3511 lines
81 KiB
Plaintext
3511 lines
81 KiB
Plaintext
# Evolution Hungarian translations
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-08-04 11:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-05-19 19:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Nem tudom a bonobo-t elindítani"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
|
|
msgid "categories"
|
|
msgstr "kategóriák"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
|
|
msgid "Item(s) belong to these categories:"
|
|
msgstr "Az elemek az alábbi kategóriákhoz tartoznak:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
|
|
msgid "Available Categories:"
|
|
msgstr "Meglévõ mezõk"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1168
|
|
msgid "FIXME: _Appointment"
|
|
msgstr "FIXME: _Idõpont"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1169
|
|
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
|
|
msgstr "FIXME: Találkozó _felhívás"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1171
|
|
msgid "FIXME: _Mail Message"
|
|
msgstr "FIXME: _Levél"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1172
|
|
msgid "FIXME: _Contact"
|
|
msgstr "FIXME: _Címjegyzék"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1173
|
|
msgid "FIXME: _Task"
|
|
msgstr "FIXME: _Feladat"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
|
|
msgid "FIXME: Task _Request"
|
|
msgstr "FIXME: Feladat f_elhívás"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1175
|
|
msgid "FIXME: _Journal Entry"
|
|
msgstr "FIXME: _Napló bejegyzés"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1176
|
|
msgid "FIXME: _Note"
|
|
msgstr "FIXME: _Feljegyzés"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1178 calendar/gui/event-editor.c:1285
|
|
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
|
|
msgstr "FIXME: Válassz f_ormát..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
|
|
msgid "FIXME: _Memo Style"
|
|
msgstr "FIXME: _Memo stílus"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1185
|
|
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
|
|
msgstr "FIXME: Nyomtatási stílusok definiálása..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1192
|
|
msgid "FIXME: S_end"
|
|
msgstr "FIXME: _Elküld"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1196
|
|
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
|
|
msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Töröl"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1199
|
|
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
|
|
msgstr "FIXME: _Mappába mozgat..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1200
|
|
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
|
|
msgstr "FIXME: Mappába máso_l..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
|
|
msgid "Page Set_up"
|
|
msgstr "Oldal _beállítás:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1203
|
|
msgid "FIXME: Print Pre_view"
|
|
msgstr "FIXME: Nyomtatás né_zet"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
|
|
msgid "FIXME: Paste _Special..."
|
|
msgstr "FIXME: _Speciális beillesztés"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
|
|
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
|
|
msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jelöl"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1233
|
|
msgid "_Object"
|
|
msgstr "_Objektum"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1238 calendar/gui/event-editor.c:1245
|
|
msgid "FIXME: _Item"
|
|
msgstr "FIXME: _Elem"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1239 calendar/gui/event-editor.c:1246
|
|
msgid "FIXME: _Unread Item"
|
|
msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
|
|
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
|
|
msgstr "FIXME: Elsõ e_lem a mappában"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1247
|
|
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
|
|
msgstr "FIXME: _Utolsó elem a mappában"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1252
|
|
msgid "FIXME: _Standard"
|
|
msgstr "FIXME: Á_ltalános"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1254
|
|
msgid "FIXME: __Formatting"
|
|
msgstr "FIXME: __Formázás"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1257
|
|
msgid "FIXME: _Customize..."
|
|
msgstr "FIXME: _Beállít..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
|
|
msgid "Pre_vious"
|
|
msgstr "E_lõzõ"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
|
|
msgid "Ne_xt"
|
|
msgstr "Kö_vetkezõ"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1267
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
msgstr "_Eszközök"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1272
|
|
msgid "FIXME: _File..."
|
|
msgstr "FIXME: _Fájl..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1273
|
|
msgid "FIXME: It_em..."
|
|
msgstr "FIXME: Elem..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1274
|
|
msgid "FIXME: _Object..."
|
|
msgstr "FIXME: _Objektum..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
|
|
msgid "FIXME: _Font..."
|
|
msgstr "FIXME: _Betûtípus..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
|
|
msgid "FIXME: _Paragraph..."
|
|
msgstr "FIXME: B_ekezdés..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1287
|
|
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
|
|
msgstr "FIXME: Aktuális kérdõív _tervezése"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1288
|
|
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
|
|
msgstr "FIXME: Kérdõív t_ervezése"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1290
|
|
msgid "FIXME: Publish _Form..."
|
|
msgstr "FIXME: Kérdõív _publikálása"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1291
|
|
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
|
|
msgstr "FIXME: Kérdõív publikálása _mint..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1293
|
|
msgid "FIXME: Script _Debugger"
|
|
msgstr "FIXME: Szkript _hibakeresõ"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1298
|
|
msgid "FIXME: _Spelling..."
|
|
msgstr "FIXME: _Helyesírás..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1303
|
|
msgid "_Forms"
|
|
msgstr "_Kérdõívek"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778
|
|
msgid "FIXME: _New Contact"
|
|
msgstr "FIXME: Ú_j névjegy"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
|
|
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
|
|
msgstr "FIXME: Új névjegy ugyanannál a _cégnél"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
|
|
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
|
|
msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
|
|
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
|
|
msgstr "FIXME: Üze_net ennek a személynek"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
|
|
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
|
|
msgstr "FIXME: Ta_lálkozó ezzel a személlyel"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
|
|
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
|
|
msgstr "FIXME: _Találkozó tervezése"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
|
|
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
|
|
msgstr "FIXME: Új feladat a névjegyhez"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
|
|
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
|
|
msgstr "FIXME: Új napló bejegyzés a névjegyhez"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
|
|
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
|
|
msgstr "FIXME: _Zászló folytatáshoz..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
|
|
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
|
|
msgstr "FIXME: _Térkép vagy cím megjelenítése"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
|
|
msgid "FIXME: _Open Web Page"
|
|
msgstr "FIXME: _Weblap megnyitása"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
|
|
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
|
|
msgstr "FIXME: _vCard-ként továbbküld"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1316
|
|
msgid "FIXME: For_ward"
|
|
msgstr "FIXME: _Továbbít"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1329
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Beilleszt"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
|
|
msgid "F_ormat"
|
|
msgstr "F_ormátum"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1331 shell/e-shell-view-menu.c:510
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Eszközök"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1332
|
|
msgid "Actio_ns"
|
|
msgstr "_Mûveletek"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Ment és bezár"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1371
|
|
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
|
msgstr "A találkozó mentése és a párbeszédablak bezárása"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:674
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Nyomtat..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1376
|
|
msgid "Print this item"
|
|
msgstr "Az elem nyomtatása"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1377
|
|
msgid "FIXME: Insert File..."
