2557 lines
58 KiB
Plaintext
2557 lines
58 KiB
Plaintext
# Portuguese translation of evolution.
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution 0.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-06-20 14:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-04-16 16:33+01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>\n"
|
|
"Language-Team: Gnome Portuguese <gnome@poli.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57
|
|
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:578
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FIXME: _Appointment"
|
|
msgstr "_Compromisso"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:579
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
|
|
msgstr "Pedido de _encontro"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:581
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FIXME: _Mail Message"
|
|
msgstr "Mensagem de _correio"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:582
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FIXME: _Contact"
|
|
msgstr "_Contacto"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:583
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1123
|
|
msgid "FIXME: _Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:584
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FIXME: Task _Request"
|
|
msgstr "_Pedido de tarefa"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:585
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FIXME: _Journal Entry"
|
|
msgstr "_Entrada diária?"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:586
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1126
|
|
msgid "FIXME: _Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:588
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:693
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235
|
|
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:593
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1133
|
|
msgid "FIXME: _Memo Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:595
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1135
|
|
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:602
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1142
|
|
msgid "FIXME: S_end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:606
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
|
|
msgstr "Adicionar anexo..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:608
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1148
|
|
msgid "FIXME: _Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:609
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1149
|
|
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:610
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1150
|
|
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:612
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1152
|
|
msgid "Page Set_up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:613
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1153
|
|
msgid "FIXME: Print Pre_view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:634
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
|
|
msgid "FIXME: Paste _Special..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:639
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1179
|
|
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
|
|
msgid "_Object"
|
|
msgstr "_Objecto"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:655
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195
|
|
msgid "FIXME: _Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:656
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196
|
|
msgid "FIXME: _Unread Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1190
|
|
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1197
|
|
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:662
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
|
|
msgid "FIXME: _Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:664
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1204
|
|
msgid "FIXME: __Formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1207
|
|
msgid "FIXME: _Customize..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:672
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1212
|
|
msgid "Pre_vious"
|
|
msgstr "An_terior"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1213
|
|
msgid "Ne_xt"
|
|
msgstr "Pró_ximo"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1217
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
msgstr "_Ferramentas"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:680
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1222
|
|
msgid "FIXME: _File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1223
|
|
msgid "FIXME: It_em..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
|
|
msgid "FIXME: _Object..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:687
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
|
|
msgid "FIXME: _Font..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:688
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1230
|
|
msgid "FIXME: _Paragraph..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:695
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1237
|
|
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1238
|
|
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:698
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
|
|
msgid "FIXME: Publish _Form..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1241
|
|
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:701
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1243
|
|
msgid "FIXME: Script _Debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1248
|
|
msgid "FIXME: _Spelling..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Forms"
|
|
msgstr "_Pasta"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
|
|
msgid "FIXME: _New Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
|
|
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:716
|
|
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:717
|
|
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:718
|
|
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:719
|
|
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
|
|
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
|
|
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:723
|
|
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:724
|
|
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725
|
|
msgid "FIXME: _Open Web Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
|
|
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1266
|
|
msgid "FIXME: For_ward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Inserir"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
|
|
msgid "F_ormat"
|
|
msgstr "F_ormato"
|
|
|
|
#. FIXME: add Favorites here
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:468
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Ferramentas"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1282
|
|
msgid "Actio_ns"
|
|
msgstr "_Acções"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:774
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1320
|
|
msgid "FIXME: Save and Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1321
|
|
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1325
|
|
msgid "FIXME: Print..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
|
|
msgid "Print this item"
|
|
msgstr "Imprimir este item"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1327
|
|
msgid "FIXME: Insert File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1328
|
|
msgid "Insert a file as an attachment"
|
|
msgstr "Inserir ficheiro como anexo"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
|
|
msgid "FIXME: Recurrence..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1331
|
|
msgid "Configure recurrence rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:787
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1333
|
|
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1334
|
|
msgid "Invite attendees to a meeting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1336
|
|
msgid "FIXME: Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:322
|
|
msgid "Delete this item"
|
|
