27805 lines
670 KiB
Plaintext
27805 lines
670 KiB
Plaintext
# Slovenian translation file for Evolution.
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-03 11:14-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
|
|
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "evolution addressbook"
|
|
msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "contact's header: "
|
|
msgstr "Stiki: "
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "evolution minicard"
|
|
msgstr "_Okno Evolucije"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "current addressbook folder "
|
|
msgstr "z vsemi krajevnimi in aktivnimi oddaljenimi mapami"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "have "
|
|
msgstr "Shrani kot"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has "
|
|
msgstr "Naloge "
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " cards"
|
|
msgstr "ni vizitk"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " card"
|
|
msgstr "1 vizitka"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
|
|
msgid "Default Sync Address:"
|
|
msgstr "Privzet usklajevalni naslov:"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load addressbook"
|
|
msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1220
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1223
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega adresarja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:89
|
|
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:173
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to authenticate.\n"
|
|
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:179
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "Vpišite geslo za %s (uporabnik %s)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "Nov stik:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "_Stik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "Ustvari nov stik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101
|
|
msgid "New Contact List"
|
|
msgstr "Nov seznam stikov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact _List"
|
|
msgstr "Seznam _stikov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new contact list"
|
|
msgstr "Ustvari nov seznam stikov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Contacts Group"
|
|
msgstr "Skupina _stikov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Contacts Group"
|
|
msgstr "Skupina _stikov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new contacts group"
|
|
msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184
|
|
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:68
|
|
#: calendar/gui/migration.c:137 mail/em-migrate.c:1160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrating..."
|
|
msgstr "Čakam..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:120
|
|
#: calendar/gui/migration.c:184 mail/em-migrate.c:1201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Migrating `%s':"
|
|
msgstr "Ustvarjam \"%s\""
|
|
|
|
#. create the local source group
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:464
|
|
#: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:528
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:195 mail/em-folder-tree-model.c:197
|
|
#: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218
|
|
msgid "On This Computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:472
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
|
#: calendar/gui/migration.c:454 calendar/gui/migration.c:536
|
|
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Priština"
|
|
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On LDAP Servers"
|
|
msgstr "Strežnik LDAP"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDAP Servers"
|
|
msgstr "Strežnik LDAP"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autocompletion Settings"
|
|
msgstr "Krajevne mape"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1104
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1118
|
|
msgid ""
|
|
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1127
|
|
msgid ""
|
|
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "Adresar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:755
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1088
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:375
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zbriši"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:756
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:377
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Lastnosti..."
|
|
|
|
#. Create the contacts group
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:995
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
|
|
#: calendar/gui/migration.c:373
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Stiki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Position of the vertical pane in main view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
|
|
"autocomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
|
|
msgid "*Control*F2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "Krajevne mape"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ontacts"
|
|
msgstr "Stiki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure autocomplete here"
|
|
msgstr "Nastavi mapo..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Addressbook"
|
|
msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
|
|
msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
|
|
msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
|
|
msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Addressbook component"
|
|
msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
|
|
msgstr "Evolucijin veznik Koledarja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution folder settings configuration control"
|
|
msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14
|
|
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3
|
|
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
|
|
msgid "3268"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
|
|
msgid "389"
|
|
msgstr "389"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
|
|
msgid "636"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Authentication</b>"
|
|
msgstr "Avtentifikacija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Downloading</b>"
|
|
msgstr "<b>Napaka ob prenašanju Metar</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Searching</b>"
|
|
msgstr "Iskanje"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Server Information</b>"
|
|
msgstr "Podatki o izvorni kodi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
|
msgstr "končano "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Contacts Group"
|
|
msgstr "Skupina _stikov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book Properties"
|
|
msgstr "Viri adresarja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:42
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Vedno"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anonymously"
|
|
msgstr "Anonimno"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Osnovno"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:3
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distinguished name"
|
|
msgstr "_Razločno ime:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download limit:"
|
|
msgstr "_Omejitev prenosov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "_E-poštni naslov:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolucija bo uporabila ta e-poštni naslov, za vašo avtentifikacijo pri "
|
|
"strežniku"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "Shranjena iskanja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:102
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikoli"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
|
|
msgid "Only locations within starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search _base:"
|
|
msgstr "Iskanje v _zbirki:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search base only"
|
|
msgstr "Iskanje v _zbirki:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search base:"
|
|
msgstr "Iskanje v _zbirki:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search scope:"
|
|
msgstr "_Doseg iskanja:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
|
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
|
|
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
|
|
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
|
|
"because your connection is already secure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
|
|
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
|
|
"vulnerable to security exploits. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
|
|
msgid "Starting point and locations within it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supported Search Bases"
|
|
msgstr "Shranjena iskanja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
|
|
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
|
|
"root of the directory tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
|
|
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
|
|
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
|
|
"one level beneath your base."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
|
|
"too large will slow down your address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je največje število vizik za prenos. Če je to nastavljeno na preveč, bo "
|
|
"upočasnilo ta adresar."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
|
|
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je način, ki ga bo Evolucija uporabila, za vašo avtentifikacijo. Če "
|
|
"boste to nastavili na \"E-poštni naslov\", bo potrebovan anonimni dostop do "
|
|
"vašega strežnika LDAP"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
|
|
"list. It is for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"To ime bo uporabljeno za identifikacijo vašega računa. Uporablja se le za "
|
|
"prikaz."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
|
|
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
|
|
"port you should specify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr "Oblika izpisa časa:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using distinguished name (DN)"
|
|
msgstr "Razločno ime (DN)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using email address"
|
|
msgstr "E-poštni naslov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 mail/mail-account-gui.c:80
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:156
|
|
msgid "Whenever Possible"
|
|
msgstr "Kadar je možno"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Contacts Group"
|
|
msgstr "Skupina _stikov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Download limit:"
|
|
msgstr "_Omejitev prenosov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Email address:"
|
|
msgstr "_E-poštni naslov:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "Shranjena iskanja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
|
|
msgid "_Log in method:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Log in:"
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Vrata:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Search scope:"
|
|
msgstr "_Doseg iskanja:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "Strežniki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr "Oblika izpisa časa:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use secure connection:"
|
|
msgstr "Uporabi _varno povezavo (SSL)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cards"
|
|
msgstr "ni vizitk"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:17
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:183
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Contacts from Address Book"
|
|
msgstr "Izberi stike iz adresarja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Odstrani vse"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Contact List"
|
|
msgstr "Nov seznam stikov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Contact Info"
|
|
msgstr "Uredi podatke stika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
|
|
msgid "Send HTML Mail?"
|
|
msgstr "Pošlji pošto v obliki HTML?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983
|
|
msgid "Add to Contacts"
|
|
msgstr "Dodaj k stikom"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348
|
|
msgid "Unnamed Contact"
|
|
msgstr "Neimenovan stik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:224
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Izvorna koda"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
|
|
msgstr "Evolucijin vmesnik za izibro imen iz adresarja."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Contacts</b>"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Show Contacts</b>"
|
|
msgstr "Stiki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address _Book:"
|
|
msgstr "Adresar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ategory:"
|
|
msgstr "_Kategorija:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "Poišči"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Email</b>"
|
|
msgstr "Pošiljam e-pošto"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Home</b>"
|
|
msgstr "končano "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
msgstr "Na_tisni sporočilo"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Job</b>"
|
|
msgstr "končano "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "Pošiljam e-pošto"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "končano "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Telephone</b>"
|
|
msgstr "končano "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Web Addresses</b>"
|
|
msgstr "Pošiljam e-pošto"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Work</b>"
|
|
msgstr "Delavni teden"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "_Naslov:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
msgstr "Ob_letnica:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assistant:"
|
|
msgstr "Pomočnik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
msgstr "_Rojstni dan:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar:"
|
|
msgstr "Koledar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "_Mesto:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Podjetje"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:164
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Stiki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:520
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik stikov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Držav_a:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Department:"
|
|
msgstr "O_ddelek:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/Busy:"
|
|
msgstr "URL zasedenosti:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
|
msgid "Full _Name..."
|
|
msgstr "_Polno ime..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home Page:"
|
|
msgstr "Domači faks"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MSN Messenger"
|
|
msgstr "_Pošlji sporočilo"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailing Address"
|
|
msgstr "E-poštni naslov:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manager:"
|
|
msgstr "Upravljalec"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ni_ckname:"
|
|
msgstr "_Vzdevek:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Opom_be:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
|
|
msgid "Novell Groupwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Pi_sarna:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PO Box:"
|
|
msgstr "_Poštni predal:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Podatki po želji"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profession:"
|
|
msgstr "_Poklic:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spouse:"
|
|
msgstr "_Partner(ka):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "_Država/Provinca:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "_Naziv:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
|
|
msgid "Video Chat:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wants to receive HTML mail"
|
|
msgstr "Želi dobivati _HTML e-pošto"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Log:"
|
|
msgstr "Naslov _spletne strani:"
|
|
|
|
#. red
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244
|
|
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Delam"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zip/Postal Code:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Poštna številka: "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Categories"
|
|
msgstr "kategorije"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_File under:"
|
|
msgstr "Ime datoteke:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Where:"
|
|
msgstr "Strežniki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete these contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste prepričani, \n"
|
|
"da želite zbrisati ta stik?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:318
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete this contact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste prepričani, \n"
|
|
"da želite zbrisati ta stik?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:343
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "_Naslov:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:178
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Vključi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "Združene države amerike"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "Afganistan"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "Albanija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "Alžirija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "Ameriška Samoa"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "Andora"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "Angvila"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "Antarktika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
|
|
msgid "Antigua And Barbuda"
|
|
msgstr "Antigva in Barbuda"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "Argentina"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "Armenija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Avstralija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "Avstrija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "Azerbajdžan"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "Bahami"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "Bahrajn"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "Bangladeš"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "Belorusija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "Belgija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "Bermudi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "Butan"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "Bolivija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
|
|
msgid "Bosnia And Herzegowina"
|
|
msgstr "Bosna in Hercegovina"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "Bocvana"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr "Bouvetski otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brazilija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr "Britansko Indijsko oceansko območje"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "Bolgarija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "Kambodža"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "Kamerun"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "Zelenortski otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "Kajmanski otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "Srednjaafriška republika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "Čad"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Čile"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Kitajska"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
msgstr "Velikonočni otok"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
msgstr "Kokosovi otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "Kolumbija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "Komori"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "Kongo"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
|
|
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr "Cookovi otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "Kostarika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
|
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|
msgstr "Cote d'Ivoire"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "Hrvaška"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "Kuba"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "Ciper"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "Češka"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Danska"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "Džibuti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "Dominika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "Dominikanska republika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "Ekvador"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "Egipt"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "Salvador"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "Ekvatorijalna gvineja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "Eritreja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "Estonija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "Etiopija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
msgstr "Falklandski otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
msgstr "Farski otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr "Fidži"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finska"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "Francoska Gvajana"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "Francoska polinezija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
msgstr "Francoska ju>na obmohja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "Gabon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "Gambija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "Gruzija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Nemčija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "Gana"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr "Gibrlaltar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "Grčija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "Grenlandija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
msgstr "Guadeloupe"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "Gvatemala"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guernsey"
|
|
msgstr "Nemčija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "Gvineja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
|
|
msgid "Guinea-bissau"
|
|
msgstr "Gvineja bissau"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "Gvajana"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "Haiti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
|
|
msgid "Heard And McDonald Islands"
|
|
msgstr "Heardovi in McDonaldovi otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
|
|
msgid "Holy See"
|
|
msgstr "Sveto morje"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "Hong Kong"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Madžarska"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "Islandija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "Indija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "Indonezija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iran"
|
|
msgstr "Irak"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "Irak"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "Irska"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
|
|
msgid "Isle of Man"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "Izrael"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "Jamajka"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japonska"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jersey"
|
|
msgstr "New Jersey"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "Jordanija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "Kazahstan"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "Kenija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
|
msgstr "Koreja, Republika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
|
|
msgid "Korea, Republic Of"
|
|
msgstr "Koreja, Republika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "Kuvajt"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr "Kirgizistan"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
|
|
msgid "Laos"
|
|
msgstr "Laos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "Latvija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "Libanon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "Lesoto"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "Liberija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
|
|
msgid "Libya"
|
|
msgstr "Libija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "Litvanija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "Luksemburg"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr "Macao"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
msgstr "Makedonija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "Madagaskar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "Malavi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "Malezija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "Maldivi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "Marshallovi otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "Martinik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "Mavretanija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "Mauritius"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "Mehika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
msgstr "Mikronezija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
|
|
msgid "Moldova, Republic Of"
|
|
msgstr "Moldova, Republika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "Monako"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "Mongolija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "Maroko"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "Mozambik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Mjanmar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "Namibija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "Nepal"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Nizozemska"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "Nizozemski Antili"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "Nova Kaledonija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "Nova Zelandija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "Nikaragva"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "Nigerija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
msgstr "Norfolški otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "Severni marianski otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "Norveška"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "Oman"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "Paragvaj"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
msgstr "Palestinsko osvobojeno ozemlje"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "Papua Nova Gvineja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "Paragvaj"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "Filipini"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
msgstr "Pitcairin"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Poljska"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "Portugalska"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "Portoriko"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "Katar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
|
|
msgid "Reunion"
|
|
msgstr "Reunion"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "Romunija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr "Ruska federacija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "Ruanda"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
|
|
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
|
msgstr "St. Kitts in Nevis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
msgstr "St. Lucija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
|
|
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
|
|
msgstr "St. Vincent in Grenadini"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
|
|
msgid "Sao Tome And Principe"
|
|
msgstr "Sao Tome in Principe"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "Savdska Arabija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "Senegalija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
|
|
msgid "Serbia And Montenegro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "Sejšeli"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "Singapur"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "Slovaška"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "Slovenija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "Solomonovi otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "Somalija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "Južno afriška republika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
|
|
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
|
msgstr "Južna Georgija in Južni Sandwichovi otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Španija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "Šrilanka"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
msgstr "Sv. Helena"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
|
|
msgid "St. Pierre And Miquelon"
|
|
msgstr "Sv. Pierre in Miquelon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "Sudan"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "Surinam"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
|
|
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
|
msgstr "Svalbardovi in Jan Mayenovi otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "Svazi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Švedska"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "Švica"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Syria"
|
|
msgstr "Surinam"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Tajvan"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "Tadžikistan"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
|
|
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
|
msgstr "Tanzanija, Združena republika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "Tajska"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
msgstr "Trst"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
msgstr "Tokelau"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "Tongo"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
|
|
msgid "Trinidad And Tobago"
|
|
msgstr "Trinidad in Tobago"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "Tunizija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Turčija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "Turkmenistan"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
|
|
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
|
msgstr "Otočji Turks in Caicos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "Ukrajina"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "Združeni arabski emirati"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Velika Britanija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
msgstr "Ameriški zunajležeči otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr "Urugvaj"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "Uzbekistan"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
|
|
msgid "Virgin Islands, British"
|
|
msgstr "Britanski deviški otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
|
|
msgid "Virgin Islands, U.S."
|
|
msgstr "Ameriški deviški otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
|
|
msgid "Wallis And Futuna Islands"
|
|
msgstr "Wallisovi in Futunini otoki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr "Zahodna sahara"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "Jemen"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "Zambija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "Zimbabve"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Neimenovan seznam stikov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Idaho"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Doma"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Book"
|
|
msgstr "Izvorna koda"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
|
|
msgid "Target Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is New Contact"
|
|
msgstr "Nov stik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writable Fields"
|
|
msgstr "Virtualne mape"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Čad"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2352
|
|
msgid "This contact belongs to these categories:"
|
|
msgstr "Stik pripada sledečim kategorijam:"
|
|
|
|
#. Create the selector
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an image for this contact"
|
|
msgstr "Prosim, izberite med naslednjimi možnostmi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The contact data is invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Čas ni veljaven"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
msgstr "Neveljaven argument"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2723
|
|
msgid ""
|
|
"The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to "
|
|
"discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2727
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "_Prikaz"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2746
|
|
msgid ""
|
|
"You are moving the contact from one address book to another, but it cannot "
|
|
"be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AOL Instant Messenger"
|
|
msgstr "Na_tisni sporočilo"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
|
|
msgid "Yahoo Messenger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Dodaj storitev"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "_Lega:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "_Uporabniško ime:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr "Hitro dodaj stik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Full"
|
|
msgstr "Uredi celoto"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Full Name:"
|
|
msgstr "_Polno ime:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-_mail:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"E-naslov:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
|
msgid "Address _2:"
|
|
msgstr "Naslov _2:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ci_ty:"
|
|
msgstr "_Mesto:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
|
msgid "Countr_y:"
|
|
msgstr "Držav_a:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Address"
|
|
msgstr "_Naslov:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Naslov:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "_Poštni predal:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Država/Provinca:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
|
msgid "_ZIP Code:"
|
|
msgstr "_Poštna številka:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "Dr."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr "Ssq."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Polno ime"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "Ml."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Gdč."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "G."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Ga."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "Ga."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "St."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "_Priimek:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "_Drugo ime:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "P_ripona:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Naziv:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add IM Account"
|
|
msgstr "Poštni račun"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Account name:"
|
|
msgstr "Ime _računa:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_IM Service:"
|
|
msgstr "Dodaj storitev"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Lega:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Člani"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
|
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
|
msgstr "_Skrij naslove ob pošiljanju pošte na ta seznam"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_List name:"
|
|
msgstr "_Ime seznama::"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
|
msgstr "Vpišite e-poštni naslov ali potegnite skik na spodnji seznam:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
|
|
msgid "contact-list-editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik stikov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:157
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:217
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is New List"
|
|
msgstr "Nov seznam"
|
|
|
|
#. Construct the app
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:223
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:845
|
|
msgid "Contact List Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik stikov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:498
|
|
msgid "Save List as VCard"
|
|
msgstr "Shrani kot vVizitko"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Changed Contact:"
|
|
msgstr "Spremenjen stik:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "Conflicting Contact:"
|
|
msgstr "Konfliktni stik:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
|
msgstr "Zaznan podvojen stik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The changed email or name of this contact already\n"
|
|
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spremenjeno ime ali e-poštni naslov tega stika že\n"
|
|
"obstaja v tej mapi. Ga želite vseeno dodati?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "New Contact:"
|
|
msgstr "Nov stik:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
msgid "Original Contact:"
|
|
msgstr "Prvotni stik:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime ali e-poštni naslov tega stika že obstaja v tej mapi.\n"
|
|
"Ga želite vseeno dodati?"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:121
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Napredno iskanje"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:131
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
|
|
msgid "(map)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:141
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:207
|
|
msgid "map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:259
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Members"
|
|
msgstr "Člani"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-pošta"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organizacija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Poklic"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupwise"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:340
|
|
msgid "Video Conferencing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon v avtu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:342
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "work"
|
|
msgstr "Delam"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359
|
|
msgid "WWW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Prenosni telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "personal"
|
|
msgstr "Priština"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:374
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Opomba"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Službeni _naziv:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:826
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-pošta"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Domači faks"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OK
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Uspeh"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
|
|
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
|
|
msgid "Backend busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
|
|
msgid "Repository offline"
|
|
msgstr "Skladišče, ki ni na mreži"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book does not exist"
|
|
msgstr "Mapa %s ne obstaja"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Self Contact defined"
|
|
msgstr "Nov seznam stikov"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Nimate dovoljenja"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "Vizitka ni bila najdena"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact ID already exists"
|
|
msgstr "ID vizitke že obstaja"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Protokol ni podprt"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:450 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 calendar/gui/print.c:2349
|
|
#: camel/camel-service.c:728 camel/camel-service.c:766
|
|
#: camel/camel-service.c:850 camel/camel-service.c:890
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "preklicano"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not cancel"
|
|
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
msgstr "Avtentifikacija ni uspela."
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Potrebna je avtentifikacija"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
|
|
msgid "TLS not Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such source"
|
|
msgstr "Ni takšnega sporočila"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
|
|
msgid "Other error"
|
|
msgstr "Drugačna napaka"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
|
|
"and that you have permission to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem megel odpreti tega adresarja. Prosim preverite, ali \n"
|
|
"pot obstaja in ali imate dovoljenje za dostop."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
|
|
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem odpreti tega adresarja. To pomeni, da \n"
|
|
"ste vpisali neveljaven URI ali, da strežnik LDAP ne deluje"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
|
|
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
|
|
"Evolution package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta različica Evolucije nima vgrajene podpore za LDAP.\n"
|
|
"Če želite v Evoluciji uporabljati LDAP, morate po tem,\n"
|
|
"ko boste s spodnje povezave prenesli program OpenLDAP,\n"
|
|
"Evolucijo prevesti iz izvorne kode CVS.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
|
|
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem odpreti tega adresarja. To pomeni, da \n"
|
|
"ste vpisali neveljaven URI ali, da strežnik LDAP ne deluje"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
|
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
|
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
|
"the directory server preferences for this addressbook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
|
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
|
|
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
|
"preferences for this addressbook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141
|
|
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:144
|
|
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:147
|
|
msgid "This query did not complete successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:169
|
|
msgid "Error adding list"
|
|
msgstr "Napaka ob dodajanju seznama"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:169
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error adding contact"
|
|
msgstr "Napaka ob dodajanju vizitke"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
|
|
msgid "Error modifying list"
|
|
msgstr "Napaka ob spreminjanju seznama"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error modifying contact"
|
|
msgstr "Napaka ob spreminjanju vizitke"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:192
|
|
msgid "Error removing list"
|
|
msgstr "Napaka ob odstranjevanju seznama"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:192
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error removing contact"
|
|
msgstr "Napaka ob odstranjevanju vizitke"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtevali ste prikaz %d vizitk. To bo povzročilo odprtje %d novih oken na \n"
|
|
" vašem zaslonu. Resnično želite prikazati vse te vizitke?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already exists\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s že obstaja\n"
|
|
"Jo želite prepisati?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prepiši datoteko?"
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:365
|
|
msgid "card.vcf"
|
|
msgstr "vizitka.vcf"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:499
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "seznam"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move contact to"
|
|
msgstr "Prestavi vizitko v"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy contact to"
|
|
msgstr "Kopiraj vizitko v"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move contacts to"
|
|
msgstr "Prestavi vizitke v"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy contacts to"
|
|
msgstr "Kopiraj vizitke v"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select target addressbook."
|
|
msgstr "Izberi stike iz adresarja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:867
|
|
msgid "Multiple VCards"
|
|
msgstr "Več vVizitk"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VCard for %s"
|
|
msgstr "VVizitka za %s"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
|
|
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
|
|
#. * contact.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(brez)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432
|
|
msgid "Primary Email"
|
|
msgstr "prvi e-naslov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "E-naslov 2"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "E-naslov 3"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568
|
|
msgid "Select an Action"
|
|
msgstr "Izberi dejanje"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create a new contact \"%s\""
|
|
msgstr "Ustvari nov stik \"%s\""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
|
|
msgstr "Dodaj naslov k obstoječemu stiku \"%s\""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Querying Address Book..."
|
|
msgstr "Poizvedujem v adresarju..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953
|
|
msgid "Edit Contact Info"
|
|
msgstr "Uredi podatke stika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008
|
|
msgid "Merge E-Mail Address"
|
|
msgstr "Zlij E-poštne naslove"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "and one other contact."
|
|
msgid_plural "and %d other contacts."
|
|
msgstr[0] "in ena druga vizitka."
|
|
msgstr[1] "in ena druga vizitka."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Full VCard"
|
|
msgstr "Kaži celotne _glave"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Compact VCard"
|
|
msgstr "Shrani stik kot vVizitko"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278
|
|
msgid "Save in addressbook"
|
|
msgstr "Shranite v adresarju"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "Nov stik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d contact"
|
|
msgid_plural "%d contacts"
|
|
msgstr[0] "Stiki"
|
|
msgstr[1] "Stiki"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:231
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Vsak"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
|
|
msgid "Error getting book view"
|
|
msgstr "Napaka ob dobivanju pogleda knjige"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Prestavi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
|
|
msgid "Error modifying card"
|
|
msgstr "Napaka ob spreminjanju vizitke"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
|
|
msgid "Name begins with"
|
|
msgstr "Ime se začne z"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email begins with"
|
|
msgstr "Ime se začne z"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
|
|
msgid "Category is"
|
|
msgstr "Kategorija je"
|
|
|
|
#. We attach subitems below
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:166
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "Katerokoli polje vsebuje"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Napredno..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:238
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adresar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2080
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as VCard..."
|
|
msgstr "Shrani kot vVizitko"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Contact..."
|
|
msgstr "Nov stik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Contact List..."
|
|
msgstr "Nov seznam stikov"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Folder..."
|
|
msgstr "Pojdi v _mapo..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "_Uvozi..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for Contacts..."
|
|
msgstr "_Išči po kontaktih"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book Sources..."
|
|
msgstr "Viri _adresarja..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pilot Settings..."
|
|
msgstr "_Nastavitve pilota..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
|
msgid "Forward Contact"
|
|
msgstr "Posreduj _stik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1074
|
|
msgid "Send Message to Contact"
|
|
msgstr "Stiku pošlji sporočilo"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075 calendar/gui/print.c:2480
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Natisni"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1077
|
|
msgid "Print Envelope"
|
|
msgstr "Natisni kuverto"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy to Address Book..."
|
|
msgstr "Adresar..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Address Book..."
