomas aplankas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email \n"
|
|
"using Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveikinu, Jūsų pašto konfigūravimas užbaigtas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs jau galite siųsti ir gauti laiškus, naudodamiesi Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paspauskite „Baigti“, kad išsaugotumėte Jūsų nustatymus."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:67
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "Įp_rastas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default character e_ncoding:"
|
|
msgstr "Įprasta simbolių _koduotė:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "_Įprastos reikšmės"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:72
|
|
msgid "Do not quote original message"
|
|
msgstr "Necituoti pradinio laiško"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:73
|
|
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
|
msgstr "Nepasirašyti susitiki_mų užklausimų (dėl suderinamumo su Outlook)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Baigta"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drafts _Folder:"
|
|
msgstr "Juodraščių _aplankas:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:77
|
|
msgid "Email Accounts"
|
|
msgstr "Pašto Sąskaitos"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email _Address:"
|
|
msgstr "El. pašto _adresas:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
|
msgstr "Iš_tuštinti šiukšlių aplankus išeinant"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:80
|
|
msgid "Encry_ption certificate:"
|
|
msgstr "Kodavimo sertifikatas:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:81
|
|
msgid "Evolution Account Assistant"
|
|
msgstr "Evolution sąskaitų padėjėjas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:82
|
|
msgid "Execute Command..."
|
|
msgstr "Paleisti Komandą..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fi_xed-width:"
|
|
msgstr "Fi_ksuotas-plotis:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:84
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Šrifto Savybės"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:85
|
|
msgid "Format messages in _HTML"
|
|
msgstr "Rašyti laišką _HTML formatu"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML Mail"
|
|
msgstr "_HTML Paštas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "_Antraštės"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:89
|
|
msgid "Highlight _quotations with"
|
|
msgstr "Paryškinti _citatas su "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:90
|
|
msgid "IMAPv4 "
|
|
msgstr "IMAPv4 "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nclude remote tests"
|
|
msgstr "Įtraukti:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:94
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Viduje"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:96
|
|
msgid "Kerberos "
|
|
msgstr "Kerberos "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:98
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "Pašto nustatymas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:100
|
|
msgid "Mailbox location"
|
|
msgstr "Pašto dėžutės vieta"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:101
|
|
msgid "Message Composer"
|
|
msgstr "Laiškų Rašymas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
|
|
"first time"
|
|
msgstr "Pastaba: Jungiantis pirmą kartą Jus paprašys įvesti slaptažodį"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:105
|
|
msgid "Or_ganization:"
|
|
msgstr "Or_ganizacija:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:106
|
|
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
|
msgstr "PGP/GPG Ra_kto ID:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
|
|
msgstr "_Groti garsus, kai pasirodo nauji laiškai"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:112
|
|
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
|
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:113
|
|
msgid "Qmail maildir "
|
|
msgstr "Qmail maildir "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:114
|
|
msgid "Quote original message"
|
|
msgstr "Cituoti originalų laišką"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:115
|
|
msgid "Quoted"
|
|
msgstr "Cituojant"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_member password"
|
|
msgstr "Prisiminti šį slaptažodį"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:117
|
|
msgid "Re_ply-To:"
|
|
msgstr "A_tsakyti-Kam:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:118
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "Pašto gavimas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "Gavimo Nu_ostatos"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember _password"
|
|
msgstr "Prisiminti šį slaptažodį"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_tandard Font:"
|
|
msgstr "Įpra_stas Šriftas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "_Saugumas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:125
|
|
msgid "Select HTML fixed width font"
|
|
msgstr "Pasirinkti HTML fiksuoto pločio šriftą"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:126
|
|
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
|
|
msgstr "Pasirinkti HTML fiksuoti pločio šriftą naudojamą spausdinant"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:127
|
|
msgid "Select HTML variable width font"
|
|
msgstr "Pasirinkti HTML kintamo pločio šriftą"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:128
|
|
msgid "Select HTML variable width font for printing"
|
|
msgstr "Pasirinkti HTML kintamo pločio šriftą spausdinimui"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Pa_srinkite..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:130
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "Pašto siuntimas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
|
msgstr "Išsiųstų _laiškų aplankas:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:134
|
|
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
|
msgstr "Ser_veris reikalauja autentikacijos"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:135
|
|
msgid "Server _Type: "
|
|
msgstr "Serverio _tipas:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:136
|
|
msgid "Si_gning certificate:"
|
|
msgstr "Parašo sertifikatas:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signat_ure:"
|
|
msgstr "Parašas:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "_Parašai"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:139
|
|
msgid "Specify _filename:"
|
|
msgstr "Nurodyti _bylą:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "Rašybos _Tikrinimas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:141
|
|
msgid "Standard Unix mbox"
|
|
msgstr "Standartinė Unix mbox"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_erminal Font:"
|
|
msgstr "_Terminalo Šriftas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ype: "
|
|
msgstr "Tipas:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used\n"
|
|
"for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Šio scenarijaus išvedamas tekstas bus naudojamas kaip Jūsų\n"
|
|
"parašas. Nurodytas vardas bus naudojamas tik atvaizdavimo\n"
|
|
"tikslais. "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
|
|
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
|
"dictionary installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis puslapis leidžia Jums nustatyti rašybos tikrinimo elgseną ir kalbą. "
|
|
"Pateiktas kalbų sąrašas galioja tik toms kalboms, kurių žodynai yra įdiegti."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
|
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite pavadinimą, kuriuo norėtumėte vadinti šią sąskaitą.\n"
|
|
"Pavyzdžiui, „Darbas“ ar „Asmeninė“."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:152
|
|
msgid "V_ariable-width:"
|
|
msgstr "Kint_amas-plotis:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:153
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to begin. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveiki patekę į Evolution pašto nustatymo meistrą.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spausk „Tolyn“, kad pradėtumėte. "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:158
|
|
msgid "_Add Signature"
|
|
msgstr "_Pridėti Parašą"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Always load images from the Internet"
|
|
msgstr "Vis_ada įkelti paveikslėlius iš tinklo"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
|
|
msgstr "Vi_sada skaitmeniniu būdu pasirašyti siunčiamus laiškus"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:161
|
|
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
|
|
msgstr "_Neinformuoti apie naujų laiškų atsiradimą"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:163
|
|
msgid "_Enable"
|
|
msgstr "_Įjungti"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:164
|
|
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
|
|
msgstr "_Visada koduoti išsiunčiamus laiškus"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:165
|
|
msgid "_Forward style:"
|
|
msgstr "Pe_rsiuntimo stilius:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:168
|
|
msgid "_Load images if sender is in address book"
|
|
msgstr "Įke_lti paveikslėlius, jei siuntėjas yra adresų knygoje"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:169
|
|
msgid "_Make this my default account"
|
|
msgstr "_Padaryti šią sąskaitą įprastine"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:170
|
|
msgid "_Mark messages as read after"
|
|
msgstr "Pažy_mėti laiškus skaitytais po"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Never load images from the Internet"
|
|
msgstr "_Niekada neįkelti paveikslėlių iš tinklo"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:174
|
|
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie nenori gauti HTML "
|
|
"laiškų"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:175
|
|
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
|
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus nenurodžius _temos"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:176
|
|
msgid "_Reply style:"
|
|
msgstr "_Atsakymų stilius:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:177
|
|
msgid "_Script:"
|
|
msgstr "_Scenarijus:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:178
|
|
msgid "_Show animated images"
|
|
msgstr "Rodyti judančius paveik_slėlius"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
|
|
msgstr "Na_udoti saugią jungtį (SSL):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:180
|
|
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
|
msgstr "Na_udoti sisteminius šriftų nustatymus"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:181
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "spalva"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:182
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "aprašymas"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
|
|
" below and tick the check box for accepting it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
|
|
msgstr "vAplankų šaltiniai"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:8
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:9
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept License"
|
|
msgstr "Priimtas"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
|
|
msgid "C_ompleted"
|
|
msgstr "_Užbaigta"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:12
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Skirti raidžių dydį"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
|
|
msgid "Find in Message"
|
|
msgstr "Ieškoti laiške"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:15
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Rasti:"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294
|
|
#: mail/message-tags.glade.h:3
|
|
msgid "Flag to Follow Up"
|
|
msgstr "Pažymėti kaip Tęsinį"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
|
|
msgid "Folder Subscriptions"
|
|
msgstr "Aplankų Užsakymai"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "License Agreement"
|
|
msgstr "Rakto Sutartis"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
|
|
msgid "None Selected"
|
|
msgstr "Niekas Nepasirinkta"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
|
|
msgid "S_erver:"
|
|
msgstr "S_erveris:"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:21
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "Saugumo Informacija"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
|
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiškai, kuriuos Jūs pažymėjote kaip tęsinius, yra išvardinti žemiau.\n"
|
|
"Pasirinkite tęsiniams galiojančius veiksmus iš „Žymių“ meniu."
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tick this to accept the license agreement"
|
|
msgstr "Sąskaitų sąrašas"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Due By:"
|
|
msgstr "_Baigiasi:"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7
|
|
msgid "_Flag:"
|
|
msgstr "_Žymė:"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
|
|
msgid "_Subscribe"
|
|
msgstr "_Užsakyti"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
|
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|
msgstr "_Atsisakyti"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:30
|
|
msgid "specific folders only"
|
|
msgstr "tik nurodyti aplankai"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:31
|
|
msgid "with all active remote folders"
|
|
msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:32
|
|
msgid "with all local and active remote folders"
|
|
msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:33
|
|
msgid "with all local folders"
|
|
msgstr "su visais vietiniais aplankais"
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid authentication"
|
|
msgstr "Autentikacija"
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This server does not support this type of authentication and may not support "
|
|
"authentication at all."
|
|
msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s."
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-failed primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:6
|
|
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
|
|
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-send-html primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
|
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią sąskaitą?"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-html secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
|
|
"HTML email:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Send anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs bandote išsiųsti HTML formatuotą laišką. Įsitikinkite, kad žemiau \n"
|
|
"esantys laiško gavėjai sutinka gauti HTML laiškus ir sugebės juos "
|
|
"perskaityti:\n"
|
|
"%sAr tikrai galima išsiųsti?"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "Siųsti"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-no-subject primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
|
msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką nenurodžius temos."
|
|
|
|
#. mail:ask-send-no-subject secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
|
|
"an idea of what your mail is about."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
|
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais."
|
|
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
|
|
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
|
|
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:send-no-recipients primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:send-no-recipients secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
|
|
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-default-drafts primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use default drafts folder?"
|
|
msgstr "Kelias iki įprasto kontaktų aplanko"
|
|
|
|
#. mail:ask-default-drafts secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
|
|
"folder instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atidaryti šios sąskaitos juodraščių aplanko.\n"
|
|
"Ar norėtum naudoti įprastinį juodraščių aplanką?"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _Default"
|
|
msgstr "Įprastas"
|
|
|
|
#. mail:ask-expunge primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
|
|
"folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko"
|
|
|
|
#. mail:ask-expunge secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
|
|
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "Iš_valyti"
|
|
|
|
#. mail:ask-empty-trash primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
|
|
"folders?"
|
|
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "Ištuštinti _šiukšlinę"
|
|
|
|
#. mail:exit-unsaved primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:53
|
|
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:exit-unsaved secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:camel-exception primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:57
|
|
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:camel-exception secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
|
|
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
|
|
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
|
|
"and resend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:async-error primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida „%s“ metu:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. mail:async-error secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:64
|
|
msgid "{1}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:async-error-nodescribe primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while performing operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida vykdant veiksmą:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. mail:async-error-nodescribe secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:68
|
|
msgid "{0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-session-password primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter password."
|
|
msgstr "Įveskite slaptažodį"
|
|
|
|
#. mail:filter-load-error primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading filter definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. mail:no-save-path primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
|
|
msgstr "Negaliu sukurti katalogo „%s“: %s."
|
|
|
|
#. mail:no-create-path primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima saugoti į „%s“\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#. mail:no-create-path secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
|
|
msgstr "Negaliu sukurti katalogo „%s“: %s."
|
|
|
|
#. mail:no-create-tmp-path primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
|
msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-write-path-exists secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
|
msgstr "Byla egzistuoja, užrašyti?"
|
|
|
|
#. mail:no-write-path-notfile secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "Byla „%s“ neegzistuoja arba nėra standartinė byla."
|
|
|
|
#. mail:no-delete-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalėjau ištrinti aplanko:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. mail:no-delete-spethal-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
|
|
|
|
#. mail:no-delete-spethal-folder secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
|
|
"cannot be renamed, moved, or deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:no-rename-spethal-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-folder title
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Ištrinti \"%s\""
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar tikrai norite ištrinti aplanką „%s“ ir visus su juo susijusius aplankus?"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-folder secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
|
|
"will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:no-rename-folder-exists primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko perkelti aplanko: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "Jau yra aplankas pavadintas „%s“. Pasirinkite kitą vardą."
|
|
|
|
#. mail:no-rename-folder secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:134
|
|
msgid "Because \"{2}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:no-move-folder-nostore primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko perkelti aplanko: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti laiško"
|
|
|
|
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-create-folder-nostore primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open source \"{1}\""
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“: %s"
|
|
|
|
#. mail:account-incomplete primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save changes to account."
|
|
msgstr "ir likusį kontaktą."
|
|
|
|
#. mail:account-incomplete secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:158
|
|
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
|
msgstr "Tu neįvedei visos būtinos informacijos."
|
|
|
|
#. mail:account-notunique secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:162
|
|
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
|
msgstr "Tu negali sukurti dviejų aplankų tuo pačiu vardu."
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-account title
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete account?"
|
|
msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-account primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:166
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią sąskaitą?"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-account secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:168
|
|
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't delete"
|
|
msgstr "S_ugrąžinti"
|
|
|
|
#. mail:no-save-signature primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save signature file."
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti parašo bylos: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-save-signature secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:173
|
|
msgid "Because \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:signature-notscript primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
|
|
msgstr "_Pridėti Parašą"
|
|
|
|
#. mail:signature-notscript secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:177
|
|
msgid "The script file must exist and be executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-signature-changed title
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard changed?"
|
|
msgstr "A_tsisakyti pakeitimų"
|
|
|
|
#. mail:ask-signature-changed primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr "Ar nori išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#. mail:ask-signature-changed secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar norėtum išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:184
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "A_tsisakyti pakeitimų"
|
|
|
|
#. mail:vfolder-notexist primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
|
|
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
|
|
|
|
#. mail:vfolder-notexist secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:188
|
|
msgid ""
|
|
"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor "
|
|
"to add it explictly, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:vfolder-notunique primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalėjau ištrinti aplanko:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. mail:vfolder-updated primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:194
|
|
msgid "vFolders automatically updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:vfolder-updated secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following vFolder(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žemiau nurodyti vAplankai:\n"
|
|
"%sNaudojo ištrintą aplanką:\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"Ir buvo atnaujinti."
|
|
|
|
#. mail:filter-updated primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:202
|
|
msgid "Mail filters automatically updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:filter-updated secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following filter rule(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žemiau nurodyti vAplankai:\n"
|
|
"%sNaudojo ištrintą aplanką:\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"Ir buvo atnaujinti."
|
|
|
|
#. mail:no-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing folder."
|
|
msgstr "Trinamas aplankas %s"
|
|
|
|
#. mail:no-folder secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:212
|
|
msgid "You must specify a folder."