msgstr "Apagar este item"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1339
|
|
msgid "FIXME: Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:794
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1340
|
|
msgid "Go to the previous item"
|
|
msgstr "Ir para o item anterior"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1341
|
|
msgid "FIXME: Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:796
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1342
|
|
msgid "Go to the next item"
|
|
msgstr "Ir para o próximo item"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:797
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1343
|
|
msgid "FIXME: Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:798
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1344
|
|
msgid "See online help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1213
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1318
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215
|
|
msgid "Business 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "Carro"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1319
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
|
|
msgid "Home 2"
|
|
msgstr "Casa 2"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Fax de casa"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "RDIS"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Telemóvel"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320 mail/mail-config.c:2039
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Outro Fax"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Bip"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primário"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
|
|
msgid "TTY/TDD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
|
|
msgid "Primary Email"
|
|
msgstr "Endereço principal de correio electrónico"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "Correio electrónico 2"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "Correio electrónico 3"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:417 mail/message-list.c:628
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418 mail/message-list.c:600
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:419
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "Cc"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "Criar um novo contacto"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:37
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Encontrar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
|
|
msgid "Find a contact"
|
|
msgstr "Encontrar um contacto"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:496
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
|
|
msgid "Print contacts"
|
|
msgstr "Imprimir contactos"
|
|
|
|
#. Delete
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430 calendar/gui/gncal-todo.c:494
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1865
|
|
#: mail/mail-config.c:1961
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430
|
|
msgid "Delete a contact"
|
|
msgstr "Apagar um contacto"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:503
|
|
msgid "Test Select Names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:510
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1052
|
|
msgid "As _Table"
|
|
msgstr "Como _Tabela"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:517
|
|
msgid "_New Contact"
|
|
msgstr "_Novo Contacto"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:525
|
|
msgid "N_ew Directory Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:604
|
|
msgid "Unable to open addressbook"
|
|
msgstr "Impossível abrir o livro de endereços"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:609
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
|
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
|
|
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
|
|
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
|
|
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
|
|
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
|
|
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
|
|
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:960
|
|
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329
|
|
msgid "Save as VCard"
|
|
msgstr "Gravar como VCard"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1059
|
|
msgid "As _Minicards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1110
|
|
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
|
msgstr "O URI que o navegador de pastas mostrará"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "am"
|
|
|
|
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
|
|
msgid "Outline:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
|
|
msgid "Headings:"
|
|
msgstr "Cabeçalhos:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
|
|
msgid "Empty days:"
|
|
msgstr "Dias vazios:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
|
|
msgid "Appointments:"
|
|
msgstr "Compromissos:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
|
|
msgid "Highlighted day:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
|
|
msgid "Day numbers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
|
|
msgid "Current day's number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
|
|
msgid "To-Do item that is not yet due:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
|
|
msgid "To-Do item that is due today:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
|
|
msgid "To-Do item that is overdue:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
|
|
msgid "Gnome Calendar"
|
|
msgstr "Calendário do Gnome"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
|
|
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Ficheiro não encontrado"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
|
|
msgid "Open calendar"
|
|
msgstr "Abrir calendário"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
|
|
msgid "Save calendar"
|
|
msgstr "Gravar calendário"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:708
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:712
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
|
|
msgid "Show 1 day"
|
|
msgstr "Mostrar 1 dia"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
|
|
msgid "5 Days"
|
|
msgstr "5 Dias"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "Mostrar a semana de trabalho"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:707
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Semana"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
|
|
msgid "Show 1 week"
|
|
msgstr "Mostrar 1 semana"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
|
|
msgid "Show 1 month"
|
|
msgstr "Mostrar 1 mês"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
|
|
msgid "Show 1 year"
|
|
msgstr "Mostrar 1 ano"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:690
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "Imprimir este calendário"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
|
|
msgid "Go back in time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
|
|
msgid "Go to present time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
|
|
msgid "Go forward in time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Ir para"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
|
|
msgid "Go to a specific date"
|
|
msgstr "Ir para uma data específica"
|
|
|
|
#. file menu
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
|
|
msgid "New Ca_lendar"
|
|
msgstr "Novo Ca_lendário"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "Criar um novo calendário"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
|
|
msgid "Open Ca_lendar"
|
|
msgstr "Abrir Ca_lendário"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
|
|
msgid "Open a calendar"
|
|
msgstr "Abrir um calendário"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
|
|
msgid "Save Calendar As"
|
|
msgstr "Guardar Calendário como"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Imprimir..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:679
|
|
msgid "_Close Calendar"
|
|
msgstr "_Fechar Calendário"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:680
|
|
msgid "Close current calendar"
|
|
msgstr "Fechar o calendário corrente"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:690
|
|
msgid "_New appointment..."