|
|
msgstr "Adresar..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:373
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1087
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Prilepi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1092
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current View"
|
|
msgstr "_Trenutni pogled"
|
|
|
|
#. All, unmatched, separator
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1665
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358
|
|
msgid "Any Category"
|
|
msgstr "katerakoli kategorija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Pomočnik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Assistant Phone"
|
|
msgstr "Pomožni telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Službeni faks"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Business Phone"
|
|
msgstr "Službebni telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
|
msgid "Business Phone 2"
|
|
msgstr "Službeni telefon 2"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
|
msgid "Callback Phone"
|
|
msgstr "Povratni telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "Telefon v avtu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "kategorije"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
|
msgid "Company Phone"
|
|
msgstr "Telefon podjetja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Družinsko ime"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
|
msgid "File As"
|
|
msgstr "Zavedi kot"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Družinsko ime"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Domači faks"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Domač telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
|
msgid "Home Phone 2"
|
|
msgstr "Domač telefon 2"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISDN Phone"
|
|
msgstr "Suein telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Jordanija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Upravljalec"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Vzdevek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Pisarna"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Drugi faks"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "Drug telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Pozivnik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
|
|
msgid "Primary Phone"
|
|
msgstr "Osnovni telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radijo"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Vloga"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Partner(ka)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TTYTDD"
|
|
msgstr "TTY/TDD"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Teleks"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enote: "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Spletna stran"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Višina:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
|
|
msgid "Has Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Zbrisano"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Sortiranje opravil"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Polje _cc"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Družinsko ime"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Model"
|
|
msgstr "_Velikost besedila"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
|
|
msgid "Max field name length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
|
|
"\n"
|
|
"Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adapter"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Kolumbija"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
|
|
msgid "Card View"
|
|
msgstr "Pogled vizitke"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GTK Tree View"
|
|
msgstr "Tedenski pogled"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
|
|
msgid "Reflow Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
|
|
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
|
|
#: addressbook/printing/test-print.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
msgstr "Avtorske pravice pridržane 1999, 2000, 2001, 20002 Ximian, Inc."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
|
|
msgid "This should test the reflow canvas item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution LDIF importer"
|
|
msgstr "Evolucijin uvozni druid"
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution VCard Importer"
|
|
msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution VCard importer"
|
|
msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
|
|
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print contacts"
|
|
msgstr "Na_tisni stike..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print contact"
|
|
msgstr "Na_tisni stike..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
|
|
msgid "Print envelope"
|
|
msgstr "Natisni kuverto"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
|
msgid "10 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "10 pik Tahoma"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
|
msgid "8 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "8 pik Tahoma"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
|
msgid "Blank forms at end:"
|
|
msgstr "Prazni obrazci na koncu:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Telo"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Spodaj:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Mere:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
|
msgid "F_ont..."
|
|
msgstr "_Pisava..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Pisave"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Noga:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Oblika izpisa"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Glava"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Glava/noga"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Zaglavja"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
|
msgid "Headings for each letter"
|
|
msgstr "Zaglavja za vsako črko"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Višina:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
|
msgid "Immediately follow each other"
|
|
msgstr "Si sledijo takoj"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Vključi:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Ležeče"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Levo:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
|
msgid "Letter tabs on side"
|
|
msgstr "Uhlji črk ob strani"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Robovi"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Število stolpcev:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Usmerjenost"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stran"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
|
msgid "Page Setup:"
|
|
msgstr "Nastavitev strani:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "Vir papirja:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pokončno"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Predogled:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
|
msgid "Print using gray shading"
|
|
msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
|
msgid "Reverse on even pages"
|
|
msgstr "Obratno na sodih straneh"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Desno:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "Sekcije:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Senčenje"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
|
msgid "Start on a new page"
|
|
msgstr "Začni na novi strani"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
|
msgid "Style name:"
|
|
msgstr "Ime sloga:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Zgoraj:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Vrsta:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
|
msgid "_Font..."
|
|
msgstr "_Pisava..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact Print Style Editor Test"
|
|
msgstr "Urejevalnik stikov"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
|
|
msgid "This should test the contact print style editor widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/printing/test-print.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact Print Test"
|
|
msgstr "Seznam _stikov"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/test-print.c:55
|
|
msgid "This should test the contact print code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
|
|
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
|
|
msgid "OUTPUTFILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List local addressbook folders"
|
|
msgstr "z vsemi krajevnimi in aktivnimi oddaljenimi mapami"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
|
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[vcard|csv]"
|
|
msgstr "ni vizitk"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export in asynchronous mode "
|
|
msgstr "Brez (anonimni način)"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
|
|
msgid "Only support csv or vcard format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
|
|
msgid "In async mode, output must be file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
|
|
msgid "In normal mode, there should not need size option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Impossible internal error."
|
|
msgstr "Notranja napaka"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can not open file"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti sporočila"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
|
|
msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to open book"
|
|
msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
|
|
msgid "Error loading default addressbook."
|
|
msgstr "Napaka ob nalaganju privzetega adresarja."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
|
|
msgid "Input File"
|
|
msgstr "Vhodna datoteka"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
|
|
msgid "No filename provided."
|
|
msgstr "Ime datoteke ni navedeno."
|
|
|
|
#: addressbook/util/e-destination.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unnamed List"
|
|
msgstr "Neimenovan seznam stikov"
|
|
|
|
#: calendar/common/authentication.c:44 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
|
|
#: smime/gui/component.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Vpišite geslo"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
|
|
msgid "Split Multi-Day Events:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1313
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:849
|
|
msgid "Could not start wombat server"
|
|
msgstr "Nisem mogel pognati strežnika wombat"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1314
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:850
|
|
msgid "Could not start wombat"
|
|
msgstr "Nisem mogel pognati programa wombat"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1422
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1425
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega koledarja"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
|
|
msgid "Default Priority:"
|
|
msgstr "Privzeta prioriteta:"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:929
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:932
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama opravil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
|
|
msgid "Starting:"
|
|
msgstr "Pričetek ob:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
|
|
msgid "Ending:"
|
|
msgstr "Konec ob:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259
|
|
msgid "Evolution Alarm"
|
|
msgstr "Alarm Evolucije"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alarm on %s"
|
|
msgstr "Alarmi ob %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snooze _time (minutes):"
|
|
msgstr "Čas podaljška spanja (minut)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
|
msgid "_Edit appointment"
|
|
msgstr "_Uredi sestanek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Snooze"
|
|
msgstr "Podaljšek spanja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:881
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Odpri"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:883
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
|
|
msgid "Dismiss All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:949
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Opis ni na voljo."
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alarm on %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Starting at %s\n"
|
|
"Ending at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1069
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1073
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
|
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
|
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
|
"a normal reminder dialog box instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolucija še ne podpira opozoril koledarja z \n"
|
|
"obveščanjem preko e-pošte, a to opozorilo je \n"
|
|
"bilo nastavljeno, da pošlje e-pošto. Evolucija bo\n"
|
|
"prikazala običajen opozorilni dialog."
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
|
"configured to run the following program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo koledarja Evolucije se bo sporžilo.\n"
|
|
"Opozorilo je nastavljeno, da požene naslednji program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ste prepričani, da želite pognati ta program?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113
|
|
msgid "Do not ask me about this program again."
|
|
msgstr "O tem programu me ne sprašuj več."
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
|
|
msgstr "Tovarna za storitev opozorlinega alarma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
|
|
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti tovarne opozorilnega alrama"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37
|
|
msgid "invalid time"
|
|
msgstr "neveljaven čas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendars to run alarms for"
|
|
msgstr "Napaka iKoledarja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of tasks that are due today"
|
|
msgstr "Barva za opravila, ki so na vrsti danes"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of tasks that are overdue"
|
|
msgstr "Barva za opravila, ki so na vrsti danes"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Days that are work days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "Default timezone for meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "Hour the workday ends on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid "Hour the workday starts on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "List of urls for free/busy publishing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Minute the workday ends on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "Minute the workday starts on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
|
|
msgid "Number of units for default reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
|
|
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
|
|
msgid "Position of the horizontal pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
|
|
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
|
|
msgid "Position of the vertical pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
|
|
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
|
|
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
|
|
msgid "Programs that can run as part of alarms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show where events end in week and month views"
|
|
msgstr "Kaži čase _koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
|
|
msgid "Time last alarm ran"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
|
|
msgid "Units for determining when to hide tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units of default reminder"
|
|
msgstr "Ustvari nove sestanke s privzetim _opomnilnikom"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
|
|
msgid "Weekday the week starts on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
|
|
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
|
|
msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
|
|
msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to hide completed tasks"
|
|
msgstr "Zbriši izbrana opravila"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
|
|
msgid "Whether to set a default reminder for events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
|
|
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
|
|
msgstr "Kaži številke tednov v navigatorju po dnevih"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:552
|
|
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:92
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1705
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:311
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:334
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Koledar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
|
|
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
|
|
"events."
|
|
msgstr ""
|
|
"To dejanje bo trajno zbrisalo vse naloge označene kot opravljene. Če boste "
|
|
"nadaljevali, ne boste več mogli priti do teh nalog. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Resnično zbriši te naloge? "
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purge events older than"
|
|
msgstr "je manjše"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:363
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:15
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dni"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432 calendar/gui/calendar-component.c:504
|
|
msgid "%A %d %B %Y"
|
|
msgstr "%A, %d %B %Y"
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:507
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:1588 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:694
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%a %d %b"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:509
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:514 calendar/gui/calendar-component.c:516
|
|
msgid "%a %d %b %Y"
|
|
msgstr "%a %d %b %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:528 calendar/gui/calendar-component.c:535
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:541 calendar/gui/calendar-component.c:543
|
|
msgid "%d %B %Y"
|
|
msgstr "%d %B %Y"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:465 calendar/gui/calendar-component.c:533
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%d %B"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Nova Kaledonija"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed upgrading calendars."
|
|
msgstr "Nalagam koledar..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:929
|
|
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:963
|
|
msgid ""
|
|
"Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a "
|
|
"read-write calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1071
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendars"
|
|
msgstr "Koledar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1234
|
|
msgid "New appointment"
|
|
msgstr "Nov sestanek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1235
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "_Sestanek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1236
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "Ustvari nov sestanek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1242
|
|
msgid "New meeting"
|
|
msgstr "Nov sestanek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_eeting"
|
|
msgstr "Sestanek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1244
|
|
msgid "Create a new meeting request"
|
|
msgstr "Ustvari nov zahtevek za sestanek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New all day appointment"
|
|
msgstr "Nov sestanek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All _Day Appointment"
|
|
msgstr "_Sestanek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new all-day appointment"
|
|
msgstr "Ustvari nov sestanek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "Nova Kaledonija"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_alendar"
|
|
msgstr "Koledar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1260
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "Ustvari nov koledar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backend_go_offline(): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backend_go_online(): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
|
|
msgid "Day View"
|
|
msgstr "Dnevni pogled"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
|
|
msgid "Work Week View"
|
|
msgstr "Pogled delavnega tedna"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
|
|
msgid "Week View"
|
|
msgstr "Tedenski pogled"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
|
|
msgid "Month View"
|
|
msgstr "Mesečni pogled"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "Povzetek vsebuje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "Opis vsebuje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
|
|
msgid "Comment contains"
|
|
msgstr "Komentar vsebuje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location contains"
|
|
msgstr "Opis vsebuje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327
|
|
msgid "Unmatched"
|
|
msgstr "Brez zadetka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while opening the calendar"
|
|
msgstr "Napaka ob komuniciranju s strežnikom koledarja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
|
|
msgid "Method not supported when opening the calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permission denied to open the calendar"
|
|
msgstr "Nimate dovoljenja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open_client(): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:467
|
|
msgid "Audio Alarm Options"
|
|
msgstr "Možnosti zvočnega alarma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:476
|
|
msgid "Message Alarm Options"
|
|
msgstr "možnosti alrama sporočil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email Alarm Options"
|
|
msgstr "Možnosti alarma pošte"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:494
|
|
msgid "Program Alarm Options"
|
|
msgstr "Možnosti alarma programa"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:510
|
|
msgid "Unknown Alarm Options"
|
|
msgstr "Neznane možnosti alarma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alarm Repeat"
|
|
msgstr "Ponovitev alarma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message to Display:"
|
|
msgstr "Prikaz _sporočila"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message to Send"
|
|
msgstr "Jedro sporočila"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
|
|
msgid "Play sound:"
|
|
msgstr "Predvajaj zvok:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
|
|
msgid "Repeat the alarm"
|
|
msgstr "Ponovi alarm"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
|
|
msgid "Run program:"
|
|
msgstr "Poženi program:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send To:"
|
|
msgstr "Pošlji kot:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
|
|
msgid "With these arguments:"
|
|
msgstr "S temi argumenti:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dialog1"
|
|
msgstr "Kaži dialog"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
|
|
msgid "extra times every"
|
|
msgstr "dodatnih ponovitev vsakih"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:16
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "ur"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:802
|
|
msgid "Action/Trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "_Dodaj"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
|
|
msgid "Basics"
|
|
msgstr "Osnove"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
|
msgid "Date/Time:"
|
|
msgstr "Datum/ura:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr "Predvajaj zvok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
|
|
msgid "Pop up an alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reminders"
|
|
msgstr "Opomnilnik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:456
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Poženi program"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:452
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "Pošlji e-pošto"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:920 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Povzetek:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
|
|
msgid "_Options..."
|
|
msgstr "_Možnosti..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "pred"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dni"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
|
|
msgid "end of appointment"
|
|
msgstr "konec sestanka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "ur"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
|
|
msgid "start of appointment"
|
|
msgstr "pričetek sestanka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
|
|
msgstr "Navedite ime datoteke:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
|
|
msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
|
|
"from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Calendar"
|
|
msgstr "Dodaj _koledarju"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Tasks Group"
|
|
msgstr "Seznam _nalog"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_olor:"
|
|
msgstr "_Zapri"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Izberi barvo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Calendar"
|
|
msgstr "Dodaj _koledarju"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Group"
|
|
msgstr "_Nova skupina..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh:"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "Vrsta:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:23
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "tedenov"
|
|
|
|
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
|
|
#. has "activatable" set.
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Vključeno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati mapo \"%s\"?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't Remove"
|
|
msgstr "Ne odstrani"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:684
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Izključi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:684
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Vključi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "05 minut"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "10 minut"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 minut"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 minut"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "60 minut"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Alerts</b>"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "Opomnilniki"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Task List</b>"
|
|
msgstr "Podatki o kodledarju"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Time</b>"
|
|
msgstr "končano "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Work Week</b>"
|
|
msgstr "Delavni teden"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Calendar and Tasks Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve koledarja in nalog"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Color for overdue tasks"
|
|
msgstr "Barva za opravila, katerim je rok že pretekel"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Color for tasks due today"
|
|
msgstr "Barva za opravila, ki so na vrsti danes"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Day _ends:"
|
|
msgstr "Konec dneva:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dni"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:76
|
|
msgid "E_nable"
|
|
msgstr "_Vključi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/Busy Publishing"
|
|
msgstr "Zahtevek po podatkih o zasedenosti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:556
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "petek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Ur"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minut"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:552
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "ponedeljek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_un"
|
|
msgstr "_ned"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "sobota"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "Sh_ow a reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
|
msgstr "Kaži številke tednov v navigatorju po dnevih"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:551
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "nedeljo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_asks due today:"
|
|
msgstr "Nalo_ge z današnjim rokom"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "T_hu"
|
|
msgstr "č_et"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:555
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "četrtek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "Time _zone:"
|
|
msgstr "Časovni _pas:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Oblika izpisa časa:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:553
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "torek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "W_eek starts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:554
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "sreda"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "Work days:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "_12 urna (dop./pop.)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "_24 hour"
|
|
msgstr "_24 urna"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add URL"
|
|
msgstr "_Dodaj"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "_Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "_Skrči vikende v mesečnem pogledu"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Day begins:"
|
|
msgstr "Konec dneva:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 filter/filter.glade.h:12
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
|
msgid "_Fri"
|
|
msgstr "_pet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
|
msgid "_Hide completed tasks after"
|
|
msgstr "_Skrij opravljene naloge po"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
|
msgid "_Mon"
|
|
msgstr "po_n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Overdue tasks:"
|
|
msgstr "Naloge s p_rekoračenim rokom"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
|
msgid "_Sat"
|
|
msgstr "so_b"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgstr "Kaži čase _koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Time divisions:"
|
|
msgstr "Časovne _delitve:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tue"
|
|
msgstr "_tor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
|
msgid "_Wed"
|
|
msgstr "_sre"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "before every appointment"
|
|
msgstr "pred koncem sestanka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
|
|
msgid "This event has been deleted."
|
|
msgstr "Ta dogodek je bil zbrisan."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
|
|
msgid "This task has been deleted."
|
|
msgstr "To opravilo je bilo zbrisano."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
|
|
msgid "This journal entry has been deleted."
|
|
msgstr "Ta dnevniški vpis je bil zbrisan."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
|
msgstr "%s Naredili ste spremembe. Prekliči spremembe in zapri urejevalnik?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
|
msgstr "%s Ničesar niste spremenili, zapri urejevalnik?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
|
|
msgid "This event has been changed."
|
|
msgstr "Ta dogodek je bil spremenjen."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
|
|
msgid "This task has been changed."
|
|
msgstr "Ta posel je bil spremenjen."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
|
|
msgid "This journal entry has been changed."
|
|
msgstr "Ta dnevniški vpis je bil spremenjen."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
|
msgstr "%s Naredili ste spremembe. Pozabi spremembe in posodobi urejevalnik?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
|
msgstr "%s Ničesar niste spremenili, posodobi urejevalnik?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not update object"
|
|
msgstr "Nisem mogel posodobiti predmeta!"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:903
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:940
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "Uredi sestake"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:908
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Sestanek - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:911
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Naloga - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal entry - %s"
|
|
msgstr "Vpis v dnevniku - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:961
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "Ni povzetka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 calendar/gui/e-calendar-view.c:1038
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1193
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Shrani kot..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1479
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1514
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1540
|
|
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to use current version!"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti trenutne različice!"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Validation error: %s"
|
|
msgstr "Neznana napaka: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " do "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
|
|
msgid " (Completed "
|
|
msgstr " (Končano "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
|
|
msgid "Completed "
|
|
msgstr "končano "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
|
|
msgid " (Due "
|
|
msgstr " (Rok "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
|
|
msgid "Due "
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open source"
|
|
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open destination"
|
|
msgstr "Prekliči operacijo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74
|
|
msgid "Destination is read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
|
|
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
|
|
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
|
|
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
|
|
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The event could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The task could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The item could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Addressbook..."
|
|
msgstr "Adresar..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Delegate To:"
|
|
msgstr "Delegirano komu:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Enter Delegate"
|
|
msgstr "Vnesi delegata"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2295
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Sestanek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Opomnilnik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Ponovitev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Načrtovanje časa"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Sestanek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:460
|
|
msgid "Event with no start date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:463
|
|
msgid "Event with no end date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:617 calendar/gui/dialogs/task-page.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start date is wrong"
|
|
msgstr "Datum pričetka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:627
|
|
msgid "End date is wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start time is wrong"
|
|
msgstr "_Čas pričetka:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:657
|
|
msgid "End time is wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
|
|
msgstr "Nimate dovoljenja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
|
|
msgid "A_ll day event"
|
|
msgstr "_Celodnevni dogodek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
|
|
msgid "B_usy"
|
|
msgstr "_Zaseden"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "Ka_tegorije..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "Uvrstitev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_nfidential"
|
|
msgstr "zaupno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Datum/ura:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
|
msgid "F_ree"
|
|
msgstr "P_rost"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_ocation:"
|
|
msgstr "_Lega:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
|
|
msgid "Pri_vate"
|
|
msgstr "Pri_vatno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
|
|
msgid "Pu_blic"
|
|
msgstr "_Javno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Time As"
|
|
msgstr "Kaži čas kot"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "Povzetek:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "_Čas konca:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "_Čas pričetka:"
|
|
|
|
#. an empty string is the same as 'None'
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 composer/e-msg-composer.c:2112
|
|
#: filter/filter-rule.c:877 mail/em-account-prefs.c:427
|
|
#: mail/em-folder-view.c:928 mail/mail-account-gui.c:1571
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:1967 mail/mail-config.glade.h:103
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "brez"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:420
|
|
msgid "The organizer selected no longer has an account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:426
|
|
msgid "An organizer is required."
|
|
msgstr "Potreben je organizator."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:441
|
|
msgid "At least one attendee is required."
|
|
msgstr "Potreben je vsaj en udeleženec."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651
|
|
msgid "_Delegate To..."
|
|
msgstr "_Delegiraj komu..."
|
|
|
|
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 calendar/gui/e-calendar-table.c:1060
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1313 calendar/gui/e-calendar-view.c:1345
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2548 mail/em-folder-view.c:919
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Zbriši"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "Udeležen"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
|
msgid "Click here to add an attendee"
|
|
msgstr "Kliknite tu za dodajo udeleženca"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Splošno ime"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "Delegirano od"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Delegirano komu:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Član"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1047 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr "RSVP"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/message-list.etspec.h:12
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add A_ttendee"
|
|
msgstr "Vsi udeleženi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add attendees from addressbook."
|
|
msgstr "Pošiljatelja dodaj v _adresar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
msgstr "Organizator:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
|
|
msgid "_Change Organizer"
|
|
msgstr "_Spremeni organizatorja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Calendar options</b>"
|
|
msgstr "Podatki o kodledarju"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Calendar"
|
|
msgstr "Dodaj _koledarju"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Group"
|
|
msgstr "Napaka iKoledarja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Location"
|
|
msgstr "Podatki o kodledarju"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Name"
|
|
msgstr "Koledar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Task List Options</b>"
|
|
msgstr "Podatki o kodledarju"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Task List"
|
|
msgstr "Seznam _nalog"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task List Group"
|
|
msgstr "Seznam _nalog"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task List Name"
|
|
msgstr "Seznam _nalog"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
|
|
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
|
|
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
|
|
msgid "This Instance Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This and Prior Instances"
|
|
msgstr "Wallisovi in Futunini otoki"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This and Future Instances"
|
|
msgstr "Wallisovi in Futunini otoki"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Instances"
|
|
msgstr "Vse _postaje:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "Ta sestanek vsebuje ponovitve, ki jih Evolucija ne zna urejati."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recurrence date is invalid"
|
|
msgstr "Čas ni veljaven"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "prvi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekunda"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "ta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "sever"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "seznam"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other Date"
|
|
msgstr "Drugi faks"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dan"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "pojavitve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Datum/ura:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Vsak"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Izjeme"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Predogled:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recurrence Rule"
|
|
msgstr "Pravilo ponovitev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
|
|
msgid "_Custom recurrence"
|
|
msgstr "_Poljubna ponovitev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
|
|
msgid "_Modify"
|
|
msgstr "_Spremeni"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
|
|
msgid "_No recurrence"
|
|
msgstr "_Brez ponovitve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Odstrani"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
|
|
msgid "_Simple recurrence"
|
|
msgstr "_Enostavna ponovitev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "za"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "vseskozi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "mesec"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "tednov"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "let"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "Izberite ciljno mapo za uvoz teh podatkov"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Destination"
|
|
msgstr "Zbriši to mapo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task List"
|
|
msgstr "Seznam _nalog"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed date is wrong"
|
|
msgstr "končano "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "% _Complete"
|
|
msgstr "% končano"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:449 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/print.c:2346
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "končano"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 mail/message-list.c:960
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "visoka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:448 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726
|
|
#: calendar/gui/print.c:2343
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "v teku"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 mail/message-list.c:958
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "nizka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 calendar/gui/e-cal-model.c:909
|
|
#: mail/message-list.c:959
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "običajna"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:447 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 calendar/gui/print.c:2340
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "ni pričeto"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "v teku"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "ni definirana"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Date completed:"
|
|
msgstr "Končano dne:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "_Prioriteta:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Stanje:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Web Page:"
|
|
msgstr "Naslov _spletne strani:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "Dodelitev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:486
|
|
msgid "Due date is wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
|
|
msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
|
msgid "Con_fidential"
|
|
msgstr "_Zaupno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:975 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "_Mapa:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sta_rt date:"
|
|
msgstr "Datum _pričetka:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Due date:"
|
|
msgstr "_Do datuma:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
|
|
msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikaciji."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Calendars selected for publishing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Dan"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/Busy Editor"
|
|
msgstr "Podatki o zasedenosti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/Busy Publishing Location"
|
|
msgstr "Zahtevek po podatkih o zasedenosti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login name:"
|
|
msgstr "_Ime seznama::"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Geslo:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Publishing Frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "Zapomni si geslo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "User Publishes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Tedenske"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d dni"
|
|
msgstr[1] "%d dni"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d tednov"
|
|
msgstr[1] "%d tednov"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d ur"
|
|
msgstr[1] "%d ur"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d minut"
|
|
msgstr[1] "%d minut"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d sekund"
|
|
msgstr[1] "%d sekund"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
|
|
msgid "Unknown action to be performed"
|
|
msgstr "Izvršena bi moralo biti neznano dejanje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s pred pričetkom sestanka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s po pričetku sestanka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s ob pričetku sestanka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s pred koncem sestanka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s po koncu sestanka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s na koncu sestanka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
msgstr "%s ob %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
|
msgstr "%s za neznano vrsto sprožilca"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Click to open %s"
|
|
msgstr "Kliknite tu za dodajanje opravila"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Neimenovan"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Datum _pričetka:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
msgstr "Do datuma:"
|
|
|
|
#. write status
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:943
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "_Prioriteta:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Page:"
|
|
msgstr "Naslov _spletne strani:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:321 calendar/gui/e-cal-model.c:328
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "javno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:330
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "osebno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:332
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "zaupno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:396
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr "30%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr "70%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr "90%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Prost"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Zaseden"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:683 calendar/gui/e-calendar-view.c:646
|
|
msgid "Deleting selected objects"
|
|
msgstr "Brišem izbrane predmete"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:846 calendar/gui/e-calendar-view.c:750
|
|
msgid "Updating objects"
|
|
msgstr "Posodabljam predmete"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1022 calendar/gui/e-calendar-table.c:1063
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1293 calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
|
|
#: mail/em-folder-view.c:894 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Odpri"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Web Page"
|
|
msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 calendar/gui/e-calendar-table.c:1069
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1294 calendar/gui/e-calendar-view.c:1379
|
|
#: mail/em-folder-view.c:896 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "_Shrani kot..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1025 calendar/gui/e-calendar-table.c:1067
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1272 calendar/gui/e-calendar-view.c:1295
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1377 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "Na_tisni..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1029 calendar/gui/e-calendar-table.c:1058
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1300 calendar/gui/e-calendar-view.c:1343
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "_Izreži"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1030 calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1301 calendar/gui/e-calendar-view.c:1341
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:952 mail/em-folder-tree.c:2541
|
|
#: mail/message-list.c:1650 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopiraj"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 calendar/gui/e-calendar-table.c:1065
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1276 calendar/gui/e-calendar-view.c:1302
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1375 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Prilepi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Assign Task"
|
|
msgstr "Dodeli nalogo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Forward as iCalendar"
|
|
msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037
|
|
msgid "_Mark as Complete"
|
|
msgstr "_Označi kot opravljeno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
|
|
msgstr "_Označi opravila kot opravljena"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1061
|
|
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
|
msgstr "_Zbriši izbrana opravila"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1353
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
|
msgid "Click to add a task"
|
|
msgstr "Kliknite tu za dodajanje opravila"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "% končano"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 camel/camel-filter-driver.c:1167
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:615
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Končano"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completion date"
|
|
msgstr "Datum zaključka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Do datuma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Datum pričetka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 mail/mail-security.glade.h:5
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Povzetek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
|
msgid "Task sort"
|
|
msgstr "Sortiranje opravil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1265 calendar/gui/e-calendar-view.c:1353
|
|
msgid "New _Appointment..."
