3722 lines
84 KiB
Plaintext
3722 lines
84 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Clara Tattoni <clara.tattoni@libero.it>, 2000
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Evolution 1.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-08-02 16:37+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-07-15 23:33+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Clara Tattoni <clara.tattoni@libero.it>\n"
|
||
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "categories"
|
||
msgstr "Ca_tegorie"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
|
||
msgid "Item(s) belong to these categories:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Categories:"
|
||
msgstr "Campi disponibili"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _Appointment"
|
||
msgstr "_Appuntamenti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
|
||
msgstr "_Richieste di appuntamenti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _Mail Message"
|
||
msgstr "Invia _Messaggio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _Contact"
|
||
msgstr "_Contatti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1173
|
||
msgid "FIXME: _Task"
|
||
msgstr "_Compito"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: Task _Request"
|
||
msgstr "_Richiesta compiti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _Journal Entry"
|
||
msgstr "_Ingressi giornalieri"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1176
|
||
msgid "FIXME: _Note"
|
||
msgstr "_Note"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1178 calendar/gui/event-editor.c:1285
|
||
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
|
||
msgstr "Scegli sc_heda..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
|
||
msgid "FIXME: _Memo Style"
|
||
msgstr "Stile _Memo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1185
|
||
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
|
||
msgstr "Definisci _Stili di Stampa"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1192
|
||
msgid "FIXME: S_end"
|
||
msgstr "_Invia"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
|
||
msgstr "Salva allegato..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1199
|
||
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
|
||
msgstr "_Sposta nella cartella..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1200
|
||
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
|
||
msgstr "_Copia nella cartella..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Impostazione pagina"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1203
|
||
msgid "FIXME: Print Pre_view"
|
||
msgstr "A_nteprima di stampa"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
|
||
msgid "FIXME: Paste _Special..."
|
||
msgstr "Incolla _speciale..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
|
||
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
|
||
msgstr "Segna come _non letto"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1233
|
||
msgid "_Object"
|
||
msgstr "_Oggetto"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1238 calendar/gui/event-editor.c:1245
|
||
msgid "FIXME: _Item"
|
||
msgstr "_Articolo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1239 calendar/gui/event-editor.c:1246
|
||
msgid "FIXME: _Unread Item"
|
||
msgstr "Articolo _non letto"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
|
||
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
|
||
msgstr "P_rimo articolo nella cartella"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1247
|
||
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
|
||
msgstr "U_ltimo articolo nella cartella"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1252
|
||
msgid "FIXME: _Standard"
|
||
msgstr "_Strandard"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1254
|
||
msgid "FIXME: __Formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1257
|
||
msgid "FIXME: _Customize..."
|
||
msgstr "Pe_rsonalizza..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "Prec_edente"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
|
||
msgid "Ne_xt"
|
||
msgstr "Succe_ssivo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Toolbars"
|
||
msgstr "S_trumenti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1272
|
||
msgid "FIXME: _File..."
|
||
msgstr "_File..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1273
|
||
msgid "FIXME: It_em..."
|
||
msgstr "_Articolo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1274
|
||
msgid "FIXME: _Object..."
|
||
msgstr "Oggetto..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _Font..."
|
||
msgstr "Carattere..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
|
||
msgid "FIXME: _Paragraph..."
|
||
msgstr "_Paragrafo..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1287
|
||
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
|
||
msgstr "Impo_sta questa scheda..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1288
|
||
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
|
||
msgstr "_imposta una scheda..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1290
|
||
msgid "FIXME: Publish _Form..."
|
||
msgstr "Pu_bblica scheda..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1291
|
||
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
|
||
msgstr "Pubblica _scheda come..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1293
|
||
msgid "FIXME: Script _Debugger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1298
|
||
msgid "FIXME: _Spelling..."
|
||
msgstr "Or_tografia..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Forms"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778
|
||
msgid "FIXME: _New Contact"
|
||
msgstr "_Nuovo Contatto"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
|
||
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
|
||
msgstr "Nuovo _Contatto della Stessa Compagnia"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
|
||
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
|
||
msgstr "Nuova _Lettera per il Contatto"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
|
||
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
|
||
msgstr "Nuovo _Messaggio per il Contatto"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
|
||
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
|
||
msgstr "Nuovo meetin_g con Contatto"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
|
||
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
|
||
msgstr "O_rganizza un Meeting..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
|
||
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
|
||
msgstr "Nuovo _Compito per il Contatto"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
|
||
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
|
||
msgstr "Nuova a_ggiunta quotidiana per il Contatto"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
|
||
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
|
||
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
|
||
msgstr "_Mostra la Mappa degli Indirizzi"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
|
||
msgid "FIXME: _Open Web Page"
|
||
msgstr "_Apri Pagina Web"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
|
||
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
|
||
msgstr "Inoltra come _vCard"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: For_ward"
|
||
msgstr "_Inoltra"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1329
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Inserisci"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_ormat"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1331 shell/e-shell-view-menu.c:515
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "S_trumenti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actio_ns"
|
||
msgstr "_Azioni"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save and Close"
|
||
msgstr "Salva ed Esci"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1371
|
||
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
||
msgstr "Salva l'appuntamento ed esci dalla finestra di dialogo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1376
|
||
msgid "Print this item"
|
||
msgstr "Stampa questo articolo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1377
|
||
msgid "FIXME: Insert File..."