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti aplanką."
|
|
|
|
#. mail:no-name-vfolder secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must name this vFolder."
|
|
msgstr "Jūs turite įvardinti ši virtualų aplanką."
|
|
|
|
#. mail:vfolder-no-source primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No sources selected."
|
|
msgstr "Joks serveris nepasirinktas"
|
|
|
|
#. mail:vfolder-no-source secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:220
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
|
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
|
|
"all local folders, all remote folders, or both."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-migrate-existing primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:224
|
|
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-migrate-existing secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:226
|
|
msgid ""
|
|
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
|
|
"quit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:230
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "Perrašyti"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Append"
|
|
msgstr "Siųsti"
|
|
|
|
#. mail:gw-accountsetup-error primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:234
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may "
|
|
"need to setup the account again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-folder-cache.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pinging %s"
|
|
msgstr "Tikrinamas %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:98
|
|
msgid "Filtering Folder"
|
|
msgstr "Filtruojamas aplankas"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:259
|
|
msgid "Fetching Mail"
|
|
msgstr "Gaunamas paštas"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko pritaikyti išeinančių filtrų: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to append to %s: %s\n"
|
|
"Appending to local `Sent' folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko įterpti į %s: %s\n"
|
|
"Įterpiama į vietinį „Išsiųstų laiškų“ aplanką."
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko įrašyti laiško į „Išsiųstų“ aplanką: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message %d of %d"
|
|
msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:703
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
|
msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:707
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "Užbaigta."
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:804
|
|
msgid "Saving message to folder"
|
|
msgstr "Laiškas išsaugomas į aplanką"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages to %s"
|
|
msgstr "Laiškai perkeliami į %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages to %s"
|
|
msgstr "Laiškai kopijuojami į %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1115
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "Persiųsti laiškai"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening folder %s"
|
|
msgstr "Atidaromas aplankas %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening store %s"
|
|
msgstr "Atidaroma saugykla %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing folder %s"
|
|
msgstr "Trinamas aplankas %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing folder '%s'"
|
|
msgstr "Įrašomas aplankas '%s'"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storing account '%s'"
|
|
msgstr "Įrašomas aplankas '%s'"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1523
|
|
msgid "Refreshing folder"
|
|
msgstr "Atnaujinamas aplankas"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610
|
|
msgid "Expunging folder"
|
|
msgstr "Išvalomas aplankas"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
|
msgstr "Išvaloma šiukšlinė tarp „%s“"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1608
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
msgstr "Vietiniai Aplankai"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %s"
|
|
msgstr "Gaunamas laiškas %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1763
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retrieving %d message"
|
|
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
|
msgstr[0] "Gaunami %d laiškai"
|
|
msgstr[1] "Gaunami %d laiškai"
|
|
msgstr[2] "Gaunami %d laiškai"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving %d message"
|
|
msgid_plural "Saving %d messsages"
|
|
msgstr[0] "Išsaugomi %d laiškai"
|
|
msgstr[1] "Išsaugomi %d laiškai"
|
|
msgstr[2] "Išsaugomi %d laiškai"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create output file: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida išsaugant laiškus į: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1998
|
|
msgid "Saving attachment"
|
|
msgstr "Išsaugomas priedas"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create output file: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu sukurti išvesties bylos: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr "Negalėjau įrašyti duomenų: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnecting from %s"
|
|
msgstr "Atsijungiama nuo %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnecting to %s"
|
|
msgstr "Vėl jungiamasi prie %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:157
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Nutraukiama..."
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s, Type: %s"
|
|
msgstr "Serveris: %s, tipas: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s, Type: %s"
|
|
msgstr "Kelias: %s, tipas: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %s"
|
|
msgstr "Tipas: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:320
|
|
msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:323
|
|
msgid "Cancel _All"
|
|
msgstr "_Atšaukti Visus?"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:412
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Atnaujinama..."
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Laukiama..."
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:240
|
|
msgid "User canceled operation."
|
|
msgstr "Vartotojas nutraukė veiksmą."
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Password for %s"
|
|
msgstr "Įvesk %s slaptažodį"
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:276
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Įvesk slaptažodį"
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:304
|
|
msgid "_Remember this password"
|
|
msgstr "_Prisiminti šį slaptažodį"
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:305
|
|
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
|
|
msgstr "P_risiminti šį slaptažodį iki šios sesijos galo"
|
|
|
|
#: mail/mail-signature-editor.c:371
|
|
msgid "Edit signature"
|
|
msgstr "Keisti parašą"
|
|
|
|
#: mail/mail-signature-editor.c:411
|
|
msgid "Enter a name for this signature."
|
|
msgstr "Įveskite šio parašo vardą."
|
|
|
|
#: mail/mail-signature-editor.c:414
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Vardas:"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko sukurti katalogo „%s“:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "Persiųstas laiškas - %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:278
|
|
msgid "Forwarded message"
|
|
msgstr "Persiųstas laiškas"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid folder: `%s'"
|
|
msgstr "Netinkamas aplankas: „%s“"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting up vfolder: %s"
|
|
msgstr "Tvarkomas virtualus aplankas: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
|
|
msgstr "Atnaujinami vAplankai pagal uri: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updating vFolders for '%s'"
|
|
msgstr "Atnaujinami vAplankai pagal uri: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:942
|
|
msgid "vFolders"
|
|
msgstr "vAplankai"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:981
|
|
msgid "Edit VFolder"
|
|
msgstr "Keisti vAplanką"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:1065
|
|
msgid "New VFolder"
|
|
msgstr "Naujas vAplankas"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1000
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "Nematytas"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1001
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "Matytas"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1002
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Atsakytas"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1003
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr "Keletas nematytų laiškų"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1004
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr "Keletas laiškų"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1008
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Žemiausias"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1009
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Žemesnis"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1013
|
|
msgid "Higher"
|
|
msgstr "Aukštesnis"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1014
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Aukščiausias"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1337
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1344
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "Šiandien %H:%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1353
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "Vakar %H:%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1365
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %H:%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1373
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%b %d %H:%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1375
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%Y %b %d"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:3376
|
|
msgid "Generating message list"
|
|
msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:3
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr "Baigiasi"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:4
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr "Žymės Būsena"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:5
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Pažymėtas"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:6
|
|
msgid "Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Tęsinio Žymė"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:8
|
|
msgid "Original Location"
|
|
msgstr "Originali Vieta"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:9
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Gautas"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:11
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:73
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Skambutis"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:74
|
|
msgid "Do Not Forward"
|
|
msgstr "Nepersiųsti"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:75
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
msgstr "Tęsinys"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:76
|
|
msgid "For Your Information"
|
|
msgstr "Jūsų Žiniai"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Persiųsti"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:78
|
|
msgid "No Response Necessary"
|
|
msgstr "Atsakymas Nebūtinas"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Atsakyti"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Atsakyti visiems"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:82
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: mail/searchtypes.xml.h:1
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "Laiške yra"
|
|
|
|
#: mail/searchtypes.xml.h:2
|
|
msgid "Body does not contain"
|
|
msgstr "Laiške nėra"
|
|
|
|
#: mail/searchtypes.xml.h:3
|
|
msgid "Body or subject contains"
|
|
msgstr "Laiške arba temoje yra"
|
|
|
|
#: mail/searchtypes.xml.h:4
|
|
msgid "Message contains"
|
|
msgstr "Žinutėje yra"
|
|
|
|
#: mail/searchtypes.xml.h:5
|
|
msgid "Recipients contain"
|
|
msgstr "Gavėjų sąraše yra"
|
|
|
|
#: mail/searchtypes.xml.h:6
|
|
msgid "Sender contains"
|
|
msgstr "Siuntėjo lauke yra"
|
|
|
|
#: mail/searchtypes.xml.h:7
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "Temoje yra"
|
|
|
|
#: mail/searchtypes.xml.h:8
|
|
msgid "Subject does not contain"
|
|
msgstr "Temoje nėra"
|
|
|
|
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Shell"
|
|
msgstr "Evolution Apvalkalas"
|
|
|
|
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Test"
|
|
msgstr "Evolution bandymas"
|
|
|
|
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Test component"
|
|
msgstr "Evolution Testavimo komponentas"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "480"
|
|
msgstr "480"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Default width of the folder bar pane"
|
|
msgstr "Įprastas aplankų juostos plotis"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "Default window height"
|
|
msgstr "Įprastas lango aukštis"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "Default window width"
|
|
msgstr "Įprastas lango plotis"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Evolution configuration version"
|
|
msgstr "Evolution nustatymų versija"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
|
msgstr "Komponento ID arba trumpas vardas rodomas paleidimo metu."
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei reikšmė teigiama, Evolution pasileistų neprisijungusiame režime vietoj "
|
|
"prisijungusio."
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
|
|
"not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei reikšmė yra teigiama, perspėjimai apie bandomąją Evolution versiją nebus "
|
|
"rodomi."
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last upgraded Evolution configuration version"
|
|
msgstr "Evolution nustatymų versija"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
|
msgstr "Aplankų, kurie turi būti sulyginti atsijungusiam režimui, sąrašas"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Toolbar is visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
|
|
msgstr "Ar Evolution turi pasileisti neprisijungusiame režime"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
|
|
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
|
|
msgstr "Ar nerodyti bandomosios versijos perspėjimų lango"
|
|
|
|
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Active Connections</b>"
|
|
msgstr "Esamos Jungtys"
|
|
|
|
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Esamos Jungtys"
|
|
|
|
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
|
msgstr "Paspausk Gerai, kad uždarytum šias jungtis ir atsijungtum"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(Bevardis)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:146
|
|
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
|
msgstr "Pasirinkite paleidžiamą importavimo programą:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
|
"of file it is from the list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
|
|
"to work it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirink bylą, kurią nori importuoti į Evolution, ir pasirink jos tipą iš "
|
|
"sąrašo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gali pasirinkti „Automatiškas“ jei tu nežinai, ir Evolution bandys "
|
|
"susigaudyti pati."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the destination for this import"
|
|
msgstr "Atšaukti šio punkto susitikimą"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748
|
|
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
|
msgstr "Pasirinkite informaciją, kurią norėtumėte importuoti:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
|
|
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
|
|
"that could be imported where found. If you would like to\n"
|
|
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution patikrino nustatymus, kurie gali būti įkelti iš šių\n"
|
|
"programų: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nerasta jokių\n"
|
|
"nustatymų, kurie gali būti įkelti. Jei norite pabandyti dar kartą,\n"
|
|
"paspauskite grįžimo atgal mygtuką.\n"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importing item %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuojama %s\n"
|
|
"Importuojamas elementas %d."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:333
|
|
msgid "Select importer"
|
|
msgstr "Pasirink importavimo komponentą"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not exist"
|
|
msgstr "Nėra tokios bylos %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:459
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Importuojama"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Importing %s.\n"
|
|
msgstr "Importuojama"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading %s"
|
|
msgstr "Klaida įkeliant %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importing item 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuojama %s\n"
|
|
"Importuojamas elementas 1."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:570
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatiškas"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ilename:"
|
|
msgstr "Bylos vardas:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:631
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Pasirink bylą"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:642
|
|
msgid "File _type:"
|
|
msgstr "Bylos _tipas:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:681
|
|
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
|
msgstr "Importuoti duomenis ir nuostatas iš senesnių programų"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:684
|
|
msgid "Import a _single file"
|
|
msgstr "Įkelti _vieną bylą"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:752 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait...\n"
|
|
"Scanning for existing setups"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prašome palaukti...\n"
|
|
"Ieškoma esamų nustatymų"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:756
|
|
msgid "Starting Intelligent Importers"
|
|
msgstr "Paleidžiami inteligentiški importeriai"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:882 shell/e-shell-startup-wizard.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s:"
|
|
msgstr "Nuo %s:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:1073
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No importer available for file %s"
|
|
msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to execute importer"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:1199
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importuoti"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-offline-handler.c:594
|
|
msgid "Closing connections..."
|
|
msgstr "Uždaromos jungtys..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:326
|
|
msgid "Evolution Settings"
|
|
msgstr "Evolution Nustatymai"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:575
|
|
msgid "Starting import"
|
|
msgstr "Pradedama importuoti"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
|
|
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
|
|
"again before using Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to quit using the Assistant now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei Jūs dabar uždarysite Evolution Nustatymų Pagalbininką, visa Jūsų "
|
|
"pateikta informacija bus prarasta. Jums teks iš naujo paleisti pagalbinką, "
|
|
"norint pradėti naudoti Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar Jūs norite nutraukti Pagalbininko darbą dabar?"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:116
|
|
msgid "No folder name specified."
|
|
msgstr "Nenurodytas aplanko vardas."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:123
|
|
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
|
|
msgstr "Aplanko varde negali būti Return simbolio."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:129
|
|
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
|
|
msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „/“."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:135
|
|
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
|
|
msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „#“."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:141
|
|
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
|
|
msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti katalogų vardai."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:67
|
|
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
|
msgstr "Atrodo, kad GNOME Pilot įrankiai nėra įdiegti į šią sistemą"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing %s."
|
|
msgstr "Klaida vykdant %s."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:124
|
|
msgid "Bug buddy is not installed."
|
|
msgstr "Bug buddy neįdiegtas."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:132
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr "Bug buddy negalėjo būti paleistas."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupware Suite"
|
|
msgstr "Grupė"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:563
|
|
msgid "_Work Online"
|
|
msgstr "_Dirbti prisijungus"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "_Dirbti atsijungus"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25
|
|
msgid "Work Offline"
|
|
msgstr "Dirbti atsijungus"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ximian Evolution dabar yra prisijungusi. Paspausk šį mygtuką, kad dirbtum "
|
|
"atsijungus."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution is in the process of going offline."
|
|
msgstr "Ximian Evolution dabar yra atsijungimo procese."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ximian Evolution dabar yra atsijungusi. Paspausk šį mygtuką, kad dirbtum "
|
|
"prisijungus."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window.c:637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Switch to %s"
|
|
msgstr "Laiškai į %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uknown system error."
|
|
msgstr "Nežinoma klaida"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%ld KB"
|
|
msgstr "%B %d"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1212
|
|
msgid "Invalid arguments"
|
|
msgstr "Blogi argumentai"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1214
|
|
msgid "Cannot register on OAF"
|
|
msgstr "Negaliu užsiregistruoti OAF"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1216
|
|
msgid "Configuration Database not found"
|
|
msgstr "Konfigūracijos duombazė nerasta"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1218
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Bendroji klaida"
|
|
|
|
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nauja"
|
|
|
|
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
|
|
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
|
msgstr "Evolution Nustatymo Pagalbininkas"
|
|
|
|
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
|
|
msgid "Importing Files"
|
|
msgstr "Importuojamos bylos"
|
|
|
|
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
|
|
msgid "Timezone "
|
|
msgstr "Laiko juosta"
|
|
|
|
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Sveiki"
|
|
|
|
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
|
|
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
|
|
"files from other applications. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveiki paleidę Evolution. Keli dabar pasirodę langai leis programai\n"
|
|
"sutvarkyti Jūsų elektroninio pašto sąskaitas ir įkelti duomenis iš\n"
|
|
"kitų programų.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pasirinkite „Tęsti“ mygtuką, norėdami pratęsti. "
|
|
|
|
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully entered all of the information\n"
|
|
"needed to set up Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs sėkmingai įvedėte visą Evolution nustatymui \n"
|
|
"reikiamą informaciją. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Pasirinkite „Pritaikyti“ mygtuką, kad išsaugoti savo nustatymus. "
|
|
|
|
#: shell/evolution-test-component.c:140
|
|
msgid "New Test"
|
|
msgstr "Naujas bandymas"
|
|
|
|
#: shell/evolution-test-component.c:141
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "_Bandyti"
|
|
|
|
#: shell/evolution-test-component.c:142
|
|
msgid "Create a new test item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:1
|
|
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
|
msgstr "Spausk „Import“, kad pradėtum importuoti bylą į Evolution."