|
|
msgstr "FIXME: Fájl beillesztése..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1378
|
|
msgid "Insert a file as an attachment"
|
|
msgstr "Fájl beillesztése csatolásként"
|
|
|
|
#. Delete
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 calendar/gui/gncal-todo.c:508
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:39
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Töröl"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1387 calendar/gui/gncal-todo.c:336
|
|
msgid "Delete this item"
|
|
msgstr "Az elem törlése"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1389
|
|
msgid "FIXME: Previous"
|
|
msgstr "FIXME: Elõzõ"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1390
|
|
msgid "Go to the previous item"
|
|
msgstr "Az elõzõ elemre ugrás"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:859
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1391
|
|
msgid "FIXME: Next"
|
|
msgstr "FIXME: Következõ"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1392
|
|
msgid "Go to the next item"
|
|
msgstr "Következõ elemre ugrás"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1393
|
|
msgid "FIXME: Help"
|
|
msgstr "FIXME: Súgó"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:863
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1394
|
|
msgid "See online help"
|
|
msgstr "Az online súgó"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Asszisztens"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Üzleti"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
|
|
msgid "Business 2"
|
|
msgstr "2. Üzleti"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Üzleti fax"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "Visszahívás"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "Autó"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Vállalat"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Otthoni"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
|
|
msgid "Home 2"
|
|
msgstr "2. Otthoni"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Otthoni fax"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobil"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Egyéb fax"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Személyhívó"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Elsõdleges"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Rádió"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296
|
|
msgid "TTY/TDD"
|
|
msgstr "TTY/TDD"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340
|
|
msgid "Primary Email"
|
|
msgstr "Elsõdleges email"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "2. email"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1342
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "3. email"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "Hozzá_ad"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
|
|
msgid "Phone Types"
|
|
msgstr "Telefon típusok"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
|
|
msgid "New phone type"
|
|
msgstr "Új telefon típus"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáad"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Névjegy szerkesztõ"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
|
|
msgid "_Full Name..."
|
|
msgstr "_Teljes név..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
|
|
msgid "File As:"
|
|
msgstr "Fájl mint:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
|
|
msgid "Web page address:"
|
|
msgstr "Weblap cím:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
|
|
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
|
msgstr "_HTML levelet kér"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "Ü_zleti"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Otthoni"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
|
|
msgid "Business _Fax"
|
|
msgstr "Üzleti _fax"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
|
|
msgid "_Mobile"
|
|
msgstr "_Mobil"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
|
|
msgid "B_usiness"
|
|
msgstr "Üz_leti"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
|
|
msgid "_This is the mailing address"
|
|
msgstr "Ez a _levelezési cím"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
|
|
msgid "C_ontacts..."
|
|
msgstr "_Névjegyek..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "Ka_tegóriák..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
|
|
msgid "_Job title:"
|
|
msgstr "_Beosztás"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
|
|
msgid "_Company:"
|
|
msgstr "_Vállalat:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "_Osztály:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "_Hivatal:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "_Foglalkozás:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
|
|
msgid "_Nickname:"
|
|
msgstr "Be_cenév:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "Háza_stárs:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "Születésna_p:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
|
|
msgid "_Assistant's name:"
|
|
msgstr "_Asszisztens neve:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
|
|
msgid "_Manager's Name:"
|
|
msgstr "_Fõnök neve:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
|
|
msgid "Anni_versary:"
|
|
msgstr "É_vforduló:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
|
|
msgid "No_tes:"
|
|
msgstr "Felje_gyzések:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
|
|
msgid "Check Full Name"
|
|
msgstr "A teljes név ellenõrzése"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Beosztás:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "_Keresztnév:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "_Utónév:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "_Vezetéknév:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "_Elõtag:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mr.\n"
|
|
"Mrs.\n"
|
|
"Dr.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dr.\n"
|
|
"Prof.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sr.\n"
|
|
"Jr.\n"
|
|
"I\n"
|
|
"II\n"
|
|
"III\n"
|
|
"Esq.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ifj.\n"
|
|
"Özv.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "Egy új névjegy készítése"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Keres"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
|
|
msgid "Find a contact"
|
|
msgstr "Névjegy keresése"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:493
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:37
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Nyomtat"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
|
|
msgid "Print contacts"
|
|
msgstr "Névjegyek nyomtatása"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426
|
|
msgid "Delete a contact"
|
|
msgstr "Névjegy törlése"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:500
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1035
|
|
msgid "As _Table"
|
|
msgstr "_Táblázatként"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:507
|
|
msgid "_New Contact"
|
|
msgstr "Ú_j névjegy"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:515
|
|
msgid "N_ew Directory Server"
|
|
msgstr "Ú_j címtár szerver"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:594
|
|
msgid "Unable to open addressbook"
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni a címjegyzéket"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:599
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
|
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
|
|
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
|
|
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
|
|
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
|
|
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
|
|
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
|
|
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudom a címjegyzéket megnyitni. Ez azt jelenti,\n"
|
|
"hogy hibás URI-t írtál be, vagy egy LDAP szervert\n"
|
|
"szeretnél elérni, és nincs LDAP támogatás befordítva.\n"
|
|
"Ha URI-t írtál be, ellenõrizd az URI-t elírás vagy\n"
|
|
"helytelen szintaktika szempontjából. Ha nem,\n"
|
|
"lehet, hogy egy LDAP szervert kéne elérned. Ha szeretnél\n"
|
|
"használni egy LDAP szervert, le kell töltened és\n"
|
|
"telepítened az OpenLDAP csomagot, és újrafordítani az Evolúciót.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:939
|
|
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330
|
|
msgid "Save as VCard"
|
|
msgstr "VCard-ként mentés"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1006
|
|
msgid "* Click here to add a contact *"
|
|
msgstr "* Kattints ide névjegy hozzáadásához *"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1042
|
|
msgid "As _Minicards"
|
|
msgstr "_Kártyákként"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1093
|
|
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
|
msgstr "Az URI amit a Mappa Böngészõ meg fog nyitni"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
|
|
msgid "window2"
|
|
msgstr "2.ablak"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
|
|
msgid "123"
|
|
msgstr "123"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
|
|
msgid "e"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
|
|
#: calendar/cal-util/timeutil.c:131
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
|
|
msgid "i"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
|
|
msgid "j"
|
|
msgstr "j"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
|
|
msgid "o"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr "r"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
|
|
msgid "z"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "LDAP Server:"
|
|
msgstr "LDAP szerver:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Port Number:"
|
|
msgstr "Portszám:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Root DN:"
|
|
msgstr "Root DN:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n"
|
|
"\n"
|
|
"Új névjegy készítéséhez kattints kettõt ide."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
|
msgid "Page Setup:"
|
|
msgstr "Oldal beállítás:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
|
msgid "Style name:"
|
|
msgstr "Stílus neve:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Elõnézet:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Beleértve:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "Szekciók:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
|
msgid "Immediately follow each other"
|
|
msgstr "Rögtön egymás után következnek"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
|
msgid "Letter tabs on side"
|
|
msgstr "Levél címkék minden lapon"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
|
msgid "Headings for each letter"
|
|
msgstr "Fejléc minden levélnek"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
|
msgid "Start on a new page"
|
|
msgstr "Új lapon kezdd"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Oszlopok száma:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
|
msgid "Blank forms at end:"
|
|