|
||
msgstr "Inserisci un File..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1378
|
||
msgid "Insert a file as an attachment"
|
||
msgstr "Inserisci un file come allegato"
|
||
|
||
#. Delete
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 calendar/gui/gncal-todo.c:508
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:39
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1387 calendar/gui/gncal-todo.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this item"
|
||
msgstr "Elimina questo messaggio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1389
|
||
msgid "FIXME: Previous"
|
||
msgstr "Precedente"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1390
|
||
msgid "Go to the previous item"
|
||
msgstr "Vai al precedente"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:859
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1391
|
||
msgid "FIXME: Next"
|
||
msgstr "Successivo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1392
|
||
msgid "Go to the next item"
|
||
msgstr "Vai al successivo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1393
|
||
msgid "FIXME: Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:863
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1394
|
||
msgid "See online help"
|
||
msgstr "Vedere l'aiuto in linea"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "Nome dell'_Assistente"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "_Ufficio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Business 2"
|
||
msgstr "_Ufficio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Business Fax"
|
||
msgstr "_Fax Ufficio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "Richiamare"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "_Compagnia"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "_Casa"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home 2"
|
||
msgstr "_Casa"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home Fax"
|
||
msgstr "_Casa"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
|
||
msgid "ISDN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "C_ellulare"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
|
||
msgid "Other Fax"
|
||
msgstr "Altro fax"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pagina"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Posta Elettronica"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296
|
||
msgid "TTY/TDD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340
|
||
msgid "Primary Email"
|
||
msgstr "Posta Elettronica"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341
|
||
msgid "Email 2"
|
||
msgstr "Posta elettronica 2"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1342
|
||
msgid "Email 3"
|
||
msgstr "Posta elettronica 3"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Aggiungi"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
|
||
msgid "Phone Types"
|
||
msgstr "Tipi di Telefono"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
|
||
msgid "New phone type"
|
||
msgstr "Nuovo tipo di telefono"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
|
||
msgid "Contact Editor"
|
||
msgstr "Editor dei Contatti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
|
||
msgid "_Full Name..."
|
||
msgstr "Nome e Cognome"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
|
||
msgid "File As:"
|
||
msgstr "Memorizza come:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web page address:"
|
||
msgstr "Indirizzo email:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
|
||
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
||
msgstr "Vuole ricevere messaggi in _HTML"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Business"
|
||
msgstr "_Ufficio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Casa"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Business _Fax"
|
||
msgstr "_Fax Ufficio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mobile"
|
||
msgstr "C_ellulare"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
|
||
msgid "B_usiness"
|
||
msgstr "_Ufficio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
|
||
msgid "_This is the mailing address"
|
||
msgstr "Indirizzo a cui _spedire"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
|
||
msgid "C_ontacts..."
|
||
msgstr "C_ontatti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
|
||
msgid "Ca_tegories..."
|
||
msgstr "Ca_tegorie"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Job title:"
|
||
msgstr "_Titolo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Company:"
|
||
msgstr "_Compagnia"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "_Dipartimento"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
|
||
msgid "_Office:"
|
||
msgstr "_Ufficio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "_Professione"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "_Nickname"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
|
||
msgid "_Spouse:"
|
||
msgstr "Coniuge"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
|
||
msgid "_Birthday:"
|
||
msgstr "Co_mpleanno"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Assistant's name:"
|
||
msgstr "Nome dell'_Assistente"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
|
||
msgid "_Manager's Name:"
|
||
msgstr "Nome del _Manager"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
|
||
msgid "Anni_versary:"
|
||
msgstr "Anni_versario"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
|
||
msgid "No_tes:"
|
||
msgstr "No_te"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
|
||
msgid "Check Full Name"
|
||
msgstr "Verifiare Nome e Cognome"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titolo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_First:"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Middle:"
|
||
msgstr "_Titolo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
|
||
msgid "_Last:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Suffix:"
|
||
msgstr "_Ufficio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mr.\n"
|
||
"Mrs.\n"
|
||
"Dr.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sig.\n"
|
||
"Sig.ra\n"
|
||
"Dott.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sr.\n"
|
||
"Jr.\n"
|
||
"I\n"
|
||
"II\n"
|
||
"III\n"
|
||
"Esq.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "_Nuovo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
|
||
msgid "Create a new contact"
|
||
msgstr "Crea un nuovo contatto "
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Trova"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
|
||
msgid "Find a contact"
|
||
msgstr "Trova un contatto"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:492
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:37
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
|
||
msgid "Print contacts"
|
||
msgstr "Stampa contatti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a contact"
|
||
msgstr "Selezionare un contatto"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:499
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1034
|
||
msgid "As _Table"
|
||
msgstr "Come _Tabella"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Contact"
|
||
msgstr "_Contatti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:514
|
||
msgid "N_ew Directory Server"
|
||
msgstr "N_uovo Server delle Cartelle"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to open addressbook"
|
||
msgstr "Impossibile aprire la rubruca"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
||
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
|
||
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
|
||
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
|
||
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
|
||
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
|
||
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
|
||
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aprire questa rubruca. Questo significa che \n"
|
||
"<22> stata inserita una URI non corretta, oppure che si <20>\n"
|
||
"cercato di accedere a un server LDAP senza avere il supporto \n"
|
||
"LDAP compilato. Se si <20> inserita una URI, controllarne \n"
|
||
"la correttezza ed inserirla nuovamente. Altrimenti, <20> \n"
|
||
"probabile che si sia cercato di accedere ad un server LDAP. \n"
|
||
"Se si desidera usare LDAP, <20> necessario scaricare e \n"
|
||
"installare OpenLDAP, ricompilare e reinstallare Evolution.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:938
|
||
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330
|
||
msgid "Save as VCard"
|
||
msgstr "Salva come vCard"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1005
|
||
msgid "* Click here to add a contact *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1041
|
||
msgid "As _Minicards"
|
||
msgstr "Come _Minicards"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1092
|
||
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
||
msgstr "La URI visualizzata dal Browser delle cartelle"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
|
||
msgid "window2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
|
||
msgid "123"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "Me"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
|
||
#: calendar/cal-util/timeutil.c:131
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
|
||
msgid "i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
|
||
msgid "j"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "o"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr "Ve"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
|
||
msgid "w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
|
||
msgid "z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Nessuna descrizione"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDAP Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Port Number:"
|
||
msgstr "Numero Port"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Root DN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view\n"
|
||
"\n"
|
||
"Double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Non c'<27> niente da mostrare in questa view\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fare doppio click qui per creare un nuovo contatto."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Setup:"
|
||
msgstr "Impostazione pagina"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
||
msgid "Style name:"
|
||
msgstr "Nome dello stile"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Precedente"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
||
msgid "Include:"
|
||
msgstr "Allega"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "Secondi"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
||
msgid "Immediately follow each other"
|
||
msgstr "Concatenati l'un l'altro"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
||
msgid "Letter tabs on side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
||
msgid "Headings for each letter"
|
||
msgstr "Titolo per ogni lettera"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
||
msgid "Start on a new page"
|
||
msgstr "Inizia su una nuova pagina"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
||
msgid "Number of columns:"
|
||
msgstr "Numero di colonne:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
||
msgid "Blank forms at end:"
|
||
msgstr "Moduli bianchi alla fine"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Mese"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font..."
