Files
evolution/po/tr.po
Fatih Demir a223be4939 Updated the Turkish translation.
svn path=/trunk/; revision=4545
2000-08-05 08:53:26 +00:00

3377 lines
79 KiB
Plaintext

# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-05 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-05 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo'yu baþlatamadým"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "türler"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Bu türlere ait olan birimler :"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Varolan türler :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/event-editor.c:1168
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "ABY : _Toplantý"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: calendar/gui/event-editor.c:1169
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "ABY : Toplantý is_teði"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646
#: calendar/gui/event-editor.c:1171
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "ABY : e_Posta iletisi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647
#: calendar/gui/event-editor.c:1172
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "ABY : _Tanýk"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: calendar/gui/event-editor.c:1173
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "ABY : _Görev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "ABY : Görev _isteði"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/event-editor.c:1175
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "ABY : Gü_nlük birimi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
#: calendar/gui/event-editor.c:1176
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "ABY : _Not"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758
#: calendar/gui/event-editor.c:1178 calendar/gui/event-editor.c:1285
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "ABY : Seçme _formu ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "ABY : _Aný stili"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660
#: calendar/gui/event-editor.c:1185
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "ABY : Yazdýrma _stilini belirle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/event-editor.c:1192
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "ABY : Gö_nder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671
#: calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "ABY : Eklem _ekle ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
#: calendar/gui/event-editor.c:1199
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "ABY : Dizine _taþý ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/event-editor.c:1200
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "ABY : Dizine _kopyala ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sayfa _kurulumu"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678
#: calendar/gui/event-editor.c:1203
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "ABY : Yazdýrma önizlemesi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "ABY : Ö_zel yapýþtýr ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "ABY : _Okunmamýþ olarak iþaretle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/event-editor.c:1233
msgid "_Object"
msgstr "_Nesne"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
#: calendar/gui/event-editor.c:1238 calendar/gui/event-editor.c:1245
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "ABY : _Birim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
#: calendar/gui/event-editor.c:1239 calendar/gui/event-editor.c:1246
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "ABY : _Okunmamýþ birim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "ABY : Dizindeki _ilk birim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
#: calendar/gui/event-editor.c:1247
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "ABY : Dizindeki _son birim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/event-editor.c:1252
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "ABY : _Vasat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/event-editor.c:1254
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "ABY : __Þekillendirme"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732
#: calendar/gui/event-editor.c:1257
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "ABY : _Özelleþtir ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Geri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "Ne_xt"
msgstr "_Ileri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/event-editor.c:1267
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Araç çubuklarý"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745
#: calendar/gui/event-editor.c:1272
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "ABY : _Dosya ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746
#: calendar/gui/event-editor.c:1273
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "ABY : Bi_rim ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747
#: calendar/gui/event-editor.c:1274
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "ABY : _Nesne ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "ABY : _Yazý tipi ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "ABY : _Fýkra ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
#: calendar/gui/event-editor.c:1287
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "ABY : Bu formu _düzenle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
#: calendar/gui/event-editor.c:1288
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "ABY : _Bir formu düzenle ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763
#: calendar/gui/event-editor.c:1290
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "ABY : _Formu açýkla ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764
#: calendar/gui/event-editor.c:1291
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "ABY : Formu far_klý açikla ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
#: calendar/gui/event-editor.c:1293
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "ABY : Denetlem çö_zümleyicisi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771
#: calendar/gui/event-editor.c:1298
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "ABY : _Imla ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773
#: calendar/gui/event-editor.c:1303
msgid "_Forms"
msgstr "_Þekiller"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "ABY : _Yeni tanýk"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "ABY : Ayný þi_rketten yeni bir tanýk"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "ABY : Tanýða yeni bir _mektup"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "ABY : Tanýða yeni bir _ileti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "ABY : Tanýkla yeni bir t_oplantý"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "ABY : _Bir toplantýyý tasarý et ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "ABY : Tanýk için yeni bir _görev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "ABY : Tanýk için yeni bir gü_nlük birimi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "ABY : I_letme için iþaretle ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "ABY : _Adresin haritasýný göster"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "ABY : _Websitesini aç"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "ABY : v_Calendat þeklinde ilet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1316
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "ABY : _Ilet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805
#: calendar/gui/event-editor.c:1329
msgid "_Insert"
msgstr "_Içer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "F_ormat"
msgstr "Þeki_l"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
#: calendar/gui/event-editor.c:1331 shell/e-shell-view-menu.c:510
msgid "_Tools"
msgstr "_Çerezler"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
#: calendar/gui/event-editor.c:1332
msgid "Actio_ns"
msgstr "E_ylemler"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839
msgid "Save and Close"
msgstr "Kaydet ve kapat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
#: calendar/gui/event-editor.c:1371
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Toplantýyý kaydet ve diyaloðu kapat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
#: calendar/gui/calendar-commands.c:674
msgid "Print..."