msgstr "A végén a formok ürítése:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Betûtípusok"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Betûtípus..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Fejlécek"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
|
msgid "10 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "10 pt. Tahoma"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Törzs"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
|
msgid "8 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "8 pt. Tahoma"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Árnyalás"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
|
msgid "Print using gray shading"
|
|
msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papír"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
|
|
msgid "label26"
|
|
msgstr "label26"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimenziók:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szélesség:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Magasság:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "Papír forrás:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Margók"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Felsõ:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Alsó:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Bal:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Jobb:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Lap"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Elhelyezkedés"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Álló"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Fekvõ"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Fejléc"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Lábléc:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
|
|
msgid "Reverse on even pages"
|
|
msgstr "Páros lapokon fordított"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Fejléc/lábléc"
|
|
|
|
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:544
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:543
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "du"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
|
|
msgid "Outline:"
|
|
msgstr "Körvonal:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
|
|
msgid "Headings:"
|
|
msgstr "Fejlécek:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
|
|
msgid "Empty days:"
|
|
msgstr "Üres napok:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
|
|
msgid "Appointments:"
|
|
msgstr "Megbeszélések:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
|
|
msgid "Highlighted day:"
|
|
msgstr "Kiemelt nap:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
|
|
msgid "Day numbers:"
|
|
msgstr "Nap számozás:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
|
|
msgid "Current day's number:"
|
|
msgstr "Jelenlegi nap száma:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
|
|
msgid "To-Do item that is not yet due:"
|
|
msgstr "Tennivaló, ami még nem járt le:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
|
|
msgid "To-Do item that is due today:"
|
|
msgstr "Tennivaló, ami ma jár le:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
|
|
msgid "To-Do item that is overdue:"
|
|
msgstr "Tennivaló, ami lejárt:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
|
|
msgid "Gnome Calendar"
|
|
msgstr "Gnome Naptár"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
|
|
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
|
|
msgstr "GNOME személyi naptár és idõzítõ menedzser."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Nem találom a fájlt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
|
|
msgid "Open calendar"
|
|
msgstr "Naptár megnyitása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
|
|
msgid "Save calendar"
|
|
msgstr "Naptár mentése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:722
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:726
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Nap"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
|
|
msgid "Show 1 day"
|
|
msgstr "Egy napot mutass"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
|
|
msgid "5 Days"
|
|
msgstr "5 nap"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "A munkahetet mutasd"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:721
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Hét"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
|
|
msgid "Show 1 week"
|
|
msgstr "Egy hét mutatása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Hónap"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
|
|
msgid "Show 1 month"
|
|
msgstr "Egy hónap mutatása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Év"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
|
|
msgid "Show 1 year"
|
|
msgstr "Egy év mutatása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:683
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "Új megbeszélés készítése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:675
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "A naptár nyomtatása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Elõzõ"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
|
|
msgid "Go back in time"
|
|
msgstr "Vissza az idõben"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
|
|
msgid "Go to present time"
|
|
msgstr "Jelenidõre ugrás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Köv."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
|
|
msgid "Go forward in time"
|
|
msgstr "Elõre az idõben"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Menj..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
|
|
msgid "Go to a specific date"
|
|
msgstr "Megadott idõpontra ugrás"
|
|
|
|
#. file menu
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
|
|
msgid "New Ca_lendar"
|
|
msgstr "Új nap_tár"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:661
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "Új naptár készítése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
|
|
msgid "Open Ca_lendar"
|
|
msgstr "Naptár megnyitá_sa"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:665
|
|
msgid "Open a calendar"
|
|
msgstr "Naptár megnyitása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:669 calendar/gui/calendar-commands.c:670
|
|
msgid "Save Calendar As"
|
|
msgstr "Naptár mentése mint"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:683
|
|
msgid "_New appointment..."
|
|
msgstr "Új _idõpont"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:688
|
|
msgid "New appointment for _today..."
|
|
msgstr "Új megbeszélés _mára..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:689
|
|
msgid "Create a new appointment for today"
|
|
msgstr "Mára új megbeszélés betétele"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:697 calendar/gui/prop.c:712
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:704 calendar/gui/calendar-commands.c:705
|
|
msgid "About Calendar"
|
|
msgstr "Naptár névjegy"
|
|
|
|
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
|
|
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
|
|
#.
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s"
|
|
msgstr "%s%s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:747
|
|
msgid "'s calendar"
|
|
msgstr "naptára"
|
|
|
|
#: calendar/gui/control-factory.c:136
|
|
msgid "The URI that the calendar will display"
|
|
msgstr "Az URI amit a naptár megjelenít"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
|
|
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
msgstr "Riasztás idõpontja: %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
|
|
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
msgstr "Találkozó figyelmeztetés: %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezár"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1070
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr "Szundi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
|
|
msgid "Edit appointment"
|
|
msgstr "_Idõpont szerkesztése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
|
|
msgid "Snooze time (minutes)"
|
|
msgstr "Szundi idõ (percek)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i perces osztás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
|
|
msgid "New appointment..."
|
|
msgstr "Új _idõpont"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
|
|
msgid "Edit this appointment..."
|
|
msgstr "A megbeszélés szerkesztése..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
|
|
msgid "Delete this appointment"
|
|
msgstr "A megbeszélés törlése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
|
|
msgid "Make this appointment movable"
|
|
msgstr "A megbeszélés mozgathatóvá tétele"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "A megjelenés törlése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
|
|
msgid "Delete all occurrences"
|
|
msgstr "Az összes megjelenés törlése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:291
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "Megbeszélés szerkesztése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:296
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "Nincs összegzés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Idõpont - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Feladat - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal entry - %s"
|
|
msgstr "Napló bejegyzés - %s"
|
|
|
|
#. Owner, summary
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:622 calendar/gui/event-editor.c:718
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1198
|
|
msgid "FIXME: _Delete"
|
|
msgstr "FIXME: _Töröl"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
|
|
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
|
|
msgstr "FIXME: Nap_tár..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1300
|
|
msgid "FIXME: Chec_k Names"
|
|
msgstr "FIXME: Nevek _ellenõrzése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1301
|
|
msgid "FIXME: Address _Book..."
|
|
msgstr "FIXME: _Címjegyzék..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1308
|
|
msgid "FIXME: _New Appointment"
|
|
msgstr "FIXME: Új _megbeszélés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1310
|
|
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
|
|
msgstr "FIXME: Ismétlõ_dés..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1312
|
|
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
|
|
msgstr "FIXME: Hallgatók meghívása..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1313
|
|
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
|
|
msgstr "FIXME: Meghívás törlése..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1315
|
|
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
|
|
msgstr "FIXME: v_Calendar-ként továbbítás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1370
|
|
msgid "FIXME: Save and Close"
|
|
msgstr "FIXME: Ment és bezár"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1375
|
|
msgid "FIXME: Print..."
|
|
msgstr "FIXME: Nyomtat..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1380
|
|
msgid "FIXME: Recurrence..."