|
|
msgstr "_Novo compromisso..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:695
|
|
msgid "New appointment for _today..."
|
|
msgstr "Novo compromisso para _hoje..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696
|
|
msgid "Create a new appointment for today"
|
|
msgstr "Criar um novo compromisso para hoje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:704 calendar/gui/prop.c:712
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:711 calendar/gui/calendar-commands.c:712
|
|
msgid "About Calendar"
|
|
msgstr "Sobre o calendário"
|
|
|
|
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
|
|
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
|
|
#.
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s"
|
|
msgstr "%s%s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'s calendar"
|
|
msgstr "O seu calendário"
|
|
|
|
#. This array must be in the same order as enumerations
|
|
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
|
|
#. Custom type implies Disabled state.
|
|
#.
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53
|
|
msgid "Copy From Pilot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54
|
|
msgid "Copy To Pilot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:55
|
|
msgid "Merge From Pilot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56
|
|
msgid "Merge To Pilot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142
|
|
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110
|
|
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144
|
|
msgid "GnomeCalendar Conduit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145
|
|
msgid "(C) 1998"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147
|
|
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148
|
|
msgid "gnome-calendar-conduit.png"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190
|
|
msgid "Synchronize Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261
|
|
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194
|
|
msgid "Conduit state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316
|
|
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235
|
|
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"No pilot configured, please choose the\n"
|
|
"'Pilot Link Properties' capplet first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333
|
|
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265
|
|
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266
|
|
msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340
|
|
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272
|
|
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273
|
|
msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332
|
|
msgid "Error while communicating with calendar server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar holds %d entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570
|
|
msgid "Could not start gnomecal server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601
|
|
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
|
|
msgid "Specifies the port on which the Pilot is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
|
|
msgid "PORT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:62
|
|
msgid "If you want to debug the attributes on records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:64
|
|
msgid "Only syncs from desktop to pilot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:66
|
|
msgid "Only syncs from pilot to desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:89
|
|
msgid "Can not create Pilot socket\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not bind to device %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:99
|
|
msgid "Failed to get a connection from the Pilot device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:102
|
|
msgid "pi_accept failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:167
|
|
msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes "
|
|
"precedence\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:475
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Nenhuma descrição"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:547
|
|
msgid "Syncing with the pilot..."
|
|
msgstr "Sincronizando com o pilot..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:554
|
|
msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:555
|
|
msgid "Unable to open DatebookDB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:617
|
|
msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:265
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:265
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:265
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:265
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:265
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:266
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:266
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:266
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:266
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:266
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:267
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:267
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:267
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:267
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:267
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:268
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:268
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:268
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:268
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:268
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:269
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:269
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:269
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:269
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:269
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:270
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26º"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:270
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27º"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:270
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28º"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:270
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29º"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:270
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30º"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:271
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31º"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:326
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:326
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "Sg"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:326
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "Te"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:326
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "Qa"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:326
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "Qi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:326
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "Sx"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:326
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "Sá"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:868
|
|
msgid "TODO Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Day
|
|
#: calendar/gui/print.c:980
|
|
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
|
|
#: calendar/gui/print.c:1015
|
|
msgid "%a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
|
|
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
|
|
msgid "%b"
|
|
msgstr "%b"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Month
|
|
#: calendar/gui/print.c:1040
|
|
msgid "Current month (%a %Y)"
|
|
msgstr "Mês corrente (%a %Y)"
|
|
|
|
#. Year
|
|
#: calendar/gui/print.c:1047
|
|
msgid "Current year (%Y)"
|
|
msgstr "Ano corrente (%Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1084
|
|
msgid "Print Calendar"
|
|
msgstr "Imprimir calendário"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1249
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Prever impressão"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2248 calendar/gui/e-day-view.c:2255
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2264 calendar/gui/e-week-view.c:2625
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:2632 calendar/gui/e-week-view.c:2641
|
|
msgid "New appointment..."