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Titoli"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
||
msgid "10 pt. Tahoma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Oggi"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
||
msgid "8 pt. Tahoma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Ombreggiatura"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
||
msgid "Print using gray shading"
|
||
msgstr "Stampa usando ombreggiatura grigia"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Carta"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
|
||
msgid "label26"
|
||
msgstr "etichetta"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Dimensioni:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Larghezza:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altezza:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Fonte della posta"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Icone _grandi"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Superiore:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Inferiore:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Sinistra:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Destra:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pagina"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Organizzazione"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Prioritario"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Anno"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Filtra"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
|
||
msgid "Reverse on even pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
|
||
msgid "Header/Footer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:543
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
|
||
msgid "Outline:"
|
||
msgstr "Linea:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Headings:"
|
||
msgstr "Titoli"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
|
||
msgid "Empty days:"
|
||
msgstr "Giorni liberi:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appointments:"
|
||
msgstr "_Appuntamenti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
|
||
msgid "Highlighted day:"
|
||
msgstr "Giorni sottolineati:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
|
||
msgid "Day numbers:"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
|
||
msgid "Current day's number:"
|
||
msgstr "Data odierna"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
|
||
msgid "To-Do item that is not yet due:"
|
||
msgstr "Compito non ancora svolto:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
|
||
msgid "To-Do item that is due today:"
|
||
msgstr "Compito da svolgere oggi:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
|
||
msgid "To-Do item that is overdue:"
|
||
msgstr "Compito svolto: "
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gnome Calendar"
|
||
msgstr "Usare il _Calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
|
||
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
|
||
msgstr "Il calendario personale e il gestore degli impegni di GNOME."
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "File non trovato"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
|
||
msgid "Open calendar"
|
||
msgstr "Apri calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
|
||
msgid "Save calendar"
|
||
msgstr "Salva calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:722
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:726
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Giorno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
|
||
msgid "Show 1 day"
|
||
msgstr "Mostra 1 giorno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
|
||
msgid "5 Days"
|
||
msgstr "5 giorni"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the working week"
|
||
msgstr "Mostra la settimana lavorativa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:721
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Settimana"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
|
||
msgid "Show 1 week"
|
||
msgstr "Mostra 1 settimana"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mese"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
|
||
msgid "Show 1 month"
|
||
msgstr "Mostra 1 mese"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Anno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show 1 year"
|
||
msgstr "Mostra 1 anno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:682
|
||
msgid "Create a new appointment"
|
||
msgstr "Crea un nuovo appuntamento"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print this calendar"
|
||
msgstr "Stampa il _Calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Precedente"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
|
||
msgid "Go back in time"
|
||
msgstr "Vai indietro nel tempo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Oggi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
|
||
msgid "Go to present time"
|
||
msgstr "Vai al presente"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Successivo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
|
||
msgid "Go forward in time"
|
||
msgstr "Vai avanti nel tempo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Vai a "
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
|
||
msgid "Go to a specific date"
|
||
msgstr "Vai ad una data specifica"
|
||
|
||
#. file menu
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Ca_lendar"
|
||
msgstr "Nuovo _Calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
|
||
msgid "Create a new calendar"
|
||
msgstr "Crea un nuovo _Calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Ca_lendar"
|
||
msgstr "Apri _Calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
|
||
msgid "Open a calendar"
|
||
msgstr "Apri un calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
|
||
msgid "Save Calendar As"
|
||
msgstr "Salva Calendario come"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New appointment..."
|
||
msgstr "_Nuovo Appuntamento..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:687
|
||
msgid "New appointment for _today..."
|
||
msgstr "Nuovo appuntamento per _oggi..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:688
|
||
msgid "Create a new appointment for today"
|
||
msgstr "Crea nuovo appuntamento per oggi..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696 calendar/gui/prop.c:712
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/calendar-commands.c:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About Calendar"
|
||
msgstr "Riguardo il Calendario"
|
||
|
||
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
|
||
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
|
||
#.
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s"
|
||
msgstr "%2$s%1$s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'s calendar"
|
||
msgstr "calendario di"
|
||
|
||
#: calendar/gui/control-factory.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The URI that the calendar will display"
|
||
msgstr "La URI che il calendario visualizzer<65>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
|
||
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
msgstr "Avviso alle %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
|
||
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
msgstr "Avviso dell'appuntamento alle:%A %b %d %Y %H:%M"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Sonnellino"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit appointment"
|
||
msgstr "_Appuntamenti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
|
||
msgid "Snooze time (minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i minute divisions"
|
||
msgstr "%02i divisioni per minuto"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New appointment..."
|
||
msgstr "Nuovo appuntamento..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
|
||
msgid "Edit this appointment..."
|
||
msgstr "Edita questo appuntamento..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this appointment"
|
||
msgstr "Elimina questo appuntamento"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
|
||
msgid "Make this appointment movable"
|
||
msgstr "Rendi rimandabile questo appuntamento"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this occurrence"
|
||
msgstr "Elimina questa ricorrenza"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
|
||
msgid "Delete all occurrences"
|
||
msgstr "Elimina tutte le ricorrenze"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Appointment"
|
||
msgstr "_Appuntamenti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:296
|
||
msgid "No summary"
|
||
msgstr "Niente riassunto"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:300
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Appointment - %s"
|
||
msgstr "Appuntamenti -%s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Task - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Journal entry - %s"
|
||
msgstr "Ingressi giornalieri -%s"
|
||
|
||
#. Owner, summary
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:622 calendar/gui/event-editor.c:718
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _Delete"
|
||
msgstr "_Elimina"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
|
||
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
|
||
msgstr "Cal_endario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1300
|
||
msgid "FIXME: Chec_k Names"
|
||
msgstr "_Controlla nomi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1301
|
||
msgid "FIXME: Address _Book..."