|
|
msgstr "Nov _sestanek..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1266 calendar/gui/e-calendar-view.c:1358
|
|
msgid "New All Day _Event"
|
|
msgstr "Nov celodnevni _dogodek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1267 calendar/gui/e-calendar-view.c:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Meeting"
|
|
msgstr "Nov sestanek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1268 calendar/gui/e-calendar-view.c:1368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "Nova _naloga"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1282 ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Today"
|
|
msgstr "Izberi ni_t"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select Date..."
|
|
msgstr "Zbriši..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1287 ui/evolution-calendar.xml.h:45
|
|
msgid "_Publish Free/Busy Information"
|
|
msgstr "_Objavi podatek o zasedenosti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
|
msgstr "Kopiraj v mapo..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
|
msgstr "Presta_vi v mapo..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Schedule Meeting..."
|
|
msgstr "_Načrtuj sestanek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
|
msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1314 calendar/gui/e-calendar-view.c:1346
|
|
msgid "Delete this _Occurrence"
|
|
msgstr "Zbriši to _pojavitev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1315 calendar/gui/e-calendar-view.c:1347
|
|
msgid "Delete _All Occurrences"
|
|
msgstr "Zbriši _vse pojavitve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1349
|
|
msgid "Go to _Today"
|
|
msgstr "Pojdi na _danes"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1351
|
|
msgid "_Go to Date..."
|
|
msgstr "_Pojdi na datum..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1381 ui/evolution.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Settings..."
|
|
msgstr "_Nastavitve pošte..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Datum konca"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Datum pričetka"
|
|
|
|
#. This is the default filename used for temporary file creation
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:334 calendar/gui/e-cal-model.c:337
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:960 calendar/gui/e-itip-control.c:1162
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1703 camel/camel-gpg-context.c:1754
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1534
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1561
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1591
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1039
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:292
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1115
|
|
#: shell/e-component-registry.c:186 shell/e-component-registry.c:190
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "neznano"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:911
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Ponovi se"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:913
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Določena"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:915 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:915 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:393
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:402
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum mora biti vpisan v obliki: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:592
|
|
#: calendar/gui/print.c:838
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "dop"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:595
|
|
#: calendar/gui/print.c:840
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pop"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:1571 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:690
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%A %d %B"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:1604 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:698
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%d %b"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i deljenj minute"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
|
|
msgstr "_Enostavna ponovitev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Every day"
|
|
msgid_plural "Every %d days"
|
|
msgstr[0] "Vsak "
|
|
msgstr[1] "Vsak "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Every week"
|
|
msgid_plural "Every %d weeks"
|
|
msgstr[0] "Vsak "
|
|
msgstr[1] "Vsak "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:603
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Every week on "
|
|
msgid_plural "Every %d weeks on "
|
|
msgstr[0] "Vsak "
|
|
msgstr[1] "Vsak "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr "Pesek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s day of "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s %s of "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "every month"
|
|
msgid_plural "every %d months"
|
|
msgstr[0] "En _mesec"
|
|
msgstr[1] "En _mesec"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:642
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Every year"
|
|
msgid_plural "Every %d years"
|
|
msgstr[0] "Vsak "
|
|
msgstr[1] "Vsak "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a total of %d time"
|
|
msgid_plural " a total of %d times"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:662
|
|
msgid ", ending on "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
|
|
msgid "<b>Starts:</b> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Ends:</b> "
|
|
msgstr "Konec: <b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Completed:</b> "
|
|
msgstr "končano "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:726
|
|
msgid "<b>Due:</b> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:764 calendar/gui/e-itip-control.c:820
|
|
msgid "iCalendar Information"
|
|
msgstr "Podatki o iKoledarju"
|
|
|
|
#. Title
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:781
|
|
msgid "iCalendar Error"
|
|
msgstr "Napaka iKoledarja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:852 calendar/gui/e-itip-control.c:868
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:879 calendar/gui/e-itip-control.c:896
|
|
msgid "An unknown person"
|
|
msgstr "neznana oseba"
|
|
|
|
#. Describe what the user can do
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:903
|
|
msgid ""
|
|
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
|
"the menu below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br> Prosimo, preglejte sledeče podatke in izberite dejanje iz spodnjega "
|
|
"menuja."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:918
|
|
msgid "<i>None</i>"
|
|
msgstr "<i>Nič</i>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "_Lega:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:948 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Sprejeto"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:952 calendar/gui/itip-utils.c:425
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "Poskusno sprejeto"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:956 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Zavrnjeno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1015 calendar/gui/e-itip-control.c:1043
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1069 calendar/gui/e-itip-control.c:1082
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1095 calendar/gui/e-itip-control.c:1108
|
|
msgid "Choose an action:"
|
|
msgstr "Izberi dejanje:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1016
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Posodobi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1017 calendar/gui/e-itip-control.c:1048
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071 calendar/gui/e-itip-control.c:1084
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1097 calendar/gui/e-itip-control.c:1110
|
|
#: shell/e-shell.c:1141 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V redu"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1044
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Sprejmi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1045
|
|
msgid "Tentatively accept"
|
|
msgstr "Poskusno sprejmi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1046
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Odbij"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1070
|
|
msgid "Send Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Pošlji podatek o zasedenosti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1083
|
|
msgid "Update respondent status"
|
|
msgstr "Osveži stanje respondenta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096
|
|
msgid "Send Latest Information"
|
|
msgstr "Pošlji zadnje podatke"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 calendar/gui/itip-utils.c:442
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> je izdal(a) podatke o sestanku."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1186
|
|
msgid "Meeting Information"
|
|
msgstr "Podatki o sestanku"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> zahteva vašo prisotnost na sestanku."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> zahteva vašo prisotnost na sestanku."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1194
|
|
msgid "Meeting Proposal"
|
|
msgstr "Predlog sestanka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> vas želi dodati k obstoječem sestanku."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1199
|
|
msgid "Meeting Update"
|
|
msgstr "Posodobitev sestanka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> želi dobiti najnovejše podatke o sestanku."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204
|
|
msgid "Meeting Update Request"
|
|
msgstr "Zahtevek za posodobitev sestanka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> je odgovoril(a) na zahtevek po sestanku."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212
|
|
msgid "Meeting Reply"
|
|
msgstr "Odgovor na sestanek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> je preklical(a) sestanek."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1220
|
|
msgid "Meeting Cancellation"
|
|
msgstr "Preklic sestanka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1227 calendar/gui/e-itip-control.c:1295
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
|
msgstr "<b>%s</b> je poslal(a) nerazumljivo sporočilo."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1228
|
|
msgid "Bad Meeting Message"
|
|
msgstr "Nerazumljivo sporočilo o sestanku"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> je objavil(a) podatke o nalogi."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1254
|
|
msgid "Task Information"
|
|
msgstr "Podatki o nalogi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> zahteva, da opravite nalogo."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> zahteva, da opravite nalogo."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1262
|
|
msgid "Task Proposal"
|
|
msgstr "Predlog naloge"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> vas želi dodati k obstoječi nalogi."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267
|
|
msgid "Task Update"
|
|
msgstr "Posodobitev naloge"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> želi dobiti najnovejše podatke o nalogi."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
|
|
msgid "Task Update Request"
|
|
msgstr "Zahtevek za posodobitev naloge"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
|
msgstr "<b>%s</b> je odgovoril(a) na dodelitev naloge."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
|
|
msgid "Task Reply"
|
|
msgstr "Odgovor na nalogo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> je preklical(a) nalogo."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
|
|
msgid "Task Cancellation"
|
|
msgstr "Preklic naloge"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1296
|
|
msgid "Bad Task Message"
|
|
msgstr "Nerazumljivo sporočilo o nalogi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> je objavil(a) podatke o zasedenosti."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
|
|
msgid "Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Podatek o zasedenosti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> zahteva vaše podatke o zasedenosti."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1321
|
|
msgid "Free/Busy Request"
|
|
msgstr "Zahtevek po podatkih o zasedenosti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> je odgovoril(a) na zahtevek po podatkih o zasedenosti."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
|
|
msgid "Free/Busy Reply"
|
|
msgstr "Odgovor zasedenosti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
|
|
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
|
msgstr "Nerazumljivo sporočilo o zasedenosti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1406
|
|
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
|
msgstr "Zdi se, da sporočilo ni pravilno oblikovano"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1465
|
|
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
|
msgstr "To sporočilo vsebuje le nepodprte zahtevke."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1496
|
|
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
|
msgstr "Priloga ne vsebuje veljavnega sporočila koledarja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1528
|
|
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
|
msgstr "Priloga nima gledljivih predmetov koledarja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1762
|
|
msgid "Update complete\n"
|
|
msgstr "Posodobitev končana\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1792 calendar/gui/e-itip-control.c:1864
|
|
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
|
msgstr "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti, ker predmet ne obstaja več"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1808 calendar/gui/e-itip-control.c:1846
|
|
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1818
|
|
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1830
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
|
|
msgstr "Napaka ob prenašanju podatkov za"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object could not be found\n"
|
|
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1855
|
|
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1858
|
|
msgid "Attendee status updated\n"
|
|
msgstr "Stanje udeleženca posodobljeno\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1861
|
|
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
|
|
msgstr "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1892
|
|
msgid "Removal Complete"
|
|
msgstr "Odstranjevanje končano"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1915 calendar/gui/e-itip-control.c:1963
|
|
msgid "Item sent!\n"
|
|
msgstr "Predmet poslan!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1917 calendar/gui/e-itip-control.c:1967
|
|
msgid "The item could not be sent!\n"
|
|
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%P %%"
|
|
msgstr "%P %%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
|
msgid "--to--"
|
|
msgstr "--za--"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
|
|
msgid "Calendar Message"
|
|
msgstr "Sporočilo koledarja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
|
msgid "Loading Calendar"
|
|
msgstr "Nalagam koledar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
|
msgid "Loading calendar..."
|
|
msgstr "Nalagam koledar..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
|
|
msgid "Server Message:"
|
|
msgstr "Sporočilo strežnika:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
|
|
msgid "date-end"
|
|
msgstr "končni-datum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
|
|
msgid "date-start"
|
|
msgstr "začetni-datum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
|
|
msgid "Chair Persons"
|
|
msgstr "Predsedujoči"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457
|
|
msgid "Required Participants"
|
|
msgstr "Potrebni udeleženci"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
|
|
msgid "Optional Participants"
|
|
msgstr "Možni udeleženci"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Vir"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Individualno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Vir"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Soba"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr "Stol"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr "Potrebni udeleženci"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr "Možni sodelujoči"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr "Ne-sodelujoči"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "Potrebuje dejanje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Poskusno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Delegirano"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
|
|
msgid "In Process"
|
|
msgstr "V obdelavi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Iz pisarne"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Ni podatkov"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add attendees from addressbook"
|
|
msgstr "Pošiljatelja dodaj v _adresar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Možnosti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _only working hours"
|
|
msgstr "Kaži le delavne ure"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _zoomed out"
|
|
msgstr "Kaži poman_jšano"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Update free/busy"
|
|
msgstr "_Posodobi prosto/zasedeno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "_Samodeno izberi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_All people and resources"
|
|
msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All _people and one resource"
|
|
msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Required people"
|
|
msgstr "_Potrebni ljudje"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Required people and _one resource"
|
|
msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
|
|
msgid "Meeting _start time:"
|
|
msgstr "Čas pričetka sestanka:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
|
|
msgid "Meeting _end time:"
|
|
msgstr "Čas zaključka sestanka:"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%A, %d %B %Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 e-util/e-time-utils.c:203
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
|
#. %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter the password for %s"
|
|
msgstr "Vpišite geslo za %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:706 calendar/gui/gnome-cal.c:2020
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka ob '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. FIXME Loading should be async
|
|
#. FIXME With no event handling here the status message never actually changes
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening tasks at %s"
|
|
msgstr "Odpiram naloge v %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:824
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error opening %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka ob '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading tasks"
|
|
msgstr "Naloži _slike"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completing tasks..."
|
|
msgstr "Datum zaključka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting selected objects..."
|
|
msgstr "Brišem izbrane predmete"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:999
|
|
msgid "Expunging"
|
|
msgstr "Uničujem"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:1075
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
|
|
#: calendar/gui/print.c:1819 calendar/gui/tasks-component.c:412
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:884 calendar/gui/tasks-control.c:405
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:79
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:705
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Naloge"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1878
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading appointments at %s"
|
|
msgstr "Ni sestankovov"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1897
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading tasks at %s"
|
|
msgstr "Naloži _slike"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1920
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Odpiram '%s'"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purging"
|
|
msgstr "Odhodna"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
|
|
msgid "*Control*F3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
|
|
msgid "*Control*F4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Nastavitve koledarja in nalog"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Evolucijin veznik koledarja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Calendar configuration control"
|
|
msgstr "Evolucijin veznik Koledarja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
|
|
msgstr "Evolucijin pregledovalnik iTip/iMip"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
|
|
msgstr "Evolucijin veznik Koledarja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution's Calendar component"
|
|
msgstr "Evolucijin veznik Koledarja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution's Tasks component"
|
|
msgstr "Evolucijin veznik opravil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Calendars"
|
|
msgstr "Koledar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
|
|
#: views/tasks/galview.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tasks"
|
|
msgstr "_Naloga"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "avgust"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "januar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "julij"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "junij"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marec"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Date"
|
|
msgstr "Izberi imena"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select Today"
|
|
msgstr "Izberi mapo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
|
|
msgid "An organizer must be set."
|
|
msgstr "Organizator mora biti naveden."
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
|
|
msgid "At least one attendee is necessary"
|
|
msgstr "Potreben je vsaj en udeleženec"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
|
|
msgid "Event information"
|
|
msgstr "Podatki o dogodku"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
|
|
msgid "Task information"
|
|
msgstr "Podatki o nalogi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
|
|
msgid "Journal information"
|
|
msgstr "Podatki o dnevniku"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
|
|
msgid "Free/Busy information"
|
|
msgstr "Podatki o zasedenosti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
|
|
msgid "Calendar information"
|
|
msgstr "Podatki o kodledarju"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Posodobljen"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
|
|
msgid "Counter-proposal"
|
|
msgstr "Proti-predlog"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
|
msgstr "Podatki o zasedenosti (%s do %s)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
|
|
msgid "iCalendar information"
|
|
msgstr "Podatki o iKodledarju"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
|
|
msgid "You must be an attendee of the event."
|
|
msgstr "Biti morate udeleženec dogodka."
|
|
|
|
#: calendar/gui/migration.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
|
|
"Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/migration.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/migration.c:376
|
|
msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create the Webcal source group
|
|
#: calendar/gui/migration.c:462 calendar/gui/migration.c:544
|
|
msgid "On The Web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: set proper domain/code
|
|
#: calendar/gui/migration.c:708 calendar/gui/migration.c:860
|
|
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: calendar/gui/migration.c:737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
|
|
msgstr "Nimate dovoljenja"
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: calendar/gui/migration.c:889
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
|
|
msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:495
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:570
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:570
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:570
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "to"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:570
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "sr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:571
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "če"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:571
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "pe"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:571
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "so"
|
|
|
|
#. Day
|
|
#: calendar/gui/print.c:1914
|
|
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
|
|
msgstr "Izbrann dan (%b %a %d %Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
|
|
msgid "%a %b %d"
|
|
msgstr "%a %d %b"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1940
|
|
msgid "%a %d %Y"
|
|
msgstr "%a %d %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
|
|
#: calendar/gui/print.c:1947
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%a %d %b %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected week (%s - %s)"
|
|
msgstr "Izbran teden (%s - %s)"
|
|
|
|
#. Month
|
|
#: calendar/gui/print.c:1959
|
|
msgid "Selected month (%b %Y)"
|
|
msgstr "Izbran mesec (%b %Y)"
|
|
|
|
#. Year
|
|
#: calendar/gui/print.c:1966
|
|
msgid "Selected year (%Y)"
|
|
msgstr "Izbrano leto (%Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2297
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Naloga"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Stanje: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority: %s"
|
|
msgstr "Prioriteta: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Percent Complete: %i"
|
|
msgstr "Procentov opravljeno: %i"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Categories: %s"
|
|
msgstr "Kategorije: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2422
|
|
msgid "Contacts: "
|
|
msgstr "Stiki: "
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
|
|
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:174
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Predogled tiskanja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2593
|
|
msgid "Print Item"
|
|
msgstr "Natisni predmet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2759
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Nastavitev tiskanja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Task List"
|
|
msgstr "Seznam _nalog"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d task"
|
|
msgid_plural "%d tasks"
|
|
msgstr[0] "Brez nalog"
|
|
msgstr[1] "Brez nalog"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:410 mail/mail-component.c:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ", %d selected"
|
|
msgid_plural ", %d selected"
|
|
msgstr[0] "%d izbranih"
|
|
msgstr[1] "%d izbranih"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed upgrading tasks."
|
|
msgstr "Naloži _slike"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:761
|
|
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:799
|
|
msgid ""
|
|
"Selected task list is read-only, events cannot be created. Please select a "
|
|
"read-write calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1040
|
|
msgid "New task"
|
|
msgstr "Nova naloga"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1041
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "_Naloga"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1042
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr "Ustvari nov posel"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New tasks group"
|
|
msgstr "Viri novic"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tasks Group"
|
|
msgstr "Seznam _nalog"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new tasks group"
|
|
msgstr "Ustvari nov posel"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
|
|
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really erase these tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"To dejanje bo trajno zbrisalo vse naloge označene kot opravljene. Če boste "
|
|
"nadaljevali, ne boste več mogli priti do teh nalog. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Resnično zbriši te naloge? "
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
|
|
msgid "Do not ask me again."
|
|
msgstr "Ne sprašuj me več."
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:428
|
|
msgid "Print Tasks"
|
|
msgstr "Natisni naloge"
|
|
|
|
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
|
|
msgid "SMTWTFS"
|
|
msgstr "NPTSČPS"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
|
msgstr "Evolucijin veznik koledarja"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolucijin veznik koledarja"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolucijin veznik koledarja"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
|
msgstr "Sporočilo koledarja"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
|
|
msgid "vCalendar files (.vcf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appointments and Meetings"
|
|
msgstr "Mapa, ki vsebuje sestanke in dogodke"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reminder!!"
|
|
msgstr "Opomnilnik"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Events"
|
|
msgstr "Sporočilo koledarja"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolucija je našla poštne datoteke programa Pine.\n"
|
|
"Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:730
|
|
msgid "Gnome Calendar"
|
|
msgstr "Gnome Koledar"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
|
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
|
#. * Don't include in any C files.
|
|
#.