|
|
msgstr "Novo compromisso"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2252 calendar/gui/e-day-view.c:2259
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:2629 calendar/gui/e-week-view.c:2636
|
|
msgid "Edit this appointment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2253 calendar/gui/e-week-view.c:2630
|
|
msgid "Delete this appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2260 calendar/gui/e-week-view.c:2637
|
|
msgid "Make this appointment movable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2261 calendar/gui/e-week-view.c:2638
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "Apagar esta ocurrência"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2262 calendar/gui/e-week-view.c:2639
|
|
msgid "Delete all occurrences"
|
|
msgstr "Apagar todas as ocurrências"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto.c:82
|
|
msgid "Year:"
|
|
msgstr "Ano:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto.c:264
|
|
msgid "Go to date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: calendar/gui/goto.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the date you want to go to.\n"
|
|
"When you click on a day, you will be taken\n"
|
|
"to that date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto.c:312
|
|
msgid "Go to today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/control-factory.c:136
|
|
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131
|
|
msgid "The URI that the calendar will display"
|
|
msgstr "O URI que o calendário mostrará"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:135
|
|
msgid "Create to-do item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:135
|
|
msgid "Edit to-do item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:169
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Sumário:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:179
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:188
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:204
|
|
msgid "Item Comments:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:320
|
|
msgid "Add to-do item..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:321
|
|
msgid "Edit this item..."
|
|
msgstr "Editar este item..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:420
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sumário"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:421 calendar/gui/prop.c:604
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:422 calendar/gui/prop.c:605
|
|
#: mail/message-list.c:586
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:423
|
|
msgid "Time Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To-do list"
|
|
msgstr "_Ferramentas"
|
|
|
|
#. Add
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:474
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adicionar..."
|
|
|
|
#. Edit
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:483
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:707
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Semanas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:708 calendar/gui/gncal-todo.c:712
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "DiasRascunhos"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Horas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minutos"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr "Minuto"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Segundo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:442 calendar/gui/gnome-cal.c:1081
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1137
|
|
msgid "Reminder of your appointment at "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#. Idea: we need Snooze option :-)
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1086 calendar/gui/gnome-cal.c:1141
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. Initialize by default to three-letter day names
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Seg"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Ter"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Qua"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Qui"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Sex"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sáb"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:330
|
|
msgid "Time display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Time format
|
|
#: calendar/gui/prop.c:334
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:335
|
|
msgid "12-hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "12 horas (AM/PM)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:336
|
|
msgid "24-hour"
|
|
msgstr "24 horas"
|
|
|
|
#. Weeks start on
|
|
#: calendar/gui/prop.c:346
|
|
msgid "Weeks start on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:347
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:348
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Segunda-feira"
|
|
|
|
#. Day range
|
|
#: calendar/gui/prop.c:358
|
|
msgid "Day range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the start and end hours you want\n"
|
|
"to be displayed in the day view and week view.\n"
|
|
"Times outside this range will not be displayed\n"
|
|
"by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:385
|
|
msgid "Day start:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:396
|
|
msgid "Day end:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:519
|
|
msgid "Colors for display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:522
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:599
|
|
msgid "Show on TODO List:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:606
|
|
msgid "Time Until Due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:637
|
|
msgid "To Do List style options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:642
|
|
msgid "Highlight overdue items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:645
|
|
msgid "Highlight not yet due items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:648
|
|
msgid "Highlight items due today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Do List Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:681
|
|
msgid "To Do List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:780
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarmes"
|
|
|
|
#. build miscellaneous box
|
|
#: calendar/gui/prop.c:783
|
|
msgid "Alarm Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do alarme"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:793
|
|
msgid "Beep on display alarms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:803
|
|
msgid "Audio alarms timeout after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " segundos"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:820
|
|
msgid "Enable snoozing for "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. populate default frame/box
|
|
#: calendar/gui/prop.c:836
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112
|
|
msgid "Gpilotd todo conduit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113
|
|
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
|
|
msgstr "(C) 1998 Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115
|
|
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116
|
|
msgid "gnome-unknown.xpm"
|
|
msgstr "gnome-unknown.xpm"
|
|
|
|
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
|
|
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
|
|
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:289
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "_Editar Compromisso"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:294
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "Nenhum sumário"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Compromisso - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Tarefa - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Journal entry - %s"
|
|
msgstr "_Entrada diária?"