|
|
msgstr "FIXME: Ismétlõdés..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1381
|
|
msgid "Configure recurrence rules"
|
|
msgstr "Ismétlõdési szabályok beállítása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1383
|
|
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
|
|
msgstr "FIXME: Hallgatók meghívása..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1384
|
|
msgid "Invite attendees to a meeting"
|
|
msgstr "Megbeszélésre hallgatók meghívása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1386
|
|
msgid "FIXME: Delete"
|
|
msgstr "FIXME: Töröl"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1828
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%a %b %d %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:391
|
|
msgid "january"
|
|
msgstr "január"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:392
|
|
msgid "february"
|
|
msgstr "február"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:393
|
|
msgid "march"
|
|
msgstr "március"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:394
|
|
msgid "april"
|
|
msgstr "április"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:395
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "május"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:396
|
|
msgid "june"
|
|
msgstr "június"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:397
|
|
msgid "july"
|
|
msgstr "július"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:398
|
|
msgid "august"
|
|
msgstr "augusztus"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:399
|
|
msgid "september"
|
|
msgstr "szeptember"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:400
|
|
msgid "sept"
|
|
msgstr "szept"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:401
|
|
msgid "october"
|
|
msgstr "október"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:402
|
|
msgid "november"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:403
|
|
msgid "december"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:404
|
|
msgid "sunday"
|
|
msgstr "vasárnap"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:405
|
|
msgid "monday"
|
|
msgstr "hétfõ"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:406
|
|
msgid "tuesday"
|
|
msgstr "kedd"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:407
|
|
msgid "tues"
|
|
msgstr "kedd"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:408
|
|
msgid "wednesday"
|
|
msgstr "szerda"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:409
|
|
msgid "wednes"
|
|
msgstr "szerda"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:410
|
|
msgid "thursday"
|
|
msgstr "csütörtök"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:411
|
|
msgid "thur"
|
|
msgstr "csüt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:412
|
|
msgid "thurs"
|
|
msgstr "csüt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:413
|
|
msgid "friday"
|
|
msgstr "péntek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:414
|
|
msgid "saturday"
|
|
msgstr "szombat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:420
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "év"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:421
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "hónap"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:422
|
|
msgid "fortnight"
|
|
msgstr "két hét"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:423
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "hét"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:424
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "nap"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:425
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "óra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:426
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "perc"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:427
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "perc"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:428
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "másodperc"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:429
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:435
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "holnap"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:436
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "tegnap"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:437
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "ma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:438
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "most"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:439
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "utolsó"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:440
|
|
msgid "this"
|
|
msgstr "ez"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:441
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "következõ"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:442
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "elsõ"
|
|
|
|
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:444
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "harmadik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:445
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "negyedik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:446
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "ötödik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:447
|
|
msgid "sixth"
|
|
msgstr "hatodik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:448
|
|
msgid "seventh"
|
|
msgstr "hetedik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:449
|
|
msgid "eighth"
|
|
msgstr "nyolcadik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:450
|
|
msgid "ninth"
|
|
msgstr "kilencedik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:451
|
|
msgid "tenth"
|
|
msgstr "tizedik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:452
|
|
msgid "eleventh"
|
|
msgstr "tizenegyedik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:453
|
|
msgid "twelfth"
|
|
msgstr "tizenkettedik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/getdate.y:454
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "óta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
|
|
msgid "Create to-do item"
|
|
msgstr "Tennivaló készítése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
|
|
msgid "Edit to-do item"
|
|
msgstr "Tennivaló szerkesztése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:176
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Összegzés:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
msgstr "Lejárat:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:195
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioritás:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:212
|
|
msgid "Item Comments:"
|
|
msgstr "Megjegyzések:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:334
|
|
msgid "Add to-do item..."
|
|
msgstr "Tennivaló hozzáadása..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:335
|
|
msgid "Edit this item..."
|
|
msgstr "Elem szerkesztése..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:434
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Összegzés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:435 calendar/gui/prop.c:604
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Lejárat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:436 calendar/gui/prop.c:605
|
|
#: mail/message-list.c:474
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:437
|
|
msgid "Time Left"
|
|
msgstr "Hátra van"
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:449
|
|
msgid "To-do list"
|
|
msgstr "Lejárat"
|
|
|
|
#. Add
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:488
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hozzáad..."
|
|
|
|
#. Edit
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:497
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Szerkeszt..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:721
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Hetek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Napok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Órák"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Óra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Percek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr "Perc"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Másodpercek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Másodperc"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1078
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1134
|
|
msgid "Reminder of your appointment at "
|
|
msgstr "A találkozód figyelmeztetõ üzenete:"
|
|
|
|
#. Idea: we need Snooze option :-)
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1083 calendar/gui/gnome-cal.c:1138
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. Initialize by default to three-letter day names
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Va"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Hé"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Ke"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Sze"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Csü"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Pé"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Szo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto.c:82
|
|
msgid "Year:"
|
|
msgstr "Év:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto.c:264
|
|
msgid "Go to date"
|
|
msgstr "Dátumra ugrás"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: calendar/gui/goto.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the date you want to go to.\n"
|
|
"When you click on a day, you will be taken\n"
|
|
"to that date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek válassz egy dátumot amire lépni akarsz.\n"
|
|
"Ha egy napra kattintassz, arra a dátumra leszel\n"
|
|
"téve."
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto.c:312
|
|
msgid "Go to today"
|
|
msgstr "Ugorj mára"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:265
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:265
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:265
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:265
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:265
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:266
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:266
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:266
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:266
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:266
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:267
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:267
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:267
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:267
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:267
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:268
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:268
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:268
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:268
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:268
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:269
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:269
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:269
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:269
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:269
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:270
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:270
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:270
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:270
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:270
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:271
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:326
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:326
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:326
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:326
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "Sze"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:326
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "Cs"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:326
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:326
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "Szo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:868
|
|
msgid "TODO Items"
|
|
msgstr "Tennivaló elemek"
|
|
|
|
#. Day
|
|
#: calendar/gui/print.c:980
|
|
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
|
|
msgstr "Mai nap (%a %b %d %Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
|
|
#: calendar/gui/print.c:1015
|
|
msgid "%a"
|
|
msgstr "%a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
|
|
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
|
|
msgid "%b"
|
|
msgstr "%b"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
|
|
msgstr "Aktuális hét (%s %s %d - %s %d %d)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
|
|
msgstr "Aktuális hét (%s %s %d - %s %s %d %d)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
|
|
msgstr "Aktuális hét (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
|
|
|
|
#. Month
|
|
#: calendar/gui/print.c:1040
|
|
msgid "Current month (%a %Y)"
|
|
msgstr "Aktuális hónap (%a %Y)"
|
|
|
|
#. Year
|
|
#: calendar/gui/print.c:1047
|
|
msgid "Current year (%Y)"
|
|
msgstr "Ezév (%Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1084
|
|
msgid "Print Calendar"
|
|
msgstr "Naptár nyomtatása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1249
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Nyomtatási elõnézet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:330
|
|
msgid "Time display"
|
|
msgstr "Idõ mutatása"
|
|
|
|
#. Time format
|
|
#: calendar/gui/prop.c:334
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Idõ formátum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:335
|
|
msgid "12-hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "12 órás (de/du)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:336
|
|
msgid "24-hour"
|
|
msgstr "24 órás"
|
|
|
|
#. Weeks start on
|
|
#: calendar/gui/prop.c:346
|
|
msgid "Weeks start on"
|
|
msgstr "A hetek kezdete"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:347
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Vasárnap"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:348
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Hétfõ"
|
|
|
|
#. Day range
|
|
#: calendar/gui/prop.c:358
|
|
msgid "Day range"
|
|
msgstr "Nap tartomány"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the start and end hours you want\n"
|
|
"to be displayed in the day view and week view.\n"
|
|
"Times outside this range will not be displayed\n"
|
|
"by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek add meg, hogy mikor kezdõdjön és mikor\n"
|
|
"fejezõdjön be a nap és a hét.\n"
|
|
"Az ezen kívülesõ idõpontok nem lesznek\n"
|
|
"megjelenítve."