msgstr "Yazdýr ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
#: calendar/gui/event-editor.c:1376
msgid "Print this item"
msgstr "Bu birimi yazdýrt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
#: calendar/gui/event-editor.c:1377
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "ABY : Dosya içer ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849
#: calendar/gui/event-editor.c:1378
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Bir dosyayý eklem olarak ekle"
#. Delete
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 calendar/gui/gncal-todo.c:508
#: mail/folder-browser-factory.c:39
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853
#: calendar/gui/event-editor.c:1387 calendar/gui/gncal-todo.c:336
msgid "Delete this item"
msgstr "Bu birimi sil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856
#: calendar/gui/event-editor.c:1389
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "ABY : Geri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857
#: calendar/gui/event-editor.c:1390
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Gerideki birime git"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:859
#: calendar/gui/event-editor.c:1391
msgid "FIXME: Next"
msgstr "ABY : Ileri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860
#: calendar/gui/event-editor.c:1392
msgid "Go to the next item"
msgstr "Ilerideki birime git"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862
#: calendar/gui/event-editor.c:1393
msgid "FIXME: Help"
msgstr "ABY : Yardým"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:863
#: calendar/gui/event-editor.c:1394
msgid "See online help"
msgstr "Yardýma bak"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Assistant"
msgstr "Yardýmcý"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
msgid "Business"
msgstr "Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Business 2"
msgstr "2.nci Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Business Fax"
msgstr "Mesleki Faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Callback"
msgstr "Geri arama"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Car"
msgstr "Araba"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "Company"
msgstr "Þirket"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
msgid "Home 2"
msgstr "2.nci ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
msgid "Home Fax"
msgstr "Ev faksý"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
msgid "Mobile"
msgstr "Cep"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385
msgid "Other"
msgstr "Baþka"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Other Fax"
msgstr "Baþka faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
msgid "Pager"
msgstr "Haberleyici"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
msgid "Primary"
msgstr "Ilk"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294
msgid "Radio"
msgstr "Radyo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340
msgid "Primary Email"
msgstr "Ilk ePosta adresi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341
msgid "Email 2"
msgstr "2.nci ePosta adresi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1342
msgid "Email 3"
msgstr "3.ncü ePosta adresi"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon tipleri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Yeni telefon tipi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Tanýk editörü"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Tam isim ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Farklý dosyala :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Web sitesi :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "_HTML ePostalarýný kabul ediyor"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Address:"
msgstr "Adres :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Business"
msgstr "_Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "Business _Fax"
msgstr "Mesleki _Faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "_Mobile"
msgstr "_Cep"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "B_usiness"
msgstr "_Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Bu ePostalaþma adresidir"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Tanýk ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Tü_rler ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "Meslek _tanýmlamasý :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Company:"
msgstr "Þ_irket :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Bölük :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofis :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Meslek :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Lakap :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Zýpzak :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Doðum günü :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Yardýmcý'sýnýn adý :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Menajerinin adý :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Yýldönümü :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "_Notlar :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Details"
msgstr "Ince konular"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tam ismi kontrol et"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "Ü_styazý :"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr "_Ad :"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "_Orta eki :"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "_Soyad :"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "S_onek :"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bay\n"
"Bn.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Büyük\n"
"Küçük\n"
"I.\n"
"II.\n"
"III.\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
msgid "Create a new contact"
msgstr "Yeni bir tanýk birimi yarat"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find a contact"
msgstr "Bir tanýðý bul"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:493
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Print"
msgstr "Yazdýr"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
msgid "Print contacts"
msgstr "Tanýklarýy azdýrt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426
msgid "Delete a contact"
msgstr "Tanýðý sil"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:500
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1035
msgid "As _Table"
msgstr "Çi_zgiye olarak"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:507
msgid "_New Contact"
msgstr "_Yeni tanýk"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:515
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Yeni _dizin sunucusu"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:594
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Adres defterini açamadým"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:599
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Bu adres defterini açamadýk. Bu ya yanlýþ bir\n"
"URI'nin verilmesinden dolayý ya da LDAP desteði \n"
"olmayan bir sunucuya ulaþmaya denediðinden dolayýdýr.\n"
"Bir URI verdinsen, URI'nin doðru olmasýndan emin olduktan sonra\n"
"bir def'a daha dene. Bir URI vermediysen, bir LDAP sunucusuna\n"
"eriþmeye uðraþtýn. LDAp'i kullanmak istiyorsan, OpenLDAP'i\n"
"yükleyip, Evolution'u yeniden denetleyip yeniden yüklemek zorundasýn.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:939
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard olarak kaydet"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1006
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Bir tanýðý eklemek için buraya týkla *"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1042
msgid "As _Minicards"
msgstr "_Ufak kartlar olarak"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1093
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Dizin Gezginini gösterecek olan URI"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "pencere2"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:131
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Anlatým :"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP Sunucusu :"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Kapý no. :"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "Kök DN :"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Isim :"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu bakýþta gösterilecek birimler yok\n"
"\n"