|
||
msgstr "R_ubrica..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _New Appointment"
|
||
msgstr "Nuovo _appuntamento"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1310
|
||
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
|
||
msgstr "Ric_orrenza..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
|
||
msgstr "Invita Assistenti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1313
|
||
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
|
||
msgstr "_Annulla Invito..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1315
|
||
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
|
||
msgstr "Inoltra come v_Calrendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1370
|
||
msgid "FIXME: Save and Close"
|
||
msgstr "Salva ed Esci"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1375
|
||
msgid "FIXME: Print..."
|
||
msgstr "Stampa..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1380
|
||
msgid "FIXME: Recurrence..."
|
||
msgstr "Ricorrenza..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1381
|
||
msgid "Configure recurrence rules"
|
||
msgstr "Configura regole di ricorrenza"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1383
|
||
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
|
||
msgstr "Invita Assistenti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1384
|
||
msgid "Invite attendees to a meeting"
|
||
msgstr "Invita gli assistenti al meeting"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1828
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:391
|
||
msgid "january"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:392
|
||
msgid "february"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:393
|
||
msgid "march"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "april"
|
||
msgstr "Carta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "Giorno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:396
|
||
msgid "june"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:397
|
||
msgid "july"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:398
|
||
msgid "august"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:399
|
||
msgid "september"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:400
|
||
msgid "sept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:401
|
||
msgid "october"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:402
|
||
msgid "november"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:403
|
||
msgid "december"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sunday"
|
||
msgstr "Domenica"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "monday"
|
||
msgstr "Luned<65>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tuesday"
|
||
msgstr "Domenica"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:407
|
||
msgid "tues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:408
|
||
msgid "wednesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:409
|
||
msgid "wednes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:410
|
||
msgid "thursday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "thur"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "thurs"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "friday"
|
||
msgstr "Posta Elettronica"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:414
|
||
msgid "saturday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "Anno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "Mese"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:422
|
||
msgid "fortnight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "Settimana"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "Oggi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "Ora"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "Minuto"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:427
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "secondi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:429
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:435
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:436
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "Oggi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:438
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:440
|
||
msgid "this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "Successivo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:442
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "Ora"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:446
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:447
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:448
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "Altezza:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "Mese"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:452
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:453
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:454
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
|
||
msgid "Create to-do item"
|
||
msgstr "Crea una cosa da fare"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
|
||
msgid "Edit to-do item"
|
||
msgstr "Modifica cosa da fare"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:176
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Riassunto:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Due Date:"
|
||
msgstr "Scadenza"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Prioritario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:212
|
||
msgid "Item Comments:"
|
||
msgstr "Commenti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:334
|
||
msgid "Add to-do item..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:335
|
||
msgid "Edit this item..."
|
||
msgstr "Modifica..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:434
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Riassunto"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:435 calendar/gui/prop.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:436 calendar/gui/prop.c:605
|
||
#: mail/message-list.c:474
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:437
|
||
msgid "Time Left"
|
||
msgstr "Tempo rimasto"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To-do list"
|
||
msgstr "S_trumenti"
|
||
|
||
#. Add
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:488
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#. Edit
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:721
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Settimane"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Giorni"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Ore"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Ora"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minuti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuto"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Secondi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Secondi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1078
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1134
|
||
msgid "Reminder of your appointment at "
|
||
msgstr "Promemoria dell'appuntamento alle"
|
||
|
||
#. Idea: we need Snooze option :-)
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1083 calendar/gui/gnome-cal.c:1138
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Initialize by default to three-letter day names
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Dom"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Lun"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Mer"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Gio"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Ven"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sab"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto.c:82
|
||
msgid "Year:"
|
||
msgstr "Anno:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto.c:264
|
||
msgid "Go to date"
|
||
msgstr "Vai alla data"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: calendar/gui/goto.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the date you want to go to.\n"
|
||
"When you click on a day, you will be taken\n"
|
||
"to that date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la data in cui si vuole andare.\n"
|
||
"Clickando su un giorno, si viene spostati\n"
|
||
"su quella data."
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto.c:312
|
||
msgid "Go to today"
|
||
msgstr "Vai a oggi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:265
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:265
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:265
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:265
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:265
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:266
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:266
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:266
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:266
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:266
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:267
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:267
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:267
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:267
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:267
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:268
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:268
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:268
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:268
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:268
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:269
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:269
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:269
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:269
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:269
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:270
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:270
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:270
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:270
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:270
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:271
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:326
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:326
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Lu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:326
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "Ma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Me"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:326
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Gi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Ve"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:326
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "Sa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:868
|
||
msgid "TODO Items"
|
||
msgstr "Da fare"
|
||
|
||
#. Day
|
||
#: calendar/gui/print.c:980
|
||
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
|
||
msgstr "Data odierna(%a %b %d %Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
|
||
#: calendar/gui/print.c:1015
|
||
msgid "%a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
|
||
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
|
||
msgid "%b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
|
||
msgstr "Settimana corrente (%s %s %d - %s %d %d) "
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
|
||
msgstr "Settimana corrente (%s %s %d - %s %s %d %d)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
|
||
msgstr "Settimana in corso (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
|
||
|
||
#. Month
|
||
#: calendar/gui/print.c:1040
|
||
msgid "Current month (%a %Y)"
|
||
msgstr "Mese corrente (%a %Y)"
|
||
|
||
#. Year
|
||
#: calendar/gui/print.c:1047
|
||
msgid "Current year (%Y)"
|
||
msgstr "Anno corrente (%Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print Calendar"
|
||
msgstr "Usare il _Calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Anteprima di stampa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:330
|
||
msgid "Time display"
|
||