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:385
|
|
msgid "Day start:"
|
|
msgstr "Nap kezdete:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:396
|
|
msgid "Day end:"
|
|
msgstr "Nap vége:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:519
|
|
msgid "Colors for display"
|
|
msgstr "Megjelenítés színei"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:522
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:599
|
|
msgid "Show on TODO List:"
|
|
msgstr "Tennivaló lista mutatása:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:606
|
|
msgid "Time Until Due"
|
|
msgstr "Lejáratig hátralévõ idõ"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:637
|
|
msgid "To Do List style options:"
|
|
msgstr "Tennivaló lista stílus beállításai:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:642
|
|
msgid "Highlight overdue items"
|
|
msgstr "Lejárt elemek kivilágítása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:645
|
|
msgid "Highlight not yet due items"
|
|
msgstr "Világísd ki a még nem lejárt elemeket"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:648
|
|
msgid "Highlight items due today"
|
|
msgstr "A ma lejáró elemek kivilágítása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:678
|
|
msgid "To Do List Properties"
|
|
msgstr "Tennivaló lista beállításai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:681
|
|
msgid "To Do List"
|
|
msgstr "Tennivaló lista"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:780
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Ébresztõk"
|
|
|
|
#. build miscellaneous box
|
|
#: calendar/gui/prop.c:783
|
|
msgid "Alarm Properties"
|
|
msgstr "Ébresztõ beállítások"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:793
|
|
msgid "Beep on display alarms"
|
|
msgstr "Ébresztõ kiírásánál csipogj"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:803
|
|
msgid "Audio alarms timeout after"
|
|
msgstr "Hang ébreszés idõzítése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " másodperc után"
|
|
|
|
#: calendar/gui/prop.c:820
|
|
msgid "Enable snoozing for "
|
|
msgstr "Szundi engedése"
|
|
|
|
#. populate default frame/box
|
|
#: calendar/gui/prop.c:836
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Kivág"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
|
|
msgid "Cut selected item into clipboard"
|
|
msgstr "Kivágja a kiválasztott elemet a vágólapra"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másol"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
|
|
msgid "Copy selected item into clipboard"
|
|
msgstr "Másolja a kiválasztott elemet a vágólapra"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Beilleszt"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
|
|
msgid "Paste item from clipboard"
|
|
msgstr "Beilleszti az elemet a vágólapról"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
|
|
msgid "Select recipients' addresses"
|
|
msgstr "A címzettek címeinek kiválasztása"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Recipient list:"
|
|
msgstr "Címzett lista:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Keres..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Tulajdonságok..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "To: >>"
|
|
msgstr "To: >>"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Cc: >>"
|
|
msgstr "Cc: >>"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Bcc: >>"
|
|
msgstr "Bcc: >>"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "label9"
|
|
msgstr "label9"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "label7"
|
|
msgstr "label7"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "label8"
|
|
msgstr "label8"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
|
|
msgid "1 byte"
|
|
msgstr "1 bájt"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bytes"
|
|
msgstr "%u bájt"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fK"
|
|
msgstr "%.1fK"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fM"
|
|
msgstr "%.1fM"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fG"
|
|
msgstr "%.1fG"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
|
|
msgid "Add attachment"
|
|
msgstr "Csatolás hozzáadása"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
|
|
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
|
msgstr "Törli a kiválasztott elemeket a csatolási listáról"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
|
|
msgid "Add attachment..."
|
|
msgstr "Csatol..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
|
|
msgid "Attach a file to the message"
|
|
msgstr "Csatolj egy fájlt a levélhez"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
|
|
msgid "Attachment properties"
|
|
msgstr "Csatolás beállítások"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME típus:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Fájlnév:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "To:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Írd be a levél címzettjét"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélrõl"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélrõl, azaz a "
|
|
"címzettnél nem jelenik meg a címük"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Téma:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235
|
|
msgid "Enter the subject of the mail"
|
|
msgstr "Írd be a levél címét (subject)"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:444
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Ment mint..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving file: %s"
|
|
msgstr "Fájl mentési hiba: %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading file: %s"
|
|
msgstr "Fájl betöltési hiba: %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:494
|
|
msgid "Discard this message?"
|
|
msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyása?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:511
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Fájl megnyitás"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:623
|
|
msgid "That file does not exist."
|
|
msgstr "A fájl nem létezik."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:633
|
|
msgid "That is not a regular file."
|
|
msgstr "Nem sima fájl."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:643
|
|
msgid "That file exists but is not readable."
|
|
msgstr "Az a fájl létezik, de nem olvasható."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:653
|
|
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
|
|
msgstr "A fájl elérhetõnek látszik, de open(2) hiba történt."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:675
|
|
msgid ""
|
|
"The file is very large (more than 100K).\n"
|
|
"Are you sure you wish to insert it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájl túl nagy (100K fölötti).\n"
|
|
"Tényleg be szeretnéd szúrni?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:696
|
|
msgid "An error occurred while reading the file."
|
|
msgstr "Hiba történt megnyitás közben."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:792 shell/e-shell-view-menu.c:433
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fájl"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:798
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Megnyit..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:799
|
|
msgid "Load a previously saved message"
|
|
msgstr "Elõzõleg mentett üzenet betöltése"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:807
|
|
msgid "_Save..."
|
|
msgstr "_Ment..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:808
|
|
msgid "Save message"
|
|
msgstr "Levél mentése"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:816
|
|
msgid "_Save as..."
|
|
msgstr "_Ment mint..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:817
|
|
msgid "Save message with a different name"
|
|
msgstr "A levél elmentése másik néven"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:825
|
|
msgid "Save in _folder..."
|
|
msgstr "Mentsd _mappába"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:826
|
|
msgid "Save the message in a specified folder"
|
|
msgstr "A levél elmentése másik mappába"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:835
|
|
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
|
|
msgstr "_Szövegfájl beillesztése (FIXME)"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:836
|
|
msgid "Insert a file as text into the message"
|
|
msgstr "Fájl beillesztése szövegként"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:845
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Elküld"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:846
|
|
msgid "Send the message"
|
|
msgstr "Levél elküldése"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:856
|
|
msgid "_Close..."