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:2
|
|
msgid "Evolution Import Assistant"
|
|
msgstr "Evolution importavimo padėjėjas"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import File"
|
|
msgstr "Importuojamos bylos"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Location"
|
|
msgstr "Vieta:"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importer Type"
|
|
msgstr "Importeriai"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Importers"
|
|
msgstr "Pasirink importavimo komponentą"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Pasirink bylą"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
|
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
|
"importing external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveiki atvykę į Evolution importavimo priemonę.\n"
|
|
"Šis meistras padės Jums įkelti išorines bylas į Evolution."
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:193
|
|
msgid "Importers"
|
|
msgstr "Importeriai"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuoti"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:199
|
|
msgid "Don't import"
|
|
msgstr "Neimportuoti"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:203
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:211
|
|
msgid "Evolution can import data from the following files:"
|
|
msgstr "Evolution gali importuoti duomenis iš žemiau nurodytų bylų:"
|
|
|
|
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
|
#: shell/main.c:225
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
|
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
|
"this version, and install version %s instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
|
|
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
|
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveiki. Ačiū už laiką, sugaištą parsisiųsti šią Evolution\n"
|
|
"grupinio darbo rinkinio bandomąjį leidimą.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Evolution dar nėra baigta. Ji artėja prie to, tačiau yra vietų,\n"
|
|
"kur ypatybių trūksta arba jos tik pusiau veikia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeigu Jums reikia stabilios Evolution versijos, siūlome pašalinti\n"
|
|
"šią versiją ir įdiegti Evolution versiją %s .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeigu tarp šio produkto rasite klaidas, praneškite apie jas mums\n"
|
|
"adresu bugzilla.ximian.com. Mes neteikiame jokių šio produkto\n"
|
|
"naudojimo garantijų. Jis nėra skirtas žmonėms kenčiantiems nuo\n"
|
|
"netikėtų pykčio protrūkių.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mes tikimės, kad Jums patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir\n"
|
|
"laukiame Jūsų prisidėjimo prie šio produkto tobulinimo!\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ačiū\n"
|
|
"Ximian Evolution komanda\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:256
|
|
msgid "Don't tell me again"
|
|
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
|
|
|
|
#: shell/main.c:461
|
|
msgid "Start Evolution activating the specified component"
|
|
msgstr "Evolution paleidimas aktyvuoja nurodytą komponentą"
|
|
|
|
#: shell/main.c:463
|
|
msgid "Start in offline mode"
|
|
msgstr "Paleisti neprisijungiant"
|
|
|
|
#: shell/main.c:465
|
|
msgid "Start in online mode"
|
|
msgstr "Paleisti prisijungiant"
|
|
|
|
#: shell/main.c:468
|
|
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
|
|
msgstr "Priverstinai uždaryti visus Evolution komponentus"
|
|
|
|
#: shell/main.c:472
|
|
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/main.c:475
|
|
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
|
msgstr "Siųsti visų komponentų derinimo išvestį į bylą."
|
|
|
|
#: shell/main.c:502
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: shell/main.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Use %s --help for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: --online ir --offline negali būti naudojami tuo pačiu metu.\n"
|
|
" Naudokite %s --help norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-nospace primary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. shell:upgrade-nospace secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
|
|
"you only have {1} available.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will need to make more space available in your home directory before you "
|
|
"can continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. shell:upgrade-failed primary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrade from previous version failed:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. shell:upgrade-failed secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"{1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jungiamasi"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
|
|
msgid "Delete old data from version {0}?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
|
|
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
|
|
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
|
|
"convenience.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Signalas"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:27 shell/shell-errors.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really delete old data?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti aplanką „%s“?"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
|
|
"permanently removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
|
|
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
|
|
"correctly before deleting this old data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
|
|
"without manual intervention.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. shell:noshell title
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:38 shell/shell-errors.xml.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start Evolution"
|
|
msgstr "Negalėjau prieiti prie Ximian Evolution apvalkalo."
|
|
|
|
#. shell:noshell primary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:40 shell/shell-errors.xml.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution can not start."
|
|
msgstr "Evolution sąskaitų padėjėjas"
|
|
|
|
#. shell:noshell secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. shell:noshell-reason secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit trust settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
|
|
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
|
|
"indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
|
|
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
|
|
"unless otherwise indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:130 smime/gui/certificate-manager.c:353
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:556
|
|
msgid "Select a cert to import..."
|
|
msgstr "Pasirinkti įkeliamą sertifikatą..."
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:245 smime/gui/certificate-manager.c:437
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:638
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "Sertifikato Vardas"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:254 smime/gui/certificate-manager.c:455
|
|
msgid "Purposes"
|
|
msgstr "Paskirtis"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:569
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Serijinis Numeris"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:271
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Galiojimo pabaiga"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:446
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
msgstr "El. pašto adresas"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate Viewer: %s"
|
|
msgstr "Sertifikatų žiūryklė: %s"
|
|
|
|
#: smime/gui/component.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for `%s'"
|
|
msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį"
|
|
|
|
#. we're setting the password initially
|
|
#: smime/gui/component.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new password for certificate database"
|
|
msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį"
|
|
|
|
#: smime/gui/component.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Įveskite slaptažodį"
|
|
|
|
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
|
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued to:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skirtas:\n"
|
|
" Tema: %s\n"
|
|
|
|
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued by:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Išleido:\n"
|
|
" Tema: %s\n"
|
|
|
|
#: smime/gui/e-cert-selector.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select certificate"
|
|
msgstr "SSL Klientinis Sertifikatas"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
|
|
msgid "<Not Part of Certificate>"
|
|
msgstr "<Nėra Sertifikato Dalis>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
|
|
msgstr "<b>Sertifikato Laukai</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
|
|
msgstr "<b>Sertifikato Hierarchija</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Field Value</b>"
|
|
msgstr "<b>Lauko Reikšmė</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
|
msgstr "<b>Parašai</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Issued By</b>"
|
|
msgstr "<b>Išleido</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Issued To</b>"
|
|
msgstr "<b>Skirtas</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
|
|
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
|
|
msgstr "<b>Šis sertifikatas patikrintas dėl šių panaudojimo sričių:</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Validity</b>"
|
|
msgstr "<b>Galiojimas</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
|
|
msgid "Authorities"
|
|
msgstr "Autorizatoriai"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Daryti kopiją"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
|
|
msgid "Backup All"
|
|
msgstr "Kopijuoti Viską"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
|
|
"and its policy and procedures (if available)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prieš sukurdami pasitikėjimą šiuo CA, Jūs turėtumėte patikrinti sertifikatą, "
|
|
"jo taisykles ir procedūras (jei įmanoma)."
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikatas"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
|
|
msgid "Certificate Authority Trust"
|
|
msgstr "Pasitikėjimas Sertifikatų Autorizatoriumi"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
|
|
msgid "Certificate details"
|
|
msgstr "Sertifikato detalos"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
|
|
msgid "Common Name (CN)"
|
|
msgstr "Bendrinis Vardas (CN)"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
|
|
msgid "Contact Certificates"
|
|
msgstr "Kontaktiniai Sertifikatai"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
|
|
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
|
|
msgid "Dummy window only"
|
|
msgstr "Tik pseudo langas"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Keisti"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email Certificate Trust Settings"
|
|
msgstr "Pašto Sertifikatų Autorizatorius"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
|
|
msgid "Email Recipient Certificate"
|
|
msgstr "Pašto Gavėjo Sertifikatas"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
|
|
msgid "Email Signer Certificate"
|
|
msgstr "Pašto Parašo Sertifikatas"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
|
|
msgid "Expires On"
|
|
msgstr "Galioja Iki"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
|
|
msgid "Issued On"
|
|
msgstr "Išleistas"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
|
|
msgid "MD5 Fingerprint"
|
|
msgstr "MD5 Parašas"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
|
|
msgid "Organization (O)"
|
|
msgstr "Organizacija (O)"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
|
|
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|
msgstr "Organizacinis Vienetas (OU)"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
|
|
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
|
msgstr "SHA1 Požymis"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
|
|
msgid "SSL Client Certificate"
|
|
msgstr "SSL Klientinis Sertifikatas"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
|
|
msgid "SSL Server Certificate"
|
|
msgstr "SSL Serverio Sertifikatas"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
|
|
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
|
|
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
|
msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant pašto vartotojus."
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
|
|
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
|
msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant programų kūrėjus."
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
|
|
msgid "Trust this CA to identify web sites."
|
|
msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant tinklalapius."
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
|
|
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
|
msgstr "Sau identifikuoti Jūs turite sertifikatus nuo šių organizacijų:"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
|
msgstr "Jūsų sertifikatų byla identifikuoja šiuos sertifikatų autorizatorius:"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
|
msgstr "Jūsų sertifikatų byla saugo šių asmenų sertifikatus:"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
msgstr "Jūsų Sertifikatai"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
|
|
msgid "_Edit CA Trust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
|
|
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
|
|
msgid "Certificate already exists"
|
|
msgstr "Toks sertifikatas jau yra"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%Y %m %d"
|
|
|
|
#. x509 certificate usage types
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Pasirašoma"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "Koduotas"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:530
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versija"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:545
|
|
msgid "Version 1"
|
|
msgstr "1-a versija"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:548
|
|
msgid "Version 2"
|
|
msgstr "2-a versija"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:551
|
|
msgid "Version 3"
|
|
msgstr "3-a versija"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:633
|
|
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD2 su RSA kodavimu"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:636
|
|
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD5 su RSA kodavimu"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:639
|
|
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 SHA-1 su RSA kodavimu"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:642
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:645
|
|
msgid "CN"
|
|
msgstr "CN"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:648
|
|
msgid "OU"
|
|
msgstr "OU"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:651
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:654
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:657
|
|
msgid "DN"
|
|
msgstr "DN"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:660
|
|
msgid "DC"
|
|
msgstr "DC"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:663
|
|
msgid "ST"
|
|
msgstr "ST"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:666
|
|
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 RSA kodavimas"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:669
|
|
msgid "Certificate Key Usage"
|
|
msgstr "Sertifikato Rakto Naudojimas"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:672
|
|
msgid "Netscape Certificate Type"
|
|
msgstr "Netscape Sertifikato Tipas"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:675
|
|
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "Sertifikatoriaus Autorizacinio Rakto Identifikatorius"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:678
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Identifier (%s)"
|
|
msgstr "Objekto Identifikatorius (%s)"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:738
|
|
msgid "Algorithm Identifier"
|
|
msgstr "Algoritmo Identifikatorius"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:746
|
|
msgid "Algorithm Parameters"
|
|
msgstr "Algoritmo Parametrai"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:768
|
|
msgid "Subject Public Key Info"
|
|
msgstr "Antraštės Viešo Rakto Info"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:773
|
|
msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
|
msgstr "Antraštės Viešo Rakto Algoritmas"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:788
|
|
msgid "Subject's Public Key"
|
|
msgstr "Antraštės Viešas Raktas"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
|
|
msgid "Error: Unable to process extension"
|
|
msgstr "Klaida: Nepavyko apdoroti išplėtimo"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
|
|
msgid "Object Signer"
|
|
msgstr "Objekto Pasirašytojas"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:834
|
|
msgid "SSL Certificate Authority"
|
|
msgstr "SSL Sertifikatų Autorizatorius"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:838
|
|
msgid "Email Certificate Authority"
|
|
msgstr "Pašto Sertifikatų Autorizatorius"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:866
|
|
msgid "Signing"
|
|
msgstr "Pasirašoma"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:870
|
|
msgid "Non-repudiation"
|
|
msgstr "Ne dalyvis"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:874
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr "Rakto Koduotė"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:878
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "Duomenų Koduotė"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:882
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr "Rakto Sutartis"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:886
|
|
msgid "Certificate Signer"
|
|
msgstr "Sertifikato Pasirašytojas"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:890
|
|
msgid "CRL Signer"
|
|
msgstr "CRL Pasirašytojas"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:938
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritinis"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
|
|
msgid "Not Critical"
|
|
msgstr "Nekritinis"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:964
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Išplėtimai"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
|
|
msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
|
msgstr "Sertifikato Parašo Algoritmas"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1100
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Leidėjas"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1154
|
|
msgid "Issuer Unique ID"
|
|
msgstr "Unikalus Leidėjo ID"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1173
|
|
msgid "Subject Unique ID"
|
|
msgstr "Unikalus Temos ID"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1216
|
|
msgid "Certificate Signature Value"
|
|
msgstr "Sertifikato Parašo Vertė"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-pkcs12.c:263
|
|
msgid "PKCS12 File Password"
|
|
msgstr "PKCS12 Bylos Slaptažodis"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-pkcs12.c:263
|
|
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
|
msgstr "Įveskite PKCS12 bylos slaptažodį:"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-pkcs12.c:362
|
|
msgid "Imported Certificate"
|
|
msgstr "Įkeltas Sertifikatas"
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
|
|
msgid "An attachment to add."
|
|
msgstr "Prikabinamas priedas."
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
|
|
msgid "Content type of the attachment."
|
|
msgstr "Priedo tipas."
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
|
|
msgid "The filename to display in the mail."
|
|
msgstr "Vardas rodomas laiške,"
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
|
|
msgid "Description of the attachment."
|
|
msgstr "Priedo aprašymas"
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
|
|
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
|
|
msgstr "Pažymėti priedą kaip išvedamą laiško kontekste."
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
|
|
msgid "Default subject for the message."
|
|
msgstr "Įprasta laiško tema."
|
|
|
|
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
|
|
#. * found, so just bail completely.
|
|
#.
|
|
#: tools/killev.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/killev.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Išsijungiama %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
|
|
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
|
|
msgstr "Nukopijuoti Kontaktą(us) į Kitą Aplanką..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
|
msgid "Copy to Folder..."
|
|
msgstr "Kopijuoti į aplanką..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
|
|
msgid "Delete selected contacts"
|
|
msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
|
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
|
|
msgstr "Perkelti Kontaktą(us) į Kitą Aplanką..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
|
|
msgid "Move to Folder..."
|
|
msgstr "Perkelti į aplanką..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "Įdėti iš krepšio"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
|
|
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
|
msgstr "Peržiūrėti kontaktus prieš spausdinant"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "Spa_udinio peržiūra"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
|
msgid "Print selected contacts"
|
|
msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
|
msgid "Save selected contacts as a VCard."
|
|
msgstr "Išsaugoti pažymėtus kontaktus kaip VCard."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pažymėti visus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
|
msgid "Select all contacts"
|
|
msgstr "Pažymėti visus kontaktus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send a message to the selected contacts."
|
|
msgstr "Siųsti laišką pažymėtiems kontaktams."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
|
|
msgid "Send message to contact"
|
|
msgstr "Siųsti laišką kontaktui"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
|
msgid "Send selected contacts to another person."
|
|
msgstr "Siųsti pažymėtus kontaktus kitam asmeniui."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
|
msgid "Show contact preview window"
|
|
msgstr "Rodyti kontaktų peržiūros langą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "Sustabdyti įkėlimą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
|
|
msgid "View the current contact"
|
|
msgstr "Rodyti esamą kontaktą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "_Veiksmai"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
|
|
msgid "_Forward Contact..."
|
|
msgstr "_Persiųsti kontaktą..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "Pe_rkelti į aplanką..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
|
msgid "_Preview Pane"
|
|
msgstr "_Peržiūros sritis"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save as VCard..."
|
|
msgstr "Iš_saugoti kaip VCard"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "Pažymėti _viską"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
|
|
msgid "_Send Message to Contact..."