msgstr "Visualizza ora"
|
||
|
||
#. Time format
|
||
#: calendar/gui/prop.c:334
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:335
|
||
msgid "12-hour (AM/PM)"
|
||
msgstr "12 ore (AM/PM)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:336
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 ore"
|
||
|
||
#. Weeks start on
|
||
#: calendar/gui/prop.c:346
|
||
msgid "Weeks start on"
|
||
msgstr "La Settimana comincia da"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Domenica"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:348
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Luned<65>"
|
||
|
||
#. Day range
|
||
#: calendar/gui/prop.c:358
|
||
msgid "Day range"
|
||
msgstr "Ampiezza della giornata"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the start and end hours you want\n"
|
||
"to be displayed in the day view and week view.\n"
|
||
"Times outside this range will not be displayed\n"
|
||
"by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare le ore di inizio e di fine\n"
|
||
"che si desiderano visualizzare nella schermata\n"
|
||
"del giorno e della settimana. Le ore al di fuori \n"
|
||
"di questo intervallo non saranno visualizzate. "
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:385
|
||
msgid "Day start:"
|
||
msgstr "Inizio giornata:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:396
|
||
msgid "Day end:"
|
||
msgstr "Fine giornata:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:519
|
||
msgid "Colors for display"
|
||
msgstr "Colori da usare"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:522
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:599
|
||
msgid "Show on TODO List:"
|
||
msgstr "Mostra lista compiti:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:606
|
||
msgid "Time Until Due"
|
||
msgstr "Cronometra fino al termine"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:637
|
||
msgid "To Do List style options:"
|
||
msgstr "Opzioni dello stile della lista dei compiti:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:642
|
||
msgid "Highlight overdue items"
|
||
msgstr "Evidenzia compiti svolti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:645
|
||
msgid "Highlight not yet due items"
|
||
msgstr "Evidenzia compiti da svolgere"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:648
|
||
msgid "Highlight items due today"
|
||
msgstr "Evidenzia compiti svolti oggi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:678
|
||
msgid "To Do List Properties"
|
||
msgstr "Propriet<65> della lista dei compiti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:681
|
||
msgid "To Do List"
|
||
msgstr "Lista dei compiti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:780
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Avviso sonoro"
|
||
|
||
#. build miscellaneous box
|
||
#: calendar/gui/prop.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alarm Properties"
|
||
msgstr "Propriet<65> dell'avviso sonoro"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:793
|
||
msgid "Beep on display alarms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:803
|
||
msgid "Audio alarms timeout after"
|
||
msgstr "Interruzione avviso sonoro dopo:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr "secondi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:820
|
||
msgid "Enable snoozing for "
|
||
msgstr "Abilita suoneria per"
|
||
|
||
#. populate default frame/box
|
||
#: calendar/gui/prop.c:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
|
||
msgid "Cut selected item into clipboard"
|
||
msgstr "Taglia l'oggetto selezionato nella clipboard"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
|
||
msgid "Copy selected item into clipboard"
|
||
msgstr "Copia gli oggetti selezionati sulla clipboard"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
|
||
msgid "Paste item from clipboard"
|
||
msgstr "Incolla un oggetto dalla clipboard"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
|
||
msgid "Select recipients' addresses"
|
||
msgstr "Seleziona gli indirizzi dei destinatari"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Recipient list:"
|
||
msgstr "Elenco dei destinatari:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Cerca..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Propriet<65>..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "To: >>"
|
||
msgstr "A: >>"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cc: >>"
|
||
msgstr "A: >>"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bcc: >>"
|
||
msgstr "A: >>"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "label9"
|
||
msgstr "etichetta"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "label7"
|
||
msgstr "etichetta"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "label8"
|
||
msgstr "etichetta"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
|
||
msgid "1 byte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
|
||
msgid "Add attachment"
|
||
msgstr "Aggiungere allegato"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovere"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
|
||
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
||
msgstr "Rimuovere l'oggetto selezionato dalla lista degli allegati"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
|
||
msgid "Add attachment..."
|
||
msgstr "Aggiungere allegato..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
|
||
msgid "Attach a file to the message"
|
||
msgstr "Allegare un file al messaggio"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attachment properties"
|
||
msgstr "Propriet<65> dell'avviso sonoro"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Nome e cognome"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174
|
||
msgid "Click here for the address book"
|
||
msgstr "Fare clic qui per la rubrica"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217
|
||
msgid "Enter the recipients of the message"
|
||
msgstr "Inserire i destinatari del messaggio"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222
|
||
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
||
"appearing in the recipient list of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio "
|
||
"senza apparire nell'elenco dei destinatari del messaggio."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235
|
||
msgid "Enter the subject of the mail"
|
||
msgstr "Inserire il titolo dell'email"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Cerca..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error saving file: %s"
|
||
msgstr "Errore nel caricare il file: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading file: %s"
|
||
msgstr "Errore nel caricare il file: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard this message?"
|
||
msgstr "Inoltra questo messaggio"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:511
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Apri file"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:623
|
||
msgid "That file does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:633
|
||
msgid "That is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:643
|
||
msgid "That file exists but is not readable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:653
|
||
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:675
|
||
msgid ""
|
||
"The file is very large (more than 100K).\n"
|
||
"Are you sure you wish to insert it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:696
|
||
msgid "An error occurred while reading the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:792 shell/e-shell-view-menu.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "Filtra"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Apri"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:799
|
||
msgid "Load a previously saved message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:807
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save message"
|
||
msgstr "Invia un nuovo messaggio"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save as..."
|
||
msgstr "Cerca..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save message with a different name"
|
||
msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:825
|
||
msgid "Save in _folder..."
|
||
msgstr "Salva nella _cartella..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:826
|
||
msgid "Save the message in a specified folder"
|
||
msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:835
|
||
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a file as text into the message"
|
||
msgstr "Allegare un file al messaggio"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:846
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Invia il messaggio"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close..."
|
||
msgstr "Sfoglia..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:857
|
||
msgid "Quit the message composer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:870 shell/e-shell-view-menu.c:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:887
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send the mail in HTML format"
|
||
msgstr "Invia posta in formato HTML"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:901 shell/e-shell-view-menu.c:387
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Nuovo"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _attachments"
|
||
msgstr "Mostra _allegati"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show/hide attachments"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi allegati"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:941
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:942
|
||
msgid "Send this message"
|
||
msgstr "Invia questo messaggio"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:951
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Allega"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:952
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Allega un file"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compose a message"
|
||
msgstr "Componi un nuovo messaggio"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il componente della posta di Evolution."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:23
|
||
msgid "Get mail"
|
||
msgstr "Ricevi posta"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:23
|
||
msgid "Check for new mail"
|
||
msgstr "Controlla nuova posta"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compose a new message"
|
||
msgstr "Componi un nuovo messaggio"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:28
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Rispondi"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:28
|
||
msgid "Reply to the sender of this message"
|
||
msgstr "Rispondi all'autore di questo messaggio"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:29
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "Rispondi a Tutti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:29
|
||
msgid "Reply to all recipients of this message"
|
||
msgstr "Rispondi a tutti i destinatari di questo messaggio"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:31
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Inoltra"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:31
|
||
msgid "Forward this message"
|
||
msgstr "Inoltra questo messaggio"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Lu"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move message to a new folder"
|
||
msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:37
|
||
msgid "Print the selected message"
|
||
msgstr "Stampa il messaggio selezionato"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:39
|
||
msgid "Delete this message"
|
||
msgstr "Elimina questo messaggio"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:59
|
||
msgid "_Threaded Message List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mark all messages seen"
|
||
msgstr "Invia un _Messaggio"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:78
|
||
msgid "_Expunge"
|
||
msgstr "Canc_ella"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mail _Filters ..."