|
|
#: calendar/zones.h:7
|
|
msgid "Africa/Abidjan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:8
|
|
msgid "Africa/Accra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:9
|
|
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:10
|
|
msgid "Africa/Algiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:11
|
|
msgid "Africa/Asmera"
|
|
msgstr "Afrika/Asmara"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:12
|
|
msgid "Africa/Bamako"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:13
|
|
msgid "Africa/Bangui"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:14
|
|
msgid "Africa/Banjul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:15
|
|
msgid "Africa/Bissau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:16
|
|
msgid "Africa/Blantyre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:17
|
|
msgid "Africa/Brazzaville"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:18
|
|
msgid "Africa/Bujumbura"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:19
|
|
msgid "Africa/Cairo"
|
|
msgstr "Afrika/Kairo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:20
|
|
msgid "Africa/Casablanca"
|
|
msgstr "Afrika/Casablanca"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:21
|
|
msgid "Africa/Ceuta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:22
|
|
msgid "Africa/Conakry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:23
|
|
msgid "Africa/Dakar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:24
|
|
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:25
|
|
msgid "Africa/Djibouti"
|
|
msgstr "Afrika/Džibuti"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:26
|
|
msgid "Africa/Douala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:27
|
|
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:28
|
|
msgid "Africa/Freetown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:29
|
|
msgid "Africa/Gaborone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:30
|
|
msgid "Africa/Harare"
|
|
msgstr "Afrika/Harare"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:31
|
|
msgid "Africa/Johannesburg"
|
|
msgstr "Afrika/Johannesburg"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:32
|
|
msgid "Africa/Kampala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:33
|
|
msgid "Africa/Khartoum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:34
|
|
msgid "Africa/Kigali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:35
|
|
msgid "Africa/Kinshasa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:36
|
|
msgid "Africa/Lagos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:37
|
|
msgid "Africa/Libreville"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:38
|
|
msgid "Africa/Lome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:39
|
|
msgid "Africa/Luanda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:40
|
|
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:41
|
|
msgid "Africa/Lusaka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:42
|
|
msgid "Africa/Malabo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:43
|
|
msgid "Africa/Maputo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:44
|
|
msgid "Africa/Maseru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:45
|
|
msgid "Africa/Mbabane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:46
|
|
msgid "Africa/Mogadishu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:47
|
|
msgid "Africa/Monrovia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:48
|
|
msgid "Africa/Nairobi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:49
|
|
msgid "Africa/Ndjamena"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:50
|
|
msgid "Africa/Niamey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:51
|
|
msgid "Africa/Nouakchott"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:52
|
|
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:53
|
|
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:54
|
|
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:55
|
|
msgid "Africa/Timbuktu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:56
|
|
msgid "Africa/Tripoli"
|
|
msgstr "Afrika/Tripolis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:57
|
|
msgid "Africa/Tunis"
|
|
msgstr "Afrika/Tunis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:58
|
|
msgid "Africa/Windhoek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:59
|
|
msgid "America/Adak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:60
|
|
msgid "America/Anchorage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:61
|
|
msgid "America/Anguilla"
|
|
msgstr "Amerika/Angvila"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:62
|
|
msgid "America/Antigua"
|
|
msgstr "Amerika/Antigva"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:63
|
|
msgid "America/Araguaina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:64
|
|
msgid "America/Aruba"
|
|
msgstr "Amerika/Aruba"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:65
|
|
msgid "America/Asuncion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:66
|
|
msgid "America/Barbados"
|
|
msgstr "Amerika/Barbados"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:67
|
|
msgid "America/Belem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:68
|
|
msgid "America/Belize"
|
|
msgstr "Amerika/Belize"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:69
|
|
msgid "America/Boa_Vista"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:70
|
|
msgid "America/Bogota"
|
|
msgstr "Amerika/Bogota"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:71
|
|
msgid "America/Boise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:72
|
|
msgid "America/Buenos_Aires"
|
|
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:73
|
|
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:74
|
|
msgid "America/Cancun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:75
|
|
msgid "America/Caracas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:76
|
|
msgid "America/Catamarca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:77
|
|
msgid "America/Cayenne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:78
|
|
msgid "America/Cayman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:79
|
|
msgid "America/Chicago"
|
|
msgstr "Amerika/Chicago"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:80
|
|
msgid "America/Chihuahua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:81
|
|
msgid "America/Cordoba"
|
|
msgstr "Amerika/Cordoba"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:82
|
|
msgid "America/Costa_Rica"
|
|
msgstr "Amerika/Kostarika"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:83
|
|
msgid "America/Cuiaba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:84
|
|
msgid "America/Curacao"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:85
|
|
msgid "America/Danmarkshavn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:86
|
|
msgid "America/Dawson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:87
|
|
msgid "America/Dawson_Creek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:88
|
|
msgid "America/Denver"
|
|
msgstr "Amerika/Denver"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:89
|
|
msgid "America/Detroit"
|
|
msgstr "Amerika/Detroit"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:90
|
|
msgid "America/Dominica"
|
|
msgstr "Amerika/Dominika"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:91
|
|
msgid "America/Edmonton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:92
|
|
msgid "America/Eirunepe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:93
|
|
msgid "America/El_Salvador"
|
|
msgstr "Amerika/Salvador"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:94
|
|
msgid "America/Fortaleza"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:95
|
|
msgid "America/Glace_Bay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:96
|
|
msgid "America/Godthab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:97
|
|
msgid "America/Goose_Bay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:98
|
|
msgid "America/Grand_Turk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:99
|
|
msgid "America/Grenada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:100
|
|
msgid "America/Guadeloupe"
|
|
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:101
|
|
msgid "America/Guatemala"
|
|
msgstr "Amerika/Gvatemala"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:102
|
|
msgid "America/Guayaquil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:103
|
|
msgid "America/Guyana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:104
|
|
msgid "America/Halifax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:105
|
|
msgid "America/Havana"
|
|
msgstr "Amerika/Havana"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:106
|
|
msgid "America/Hermosillo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:107
|
|
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:108
|
|
msgid "America/Indiana/Knox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:109
|
|
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:110
|
|
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:111
|
|
msgid "America/Indianapolis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:112
|
|
msgid "America/Inuvik"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:113
|
|
msgid "America/Iqaluit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:114
|
|
msgid "America/Jamaica"
|
|
msgstr "Amerika/Jamajka"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:115
|
|
msgid "America/Jujuy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:116
|
|
msgid "America/Juneau"
|
|
msgstr "Ameriška Samoa"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:117
|
|
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:118
|
|
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:119
|
|
msgid "America/La_Paz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:120
|
|
msgid "America/Lima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:121
|
|
msgid "America/Los_Angeles"
|
|
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:122
|
|
msgid "America/Louisville"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:123
|
|
msgid "America/Maceio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:124
|
|
msgid "America/Managua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:125
|
|
msgid "America/Manaus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:126
|
|
msgid "America/Martinique"
|
|
msgstr "Amerika/Martinik"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:127
|
|
msgid "America/Mazatlan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:128
|
|
msgid "America/Mendoza"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:129
|
|
msgid "America/Menominee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:130
|
|
msgid "America/Merida"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:131
|
|
msgid "America/Mexico_City"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:132
|
|
msgid "America/Miquelon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:133
|
|
msgid "America/Monterrey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:134
|
|
msgid "America/Montevideo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:135
|
|
msgid "America/Montreal"
|
|
msgstr "Amerika/Montreal"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:136
|
|
msgid "America/Montserrat"
|
|
msgstr "Amerika/Montserrat"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:137
|
|
msgid "America/Nassau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:138
|
|
msgid "America/New_York"
|
|
msgstr "Amerika/New_York"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:139
|
|
msgid "America/Nipigon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:140
|
|
msgid "America/Nome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:141
|
|
msgid "America/Noronha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:142
|
|
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:143
|
|
msgid "America/Panama"
|
|
msgstr "Amerika/Panama"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:144
|
|
msgid "America/Pangnirtung"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:145
|
|
msgid "America/Paramaribo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:146
|
|
msgid "America/Phoenix"
|
|
msgstr "Amerika/Phoenix"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:147
|
|
msgid "America/Port-au-Prince"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:148
|
|
msgid "America/Port_of_Spain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:149
|
|
msgid "America/Porto_Velho"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:150
|
|
msgid "America/Puerto_Rico"
|
|
msgstr "Amerika/Portoriko"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:151
|
|
msgid "America/Rainy_River"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:152
|
|
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:153
|
|
msgid "America/Recife"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:154
|
|
msgid "America/Regina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:155
|
|
msgid "America/Rio_Branco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:156
|
|
msgid "America/Rosario"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:157
|
|
msgid "America/Santiago"
|
|
msgstr "Amerika/Santiago"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:158
|
|
msgid "America/Santo_Domingo"
|
|
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:159
|
|
msgid "America/Sao_Paulo"
|
|
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:160
|
|
msgid "America/Scoresbysund"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:161
|
|
msgid "America/Shiprock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:162
|
|
msgid "America/St_Johns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:163
|
|
msgid "America/St_Kitts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:164
|
|
msgid "America/St_Lucia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:165
|
|
msgid "America/St_Thomas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:166
|
|
msgid "America/St_Vincent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:167
|
|
msgid "America/Swift_Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:168
|
|
msgid "America/Tegucigalpa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:169
|
|
msgid "America/Thule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:170
|
|
msgid "America/Thunder_Bay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:171
|
|
msgid "America/Tijuana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:172
|
|
msgid "America/Tortola"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:173
|
|
msgid "America/Vancouver"
|
|
msgstr "Amerika/Vancouver"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:174
|
|
msgid "America/Whitehorse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:175
|
|
msgid "America/Winnipeg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:176
|
|
msgid "America/Yakutat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:177
|
|
msgid "America/Yellowknife"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:178
|
|
msgid "Antarctica/Casey"
|
|
msgstr "Antarktika/Casey"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:179
|
|
msgid "Antarctica/Davis"
|
|
msgstr "Antarktika/Davis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:180
|
|
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
|
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:181
|
|
msgid "Antarctica/Mawson"
|
|
msgstr "Antarktika/Mawson"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:182
|
|
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
|
msgstr "Antarktika/McMurdo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:183
|
|
msgid "Antarctica/Palmer"
|
|
msgstr "Antarktika/Palmer"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:184
|
|
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
|
msgstr "Antarktika/Južni_pol"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:185
|
|
msgid "Antarctica/Syowa"
|
|
msgstr "Antarktika/Syowa"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:186
|
|
msgid "Antarctica/Vostok"
|
|
msgstr "Antarktika/Vostok"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:187
|
|
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
|
msgstr "Arktika/Longyearbyen"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:188
|
|
msgid "Asia/Aden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:189
|
|
msgid "Asia/Almaty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:190
|
|
msgid "Asia/Amman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:191
|
|
msgid "Asia/Anadyr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:192
|
|
msgid "Asia/Aqtau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:193
|
|
msgid "Asia/Aqtobe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:194
|
|
msgid "Asia/Ashgabat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:195
|
|
msgid "Asia/Baghdad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:196
|
|
msgid "Asia/Bahrain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:197
|
|
msgid "Asia/Baku"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:198
|
|
msgid "Asia/Bangkok"
|
|
msgstr "Azija/Bangkok"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:199
|
|
msgid "Asia/Beirut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:200
|
|
msgid "Asia/Bishkek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:201
|
|
msgid "Asia/Brunei"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:202
|
|
msgid "Asia/Calcutta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:203
|
|
msgid "Asia/Choibalsan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:204
|
|
msgid "Asia/Chongqing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:205
|
|
msgid "Asia/Colombo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:206
|
|
msgid "Asia/Damascus"
|
|
msgstr "Azija/Damask"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:207
|
|
msgid "Asia/Dhaka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:208
|
|
msgid "Asia/Dili"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:209
|
|
msgid "Asia/Dubai"
|
|
msgstr "Azija/Dubaj"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:210
|
|
msgid "Asia/Dushanbe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:211
|
|
msgid "Asia/Gaza"
|
|
msgstr "Azija/Gaza"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:212
|
|
msgid "Asia/Harbin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:213
|
|
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
|
msgstr "Azija/Hong_Kong"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:214
|
|
msgid "Asia/Hovd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:215
|
|
msgid "Asia/Irkutsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:216
|
|
msgid "Asia/Istanbul"
|
|
msgstr "Azija/Istanbul"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:217
|
|
msgid "Asia/Jakarta"
|
|
msgstr "Azija/Jakarta"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:218
|
|
msgid "Asia/Jayapura"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:219
|
|
msgid "Asia/Jerusalem"
|
|
msgstr "Azija/Jeruzalem"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:220
|
|
msgid "Asia/Kabul"
|
|
msgstr "Azija/Kabul"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:221
|
|
msgid "Asia/Kamchatka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:222
|
|
msgid "Asia/Karachi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:223
|
|
msgid "Asia/Kashgar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:224
|
|
msgid "Asia/Katmandu"
|
|
msgstr "Azija/Katmandu"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:225
|
|
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:226
|
|
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:227
|
|
msgid "Asia/Kuching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:228
|
|
msgid "Asia/Kuwait"
|
|
msgstr "Azija/Kuvajt"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:229
|
|
msgid "Asia/Macao"
|
|
msgstr "Azija/Makao"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Asia/Macau"
|
|
msgstr "Azija/Makao"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:231
|
|
msgid "Asia/Magadan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Asia/Makassar"
|
|
msgstr "Azija/Jakarta"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:233
|
|
msgid "Asia/Manila"
|
|
msgstr "Azija/Manila"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:234
|
|
msgid "Asia/Muscat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:235
|
|
msgid "Asia/Nicosia"
|
|
msgstr "Azija/Nikozija"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:236
|
|
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
|
msgstr "Azija/Novosibirsk"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:237
|
|
msgid "Asia/Omsk"
|
|
msgstr "Azija/Omsk"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Asia/Oral"
|
|
msgstr "Azija/Kabul"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:239
|
|
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:240
|
|
msgid "Asia/Pontianak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:241
|
|
msgid "Asia/Pyongyang"
|
|
msgstr "Azija/Pjongjang"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:242
|
|
msgid "Asia/Qatar"
|
|
msgstr "Azija/Katar"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
|
msgstr "Azija/Gaza"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:244
|
|
msgid "Asia/Rangoon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:245
|
|
msgid "Asia/Riyadh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:246
|
|
msgid "Asia/Saigon"
|
|
msgstr "Azija/Sajgon"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:247
|
|
msgid "Asia/Sakhalin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:248
|
|
msgid "Asia/Samarkand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:249
|
|
msgid "Asia/Seoul"
|
|
msgstr "Azija/Seul"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:250
|
|
msgid "Asia/Shanghai"
|
|
msgstr "Azija/Shanghai"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:251
|
|
msgid "Asia/Singapore"
|
|
msgstr "Azija/Singapur"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:252
|
|
msgid "Asia/Taipei"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:253
|
|
msgid "Asia/Tashkent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:254
|
|
msgid "Asia/Tbilisi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:255
|
|
msgid "Asia/Tehran"
|
|
msgstr "Azija/Teheran"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:256
|
|
msgid "Asia/Thimphu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:257
|
|
msgid "Asia/Tokyo"
|
|
msgstr "Azija/Tokijo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:258
|
|
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:259
|
|
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:260
|
|
msgid "Asia/Urumqi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:261
|
|
msgid "Asia/Vientiane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:262
|
|
msgid "Asia/Vladivostok"
|
|
msgstr "Azija/Vladivostok"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:263
|
|
msgid "Asia/Yakutsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:264
|
|
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:265
|
|
msgid "Asia/Yerevan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:266
|
|
msgid "Atlantic/Azores"
|
|
msgstr "Atlantik/Azori"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:267
|
|
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
|
msgstr "Atlantik/Bermudi"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:268
|
|
msgid "Atlantic/Canary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:269
|
|
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
|
msgstr "Atlantik/Zelenortski otoki"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:270
|
|
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:271
|
|
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:272
|
|
msgid "Atlantic/Madeira"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:273
|
|
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
|
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:274
|
|
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:275
|
|
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
|
msgstr "Atlantik/Sveta_Helena"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:276
|
|
msgid "Atlantic/Stanley"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:277
|
|
msgid "Australia/Adelaide"
|
|
msgstr "Avstralija/Adelaide"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:278
|
|
msgid "Australia/Brisbane"
|
|
msgstr "Avstralia/Brisbane"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:279
|
|
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
|
msgstr "Avstralija/Broken_Hill"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:280
|
|
msgid "Australia/Darwin"
|
|
msgstr "Avstralija/Darwin"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:281
|
|
msgid "Australia/Hobart"
|
|
msgstr "Avstralija/Hobart"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:282
|
|
msgid "Australia/Lindeman"
|
|
msgstr "Avstralija/Lindeman"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:283
|
|
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
|
msgstr "Avstralija/Lord_Howe"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:284
|
|
msgid "Australia/Melbourne"
|
|
msgstr "Avstralija/Melbourne"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:285
|
|
msgid "Australia/Perth"
|
|
msgstr "Avstralija/Perth"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:286
|
|
msgid "Australia/Sydney"
|
|
msgstr "Avstralija/Sydney"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:287
|
|
msgid "Europe/Amsterdam"
|
|
msgstr "Evropa/Amsterdam"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:288
|
|
msgid "Europe/Andorra"
|
|
msgstr "Evropa/Andora"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:289
|
|
msgid "Europe/Athens"
|
|
msgstr "Evropa/Atene"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:290
|
|
msgid "Europe/Belfast"
|
|
msgstr "Evropa/Belfast"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:291
|
|
msgid "Europe/Belgrade"
|
|
msgstr "Evropa/Beograd"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:292
|
|
msgid "Europe/Berlin"
|
|
msgstr "Evropa/Berlin"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:293
|
|
msgid "Europe/Bratislava"
|
|
msgstr "Evropa/Bratislava"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:294
|
|
msgid "Europe/Brussels"
|
|
msgstr "Evropa/Brusel"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:295
|
|
msgid "Europe/Bucharest"
|
|
msgstr "Evropa/Bukarešta"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:296
|
|
msgid "Europe/Budapest"
|
|
msgstr "Evropa/Budimpešta"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:297
|
|
msgid "Europe/Chisinau"
|
|
msgstr "Evropa/Chisinau"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:298
|
|
msgid "Europe/Copenhagen"
|
|
msgstr "Evropa/Kobenhavn"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:299
|
|
msgid "Europe/Dublin"
|
|
msgstr "Evropa/Dublin"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:300
|
|
msgid "Europe/Gibraltar"
|
|
msgstr "Evropa/Gibrlaltar"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:301
|
|
msgid "Europe/Helsinki"
|
|
msgstr "Evropa/Helsinki"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:302
|
|
msgid "Europe/Istanbul"
|
|
msgstr "Evropa/Istanbul"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:303
|
|
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:304
|
|
msgid "Europe/Kiev"
|
|
msgstr "Evropa/Kijev"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:305
|
|
msgid "Europe/Lisbon"
|
|
msgstr "Evropa/Lizbona"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:306
|
|
msgid "Europe/Ljubljana"
|
|
msgstr "Evropa/Ljubljana"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:307
|
|
msgid "Europe/London"
|
|
msgstr "Evropa/London"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:308
|
|
msgid "Europe/Luxembourg"
|
|
msgstr "Evropa/Luksemburg"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:309
|
|
msgid "Europe/Madrid"
|
|
msgstr "Evropa/Madrid"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:310
|
|
msgid "Europe/Malta"
|
|
msgstr "Evropa/Malta"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:311
|
|
msgid "Europe/Minsk"
|
|
msgstr "Evropa/Minsk"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:312
|
|
msgid "Europe/Monaco"
|
|
msgstr "Evropa/Monako"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:313
|
|
msgid "Europe/Moscow"
|
|
msgstr "Evropa/Moskva"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:314
|
|
msgid "Europe/Nicosia"
|
|
msgstr "Evropa/Nikozija"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:315
|
|
msgid "Europe/Oslo"
|
|
msgstr "Evropa/Oslo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:316
|
|
msgid "Europe/Paris"
|
|
msgstr "Evropa/Pariz"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:317
|
|
msgid "Europe/Prague"
|
|
msgstr "Evropa/Praga"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:318
|
|
msgid "Europe/Riga"
|
|
msgstr "Evropa/Riga"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:319
|
|
msgid "Europe/Rome"
|
|
msgstr "Evropa/Rim"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:320
|
|
msgid "Europe/Samara"
|
|
msgstr "Evropa/Samara"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:321
|
|
msgid "Europe/San_Marino"
|
|
msgstr "Evropa/San_Marino"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:322
|
|
msgid "Europe/Sarajevo"
|
|
msgstr "Evropa/Sarajevo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:323
|
|
msgid "Europe/Simferopol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:324
|
|
msgid "Europe/Skopje"
|
|
msgstr "Evropa/Skopje"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:325
|
|
msgid "Europe/Sofia"
|
|
msgstr "Evropa/Sofija"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:326
|
|
msgid "Europe/Stockholm"
|
|
msgstr "Evropa/Stockholm"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:327
|
|
msgid "Europe/Tallinn"
|
|
msgstr "Evropa/Tallinn"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:328
|
|
msgid "Europe/Tirane"
|
|
msgstr "Evropa/Tirana"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:329
|
|
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
|
msgstr "Evropa/Užgorod"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:330
|
|
msgid "Europe/Vaduz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:331
|
|
msgid "Europe/Vatican"
|
|
msgstr "Evropa/Vatikan"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:332
|
|
msgid "Europe/Vienna"
|
|
msgstr "Evropa/Dunaj"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:333
|
|
msgid "Europe/Vilnius"
|
|
msgstr "Evropa/Vilnius"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:334
|
|
msgid "Europe/Warsaw"
|
|
msgstr "Evropa/Varšava"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:335
|
|
msgid "Europe/Zagreb"
|
|
msgstr "Evropa/Zagreb"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:336
|
|
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
|
msgstr "Evropa/Zaporožje"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:337
|
|
msgid "Europe/Zurich"
|
|
msgstr "Evropa/Zurich"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:338
|
|
msgid "Indian/Antananarivo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:339
|
|
msgid "Indian/Chagos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:340
|
|
msgid "Indian/Christmas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:341
|
|
msgid "Indian/Cocos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:342
|
|
msgid "Indian/Comoro"
|
|
msgstr "Indijski_ocean/Komori"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:343
|
|
msgid "Indian/Kerguelen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:344
|
|
msgid "Indian/Mahe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:345
|
|
msgid "Indian/Maldives"
|
|
msgstr "Indijski_ocean/Maldivi"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:346
|
|
msgid "Indian/Mauritius"
|
|
msgstr "Indijski_ocean/Mauritius"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:347
|
|
msgid "Indian/Mayotte"
|
|
msgstr "Indijski_ocean/Mayotte"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:348
|
|
msgid "Indian/Reunion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:349
|
|
msgid "Pacific/Apia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:350
|
|
msgid "Pacific/Auckland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:351
|
|
msgid "Pacific/Chatham"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:352
|
|
msgid "Pacific/Easter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:353
|
|
msgid "Pacific/Efate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:354
|
|
msgid "Pacific/Enderbury"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:355
|
|
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:356
|
|
msgid "Pacific/Fiji"
|
|
msgstr "Pacifik/Fidži"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:357
|
|
msgid "Pacific/Funafuti"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:358
|
|
msgid "Pacific/Galapagos"
|
|
msgstr "Pacifik/Galapagos"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:359
|
|
msgid "Pacific/Gambier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:360
|
|
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:361
|
|
msgid "Pacific/Guam"
|
|
msgstr "Pacifik/Gvam"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:362
|
|
msgid "Pacific/Honolulu"
|
|
msgstr "Pacifik/Honolulu"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:363
|
|
msgid "Pacific/Johnston"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:364
|
|
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:365
|
|
msgid "Pacific/Kosrae"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:366
|
|
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:367
|
|
msgid "Pacific/Majuro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:368
|
|
msgid "Pacific/Marquesas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:369
|
|
msgid "Pacific/Midway"
|
|
msgstr "Pacifik/Midway"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:370
|
|
msgid "Pacific/Nauru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:371
|
|
msgid "Pacific/Niue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:372
|
|
msgid "Pacific/Norfolk"
|
|
msgstr "Pacifik/Norfolk"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:373
|
|
msgid "Pacific/Noumea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:374
|
|
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:375
|
|
msgid "Pacific/Palau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:376
|
|
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
|
msgstr "Pacifik/Pitcairin"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:377
|
|
msgid "Pacific/Ponape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:378
|
|
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:379
|
|
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:380
|
|
msgid "Pacific/Saipan"
|
|
msgstr "Pacifik/Saipan"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:381
|
|
msgid "Pacific/Tahiti"
|
|
msgstr "Pacifik/Tahiti"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:382
|
|
msgid "Pacific/Tarawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:383
|
|
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:384
|
|
msgid "Pacific/Truk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:385
|
|
msgid "Pacific/Wake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:386
|
|
msgid "Pacific/Wallis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:387
|
|
msgid "Pacific/Yap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:101
|
|
msgid "Signing is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Podpisovanje v tem kodirniku ni podprto"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:140
|
|
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Preverjanje v tem šifrirniku ni podprto"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:180
|
|
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Šifriranje v tem šifrirniku ni podprto"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:219
|
|
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not import keys with this cipher"
|
|
msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not export keys with this cipher"
|
|
msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto"
|
|
|
|
#: camel/camel-data-cache.c:133
|
|
msgid "Unable to create cache path"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti poti predpomnilnika"
|
|
|
|
#: camel/camel-data-cache.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel odstraniti vnosa v predpomnilnišk: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-diary.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write log entry: %s\n"
|
|
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
|
|
"reconnect to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem zapisati dnevniškega zapisa: %s\n"
|
|
"Nadalnje operacije na tem strežniku ne bodo pomnjene, ko se boste\n"
|
|
"znova povezali v mrežo."
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-diary.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open `%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem odpreti `%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Spremembe storjene v tej mapi ne bodo sinhronizirane."
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-diary.c:293
|
|
msgid "Resynchronizing with server"
|
|
msgstr "Sinhroniziram s strežnikom"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-folder.c:41
|
|
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-folder.c:103
|
|
msgid "Downloading new messages for offline mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-folder.c:466
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
|
|
msgstr "Odstranjujem mapo %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-store.c:404
|
|
msgid "You must be working online to complete this operation"
|
|
msgstr "Za dokončanje te operacije morate delati z mrežo"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
|
|
#: camel/camel-process.c:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
|
|
#: camel/camel-process.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
|
|
msgid "Syncing folders"
|
|
msgstr "Uskljajujem mape"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
|
|
msgstr "Napaka ob razčlenjanju filtra: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing filter: %s: %s"
|
|
msgstr "Napaka ob izvajanju filtra: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
|
|
msgid "Unable to open spool folder"
|
|
msgstr "Ne morem odpreti mape vrste 'spool'"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
|
|
msgid "Unable to process spool folder"
|
|
msgstr "Nisem mogel obdelati mape vrste 'spool'"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting message %d (%d%%)"
|
|
msgstr "Dobivam sporočilo %d (%d%%)"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
|
|
msgid "Cannot open message"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti sporočila"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed on message %d"
|
|
msgstr "Nauspeh ob sporočilu %d"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254
|
|
msgid "Syncing folder"
|
|
msgstr "Uskljajujem mapo"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting message %d of %d"
|
|
msgstr "Dobivam sporočilo %d od %d"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed at message %d of %d"
|
|
msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:136
|
|
msgid "Failed to retrieve message"
|
|
msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
|
|
msgstr "Neveljavni argumenti"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
|
|
msgstr "Neveljavni argumenti"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
|
|
msgstr "Napaka ob izvajanju iskanja s filtrom: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
|
|
msgstr "Nepodprto dejanje: dodaj sporočilo: za %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
|
|
msgstr "Nepodprto dejanje: iskanje z izrazom: za %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
|
|
msgstr "Nepodprto dejanje: iskanje po uid-jih: za %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1416
|
|
msgid "Moving messages"
|
|
msgstr "Prestavljam sporočila"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copying messages"
|
|
msgstr "Kopiram sporočila v %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Learning junk"
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1682
|
|
msgid "Learning non-junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering new message(s)"
|
|
msgstr "Prenašam %d sporočil"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse search expression: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel razčleniti iskalnega izraza %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error executing search expression: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka ob izvajanju iskalnega izraza %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705
|
|
msgid "(match-all) requires a single bool result"
|
|
msgstr "(match-all) zahteva enojen booleanov rezultat"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:755
|
|
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762
|
|
msgid "(match-threads) requires a match type string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(match-threads) expects an array result"
|
|
msgstr "(match-all) zahteva enojen booleanov rezultat"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(match-threads) requires the folder set"
|
|
msgstr "(match-all) zahteva enojen booleanov rezultat"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing query on unknown header: %s"
|
|
msgstr "Opravljam poizvedbo na neznani glavi: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:734
|
|
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:758
|
|
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
|
|
"user: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:789 camel/camel-gpg-context.c:1280
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1438 camel/camel-gpg-context.c:1530
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1637 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:611
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Preklicano."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:807
|
|
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:813
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
|
|
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika POP: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
|
|
msgstr "Ne morem zašifirati tega sporočila: naslovniki niso navedeni"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to GPG %s: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1259 camel/camel-smime-context.c:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not generate signing data: %s"
|
|
msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1273 camel/camel-gpg-context.c:1702
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1753
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to execute gpg: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: %s\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1297 camel/camel-gpg-context.c:1430
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1523 camel/camel-gpg-context.c:1546
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1630 camel/camel-gpg-context.c:1654
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1724 camel/camel-gpg-context.c:1775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to execute gpg."
|
|
msgstr "Nisem uspel dešifrirati sporočila"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1316
|
|
msgid "This is a digitally signed message part"
|
|
msgstr "To je digitalno podpisan del sporočila"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1397 camel/camel-gpg-context.c:1406
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:721 camel/camel-smime-context.c:732
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel preveriti tega sporočila: nisem mogel ustvariti začasne "
|
|
"datoteke: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel preveriti tega sporočila: nisem mogel ustvariti začasne "
|
|
"datoteke: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
|
|
msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a digitally encrypted message part"
|
|
msgstr "To je digitalno podpisan del sporočila"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1661 camel/camel-smime-context.c:994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypted content"
|
|
msgstr "Šifrirano sporočilo"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to parse message content"
|
|
msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporočila"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti ključavnične datoteke za %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob pridobivanju ključavnice na %s je pretekla časovna omejitev. Poskusite "
|
|
"znova kasneje."
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
|
msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo fcntl(2): %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
|
msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo flock(2): %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi za pomoč pri zaklepanju: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
|
|
msgstr "Ne morem razvejiti pomočnika za zaklepanje: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
|
|
msgstr "Nisem mogel zakleniti '%s': napaka v protokolu s programom lock-helper"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lock '%s'"
|
|
msgstr "Nisem se mogel zakleniti '%s'"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel preverti poštne datoteke %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel odpreti poštne datoteke %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel odpreti začasne poštne datoteke %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork: %s"
|
|
msgstr "Nisem se mogel razvejiti: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Movemail program failed: %s"
|
|
msgstr "Program movemail ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:238
|
|
msgid "(Unknown error)"
|
|
msgstr "(Neznana napaka)"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading mail file: %s"
|
|
msgstr "Napaka ob branju poštne datoteke: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
|
msgstr "Napaka ob pisanju v začasno poštno datoteko: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying mail temp file: %s"
|
|
msgstr "Napaka ob kopiranju začasne poštne datoteke: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
|
|
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
|
|
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parse error"
|
|
msgstr "Drugačna napaka"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:59
|
|
msgid "Virtual folder email provider"
|
|
msgstr "Nuditelj virutalne mape e-pošte"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:61
|
|
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
|
msgstr "Za branje pošte kot poizvedbe po drugem sklopu map"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
|
|
msgstr "Nisem mogel naložiti %s: Nalaganje modulov na tem sistemu ni podprto."
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
|
msgstr "Nisem mogel naložiti %s: V modulu ni inicializacijske kode."