|
|
msgstr "_Siųsti laišką kontaktui..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
|
msgid "Delete All Occurrences"
|
|
msgstr "Ištrinti visus pasitaikymus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
|
msgid "Delete the appointment"
|
|
msgstr "Ištrinti įvykį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
|
msgid "Delete this Occurrence"
|
|
msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Eiti į"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Eiti atgal"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Eiti pirmyn"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Sąrašas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mėnesis"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Kitas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
|
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
|
msgstr "Peržiūrėti kalendorių prieš spausdinant"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Praeitas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "Spausdinti šį kalendorių"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
|
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
|
|
msgstr "Skelbti Laisvumo/Užimtumo informaciją šiam kalendoriui"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
|
msgid "Purg_e"
|
|
msgstr "_Išvalyti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
|
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
|
msgstr "Pašalinti visus paskyrimus ir susitikimus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Date"
|
|
msgstr "Pasirink vardus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a specific date"
|
|
msgstr "Eiti į nurodytą datą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select today"
|
|
msgstr "Pasirink aplanką"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
|
msgid "Show as list"
|
|
msgstr "Rodyti sąrašą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
|
msgid "Show one day"
|
|
msgstr "Rodyti vieną dieną"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
|
msgid "Show one month"
|
|
msgstr "Rodyti vieną mėnesį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
|
msgid "Show one week"
|
|
msgstr "Rodyti vieną savaitę"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "Rodyti darbo savaitę"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dabar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
|
msgid "View the current appointment"
|
|
msgstr "Peržiūrėti esamą paskyrimą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Savaitė"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Darbo savaitė"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
|
msgid "_Open Appointment"
|
|
msgstr "_Atidaryti Paskyrimą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
|
|
msgid "C_lose"
|
|
msgstr "_Uždaryti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
|
|
#: ui/evolution.xml.h:4
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Uždaryti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
|
|
msgid "Close this item"
|
|
msgstr "Uždaryti šį elementą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
|
|
msgid "Delete this item"
|
|
msgstr "Ištrinti šį elementą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13
|
|
msgid "Main toolbar"
|
|
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Preview the printed item"
|
|
msgstr "Peržiūrėti, kaip atrodys išspausdinus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Print this item"
|
|
msgstr "Spausdinti šį elementą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Išsaugoti ir uždaryti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Save and _Close"
|
|
msgstr "Išsaugoti ir _uždaryti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
|
|
msgid "Save the item and close the dialog box"
|
|
msgstr "Išsaugoti elementą ir uždaryti dialogo langą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
|
|
msgid "Save this item to disk"
|
|
msgstr "Išsaugoti šį elementą į diską"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
|
|
#: ui/evolution.xml.h:29
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Byla"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
|
|
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Nukopijuoti pažymėtą tekstą į atmintinę"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Iškirp_ti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
|
|
msgid "Cut selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Nukelti pažymėtą tekstą į atmintinę"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr "Įterpti tekstą iš atmintinės"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Pažymėti _visus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Pažymėti visą tekstą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Print En_velope..."
|
|
msgstr "Spausdinti _voką..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
|
|
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
|
msgstr "Išsaugoti kontaktą ir uždaryti dialogo langą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
|
|
msgid "Send _Message to Contact..."
|
|
msgstr "Siųsti _laišką kontaktui..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Iš_saugoti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
|
|
msgid "Delete this list"
|
|
msgstr "Ištrinti šį sąrašą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Save the list and close the dialog box"
|
|
msgstr "Išsaugoti sąrašą ir uždaryti dialogo langą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Se_nd list to other..."
|
|
msgstr "Siųsti _sąrašą kitam..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
|
|
msgid "Send _message to list..."
|
|
msgstr "Siųsti _laišką sąrašui..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
msgstr "_Pašalinti..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
|
|
msgid "Cancel Mee_ting"
|
|
msgstr "Atšaukti susi_tikimą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
|
|
msgid "Cancel the meeting for this item"
|
|
msgstr "Atšaukti šio punkto susitikimą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
|
|
msgid "Forward as i_Calendar"
|
|
msgstr "Persiųsti kaip i_Calendar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Forward this item via email"
|
|
msgstr "Persiųsti šį elementą paštu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Susitikimas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Obtain the latest meeting information"
|
|
msgstr "Sužinoti naujausią susitikimo informaciją"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Re_fresh Meeting"
|
|
msgstr "At_naujinti susitikimą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Schedule _Meeting"
|
|
msgstr "Įtraukti s_usitikimą į dienotvarkę"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
|
|
msgid "Schedule a meeting for this item"
|
|
msgstr "Įrašyti šio punkto susitikimą į dienotvarkę"
|
|
|
|
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
|
|
msgid "Customize My Evolution"
|
|
msgstr "Priderinti Savo Evolution"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
|
msgid "Cancel the current mail operation"
|
|
msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
|
msgid "Compose _New Message"
|
|
msgstr "Sukurti _naują laišką"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
|
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
|
msgstr "Sukurti ar keisti pašto filtravimo taisykles"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
|
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
|
|
msgstr "Sukurti ar keisti virtualių aplankų apibrėžimus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Ištuštinti _šiukšlinę"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
|
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
|
msgstr "Atidaryti langą naujam laiškui rašyti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
|
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
|
|
msgid "Post Ne_w Message"
|
|
msgstr "Paskelbti _Naują Laišką"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
|
msgid "Post a message to a Public folder"
|
|
msgstr "Patalpinti laišką į Viešą aplanką"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
|
|
msgid "S_ubscribe to Folders..."
|
|
msgstr "_Užsisakyti Aplankus..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
|
|
msgid "Show message preview window"
|
|
msgstr "Rodyti laiško peržiūros langą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
|
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
|
msgstr "Užsisakyti ar atsisakyti aplankų nutolusiuose serveriuose"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
|
msgid "Virtual Folder _Editor..."
|
|
msgstr "_Virtualių aplankų taisymas..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
|
msgid "_Filters..."
|
|
msgstr "_Filtrai..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
|
msgid "Change the properties of this folder"
|
|
msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
|
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopijuoti pažymėtą laišką(us) į atmintinę"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
|
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "Nukelti pažymėtą laišką(us) į atmintinę"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
|
|
msgid "E_xpunge"
|
|
msgstr "Iš_valyti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
|
|
msgid "Hide S_elected Messages"
|
|
msgstr "Paslėpti pažy_mėtus laiškus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
|
|
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
|
msgstr "Paslėpti išt_rintus laiškus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
|
msgid "Hide _Read Messages"
|
|
msgstr "Paslėpti _skaitytus laiškus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
|
msgstr "Paslėpti ištrintus laiškus, o ne rodyti juos perbrauktus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
|
msgid "Mark All as _Read"
|
|
msgstr "Pažymėti _visus skaitytais"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
|
msgid "Mark all visible messages as read"
|
|
msgstr "Visus matomus laiškus pažymėti perskaitytais"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
|
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
|
|
msgstr "Įterpti laišką(us) iš atmintinės"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
|
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
|
|
msgid "Select _Thread"
|
|
msgstr "Pažymėti _giją"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
|
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
|
msgstr "Pasirinkti visus šiuo metu nepažymėtus laiškus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
|
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
|
msgstr "Pažymėti visus laiškus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiškas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
|
msgid "Select all visible messages"
|
|
msgstr "Pažymėti visus matomus laiškus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
|
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
|
|
msgstr "R_odyti paslėptus laiškus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
|
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
|
msgstr "Rodyti laiškus, kurie buvo laikinai paslėpti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
|
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
|
msgstr "Laikinai paslėpti visus perskaitytus laiškus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
|
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
|
msgstr "Laikinai paslėpti pažymėtus laiškus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
|
msgid "Threaded Message list"
|
|
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
|
|
msgid "_Folder"
|
|
msgstr "_Aplankas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "_Invertuoti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
|
|
msgid "_Threaded Message List"
|
|
msgstr "_Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
|
msgstr "Į_traukti Siuntėją į Adresų Knygą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
|
msgid "A_pply Filters"
|
|
msgstr "_Pritaikyti Filtrus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Sender to Address Book"
|
|
msgstr "Įtraukti Siuntėją į Adresų Knygą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
|
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
|
msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles pažymėtiems laiškams"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
|
msgid "Caret _Mode"
|
|
msgstr "Laužy_mo režimas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
|
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
|
msgstr "Sukurti atsakymą visiems pasirinkto laiško gavėjams"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
|
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
|
msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško konferencijai"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
|
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško siuntėjui"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
|
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
|
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
|
|
msgstr "Sukurti _virtualų aplanką iš laiško"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
|
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
|
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams nuo šio siuntėjo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
|
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiems gavėjams"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
|
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiai konferencijai"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
|
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
|
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams su šia tema"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
|
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
|
|
msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiems gavėjams"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
|
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
|
|
msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiai konferencijai"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
|
msgid "Create a virtual folder for this sender"
|
|
msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiam siuntėjui"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
|
msgid "Create a virtual folder for this subject"
|
|
msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiai temai"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
|
msgid "Decrease the text size"
|
|
msgstr "Sumažinti teksto dydį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
|
|
msgid "Display the next important message"
|
|
msgstr "Parodyti kitą svarbų laišką"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
|
|
msgid "Display the next message"
|
|
msgstr "Parodyti kitą laišką"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
|
msgid "Display the next unread message"
|
|
msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
|
msgid "Display the next unread thread"
|
|
msgstr "Parodyti kitą neskaitytą giją"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
|
msgid "Display the previous important message"
|
|
msgstr "Parodyti praeitą svarbų laišką"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
|
msgid "Display the previous message"
|
|
msgstr "Parodyti praeitą laišką"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
|
msgid "Display the previous unread message"
|
|
msgstr "Parodyti praeitą neskaitytą laišką"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
|
msgid "F_orward As..."
|
|
msgstr "Persiųsti Kaip..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter _Junk"
|
|
msgstr "Filtravimo taisyklės"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
|
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
|
msgstr "Filtras pagal _Konferenciją..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
|
msgid "Filter on Se_nder..."
|
|
msgstr "Filtras pagal Siu_ntėją..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
|
msgid "Filter on _Recipients..."
|
|
msgstr "Filtras pagal _Gavėjus..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
|
msgid "Filter on _Subject..."
|
|
msgstr "Filtras pagal _Temą..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
|
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip šiukšlę"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
|
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
|
|
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip tęsinį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
|
msgid "Follow _Up..."
|
|
msgstr "_Tęsinys..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
|
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
|
msgstr "Priverstinai įkelti HTML laiškuose esančius paveiksliukus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
|
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
|
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką naujo laiško tekste"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
|
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
|
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką cituojamą kaip atsakymas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
|
msgid "Forward the selected message to someone"
|
|
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką kažkam"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
|
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
|
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką prisegtą kaip priedas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
|
msgid "Increase the text size"
|
|
msgstr "Padidinti teksto dydį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
|
msgid "Load _Images"
|
|
msgstr "Įkelt_i paveikslėlius"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
|
msgid "Mark as I_mportant"
|
|
msgstr "Padaryti _svarbiu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
|
msgid "Mark as U_nread"
|
|
msgstr "Pažymėti _neskaitytu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
|
msgid "Mark as Unimp_ortant"
|
|
msgstr "Padaryti n_esvarbiu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
|
|
msgstr "Pasirinktą laišką(us) pažymėti lyg jis(ie) buvo perskaitytas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as important"
|
|
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip svarbų"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
|
|
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip šiukšlę"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
|
|
msgstr "Atšaukti pažymėto laiško(ų) žymėjimą šiukšlėmis"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
|
|
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip neperskaityta"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
|
|
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip nesvarbų"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
|
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
|
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti ištrynimui"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Perkelti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
|
msgid "Move selected message(s) to another folder"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėtą laišką(us) į kitą aplanką"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
|
msgid "Next _Important Message"
|
|
msgstr "K_itas Svarbus Laiškas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
|
msgid "Next _Thread"
|
|
msgstr "Kita _Gija"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
|
msgid "Next _Unread Message"
|
|
msgstr "Kitas _Neskaitytas Laiškas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
|
msgid "Not Junk"
|
|
msgstr "Ne Šiukšlė"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
|
msgid "Open the selected message in a new window"
|
|
msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką naujame lange"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
|
|
msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką rašyklės lange siuntimui iš naujo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
|
msgid "Original Si_ze"
|
|
msgstr "Originalus _dydis"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
|
msgid "P_revious Unread Message"
|
|
msgstr "_Ankstesnis Neskaitytas Laiškas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
|
msgid "Post a Repl_y"
|
|
msgstr "Rašyti Atsak_ymą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
|
|
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
|
|
msgstr "Patalpinti atsakymą į laišką tarp Viešo aplanko"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
|
|
msgid "Pr_evious Important Message"
|
|
msgstr "Ankst_esnis Svarbus Laiškas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
|
|
msgid "Preview the message to be printed"
|
|
msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
|
msgid "Print this message"
|
|
msgstr "Spausdinti šį laišką"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
|
msgid "Re_direct"
|
|
msgstr "Nu_kreipti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
|
|
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
|
msgstr "Nukreipti (permesti) pasirinktą laišką kam nors kitam"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
|
|
msgid "Reset the text to its original size"
|
|
msgstr "Atstatyti teksto originalų dydį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
|
|
msgid "S_earch in Message..."
|
|
msgstr "I_eškoti Laiške..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
|
|
msgid "S_maller"
|
|
msgstr "_Mažesnis"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
|
msgid "Save the message as a text file"
|
|
msgstr "Išsaugoti laišką į tekstinę bylą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
|
|
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
|
msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
|
msgid "Set up the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis Jūsų esamam spausdintuvui"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
|
msgid "Show Email _Source"
|
|
msgstr "_Rodyti laiško šaltinį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
|
msgid "Show Full _Headers"
|
|
msgstr "Rodyti pilnas _antraštes"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
|
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
|
msgstr "Rodyti mirksintį žymeklį išvedamų laiškų tekste"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
|
|
msgid "Show message in the normal style"
|
|
msgstr "Rodyti laišką normaliu stiliumi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
|
msgid "Show message with all email headers"
|
|
msgstr "Rodyti laišką su visomis pašto antraštėmis"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
|
|
msgid "Show the raw email source of the message"
|
|
msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
|
|
msgid "Text Si_ze"
|
|
msgstr "Teksto _dydis"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
|
|
msgid "Un-delete the selected messages"
|
|
msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
|
|
msgid "VFolder on Mailing _List..."
|
|
msgstr "vAplankas pagal _Konferenciją..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
|
|
msgid "VFolder on Se_nder..."
|
|
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
|
|
msgid "VFolder on _Recipients..."
|
|
msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
|
|
msgid "VFolder on _Subject..."
|
|
msgstr "vAplankas pagal _Temą..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
|
|
msgid "_Attached"
|
|
msgstr "Prik_abinta"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
|
|
msgid "_Create Filter From Message"
|
|
msgstr "_Sukurti filtrą iš laiško"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
|
|
msgid "_Go To"
|
|
msgstr "_Eiti į"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
|
|
msgid "_Inline"
|
|
msgstr "_Kontekste"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
|
|
msgid "_Larger"
|
|
msgstr "_Didesnis"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
|
|
msgid "_Message Display"
|
|
msgstr "_Laiško rodymas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
|
|
msgid "_Next Message"
|
|
msgstr "_Kitas Laiškas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
|
|
msgid "_Normal Display"
|
|
msgstr "_Normalus rodymas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
|
|
msgid "_Open Message"
|
|
msgstr "_Atidaryti laišką"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
|
|
msgid "_Previous Message"
|
|
msgstr "_Ankstesnis Laiškas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
|
|
msgid "_Quoted"
|
|
msgstr "_Cituojant"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Įran_kiai"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "S_ugrąžinti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Uždaryti šį langą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution.xml.h:28
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Uždaryti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Prisegti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Prisegti bylą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "Uždaryti esamą bylą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
|
msgid "Delete all but signature"
|
|
msgstr "Ištrinti viską, išskyrus parašą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
|
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
|
|
msgstr "Užkoduoti šį laišką su Jūsų S/MIME Kodavimo sertifikatu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
|
|
msgid "For_mat"
|
|
msgstr "For_matas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
|
msgid "HT_ML"
|
|
msgstr "H_TML"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Atidaryti bylą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
|
msgid "PGP Encrypt"
|
|
msgstr "PGP užšifruoti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
|
msgid "PGP Sign"
|
|
msgstr "PGP pasirašyti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
|
msgid "S/MIME Encrypt"
|
|
msgstr "S/MIME užšifruoti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
|
msgid "S/MIME Sign"
|
|
msgstr "S/MIME pasirašyti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Išsaugoti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
|
msgid "Save _Draft"
|
|
msgstr "Išsaugoti juo_draštį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
|
msgid "Save in folder..."