|
||
msgstr "_File..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:90
|
||
msgid "_vFolder Editor ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:96
|
||
msgid "_Mail Configuration ..."
|
||
msgstr "_Configurazione della Posta"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:102
|
||
msgid "Forget _Passwords"
|
||
msgstr "Dimentica _Password"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:688
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
|
||
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
|
||
"read your signature from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire il nome e indirizzo di posta elettronica da usare per la\n"
|
||
"posta in uscita. <20> possibile, eventualmente, inserire il nome\n"
|
||
"dell'organizzazione, e il nome di un file dal quale leggere la firma."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full name:"
|
||
msgstr "Nome e cognome"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Indirizzo email:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organization:"
|
||
msgstr "Organizzazione"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:751
|
||
msgid "Signature file:"
|
||
msgstr "File firma:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:756
|
||
msgid "Signature File"
|
||
msgstr "File firma"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1173
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Percorso:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication:"
|
||
msgstr "Autenticazione:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1199
|
||
msgid "Detect supported types..."
|
||
msgstr "Trova i tipi supportati..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test Settings"
|
||
msgstr "Verifica i Nomi Selezionati"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1344 mail/mail-config.c:1392
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
|
||
"about it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
||
"types...\" button after entering the other information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare il tipo di server della posta e inserirne le informazioni "
|
||
"rilevanti. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Se il server richiede un'autenticazione, <20> possibile cliccare il\n"
|
||
"bottone \\\"Trova i tipi supportati...\\\" dopo aver inserito le altre\n"
|
||
"informazioni. "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
|
||
"about it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
||
"types...\" button after entering the other information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare il tipo di server della posta e inserirne le informazioni "
|
||
"rilevanti. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Se il server richiede un'autenticazione, <20> possibile cliccare il\n"
|
||
"bottone \\\"Trova i tipi supportati...\\\" dopo aver inserito le altre\n"
|
||
"informazioni. "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1434
|
||
msgid "Edit Identity"
|
||
msgstr "Modifica Identit<69>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1436
|
||
msgid "Add Identity"
|
||
msgstr "Aggiungi Identit<69>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1515
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Modifica Sorgente"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1517
|
||
msgid "Add Source"
|
||
msgstr "Aggiungi Sorgente"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1598
|
||
msgid "Edit News Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1600
|
||
msgid "Add News Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fetching mail"
|
||
msgstr "Ricevi posta"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"This message has no subject.\n"
|
||
"Really send?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:791
|
||
msgid "Move message(s) to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:483
|
||
msgid "Currently pending operations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:621
|
||
msgid "Incomplete message written on pipe!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:623
|
||
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:712
|
||
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create dialog box."
|
||
msgstr "Impossibile creare il connettore per il Pilot\n"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:849
|
||
msgid "User cancelled query."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:456
|
||
msgid "Online Status"
|
||
msgstr "In linea"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:492
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:499
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:506
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Ricevuto"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:520
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:527
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensioni"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:47
|
||
msgid "Evolution installation"
|
||
msgstr "Installazione di Evolution"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:51
|
||
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
|
||
msgstr "Sembra che tu stia usando Evolution per la prima volta. "
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:52
|
||
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
||
msgstr "Cliccare \\\"OK\"\\ per installare i files di utente du Evolution in "
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare la cartella\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Errore: %s"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy files into\n"
|
||
"`%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile copiare i file in\n"
|
||
"`%s'"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:88
|
||
msgid "Evolution files successfully installed."
|
||
msgstr "File di Evolution installati con successo."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
||
"Please remove it in order to allow installation\n"
|
||
"of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file `%s' non <20> una cartella.\n"
|
||
"Rinmuoverlo per permettere l'installazione\n"
|
||
"dei file utente di Evolution."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the specified folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare la cartella\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Errore: %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
|
||
msgid "The specified folder name is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution - Create new folder"
|
||
msgstr "Evolution non riesce a creare le sue cartelle locali"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
||
"the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "_Nuovo"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Senza nome)"
|
||
|
||
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
|
||
#. * dialog returned here, I don't remember...
|
||
#.
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
|
||
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
||
msgstr "Impossibile trovare Bug Buddy nel tuo $PATH. "
|
||
|
||
#. same as above
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:119
|
||
msgid "Bug buddy could not be run."
|
||
msgstr "Bug buddy non pu<70> essere eseguito."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:164
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:166
|
||
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
||
"for mail, calendaring, and contact management\n"
|
||
"within the GNOME desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution <20> una suite di applicazioni groupware\n"
|
||
"per posta, calendario e gestione dei contatti\n"
|
||
"nell'ambito dell'ambiente GNOME desktop. "
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to folder..."
|
||
msgstr "Vai nella cartella..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:381
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nuovo"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:393
|
||
msgid "_Folder"
|
||
msgstr "_Cartella"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution bar _shortcut"
|
||
msgstr "_Collegamento"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mail message (FIXME)"
|
||
msgstr "Invia un _Messaggio"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Appointment (FIXME)"
|
||
msgstr "_Appuntamenti"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Contact (FIXME)"
|
||
msgstr "_Contatti"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:426
|
||
msgid "_Task (FIXME)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Go to folder..."
|
||
msgstr "Vai nella cartella..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:449
|
||
msgid "Display a different folder"
|
||
msgstr "Mostra un'altra cartella"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Create new folder..."