"Buraya çift-týklayarak bir tanýk birimini yarat."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sayfa _kurulumu :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Stil adý :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Içer :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Bölümler :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Peþpeþe"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Mektup tab'lerinin tarafa koy"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Her bir mektup için üstyazý"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Yeni bir sayfayla baþla"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütunlarýn sayýsý :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Sonda boþ formlar olsun :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Yazý tipleri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Yazý tipi ..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Baþlýklar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 punto Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Içerik"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 punto Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Gölgeleme"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Gri gölgelemeyi kullanarak yazdýrt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Þekil"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Kaðýt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Tip :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "yafta26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Ebatlar :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "En :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Kaðýt kaynaðý :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Kenarlar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Üst :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Alt :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Sol :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Sað :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Boyut :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Taraflama"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Portre"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Manzara"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Baþlýk"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Son :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Ikili sayfalarý ters çevir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Baþlýk/son"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr " ö.ö."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr " ö.s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Dýþlým :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Baþlýklar :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Boþ günler :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "T_oplantýlar :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Öne getirilmiþ gün :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Gün sayýsý :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Þu anki günün numarasý :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Daha geçmemiþ \"Yapýlacak\" birimi :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Bugün geçecek olan \"Yapýlacak\" birimi :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Zamaný geçmiþ \"Yapýlacak\" birimi :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Takvimi"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "GNOME þahsi takvim ve görev yönetmeni ."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadý"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Takvimi aç"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Takvimi kaydet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:722
#: calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "1 günü göster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "5 gün"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "Çalýþma haftasýný göster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "2 haftayý öster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "1 ayý göster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "Yýl"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "1 seneyi göster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:683
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Yeni bir toplantý"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:675
msgid "Print this calendar"
msgstr "Bu takvimi yazdýrt"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr "Geri"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "Zamanda geri git"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "Þimdiki zamana git"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Next"
msgstr "Ileri"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "Zamanda ileri git"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Git"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Belirli bir tarihe git"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Yeni _takvim"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:661
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Yeni bir takvimi yarat"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "_Takvimi aç"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:665
msgid "Open a calendar"
msgstr "Bir takvimi aç"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:669 calendar/gui/calendar-commands.c:670
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Takvimi farklý kaydet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:683
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Yeni toplantý ..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:688
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "_Bugün için yeni bir toplantý ..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:689
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Bugün için yeni bir toplantý yarat"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:697 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Ayarlar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:704 calendar/gui/calendar-commands.c:705
msgid "About Calendar"
msgstr "Takvým bilgisi"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:747
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:747
msgid "'s calendar"
msgstr "'in takvimi"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Takvimin gösterecek olduðu URI"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'de ikaz et"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'deki toplantý için bildirme"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1070
msgid "Snooze"
msgstr "Ikaz et"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Toplantýyý deðiþtir"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Ikaz zamaný ( dakika )"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i dakika bölmeleri"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
msgid "New appointment..."
msgstr "Yeni toplantý ..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Bu toplantýyý deðiþtir .."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Bu toplantýyý sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Bu toplantýyý taþýnabilir yap"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Bu oluþumu sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Yekin oluþumlarý sil"
#: calendar/gui/event-editor.c:291
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Toplantýyý deðiþtir"
#: calendar/gui/event-editor.c:296
msgid "No summary"
msgstr "Toplama yok"
#: calendar/gui/event-editor.c:300
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Toplantý - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:303
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Görev - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:306
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Günlük birimi - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:622 calendar/gui/event-editor.c:718
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1198
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "ABY : _Sil"
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "ABY : _Takvim ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1300
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "ABY : Isimleri gözden g_eçir"
#: calendar/gui/event-editor.c:1301
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "ABY : Adres _defteri ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1308
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "ABY : _Yeni toplantý"
#: calendar/gui/event-editor.c:1310
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "ABY : _Kaynaklar ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1312
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
msgstr "ABY : _Ziyaretçileri davet et .."
#: calendar/gui/event-editor.c:1313
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "ABY : Daveti i_ptal et ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1315
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "ABY : v_Calendat þeklinde ilet"
#: calendar/gui/event-editor.c:1370
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "ABY : KAydet ve kapat"
#: calendar/gui/event-editor.c:1375
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "ABY : Yazdýr ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1380
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "ABY : Geliþler ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1381
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Geliþ kurallarýný ayarla"
#: calendar/gui/event-editor.c:1383
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "ABY : Ziyaretçileri davet et .."
#: calendar/gui/event-editor.c:1384
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Ziyaretcýleri davet et"
#: calendar/gui/event-editor.c:1386
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "ABY : Sil"
#: calendar/gui/event-editor.c:1828
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "ocak"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "þubat"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "mart"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "nisan"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "mayýs"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "haziran"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "temmuz"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "aðustos"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "eylül"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "eylül"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "ekim"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "kasým"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "aralýk"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "pazar"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "pazartesi"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "salý"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "salý"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "çarþamba"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "çþb."
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "perþembe"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "pþb."
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "perþ."