|
|
msgstr "Išsaugoti į aplanką..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Išsaugoti esamą bylą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "Išsaugoti esamą bylą kitokiu vardu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
|
msgid "Save the message in a specified folder"
|
|
msgstr "Išsaugoti laišką į nurodytą aplanką"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
|
|
msgid "Send the mail in HTML format"
|
|
msgstr "Siųsti laišką HTML formatu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
|
msgid "Send this message"
|
|
msgstr "Siųsti šį laišką"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
|
msgid "Show / hide attachments"
|
|
msgstr "Rodyti/slėpti priedus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
|
msgid "Show _attachments"
|
|
msgstr "Rodyti _priedus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
|
msgid "Show attachments"
|
|
msgstr "Rodyti priedus"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo PGP raktu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
|
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
|
msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo S/MIME Parašo sertifikatu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
|
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
|
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
|
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
|
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
|
|
msgstr "Nurodo ar yra rodomas Kam laukelis"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
|
msgid "_Attachment..."
|
|
msgstr "P_riedą..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr "_Bcc laukas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr "_Cc laukas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
|
|
msgid "_Delete all"
|
|
msgstr "_Ištrinti viską"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
|
msgid "_From Field"
|
|
msgstr "_Nuo laukas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "Įterpt_i"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Atidaryti..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
|
|
msgid "_Post-To Field"
|
|
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr "_Saugumas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
|
|
msgid "_To Field"
|
|
msgstr "_Nuo laukas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
|
|
msgid "H_TML"
|
|
msgstr "H_TML"
|
|
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
|
|
msgid "Save the current file and close the window"
|
|
msgstr "Išsaugoti šią bylą ir uždaryti langą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
|
|
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Pridėti aplanką į užsakytų aplankų sąrašą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "_Aplankas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Atnaujinti sąrašą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
|
|
msgid "Refresh List of Folders"
|
|
msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
|
|
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Pašalinti aplanką iš užsakytų aplankų sąrašo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Užsakyti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Atsisakyti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
|
|
msgid "Assign Task"
|
|
msgstr "Priskirti užduotį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
|
|
msgid "Assign this task to others"
|
|
msgstr "Priskirti šią užduotį kitiems"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
|
|
msgid "Cancel Task"
|
|
msgstr "Atšaukti užduotį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
|
|
msgid "Cancel this task"
|
|
msgstr "Atšaukti šią užduotį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Obtain the latest task information"
|
|
msgstr "Gauti naujausią informaciją apie užduotį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Re_fresh Task"
|
|
msgstr "At_naujinti užduotį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
|
msgid "Copy selected task"
|
|
msgstr "Kopijuoti pasirinktą užduotį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
|
msgid "Cut selected task"
|
|
msgstr "Iškirpti pasirinktą užduotį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
|
msgid "Delete completed tasks"
|
|
msgstr "Ištrinti baigtas užduotis"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
|
msgid "Delete selected tasks"
|
|
msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
|
msgid "Mar_k as Complete"
|
|
msgstr "Pažymėti _kaip Užbaigtą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
|
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
|
msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip užbaigtas"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
|
msgid "Paste task from the clipboard"
|
|
msgstr "Įdėti užduotį iš krepšio"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
|
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
|
|
msgstr "Parodo spausdinamų užduočių sąrašą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
|
msgid "Print the list of tasks"
|
|
msgstr "Spausdinti užduočių sąrašą"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
|
msgid "View the selected task"
|
|
msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
|
|
msgid "_Open Task"
|
|
msgstr "_Atidaryti Užduotį"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Evolution..."
|
|
msgstr "Apie Ximian Evolution"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:2
|
|
msgid "Change Evolution's settings"
|
|
msgstr "Pakeisti Evolution nustatymus"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the visibility of the toolbar"
|
|
msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new window displaying this folder"
|
|
msgstr "Sukurti naują kalendorių"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:7
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "I_šeiti"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution _FAQ"
|
|
msgstr "Ximian Evolution _FAQ"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:9
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Išeiti iš programos"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:10
|
|
msgid "Forget _Passwords"
|
|
msgstr "Pa_miršti slaptažodžius"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:11
|
|
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
|
msgstr "Pamiršti įsimintus slaptažodžius tam, kad jų vėl būtų paklausta"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:12
|
|
msgid "Import data from other programs"
|
|
msgstr "Importuoti duomenis iš kitų programų"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "_Langas"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:15
|
|
msgid "Pi_lot Settings..."
|
|
msgstr "Pi_lot Nuostatos..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:16
|
|
msgid "Send / Receive"
|
|
msgstr "Siųsti / Gauti"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:17
|
|
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
|
msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir paimti naują paštą"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:18
|
|
msgid "Set up Pilot configuration"
|
|
msgstr "Valdyti Pilot nustatymus"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Rodyti informaciją apie Ximian Evolution"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:20
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr "Išsiųsti klaidos pranešimą"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:21
|
|
msgid "Submit _Bug Report"
|
|
msgstr "Iš_siųsti klaidos pranešimą"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:22
|
|
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
|
msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:24
|
|
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
|
msgstr "Perjungti, ar dirbama atsijungus."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About Evolution..."
|
|
msgstr "Apie Ximian Evolution"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:30
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pagalba"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:31
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Importuoti..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:32
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Naujas"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Quick Reference"
|
|
msgstr "Pašto Nustatymai"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:34
|
|
msgid "_Send / Receive"
|
|
msgstr "_Siųsti / Gauti"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Langas"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
|
|
msgid "By _Company"
|
|
msgstr "Pagal _kompaniją"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Address Cards"
|
|
msgstr "_Adresų Kortelės"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_Phone List"
|
|
msgstr "_Telefonų Sąrašas"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:1
|
|
msgid "W_eek View"
|
|
msgstr "_Savaitės vaizdas"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Day View"
|
|
msgstr "_Dienos vaizdas"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_List View"
|
|
msgstr "Sąrašo vaizdas"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:4
|
|
msgid "_Month View"
|
|
msgstr "_Mėnesio vaizdas"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:5
|
|
msgid "_Work Week View"
|
|
msgstr "_Darbo Savaitės vaizdas"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:1
|
|
msgid "As _Sent Folder"
|
|
msgstr "Kaip Iš_siųstų aplankas"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:2
|
|
msgid "By S_tatus"
|
|
msgstr "Pagal Būseną"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By Se_nder"
|
|
msgstr "Pagal Siu_ntėją"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:4
|
|
msgid "By Su_bject"
|
|
msgstr "Pagal _Temą"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:5
|
|
msgid "By _Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Pagal Tęsinio _Žymę"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:6
|
|
msgid "_Messages"
|
|
msgstr "_Laiškai"
|
|
|
|
#: views/tasks/galview.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With _Due Date"
|
|
msgstr "_Kada reikia:"
|
|
|
|
#: views/tasks/galview.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With _Status"
|
|
msgstr "Priskirti būseną"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Time Zones</b>"
|
|
msgstr "Laiko juostos"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Selection</b>"
|
|
msgstr "<b>_Vieta</b>"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Select a Time Zone"
|
|
msgstr "Pasirink laiko juostą"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
|
"zone.\n"
|
|
"Use the right mouse button to zoom out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudokite kairįjį pelės mygtuką, kad padidinti pasirintą žemėlapio sritį ir "
|
|
"pasirinkti laiko juostą.\n"
|
|
"Naudokite dešinįjį mygtuką, kad atitraukti žemėlapį."
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
|
|
msgid "_Current View"
|
|
msgstr "_Esamas vaizdas"
|
|
|
|
#. bonobo displays this string so it must be in locale
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
|
|
msgid "Custom View"
|
|
msgstr "Specialus Rodinys"
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
|
|
msgid "Save Custom View..."
|
|
msgstr "Išsaugoti Specialų Rodynį..."
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
|
|
msgid "Define Views..."
|
|
msgstr "Apibrėžti Rodynius..."
|
|
|
|
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
|
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PATKPŠS"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%Y %B"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Dabar"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time must be in the format: %s"
|
|
msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100 imtinai"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltų"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Centrinės Europos"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kinų"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kirilica"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Graikų"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Žydų"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonų"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korėjiečių"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkų"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unikodas"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr "Vakarų Europos"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Western European, New"
|
|
msgstr "Vakarų Europos"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Tradicinis"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
|
|
msgid "Simplified"
|
|
msgstr "Supaprastintas"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainiečių"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "vaizdinis"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown character set: %s"
|
|
msgstr "Nežinoma koduotė: %s"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
|
|
msgid "Character Encoding"
|
|
msgstr "Koduotė"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
|
|
msgid "Enter the character set to use"
|
|
msgstr "Įvesk, kokią koduotę naudoti"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Kita..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:126
|
|
msgid "Evolution Error"
|
|
msgstr "Evolution Klaida"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Warning"
|
|
msgstr "Evolution Paštas"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Information"
|
|
msgstr "Susitikimo informacija"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Query"
|
|
msgstr "Evolution bandymas"
|
|
|
|
#. setup a dummy error
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
|
|
msgstr "Išsiųsti laiškai ir juodraščiai"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:181
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:182
|
|
msgid "Whether or not the expander is expanded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:190
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:197
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Pabraukti"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:205
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:206
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:215
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:216
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:222
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:223
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:231
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:232
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Searches"
|
|
msgstr "_Ieškoti"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
|
|
msgid "Search Editor"
|
|
msgstr "Paieškos redaktorius"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "Išsaugoti paiešką"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
|
|
msgid "_Save Search..."
|
|
msgstr "Iš_saugoti Paiešką..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
|
|
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
|
msgstr "K_eisti Išsaugotas Paieškas..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr "Išs_amus..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Pasirinkite bylą"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync with:"
|
|
msgstr "baigiasi su"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
|
|
msgid "Sync Private Records:"
|
|
msgstr "Sulyginti Asmeninius Įrašus:"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
|
|
msgid "Sync Categories:"
|
|
msgstr "Sulyginti Kategorijas:"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Ieškoti"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
|
|
msgid "_Find Now"
|
|
msgstr "_Surasti"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "Iš_valyti"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
|
|
msgid "Item ID"
|
|
msgstr "Elemento ID"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
|
|
msgid "Subitem ID"
|
|
msgstr "Antrinio elemento ID"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
|
|
msgid "Find _Now"
|
|
msgstr "_Surasti"
|
|
|
|
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
|
|
msgid "File exists \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s jau egzistuoja.\n"
|
|
"Ar nori įrašyti vietoj jo?"
|
|
|
|
#. system:no-save-file primary
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima saugoti į „%s“\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#. system:no-load-file primary
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima saugoti į „%s“\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-task-widget.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (...)"
|
|
msgstr "%s (...)"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-task-widget.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d%% complete)"
|
|
msgstr "%s (%d%% užbaigta)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Contacts Group"
|
|
#~ msgstr "Naujas kontaktas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contacts Grou_p"
|
|
#~ msgstr "_Kontaktai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new contacts group"
|
|
#~ msgstr "Sukurti naują trumpių grupę"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Contacts Group"
|
|
#~ msgstr "_Kontaktai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download limit:"
|
|
#~ msgstr "_Leistinas atsiuntimo greitis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search base only"
|
|
#~ msgstr "_Paieškos sritis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search base:"
|
|
#~ msgstr "_Paieškos sritis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search scope:"
|
|
#~ msgstr "Pai_eškos sritis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeout:"
|
|
#~ msgstr "Laiko formatas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Add Contacts Group"
|
|
#~ msgstr "_Kontaktai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Email address:"
|
|
#~ msgstr "El. pašto adresas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Log in:"
|
|
#~ msgstr "Prisijungti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Tasks Group"
|
|
#~ msgstr "Užduočių Sąrašo Grupė"
|
|
|
|
#~ msgid "L_ocation:"
|
|
#~ msgstr "_Vieta:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Organizer</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Laikas</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Organizer:"
|
|
#~ msgstr "Organizatorius:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New tasks group"
|
|
#~ msgstr "Nauja užduotis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tasks Gro_up"
|
|
#~ msgstr "Užduočių Sąrašo Grupė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new tasks group"
|
|
#~ msgstr "Sukurti naują užduotį"
|
|
|
|
#~ msgid "mail"
|
|
#~ msgstr "paštas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
|
|
#~ msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Login name:"
|
|
#~ msgstr "_Rodomas vardas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "contact-list-editor"
|
|
#~ msgstr "contact-list-editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Save List as VCard"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti Sąrašą tarp VCard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Groupwise"
|
|
#~ msgstr "Grupė"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not start wombat"
|
|
#~ msgstr "Negalėjau paleisti wombat"
|
|
|
|
#~ msgid "C_alendar"
|
|
#~ msgstr "K_alendorius"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Alarm Options"
|
|
#~ msgstr "Perspėjimų garsu parinktys"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Alarm Options"
|
|
#~ msgstr "Perspėjimų pranešimu parinktys"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Alarm Options"
|
|
#~ msgstr "El. pašto Aliarmų Nuostatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Program Alarm Options"
|
|
#~ msgstr "Perspėjimų programa parinktys"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Alarm Options"
|
|
#~ msgstr "Nežinomų perspėjimų parinktys"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Repeat"
|
|
#~ msgstr "Aliarmo pasikartojimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Message to Display:"
|
|
#~ msgstr "Rodoma žinutė:"
|
|
|
|
#~ msgid "Message to Send"
|
|
#~ msgstr "Siunčiama Žinutė"
|
|
|
|
#~ msgid "Play sound:"
|
|
#~ msgstr "Groti garsą:"
|
|
|
|
#~ msgid "Run program:"
|
|
#~ msgstr "Paleisti programą:"
|
|
|
|
#~ msgid "With these arguments:"
|
|
#~ msgstr "Su tokiais argumentais:"
|
|
|
|
#~ msgid "Basics"
|
|
#~ msgstr "Pagrindai"
|
|
|
|
#~ msgid "Date/Time:"
|
|
#~ msgstr "Data/Laikas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reminders"
|
|
#~ msgstr "Priminėjai"
|
|
|
|
#~ msgid "_Options..."
|
|
#~ msgstr "_Parinktys..."
|
|
|
|
#~ msgid "Addressbook..."
|
|
#~ msgstr "Adresų knygelė..."
|
|
|
|
#~ msgid "Reminder"
|
|
#~ msgstr "Užuomina"
|
|
|
|
#~ msgid "B_usy"
|
|
#~ msgstr "_Užimtas"
|
|
|
|
#~ msgid "Co_nfidential"
|
|
#~ msgstr "Ko_nfidencialus"
|
|
|
|
#~ msgid "Date & Time"
|
|
#~ msgstr "Data ir laikas"
|
|
|
|
#~ msgid "F_ree"
|
|
#~ msgstr "_Laisvas"
|
|
|
|
#~ msgid "Pri_vate"
|
|
#~ msgstr "As_meniškas"
|
|
|
|
#~ msgid "Pu_blic"
|
|
#~ msgstr "_Viešas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add A_ttendee"
|
|
#~ msgstr "Pridė_ti Dalyvį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add attendees from addressbook."