|
|
|
|
#. Owner, summary
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1215
|
|
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1250
|
|
msgid "FIXME: Chec_k Names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1251
|
|
msgid "FIXME: Address _Book..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FIXME: _New Appointment"
|
|
msgstr "_Compromisso"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1260
|
|
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
|
|
msgid "FIXME: Intive _Attendees..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
|
|
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
|
|
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1745
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:690
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
|
|
msgid "Cut selected item into clipboard"
|
|
msgstr "Cortar item seleccionado para a área de transferência"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:691
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
|
|
msgid "Copy selected item into clipboard"
|
|
msgstr "Copiar item seleccionada para a área de transferência"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:692
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
|
|
msgid "Paste item from clipboard"
|
|
msgstr "Colar item da área de transferência"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
|
|
msgid "Select recipients' addresses"
|
|
msgstr "Seleccionar o endereço dos receptores"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
|
|
msgid "1 byte"
|
|
msgstr "1 byte"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bytes"
|
|
msgstr "%u bytes"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fK"
|
|
msgstr "%.1fK"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fM"
|
|
msgstr "%.1fM"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fG"
|
|
msgstr "%.1fG"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
|
|
msgid "Add attachment"
|
|
msgstr "Adicionar anexo"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:332
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
|
|
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
|
msgstr "Remover items seleccionados da lista de anexos"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
|
|
msgid "Add attachment..."
|
|
msgstr "Adicionar anexo..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
|
|
msgid "Attach a file to the message"
|
|
msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Pressione aqui para o livro de endereços"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Introduza os receptores da mensagem"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem conhecimento "
|
|
"do receptor"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Assunto:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143
|
|
msgid "Enter the subject of the mail"
|
|
msgstr "Introduza o assunto da carta"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:492
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Abrir ficheiro"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:543
|
|
msgid "Discard this message?"
|
|
msgstr "Descartar esta mensagem?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:648
|
|
msgid "Save in _folder..."
|
|
msgstr "Gravar na _pasta..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:648
|
|
msgid "Save the message in a specified folder"
|
|
msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:651 composer/e-msg-composer.c:688
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:36
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:651
|
|
msgid "Send the message"
|
|
msgstr "Enviar a mensagem"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:659
|
|
msgid "View _attachments"
|
|
msgstr "Ver _anexos"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:659
|
|
msgid "View/hide attachments"
|
|
msgstr "Ver/esconder anexos"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:688
|
|
msgid "Send this message"
|
|
msgstr "Enviar esta mensagem"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:690
|
|
msgid "Cut selected region into the clipboard"
|
|
msgstr "Cortar a região seleccionada para a área de transferência"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:691
|
|
msgid "Copy selected region into the clipboard"
|
|
msgstr "Copiar a região seleccionada para a área de transferência"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:692
|
|
msgid "Paste selected region into the clipboard"
|
|
msgstr "Colar a região seleccionada para a área de transferência"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:693
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Anular"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:693
|
|
msgid "Undo last operation"
|
|
msgstr "Anular a última operação"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:695
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Anexar"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:695
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Anexar um ficheiro"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:857
|
|
msgid "Compose a message"
|
|
msgstr "Criar uma nova mensagem"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:35
|
|
msgid "Get mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:35
|
|
msgid "Check for new mail"
|
|
msgstr "Verificar novo correio"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:36
|
|
msgid "Send a new message"
|
|
msgstr "Enviar uma nova mensagem"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:37
|
|
msgid "Find messages"
|
|
msgstr "Encontrar mensagens"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:41
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply to the sender of this message"
|
|
msgstr "Responder ao emissor desta mensagem"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:42
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Reponder para todos"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:42
|
|
msgid "Reply to all recipients of this message"
|
|
msgstr "Reponder a todos receptores da mensagem"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:44
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward this message"
|
|
msgstr "Enviar esta mensagem"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print the selected message"
|
|
msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this message"
|
|
msgstr "Enviar esta mensagem"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:69
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:75
|
|
msgid "_Filter Druid ..."