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "cuma"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "cumartesi"
#: calendar/gui/getdate.y:420
msgid "year"
msgstr "yýl"
#: calendar/gui/getdate.y:421
msgid "month"
msgstr "ay"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "geceleyin"
#: calendar/gui/getdate.y:423
msgid "week"
msgstr "hafta"
#: calendar/gui/getdate.y:424
msgid "day"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/getdate.y:425
msgid "hour"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/getdate.y:426
msgid "minute"
msgstr "dakika"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "dak."
#: calendar/gui/getdate.y:428
msgid "second"
msgstr "saniye"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "san."
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "yarýn"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "dün"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "bugün"
#: calendar/gui/getdate.y:438
msgid "now"
msgstr "þimdi"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "son"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "bu"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "ileri"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "ilk"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "üçüncü"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "dürdüncü"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "beþinci"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "altýncý"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "yedinci"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "sekizinci"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "dokuzuncu"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "onuncu"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "onbirinci"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "onikinci"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "önce"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
msgid "Create to-do item"
msgstr "Bir \"Yapýlacak\" birimi yarat"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Bir \"Yapýlacak\" birimini deðiþtir"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:176
msgid "Summary:"
msgstr "Toplama :"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
msgid "Due Date:"
msgstr "Bu tarihe kadar :"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:195
msgid "Priority:"
msgstr "Önem :"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:212
msgid "Item Comments:"
msgstr "Birim anlatýmý :"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:334
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Bir \"Yapýlacak\" birimini ekle ..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:335
msgid "Edit this item..."
msgstr "Bu birimi deðiþtir ..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:434
msgid "Summary"
msgstr "Toplama"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:435 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr "Tarihe göre"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:436 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:474
msgid "Priority"
msgstr "Önem"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:437
msgid "Time Left"
msgstr "Kalan zaman"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:449
msgid "To-do list"
msgstr "\"Yapýlacak\"'lar listesi"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:488
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Ekle ..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:497
msgid "Edit..."
msgstr "Deðiþtir ..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Weeks"
msgstr "Hafta"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Hours"
msgstr "Saat"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Hour"
msgstr "Saat"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
msgid "Minute"
msgstr "Dakika"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
msgid "Seconds"
msgstr "Saniye"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
msgid "Second"
msgstr "Saniye"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1078
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1134
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Toplantý anýtlayýcýsý :"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1083 calendar/gui/gnome-cal.c:1138
msgid "Ok"
msgstr "Oldu"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "P.t"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Çar"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Per"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "C.t"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Yýl :"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Tarihe git"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Gitmek istediðin tarihi belirt.\n"
"Bir güne týkladýðýn zaman, o tarihe\n"
"gideceksin."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Bugüne git"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1.nci"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2.nci"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3.ncü"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4.ncü"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5.nci"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6.ncý"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7.nci"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8.nci"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "8.ncu"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10.ncu"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11.nci"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12.nci"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13.ncü"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14.ncü"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15.nci"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16.ncý"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17.nci"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18.nci"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19.ncu"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20.nci"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21.nci"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22.nci"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23.ncü"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24.ncü"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25.nci"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26.ncý"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27.nci"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28.nci"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29.ncu"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "39.ncu"
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31.nci"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "Paz."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "P.tesi"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "Salý"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "Çarþ."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "Perþ."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "Cuma"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "C.tesi"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "\"Yapýlacak\" birimleri"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "geçerli gün ( %a %b %d %Y )"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d - %s %d %d )"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d - %s %s %d %d )"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d %d - %s %s %d %d )"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Geçerli ay ( %a %Y )"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Geçerli yýl ( %Y )"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Takvimi yazdýr"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Yazdýrma önizlemesi"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Zaman gösterimi"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Zaman þekli"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 saat (ö.ö./ö.s.)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24 saat"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "Hafta'nýn baþlama günü"
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Gün sýnýrlarý"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Gön ve hafta bakýþýnda gösterilinecek baþlama ve\n"
"bitme saatlerini belirle .\n"
"Bu saatlerin dýþýnda kalan saatler normal bakýþta\n"
"gösterilmeyecektir."
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Gün baþlangýçý :"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Gün bitimi :"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Gösterim renkler"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "\"Yapýlacak\"'lar listesinde göster :"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "Geçmesine kalan zaman"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "\"Yapýlacak\" stil seçenekleri :"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Zamaný geçmiþ birimleri \"gözönüne\" ser"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Daha zamaný geçmemiþ bilgileri \"gözönüne\" ser"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Bugün zamaný dolacak birimleri \"gözönüne\" ser"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "\"Yapýlacak\"'lar listesi özellikler"
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "\"Yapýlacak\"'lar listesi"
#: calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Ikazlar"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Ikaz özellikleri"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Ekran ikazlarýnda týngýrtý yap"
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Sedai ikazlarý kapatma zamaný"
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " saniye"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Ikazlamayý aç :"
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr "Ince ayarlar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Seçili birimi arabelleðe kes"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Seçili birimi arabelleðe kopyala"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199
msgid "Paste"
msgstr "Yapýþtýr"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Birimi arabellekten yapýþtýr"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Gönderilecek adresleri belirle"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Alýcýlar listesi :"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Ara ..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Isim"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Özellikler ..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "Gn : >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc : >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc : >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "yafta9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "yafta7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "yafta8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1f bin bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1f milyon bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1f milyar bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Eklem ekle"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Seçili birimleri eklemler listesinden sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Eklem ekle ..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Iletiyi bir dosya ekle"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Eklem özellikleri"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME türü :"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Dosya adý :"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Adres defteri için buraya týkla"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216
msgid "To:"
msgstr "Gn:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Iletinin gönderildiði kiþiler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Iletinin kopyasýnýn gönderilecek olunduðu adresler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Iletinin \"kür\" kopyalarýnýn gönderilecek olunduðu adresleri ver ; bunlar "
"kendilerini iletinin gönderildiði kiþiler arasýn da görmeyecektir ."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234
msgid "Subject:"
msgstr "Konu :"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Iletinin konusunu ver"
#: composer/e-msg-composer.c:444
msgid "Save as..."