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
|
msgstr "Noben nuditelj za protokol '%s' ni dostopen"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anonimno"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
|
|
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
|
|
msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo anonimne prijave."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Avtentifikacija ni uspela."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid email address trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavni podatki o izvoru e-poštnega naslova:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opaque trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavni podatki sledenja:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavni podati sledenja:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
msgstr "CRAM-MD5"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
|
|
"the server supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo varnega CRAM-MD5 gesla, "
|
|
"če to podpira strežnik."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr "DIGEST-MD5"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
|
|
"if the server supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo varnega DIGEST-MD5 "
|
|
"gesla, če to podpira strežnik."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
|
|
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
|
|
msgstr "Strežnikov izziv predolg (>2048 oktetov)\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
|
|
msgid "Server challenge invalid\n"
|
|
msgstr "Strežnikov izziv ni veljaven\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
|
|
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strežnikov izziv je vseboval neveljaven člen \"Quality of Protection"
|
|
"\" (kvaliteta zaščite)\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
|
|
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
|
|
msgstr "Odziv strežnika ni vseboval podatkov o avtorizaciji\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
|
|
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
|
|
msgstr "Odziv strežnika je vseboval nepopolne podatke o avtorizaciji\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
|
|
msgid "Server response does not match\n"
|
|
msgstr "Odziv strežnika ne ustreza\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
|
|
msgid "GSSAPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
|
|
"unrecognized by the implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
|
|
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
|
|
"of name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
|
|
"the input_chan_bindings parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
|
|
"be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
|
|
"credential handle did not reference any credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
|
|
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
|
|
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
|
|
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
|
|
msgid "The referenced credentials have expired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1240
|
|
msgid "Bad authentication response from server."
|
|
msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikaciji."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported security layer."
|
|
msgstr "Nepodprta vrsta"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
|
|
msgid "Kerberos 4"
|
|
msgstr "Kerberos 4"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
|
|
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel dobiti Kerberos vstopniice:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-login.c:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
|
|
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
|
|
msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo enostavnega gesla."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-login.c:127
|
|
msgid "Unknown authentication state."
|
|
msgstr "Neznano stanje avtentifikacije."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
|
|
msgid "NTLM / SPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
|
|
"Password Authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
|
|
msgid "PLAIN"
|
|
msgstr "ČISTO"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
|
|
msgid "POP before SMTP"
|
|
msgstr "POP pred SMTP"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
|
|
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
|
|
msgstr "Ta možnost bo avtorizirala povezavo POP pred poskušanjem SMTP"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
|
|
msgid "POP Source URI"
|
|
msgstr "URI vira POP"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
|
|
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
|
|
msgstr "Avtentifikacija POP pred SMTP z uporabo neznanega transporta"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
|
|
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
|
|
msgstr "Avtentifikacija POP pred SMTP z uporabo ne-pop vira"
|
|
|
|
#: camel/camel-search-private.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
|
|
msgstr "Prevajanje regularnega izraza ni uspelo: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
|
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniškega imena"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
|
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento gostitelja"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
|
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving: %s"
|
|
msgstr "Razvozlujem: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure in name lookup: %s"
|
|
msgstr "Napaka ob poizvedbi imena: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
|
|
msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
|
|
msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: gostitelj ni bil najden"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
|
|
msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolving address"
|
|
msgstr "Razvozlujem: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host lookup failed: host not found"
|
|
msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: gostitelj ni bil najden"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
|
|
msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan"
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel ustvariti imenika %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
|
|
msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo za %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
|
|
msgstr "Nisem mogel najti certifikata za \"%s\"."
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create CMS message"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti sporočila"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:272
|
|
msgid "Cannot create CMS signedData"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot attach CMS signedData"
|
|
msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot attach CMS data"
|
|
msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:291
|
|
msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:297
|
|
msgid "Cannot find cert chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:303
|
|
msgid "Cannot add CMS SigningTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Šifrirni certifikat za \"%s\" ne obstaja."
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:344
|
|
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:349
|
|
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add encryption certificate"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:360
|
|
msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create encoder context"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja S/MIME."
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
|
|
msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to encode data"
|
|
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "Ni naveden"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Good signature"
|
|
msgstr "Seznam podpisov"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad signature"
|
|
msgstr "Seznam podpisov"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:520
|
|
msgid "Content tampered with or altered in transit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing certificate not found"
|
|
msgstr "Nisem mogel podpisati: certifikat za \"%s\" ni bil najden."
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing certificate not trusted"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:526
|
|
msgid "Signature algorithm unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:528
|
|
msgid "Signature algorithm unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed signature"
|
|
msgstr "Podpisi"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing error"
|
|
msgstr "Drugačna napaka"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No signedData in signature"
|
|
msgstr "Datoteka, ki vsebuje podpis"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:576
|
|
msgid "Digests missing from enveloped data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot calculate digests"
|
|
msgstr "Nisem mogel izvesti skripte podpisa"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set message digests"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti sporočila %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import failed"
|
|
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom."
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:628
|
|
msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:631
|
|
msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't find signature digests"
|
|
msgstr "Vključi v seznamu na_ključnih podpisov"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:651
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
|
|
msgstr "Strežnik: %s, vrsta: %s:"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decoder failed"
|
|
msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:804
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't find certificate for `%s'"
|
|
msgstr "Nisem mogel najti certifikata za \"%s\"."
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't find common bulk encryption algorithm"
|
|
msgstr "Nisem mogel najti skupnega algoritma."
|
|
|
|
#. PORT_GetError(); ??
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:820
|
|
msgid "Can't allocate slot for encryption bulk key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't create CMS Message"
|
|
msgstr "Iz sporočila ustvari _pravilo"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:837
|
|
msgid "Can't create CMS EnvelopedData"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:843
|
|
msgid "Can't attach CMS EnvelopedData"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:849
|
|
msgid "Can't attach CMS data object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:858
|
|
msgid "Can't create CMS RecipientInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:863
|
|
msgid "Can't add CMS RecipientInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't create encoder context"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja S/MIME."
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add data to encoder"
|
|
msgstr "Nisem uspel poslati uporabniškega imena strežniku"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoder failed, error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:981
|
|
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import keys: unimplemented"
|
|
msgstr "Ukaz ni implementiran"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:1016
|
|
msgid "export keys: unimplemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:213
|
|
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: neveljavno dejanje na tej shrambi"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:297
|
|
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
|
|
msgstr "Ne morem ustvariti mape: neveljavno dejanje na tej shrambi"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
|
|
msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: neveljavno dejanje"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
|
|
msgstr "Ne morem preimenovati mape %s: neveljavno dejanjea"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:777
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Smeti"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:779 mail/mail-config.glade.h:95
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junk"
|
|
msgstr "junij"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get issuer's certificate"
|
|
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
|
|
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
|
|
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
|
|
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
|
|
msgid "Unable to decode issuer's public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate signature failure"
|
|
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom."
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
|
|
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
|
|
msgid "Certificate not yet valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate has expired"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
|
|
msgid "CRL not yet valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
|
|
msgid "CRL has expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in CRL"
|
|
msgstr "Napaka ob nalaganju %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Iz pisarne"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
|
|
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
|
|
msgid "Self-signed certificate in chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
|
|
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to verify leaf signature"
|
|
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
|
|
msgid "Certificate chain too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Revoked"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
|
|
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
|
|
msgid "Path length exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid purpose"
|
|
msgstr "Neveljaven argument"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate untrusted"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate rejected"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
|
|
msgid "Subject/Issuer mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
|
|
msgid "AKID/SKID mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
|
|
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
|
|
msgid "Key usage does not support certificate signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
|
|
msgid "Error in application verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issuer: %s\n"
|
|
"Subject: %s\n"
|
|
"Fingerprint: %s\n"
|
|
"Signature: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izdajatelj: %s\n"
|
|
"Zadeva: %s\n"
|
|
"Prstni odtis: %s\n"
|
|
"Podpis: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
|
|
msgid "GOOD"
|
|
msgstr "V REDU"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
|
|
msgid "BAD"
|
|
msgstr "SLABO"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad certificate from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to accept anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slab certifikat od %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ga želite vseeno sprejeti?"
|
|
|
|
#. construct our user prompt
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSL Certificate check for %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to accept?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preverjanje certifikata SSL za %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ga želite vseeno sprejeti?"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate problem: %s\n"
|
|
"Issuer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad certificate domain: %s\n"
|
|
"Issuer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate expired: %s\n"
|
|
"Issuer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate revocation list expired: %s\n"
|
|
"Issuer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse URL `%s'"
|
|
msgstr "Ne morem odpreti razčleniti URLja '%s'"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:633
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error storing `%s': %s"
|
|
msgstr "Napaka ob zagonu %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such message %s in %s"
|
|
msgstr "Ni takšnega sporočila %s v %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
|
|
msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-store.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
|
|
msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: mapa ne obstaja"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-store.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
|
|
msgstr "Ne morem preimenovati mape: %s: mapa ne obstaja"
|
|
|
|
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
|
|
msgstr "Ne morete kopirati sporočil iz te mape smeti."
|
|
|
|
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
|
|
msgstr "Ne morete kopirati sporočil iz te mape smeti."
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35
|
|
msgid "Checking for new mail"
|
|
msgstr "Preverjam za novo pošto"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
|
|
msgid "Check for new messages in all folders"
|
|
msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
|
|
msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočiliv v mapi INBOX tega strežnika"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
|
|
msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book And Calendar"
|
|
msgstr "Adresar"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
|
|
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
|
|
msgid "Novell GroupWise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
|
|
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Geslo"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
|
|
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
|
msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom IMAP z nešifriranim geslom."
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:312
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checklist"
|
|
msgstr "Goste meglice"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
|
|
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: neveljavno dejanje"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1144
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1533
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1560
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1590
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
|
|
msgstr "Povezava s strežnikom je bila nepričakovano prekinjena: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1145
|
|
msgid "Got BYE response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:335
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:746
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
|
|
msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo vrste mh: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo vrste mh: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:858
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:866
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
|
|
msgid "Show only subscribed folders"
|
|
msgstr "Kaži le naročene mape"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
|
|
msgid "Override server-supplied folder namespace"
|
|
msgstr "Povozi imenski prostor map, ki ga nudi strežnik"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Imenski prostor"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAPv4rev1"
|
|
msgstr "IMAPv4"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
|
|
msgstr "Za branje in hranjenje pošte na strežnikih IMAP."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
|
|
msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom IMAP z nešifriranim geslom."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:165
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IMAP server %s"
|
|
msgstr "Strežnik SMTP %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:167
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IMAP service for %s on %s"
|
|
msgstr "storitev %s za %s na %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:208
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:225
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:571
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
|
msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
|
|
msgid "SSL unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:222
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:845
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
|
|
msgid "Connection cancelled"
|
|
msgstr "Povezava prekinjena"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
|
|
"STARTTLS"
|
|
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom SMTP %s v varnem načinu: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:286
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:679
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
|
|
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom SMTP %s v varnem načinu: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:287
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1151
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznana napaka"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem se povezati s strežnikom POP.\n"
|
|
"Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
|
|
msgstr "%sProsim vpišite geslo SMTP za %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
|
|
msgstr "Strežniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:723
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:782
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1885
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2263
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
|
|
msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "Ne morem preimenovati mape %s: neveljavno dejanjea"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
|
|
msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: mapa ne obstaja"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: neveljavno dejanje"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: neveljavno dejanje"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad command"
|
|
msgstr "_Podjetje:"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: neveljavno dejanje"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "Ne morem preimenovati mape %s: neveljavno dejanjea"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Prekliči naročnino na mapo \"%s\""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
|
|
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Brez nalog"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
|
|
msgstr "Povezava s strežnikom je bila nepričakovano prekinjena: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3194
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Operacija razveljavljena"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
|
|
msgstr "Povezava s strežnikom je bila nepričakovano prekinjena: %s"
|
|
|
|
#. for imap ALERT codes, account user@host
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP command failed: %s"
|
|
msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
|
|
msgid "Server response ended too soon."
|
|
msgstr "Odgovor strežnika se je prehitro končal."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
|
msgstr "Odgovor strežnika IMAP ni vseboval podatkov %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "Nepričakovan odgovor OK strežnika IMAP: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load summary for %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel naložiti povzetka za %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330
|
|
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
|
|
msgstr "Mapa je bila uničena in na novo ustvarjena na strežniku."
|
|
|
|
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573
|
|
msgid "Scanning for changed messages"
|
|
msgstr "Pregledujem za spremenjenimi sporočili"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to retrieve message: %s"
|
|
msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem dobiti sporočila: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Ni takšnega sporočila"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2019
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2622
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
|
|
msgid "This message is not currently available"
|
|
msgstr "To sporočilo trenutno ni na voljo"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2285
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2355
|
|
msgid "Fetching summary information for new messages"
|
|
msgstr "Prenašam povzetke novih sporočil"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2660
|
|
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
|
msgstr "Nisem mogel najti telesa sporočila v odgovoru FETCH."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open cache directory: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel odpreti predpomnilniškega imenika: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to cache message %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to cache %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for New Mail"
|
|
msgstr "Preverjam za novo pošto"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection to Server"
|
|
msgstr "Poveži se s strežnikom"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use custom command to connect to server"
|
|
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom LDAP."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "_Podjetje:"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
|
|
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
|
|
msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočiliv v mapi INBOX tega strežnika"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check new messages for Junk contents"
|
|
msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
|
|
msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
|
|
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
|
msgstr "Za branje in hranjenje pošte na strežnikih IMAP."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:680
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
|
|
msgid "SSL/TLS extension not supported."
|
|
msgstr "Razširitev SSL/TLS ni podprta"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
|
|
msgid "SSL negotiations failed"
|
|
msgstr "Pogajanje SSL ni uspelo"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom: %s."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
|
|
msgstr "Strežnik IMAP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1282
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for authentication type %s"
|
|
msgstr "Ni podpore za način avtentifikacije %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1305
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
|
msgstr "%sProsim vpišite geslo IMAP za %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1319
|
|
msgid "You didn't enter a password."
|
|
msgstr "Nistve vpisali gesla."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strežniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1867
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder %s"
|
|
msgstr "Ni takšne mape %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1943
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2324
|
|
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
|
|
msgstr "Starševski mapi ni dovoljeno vsebovati podmape"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1998
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown parent folder: %s"
|
|
msgstr "Neznana napaka: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
|
|
msgid "Message storage"
|
|
msgstr "Hramba sporočil"
|
|
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAP+"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
|
|
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server on %s"
|
|
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP na %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index message body data"
|
|
msgstr "Stiku pošlji sporočilo"
|
|
|
|
#. $HOME relative path + protocol string
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "~%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
|
|
|
#. /var/spool/mail relative path + protocol
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mailbox:%s (%s)"
|
|
msgstr "Ne morem odpreti poštnega predala: %s: %s\n"
|
|
|
|
#. a full path + protocol
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
|
|
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
|
|
msgid "MH-format mail directories"
|
|
msgstr "Poštni imeniki vrste MH"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
|
|
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
|
|
msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih vrste MH."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
|
|
msgid "Local delivery"
|
|
msgstr "Krajevna dostava"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
|
|
"folders managed by Evolution."
|
|
msgstr "Za pobiranje krajevne pošte iz datotek vrste mbox."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
|
|
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
|
|
msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočilih v mapi INBOX tega strežnika"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
|
|
msgid "Maildir-format mail directories"
|
|
msgstr "Poštni imeniki vrste maildir"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
|
|
msgid "For storing local mail in maildir directories."
|
|
msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih vrste maildir."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
|
|
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
|
|
msgstr "Običajni Unix poštni predali mbox"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
|
|
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za branje in shranjevanje krajevne pošte v običajnih Unix mbox datotekah"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:253
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
|
msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni absolutna pot"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
|
msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni običajnen imenik"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:166
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
|
|
msgid "Local stores do not have an inbox"
|
|
msgstr "Krajevno shrambe nimajo vhodnega predala"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local mail file %s"
|
|
msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not rename '%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:423
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke povzetka mape `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:433
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke kazala mape `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:456
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke povzetka mape `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save summary: %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
|
|
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
|
|
msgstr "Ne morem dodati sporočila k povzetku: razlog neznan"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
|
|
msgid "Maildir append message cancelled"
|
|
msgstr "Dodajanje sporočila v mailidr preklicano"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo vrste maildir: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:235
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:236
|
|
msgid "Invalid message contents"
|
|
msgstr "Neveljavna vsebina sporočila"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
|
|
msgstr "Mapa `%s' ne obstaja."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
|
|
msgstr "`%s' ni imenik vrste maildir."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
|
|
msgid "not a maildir directory"
|
|
msgstr "ni imenik vrste maildir"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel prebrati mape `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem odpreti poštnega imenika maildir: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking folder consistency"
|
|
msgstr "Preverjam za novo pošto"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for new messages"
|
|
msgstr "Pregledujem za novimi sporočili"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
|
|
msgid "Storing folder"
|
|
msgstr "Shranjujem mapo"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem ustvariti ključavnice na mapi: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne morem odpreti poštnega predala: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
|
|
msgid "Mail append cancelled"
|
|
msgstr "Dodajanje sporočila razveljavljeno"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki vrste mbox: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468
|
|
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
|
msgstr "Zdi se, da je mapa poškodovana in je ni mogoče popraviti."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message construction failed."
|
|
msgstr "Konstrukcija sporočila ni uspela: Naj pokvarim poštni predal?"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create a folder by this name."
|
|
msgstr "Ne morem ustvariti mape s takšnim imenom"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
|
|
msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: ni običajna datoteka"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel zbrisati mape `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file."
|
|
msgstr "`%s' ni običajna datoteka."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
|
msgstr "Mapa `%s' ni prazna. Ni zbrisana."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder already exists"
|
|
msgstr "ID vizitke že obstaja"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The new folder name is illegal."
|
|
msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel odpreti imenika %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
|
msgstr "Usodna napaka razčlenjevanja pošte na mestu %ld v mapi %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem preveriti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file: %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel odpreti začasnega poštnega predala: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
|
|
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
|
msgstr "Povzetek se ne ujema z mapo, celo po uskladitvi"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error: %s"
|
|
msgstr "Neznana napaka: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not store folder: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
|
msgstr "Napaka ob pisanju v začasni poštni predal: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
|
msgstr "Pisanje v začasni poštni predal ni uspelo: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
|
|
msgid "MH append message cancelled"
|
|
msgstr "Dodajanje sporočila v MH preklicano"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo vrste mh: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create folder `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel ustvariti mape `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem odpreti poštnega imenika MH: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
|
|
msgstr "Map vrste 'spool' ni možno preimenovati"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
|
|
msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni običajnen imenik"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
|
|
msgstr "Mapa `%s/%s' ne obstaja."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel odpreti imenika `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
|
msgstr "Mapa `%s' ne obstaja."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel ustvariti mape `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a mailbox file."
|
|
msgstr "`%s' ni običajna datoteka."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
|
|
msgid "Store does not support an INBOX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spool mail file %s"
|
|
msgstr "Datoteka vrste 'spool' s pošto %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Spool folder tree %s"
|
|
msgstr "Map vrste 'spool' ni možno preimenovati"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
|
|
msgid "Spool folders cannot be renamed"
|
|
msgstr "Map vrste 'spool' ni možno preimenovati"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
|
|
msgid "Spool folders cannot be deleted"
|
|
msgstr "Map vrste 'spool' ni možno zbrisati."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel uskladiti začasne mape %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel uskladiti mape vrste 'spool' %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
|
|
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel uskladiti mape vrste 'spool' %s: %s\n"
|
|
"Mapa je morda pokvarjena, kopija shranjena v `%s'"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
|
msgstr "Prosim vpišite geslo NNTP za %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
|
|
msgid "Server rejected username"
|
|
msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
|
|
msgid "Failed to send username to server"
|
|
msgstr "Nisem uspel poslati uporabniškega imena strežniku"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
|
|
msgid "Server rejected username/password"
|
|
msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime/geslo"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get message %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti sporočila %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
|
|
msgid "User cancelled"
|
|
msgstr "Uporabnik je preklical"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
|
|
msgstr "Notranja napaka: uid ima neveljavno obliko: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Posting failed: %s"
|
|
msgstr "Operacija ni uspela: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
|
|
msgstr "Ne morete kopirati sporočil iz te mape smeti."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
|
|
msgstr "Ne morete kopirati sporočil iz te mape smeti."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44
|
|
msgid "Could not get group list from server."
|
|
msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s strežnika."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel naložiti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
|
|
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
|
|
msgid "USENET news"
|
|
msgstr "USENET novičke"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
|
|
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
|
msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v novičkarske skupine USENET."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta možnost se bo avtentificirala pri strežniku NNTP z nešifriranim geslom."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NNTP Command failed: %s"
|
|
msgstr "Ukaz NNTP ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USENET News via %s"
|
|
msgstr "USNET Novičke preko %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error retrieving newsgroups:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka ob shranjevanju sporočil v: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
|
|
"\n"
|
|
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
|
|
"\n"
|
|
"newsgroup does not exist!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929
|
|
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
|
|
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
|
|
msgstr "Ne morem kopirati mape v eno od naslednic."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication requested but not username provided"
|
|
msgstr "Potrebna je avtentifikacija"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
|
|
msgstr "Strežniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not connected."
|
|
msgstr "Nov stik"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder: %s"
|
|
msgstr "Ni takšne mape: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Scanning new messages"
|
|
msgstr "%s: Pregledujem za novimi sporočili"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
|
|
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected server response from head: %s"
|
|
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika POP: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368
|
|
msgid "Use cancel"
|
|
msgstr "Uporabite preklic"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation failed: %s"
|
|
msgstr "Operacija ni uspela: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
|
|
msgid "Retrieving POP summary"
|
|
msgstr "Prenašam povzetek POP"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get POP summary: %s"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti povzetka POP: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
|
|
msgid "Expunging deleted messages"
|
|
msgstr "Uničujem zbrisana sporočila"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No message with uid %s"
|
|
msgstr "Ni sporočila z uid %s"
|
|
|
|
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
|
|
#. returns the proper exception code. Sigh.
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving POP message %d"
|
|
msgstr "Prenašam sporočilo POP %d"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1225
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1246
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Neznan razlog"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
|
|
msgid "Leave messages on server"
|
|
msgstr "Pusti sporočila na strežniku"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete after %s day(s)"
|
|
msgstr "Zbriši po %s dneh"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
|
|
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107
|
|
msgid "POP"
|
|
msgstr "POP"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
|
|
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
|
|
msgstr "Za povezovanje in prenašanje pošte s strežnikov POP."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
|
"is the only option supported by many POP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z nešifriranim geslom. To je v "
|
|
"večini edina možnost, ki jo strežniki POP podpirajo."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
|
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
|
"claim to support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z uporabo šifriranega gesla "
|
|
"preko protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in celo "
|
|
"za strežnike, ki trdijo, da jo podpirajo."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
|
|
msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
|
|
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP %s v varnem načinu: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server %s"
|
|
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP na %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
|
|
"mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem se povezati s strežnikom POP.\n"
|
|
"Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
|
|
msgstr "Prijava SASL `%s' ni uspela: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
|
|
msgstr "Strežniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
|
|
msgstr "%sProsimo vpišite geslo POP za %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server %s.\n"
|
|
"Error sending password: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n"
|
|
"Napaka ob pošiljanju gesla: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder `%s'."
|
|
msgstr "Ni takšne mape `%s'."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:132
|
|
msgid "Sendmail"
|
|
msgstr "Program sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za dostavljanjem pošte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
|
|
msgid "Could not parse recipient list"
|
|
msgstr "Ne morem razčleniti seznama prejemnikov"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not send message: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel poslati sporočila: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
|
msgstr "program sendmail je zaključil s signalom %s: pošta ni bila poslana."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
|
msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: pošta ni bila poslana."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
|
msgstr "program sendmail je zaključil s stanjem %d: pošta ni bila poslana."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
|
|
msgid "sendmail"
|
|
msgstr "program sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
|
|
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
|
msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z uporabo "
|
|
"SMTP.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
|
|
msgid "Syntax error, command unrecognized"
|
|
msgstr "Sintaktična napaka, ukaz ni prepoznan"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
|
|
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
|
|
msgstr "Sintaktična napaka v parametrih ali argumentih"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
|
|
msgid "Command not implemented"
|
|
msgstr "Ukaz ni implementiran"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
|
|
msgid "Command parameter not implemented"
|
|
msgstr "Parameter ukaza ni implementiran"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
|
|
msgid "System status, or system help reply"
|
|
msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomoč"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
|
|
msgid "Help message"
|
|
msgstr "Sporčilo pomoči"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
|
|
msgid "Service ready"
|
|
msgstr "Storitev pripravljena"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
|
|
msgid "Service closing transmission channel"
|
|
msgstr "Storitev zapira kanal za prenos"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
|
|
msgid "Service not available, closing transmission channel"
|
|
msgstr "Storitev ni na voljo, zapiram kanal za prenos"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
|
|
msgid "Requested mail action okay, completed"
|
|
msgstr "Zahtevano dejanje v redu, opravljeno"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
|
|
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
|
|
msgstr "Uporabnik ni krajeven; bom posredoval na <forward-path>"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
|
|
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
|
msgstr "Zahtevano poštno dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
|
|
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
|
msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
|
|
msgid "Requested action aborted: error in processing"
|
|
msgstr "Zahtevano dejanje prekinjeno: napaka ob obdelavi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
|
|
msgid "User not local; please try <forward-path>"
|
|
msgstr "Uporabnik ni krajeven; prosimo poskusite <forward-path>"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
|
|
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
|
msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: premalo prostora na disku"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
|
|
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
|
msgstr "Zahtevano dejanje prekinjeno: prekoračena obremenitev diska"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
|
|
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
|
|
msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime poštnega predala ni dovoljeno"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
|
|
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
|
|
msgstr "Začni z vpisom pošte; končaj z <ENTER>.<ENTER>"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
|
|
msgid "Transaction failed"
|
|
msgstr "Transakcija ni uspela"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
|
|
msgid "A password transition is needed"
|
|
msgstr "Potreben je prenos gesla"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
|
|
msgid "Authentication mechanism is too weak"
|
|
msgstr "Mehanizem avtentifikacije je prešibak"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
|
|
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
|
|
msgstr "Za zahtevan mehanizem avtentifikacije je potrebno šifriranje"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
|
|
msgid "Temporary authentication failure"
|
|
msgstr "Začasna napaka avtentifikacije"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Potrebna je avtentifikacija"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome response error"
|
|
msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
|
|
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom SMTP %s v varnem načinu: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
|
|
msgid "server does not appear to support SSL"
|
|
msgstr "zdi se, da strežnik n e podpira SSL"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "STARTTLS command failed: %s"
|
|
msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "STARTTLS command failed"
|
|
msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
|
|
msgstr "Strežnik SMTP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
|
|
msgstr "%sProsim vpišite geslo SMTP za %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strežniku SMTP se nisem mogel avtentificirati.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP server %s"
|
|
msgstr "Strežnik SMTP %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
|
msgstr "Dostava pošte s SMTP preko %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot send message: service not connected."
|
|
msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni naveden."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
|
|
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
|
msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni veljaven."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Pošiljam sporočilo"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
|
|
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
|
msgstr "Ne morem poslati sporočila: ni naslovnikov."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
|
|
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
|
|
msgstr "Ne morem poslati sporočila: eden ali več neveljavnih naslovnikov"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
|
|
msgid "SMTP Greeting"
|
|
msgstr "Pozdrav SMTP"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "HELO command failed: %s"
|
|
msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HELO command failed"
|
|
msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
|
|
msgid "SMTP Authentication"
|
|
msgstr "Avtentifikacija SMTP"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
|
|
msgid "Error creating SASL authentication object."
|
|
msgstr "Napak ob ustvarjanju avtentifikacijskega predmeta SASL."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "AUTH command failed: %s"
|
|
msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AUTH command failed"
|
|
msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
|
|
msgid "Bad authentication response from server.\n"
|
|
msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikacije.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtevek MAIL FROM je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAIL FROM command failed"
|
|
msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: pošta ni bila poslana"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RCPT TO <%s> failed"
|
|
msgstr "RCPT TO <%s> ni uspel"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: pošta ni bila poslana"
|
|
|
|
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
|
|
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
|
|
#.