|
|
#~ msgstr "Įtraukti Siuntėją į Adresų _Knygą"
|
|
|
|
#~ msgid "Exceptions"
|
|
#~ msgstr "Išimtys"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrence Rule"
|
|
#~ msgstr "Pakartojimo taisyklė"
|
|
|
|
#~ msgid "_Custom recurrence"
|
|
#~ msgstr "_Kitoks pakartojimas"
|
|
|
|
#~ msgid "_Modify"
|
|
#~ msgstr "_Keisti"
|
|
|
|
#~ msgid "_No recurrence"
|
|
#~ msgstr "_Jokio pakartojimo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Simple recurrence"
|
|
#~ msgstr "_Paprastas pakartojimas"
|
|
|
|
#~ msgid "% _Complete"
|
|
#~ msgstr "% _Baigta"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress"
|
|
#~ msgstr "Progresas"
|
|
|
|
#~ msgid "Con_fidential"
|
|
#~ msgstr "S_laptas"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder:"
|
|
#~ msgstr "Aplankas:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Starts:</b> "
|
|
#~ msgstr "<b>Pradžia:</b> "
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Ends:</b> "
|
|
#~ msgstr "<b>Pabaiga:</b> "
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Completed:</b> "
|
|
#~ msgstr "<b>Baigta:</b> "
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Due:</b> "
|
|
#~ msgstr "<b>Iki:</b> "
|
|
|
|
#~ msgid "<i>None</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Joks</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error on the CORBA system\n"
|
|
#~ msgstr "Įvyko CORBA sistemos klaida\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Object could not be found\n"
|
|
#~ msgstr "Objektas nerastas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
|
|
#~ msgstr "Jūs neturite teisių, būtinų atnaujinti kalendoriaus informaciją\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Attendee status could not be updated!\n"
|
|
#~ msgstr "Dalyvio būsena negali būti atnaujinta!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add attendees from addressbook"
|
|
#~ msgstr "Įtraukti Siuntėją į Adresų _Knygą"
|
|
|
|
#~ msgid "_Options"
|
|
#~ msgstr "_Parinktys"
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting _start time:"
|
|
#~ msgstr "Susitikimo _pradžios laikas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting _end time:"
|
|
#~ msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error opening %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klaida atidarant %s:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find certificate for `%s'"
|
|
#~ msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't create CMS Message"
|
|
#~ msgstr "Sukur_ti Filtrą pagal Laišką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't create encoder context"
|
|
#~ msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create composer window:\n"
|
|
#~ "Unable to activate HTML editor component."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Negalėjau sukurti rašyklės lango:\n"
|
|
#~ "Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus komponento."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Score Rules"
|
|
#~ msgstr "Įverčio taisyklės"
|
|
|
|
#~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
|
|
#~ msgstr "%Y %m %d %H:%M %%+05d, %%s rašė:"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder Name"
|
|
#~ msgstr "Aplanko Vardas"
|
|
|
|
#~ msgid "_Properties..."
|
|
#~ msgstr "_Savybės..."
|
|
|
|
#~ msgid "Checkbox"
|
|
#~ msgstr "Pasirinkimo laukas"
|
|
|
|
#~ msgid "C_alendar:"
|
|
#~ msgstr "K_alendorius:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Contacts:"
|
|
#~ msgstr "Kontaktai: "
|
|
|
|
#~ msgid "_Mail:"
|
|
#~ msgstr "_El. paštas:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Tasks:"
|
|
#~ msgstr "_Užduotys:"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder _type:"
|
|
#~ msgstr "Aplanko _tipas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Other User's Folder"
|
|
#~ msgstr "Atidaryti Kito Vartotojo Aplanką"
|
|
|
|
#~ msgid "_Folder Name:"
|
|
#~ msgstr "_Aplanko Vardas:"
|
|
|
|
#~ msgid "_User:"
|
|
#~ msgstr "_Vartotojas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect to LDAP server"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko susisiekti su LDAP serveriu"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not perform query on Root DSE"
|
|
#~ msgstr "Negalima daryti užklausos tarp pagrindinio DSE"
|
|
|
|
#~ msgid "Error retrieving schema information"
|
|
#~ msgstr "Klaida gaunant schemų informaciją"
|
|
|
|
#~ msgid " S_how Supported Bases "
|
|
#~ msgstr " _Rodyti Palaikomas Bazes "
|
|
|
|
#~ msgid "1:00"
|
|
#~ msgstr "1:00"
|
|
|
|
#~ msgid "5:00"
|
|
#~ msgstr "5:00"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting"
|
|
#~ msgstr "Jungiamasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Distinguished _name:"
|
|
#~ msgstr "Skirtinis _vardas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Email address:"
|
|
#~ msgstr "El. pašto adresas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Evolution naudos šį skirtinį vardą (DN) autentifikacijos su serveriu metu"
|
|
|
|
#~ msgid "S_earch scope: "
|
|
#~ msgstr "Pai_eškos sritis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Searching"
|
|
#~ msgstr "Ieškoma"
|
|
|
|
#~ msgid "This option controls how long a search will be run."
|
|
#~ msgstr "Šis nustatymas valdo didžiausią galimą paieškos trukmę."
|
|
|
|
#~ msgid "U_se SSL/TLS:"
|
|
#~ msgstr "Naudoti _SSL/TLS:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Display name:"
|
|
#~ msgstr "Ro_domas vardas:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Port number:"
|
|
#~ msgstr "_Prievadas:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Search base:"
|
|
#~ msgstr "_Paieškos sritis:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Server name:"
|
|
#~ msgstr "_Serverio vardas:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Timeout (minutes):"
|
|
#~ msgstr "_Pauzės riba (minutėmis):"
|
|
|
|
#~ msgid "connecting-tab"
|
|
#~ msgstr "jungties-kortelė"
|
|
|
|
#~ msgid "general-tab"
|
|
#~ msgstr "bendrinė-kortelė"
|
|
|
|
#~ msgid "searching-tab"
|
|
#~ msgstr "paieškos-kortelė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Job title:"
|
|
#~ msgstr "_Pareigos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Webcam:"
|
|
#~ msgstr "Tinklalapis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following entries are invalid:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "Žemiau nurodytos jungtys šiuo metu yra aktyvios:"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko rasti lauko objekto: „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to save changes?"
|
|
#~ msgstr "Ar nori išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error saving %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Klaida saugant %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The addressbook backend for\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sutriko adresų knygos posistemės\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "darbas. Jums teks paleisti Evolution iš naujo tam, kad pasinaudoti ja vėl"
|
|
|
|
#~ msgid "Can not load URI"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko atverti adreso"
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar Properties"
|
|
#~ msgstr "Kalendoriaus Savybės"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote"
|
|
#~ msgstr "Nutolęs"
|
|
|
|
#~ msgid "Task List Properties"
|
|
#~ msgstr "Užduočių Sąrašo Savybės"
|
|
|
|
#~ msgid "_Refresh Interval:"
|
|
#~ msgstr "Atnaujinimo Intervalas:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Source URL:"
|
|
#~ msgstr "Pradini_s adresas:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The event being deleted is a meeting, would you like to send a "
|
|
#~ "cancellation notice?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trinamas įvykis yra susitikimas. Ar Jūs norite pasiųsti atšaukimo "
|
|
#~ "pranešimą?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
|
|
#~ "notice?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trinama užduotis yra priskirta. Ar Jūs norite pasiųsti atšaukimo "
|
|
#~ "pranešimą?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
|
|
#~ msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šią užduotį?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
|
|
#~ "cancellation notice?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trinamas žurnalo įrašas yra viešai paskelbtas. Ar norite pasiųsti "
|
|
#~ "atšaukimo pranešimą?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
|
#~ msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį įvykį?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
|
#~ msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią bevardę užduotį?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
|
#~ msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį žurnalo įrašą?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Invite Others..."
|
|
#~ msgstr "Pakv_iesti kitus..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This event has been changed, but has not been saved.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to save your changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis įvykis buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ar norėtumėte išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Discard Changes"
|
|
#~ msgstr "_Atsikratyti Pakeitimų"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Event"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti Įvykį"
|
|
|
|
#~ msgid "The meeting information has been created. Send it?"
|
|
#~ msgstr "Susitikimo informacija buvo sukurta. Ar ją išsiųsti?"
|
|
|
|
#~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Susitikimo informacija buvo pakeista. Siųsti atnaujintą informaciją?"
|
|
|
|
#~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
|
|
#~ msgstr "Užduoties priskyrimas buvo sukurtas. Ar išsiųsti informaciją?"
|
|
|
|
#~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
|
|
#~ msgstr "Užduoties informacija buvo pakeista. Siųsti atnaujintą informaciją?"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection error: %s"
|
|
#~ msgstr "Jungimosi klaida: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get group: %s"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko gauti grupės: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not get messages: unspecified error"
|
|
#~ msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown server response: %s"
|
|
#~ msgstr "Nežinomas serverio atsakymas: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Check _Incoming Mail"
|
|
#~ msgstr "Pat_ikrinti Gautą Paštą"
|
|
|
|
#~ msgid "Use _Daemon"
|
|
#~ msgstr "Naudoti _Tarnybą"
|
|
|
|
#~ msgid "_Local Tests Only"
|
|
#~ msgstr "_Tik Vietiniai Testai"
|
|
|
|
#~ msgid "Working"
|
|
#~ msgstr "Dirbama"
|
|
|
|
#~ msgid "Brought to you by"
|
|
#~ msgstr "Produktą sukūrė"
|
|
|
|
#~ msgid "_Filename:"
|
|
#~ msgstr "_Bylos vardas:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown error."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nežinoma klaida."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The error from the component system is:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Klaida iš komponentų sistemos yra:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The error from the activation system is:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Klaida iš aktyvavimo sistemos yra:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
|
|
#~ msgstr "Ar Jūs norite pasitikėti „%s“ šiais tikslais?"
|
|
|
|
#~ msgid "View Certificate"
|
|
#~ msgstr "Peržiūrėti Sertifikatą"
|
|
|
|
#~ msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
|
|
#~ msgstr "Jums siūloma pasitikėti nauju Sertifikatų Autorizatoriumi (CA)."
|
|
|
|
#~ msgid "About Ximian Evolution..."
|
|
#~ msgstr "Apie Ximian Evolution..."
|
|
|
|
#~ msgid "_About Ximian Evolution..."
|
|
#~ msgstr "_Apie Ximian Evolution..."
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
|
|
#~ msgstr "Evolution Adresų Knygos aplankų vaizduoklė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address 2:"
|
|
#~ msgstr "Adresas _2:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blog:"
|
|
#~ msgstr "Žurnalas"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution Calendar viewer"
|
|
#~ msgstr "Evolution Kalendoriaus vaizduoklė"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution Tasks viewer"
|
|
#~ msgstr "Evolution Užduočių vaizduoklė"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs"
|
|
#~ msgstr "Negalėjau inicializuoti gnome-vfs"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open the folder in '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko atidaryti aplanko tarp „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "The URI that the calendar will display"
|
|
#~ msgstr "URI, kurį rodys kalendorius"
|
|
|
|
#~ msgid "The type of view to show"
|
|
#~ msgstr "Naudojamas rodynio tipas"
|
|
|
|
#~ msgid "Display a message"
|
|
#~ msgstr "Rodyti pranešimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Alerts"
|
|
#~ msgstr "Perspėjimai"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Laikas"
|
|
|
|
#~ msgid "_General"
|
|
#~ msgstr "_Esmė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select source"
|
|
#~ msgstr "Pasirink importavimo komponentą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "calendar"
|
|
#~ msgstr "Kalendorius"
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar file could not be updated!\n"
|
|
#~ msgstr "Kalendoriaus byla negalėjo būti atnaujinta!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The URI of the tasks folder to display"
|
|
#~ msgstr "Vaizduojamo užduočių aplanko URI"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load the tasks in `%s'"
|
|
#~ msgstr "Negalėjau įkelti užduočių į „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution Mail folder viewer"
|
|
#~ msgstr "Evolution Pašto aplanko vaizduoklė"
|
|
|
|
#~ msgid "VFolder on Thread"
|
|
#~ msgstr "vAplankas pagal Tąsą"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter on Thread"
|
|
#~ msgstr "Filtras pagal Tąsą"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko perkelti pop3 uid podėlių: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko perkelti pop3 uid podėlių: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open store for `%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko atverti saugyklos, skirtos „%s“: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "S3kr3t 0pt10n"
|
|
#~ msgstr "S14pt4 nu0st4t4"
|
|
|
|
#~ msgid "S3kr3t 0pt10n."
|
|
#~ msgstr "S14pt4 nu0st4t4."
|
|
|
|
#~ msgid "Default shortcut group"
|
|
#~ msgstr "Įprasta trumpių grupė"
|
|
|
|
#~ msgid "Default width of the shortcut bar pane"
|
|
#~ msgstr "Įprastas trumpių juostos plotis"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to the default calendar folder"
|
|
#~ msgstr "Kelias iki įprasto kalendoriaus aplanko"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to the default contacts folder"
|
|
#~ msgstr "Kelias iki įprasto kontaktų aplanko"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to the default mail folder"
|
|
#~ msgstr "Kelias iki įprasto pašto aplanko"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to the default tasks folder"
|
|
#~ msgstr "Kelias iki įprasto užduočių aplanko"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical URI to the default calendar folder"
|
|
#~ msgstr "Realus įprasto kalendoriaus aplanko adresas"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical URI to the default contacts folder"
|
|
#~ msgstr "Realus įprasto kontaktų aplanko adresas"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical URI to the default mail folder"
|
|
#~ msgstr "Realus įprasto pašto aplanko adresas"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical URI to the default tasks folder"
|
|
#~ msgstr "Realus įprasto užduočių aplanko adresas"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to show the folder bar"
|
|
#~ msgstr "Ar rodyti aplankų juostą"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to show the shortcut bar"
|
|
#~ msgstr "Ar rodyti trumpių juostą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%"
|
|
#~ "d.\n"
|
|
#~ "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
|
|
#~ "Evolution.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dėmesio: Evolution negali atnaujinti Jūsų duomenų iš %s versijos.\n"
|
|
#~ "Duomenis nebus ištrinti, bet jie ir nebus įkelti į šią Evolution "
|
|
#~ "versiją.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
|
|
#~ msgstr "Negalėjau inicializuoti Ximian Evolution apvalkalo: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "_Resend..."
|
|
#~ msgstr "Da_r kartą siųsti..."
|
|
|
|
#~ msgid "UID of the contacts source that the view will display"
|
|
#~ msgstr "Išvedamų kontaktų šaltinio ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The URI that the address book will display"
|
|
#~ msgstr "URI, kurį rodys kalendorius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address Book Creation Assistant"
|
|
#~ msgstr "Adresų Knygos Kūrimo Pagalbininkas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Congratulations, you are\n"
|
|
#~ "\t finished setting up this address book.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
|
|
#~ "here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sveikiname pabaigus šios adresų knygos nustatymą.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Paspauskite „Pabaigti“ mygtuką, kad išsaugoti dabar įvestus nustatymus."