|
||
msgstr "Salva nella _cartella..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:457 shell/e-shell-view-menu.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new folder"
|
||
msgstr "Crea un nuovo _Calendario"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_xit..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:497
|
||
msgid "Show _shortcut bar"
|
||
msgstr "Mo_stra la barra dei collegamenti"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:498
|
||
msgid "Show the shortcut bar"
|
||
msgstr "Mostra la barra dei collegamenti"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:503
|
||
msgid "Show _folder bar"
|
||
msgstr "Mostra la _barra delle cartelle"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:504
|
||
msgid "Show the folder bar"
|
||
msgstr "Mostra la barra delle cartelle"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:526
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Azioni"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:537
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help _index"
|
||
msgstr "Indice degli Aiuti"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Getting _started"
|
||
msgstr "Ora di inizio appuntamento:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using the _mailer"
|
||
msgstr "Usare il programma di posta"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using the _calendar"
|
||
msgstr "Usare il _Calendario"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using the c_ontact manager"
|
||
msgstr "Usare il _Gestore dei Contatti"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:581
|
||
msgid "_Submit bug report"
|
||
msgstr "_Inoltra un bug report"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
|
||
msgstr "Inoltra un bug-report con bug-buddy"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:591
|
||
msgid "_About Evolution..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:592
|
||
msgid "Show information about Evolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:114
|
||
msgid "(No folder displayed)"
|
||
msgstr "(Nessuna cartella mostrata)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Cartelle"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno "
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Evolution - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
||
msgstr "Impossibile impostare il local storage --%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
|
||
msgid "_Small icons"
|
||
msgstr "Icone _piccole"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
||
msgstr "Mostra i collegamenti come icone piccole "
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Large icons"
|
||
msgstr "Icone _grandi"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
||
msgstr "Mostra i collegamenti come icone grandi"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
|
||
msgid "Activate this shortcut"
|
||
msgstr "Attiva questo collegamento"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
||
msgstr "Rimuovi il collegamenti dalla barra dei collegamenti"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts.c:358
|
||
msgid "Error saving shortcuts."
|
||
msgstr "Errore di salvataggio dei collegamenti."
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(No name)"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:412
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:414
|
||
msgid "Generic error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:416
|
||
msgid "A folder with the same name already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:418
|
||
msgid "The specified folder type is not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:420
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:422
|
||
msgid "Not enough space to create the folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:424
|
||
msgid "The specified folder was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:426
|
||
msgid "Function not implemented in this storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:428
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:430
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:432
|
||
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:434
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/main.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
||
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
|
||
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
|
||
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
|
||
"be sure to keep a backup.)\n"
|
||
"\n"
|
||
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
|
||
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
|
||
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
|
||
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
|
||
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
|
||
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
|
||
"Use only as directed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
|
||
"await your contributions!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buongiorno. <20>Grazie per aver trovato il tempo di scaricare questa\n"
|
||
"prima versione-prototipo del groupware suite Evolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La squadra di evolution ha lavorato sodo per rendere Evolution il pi<70>\n"
|
||
"robusto, estensibile, gradevole, veloce ed adatto possibile ad un uso\n"
|
||
"intenso di internet. <20>Siamo stanchi. <20>Ma non abbiamo ancora finito.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mentre espolorate Evolution, vogliate tenere presente che la maggior\n"
|
||
"parte del nostro lavoro <20> stato indirizzato sul motore di fondo che\n"
|
||
"gestisce l'intero sistema e non sull'interfaccia utente. <20>Stiamo\n"
|
||
"appena raggiungendo il nostro obiettivo, da quel momento in poi, ci\n"
|
||
"dedicheremo con passione e attenzione all'interfaccia utente. Almeno\n"
|
||
"sappiate che state utilizzando una versione dimostrativa. <20>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ora <20> il momento della liberatoria da nerd. <20>Evolution far<61> impallare\n"
|
||
"il vostro computer, perder<65> la vostra posta, lascer<65> processi attivi,\n"
|
||
"consumer<65> il 100% del tempo di CPU, si bloccher<65>, mander<65> posta in\n"
|
||
"HTML a liste di indirizzi scelti a caso mettendovi in imbarazzo di\n"
|
||
"fronte ad amici e colleghi. <20>Usatelo a vostro rischio e pericolo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ci auguriamo che apprezziate il risultato del nostro duro lavoro,\n"
|
||
"e aspettiamo ansiosamente il vostro contributo\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks\n"
|
||
"The Evolution Team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie\n"
|
||
"il team di Evolution.\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:128
|
||
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare la shell di Evolution."
|
||
|
||
#: shell/main.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize the configuration system."
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare la shell di Evolution."
|
||
|
||
#: shell/main.c:172
|
||
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di componenti Bonobo."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Campi"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Gruppi %i"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Ordina"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtra"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field Chooser"
|
||
msgstr "Campi"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"To add a column to your table, drag it into\n"
|
||
"the location in which you want it to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
|
||
msgid "window1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
|
||
msgid "Available fields"
|
||
msgstr "Campi disponibili"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "label1"
|
||
msgstr "etichetta"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
|
||
msgid "Show in this order"
|
||
msgstr "Mostra in questo ordine"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "label2"
|
||
msgstr "etichetta"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
|
||
msgid "Add >>"
|
||
msgstr "Aggiungi >>"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
|
||
msgid "<< Remove"
|
||
msgstr "<< Rimuovi"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tentative"
|
||
msgstr "Tentativo"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupato"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
|
||
msgid "Out of Office"
|
||
msgstr "Via dall'ufficio"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
|
||
msgid "No Information"
|
||
msgstr "Nessuna informazione"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
|
||
msgid "_Invite Others..."