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DATA command failed"
|
|
msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RSET command failed: %s"
|
|
msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RSET command failed"
|
|
msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "QUIT command failed: %s"
|
|
msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QUIT command failed"
|
|
msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.0fK"
|
|
msgstr "%.1fK"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.0fM"
|
|
msgstr "%.1fM"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.0fG"
|
|
msgstr "%.1fG"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:408
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "priloga"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454
|
|
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
|
msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
|
|
msgid "Add attachment..."
|
|
msgstr "Dodaj prilogo..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495
|
|
msgid "Attach a file to the message"
|
|
msgstr "Priloži datoteko k sporočilu"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:169
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
|
|
msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: ni običajna datoteka"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachment Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti priloge"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Ime datoteke:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "Vrsta MIME:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
|
|
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:74
|
|
msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr "Predlagan samodejen prikaz priloge"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
|
msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
|
|
"account"
|
|
msgstr "Ne morem zašifirati tega sporočila: ni besedila za zašifriranje"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti sporočila"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1291
|
|
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
|
msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporočila"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Untitled Message"
|
|
msgstr "(Neimenovano sporočilo)"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1591
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1998 mail/mail-account-gui.c:1491
|
|
msgid "Autogenerated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Podpisi"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%d</b> File Attached"
|
|
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2327
|
|
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2330 composer/e-msg-composer.c:3234
|
|
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2347 composer/e-msg-composer.c:3113
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:3114
|
|
msgid "Compose a message"
|
|
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:3147
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create composer window:\n"
|
|
"Unable to activate address selector control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel ustvariti okna skladatelja:\n"
|
|
"Nisem mogel aktivirati gradnika za izbiro naslova."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:3175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create composer window:\n"
|
|
"Unable to activate HTML editor component.\n"
|
|
"Please make sure you have the correct version\n"
|
|
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel ustvariti okna skladatelja:\n"
|
|
"Ne morem aktivirati komponente urejevalnika HTML."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:3279
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create composer window:\n"
|
|
"Unable to activate HTML editor component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel ustvariti okna skladatelja:\n"
|
|
"Ne morem aktivirati komponente urejevalnika HTML."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:4284
|
|
msgid ""
|
|
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
|
|
"<b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posting destination"
|
|
msgstr "Brez opisa"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose folders to post the message to."
|
|
msgstr "Priloži datoteko k sporočilu"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Kliknite tu za adresar"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Reply-To:
|
|
#. *
|
|
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
|
|
#. * because that causes from_changed to be called, which
|
|
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
|
|
msgid "Reply-To:"
|
|
msgstr "Odgovori-na:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * From
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Subject
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Zadeva:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Za:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Vnesite prejemnike sporočila"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo "
|
|
"pojavili v seznamu prejemnikov sporočila."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Post-To
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post To:"
|
|
msgstr "Porto"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click here to select folders to post to"
|
|
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach file(s)"
|
|
msgstr "Priloži datoteko"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-attach primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
|
|
msgstr "Priloži datoteko k sporočilu"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-attach secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92
|
|
msgid "{1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-notfile primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
|
|
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-directory primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
|
|
msgid "Directories can not be attached to Messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-directory secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
|
|
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:recover-autosave title
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unfinished messages found"
|
|
msgstr "Naslednje _neprebrano sporočilo"
|
|
|
|
#. mail-composer:recover-autosave primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
|
msgstr "Želite shraniti spremembe"
|
|
|
|
#. mail-composer:recover-autosave secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
|
|
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't Recover"
|
|
msgstr "Ne odstrani"
|
|
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-autosave primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-autosave secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
|
|
msgstr "Napaka ob shranjevanju bližnjic."
|
|
|
|
#. mail-composer:exit-unsaved title
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
|
|
msgid "Warning: Modified Message"
|
|
msgstr "Opozorilo: Spremenjeno sporočilo"
|
|
|
|
#. mail-composer:exit-unsaved primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
|
|
"composing?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta neimenovan sestanek?"
|
|
|
|
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
|
|
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
|
|
"continue the message at a later date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Zavrzi to sporočilo"
|
|
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Message"
|
|
msgstr "Shrani sporočilo kot..."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-build-message primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create message."
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-build-message secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
|
|
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:no-sig-file primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-sig-file secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:100
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
|
|
msgid "Because \"{1}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
|
|
msgid "All accounts have been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaviti morate sovjo identiteto\n"
|
|
"preden lahko skladate pošto."
|
|
|
|
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
|
|
msgstr "Evolucijino programje za delo v skupini"
|
|
|
|
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
|
|
msgstr "Evolucija Ximian"
|
|
|
|
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
|
|
msgid "address card"
|
|
msgstr "vizitka"
|
|
|
|
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
|
|
msgid "calendar information"
|
|
msgstr "podatki o kodledarju"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
|
|
msgstr "Iz pisarne"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
|
|
"who sends\n"
|
|
"mail to you while you are out of the office.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
|
|
msgid "I am currently in the office"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
|
|
msgid "I am currently out of the office"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
|
|
msgid "No, Don't Change Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out of Office Assistant"
|
|
msgstr "Iz pisarne"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, Change Status"
|
|
msgstr "Stanje zastavice"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Receiving Email</b>"
|
|
msgstr "Sprejemam e-pošto"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sending Email:</b>"
|
|
msgstr "Pošiljam e-pošto"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
|
|
"receipt when a message you\n"
|
|
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
|
|
"a receipt from you.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
|
|
msgid "Always send back a read reciept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
|
|
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
|
|
msgid "Never send back a read receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read Receipts"
|
|
msgstr "Prejemnik"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
|
|
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
|
|
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
|
|
"do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"A file by that name already exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka z enakim imenom že obstaja.\n"
|
|
"Naj jo prepišem?"
|
|
|
|
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
|
|
#: e-util/e-dialog-utils.c:251 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Prepiši datoteko?"
|
|
|
|
#: e-util/e-passwords.c:358
|
|
msgid "Remember this password"
|
|
msgstr "Zapomni si geslo"
|
|
|
|
#: e-util/e-passwords.c:360
|
|
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
|
|
msgstr "Pomni geslo do konca seje"
|
|
|
|
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
|
|
msgid "Sync Private Records:"
|
|
msgstr "Uskladi zasebne kartoteke"
|
|
|
|
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
|
|
msgid "Sync Categories:"
|
|
msgstr "kategorije usklajevanja:"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:195
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:200
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:211
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:215
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:220
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:225
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|
#. without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:230
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|
#. without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:235
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y %H"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
|
|
msgid "%I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
|
|
msgid "%H:%M:%S"
|
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
msgstr "%I:%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:356
|
|
msgid "%I %p"
|
|
msgstr "%I %p"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 second ago"
|
|
msgid_plural "%d seconds ago"
|
|
msgstr[0] "1 sekunda"
|
|
msgstr[1] "1 sekunda"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "1 minuta"
|
|
msgstr[1] "1 minuta"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] "1 ura"
|
|
msgstr[1] "1 ura"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "1 dan"
|
|
msgstr[1] "1 dan"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 week ago"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] "1 teden"
|
|
msgstr[1] "1 teden"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 month ago"
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
msgstr[0] "mesec"
|
|
msgstr[1] "mesec"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year ago"
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:280
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro datuma>"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "sedaj"
|
|
|
|
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
|
#: filter/filter-datespec.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d-%b-%Y"
|
|
msgstr "%a %d %b %Y"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:406
|
|
msgid "Select a time to compare against"
|
|
msgstr "Izberi čas s katerim naj se primerja"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Filter Rules"
|
|
msgstr "Pravila filtriranja"
|
|
|
|
#. filter:no-date primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing date."
|
|
msgstr "Posodobitev sestanka"
|
|
|
|
#. filter:no-date secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must choose a date."
|
|
msgstr "Pozabili ste izbrati datum."
|
|
|
|
#. filter:no-file primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing file name."
|
|
msgstr "_Razločno ime:"
|
|
|
|
#. filter:no-file secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify a file name."
|
|
msgstr "Navedite ime datoteke:"
|
|
|
|
#. filter:bad-file primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "Datoteka vrste 'spool' `%s' ne obstaja ali ni običajna datoteka"
|
|
|
|
#. filter:no-folder primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing folder."
|
|
msgstr "Odstranjujem mapo %s"
|
|
|
|
#. filter:no-folder secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify a folder."
|
|
msgstr "vMapi morate dati ime."
|
|
|
|
#. filter:bad-regexp primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka v regularnem izrazu '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. filter:bad-regexp secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:20
|
|
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. filter:no-name primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:22 filter/filter-errors.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing name."
|
|
msgstr "Dodelitev"
|
|
|
|
#. filter:no-name secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:24
|
|
msgid "You must name this filter."
|
|
msgstr "Filtru morate dati ime."
|
|
|
|
#. filter:no-name-vfolder secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must name this vFolder."
|
|
msgstr "vMapi morate dati ime."
|
|
|
|
#. filter:bad-name-notunique primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:30
|
|
msgid "Name \"{0}\" already used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. filter:bad-name-notunique secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:32
|
|
msgid "Please choose another name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. filter:vfolder-no-source primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No sources selected."
|
|
msgstr "Strežnik ni bil izbran"
|
|
|
|
#. filter:vfolder-no-source secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
|
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
|
|
"all local folders, all remote folders, or both."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-file.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: filter/filter-filter.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Then</b>"
|
|
msgstr "končano "
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:238 filter/vfolder-rule.c:493
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:1347
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Izberi mapo"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
|
|
msgstr "Pravila filtriranja"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
|
|
msgstr "Viri vMap"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:4
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "Primerjaj z"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:5
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Dohodna"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"12:00am of the date specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n"
|
|
"ki ga navedete tu."
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n"
|
|
"relativnim glede na čas zagona filtra;\n"
|
|
".na primer \"teden dni nazaj\"."
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the current time when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n"
|
|
"ki ga navedete tu."
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:13
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "čas, relatievn trenutnemu"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:14
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "nazaj"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:18
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "mesecev"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:19 mail/mail-config.glade.h:184
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr " sekund"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:20
|
|
msgid "specific folders only"
|
|
msgstr "le izbrane mape"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:21
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "trenutni čas"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the time you specify"
|
|
msgstr "čas, ki ga navedete"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:24
|
|
msgid "with all active remote folders"
|
|
msgstr "z vsemi aktivnimi oddaljenimi mapami"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:25
|
|
msgid "with all local and active remote folders"
|
|
msgstr "z vsemi krajevnimi in aktivnimi oddaljenimi mapami"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:26
|
|
msgid "with all local folders"
|
|
msgstr "z vsemi krajevnimi mapami"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:27
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "let"
|
|
|
|
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-migrate.c:1011 mail/mail-config.c:76
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:93
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Pomembno"
|
|
|
|
#. forest green
|
|
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Seznam opravil"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Preizkus"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule name:"
|
|
msgstr "Ime pravila: "
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>If</b>"
|
|
msgstr "končano "
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:854
|
|
msgid "if all criteria are met"
|
|
msgstr "če je zadoščeno vsem pogojem"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:854
|
|
msgid "if any criteria are met"
|
|
msgstr "če je zadoščeno kateremukoli pogoju"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:856
|
|
msgid "Execute actions"
|
|
msgstr "Izvrši dejanja"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All related"
|
|
msgstr "Delegirano"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Zamenjaj"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replies and parents"
|
|
msgstr "Odgovorjeno na"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include threads"
|
|
msgstr "Vključi:"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:974
|
|
msgid "incoming"
|
|
msgstr "dohodna"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:974
|
|
msgid "outgoing"
|
|
msgstr "odhodna"
|
|
|
|
#: filter/rule-editor.c:285
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Dodaj pravilo"
|
|
|
|
#: filter/rule-editor.c:361
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Uredi pravilo"
|
|
|
|
#: filter/rule-editor.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule name"
|
|
msgstr "Ime pravila: "
|
|
|
|
#: filter/score-editor.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Score Rules"
|
|
msgstr "Točke pravil"
|
|
|
|
#: filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:10
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Točke"
|
|
|
|
#: filter/searchtypes.xml.h:1
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "Telo vsebuje"
|
|
|
|
#: filter/searchtypes.xml.h:2
|
|
msgid "Body does not contain"
|
|
msgstr "Telo ne vsebuje"
|
|
|
|
#: filter/searchtypes.xml.h:3
|
|
msgid "Body or subject contains"
|
|
msgstr "Telo ali zadeva vsebuje"
|
|
|
|
#: filter/searchtypes.xml.h:4
|
|
msgid "Message contains"
|
|
msgstr "Sporočilo vsebuje"
|
|
|
|
#: filter/searchtypes.xml.h:5
|
|
msgid "Recipients contain"
|
|
msgstr "Prejemniki vsebujejo"
|
|
|
|
#: filter/searchtypes.xml.h:6
|
|
msgid "Sender contains"
|
|
msgstr "Pošiljatelj vsebuje"
|
|
|
|
#: filter/searchtypes.xml.h:7
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "Zadeva vsebuje"
|
|
|
|
#: filter/searchtypes.xml.h:8
|
|
msgid "Subject does not contain"
|
|
msgstr "Zadeva ne vsebuje"
|
|
|
|
#: filter/vfolder-editor.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual _Folders"
|
|
msgstr "Virtualne mape"
|
|
|
|
#: filter/vfolder-rule.c:493
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Dodaj"
|
|
|
|
#: filter/vfolder-rule.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VFolder source"
|
|
msgstr "Viri vMap"
|
|
|
|
#. translators: default account indicator
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Default]"
|
|
msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "Ime _računa:"
|
|
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Portoriko"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424
|
|
#: mail/mail-config.c:1045
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Neimenovan"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language(s)"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add signature script"
|
|
msgstr "_Podpisi"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature(s)"
|
|
msgstr "Podpisi"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-utils.c:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
|
msgstr "Posredovano sporočilo"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-utils.c:1495
|
|
msgid "an unknown sender"
|
|
msgstr "neznan pošiljatelj"
|
|
|
|
#. translators: attribution string used when quoting messages,
|
|
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
|
|
#: mail/em-composer-utils.c:1505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
|
|
msgstr "Na %s, %Y-%m-%d ob %H:%M, je %%s napisal(a):"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-browser.c:129
|
|
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
|
|
msgstr "Iz iskanja ustvari na_videzno mapo..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-properties.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder properties"
|
|
msgstr "Lastnosti računa"
|
|
|
|
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
|
|
#: mail/em-folder-properties.c:126
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti"
|
|
|
|
#. TODO: can this be done in a loop?
|
|
#: mail/em-folder-properties.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Name"
|
|
msgstr "Ime mape:"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-properties.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total messages"
|
|
msgstr "_Pošlji sporočilo"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-properties.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unread messages"
|
|
msgstr "Naslednje _neprebrano sporočilo"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selector.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "Ustvari _novo mapo..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2274
|
|
#: mail/mail-component.c:704
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr "Navedi kje naj se ustvarimapa:"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selector.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Ustvari pravilo"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selector.c:303
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder _name:"
|
|
msgstr "Ime mape:"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:833
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Moving folder %s"
|
|
msgstr "Odstranjujem mapo %s"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:835
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copying folder %s"
|
|
msgstr "Odpiram mapo %s"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:842 mail/message-list.c:1561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Moving messages into folder %s"
|
|
msgstr "Izbiram sporočila v mapi \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:844 mail/message-list.c:1563
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copying messages into folder %s"
|
|
msgstr "Kopiram sporočila v %s"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
|
msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:950 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
|
|
msgid "_Copy to Folder"
|
|
msgstr "_Kopiraj v mapo"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:951 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
|
|
msgid "_Move to Folder"
|
|
msgstr "_Prestavi v mapo"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:953 mail/em-folder-tree.c:2061
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2542 mail/em-folder-view.c:798
|
|
#: mail/message-list.c:1651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Prestavi"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:955 mail/message-list.c:1653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel _Drag"
|
|
msgstr "Prekliči opravilo"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2048 mail/em-folder-tree.c:2061
|
|
#: mail/em-folder-view.c:798 mail/em-folder-view.c:812
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Izberi mapo"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2048 mail/em-folder-view.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_opy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2088
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creating folder `%s'"
|
|
msgstr "Odstranjujem mapo %s"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2274 mail/mail-component.c:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create folder"
|
|
msgstr "Ustvari novo mapo"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
|
msgstr "Preimenuj mapo \"%s\" v:"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
msgstr "Preimenuj mapo"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2536 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Po_gled"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in _New Window"
|
|
msgstr "Odpri v novem oknu"
|
|
|
|
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Folder..."
|
|
msgstr "_Nova mapa"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2549
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "P_reimenuj"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2552 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
|
|
msgid "_Properties..."
|
|
msgstr "_Lastnosti..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:199 mail/em-folder-tree-model.c:201
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:888
|
|
msgid "VFolders"
|
|
msgstr "vMape"
|
|
|
|
#. UNMATCHED is always last
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:205 mail/em-folder-tree-model.c:207
|
|
msgid "UNMATCHED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Inbox is always first
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:211 mail/em-folder-tree-model.c:213
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Dohodna pošta"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:469 mail/em-folder-tree-model.c:773
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Nalagam..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:414 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:508
|
|
#: mail/mail-component.c:554
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Pošta"
|
|
|
|
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
|
|
#: mail/em-folder-view.c:895 mail/em-popup.c:690
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
|
|
msgid "_Edit as New Message..."
|
|
msgstr "_Uredi kot novo sporočilo..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:897
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "Na_tisni"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:900 ui/evolution-mail-message.xml.h:127
|
|
msgid "_Reply to Sender"
|
|
msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:811
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
|
msgid "Reply to _List"
|
|
msgstr "Odgovori na _seznam"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:902 mail/em-popup.c:812
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Odgovori _vsem"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:903 mail/em-popup.c:814
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Posreduj naprej"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:906
|
|
msgid "Follo_w Up..."
|
|
msgstr "Nave_zuj se..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:907
|
|
msgid "Fla_g Completed"
|
|
msgstr "Postavi zastavico končano"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:908
|
|
msgid "Cl_ear Flag"
|
|
msgstr "Zb_riši zastavico"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:911 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr "Označi kot _prebrano"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:912
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "Označi kot _neprebrano"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:913
|
|
msgid "Mark as _Important"
|
|
msgstr "Označi kot po_membno"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:914
|
|
msgid "_Mark as Unimportant"
|
|
msgstr "Označi kot _nepomembno"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:915 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as _Junk"
|
|
msgstr "Označi kot _neprebrano"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as _Not Junk"
|
|
msgstr "Označi kot po_membno"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:920
|
|
msgid "U_ndelete"
|
|
msgstr "O_dbriši"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:923
|
|
msgid "Mo_ve to Folder..."
|
|
msgstr "Presta_vi v mapo..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:924 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "_Kopiraj v mapo..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:927 widgets/misc/e-expander.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "oznaka9"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:932
|
|
msgid "Add Sender to Address_book"
|
|
msgstr "Pošiljatelja dodaj v _adresar"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:935
|
|
msgid "Appl_y Filters"
|
|
msgstr "Uveljavi filtre"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ilter Junk"
|
|
msgstr "Pravila filtriranja"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:939
|
|
msgid "Crea_te Rule From Message"
|
|
msgstr "Iz sporočila ustvari _pravilo"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:940
|
|
msgid "VFolder on _Subject"
|
|
msgstr "vMapa glede na p_redmet"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:941
|
|
msgid "VFolder on Se_nder"
|
|
msgstr "vMapa glede na _pošiljatelja"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:942
|
|
msgid "VFolder on _Recipients"
|
|
msgstr "vMapa glede na pre_jemnike"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:943
|
|
msgid "VFolder on Mailing _List"
|
|
msgstr "vMapa glede na poštni se_znam"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:947
|
|
msgid "Filter on Sub_ject"
|
|
msgstr "Filter glede na za_devo"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:948
|
|
msgid "Filter on Sen_der"
|
|
msgstr "Filter glede na pošilja_telja"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:949
|
|
msgid "Filter on Re_cipients"
|
|
msgstr "Filter glede na preje_mnike"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:950
|
|
msgid "Filter on _Mailing List"
|
|
msgstr "Filter glede na p_oštni seznam"
|
|
|
|
#. default charset used in mail view
|
|
#: mail/em-folder-view.c:1706 mail/em-folder-view.c:1746
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:68
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:1796
|
|
msgid "Print Message"
|
|
msgstr "Natisni sporočilo"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:2076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy Link Location"
|
|
msgstr "Kopiraj lokacijo povezave"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:2341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Click to mail %s"
|
|
msgstr "Kliknite tu za dodajanje opravila"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:750 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:325
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:751 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:83
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Odgovori-na:"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:752 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Za"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:753 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "Cc"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:754 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:755 mail/em-format-html.c:1519 mail/em-format-quote.c:302
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:87 mail/message-list.etspec.h:13
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:329 smime/lib/e-cert.c:1131
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Zadeva"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:756 mail/em-format-html.c:1563 mail/em-format-quote.c:316
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:757 mail/em-format-html.c:1586 mail/em-mailer-prefs.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr "Viri novic"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "priloga %s"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1024 mail/em-format.c:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "Nisem mogel razčleniti sporočila MIME. Kažem izvorno besedilo."
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1133
|
|
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1279
|
|
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
|
msgstr "Nisem mogel razčleniti sporočila MIME. Kažem izvorno besedilo."
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported signature format"
|
|
msgstr "Nepodprta shema"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error verifying signature"
|
|
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error verifying signature"
|
|
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:452 mail/em-format-html.c:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retrieving `%s'"
|
|
msgstr "Prenašam sporočilo %s"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:559 mail/em-format-html-display.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "Določena"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:560 mail/em-format-html-display.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Valid signature"
|
|
msgstr "Seznam podpisov"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:561 mail/em-format-html-display.c:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Seznam podpisov"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
|
|
msgstr "Uredi vsebino podpisa v urejevalniku"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:568 mail/em-format-html-display.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "šifriranje"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:569 mail/em-format-html-display.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypted, weak"
|
|
msgstr "Šifrirano sporočilo"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:570 mail/em-format-html-display.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "šifriranje"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:571 mail/em-format-html-display.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypted, strong"
|
|
msgstr "Šifrirano sporočilo"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:820
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr "Napačno oblikovano dodatno telo sporočila."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "Kazalec na lokalno datoteko (%s)"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
|
msgstr "Kazalec na oddaljen podatek (%s)"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (vrsta \"%s\")"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting message"
|
|
msgstr "Prestavljam sporočila"
|
|
|
|
#. pseudo-header
|
|
#: mail/em-format-html.c:1523 mail/em-format-quote.c:309
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "Pošta"
|
|
|
|
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
|
|
#: mail/em-format-html.c:1550
|
|
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
|
|
#: mail/em-format-html.c:1553
|
|
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. message-search popup match count string
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Matches: %d"
|
|
msgstr "Ustreza:"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
|
|
"authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"To sporočilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je avtentično."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
|
|
"message is authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"To sporočilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je avtentično."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:646
|
|
msgid ""
|
|
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
|
|
"in transit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
|
|
msgstr "Uredi vsebino podpisa v urejevalniku"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:647
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
|
"cannot be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:653
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
|
|
"The Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:654
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
|
|
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
|
|
"message in a practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:655
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
|
|
"the content of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
|
|
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
|
|
"practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:757 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View Certificate"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This certificate is not viewable"
|
|
msgstr "To sporočilo trenutno ni na voljo"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
msgstr "%d %b %l:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overdue:"
|
|
msgstr "Naloge s prekoračenim rokom:"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
msgstr "%d %b %l:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View Inline"
|
|
msgstr "Poglej vsebino"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "Skrij"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-print.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Stran %d od %d"
|
|
|
|
#: mail/em-junk-filter.c:86
|
|
msgid "Spamassassin (built-in)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every time"
|
|
msgstr "Vsak "
|
|
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "_En dan"
|
|
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Once per week"
|
|
msgstr "En _teden"
|
|
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Once per month"
|
|
msgstr "En _mesec"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1168
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1602
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1628
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel izvesti klica 'seek' na datoteki: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1811
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2015
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2029
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2413 mail/em-migrate.c:2425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2576
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2594
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
|
|
"xmldb' does not exist or is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:700
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Shrani kot..."