|
|
msgstr "Druída dos _filtros"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:81
|
|
msgid "_Virtual Folder Druid ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:87
|
|
msgid "_Mail Configuration ..."
|
|
msgstr "Configuração do co_rreio..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:93
|
|
msgid "Forget _Passwords"
|
|
msgstr "Esquecer _Senhas"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
|
|
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
|
|
"read your signature from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:273
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Nome completo:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:301
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Endereço de correio:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:324
|
|
msgid "Organization:"
|
|
msgstr "Organização:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:336
|
|
msgid "Signature file:"
|
|
msgstr "Ficheiro com assinatura:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:341
|
|
msgid "Signature File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:698 mail/mail-config.c:789
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:704
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Utilizador:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:710
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:716 mail/mail-config.c:795
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:728 mail/mail-config.c:807
|
|
msgid "Detect supported types..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:754 mail/mail-config.c:829
|
|
msgid "Test these values before continuing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:936
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
|
|
"about it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
|
"types...\" button after entering the other information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:954
|
|
msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1128 mail/mail-config.c:1207
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do correio"
|
|
|
|
#. Identity page
|
|
#: mail/mail-config.c:1145 mail/mail-config.c:1874
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Source page
|
|
#: mail/mail-config.c:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Source"
|
|
msgstr "atalhos principais"
|
|
|
|
#. Transport page
|
|
#: mail/mail-config.c:1185
|
|
msgid "Mail Transport"
|
|
msgstr "Transporte de correio"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1307
|
|
msgid "Edit Identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1309
|
|
msgid "Add Identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1452
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1454
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Adicionar Fonte"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1716
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1716
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1716
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organização"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1716
|
|
msgid "Signature file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1742
|
|
msgid "Camel Providers Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1831
|
|
msgid "Identities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1847 mail/mail-config.c:1943
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1856 mail/mail-config.c:1952
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1927
|
|
msgid "Mail sources"
|
|
msgstr "Fontes de correio"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1970
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Fontes"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:2009
|
|
msgid "Transports"
|
|
msgstr "Transportes"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:2030
|
|
msgid "Send messages in HTML format"
|
|
msgstr "Enviar mensagem em formato HTML"
|
|
|
|
#: mail/main.c:58
|
|
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Component de correio: Não consegui inicializar Bonobo"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:572
|
|
msgid "Online Status"
|
|
msgstr "Situação online"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:607
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:614
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:621
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Receber"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:635
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:173
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
|
msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution."
|
|
|
|
#: shell/main.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n"
|
|
"the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n"
|
|
"extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n"
|
|
"possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n"
|
|
"been focused on the backend engine which drives the entire system and\n"
|
|
"not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n"
|
|
"and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n"
|
|
"here out. But at least you know that you're not using demoware.\n"
|
|
"\n"
|
|
"So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n"
|
|
"mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n"
|
|
"send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n"
|
|
"your friends and co-workers. Use at your own risk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
|
|
"await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/main.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/main.c:169
|
|
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/main.c:205
|
|
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
|
msgstr "Falhou a inicialização do sistema de componentes Bonobo."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:47
|
|
msgid "Evolution installation"
|
|
msgstr "Instalação do Evolution"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:51
|
|
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
|
|
msgstr "Esta parece ser a primeira vez que está a correr o Evolution."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:52
|
|
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
|
msgstr "Carregue em \\\"OK\\\" para instalar os ficheiros de utilizador do Evolution em"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy files into\n"
|
|
"`%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:88
|
|
msgid "Evolution files successfully installed."
|
|
msgstr "Ficheiros do Evolution instalados com sucesso"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
|
"Please remove it in order to allow installation\n"
|
|
"of the Evolution user files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:112
|
|
msgid "(No folder displayed)"
|
|
msgstr "(Nenhuma pasta mostrada)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:207
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "_Pastas"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:575
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhuma"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Evolution - %s"
|
|
msgstr "Evolution - %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open location: %s"
|
|
msgstr "Não consigo abrir a localização: %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(Sem título)"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcut.c:469
|
|
msgid "New group"
|
|
msgstr "Novo grupo"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
|
|
msgid "_Small icons"
|
|
msgstr "Ícone_s pequenos"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
|
|
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
|
|
msgid "_Large icons"
|
|
msgstr "Ícones _grandes"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
|
|
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
|
msgstr "Mostrar atalhos co ícones grandes"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
|
|
msgid "Activate this shortcut"
|
|
msgstr "Activar este atalho"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:332
|
|
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
|
msgstr "Remover este atalho da barra de atalhos"
|
|
|
|
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
|
|
#. * dialog returned here, I don't remember...
|
|
#.