|
|
msgstr "_Bezár..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:857
|
|
msgid "Quit the message composer"
|
|
msgstr "Kilépés a levélszerkesztõbõl"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:870 shell/e-shell-view-menu.c:475
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Szerkeszt"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:881
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "_Formátum"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:887
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:888
|
|
msgid "Send the mail in HTML format"
|
|
msgstr "A levelet HTML formátumban küldd"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:901 shell/e-shell-view-menu.c:382
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:486
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Nézet"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:907
|
|
msgid "Show _attachments"
|
|
msgstr "Csatolások _nézete"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:908
|
|
msgid "Show/hide attachments"
|
|
msgstr "Csatolások megjelenítése/elrejtése"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:941
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Elküld"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:942
|
|
msgid "Send this message"
|
|
msgstr "Küldd el a levelet"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:951
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Csatolás"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:952
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Fájl csatolása"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1139
|
|
msgid "Compose a message"
|
|
msgstr "Levél írása"
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:208
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
|
msgstr "Nem tudom az Evolúció levelezõ komponensét elindítani."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:23
|
|
msgid "Get mail"
|
|
msgstr "Letöltés"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:23
|
|
msgid "Check for new mail"
|
|
msgstr "Új levél jött-e?"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:24
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:24
|
|
msgid "Compose a new message"
|
|
msgstr "Egy új levelet készít"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:28
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Válasz"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:28
|
|
msgid "Reply to the sender of this message"
|
|
msgstr "Válasz küldése a feladónak erre a levélre"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:29
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Mindenkinek"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:29
|
|
msgid "Reply to all recipients of this message"
|
|
msgstr "Válasz a feladónak és az összes címzettnek"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:31
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Továbbít"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:31
|
|
msgid "Forward this message"
|
|
msgstr "A levél továbbítása"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:35
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mozgat"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:35
|
|
msgid "Move message to a new folder"
|
|
msgstr "Levél mozgatása más mappába"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:37
|
|
msgid "Print the selected message"
|
|
msgstr "A levél nyomtatása"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:39
|
|
msgid "Delete this message"
|
|
msgstr "A levél törlése"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:60
|
|
msgid "_Threaded Message List"
|
|
msgstr "_Témaszerinti levéllista"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:73
|
|
msgid "_Mark all messages seen"
|
|
msgstr "_Minden olvasott levél kijelölése"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:79
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "_Tisztít"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:85
|
|
msgid "Mail _Filters ..."
|
|
msgstr "Levelezési _szûrõk ..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:91
|
|
msgid "_vFolder Editor ..."
|
|
msgstr "_vMappa szerkesztõ ..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:97
|
|
msgid "_Mail Configuration ..."
|
|
msgstr "_Levelezési beállítások ... "
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:103
|
|
msgid "Forget _Passwords"
|
|
msgstr "_Jelszó elfelejtése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:707
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
|
|
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
|
|
"read your signature from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írd be a neved és az e-mail címedet amit a kimenõ levelek írásához "
|
|
"használsz. Mellesleg beírhatod a céged nevét is, valamint az aláírásfájlod "
|
|
"is megadhatod."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:720
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Teljes név:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:744
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Email cím:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:759
|
|
msgid "Organization:"
|
|
msgstr "Szervezet:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:770
|
|
msgid "Signature file:"
|
|
msgstr "Aláírás fájl:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:775
|
|
msgid "Signature File"
|
|
msgstr "Aláírás fájl"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1188
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Szerver:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1194
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Felhasználó:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1200
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Útvonal:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1208
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Authentikáció:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1220
|
|
msgid "Detect supported types..."
|
|
msgstr "Támogatott típusok érzékelése..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1243
|
|
msgid "Test Settings"
|
|
msgstr "Beállítások tesztelése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1365 mail/mail-config.c:1413
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
|
|
"about it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
|
"types...\" button after entering the other information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válaszd ki a levelezõszervered típusát, majd add meg a vele "
|
|
"kapcsolatos információkat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha a szerver authentikációt igényel, a 'Támogatott típusok keresése...' "
|
|
"gombra kattints az információk megadása után."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1389
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
|
|
"about it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
|
"types...\" button after entering the other information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válaszd ki a hírcsoport-szervered, majd add meg a vele "
|
|
"kapcsolatos információkat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha a szerver authentikációt igényel, a 'Támogatott típusok keresése...' "
|
|
"gombra kattints az információk megadása után."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1455
|
|
msgid "Edit Identity"
|
|
msgstr "Azonosító szerkesztése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1457
|
|
msgid "Add Identity"
|
|
msgstr "Azonosító hozzáadása"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1537
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Forrás szerkesztése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1539
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Forrás hozzáadása"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1622
|
|
msgid "Edit News Server"
|
|
msgstr "Hírcsoport-szerver szerkeszése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1624
|
|
msgid "Add News Server"
|
|
msgstr "Hírcsoport-szerver hozzáadása"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:393
|
|
msgid "Fetching mail"
|
|
msgstr "Levelek letöltése"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"This message has no subject.\n"
|
|
"Really send?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs tárgya a levélnek.\n"
|
|
"Tényleg elküldjem?"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"You need to configure an identity\n"
|
|
"before you can send mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy azonosítót be kell állítanod\n"
|
|
"mielõtt levelet küldessz."
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:801
|
|
msgid "Move message(s) to"
|
|
msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:483
|
|
msgid "Currently pending operations:"
|
|
msgstr "Függõben lévõ mûveletek:"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:621
|
|
msgid "Incomplete message written on pipe!"
|
|
msgstr "Nem teljes üzenet lett a csõbe írva!"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:623
|
|
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
|
|
msgstr "Parancsok olvasásánál hiba történt egy feladó threadtõl."
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:712
|
|
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
|
|
msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtõl?"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:814
|
|
msgid "Could not create dialog box."
|
|
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:849
|
|
msgid "User cancelled query."
|
|
msgstr "A lekérdezést megszakítottad."
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:456
|
|
msgid "Online Status"
|
|
msgstr "Online státusz"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:492
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Feladó"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:499
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:506
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:513
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Kézbesítve"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:520
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Címzett"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:527
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:47
|
|
msgid "Evolution installation"
|
|
msgstr "Evolúció telepítés"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:51
|
|
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
|
|
msgstr "Úgy látszik, elsõ alkalommal futtatod az Evolúciót."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:52
|
|
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek nyomd meg az 'OK' gombot az Evolúció felhasználói fájljainak "
|
|
"telepítéséhez"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Hiba: %s"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy files into\n"
|
|
"`%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudom másolni a fájlokat\n"
|
|
"'%s'-be."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:88
|
|
msgid "Evolution files successfully installed."
|
|
msgstr "Az Evolúció fájljai sikeresen települtek."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
|
"Please remove it in order to allow installation\n"
|
|
"of the Evolution user files."
|
|
msgstr ""
|
|
"A '%s' fájl nem egy könyvtár.\n"
|
|
"Kérlek töröld a fájlt hogy az Evolúció\n"
|
|
"települni tudjon."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the specified folder:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
|
|
msgid "The specified folder name is not valid."
|
|
msgstr "A megadott mappa név nem jó."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
|
|
msgid "Evolution - Create new folder"
|
|
msgstr "Evolúció - Új mappa készítése"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
|
"the requested operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott mappa típusa nem jó a megadott\n"
|
|
"mûvelethez."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:272
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Új..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(Névtelen)"
|
|
|
|
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
|
|
#. * dialog returned here, I don't remember...
|
|
#.