msgstr "Farklý kaydet ..."
#: composer/e-msg-composer.c:455
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "`%s' dosyasýný kaydederken hata oldu"
#: composer/e-msg-composer.c:475
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "`%s' dosyasýný yüklerken hata oldu"
#: composer/e-msg-composer.c:494
msgid "Discard this message?"
msgstr "Bu iletiyi unutalým mý ?"
#: composer/e-msg-composer.c:511
msgid "Open file"
msgstr "Dosyayý aç"
#: composer/e-msg-composer.c:623
msgid "That file does not exist."
msgstr "Böyle bir dosya yok ."
#: composer/e-msg-composer.c:633
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Bu normal bir dosya deðildir ."
#: composer/e-msg-composer.c:643
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Bu dosya vardýr ama okunabilir deðil ."
#: composer/e-msg-composer.c:653
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Bu dosya eriþilebilinir gibiydi amma open(2)-çaðrýsý baþarýsýz oldu ."
#: composer/e-msg-composer.c:675
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Bu dosya çok büyük ( 100 KB'den büyük ! ) .\n"
"Bu dosyayý içermekten emin misin ?"
#: composer/e-msg-composer.c:696
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Dosyayý okurken bir hata oldu ."
#: composer/e-msg-composer.c:792 shell/e-shell-view-menu.c:433
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: composer/e-msg-composer.c:798
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç ..."
#: composer/e-msg-composer.c:799
msgid "Load a previously saved message"
msgstr "Önceden kaydedilmiþ iletiyi yükle"
#: composer/e-msg-composer.c:807
msgid "_Save..."
msgstr "_Farklý kaydet ..."
#: composer/e-msg-composer.c:808
msgid "Save message"
msgstr "Iletiyi kaydet"
#: composer/e-msg-composer.c:816
msgid "_Save as..."
msgstr "_Farklý kaydet ..."
#: composer/e-msg-composer.c:817
msgid "Save message with a different name"
msgstr "Iletiyi faklý bir isim altýnda kaydet"
#: composer/e-msg-composer.c:825
msgid "Save in _folder..."
msgstr "_Dizinde kaydet ..."
#: composer/e-msg-composer.c:826
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Iletiyi belirlenen dizinde kaydet"
#: composer/e-msg-composer.c:835
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "_Metin dosyasýný içer ... ( ABY )"
#: composer/e-msg-composer.c:836
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Bir dosyayý metin olarak ekle"
#: composer/e-msg-composer.c:845
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: composer/e-msg-composer.c:846
msgid "Send the message"
msgstr "Iletiyi gönder"
#: composer/e-msg-composer.c:856
msgid "_Close..."
msgstr "_Kapat"
#: composer/e-msg-composer.c:857
msgid "Quit the message composer"
msgstr "Ileti tasarýlayýcýsýndan çýk"
#: composer/e-msg-composer.c:870 shell/e-shell-view-menu.c:475
msgid "_Edit"
msgstr "_Deðiþtir"
#: composer/e-msg-composer.c:881
msgid "_Format"
msgstr "Þe_kil"
#: composer/e-msg-composer.c:887
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: composer/e-msg-composer.c:888
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "ePostayý HTML þeklinde gönder"
#: composer/e-msg-composer.c:901 shell/e-shell-view-menu.c:382
#: shell/e-shell-view-menu.c:486
msgid "_View"
msgstr "_Göster"
#: composer/e-msg-composer.c:907
msgid "Show _attachments"
msgstr "_Eklemleri göster"
#: composer/e-msg-composer.c:908
msgid "Show/hide attachments"
msgstr "Eklemleri göster/gizle"
#: composer/e-msg-composer.c:941
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: composer/e-msg-composer.c:942
msgid "Send this message"
msgstr "Bu iletiyi gönder"
#: composer/e-msg-composer.c:951
msgid "Attach"
msgstr "Ekle"
#: composer/e-msg-composer.c:952
msgid "Attach a file"
msgstr "Bir dosya ekle"
#: composer/e-msg-composer.c:1139
msgid "Compose a message"
msgstr "Bir ileti yaz"
#: mail/component-factory.c:208
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Evolution'in ePosta parçasýný baþlatamadým ."