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:110
|
|
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
|
msgstr "O Bug buddy não foi encontrado no seu $PATH."
|
|
|
|
#. same as above
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:116
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr "Não consegui correr o Bub buddy"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:161
|
|
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
|
|
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
|
"for mail, calendaring, and contact management\n"
|
|
"within the GNOME desktop environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:302 shell/e-shell-view-menu.c:399
|
|
msgid "Go to folder..."
|
|
msgstr "Ir para a _pasta..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:343
|
|
msgid "_Folder"
|
|
msgstr "_Pasta"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:347
|
|
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
|
|
msgstr "Atalho para _barra do Evolution"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:353
|
|
msgid "_Mail message"
|
|
msgstr "Mensagem de _correio"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:354 shell/e-shell-view-menu.c:357
|
|
msgid "Composes a new mail message"
|
|
msgstr "Criar uma nova mensagem"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:356
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "_Compromisso"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:359
|
|
msgid "Meeting Re_quest"
|
|
msgstr "Pedido de _encontro"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:362
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "_Contacto"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:365
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "_Tarefa"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:368
|
|
msgid "Task _Request"
|
|
msgstr "_Pedido de tarefa"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:371
|
|
msgid "_Journal Entry"
|
|
msgstr "_Entrada diária?"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
|
|
msgid "_Note"
|
|
msgstr "_Nota"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:384
|
|
msgid "_Selected Items"
|
|
msgstr "_Items seleccionados"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:392
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Novo"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:393
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Abrir"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
|
|
msgid "Clos_e All Items"
|
|
msgstr "_Fechar todos os items"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
|
|
msgid "Closes all the open items"
|
|
msgstr "Fecha todos os items abertos"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:399
|
|
msgid "Display a different folder"
|
|
msgstr "Mostrar uma pasta diferente"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:414
|
|
msgid "Show _shortcut bar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de atalho_s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:415
|
|
msgid "Show the shortcut bar"
|
|
msgstr "Mostrar a barra de atalhos"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:417
|
|
msgid "Show _folder bar"
|
|
msgstr "Motrar barra de _pastas"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:418
|
|
msgid "Show the folder bar"
|
|
msgstr "Mostrar a barra de pastas"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:435
|
|
msgid "Help _Index"
|
|
msgstr "Índ_ice de ajuda"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:438
|
|
msgid "Getting _Started"
|
|
msgstr "_Começando"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:441
|
|
msgid "Using the _Mailer"
|
|
msgstr "Usando o programa de C_orreio"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
|
|
msgid "Using the _Calendar"
|
|
msgstr "Usando o _Calendário"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:447
|
|
msgid "Using the Cont_act Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
|
|
msgid "_Submit bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:453
|
|
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:469
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "_Acções"
|
|
|
|
#: shell/e-init.c:25
|
|
msgid "Evolution can not create its local folders"
|
|
msgstr "O Evolution não consegue criar as suas pastas locais"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts.c:358
|
|
msgid "Error saving shortcuts."
|
|
msgstr "Erro a gravar os atalhos."