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
|
|
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
|
msgstr "Bug buddy nem található a $PATH-odban."
|
|
|
|
#. same as above
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:119
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr "A Bug buddy-t nem tudom futtatni."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:164
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolúció"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:166
|
|
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
|
|
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
|
"for mail, calendaring, and contact management\n"
|
|
"within the GNOME desktop environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evolúció egy munkacsoport program \n"
|
|
"levelezéshez, naptár és címjegyzék funkciókkal\n"
|
|
"a GNOME grafikus környezethez."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:318
|
|
msgid "Go to folder..."
|
|
msgstr "Mappába menj..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:376
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "Ú_j"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:388
|
|
msgid "_Folder"
|
|
msgstr "_Mappa"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:394
|
|
msgid "Evolution bar _shortcut"
|
|
msgstr "Evolúció indítósáv _ikon"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:403
|
|
msgid "_Mail message (FIXME)"
|
|
msgstr "_Levél (FIXME)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:409
|
|
msgid "_Appointment (FIXME)"
|
|
msgstr "_Idõpont (FIXME)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:415
|
|
msgid "_Contact (FIXME)"
|
|
msgstr "_Címjegyzék (FIXME)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:421
|
|
msgid "_Task (FIXME)"
|
|
msgstr "_Munka (FIXME)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:443
|
|
msgid "_Go to folder..."
|
|
msgstr "Menj a ... _mappába"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
|
|
msgid "Display a different folder"
|
|
msgstr "Egy másik mappa mutatása"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:451
|
|
msgid "_Create new folder..."
|
|
msgstr "Új m_appa készítése..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:452 shell/e-shell-view-menu.c:462
|
|
msgid "Create a new folder"
|
|
msgstr "Új mappa készítése"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:461
|
|
msgid "E_xit..."
|
|
msgstr "K_ilép..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:492
|
|
msgid "Show _shortcut bar"
|
|
msgstr "Oldal_sáv mutatása"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:493
|
|
msgid "Show the shortcut bar"
|
|
msgstr "Az oldalsáv mutatása"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:498
|
|
msgid "Show _folder bar"
|
|
msgstr "Mapp_asáv mutatása"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:499
|
|
msgid "Show the folder bar"
|
|
msgstr "A mappákat tartalmazó sáv mutatása"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:521
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "_Mûveletek"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:532
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Súgó"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:538
|
|
msgid "Help _index"
|
|
msgstr "Súgó _tartalomjegyzék"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:545
|
|
msgid "Getting _started"
|
|
msgstr "_Induláshoz"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:552
|
|
msgid "Using the _mailer"
|
|
msgstr "A _levelezõ használata"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:559
|
|
msgid "Using the _calendar"
|
|
msgstr "A _naptár használata"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:566
|
|
msgid "Using the c_ontact manager"
|
|
msgstr "A _címjegyzék használata"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:576
|
|
msgid "_Submit bug report"
|
|
msgstr "_Hibajelentés küldése"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:577
|
|
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
|
|
msgstr "Hibajelentés feladása bug-buddy-val"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:586
|
|
msgid "_About Evolution..."
|
|
msgstr "_Evolúció névjegy"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:587
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Információk megjelenítése az Evolúcióval kapcsolatban"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:114
|
|
msgid "(No folder displayed)"
|
|
msgstr "(Nincs mappa mutatva)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:342
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mappák"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:736
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Semmi"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Evolution - %s"
|
|
msgstr "Evolúció - %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
|
msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
|
|
msgid "_Small icons"
|
|
msgstr "_Kis ikonok"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
|
|
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
|
msgstr "Kis ikonok mutatása az elemeken"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
|
|
msgid "_Large icons"
|
|
msgstr "_Nagy ikonok"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
|
|
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
|
msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivál"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
|
|
msgid "Activate this shortcut"
|
|
msgstr "Az elem aktiválása"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
|
|
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
|
msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts.c:358
|
|
msgid "Error saving shortcuts."
|
|
msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket."
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:217
|
|
msgid "(No name)"
|
|
msgstr "(névtelen)"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:412
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Nincs hiba"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:414
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Alapvetõ hiba"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:416
|
|
msgid "A folder with the same name already exists"
|
|
msgstr "A megadott néven már létezik mappa"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:418
|
|
msgid "The specified folder type is not valid"
|
|
msgstr "A megadott mappatípus nem jó"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:420
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O hiba"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:422
|
|
msgid "Not enough space to create the folder"
|
|
msgstr "Nincs elég hely a mappa elkészítéséhez"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:424
|
|
msgid "The specified folder was not found"
|
|
msgstr "A megadott mappát nem találom"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:426
|
|
msgid "Function not implemented in this storage"
|
|
msgstr "A funkció nincs még ebben a tárolóban megírva"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:428
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Jogosultsági hiba"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:430
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "A mûvelet nem támogatott"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:432
|
|
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
|
msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban."
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:434
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nem ismert hiba"
|
|
|
|
#: shell/main.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
|
|
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
|
|
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
|
|
"be sure to keep a backup.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
|
|
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
|
|
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
|
|
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
|
|
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
|
|
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
|
|
"Use only as directed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
|
|
"await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helló, köszönjük, hogy letöltötted az Evolution csomag fejlesztõi \n"
|
|
"verzióját.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az Evolúció csapat sokat és keményen dolgozott hogy az Evolúciót \n"
|
|
"robusztussá, széppé, jól használhatóvá, gyorssá és jól tervezetté \n"
|
|
"tegye, ahogy csak lehetett. Nagyon fáradtak vagyunk. Még nem vagyunk \n"
|
|
"kész, még nem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mikor elindítod az Evolúciót, kérlek értsd meg, hogy a munkánk nagy\n"
|
|
"része a backend (háttér) írására irányult, amely az egész rendszert\n"
|
|
"hajtja, és nem a felhasználói felületre. Ez csak a hegycsúcs teteje,\n"
|
|
"és még sok szeretetet fogunk beleölni az UI fejlesztérébe. Tudnod kell\n"
|
|
"viszont, hogy amit használsz, nem demoware.\n"
|
|
"Tehát, itt az idõ a mentegetõzésre. Az Evolúció fog: crash-elni, \n"
|
|
"elveszti a leveleid, kósza processzeket hagy futni, megeszi a teljes\n"
|
|
"CPU idõdet, HTML leveleket küld véletlenszerû levlistáknak, és lejárat\n"
|
|
"a kollegáid és a barátaid elõtt. Használd a saját felelõsségedre.\n"
|
|
"Azért reméljük, élvezni fogod a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n"
|
|
"hozzájárulásod! \n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Köszönettel\n"
|
|
"Az Evolúció Csapat\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:128
|
|
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
|
|
msgstr "Nem tudom elindítani az Evolúció shell-t."
|
|
|
|
#: shell/main.c:166
|
|
msgid "Cannot initialize the configuration system."
|
|
msgstr "Nem tudom a konfigurációs rendszert elindítani."