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Baigta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
|
|
#~ "(Secure Sockets Layer)\n"
|
|
#~ "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
|
|
#~ "cryptographically protect\n"
|
|
#~ "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
|
|
#~ "these protocols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dabar Jūs turi nurodyti kaip Jūs norite prisijungti prie LDAP serverio. "
|
|
#~ "Dalis serverių naudoja SSL \n"
|
|
#~ "(Secure Sockets Layer) ir TLS (Transport Layer Security), kad apsaugoti "
|
|
#~ "susijungimo metu \n"
|
|
#~ "perduodamus duomenis. Paklauskite savo sistemos administratoriaus, ar "
|
|
#~ "LDAP serveris naudoja\n"
|
|
#~ "šiuos protokolus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings "
|
|
#~ "for LDAP\n"
|
|
#~ "searches, and for creating and editing contacts. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šios opcijos pasirinkimas leistų Jums keisti įprastus Evolution LDAP "
|
|
#~ "paieškų\n"
|
|
#~ "bei kontaktų kūrimo/keitimo nustatymus. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifying a\n"
|
|
#~ "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
|
|
#~ "\t\t\t up an address book."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pirmiausiai kuriant adresų knygą reikia nustatyti išvedamą vardą ir grupę."
|
|
|
|
#~ msgid "Step 1: Folder Characteristics"
|
|
#~ msgstr "1-as žingsnis: Aplanko Savybės"
|
|
|
|
#~ msgid "Step 3: Connecting to Server"
|
|
#~ msgstr "3-as žingsnis: Jungiamasi prie Serverio"
|
|
|
|
#~ msgid "Step 4: Searching the Directory"
|
|
#~ msgstr "4-as žingsnis: Vykdoma paieška kataloge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The options on this page control how many entries should be included in "
|
|
#~ "your\n"
|
|
#~ "searches, and how long a search should take. Ask your system "
|
|
#~ "administrator if you\n"
|
|
#~ "need to change these options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis nustatymas leidžia kontroliuoti įrašų kiekį, kurį gali pateikti Jūsų "
|
|
#~ "paieškos bei\n"
|
|
#~ "paieškų užtrukimo laiką. Pasitikslinkite pas savo sistemos "
|
|
#~ "administatorių, jei Jums\n"
|
|
#~ "reikia pakeisti čia esančias reikšmes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will help you\n"
|
|
#~ "\t create a new address book. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Depending on the type of address book you create, additional\n"
|
|
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
|
|
#~ "administrator if you need help finding this information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis meistras padės Jums sukurti naują adresų knygą. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Priklausomai nuo kuriamos adresų knygos tipo, Jums gali\n"
|
|
#~ "tekti pateikti papildomus parametrus. Susisiekite su savo\n"
|
|
#~ "sistemos administratoriumi, jei Jūs neturėsite reikiamos informacijos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is "
|
|
#~ "for display purposes only. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis vardas bus naudojamasi Evolution programos aplankų sąraše. Jis "
|
|
#~ "skirtas tiktai vaizdavimui."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing "
|
|
#~ "this is to provide its name and your\n"
|
|
#~ "log in information. Please ask your system administrator if you are "
|
|
#~ "unsure of this information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūs pasirinkote LDAP serverio konfiguravimą. Pirmiausiai reikia pateikti "
|
|
#~ "serverio vardą ir Jūsų prisijungimo\n"
|
|
#~ "parametrus. Pasiteiraukite savo sistemos administratoriaus, jei Jūs "
|
|
#~ "nesate tikri dėl to, ką čia reikia įvesti."
|
|
|
|
#~ msgid " B_usiness:"
|
|
#~ msgstr " V_erslo:"
|
|
|
|
#~ msgid "A_ddress..."
|
|
#~ msgstr "A_dresas..."
|
|
|
|
#~ msgid "A_ssistant's name:"
|
|
#~ msgstr "_Padėjėjo vardas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Addressbook:"
|
|
#~ msgstr "Adresų knyga:"
|
|
|
|
#~ msgid "Blog address:"
|
|
#~ msgstr "_Žurnalo adresas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Business fa_x:"
|
|
#~ msgstr "Verslo _faksas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Collaboration"
|
|
#~ msgstr "Bendradarbiavimas"
|
|
|
|
#~ msgid "File a_s:"
|
|
#~ msgstr "Išs_augoti kaip:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this person has the ability to participate in a video conference, "
|
|
#~ "enter their address here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jei šis asmuo gali dalyvauti vaizdo konferencijose, Jūs čia galite įvesti "
|
|
#~ "jo adresą."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
|
|
#~ "Internet, enter the address\n"
|
|
#~ "of that information here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jei šis asmuo pasiskelbia laisvas/užimtas ar kitą kalendoriaus "
|
|
#~ "informaciją\n"
|
|
#~ "Internete, čia galite įvesti tos informacijos adresą."
|
|
|
|
#~ msgid "New phone type"
|
|
#~ msgstr "Naujas telefono tipas"
|
|
|
|
#~ msgid "Organi_zation:"
|
|
#~ msgstr "Organi_zacija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary _email:"
|
|
#~ msgstr "Pagrindinis _el. paštas:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Business:"
|
|
#~ msgstr "_Verslo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Categories..."
|
|
#~ msgstr "_Kategorijos..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Home:"
|
|
#~ msgstr "_Namai:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Manager's name:"
|
|
#~ msgstr "_Vadovo vardas:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mobile:"
|
|
#~ msgstr "_Mobilus:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Public Calendar URL:"
|
|
#~ msgstr "_Viešo kalendoriaus URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "_This is the mailing address"
|
|
#~ msgstr "_Tai yra pašto adresas"
|
|
|
|
#~ msgid "_Video Conferencing URL:"
|
|
#~ msgstr "_Vaizdo Konferencijų Adresas:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Web page address:"
|
|
#~ msgstr "_Tinklapio adresas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Name"
|
|
#~ msgstr "Abonemento vardas"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Contact as VCard"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti kontaktą tarp VCard"
|
|
|
|
#~ msgid "Business"
|
|
#~ msgstr "Darbo"
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar Creation Assistant"
|
|
#~ msgstr "Kalendoriaus Kūrimo Pagalbininkas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
|
|
#~ "here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sveikiname pabaigus šio kalendoriaus nustatymą.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Paspauskite „Pabaigti“ mygtuką, kad išsaugoti dabar įvestus nustatymus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
|
|
#~ "here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sveikiname pabaigus šio užduočių sąrašo nustatymą.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Paspauskite „Pabaigti“ mygtuką, kad išsaugoti dabar įvestus nustatymus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
|
|
#~ "calendar."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pirmiausiai kuriant kalendorių reikia nustatyti išvedamą vardą ir grupę."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
|
|
#~ "task list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pirmiausiai kuriant užduočių sąrašą reikia nustatyti išvedamą vardą ir "
|
|
#~ "grupę."
|
|
|
|
#~ msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
|
|
#~ msgstr "2-as žingsnis: Nutolusio Aplanko Parametrai"
|
|
|
|
#~ msgid "Task List Creation Assistant"
|
|
#~ msgstr "Užduočių Sąrašo Kūrimo Pagalbininkas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will help you create a new calendar. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Depending on the type of calendar you create, additional\n"
|
|
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
|
|
#~ "administrator if you need help finding this information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis meistras padės Jums sukurti naują kalendorių. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Priklausomai nuo kuriamo kalendoriaus tipo, Jums gali\n"
|
|
#~ "tekti pateikti papildomus parametrus. Susisiekite su savo\n"
|
|
#~ "sistemos administratoriumi, jei Jūs neturėsite reikiamos informacijos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will help you create a new task list.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Depending on the type of task list you create, additional\n"
|
|
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
|
|
#~ "administrator if you need help finding this information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis meistras padės Jums sukurti naują užduočių sąrašą. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Priklausomai nuo kuriamo užduočių sąrašo tipo, Jums gali\n"
|
|
#~ "tekti pateikti papildomus parametrus. Susisiekite su savo\n"
|
|
#~ "sistemos administratoriumi, jei Jūs neturėsite reikiamos informacijos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. "
|
|
#~ "This requires you\n"
|
|
#~ "to specify additional parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūs kuriate aplanką grupėje, kuri saugoma nutolusiame serveryje. Reikia "
|
|
#~ "pateikti \n"
|
|
#~ "papildomus parametrus."
|
|
|
|
#~ msgid "Due date is before start date!"
|
|
#~ msgstr "Galutinis terminas yra anksčiau už pradžią!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error while reading file %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klaida skaitant bylą %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error saving file: %s"
|
|
#~ msgstr "Klaida išsaugant bylą: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading file: %s"
|
|
#~ msgstr "Klaida įkeliant bylą: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error accessing file: %s"
|
|
#~ msgstr "Klaida prieinant prie bylos: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to seek on file: %s\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paieška byloje nepavyko: %s\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to truncate file: %s\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepavyko sumažinti bylos: %s\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error autosaving message: %s\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klaida automatiškai išsaugant laišką: %s\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
|
|
#~ "Would you like to try to recover them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ximian Evolution rado neišsaugotų laiškų iš praeitos sesijos.\n"
|
|
#~ "Ar norėtumėte pabandyti juos atkurti?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The message \"%s\" has not been sent.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to save your changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laiškas „%s“ nebuvo išsiųstas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ar norėtumėte jį išsaugoti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
|
|
#~ msgstr "Taisyklė vardu „%s“ jau yra. Pasirinkite kitą vardą."
|
|
|
|
#~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
|
|
#~ msgstr "Tu turi nurodyti bent vieną aplanką kaip šaltinį"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify a valid script name."
|
|
#~ msgstr "Jūs turite nurodyti tinkamą scenarijaus vardą."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This message has no subject.\n"
|
|
#~ "Really send?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis laiškas neturi temos.\n"
|
|
#~ "Tikrai siųsti?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the "
|
|
#~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kadangi kontaktų sąrašas, kuriam tu siunti, yra sukonfigūruotas slėpti "
|
|
#~ "sąrašo adresus, šiame laiške bus tik Bcc gavėjai."
|
|
|
|
#~ msgid "This message contains only Bcc recipients."
|
|
#~ msgstr "Šiame laiške yra tik Bcc gavėjai."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding "
|
|
#~ "an Apparently-To header.\n"
|
|
#~ "Send anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gali būti, kad pašto serveris parodys gavėjus pridėdamas Apparently-To "
|
|
#~ "antraštes.\n"
|
|
#~ "Bandyti siųsti?"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
|
#~ msgstr "Tu turi nurodyti gavėjus, kad galėtum išsiųsti šį laišką."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
|
|
#~ msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija"
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not delete folder: %s"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Vidinė klaida: uid yra netinkamame formate: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Vidinė klaida: uid yra netinkamame formate: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`%s' already exists.\n"
|
|
#~ "Overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`%s' jau yra.\n"
|
|
#~ "Perrašyti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
|
|
#~ msgstr "Klaida: „%s“ egzistuoja, tačiau nėra standartinė byla"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder "
|
|
#~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Really erase these messages?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis veiksmas galutinai sunaikins visus aplanke`%s' esančius laiškus, "
|
|
#~ "pažymėtus ištrintais. Jei Jūs tęsite toliau, nebegalėsite atkurti šių "
|
|
#~ "laiškų.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ar tikrai ištrinti šiuos laiškus?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all "
|
|
#~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these "
|
|
#~ "messages.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Really erase these messages?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis veiksmas galutinai sunaikins visus aplankuose esančius laiškus, "
|
|
#~ "pažymėtus ištrintais. Jei Jūs tęsite toliau, nebegalėsite atkurti šių "
|
|
#~ "laiškų.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ar tikrai ištrinti šiuos laiškus?"
|
|
|
|
#~ msgid "The following filter rule(s):\n"
|
|
#~ msgstr "Šios filtrų taisyklė(s):\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used the removed folder:\n"
|
|
#~ " '%s'\n"
|
|
#~ "And have been updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naudojo ištrintą aplanką:\n"
|
|
#~ " '%s'\n"
|
|
#~ "Ir buvo atnaujinti."
|
|
|
|
#~ msgid "Save signature"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti parašą"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
|
|
#~ msgstr "Bandoma keisti neegzistuojantį vAplanką '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "_Selection:"
|
|
#~ msgstr "_Pasirinkimas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Addressbook Book"
|
|
#~ msgstr "Nauja Adresų Knyga"
|
|
|
|
#~ msgid "The view showing when the calendar starts"
|
|
#~ msgstr "Kalendoriaus pradžios rodinys"
|
|
|
|
#~ msgid "_Task List"
|
|
#~ msgstr "_Užduočių sąrašas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_minute(s)"
|
|
#~ msgstr "minutę(es)"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Completion folders"
|
|
#~ msgstr "Papildomo Užbaigimo aplankai"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Default Folder"
|
|
#~ msgstr "Pasirinkti Įprastą Aplanką"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Folders"
|
|
#~ msgstr "Įprasti Aplankai"
|
|
|
|
#~ msgid "Offline Folders"
|
|
#~ msgstr "Atsijungę Aplankai"
|
|
|
|
#~ msgid "Autocompletion Folders"
|
|
#~ msgstr "Užbaigimo Aplankai"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create the specified folder:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "The specified folder name is not valid: %s"
|
|
#~ msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a user."
|
|
#~ msgstr "Pasirinkite vartotoją."
|
|
|
|
#~ msgid "Opening Folder"
|
|
#~ msgstr "Atidaromas Aplankas"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening Folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Atidaromas Aplankas „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "in \"%s\" ..."
|
|
#~ msgstr "tarp „%s“ ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open shared folder: %s."
|
|
#~ msgstr "Nepavyko atverti bendrinio aplanko: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find the specified shared folder."
|
|
#~ msgstr "Nepavyko rasti nurodyti bendrinio aplanko."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new window"
|
|
#~ msgstr "Sukurti naują langą"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a new window"
|
|
#~ msgstr "Atidaryti naują langą"
|
|
|
|
#~ msgid "2:30"
|
|
#~ msgstr "2:30"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address Book Sources"
|
|
#~ msgstr "Adresų Knygos Šaltiniai..."
|
|
|
|
#~ msgid "Selected:"
|
|
#~ msgstr "Pasirinkta:"
|
|
|
|
#~ msgid "1 contact"
|
|
#~ msgstr "1 kontaktas"
|
|
|
|
#~ msgid "and %d other contacts."
|
|
#~ msgstr "ir %d kitus kontaktus."
|
|
|
|
#~ msgid "Send an Email"
|
|
#~ msgstr "Siųsti el. Laišką"
|
|
|
|
#~ msgid "1 day"
|
|
#~ msgstr "1 diena"
|
|
|
|
#~ msgid "1 week"
|
|
#~ msgstr "1 savaitė"
|
|
|
|
#~ msgid "1 hour"
|
|
#~ msgstr "1 valanda"
|
|
|
|
#~ msgid "1 minute"
|
|
#~ msgstr "1 minutė"
|
|
|
|
#~ msgid "1 second"
|
|
#~ msgstr "1 sekundė"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "komponentas"
|
|
|
|
#~ msgid "Geographical Position"
|
|
#~ msgstr "Geografinė vietovė"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Every %d days"
|
|
#~ msgstr "Kas %d dienų"
|
|
|
|
#~ msgid "Every %d weeks"
|
|
#~ msgstr "Kas %d savaičių"
|
|
|
|
#~ msgid "Every %d weeks on "
|
|
#~ msgstr "Kiekvienos %d savaitės dieną"
|
|
|
|
#~ msgid "every %d months"
|
|
#~ msgstr "kas %d mėnesių"
|
|
|
|
#~ msgid "Every %d years"
|
|
#~ msgstr "Kas %d metų"
|
|
|
|
#~ msgid "Go To Date"
|
|
#~ msgstr "Eiti į datą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Go To Today"
|
|
#~ msgstr "Eiti į šiandieną"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LDAP Server Name:"
|
|
#~ msgstr "LDAP Serveriai"
|
|
|
|
#~ msgid "STARTTLS request timed out: %s"
|
|
#~ msgstr "Baigėsi STARTTLS užklausos laiko riba: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "STARTTLS response error"
|
|
#~ msgstr "STARTTLS atsakymo klaida"
|
|
|
|
#~ msgid "HELO request timed out: %s"
|
|
#~ msgstr "Baigėsi HELO užklausos laiko riba: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "HELO response error"
|
|
#~ msgstr "HELO atsakymo klaida"
|
|
|
|
#~ msgid "AUTH request timed out: %s"
|
|
#~ msgstr "Baigėsi AUTH užklausos laiko riba: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "AUTH request failed."