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:385
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Fora do escritório"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Nenhuma Informação"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:404
|
|
msgid "_Invite Others..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:424
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Opções"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:441
|
|
msgid "Show _Only Working Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:454
|
|
msgid "Show _Zoomed Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:472
|
|
msgid "_Update Free/Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:490
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:507
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:521
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:538
|
|
msgid "_All People and Resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:551
|
|
msgid "All _People and One Resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:564
|
|
msgid "_Required People"
|
|
msgstr "Pessoas _Necessãrias"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:577
|
|
msgid "Required People and _One Resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:600
|
|
msgid "Meeting _start time:"
|
|
msgstr "Hora de ín_icio de encontro"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:624
|
|
msgid "Meeting _end time:"
|
|
msgstr "Hora de _fim de _encontro"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:737
|
|
msgid "All Attendees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group %i"
|
|
msgstr "Grupo %i"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Evolution detected that the file `%s' is a not a directory.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Evolution can rename the file, delete the file or shutdown and\n"
|
|
#~ "let you fix the problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O Evolution detectou que o ficheiro '%s' não é um directório.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O Evolution pode mudar o nome ou apagar o ficheiro ou então desligue\n"
|
|
#~ "e resolva o problema."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a development version of Evolution.\n"
|
|
#~ " Using the mail component on your mail files\n"
|
|
#~ " is extremely hazardous.\n"
|
|
#~ "Please backup all your mails before trying\n"
|
|
#~ " this program. \n"
|
|
#~ " You have been warned\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta verão do Evolution é de desenvolvimento.\n"
|
|
#~ " Usar o componente de correio nos seus ficheiros\n"
|
|
#~ " é extremamente perigoso.\n"
|
|
#~ "Por favor faça uma cópia de segurança antes de usar\n"
|
|
#~ " o programa.\n"
|
|
#~ " Foi avisado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mail"
|
|
#~ msgstr "_Correio"
|
|
|
|
#~ msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pedimos desculpa. O navegador de pastas do Evolution não pode ser "
|
|
#~ "inicializado."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether a message preview should be shown"
|
|
#~ msgstr "Se uma previsão da mensagem deve ser mostrada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An exception occured while trying to load data into the component with "
|
|
#~ "PersistStream"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um excepção ocorreu enquanto se tentava carregar dados no componente com "
|
|
#~ "PersistStream"
|
|
|
|
#~ msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n"
|
|
#~ msgstr "O componente %s não suporta PersistStream!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Message status"
|
|
#~ msgstr "Situação das mensagens"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment"
|
|
#~ msgstr "Anexo"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent"
|
|
#~ msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#~ msgid "A folder containing mail items"
|
|
#~ msgstr "Uma pasta contendo items de correio"
|
|
|
|
#~ msgid "A folder containing contacts"
|
|
#~ msgstr "Uma pasta contendo contactos"
|
|
|
|
#~ msgid "A folder containing calendar entries"
|
|
#~ msgstr "Uma pasta contendo entradas de calendário"
|
|
|
|
#~ msgid "A folder containing tasks"
|
|
#~ msgstr "Uma pasta contendo tarefas"
|
|
|
|
#~ msgid "A service containing mail items"
|
|
#~ msgstr "Um serviço contendo items de correio"
|
|
|
|
#~ msgid "A service containing contacts"
|
|
#~ msgstr "Um serviço contendo contactos"
|
|
|
|
#~ msgid "A service containing calendar entries"
|
|
#~ msgstr "Um serviço contendo entradas de calendário"
|
|
|
|
#~ msgid "A service containing tasks"
|
|
#~ msgstr "Um serviço contendo tarefas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Group"
|
|
#~ msgstr "Adicionar novo grupo"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Group"
|
|
#~ msgstr "Remover grupo"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Group"
|
|
#~ msgstr "Mudar nome de grupo"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in New Window"
|
|
#~ msgstr "Åbrir em nova janela"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Find"
|
|
#~ msgstr "Encontrar avançado"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Mudar nome de atalho"
|
|
|
|
#~ msgid "_New Folder"
|
|
#~ msgstr "_Nova pasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Executive Summary"
|
|
#~ msgstr "Sumário executivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Inbox"
|
|
#~ msgstr "Correio novo"
|
|
|
|
#~ msgid "New mail messages"
|
|
#~ msgstr "Novas mensagens de correio"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent mail messages"
|
|
#~ msgstr "Mensagens enviadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft mail messages"
|
|
#~ msgstr "Mensagens de correio em rascunho"
|
|
|
|
#~ msgid "Your contacts list"
|
|
#~ msgstr "A sua lista de contactos"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks list"
|
|
#~ msgstr "Lista de tarefas"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables some debugging functions"
|
|
#~ msgstr "Liga algumas funções de deupração"
|
|
|
|
#~ msgid "LEVEL"
|
|
#~ msgstr "NÍVEL"
|