|
||
msgstr "_Invita altri"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
|
||
msgid "Show _Only Working Hours"
|
||
msgstr "Mostra s_olo le ore lavorative"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
|
||
msgid "Show _Zoomed Out"
|
||
msgstr "Vista _allargata"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
|
||
msgid "_Update Free/Busy"
|
||
msgstr "A_ggiorna libero/Occupato"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
|
||
msgid "_Autopick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
|
||
msgid ">_>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
|
||
msgid "_All People and Resources"
|
||
msgstr "_Tutto il Personale e le Risorse"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
|
||
msgid "All _People and One Resource"
|
||
msgstr "Tutto il _Personale e una Risorsa"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
|
||
msgid "_Required People"
|
||
msgstr "Personale _Richiesto"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
|
||
msgid "Required People and _One Resource"
|
||
msgstr "Personale Richiesto e _una risorsa"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meeting _start time:"
|
||
msgstr "Ora di inizio appuntamento:"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meeting _end time:"
|
||
msgstr "Ora di termine dell' appuntamento:"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
|
||
msgid "All Attendees"
|
||
msgstr "Tutti i partecipanti"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Group %i"
|
||
msgstr "Gruppi %i"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Close Calendar"
|
||
#~ msgstr "Chiudi il _Calendario"
|
||
|
||
#~ msgid "Close current calendar"
|
||
#~ msgstr "Chiudi calendario corrente"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize"
|
||
#~ msgstr "Sincronizza"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy From Pilot"
|
||
#~ msgstr "Copia dal Pilot"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy To Pilot"
|
||
#~ msgstr "Copia sul Pilot"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge To Pilot"
|
||
#~ msgstr "Unisci dal Pilot"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
|
||
#~ msgstr "Utilit<69> di configurazione per il calendario.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize Action"
|
||
#~ msgstr "Sincronizzazione"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
|
||
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nessun pilot configurato, scegliere prima\n"
|
||
#~ "le 'Propriet<65> di collegamento del Pilot'. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
|
||
#~ msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di componenti Bonobo."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
|
||
#~ msgstr "Impossibile conettersi al demone GnomePIlot"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
|
||
#~ msgstr "Errore durante la comunicazione con il server del calendario"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar holds %d entries"
|
||
#~ msgstr "Il calendario contiene %d dati inseriti"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start gnomecal server"
|
||
#~ msgstr "Impossibile avviare il server gnomecal"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
|
||
#~ msgstr "Impossibile leggere il blocco Datebook del Pilot"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the port on which the Pilot is"
|
||
#~ msgstr "Specifica la porta alla quale <20> collegato il Pilot"
|
||
|
||
#~ msgid "If you want to debug the attributes on records"
|
||
#~ msgstr "Se si voglioni debuggare gli attibuti sui record"
|
||
|
||
#~ msgid "Only syncs from desktop to pilot"
|
||
#~ msgstr "Sincronizza solamente dal desktop al Pilot"
|
||
|
||
#~ msgid "Only syncs from pilot to desktop"
|
||
#~ msgstr "Sincronizza solamente dal Pilot al desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Can not bind to device %s\n"
|
||
#~ msgstr "Impossibile collegare il dispositivo %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get a connection from the Pilot device"
|
||
#~ msgstr "Connessione al dispositivo Pilot non riuscita"
|
||
|
||
#~ msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n"
|
||
#~ msgstr "\\tOggetto non esistente, creazione di uno nuovo\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes "
|
||
#~ "precedence\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\\tOggetto <20> stato modificato sul desktop e sul Pilot, il descktop ha la "
|
||
#~ "precedenza\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Syncing with the pilot..."
|
||
#~ msgstr "Sincronizzazione con il Pilot..."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot"
|
||
#~ msgstr "Impossibile aprire DateBookDB sul Pilot"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open DatebookDB"
|
||
#~ msgstr "Impossibile aprire DateBookDB"
|
||
|
||
#~ msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal"
|
||
#~ msgstr "DateBook del Pilot sincronizzato con GnomeCal"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
|
||
#~ msgstr "Utilit<69> di confugurazione per FIXME\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Abilitato"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut selected region into the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Taglia la regione selezionata nella clipboard "
|
||
|
||
#~ msgid "Copy selected region into the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Copia la regione selezionata nella clipboard"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste selected region into the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Incolla la regione selezionata nella clipboar"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last operation"
|
||
#~ msgstr "Annulla ultima operazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Find messages"
|
||
#~ msgstr "Trova messaggio"
|
||
|
||
#~ msgid "Test these values before continuing"
|
||
#~ msgstr "Provare questi valori prima di continuare"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selezionare il metodo che si desidera utilizzare per inviare la posta."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mail Configuration"
|
||
#~ msgstr "_Configurazione della Posta"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity"
|
||
#~ msgstr "Identit<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Source"
|
||
#~ msgstr "Sorgente della Posta"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Transport"
|
||
#~ msgstr "Trasporto della Posta"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature file"
|
||
#~ msgstr "File firma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Camel Providers Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configurazione del Provider Camel"
|
||
|
||
#~ msgid "Identities"
|
||
#~ msgstr "Identit<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources"
|
||
#~ msgstr "Sorgenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Transports"
|
||
#~ msgstr "Trasporti"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
|
||
#~ msgstr "Componente della Posta: impossibile inizializzare Bonobo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot open location: %s"
|
||
#~ msgstr "Impossibile impostare location: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "New group"
|
||
#~ msgstr "Nuovo gruppo"
|
||
|
||
#~ msgid "Composes a new mail message"
|
||
#~ msgstr "Componei un nuovo messaggio"
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting Re_quest"
|
||
#~ msgstr "_Richieste di appuntamenti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Task"
|
||
#~ msgstr "_Obiettivi"
|
||
|
||
#~ msgid "Task _Request"
|
||
#~ msgstr "_Richiesta Obiettivi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Journal Entry"
|
||
#~ msgstr "_Ingressi giornalieri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Note"
|
||
#~ msgstr "_Appunti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selected Items"
|
||
#~ msgstr "_Oggetti selezionati"
|
||
|
||
#~ msgid "Clos_e All Items"
|
||
#~ msgstr "Chiudi _Tutti"
|
||
|
||
#~ msgid "Closes all the open items"
|
||
#~ msgstr "Chiude tutti gli oggetti aperti"
|
||
|
||
#~ msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spiacenti, il Browser delle cartelle di Evolution non pu<70> essere "
|
||
#~ "inizializzato"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether a message preview should be shown"
|
||
#~ msgstr "Se un'anteprima del mesaggio dovrebbe essere mostrata"
|