#: mail/folder-browser-factory.c:23
msgid "Get mail"
msgstr "ePosta'yý al"
#: mail/folder-browser-factory.c:23
msgid "Check for new mail"
msgstr "Yeni ePosta için bak"
#: mail/folder-browser-factory.c:24
msgid "Compose"
msgstr "Yaz"
#: mail/folder-browser-factory.c:24
msgid "Compose a new message"
msgstr "Yeni bir ePosta iletisini yaz"
#: mail/folder-browser-factory.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Cevapla"
#: mail/folder-browser-factory.c:28
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Iletiyi gönderene cevap ver"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Reply to All"
msgstr "Hepsine cevapla"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Iletinin yekin alýcýlarýna cevap ver"
#: mail/folder-browser-factory.c:31
msgid "Forward"
msgstr "Ilet"
#: mail/folder-browser-factory.c:31
msgid "Forward this message"
msgstr "Bu iletiyi ilet"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Move"
msgstr "Taþý"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Iletiyi yeni bir dizine taþý"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Print the selected message"
msgstr "Seçili iletiyi yazdýr"
#: mail/folder-browser-factory.c:39
msgid "Delete this message"
msgstr "Bu iletiyi sil"
#: mail/folder-browser-factory.c:60
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Iletilerin k_onu listesi"
#: mail/folder-browser-factory.c:73
msgid "_Mark all messages seen"
msgstr "_Yekin iletilei görünmüþ olarak iþaretle"
#: mail/folder-browser-factory.c:79
msgid "_Expunge"
msgstr "_Temizle"
#: mail/folder-browser-factory.c:85
msgid "Mail _Filters ..."
msgstr "ePosta _filtralarý ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:91
msgid "_vFolder Editor ..."
msgstr "_sanal klasörler editörü ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:97
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "_ePosta ayarlarý ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:103
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Parolalarý unut"
#: mail/mail-config.c:707
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Gönderdiðin ePostalarda kullanýlanacak isim ve ePosta adresini belirle. Ve "
"istersen üye oldudun örgütün adýný ve imza dosyasý olarak kullanýlacak "
"dosyanýn adýný belirtebilirsin."
#: mail/mail-config.c:720
msgid "Full name:"
msgstr "Tam ismi :"
#: mail/mail-config.c:744
msgid "Email address:"
msgstr "ePosta adresi : "
#: mail/mail-config.c:759
msgid "Organization:"
msgstr "Örgüt : "
#: mail/mail-config.c:770
msgid "Signature file:"
msgstr "Imza dosyasý : "
#: mail/mail-config.c:775
msgid "Signature File"
msgstr "Imza Dosyasý"
#: mail/mail-config.c:1188
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu :"
#: mail/mail-config.c:1194
msgid "Username:"
msgstr "Kullanýcý adý :"
#: mail/mail-config.c:1200
msgid "Path:"
msgstr "Dizin :"
#: mail/mail-config.c:1208
msgid "Authentication:"
msgstr "Doðrulama :"
#: mail/mail-config.c:1220
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Desteklenen türleri dene ..."
#: mail/mail-config.c:1243
msgid "Test Settings"
msgstr "Ayarlarý dene"
#: mail/mail-config.c:1365 mail/mail-config.c:1413
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"ePosta sunucusunun türünü seç ve gerekli bilgileri de verebilirsin. \n"
"\n"
"Sunucu bir tanýmlama bekliyorsa o zaman \"Desteklenen türleri dene ...\" "
"basmasýna öbür bilgiler verdikten sonra basabilirsin ."
#: mail/mail-config.c:1389
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Kullanýlacak haber sunucusunu seç ve yekin gerekn bilgileri ver"
"\n"
"\n"
"Sunucu bir tanýmlama bekliyorsa o zaman \"Desteklenen türleri dene ...\" "
"basmasýna öbür bilgiler verdikten sonra basabilirsin ."
#: mail/mail-config.c:1455
msgid "Edit Identity"
msgstr "Kimliði deðiþtir"
#: mail/mail-config.c:1457
msgid "Add Identity"
msgstr "Kimlik ekle"
#: mail/mail-config.c:1537
msgid "Edit Source"
msgstr "Kaynaðý deðiþtir"
#: mail/mail-config.c:1539
msgid "Add Source"
msgstr "Kaynak ekle"
#: mail/mail-config.c:1622
msgid "Edit News Server"
msgstr "Haber sunucusuyla oyna"
#: mail/mail-config.c:1624
msgid "Add News Server"
msgstr "Haber suncusu ekle"
#: mail/mail-ops.c:393
msgid "Fetching mail"
msgstr "ePosta'yý alýyorum"
#: mail/mail-ops.c:405
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Bu iletinin konusu yok .\n"
"Vallahi mi göndereyim ?"
#: mail/mail-ops.c:525
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can send mail."
msgstr ""
"ePosta göndermeden önce bir ePosta\n"
"hesabýný ayarlaman lazým."