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:718
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "untitled_image.%s"
|
|
msgstr "Neimenovano sporočilo"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "Ozadje:"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reply to sender"
|
|
msgstr "Odgovori pošiljatelju"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Link in Browser"
|
|
msgstr "Odpri povezavo v brskalniku"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Se_nd message to..."
|
|
msgstr "Pošlji _sporočilo na seznam..."
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add to Addressbook"
|
|
msgstr "Dodaj adresar"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %s..."
|
|
msgstr "Odpri v %s..."
|
|
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
|
|
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Naročen"
|
|
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:639 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:852
|
|
msgid "Please select a server."
|
|
msgstr "Prosimo izberite strežnik."
|
|
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:873
|
|
msgid "No server has been selected"
|
|
msgstr "Strežnik ni bil izbran"
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:102
|
|
msgid "Don't show this message again."
|
|
msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:292
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Sporočilo"
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Message..."
|
|
msgstr "Shrani sporočilo kot..."
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "_Naslov:"
|
|
|
|
#. Drop filename for messages from a mailbox
|
|
#: mail/em-utils.c:1016
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Messages from %s"
|
|
msgstr "Odpri sporočilo iz \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic link recognition"
|
|
msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic smiley recognition"
|
|
msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "Check incoming mail being junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "Citation highlight color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Citation highlight color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "Composer Window default height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "Composer Window default width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
|
msgstr "Zbriši to sporčilo"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
|
msgstr "Zbriši to sporčilo"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default charset in which to display messages"
|
|
msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default charset in which to display messages."
|
|
msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default forward style"
|
|
msgstr "Privzet način posredovanja naprej je: "
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default height of the Composer Window"
|
|
msgstr "Zbriši to sporčilo"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default height of the Message Window"
|
|
msgstr "Zbriši to sporčilo"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
|
|
msgstr "Zbriši to sporčilo"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default reply style"
|
|
msgstr "Privzet način posredovanja naprej je: "
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default width of the Composer Window"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default width of the Message Window"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
|
|
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
|
msgstr "Ob izhodu _sprazni mapo smeti"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "Ob izhodu _sprazni mapo smeti"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
|
|
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
|
|
msgid "Enable/disable caret mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of the message-list pane"
|
|
msgstr "Pošlji sporočilo kasneje"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
|
|
msgid "Height of the message-list pane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
|
|
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
|
|
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
|
|
msgid "Last time empty trash was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
|
|
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of accepted licenses"
|
|
msgstr "Poštni račun"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of accounts"
|
|
msgstr "Poštni račun"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
|
|
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
|
|
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
|
|
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
|
|
msgid "Load images for HTML messages over http"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
|
|
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
|
|
"Always load images off the net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log filter actions"
|
|
msgstr "Zapisuj dejanja filtra v:"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
|
msgstr "Zapisuj dejanja filtra v:"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logfile to log filter actions"
|
|
msgstr "Zapisuj dejanja filtra v:"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logfile to log filter actions."
|
|
msgstr "Zapisuj dejanja filtra v:"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Window default height"
|
|
msgstr "Privzeta prioriteta:"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
|
|
msgid "Message Window default width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
|
|
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
|
|
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
|
|
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Mail Notify sound file"
|
|
msgstr "Opozorilo o novi pošti"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Mail Notify type"
|
|
msgstr "Opozorilo o novi pošti"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
|
|
msgid "Prompt on empty subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
|
|
msgid "Prompt when user expunges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
|
|
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
|
|
"receive HTML mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtevaj potrditev ob pošiljanju v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
|
msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil, ki imajo le BCC prejemnike"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
|
|
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
|
|
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
|
|
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
|
|
msgid "Run junk test on incoming mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send HTML mail by default"
|
|
msgstr "Privzeto pošiljaj pošto v _HTML obliki."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send HTML mail by default."
|
|
msgstr "Privzeto pošiljaj pošto v _HTML obliki."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Animations"
|
|
msgstr "Kaži čas kot"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show animated images as animations."
|
|
msgstr "Kaži čas kot"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
|
|
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
|
msgstr "Kaži sporočila v običajnem slogu"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
|
msgstr "Pano _predogleda"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
|
|
msgstr "Ob prihodu nove pošte zaigraj zvočno datoteko"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
|
|
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
|
|
msgid "Spell check inline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe dialog default height"
|
|
msgstr "Privzeta prioriteta:"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
|
|
msgid "Subscribe dialog default width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr "Prvotni stik:"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
|
|
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
|
|
msgid "The terminal font for mail display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
|
|
msgid "The variable width font for mail display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
|
|
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
|
|
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
|
|
"mail view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thread the message list."
|
|
msgstr "Niten seznam sporočil"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thread the message-list"
|
|
msgstr "Niten seznam sporočil"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
|
msgstr "Posredovano sporočilo (brez navedene zadeve)"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
|
|
msgid "Timeout for marking message as Seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
|
|
msgid "Timeout for marking message as Seen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UID string of the default account."
|
|
msgstr "Naj bo to moj p_rivzet račun"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
|
|
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
|
|
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
|
|
msgid "Use custom fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
|
|
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
|
|
msgid "Use only local spam tests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
|
|
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variable width font"
|
|
msgstr "Spremenljivo"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
|
|
msgid "View/Bcc menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
|
|
msgid "View/Bcc menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
|
|
msgid "View/Cc menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
|
|
msgid "View/Cc menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
|
|
msgid "View/From menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
|
|
msgid "View/From menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
|
|
msgid "View/PostTo menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
|
|
msgid "View/PostTo menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
|
|
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
|
|
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
|
|
"not contain In-Reply-To or References headers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
|
|
msgid "port for starting user runned spamd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spamd port"
|
|
msgstr "Uvozi"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
|
|
msgid "*Control*F1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composer Preferences"
|
|
msgstr "Nastavitve koledarja"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure your email accounts here"
|
|
msgstr "Ustvari ali uredi poštne račune in ostale nastavitve"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Mail"
|
|
msgstr "Evolucija "
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
|
|
msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Mail component"
|
|
msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Mail composer"
|
|
msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
|
|
msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Mail preferences control"
|
|
msgstr "Evolucijin veznik Koledarja"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
msgstr "Poštni račun"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Preferences"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "_Pošta"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:88
|
|
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
|
|
msgstr "Evolucija uvaža vašo staro pošto Elm."
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:89
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Uvažam..."
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:91
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Prosim pokačajte"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing Elm data"
|
|
msgstr "Uvažam datoteke"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Elm mail files\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolucija je našla poštne datoteke programa Elm.\n"
|
|
"Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:444
|
|
msgid "Elm"
|
|
msgstr "Elm"
|
|
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "Zbriši to mapo"
|
|
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder to import into"
|
|
msgstr "Izberi mapo"
|
|
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254
|
|
#: mail/importers/mail-importer.c:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Importing `%s'"
|
|
msgstr "Uvažam"
|
|
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301
|
|
#: mail/importers/mail-importer.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing mailbox"
|
|
msgstr "Uvažam datoteke"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Elm importer"
|
|
msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
|
|
msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Pine importer"
|
|
msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution mbox importer"
|
|
msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
|
|
msgid "MBox (mbox)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/importers/mail-importer.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Pregledujem %s"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Priority Filter \"%s\""
|
|
msgstr "Prioriteta: %s"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
|
|
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
|
|
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
|
|
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
|
|
"accordingly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
|
|
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
|
|
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
|
|
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
|
|
"everything still works as intended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters use\n"
|
|
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
|
|
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
|
|
"These filters will be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters test the\n"
|
|
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
|
|
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
|
|
"were modified to test whether that string is or is not\n"
|
|
"contained in the message body."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
|
|
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
|
|
msgstr "Evolucija uvaža vaše podatke iz Netscapea"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing Netscape data"
|
|
msgstr "Evolucija uvaža vaše podatke iz Netscapea"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Filters"
|
|
msgstr "Uredi filtre"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
|
|
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolucija je našla poštne datoteke programa Netscape.\n"
|
|
"Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:116
|
|
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
|
|
msgstr "Evolucija uvaža vaše podatke iz Pinea"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing Pine data"
|
|
msgstr "Uvažam datoteke"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:479
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Adresar"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Pine mail files.\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolucija je našla poštne datoteke programa Pine.\n"
|
|
"Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:506
|
|
msgid "Pine"
|
|
msgstr "Program Pine"
|
|
|
|
#. give our dialog an OK button and title
|
|
#: mail/mail-account-editor.c:155
|
|
msgid "Evolution Account Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik Evolucijinih računov"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please read carefully the license agreement\n"
|
|
"for %s displayed below\n"
|
|
"and tick the check box for accepting it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s License Agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "_Gostitelj:"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "_Uporabniško ime:"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Pot:"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "Pošta za %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "Zadeva je %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "Pošta od %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "%s poštnih seznamov"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:326
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "Filtru dodaj pravilo"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:461
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgstr "%d izbranih"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d junk"
|
|
msgstr "%d neposlanih"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d drafts"
|
|
msgstr "Osnutki"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d sent"
|
|
msgstr "%d poslanih"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unsent"
|
|
msgstr "%d neposlanih"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d total"
|
|
msgstr "skupaj %d"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:496
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ", %d unread"
|
|
msgstr " (XXX neprebran)"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:656
|
|
msgid "New Mail Message"
|
|
msgstr "Novo poštno sporočilo"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:657
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr "_Pošlji sporočilo"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose a new mail message"
|
|
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Mail Folder"
|
|
msgstr "Nova vMapa"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail _Folder"
|
|
msgstr "Uredi filtre"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new mail folder"
|
|
msgstr "Ustvari nov koledar"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:798
|
|
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:895
|
|
msgid "Checking Service"
|
|
msgstr "Preverjam storitev"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identiteta"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
|
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
|
"information in email you send."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosimo spodaj vpišite svoje ime in e-poštni naslov. Polj \"po želji\" ni "
|
|
"potrebno izpolniti, razen, če ne želite vključiti te podatke v e-pošto, ki "
|
|
"jo boste pošiljali."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:119
|
|
msgid "Receiving Mail"
|
|
msgstr "Sprejemanje pošte"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
|
|
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosim, spodaj vpišite podatke o vašem strežniku dohodne pošte. Če jih ne "
|
|
"veste se obrnite na vašega sistemskega administratorja ali ponudnika dostopa "
|
|
"do interneta."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:379
|
|
msgid "Please select among the following options"
|
|
msgstr "Prosim, izberite med naslednjimi možnostmi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131
|
|
msgid "Sending Mail"
|
|
msgstr "Pošiljanje pošte"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
|
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosim, spodaj vpišite podatke o načinu odpošiljanja pošte. Če jih ne veste "
|
|
"se obrnite na vašega sistemskega administratorja ali ponudnika dostopa do "
|
|
"interneta."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "Upravljanje z računom"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
|
|
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
|
|
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
|
|
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
|
|
"purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"S procesom nastavljanja pošte ste skoraj pri koncu. Identiteta, strežnik "
|
|
"prihajajoče pošte\n"
|
|
"in način odpošiljanja pošte bodo združene skupaj in tako bo ustvarjen račun "
|
|
"pošte Evolucija. \n"
|
|
"Prosim, v prostor spodaj vpišite ime za ta račun. Ime bo uporabljeno le za "
|
|
"prikaz."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Ch_eck for Supported Types "
|
|
msgstr "_Preveri za podprte vrste "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "Predogled"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
|
|
msgstr "(SSL v tej zgradbi Evolucije ni vgrajen)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>S_ignatures</b>"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Languages</b>"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:8
|
|
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:9
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:10
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:11
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:12
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
|
|
msgstr "Preverjam za novo pošto"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:14
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:15
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:16
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:17
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:18
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:19
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:20
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:21
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:22
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
|
|
msgstr "Sporočila za prikaz"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
|
|
msgstr "Opozorilo o novi pošti"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:27
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
|
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:31
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:32
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
|
|
msgstr "Poslana sporočila in osnutki"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:34
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
|
|
msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, _vedno šifriraj sebi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr "Račun %d"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
|
msgstr "Dodaj nov podpis"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add _Script"
|
|
msgstr "_Skripta"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
|
|
msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, _vedno šifriraj sebi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
|
msgstr "Vedno pošlji _kopije (Cc) na:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
|
msgstr "Vedno pošlji _slepe kopije (Bcc) na:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:45
|
|
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach original message"
|
|
msgstr "Priloži datoteko k sporočilu"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Priloga"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically _insert smiley images"
|
|
msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically check for _new mail every"
|
|
msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:50
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:51
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
|
|
msgstr "Ob prihodu nove pošte zapiskaj"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_haracter set:"
|
|
msgstr "Neznan nabor znakov: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch_eck for Supported Types "
|
|
msgstr "_Preveri za podprte vrste "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check _incoming mail for junk"
|
|
msgstr "Strežnik dohodne pošte"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:56
|
|
msgid "Check spelling while I _type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:57
|
|
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color for _misspelled words:"
|
|
msgstr "Barva za opravila, ki so na vrsti danes"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "_Zapri"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
|
msgstr "Potrdi ob uničevanju mape"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email \n"
|
|
"using Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čestitke, nastavljanje vaše pošte je končano.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sedaj ste pripravljeni na sprejemanje in pošiljanje pošte \n"
|
|
"s pomočjo Evolucije. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:67
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "_Privzeto"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default character e_ncoding:"
|
|
msgstr "Privzet nabor znakov: "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not quote original message"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti sporočila"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:73
|
|
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:74 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Opravljeno"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drafts _Folder:"
|
|
msgstr "Mapa _osnutkov:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email Accounts"
|
|
msgstr "Poštni račun"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email _Address:"
|
|
msgstr "_E-poštni naslov:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
|
msgstr "Ob izhodu _sprazni mapo smeti"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encry_ption certificate:"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:81
|
|
msgid "Evolution Account Assistant"
|
|
msgstr "Evolucijin druid za račune"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:82
|
|
msgid "Execute Command..."
|
|
msgstr "Izvrši ukaz..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fi_xed-width:"
|
|
msgstr "se konča z"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti računa"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format messages in _HTML"
|
|
msgstr "Posredovana sporočila"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML Mail"
|
|
msgstr "V pošti HTML"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Glava"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight _quotations with"
|
|
msgstr "_Osvetli citiranja z"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:90
|
|
msgid "IMAPv4 "
|
|
msgstr "IMAPv4 "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nclude remote tests"
|
|
msgstr "Vključi:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:94
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Kot del sporočila"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:96
|
|
msgid "Kerberos "
|
|
msgstr "Kerberos "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:98
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "Nastavitev pošte"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:100
|
|
msgid "Mailbox location"
|
|
msgstr "Mesto poštnega predala"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Composer"
|
|
msgstr "Sporočila"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
|
|
"first time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Or_ganization:"
|
|
msgstr "Organi_zacija:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:106
|
|
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
|
msgstr "ID _ključa PGP/GPG:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
|
|
msgstr "Ob prihodu nove pošte zaigraj zvočno datoteko"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
|
msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil, ki imajo le BCC prejemnike"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:113
|
|
msgid "Qmail maildir "
|
|
msgstr "Poštni imenik Qmail"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quote original message"
|
|
msgstr "Ne morem dobiti sporočila"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:115
|
|
msgid "Quoted"
|
|
msgstr "Citirano"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_member password"
|
|
msgstr "Zapomni si geslo"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_ply-To:"
|
|
msgstr "Odgovori-na:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:118
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "Sprejemam e-pošto"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "Možnosti sprejema"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember _password"
|
|
msgstr "Zapomni si geslo"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_tandard Font:"
|
|
msgstr "Običajnen Unix poštni predal"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "_Varnost"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:125
|
|
msgid "Select HTML fixed width font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:126
|
|
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:127
|
|
msgid "Select HTML variable width font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:128
|
|
msgid "Select HTML variable width font for printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Zbriši..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:130
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "Pošiljam e-pošto"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
|
msgstr "Mapa _poslanih sporočil:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:134
|
|
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
|
msgstr "St_režnik zahteva avtentifikacijo"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:135
|
|
msgid "Server _Type: "
|
|
msgstr "Vrs_ta strežnika:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Si_gning certificate:"
|
|
msgstr "Nisem mogel podpisati: certifikat za \"%s\" ni bil najden."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signat_ure:"
|
|
msgstr "Podpisi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "_Podpisi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify _filename:"
|
|
msgstr "Navedite ime datoteke:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:140
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:141
|
|
msgid "Standard Unix mbox"
|
|
msgstr "Običajnen Unix poštni predal"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_erminal Font:"
|
|
msgstr "Prvotni stik:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ype: "
|
|
msgstr "Vrsta:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used\n"
|
|
"for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
|
|
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
|
"dictionary installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
|
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vpišite ime s katerimi želite imenovati ta račun. Na primer:\"službeni\" ali "
|
|
"\"domači\"."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V_ariable-width:"
|
|
msgstr "Spremenljivo"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to begin. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrodošli v Evolucijinem druidu za nastavitev pošte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknite \"Naprej\" za začetek. "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Signature"
|
|
msgstr "_Podpisi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Always load images from the Internet"
|
|
msgstr "_Vedno naloži slike s spleta"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
|
|
msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
|
|
msgstr "Ob prihodu nove pošte me ne obvesti"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable"
|
|
msgstr "Vključi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:164
|
|
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Forward style:"
|
|
msgstr "Posreduj naprej kot"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Load images if sender is in address book"
|
|
msgstr "_Naloži slike, če je pošiljatelj v adresarju"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Make this my default account"
|
|
msgstr "Naj bo to moj p_rivzet račun"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mark messages as read after"
|
|
msgstr "_Označi sporočila kot prebrana po:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Never load images from the Internet"
|
|
msgstr "_Nikoli ne naloži slik s spleta"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtevaj potrditev ob pošiljanju v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
|
msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil bre_z predmeta"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reply style:"
|
|
msgstr "Odgovori vsem"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Script:"
|
|
msgstr "_Skripta"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show animated images"
|
|
msgstr "Kaži čas kot"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
|
|
msgstr "Uporabi _varno povezavo (SSL)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:180
|
|
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr " barvo"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:182
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "opis"
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid authentication"
|
|
msgstr "Avtentifikacija"
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This server does not support this type of authentication and may not support "
|
|
"authentication at all."
|
|
msgstr "Strežnik SMTP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s"
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-failed primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:6
|
|
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
|
|
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-send-html primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite znova poslati vseh %d sporočil?"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-html secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
|
|
"HTML email:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Send anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pošiljate pošto v obliki HTML, a naslednji prejemniki ne želijo prejemati "
|
|
"takšne pošte:\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "Pošlji"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-no-subject primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite znova poslati vseh %d sporočil?"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-no-subject secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
|
|
"an idea of what your mail is about."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite znova poslati vseh %d sporočil?"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
|
|
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
|
|
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:send-no-recipients primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:send-no-recipients secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
|
|
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-default-drafts primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use default drafts folder?"
|
|
msgstr "Odpiram mapo %s"
|
|
|
|
#. mail:ask-default-drafts secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
|
|
"folder instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun.\n"
|
|
"Želite uporabiti privzeto mapo osnutkov?"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _Default"
|
|
msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#. mail:ask-expunge primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
|
|
"folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, želite odpreti vseh %d sporočil v ločenih oknih?"
|
|
|
|
#. mail:ask-expunge secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
|
|
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "_Uniči"
|
|
|
|
#. mail:ask-empty-trash primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
|
|
"folders?"
|
|
msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz vseh map"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "Sprazni _smeti"
|
|
|
|
#. mail:exit-unsaved primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:53
|
|
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:exit-unsaved secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:camel-exception primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:57
|
|
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:camel-exception secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
|
|
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
|
|
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
|
|
"and resend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:async-error primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka ob '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. mail:async-error secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:64
|
|
msgid "{1}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:async-error-nodescribe primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while performing operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka ob opravljanju dejanja:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. mail:async-error-nodescribe secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:68
|
|
msgid "{0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:session-message-info secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:70 mail/mail-errors.xml.h:72
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:74 mail/mail-errors.xml.h:76
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:78 mail/mail-errors.xml.h:80
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:84 mail/mail-errors.xml.h:88
|
|
msgid "{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-session-password primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter password."
|
|
msgstr "Vpišite geslo"
|
|
|
|
#. mail:filter-load-error primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading filter definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. mail:no-save-path primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-create-path primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. mail:no-create-path secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem ustvariti imenika\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Napaka: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-create-tmp-path primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-write-path-exists secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
|
msgstr "Datoteka obstaja, prepiši?"
|
|
|
|
#. mail:no-write-path-notfile secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "Datoteka vrste 'spool' `%s' ne obstaja ali ni običajna datoteka"
|
|
|
|
#. mail:no-delete-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel zbrisati mape:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. mail:no-delete-spethal-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: mapa ne obstaja"
|
|
|
|
#. mail:no-delete-spethal-folder secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
|
|
"cannot be renamed, moved, or deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:no-rename-spethal-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Ne morem preimenovati mape: %s: mapa ne obstaja"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-folder title
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Zbriši \"%s\""
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
|
|
msgstr "Zbriši mapo '%s'"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-folder secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
|
|
"will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:no-rename-folder-exists primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132
|
|
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
|
|
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:no-rename-folder secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:134
|
|
msgid "Because \"{2}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:no-move-folder-nostore primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Ne morem prestaviti mape: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
|
|
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
|
|
msgstr "Ne morem dobiti sporočila"
|
|
|
|
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Ne morem kopirati mape: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-create-folder-nostore primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open source \"{1}\""
|
|
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
|
|
|
|
#. mail:account-incomplete primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160
|
|
msgid "Cannot save changes to account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:account-incomplete secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:158
|
|
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
|
msgstr "Niste vpisali vseh potrebnih podatkov."
|
|
|
|
#. mail:account-notunique secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:162
|
|
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
|
msgstr "Ne morete ustvariti dveh računov z enakim imenom."
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-account title
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete account?"
|
|
msgstr "Resnično zbriši račun?"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-account primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:166
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta račun?"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-account secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:168
|
|
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:169
|
|
msgid "Don't delete"
|
|
msgstr "Ne zbriši"
|
|
|
|
#. mail:no-save-signature primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save signature file."
|
|
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom."
|
|
|
|
#. mail:no-save-signature secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:173
|
|
msgid "Because \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:signature-notscript primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nisem mogel izvesti skripte podpisa"
|
|
|
|
#. mail:signature-notscript secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:177
|
|
msgid "The script file must exist and be executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-signature-changed title
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard changed?"
|
|
msgstr "Zavrzi to sporočilo"
|
|
|
|
#. mail:ask-signature-changed primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr "Želite shraniti spremembe"
|
|
|
|
#. mail:ask-signature-changed secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite shraniti spremembe?"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "Zavrzi to sporočilo"
|
|
|
|
#. mail:vfolder-notexist primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
|
|
msgstr "Mapa `%s' ne obstaja."
|
|
|
|
#. mail:vfolder-notexist secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:188
|
|
msgid ""
|
|
"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor "
|
|
"to add it explictly, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:vfolder-notunique primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:190
|
|
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:vfolder-updated primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vFolders automatically updated."
|
|
msgstr "Samodejno posodobi"
|
|
|
|
#. mail:vfolder-updated secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following vFolder(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sledeče vMape:\n"
|
|
"%s so uporabljale odstranjeno mapo:\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"in so bile posodobljene."
|
|
|
|
#. mail:filter-updated primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail filters automatically updated."
|
|
msgstr "Samodejno posodobi"
|
|
|
|
#. mail:filter-updated secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following filter rule(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sledeče vMape:\n"
|
|
"%s so uporabljale odstranjeno mapo:\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"in so bile posodobljene."
|
|
|
|
#. mail:ask-migrate-existing primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:210
|
|
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-migrate-existing secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:212
|
|
msgid ""
|
|
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
|
|
"quit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:216
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:217 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "Prepiši datoteko?"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Append"
|
|
msgstr "Pošlji"
|
|
|
|
#: mail/mail-folder-cache.c:785
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pinging %s"
|
|
msgstr "Pregledujem %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:98
|
|
msgid "Filtering Folder"
|
|
msgstr "Mapa filtrov"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:259
|
|
msgid "Fetching Mail"
|
|
msgstr "Sprejemanje pošte"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
|
msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to append to %s: %s\n"
|
|
"Appending to local `Sent' folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:576
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
|
|
msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message %d of %d"
|
|
msgstr "Pošiljam sporočilo %d od %d"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:703
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
|
msgstr "Nisem uspel dešifrirati sporočila"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:707
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "Končano."