|
|
#~ msgstr "AUTH užklausa nepavyko."
|
|
|
|
#~ msgid "MAIL FROM response error"
|
|
#~ msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida"
|
|
|
|
#~ msgid "DATA response error"
|
|
#~ msgstr "DATA atsakymo klaida"
|
|
|
|
#~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Baigėsi DATA siuntimo laiko riba: laiško nutraukimas: %s: paštas "
|
|
#~ "neišsiųstas"
|
|
|
|
#~ msgid "DATA termination response error"
|
|
#~ msgstr "DATA pabaigos patvirtinimo klaida"
|
|
|
|
#~ msgid "RSET request timed out: %s"
|
|
#~ msgstr "Baigėsi RSET užklausos laiko riba: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "RSET response error"
|
|
#~ msgstr "RSET atsakymo klaida"
|
|
|
|
#~ msgid "QUIT request timed out: %s"
|
|
#~ msgstr "Baigėsi QUIT užklausos laiko riba: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "QUIT response error"
|
|
#~ msgstr "QUIT atsakymo klaida"
|
|
|
|
#~ msgid "%d seconds ago"
|
|
#~ msgstr "prieš %d sekundžių"
|
|
|
|
#~ msgid "%d minutes ago"
|
|
#~ msgstr "prieš %d minučių"
|
|
|
|
#~ msgid "%d hours ago"
|
|
#~ msgstr "prieš %d valandų"
|
|
|
|
#~ msgid "%d days ago"
|
|
#~ msgstr "prieš %d dienų"
|
|
|
|
#~ msgid "%d weeks ago"
|
|
#~ msgstr "prieš %d savaičių"
|
|
|
|
#~ msgid "%d months ago"
|
|
#~ msgstr "prieš %d mėnesių"
|
|
|
|
#~ msgid "%d years ago"
|
|
#~ msgstr "prieš %d metų"
|
|
|
|
#~ msgid "Then"
|
|
#~ msgstr "Tada"
|
|
|
|
#~ msgid "If"
|
|
#~ msgstr "Jeigu"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Filters"
|
|
#~ msgstr "Keisti filtrus"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit VFolders"
|
|
#~ msgstr "Keisti vAplankus"
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing"
|
|
#~ msgstr "Siunčiamas"
|
|
|
|
#~ msgid "Pipe Message to Shell Command"
|
|
#~ msgstr "Nusiųsti Laišką Aplinkos Komandai"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell Command"
|
|
#~ msgstr "Aplinkos komanda"
|
|
|
|
#~ msgid "Rules"
|
|
#~ msgstr "Taisyklės"
|
|
|
|
#~ msgid "[script]"
|
|
#~ msgstr "[scenarijus]"
|
|
|
|
#~ msgid "Current store format:"
|
|
#~ msgstr "Esamas saugyklos formatas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Index body contents"
|
|
#~ msgstr "Perskaičiuoti laiško turinį"
|
|
|
|
#~ msgid "New store format:"
|
|
#~ msgstr "Naujas saugyklos formatas:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
|
|
#~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
|
|
#~ "recoverable. Please use this feature with care."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pastaba: Konvertuojant tarp pašto dėžutės formatų, nesėkmė\n"
|
|
#~ "(tokia kaip vietos diske trūkumas) negali būti savaime\n"
|
|
#~ "atstatoma. Naudok šią priemonę atsargiai."
|
|
|
|
#~ msgid "maildir"
|
|
#~ msgstr "maildir"
|
|
|
|
#~ msgid "mbox"
|
|
#~ msgstr "mbox"
|
|
|
|
#~ msgid "mh"
|
|
#~ msgstr "mh"
|
|
|
|
#~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
|
|
#~ msgstr "(SSL yra nepalaikomas šiame Evolution variante)"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Information"
|
|
#~ msgstr "Sąskaitos informacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Composing Messages"
|
|
#~ msgstr "Laiškų Kūrimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfigūravimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Behavior"
|
|
#~ msgstr "Įprasta Elgsena"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting Mail"
|
|
#~ msgstr "Laiškų Trynimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Options"
|
|
#~ msgstr "Filtrų Nuostatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Labels and Colors"
|
|
#~ msgstr "Žymės ir Spalvos"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Images"
|
|
#~ msgstr "Paveikslėlių Įkėlimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Display"
|
|
#~ msgstr "Laiškų Peržiūra"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Fonts"
|
|
#~ msgstr "Naudojami Šriftai"
|
|
|
|
#~ msgid "Printed Fonts"
|
|
#~ msgstr "Spausdinami Šriftai"
|
|
|
|
#~ msgid "Re_member this password"
|
|
#~ msgstr "Prisi_minti šį slaptažodį"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember this _password"
|
|
#~ msgstr "_Prisiminti šį slaptažodį"
|
|
|
|
#~ msgid "Required Information"
|
|
#~ msgstr "Būtina informacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Defaults"
|
|
#~ msgstr "Atstatyti Įprastą"
|
|
|
|
#~ msgid "S_ecurity"
|
|
#~ msgstr "S_augumas"
|
|
|
|
#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
|
|
#~ msgstr "Saugus MIME (S/MIME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Configuration"
|
|
#~ msgstr "Serverio nustatymas"
|
|
|
|
#~ msgid "_Authentication Type: "
|
|
#~ msgstr "_Autentikacijos tipas: "
|
|
|
|
#~ msgid "_Authentication type: "
|
|
#~ msgstr "_Autentifikacijos tipas: "
|
|
|
|
#~ msgid "_Default signature:"
|
|
#~ msgstr "Įprastas _parašas:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Full name:"
|
|
#~ msgstr "_Pilnas vardas:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Identity"
|
|
#~ msgstr "_Asmenybė"
|
|
|
|
#~ msgid "_Junk"
|
|
#~ msgstr "_Šiukšlės"
|
|
|
|
#~ msgid "_Receiving Mail"
|
|
#~ msgstr "_Pašto Gavimas"
|
|
|
|
#~ msgid "_Restore defaults"
|
|
#~ msgstr "Atstatyti įp_rastas reikšmes"
|
|
|
|
#~ msgid "_Sending Mail"
|
|
#~ msgstr "_Siunčiamas Paštas"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Siunčiamas „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed on message %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Paieška"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Signature"
|
|
#~ msgstr "Skaitmeninis Parašas"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption"
|
|
#~ msgstr "Kriptografija"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Assistant"
|
|
#~ msgstr "Uždaryti Pagalbininką"
|
|
|
|
#~ msgid "_Search for Contacts"
|
|
#~ msgstr "_Ieškoti kontaktų"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to _Date"
|
|
#~ msgstr "Eiti į _datą"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to today"
|
|
#~ msgstr "Eiti į šiandieną"
|
|
|
|
#~ msgid "With _Category"
|
|
#~ msgstr "Su _Kategorija"
|
|
|
|
#~ msgid "Addressbook Sources"
|
|
#~ msgstr "Adresų knygelės šaltinis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open file `%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Negalėjau atidaryti bylos „%s“: \n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create directory `%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepavyko sukurti katalogo „%s“:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create file `%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Negalėjau sukurti bylos „%s“:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is not a directory."
|
|
#~ msgstr "„%s“ nėra katalogas."
|
|
|
|
#~ msgid "On this Computer"
|
|
#~ msgstr "Šiame Kompiuteryje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts"
|
|
#~ msgstr "Tikrinti ateinančius laiškus dėl galimų šiukšlių"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing %s as %s"
|
|
#~ msgstr "Importuojama %s kaip %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning mail filters"
|
|
#~ msgstr "Ieškoma pašto filtrų"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning directory"
|
|
#~ msgstr "Skanuojamas katalogas"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
|
|
#~ msgstr "Negalima aplanko perkelti į jį patį."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
|
|
#~ msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jį patį."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
|
|
#~ msgstr "Negalima perkelti aplanko į vieną iš jo palikuonių."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
|
|
#~ msgstr "Nurodyk aplanką, į kurį kopijuoti aplanką \"%s\":"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Folder"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti Aplanką"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
|
|
#~ msgstr "Nurodyk aplanką, į kurį perkelti aplanką \"%s\":"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Folder"
|
|
#~ msgstr "Perkelti Aplanką"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot rename folder:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Negalėjau pervadinti aplanko:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected folder does not belong to another user"
|
|
#~ msgstr "Pasirinktas aplankas nepriklauso kitam vartotojui"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot remove folder:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepavyko pašalinti aplanko:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Shortcut Group"
|
|
#~ msgstr "Sukurti naują nuorodų grupę"
|
|
|
|
#~ msgid "Group name:"
|
|
#~ msgstr "Grupės pavadinimas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
|
|
#~ msgstr "Ar Jūs tikrai norite pašalinti grupę „%s“ iš trumpių juostos?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Shortcut Group"
|
|
#~ msgstr "Pervadinti trumpių grupę"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
|
|
#~ msgstr "Pervadinti pasirinktą trumpių grupę į:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Small Icons"
|
|
#~ msgstr "_Mažos ikonos"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
|
#~ msgstr "Rodyti trumpes kaip mažas ikonas"
|
|
|
|
#~ msgid "_Large Icons"
|
|
#~ msgstr "_Didelės ikonos"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
|
#~ msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove this Group..."
|
|
#~ msgstr "_Pašalinti šią grupę..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this shortcut group"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti šią trumpių grupę"
|
|
|
|
#~ msgid "Re_name this Group..."
|
|
#~ msgstr "_Pervadinti šią grupę..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rename this shortcut group"
|
|
#~ msgstr "Pervadinti šią trumpių grupę"
|
|
|
|
#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
|
|
#~ msgstr "_Paslėpti trumpių juostą"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the shortcut bar"
|
|
#~ msgstr "Paslėpti trumpių juostą"
|
|
|
|
#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Sukurti Stan_dartinius Trumpius"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Default Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Sukurti Standartinius Trumpius"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Pervardinti Trumpį"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
|
|
#~ msgstr "Pervadinti pasirinktą trumpę į:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
|
|
#~ msgstr "Atidaryti aplanką, susietą su šia trumpe"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in New _Window"
|
|
#~ msgstr "Atidaryti naujame _lange"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
|
|
#~ msgstr "Atidaryti aplanką susietą su šiuo trumpiu naujame lange"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename this shortcut"
|
|
#~ msgstr "Pervadinti šią trumpę"
|
|
|
|
#~ msgid "Re_move"
|
|
#~ msgstr "Iš_trinti"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti šią trumpę iš trumpių juostos"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Trumpės"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "„%s“ tarp „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Summary"
|
|
#~ msgstr "Spausdinti apžvalgą"
|
|
|
|
#~ msgid "Print summary"
|
|
#~ msgstr "Spausdinti apžvalgą"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Iš naujo įkelti"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload the view"
|
|
#~ msgstr "Iš naujo įkelti rodinį"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to folder..."
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti į aplanką..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move to folder..."
|
|
#~ msgstr "Perkelti į aplanką..."
|
|
|
|
#~ msgid "Map It"
|
|
#~ msgstr "Pažymėti"
|
|
|
|
#~ msgid "Home Address"
|
|
#~ msgstr "Namų adresas"
|
|
|
|
#~ msgid "Work Address"
|
|
#~ msgstr "Darbo Adresas"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Address"
|
|
#~ msgstr "Kitas adresas"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti laikinos mbox saugyklos: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti laikino mbox aplanko: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į laikiną mbox aplanką: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Session not initialised"
|
|
#~ msgstr "Sesija nepaleista"
|
|
|
|
#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, patikrinus nustatyta, "
|
|
#~ "kad jis autentiškas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, bet neina patikrinti, ar "
|
|
#~ "jis autentiškas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no importer that is able to handle\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nėra importerio, kuris galėtų suprasti\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Importing %s.\n"
|
|
#~ "Starting %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importuojama %s.\n"
|
|
#~ "Pradedama %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error starting %s"
|
|
#~ msgstr "Klaida pradedant %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
|
|
#~ msgstr "Pasirink aplanką, į kurį importuoti šiuos duomenis"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to folder..."
|
|
#~ msgstr "Eiti į aplanką..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select the folder that you want to open"
|
|
#~ msgstr "Pasirink aplanką, kurį norėtum atidaryti"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Sukurti naują nuorodą"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
|
|
#~ msgstr "Pasirink aplanką į kurį norėtum, kad trumpė rodytų:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
|
|
#~ msgstr "Importuoti bylą (Žingsnis 3 iš 3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
|
|
#~ msgstr "Importerio tipas (Žingsnis 1 iš 3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
|
|
#~ msgstr "Pasirinkti importerius (Žingsnis 2 iš 3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
|
|
#~ msgstr "Pasirinkti bylą (Žingsnis 2 iš 3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution is now exiting ..."
|
|
#~ msgstr "Evolution baigia darbą..."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook."
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti naujos adresų knygos katalogo."
|
|
|
|
#~ msgid "Birthdays"
|
|
#~ msgstr "Gimtadieniai"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create directory for new calendar"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo naujam kalendoriui"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The task backend for\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sutriko užduočių posistemės\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ " darbas. Jums teks paleisti Evolution iš naujo norint ja vėl pasinaudoti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The calendar backend for\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sutriko kalendoriaus posistemės\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ " darbas. Jums teks paleisti Evolution iš naujo norint ja vėl pasinaudoti"
|
|
|
|
#~ msgid "Spam"
|
|
#~ msgstr "Spamas"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to migrate `%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko perkelti „%s“: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
#~ msgstr "Pervadinti"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit LDAP Server"
|
|
#~ msgstr "Keisti LDAP Serverį"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Alarm Action</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Aliarmo Veiksmas</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Classification</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Klasifikacija</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Su_mmary</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Sa_ntrauka</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Progress</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Pažanga</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Test type"
|
|
#~ msgstr "Testo tipas"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected Contacts:"
|
|
#~ msgstr "Pasirinkti Kontaktai:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type a name into the entry, or\n"
|
|
#~ "select one from the list below:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Įveskite reikiamą vardą į įvedimo lauką arba\n"
|
|
#~ "pasirinkite vieną iš žemiau esančių reikšmių:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Folder:"
|
|
#~ msgstr "_Aplankas:"
|
|
|
|
#~ msgid "East Timor"
|
|
#~ msgstr "Rytų Timoras"
|
|
|
|
#~ msgid "Yugoslavia"
|
|
#~ msgstr "Jugoslavija"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename this calendar to"
|
|
#~ msgstr "Pervadinti kalendorių į"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create cache for new calendar"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti podėlio naujam kalendoriui"
|
|
|
|
#~ msgid "A group must be selected"
|
|
#~ msgstr "Turi būti nurodyta grupė"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create directory for new task list"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo naujam užduočių sąrašui"
|
|
|
|
#~ msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
|
#~ msgstr "Metodas, reikalingas įkelti „%s“, nepalaikomas"
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
|
|
#~ msgstr "Jūs neturite teisių, būtinų atverti aplanką tarp „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open the folder in `%s'"
|
|
#~ msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko su „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "The method required to open `%s' is not supported"
|
|
#~ msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti „%s“, nepalaikomas"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding %s"
|
|
#~ msgstr "Pridedama %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename this task list to"
|
|
#~ msgstr "Pervadinti šį užduočių sąrašą į"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following error occured while migrating your mail data:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Įkeliant Jūsų pašto duomenis įvyko ši klaida:\n"
|
|
#~ "%s"
|