#: mail/mail-ops.c:801
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Ileti(leri) buraya taþý "
#: mail/mail-threads.c:483
msgid "Currently pending operations:"
msgstr "Þu an geçerli olan eylemler :"
#: mail/mail-threads.c:621
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Tünellemeden bozuk bir ileti geldi !"
#: mail/mail-threads.c:623
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Konu dizimini komutalarla okurken hata oldu ."
#: mail/mail-threads.c:712
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Konu dizimini ayýrtýrken bir ileti bozuk mu cýktý ?"
#: mail/mail-threads.c:814
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Diyalog kutusunu yaratamadým ."
#: mail/mail-threads.c:849
msgid "User cancelled query."
msgstr "Sorgulamayý kullanýcý durdurdu ."
#: mail/message-list.c:456
msgid "Online Status"
msgstr "Baðlý olma durumu"
#: mail/message-list.c:492
msgid "From"
msgstr "Gönderen"
#: mail/message-list.c:499
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: mail/message-list.c:506
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: mail/message-list.c:513
msgid "Received"
msgstr "Alýndý"
#: mail/message-list.c:520
msgid "To"
msgstr "Gn:"
#: mail/message-list.c:527
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution yüklenmesi"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Bu Evolution'i ilk çalýþtýrmana benziyor ."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "\"Oldu\"'ya týklayýp, Evolution kullanýcý dosyalarýný"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"%s dizinini yaratamadým\n"
"\n"
"Hata : %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Dosyalarý `%s''ye\n"
"kopyalayamadým ."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolution dosyalarý baþarýlý yüklendi."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' bir dizin deðildir.\n"
"Evolution kullanýcý dosyalarýnýn yüklenmesi\n"
"için o'nu sil."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s dizinini yaratamadým\n"
" "
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Belirtilen dizin adý geçerli deðildir ."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Yeni dizin yarat"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Belirtilen eylem için bu seçili klasör tipi \n"
"geçerli deðildir ."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:272
msgid "New..."
msgstr "Yeni ..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "( Isimsiz )"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy $PATH dizinlenmende bulunamadý."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy çalýþtýrýlýnamadý."
#: shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:166
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Tel'if hakký (C) 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:168
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution GNOME masaüstü için acaip bir ePosta, \n"
"takvim ve tanýklar yönetim uygulamasý\n"
"idir."
#: shell/e-shell-view-menu.c:318
msgid "Go to folder..."
msgstr "Dizinde git ..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:376
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: shell/e-shell-view-menu.c:388
msgid "_Folder"
msgstr "_Dizin"
#: shell/e-shell-view-menu.c:394
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution çubuðu _kýsayolu"
#: shell/e-shell-view-menu.c:403
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "e_Posta iletisi"
#: shell/e-shell-view-menu.c:409
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "T_oplantý"
#: shell/e-shell-view-menu.c:415
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Tanýk"
#: shell/e-shell-view-menu.c:421
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Görev"
#: shell/e-shell-view-menu.c:443
msgid "_Go to folder..."
msgstr "Dizine _git ..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
msgid "Display a different folder"
msgstr "Deðiþik bir dizini göster"
#: shell/e-shell-view-menu.c:451
msgid "_Create new folder..."
msgstr "_Yeni bir dizini yarat ..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:452 shell/e-shell-view-menu.c:462
msgid "Create a new folder"
msgstr "Yeni bir dizini yarat"
#: shell/e-shell-view-menu.c:461
msgid "E_xit..."
msgstr "Çý_k ..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:492
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Ký_sayol çubuðunu göster"
#: shell/e-shell-view-menu.c:493
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Kýsayol çubuðunu gösterir"
#: shell/e-shell-view-menu.c:498
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Di_zinler çubuðunu göster"
#: shell/e-shell-view-menu.c:499
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Dizinler çubuðunu gösterir"
#: shell/e-shell-view-menu.c:521
msgid "_Actions"
msgstr "E_ylemler"
#: shell/e-shell-view-menu.c:532
msgid "_Help"
msgstr "_Bark"
#: shell/e-shell-view-menu.c:538
msgid "Help _index"
msgstr "Yardým _içeriði"
#: shell/e-shell-view-menu.c:545
msgid "Getting _started"
msgstr "Na_sýl baþlarým"
#: shell/e-shell-view-menu.c:552
msgid "Using the _mailer"
msgstr "_ePosta bölümünü nasýl kullanýrým"
#: shell/e-shell-view-menu.c:559
msgid "Using the _calendar"
msgstr "_Takvimi nasýl kullanýrým"
#: shell/e-shell-view-menu.c:566
msgid "Using the c_ontact manager"
msgstr "Ta_nýklar yöneticisini nasýl kullanýrým"
#: shell/e-shell-view-menu.c:576
msgid "_Submit bug report"
msgstr "_Hata raporunu gönder"
#: shell/e-shell-view-menu.c:577
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "bug-buddy desteðiyle bir hata raporunu gönder"
#: shell/e-shell-view-menu.c:586
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Evolution bilgisi ..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:587
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Evolution hakkýnda bilgi göster"
#: shell/e-shell-view.c:114
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "( Hiç bir dizin gösterilmiyor )"
#: shell/e-shell-view.c:342
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"
#: shell/e-shell-view.c:736
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: shell/e-shell-view.c:740
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell.c:291
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Yerel kaydý kuramadým -- %s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "_Ufak ikonalar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kýsayollarý ufak ikonalar olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "_Büyük ikonalar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Kýsayollarý büyük ikonalar olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate"
msgstr "Geçerli yap"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Bu kýsayolu geçerli yap"
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Bu kýsayolu kýsayol çubuðundan sil"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Kýsayollarý kaydederken hata oldu."