|
|
|
|
#: shell/main.c:172
|
|
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
|
msgstr "Nem tudom elindítani a Bonobo komponens rendszert."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Mezõk"
|
|
|
|
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Csoportosítás"
|
|
|
|
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szûrõ"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
|
|
msgid "Field Chooser"
|
|
msgstr "Elemválasztó"
|
|
|
|
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"To add a column to your table, drag it into\n"
|
|
"the location in which you want it to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oszlop hozzáadását a táblázathoz legegyszerûbben\n"
|
|
"a megfelelõ helyre húzással teheted meg."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
|
|
msgid "window1"
|
|
msgstr "window1"
|
|
|
|
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
|
|
msgid "Available fields"
|
|
msgstr "Meglévõ mezõk"
|
|
|
|
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
|
|
msgid "label1"
|
|
msgstr "label1"
|
|
|
|
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
|
|
msgid "Show in this order"
|
|
msgstr "Ilyen rendezésben mutasd"
|
|
|
|
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
|
|
msgid "label2"
|
|
msgstr "label2"
|
|
|
|
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Hozzáad >>"
|
|
|
|
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr "<< Töröl"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Kísérleti"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Foglalt"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Üzemen kívül"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Nincs információ"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
|
|
msgid "_Invite Others..."
|
|
msgstr "_Mások meghívása..."
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Beállítások"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
|
|
msgid "Show _Only Working Hours"
|
|
msgstr "Csak a _munkaórák mutatása"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
|
|
msgid "Show _Zoomed Out"
|
|
msgstr "_Nagyított mutatása"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
|
|
msgid "_Update Free/Busy"
|
|
msgstr "_Szabad/foglalt frissítése"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "_Automatikus kiszedés"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
|
|
msgid "_All People and Resources"
|
|
msgstr "_Minden ember és erõforrás"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
|
|
msgid "All _People and One Resource"
|
|
msgstr "Minden _ember és egy erõforrás"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
|
|
msgid "_Required People"
|
|
msgstr "_A kért emberek"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
|
|
msgid "Required People and _One Resource"
|
|
msgstr "A kért emberek és egy e_rõforrás"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
|
|
msgid "Meeting _start time:"
|
|
msgstr "Megbeszélés _kezdõdik:"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
|
|
msgid "Meeting _end time:"
|
|
msgstr "Megbeszélés _vége:"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
|
|
msgid "All Attendees"
|
|
msgstr "Minden meghívott"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group %i"
|
|
msgstr "Csoportosítás %i"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Filter"
|
|
#~ msgstr "Szûrõ szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Create filter"
|
|
#~ msgstr "Szûrõ készítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Vissza"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish"
|
|
#~ msgstr "Kész"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Alkalmaz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
|
|
#~ "continue forwards to customise it.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h2>Szûrõ szabály készítése</h2><p>Válassz egyet az alapszabályok közül, "
|
|
#~ "majd folytasd a további beállításokhoz.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Virtual Folder Druid ..."
|
|
#~ msgstr "_Virtuális mappa mágus ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Test these values before continuing"
|
|
#~ msgstr "Az értékek ellenõrzése folytatás elõtt"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
|
|
#~ msgstr "Válassz egy módot, hogy szeretnéd a leveled kézbesítését."
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Configuration"
|
|
#~ msgstr "Levelezés beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Identity"
|
|
#~ msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Source"
|
|
#~ msgstr "Levél forrás"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Transport"
|
|
#~ msgstr "Levél küldés"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have."
|
|
#~ msgstr "Írd be a hírcsoport szervered nevét."
|
|
|
|
#~ msgid "Cut selected region into the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Vágd ki a kiválasztott részt a vágólapra"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected region into the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Másold ki a kiválasztott részt a vágólapra"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste selected region into the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Másold be a kiválasztott részt a vágólapról"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Visszavon"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last operation"
|
|
#~ msgstr "Az utolsó mûvelet visszavonása"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
|
|
#~ msgstr "Levél komponens: Nem tudom a bonobo-t elindítani"
|
|
|
|
#~ msgid "Composes a new mail message"
|
|
#~ msgstr "Egy új levelet készít"
|
|
|
|
#~ msgid "Task _Request (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "Feladat f_elhívás (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Napló bejegyzés (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the port on which the Pilot is"
|
|
#~ msgstr "A pilot portja"
|
|
|
|
#~ msgid "PORT"
|
|
#~ msgstr "PORT"
|
|
|
|
#~ msgid "No description"
|
|
#~ msgstr "Nincs leírás"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mail"
|
|
#~ msgstr "_Levél"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail _to:"
|
|
#~ msgstr "Levél _valakinek:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Run program:"
|
|
#~ msgstr "_Program indítása:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pu_blic"
|
|
#~ msgstr "Nyil_vános"
|
|
|
|
#~ msgid "Pri_vate"
|
|
#~ msgstr "Szemé_lyes"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily"
|
|
#~ msgstr "Naponta"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly"
|
|
#~ msgstr "Hetente"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly"
|
|
#~ msgstr "Havonta"
|
|
|
|
#~ msgid "Yearly"
|
|
#~ msgstr "Évente"
|
|
|
|
#~ msgid "label23"
|
|
#~ msgstr "label23"
|
|
|
|
#~ msgid "Every "
|
|
#~ msgstr "Minden "
|
|
|
|
#~ msgid "day(s)"
|
|
#~ msgstr "nap"
|
|
|
|
#~ msgid "label24"
|
|
#~ msgstr "label24"
|
|
|
|
#~ msgid "week(s)"
|
|
#~ msgstr "héten"
|
|
|
|
#~ msgid "label25"
|
|
#~ msgstr "label25"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "1st\n"
|
|
#~ "2nd\n"
|
|
#~ "3rd\n"
|
|
#~ "4th\n"
|
|
#~ "5th\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1.\n"
|
|
#~ "2.\n"
|
|
#~ "3.\n"
|
|
#~ "4.\n"
|
|
#~ "5.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Monday\n"
|
|
#~ "Tuesday\n"
|
|
#~ "Wednesday\n"
|
|
#~ "Thursday\n"
|
|
#~ "Friday\n"
|
|
#~ "Saturday\n"
|
|
#~ "Sunday\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hétfõ\n"
|
|
#~ "Kedd\n"
|
|
#~ "Szerda\n"
|
|
#~ "Csütörtök\n"
|
|
#~ "Péntek\n"
|
|
#~ "Szombat\n"
|
|
#~ "Vasárnap\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
#~ msgstr "Minden"
|
|
|
|
#~ msgid "month(s)"
|
|
#~ msgstr "hónapban"
|
|
|
|
#~ msgid "year(s)"
|
|
#~ msgstr "évben"
|
|
|
|
#~ msgid "label27"
|
|
#~ msgstr "label27"
|
|
|
|
#~ msgid "Ending date"
|
|
#~ msgstr "Végdátum"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat forever"
|
|
#~ msgstr "Örökké ismétlõdjön"
|
|
|
|
#~ msgid "End on "
|
|
#~ msgstr "Vége ha "
|
|
|
|
#~ msgid "Exceptions"
|
|
#~ msgstr "Kivételek"
|
|
|
|
#~ msgid "Change"
|
|
#~ msgstr "Csere"
|