#: shell/e-storage.c:217
msgid "(No name)"
msgstr "( Ismi yok )"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr "Genel hata"
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Ayný isimli bir klasör zaten var"
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Belirtilen klasör tipi geçerli deðildir"
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr "V/D hatasý"
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Klasörü yaratmak için gerekli disk alaný yok"
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Belirtilen klasör bulunamadý"
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Iþlem yazýlmamýþtýr"
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr "Izin yok"
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr "Iþlem desteklenmiyor"
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Bu kayýtta belirtilen tip desteklenmiyor"
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: shell/main.c:66
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Merhaba. Evolution kitlesel iþlemler uygulamasýnýn önizleme neslini\n"
"yüklemen için teþekkürler.\n"
"\n"
"Son bir buçuk ayda, Evolution'u kullanabilir bi' hale getirmeye uðraþtýk.\n"
"Evolution'un yazarlarýnýn çoðu ( idealizm ? ) ePostalarýný \n"
"Evolution ile okuyup, yazmaktadýr . Sen de böyle yapabilirsin tabii ki .\n"
"( Sadece bir yedekleme yapmayý unutma . )\n"
".\n"
"Çoðu aðýr hatalarý ve sorunlarý düzeltmemize raðmen vasat ikaz iletisi\n"
"var. Evolution'un becerilerini sayalým :\n"
"çökmeler, ePosta kaybý, ortada kalan yetim iþlemler, %%100 iþlem kullanýmý,\n"
"kilitlenmeler, tesadüfi ePosta listelerine gönderilmiþ HTML ePostalarý ve "
"arkadaþlarýnýn\n"
"ve meslektaþlarýnýn önünde utanmalar. Yani riski sana kalmýþ.\n"
"\n"
"Aðýr bir iþin sonucunu beðindiðinizi umup, sizin katkýlarýný\n"
"bekliyoruz !\n"
#: shell/main.c:93
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Teþekkürler\n"
"Evolution Takýmý\n"
#: shell/main.c:121
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Evolution komutasýný baþlatamadým ."
#: shell/main.c:156
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Bonobo parçalar sistemini baþlatamadým."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Birimler"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Kitle"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Sýrala"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
msgid "Field Chooser"
msgstr "Birim seçmeni"
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Çizgiyene bir sütun eklemek için, o çizgiyeyi\n"
"istediðin yere býrakabilirsin ."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "pencere1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Varolan birimler"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "yafta1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Bu sýralamada göster"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "yafta2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Ekle >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Sil"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Giriþimli"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Mesþgul"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Ofis'te deðil"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Bilgi yok"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Baþkalarý _davet et ..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Seçenekler"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Sadece ça_lýþma saatleri göster"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Uzaklaþtýrýlmýþ göster"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Boþ/Meþgul'leri _yenile"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Otomatikman seç"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Yekin kiþiler ve kaynaklar"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Yekin _kiþiler ve bir kaynak"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Gerekli kiþiler"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Gerekli kiþiler ve _bir kaynak"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Toplantý baþlama saati :"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Toplantý bitiþ saati :"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Yekin ziyaretciler"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Kitle %i"
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Filtralarla oyna"
#~ msgid "Create filter"
#~ msgstr "Filtra yarat"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Geri"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Bitir"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Iptal"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Uygula"
#~ msgid ""
#~ "<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
#~ "continue forwards to customise it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Filtra kuralýný kur</h2><p>Alttaki kurallardan bir tanesini seçip, o "
#~ "kuralý özelleþtirmeye devam et .</p>"
#~ msgid "_Virtual Folder Druid ..."
#~ msgstr "_Sanal Dizin Sihirbazý ..."
#~ msgid "Test these values before continuing"
#~ msgstr "Bu deðerleri devam etmekten önce bir dene"
#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
#~ msgstr "ePostaný gönderirken tercih ettiðin türü belirle."
#~ msgid "Mail Configuration"
#~ msgstr "ePosta ayarlamasý"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Kimlik"
#~ msgid "Mail Source"
#~ msgstr "ePosta kaynaðý"
#~ msgid "Mail Transport"
#~ msgstr "ePosta transferi"
#~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have."
#~ msgstr "Haber sunucusunun adresini ver ."
#~ msgid "Cannot initialize the configuration system."
#~ msgstr "Ayarlama sistemini baþlatamadým ."
#~ msgid "Refile"
#~ msgstr "Yeniden dosyala"
#~ msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "ePosta parçasý : Bonobo'yu baþlatamadým"