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:804
|
|
msgid "Saving message to folder"
|
|
msgstr "Shranjujem sporočilo v mapo"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages to %s"
|
|
msgstr "Prestavljam sporočila v %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages to %s"
|
|
msgstr "Kopiram sporočila v %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "Pregledujem mape v \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1115
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "Posredovana sporočila"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening folder %s"
|
|
msgstr "Odpiram mapo %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening store %s"
|
|
msgstr "Odpiram shrambo %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing folder %s"
|
|
msgstr "Odstranjujem mapo %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing folder '%s'"
|
|
msgstr "Odstranjujem mapo %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storing account '%s'"
|
|
msgstr "Odstranjujem mapo %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1523
|
|
msgid "Refreshing folder"
|
|
msgstr "Osvežujem mapo"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610
|
|
msgid "Expunging folder"
|
|
msgstr "Uničujem mapo"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1607
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
|
msgstr "Uvažam %s kot %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1608
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
msgstr "Krajevne mape"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %s"
|
|
msgstr "Prenašam sporočilo %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1763
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retrieving %d message"
|
|
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
|
msgstr[0] "Prenašam %d sporočil"
|
|
msgstr[1] "Prenašam %d sporočil"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving %d message"
|
|
msgid_plural "Saving %d messsages"
|
|
msgstr[0] "Shranjujem %d sporočil"
|
|
msgstr[1] "Shranjujem %d sporočil"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create output file: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka ob shranjevanju sporočil v: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1998
|
|
msgid "Saving attachment"
|
|
msgstr "Shranjujem prilogo"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create output file: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnecting from %s"
|
|
msgstr "Odklapljam se od %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnecting to %s"
|
|
msgstr "Znova se povezujem z %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-search.glade.h:2
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
|
|
|
|
#: mail/mail-search.glade.h:3
|
|
msgid "Find in Message"
|
|
msgstr "Poišči v sporočilu"
|
|
|
|
#: mail/mail-search.glade.h:4
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Poišči"
|
|
|
|
#: mail/mail-security.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-security.glade.h:2
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-security.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "Podatki o računu"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:157
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Preklicujem..."
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s, Type: %s"
|
|
msgstr "Strežnik: %s, vrsta: %s:"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s, Type: %s"
|
|
msgstr "Pot: %s, vrsta: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %s"
|
|
msgstr "Vrsta: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:320
|
|
msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgstr "Pošlji in spreji pošto"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel _All"
|
|
msgstr "Prekliči vse"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:412
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Posodabljam..."
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Čakam..."
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:239
|
|
msgid "User canceled operation."
|
|
msgstr "Uporabnik je dejanje preklical."
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Password for %s"
|
|
msgstr "Vpišite geslo za %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:274
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Vpišite geslo"
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:297
|
|
msgid "_Remember this password"
|
|
msgstr "_Zapomni si to geslo"
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
|
|
msgstr "Pomni geslo do konca seje"
|
|
|
|
#: mail/mail-signature-editor.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit signature"
|
|
msgstr "Seznam podpisov"
|
|
|
|
#: mail/mail-signature-editor.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for this signature."
|
|
msgstr "za ta podpis uporabi _HTML"
|
|
|
|
#: mail/mail-signature-editor.c:414
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel ustvariti imenika %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "Posredovano sporočilo %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:278
|
|
msgid "Forwarded message"
|
|
msgstr "Posredovano sporočilo"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid folder: `%s'"
|
|
msgstr "Odpiram mapo %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting up vfolder: %s"
|
|
msgstr "Nastavljam vMapo: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
|
|
msgstr "Posodabljam vmape za uri: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updating vFolders for '%s'"
|
|
msgstr "Posodabljam vmape za uri: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:958
|
|
msgid "vFolders"
|
|
msgstr "vMape"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:997
|
|
msgid "Edit VFolder"
|
|
msgstr "Uredi VMapo"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:1081
|
|
msgid "New VFolder"
|
|
msgstr "Nova vMapa"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:948
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "Nevideno"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:949
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "Videno"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:950
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Odgovorjeno"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:951
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr "več nevidenih sporočil"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:952
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr "Več sporočil"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:956
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "najnižja"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:957
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "nizka"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:961
|
|
msgid "Higher"
|
|
msgstr "visoka"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:962
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "najvišja"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1285
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1292
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "Danes %l:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1301
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "Včeraj %l:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1313
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1321
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%d %b %l:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1323
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%d %b %Y"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:3321
|
|
msgid "Generating message list"
|
|
msgstr "Ustvarjam seznam sporočil"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:3
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr "Rok do"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:4
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr "Stanje zastavice"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:5
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Označeno"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:6
|
|
msgid "Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Zastavica navezave"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Location"
|
|
msgstr "Prvotni stik:"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:9
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Sprejeto"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:11
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Povratni klic"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Forward"
|
|
msgstr "Posreduj naprej"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
msgstr "Navezava"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For Your Information"
|
|
msgstr "Podatki o izvorni kodi"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Posreduj naprej"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:78
|
|
msgid "No Response Necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:79
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Beri"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Odgovori"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Odgovori vsem"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Predogled"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:294 mail/message-tags.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flag to Follow Up"
|
|
msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..."
|
|
|
|
#: mail/message-tags.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ompleted"
|
|
msgstr "končano"
|
|
|
|
#: mail/message-tags.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
|
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/message-tags.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Due By:"
|
|
msgstr "Rok do"
|
|
|
|
#: mail/message-tags.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Flag:"
|
|
msgstr "Označeno"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Subscriptions"
|
|
msgstr "Uredi naročnine"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None Selected"
|
|
msgstr "Zbrisano"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_erver:"
|
|
msgstr "Strežniki"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Subscribe"
|
|
msgstr "_Naroči se"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|
msgstr "_Prekliči naročnino"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "480"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default width of the folder bar pane"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default window height"
|
|
msgstr "Privzeta prioriteta:"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default window width"
|
|
msgstr "Privzeta prioriteta:"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution configuration version"
|
|
msgstr "Vmesnik za nastavitev pošte"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
|
|
"not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "Toolbar is visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
|
|
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mail"
|
|
msgstr "E-pošta"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:588 shell/e-shell.c:589
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%ld KB"
|
|
msgstr "%d %B"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uknown system error."
|
|
msgstr "Neznana napaka"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1143
|
|
msgid "Invalid arguments"
|
|
msgstr "Neveljavni argumenti"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1145
|
|
msgid "Cannot register on OAF"
|
|
msgstr "Ne morem se registrirati pri OAF"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1147
|
|
msgid "Configuration Database not found"
|
|
msgstr "Podatkovna zbirka nastavitev ni bila najdena"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1149
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Generična napaka"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(Neimenovana)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:146
|
|
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
|
msgstr "Izberite vrsto uvoznika, ki naj se požene:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
|
"of file it is from the list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
|
|
"to work it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolucijo in izberite vrsto "
|
|
"datoteke s seznama\n"
|
|
"\n"
|
|
"Če ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolucija bo poskusila "
|
|
"ugotoviti."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the destination for this import"
|
|
msgstr "Prekliči sestanek za ta predmet"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748
|
|
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
|
msgstr "Prosim, izberite podatke, ki jih želite uvoziti:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
|
|
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
|
|
"that could be imported where found. If you would like to\n"
|
|
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importing item %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvažam %s\n"
|
|
"Uvažam predmet %d."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select importer"
|
|
msgstr "Izberi mapo"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not exist"
|
|
msgstr "Mapa %s ne obstaja"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:459
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Uvažam"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Importing %s.\n"
|
|
msgstr "Uvažam"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading %s"
|
|
msgstr "Napaka ob nalaganju %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importing item 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvažam %s\n"
|
|
"Uvažam predmet 1."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:570
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Samodejno"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ilename:"
|
|
msgstr "Ime datoteke:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:631
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Izberi datoteko"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File _type:"
|
|
msgstr "Vrsta datoteke:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
|
msgstr "Uvozi podatke in nastavitve iz starejših programov"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a _single file"
|
|
msgstr "Uvozi eno samo datoteko"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:752 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait...\n"
|
|
"Scanning for existing setups"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosim počakajte...\n"
|
|
"Iščem že obstoječe namestitve"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:756
|
|
msgid "Starting Intelligent Importers"
|
|
msgstr "Poganjam pametne uvoznike"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:882 shell/e-shell-startup-wizard.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s:"
|
|
msgstr "Od: %s:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:1073
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No importer available for file %s"
|
|
msgstr "Noben nuditelj za protokol '%s' ni dostopen"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to execute importer"
|
|
msgstr "Nisem uspel dešifrirati sporočila"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:1199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "Uvozi"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-offline-handler.c:594
|
|
msgid "Closing connections..."
|
|
msgstr "Prekinjam povezave..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Settings"
|
|
msgstr "Evolucija "
|
|
|
|
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:575
|
|
msgid "Starting import"
|
|
msgstr "Pričenjam uvoz"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
|
|
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
|
|
"again before using Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to quit using the Assistant now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:116
|
|
msgid "No folder name specified."
|
|
msgstr "Ime mape ni navedeno."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:123
|
|
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
|
|
msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
|
|
msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
|
|
msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:141
|
|
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
|
|
msgstr "'.' in '..' sta rezervirana za imena map."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ximian Evolucija je trenutno na mreži. Kliknite na ta gumb za delo brez "
|
|
"mreže."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution is in the process of going offline."
|
|
msgstr "Ximian Evolucija je v procesu odklapljanja od mreže."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ximian Evolucija trenutno ni na mreži. Kliknite ta gumb za delo z mrežo."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window.c:637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Switch to %s"
|
|
msgstr "Pošta za %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:66
|
|
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
|
msgstr "Orodja GNOME Pilot niso nameščena na vašem sistemu."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing %s."
|
|
msgstr "Napaka ob izvajanju %s."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bug buddy is not installed."
|
|
msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:131
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupware Suite"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:563
|
|
msgid "_Work Online"
|
|
msgstr "Delaj na _mreži"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "Delaj _brez mreže"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25
|
|
msgid "Work Offline"
|
|
msgstr "Delaj brez mreže"
|
|
|
|
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: shell/evolution-test-component.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Test"
|
|
msgstr "Nova _naloga"
|
|
|
|
#: shell/evolution-test-component.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "Preizkus"
|
|
|
|
#: shell/evolution-test-component.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new test item"
|
|
msgstr "Ustvari nov posel"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Active Connections</b>"
|
|
msgstr "Aktivne povezave"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Aktivne povezave"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
|
msgstr "Kliknite \"V redu\" za zaprtje povezav in nadalnje delo brez mreže"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "Koledar"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Contacts:"
|
|
msgstr "Stiki: "
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mail:"
|
|
msgstr "_Pošta"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tasks:"
|
|
msgstr "Naloge"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder _type:"
|
|
msgstr "Vrsta mape:"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Other User's Folder"
|
|
msgstr "Ustvari _novo mapo..."
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "Račun"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Folder Name:"
|
|
msgstr "Ime mape:"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_User:"
|
|
msgstr "_Uporabniško ime:"
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
|
|
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
|
msgstr "Evolucijin druid za nastavitev"
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
|
|
msgid "Importing Files"
|
|
msgstr "Uvažam datoteke"
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
|
|
msgid "Timezone "
|
|
msgstr "Časovni pas "
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Dobrodošli"
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
|
|
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
|
|
"files from other applications. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrodošli v Evolucijo. Naslednjih nekaj zaslonov bo\n"
|
|
"omogočilo Evoluciji, da se poveže z vašimi računi e-pošte\n"
|
|
"in uvozi datoteke iz drugih programov. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosim, za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\". "
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully entered all of the information\n"
|
|
"needed to set up Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Uspešno ste vnesli vse podatke potrebne za \n"
|
|
"nastavitev Evolucije. \n"
|
|
"Kliknite gumb \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev. "
|
|
|
|
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Shell"
|
|
msgstr "Evolucijina lupina."
|
|
|
|
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Test"
|
|
msgstr "Evolucija"
|
|
|
|
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Test component"
|
|
msgstr "Evolucijin veznik opravil"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:1
|
|
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
|
msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za pričetek uvoza datoteke v Evolucijo. "
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:2
|
|
msgid "Evolution Import Assistant"
|
|
msgstr "Evolucijin uvozni druid"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import File"
|
|
msgstr "Uvažam datoteke"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Location"
|
|
msgstr "_Lega:"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importer Type"
|
|
msgstr "Uvozniki"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Importers"
|
|
msgstr "Izberi mapo"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Izberi datoteko"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
|
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
|
"importing external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrodošli v Evolucijinem druidu za uvažanje.\n"
|
|
"S tem druidom boste vodeni skozi proces uvoza\n"
|
|
"zunanjih datotek v Evolucijo."
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:193
|
|
msgid "Importers"
|
|
msgstr "Uvozniki"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Uvozi"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:199
|
|
msgid "Don't import"
|
|
msgstr "Ne uvozi"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:203
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "Ne sprašuj me več"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:211
|
|
msgid "Evolution can import data from the following files:"
|
|
msgstr "Evolucija lahko uvozi podatke iz sledečih datotek:"
|
|
|
|
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
|
#: shell/main.c:231
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
|
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
|
"this version, and install version %s instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
|
|
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
|
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozdrav. Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos te predogledne izdaje\n"
|
|
"programja za delovne skupine Evolucija.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Evolucija še ni končana. Še vedno so kraji, kjer funkcionalnost manjka ali\n"
|
|
"deluje le polovično.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Če najdete hrošča, ga prosimo sporočite na bugzilla.ximian.com.\n"
|
|
"Ta izdelek prihaja brez kakršnihkoli zagotovil in ni primeren za\n"
|
|
"osebe, ki doživljajo nasilne napade jeze.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela in nestrpno\n"
|
|
"pričakujemo vaše prispevke!\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvala,\n"
|
|
"skupina Evolucije\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't tell me again"
|
|
msgstr "Ne sprašuj me več"
|
|
|
|
#: shell/main.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Evolution activating the specified component"
|
|
msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke."
|
|
|
|
#: shell/main.c:498
|
|
msgid "Start in offline mode"
|
|
msgstr "Začni v ne-mrežnem načinu"
|
|
|
|
#: shell/main.c:500
|
|
msgid "Start in online mode"
|
|
msgstr "Začni v mrežnem načinu"
|
|
|
|
#: shell/main.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
|
|
msgstr "Tovarna komponent Evolucije zaznamkov."
|
|
|
|
#: shell/main.c:507
|
|
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/main.c:510
|
|
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
|
msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh komponent v datoteko."
|
|
|
|
#: shell/main.c:534
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolucija"
|
|
|
|
#: shell/main.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Use %s --help for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: --online in --ofline ne moreta biti uporabljena skupaj.\n"
|
|
" Uporabite %s --help za več podatkov.\n"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-nospace primary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. shell:upgrade-nospace secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
|
|
"you only have {1} available.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will need to make more space available in your home directory before you "
|
|
"can continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. shell:upgrade-failed primary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrade from previous version failed:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. shell:upgrade-failed secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"{1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Constantine"
|
|
|
|
#. shell:noshell title
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start Evolution"
|
|
msgstr "Natisni Mojo evolucijo"
|
|
|
|
#. shell:noshell primary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:19 shell/shell-errors.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution can not start."
|
|
msgstr "Evolucijin druid za račune"
|
|
|
|
#. shell:noshell secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. shell:noshell-reason secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:130 smime/gui/certificate-manager.c:353
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a cert to import..."
|
|
msgstr "Izberi mapo"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:245 smime/gui/certificate-manager.c:437
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:254 smime/gui/certificate-manager.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purposes"
|
|
msgstr "Napredek"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:569
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Izraz"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
msgstr "E-poštni naslov:"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Certificate Viewer: %s"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: smime/gui/component.c:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter the password for `%s'"
|
|
msgstr "Vpišite geslo za %s"
|
|
|
|
#. we're setting the password initially
|
|
#: smime/gui/component.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new password for certificate database"
|
|
msgstr "Vpišite geslo za %s"
|
|
|
|
#: smime/gui/component.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Vpišite geslo"
|
|
|
|
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
|
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued to:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proizvedel: %s\n"
|
|
"Zadeva: %s"
|
|
|
|
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued by:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proizvedel: %s\n"
|
|
"Zadeva: %s"
|
|
|
|
#: smime/gui/e-cert-selector.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select certificate"
|
|
msgstr "Pojdi na določen datum"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
|
|
msgid "<Not Part of Certificate>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Field Value</b>"
|
|
msgstr "Pošiljam e-pošto"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Issued By</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Issued To</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
|
|
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Validity</b>"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authorities"
|
|
msgstr "Samodejno"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
|
|
msgid "Backup All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
|
|
"and its policy and procedures (if available)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Authority Trust"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate details"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Common Name (CN)"
|
|
msgstr "Splošno ime"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact Certificates"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
|
|
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
|
|
msgid "Dummy window only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email Certificate Trust Settings"
|
|
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
|
|
msgid "Email Recipient Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email Signer Certificate"
|
|
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expires On"
|
|
msgstr "Izraz"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
|
|
msgid "Issued On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
|
|
msgid "MD5 Fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organization (O)"
|
|
msgstr "Organizacija"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|
msgstr "Organizacija"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
|
|
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
|
|
msgid "SSL Client Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
|
|
msgid "SSL Server Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
|
|
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
|
|
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
|
|
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
|
|
msgid "Trust this CA to identify web sites."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Po_gled"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
|
|
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit CA Trust"
|
|
msgstr "Uredi nalogo"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. x509 certificate usage types
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "podpis"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "šifriranje"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Vermont"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version 1"
|
|
msgstr "Vermont"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version 2"
|
|
msgstr "Vermont"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version 3"
|
|
msgstr "Vermont"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:633
|
|
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:636
|
|
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:639
|
|
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr " C"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CN"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:648
|
|
msgid "OU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "V redu"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:654
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DN"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:660
|
|
msgid "DC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ST"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:666
|
|
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Key Usage"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netscape Certificate Type"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Identifier (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:738
|
|
msgid "Algorithm Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:746
|
|
msgid "Algorithm Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject Public Key Info"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Javni ključ: "
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:773
|
|
msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject's Public Key"
|
|
msgstr "Zadeva je %s"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Unable to process extension"
|
|
msgstr "Nisem mogel obdelati mape vrste 'spool'"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object Signer"
|
|
msgstr "_Predmet"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSL Certificate Authority"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email Certificate Authority"
|
|
msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov."
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing"
|
|
msgstr "dohodna"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-repudiation"
|
|
msgstr "Ni podatkov"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:874
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "priloga"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:882
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Signer"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:890
|
|
msgid "CRL Signer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Hrvaška"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
|
|
msgid "Not Critical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Izraz"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1035
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s ob %s"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
|
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom."
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "_Vstavi"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1154
|
|
msgid "Issuer Unique ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject Unique ID"
|
|
msgstr "Zadeva je %s"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Signature Value"
|
|
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom."
|
|
|
|
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
|
|
#: smime/lib/e-cert-db.c:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate already exists"
|
|
msgstr "ID vizitke že obstaja"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
|
|
msgid "PKCS12 File Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
|
msgstr "Vpišite geslo za %s"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-pkcs12.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported Certificate"
|
|
msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An attachment to add."
|
|
msgstr "Dodaj prilogo..."
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
|
|
msgid "Content type of the attachment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
|
|
msgid "The filename to display in the mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description of the attachment."
|
|
msgstr "Opis vsebuje"
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
|
|
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default subject for the message."
|
|
msgstr "Zbriši to sporčilo"
|
|
|
|
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
|
|
#. * found, so just bail completely.
|
|
#.
|
|
#: tools/killev.c:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/killev.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
|
|
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
|
|
msgstr "Kopiraj stik(e) v drugo mapo..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "Kopiraj izbrano"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
|
msgid "Copy to Folder..."
|
|
msgstr "Kopiraj v mapo..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "Izreži izbrano"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
|
|
msgid "Delete selected contacts"
|
|
msgstr "Zbriši izbrane stike"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
|
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
|
|
msgstr "Prestavi stik(e) v drugo mapo..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
|
|
msgid "Move to Folder..."
|
|
msgstr "Prestavi v mapo..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "Prilepi odložišče"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
|
|
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
|
msgstr "Predogled stikov, ki bodo natisnjeni"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "Predogled _tiskanja"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
|
msgid "Print selected contacts"
|
|
msgstr "Natisni izbrane stike"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
|
msgid "Save selected contacts as a VCard."
|
|
msgstr "Shrani izbrane kontakte kot vVizitke"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Izberi vse"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
|
msgid "Select all contacts"
|
|
msgstr "Izberi vse stike"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send a message to the selected contacts."
|
|
msgstr "Pošlji poročilo izbranim stikom."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
|
|
msgid "Send message to contact"
|
|
msgstr "Stiku pošlji sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
|
msgid "Send selected contacts to another person."
|
|
msgstr "Pošlji izbrane stike drugi osebi."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show contact preview window"
|
|
msgstr "Kaži okno predogleda sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Ustavi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "Ustavi nalaganje"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
|
|
msgid "View the current contact"
|
|
msgstr "Poglej trenutni stik"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "_Dejanja"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
|
|
msgid "_Forward Contact..."
|
|
msgstr "_Posreduj stik..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "Prestavi v _mapo..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
|
msgid "_Preview Pane"
|
|
msgstr "Pano _predogleda"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save as VCard..."
|
|
msgstr "_Shrani kot vVizitko"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "_Izberi vse"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
|
|
msgid "_Send Message to Contact..."
|
|
msgstr "Pošlji _sporočilo stiku..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dan"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete All Occurrences"
|
|
msgstr "Zbriši _vse pojavitve"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
|
msgid "Delete the appointment"
|
|
msgstr "Zbriši ta sestanek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this Occurrence"
|
|
msgstr "Zbriši to _pojavitev"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "Zbriši to _pojavitev"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Pojdi na"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Pojdi nazaj"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Pojdi naprej"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "seznam"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesec"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Naslednje"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
|
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
|
msgstr "Predogled koledarja, ki bo natisnjen"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Prejšnje"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "Natisni ta koledar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
|
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
|
|
msgstr "Objavi podatek o zasedenosti za ta koledar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purg_e"
|
|
msgstr "Stran"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
|
msgstr "Mapa, ki vsebuje sestanke in dogodke"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Date"
|
|
msgstr "Izberi imena"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a specific date"
|
|
msgstr "Pojdi na določen datum"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select today"
|
|
msgstr "Izberi mapo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show as list"
|
|
msgstr "Kaži podrobnosti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
|
msgid "Show one day"
|
|
msgstr "Kaži en dan"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
|
msgid "Show one month"
|
|
msgstr "Kaži en mesec"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
|
msgid "Show one week"
|
|
msgstr "Kaži en teden"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "Pokaži delavni teden"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Danes"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View the current appointment"
|
|
msgstr "Poglej trenutni stik"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Teden"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Delavni teden"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Appointment"
|
|
msgstr "_Sestanek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
|
|
msgid "C_lose"
|
|
msgstr "_Zapri"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
|
|
#: ui/evolution.xml.h:4
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
|
|
msgid "Close this item"
|
|
msgstr "Zapri ta predmet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
|
|
msgid "Delete this item"
|
|
msgstr "Zbriši ta predmet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13
|
|
msgid "Main toolbar"
|
|
msgstr "Glavna orodjarna"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Preview the printed item"
|
|
msgstr "Predogled natisnjenega predmeta"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Print this item"
|
|
msgstr "Natisni ta predmet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Shrani _kot..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Shrani in zapri"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and _Close"
|
|
msgstr "Shrani in zapri"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
|
|
msgid "Save the item and close the dialog box"
|
|
msgstr "Shrani predmet in zapri dialog"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
|
|
msgid "Save this item to disk"
|
|
msgstr "Shrani ta predmet na disk"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
|
|
#: ui/evolution.xml.h:29
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datoteka"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiraj izbran predmet na odložišče"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "_Izreži"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr "Prilepi opravilo z odložišča"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Izberi _vse"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Izberi vse stike"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Print En_velope..."
|
|
msgstr "Natisni kuverto..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
|
|
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
|
msgstr "Shrani stik in zapri dialog"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
|
|
msgid "Send _Message to Contact..."
|
|
msgstr "Pošlji _sporočilo stiku..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Shrani"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
|
|
msgid "Delete this list"
|
|
msgstr "Zbriši ta seznam"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Save the list and close the dialog box"
|
|
msgstr "Shrani seznam in zapri dialog"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Se_nd list to other..."
|
|
msgstr "_Pošlji seznam drugim..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
|
|
msgid "Send _message to list..."
|
|
msgstr "Pošlji _sporočilo na seznam..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
msgstr "Zbriši..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
|
|
msgid "Cancel Mee_ting"
|
|
msgstr "Prekliči ses_tanek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
|
|
msgid "Cancel the meeting for this item"
|
|
msgstr "Prekliči sestanek za ta predmet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
|
|
msgid "Forward as i_Calendar"
|
|
msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Forward this item via email"
|
|
msgstr "Posreduj naprej preko e-pošte"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Obtain the latest meeting information"
|
|
msgstr "Dobi osvežene podatke o sestanku"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Re_fresh Meeting"
|
|
msgstr "Osveži sestanek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Schedule _Meeting"
|
|
msgstr "_Načrtuj sestanek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
|
|
msgid "Schedule a meeting for this item"
|
|
msgstr "Načrtuj sestanek za ta predmet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize My Evolution"
|
|
msgstr "Prikroji Mojo Evolucijo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
|
msgid "Cancel the current mail operation"
|
|
msgstr "Prekliči trenutno operacijo pošte"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
|
msgid "Compose _New Message"
|
|
msgstr "Sestavi _novo sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
|
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
|
msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove pošte"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
|
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
|
|
msgstr "Ustvari ali uredi določitve navideznih map"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Sprazni _smeti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
|
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
|
msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega poštnega sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
|
msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz vseh map"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post Ne_w Message"
|
|
msgstr "Novo sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post a message to a Public folder"
|
|
msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_ubscribe to Folders..."
|
|
msgstr "_Naroči se na mape..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
|
|
msgid "Show message preview window"
|
|
msgstr "Kaži okno predogleda sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
|
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
|
msgstr "Naroči se ali prekliči naročnino na mape z oddaljenih strežnikov"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
|
msgid "Virtual Folder _Editor..."
|
|
msgstr "Urejevalnik _virtualnih map..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
|
msgid "_Filters..."
|
|
msgstr "_Filtri..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
|
msgid "Change the properties of this folder"
|
|
msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xpunge"
|
|
msgstr "_Uniči"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
|
|
msgid "Hide S_elected Messages"
|
|
msgstr "Skrij _izbrana sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
|
|
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
|
msgstr "Skrij _zbrisana sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
|
msgid "Hide _Read Messages"
|
|
msgstr "Skrij _prebrana sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
|
msgstr "Raje skrij zbrisana sporočila kot, da so prikazana prečrtana"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark All as _Read"
|
|
msgstr "Označi vs_e kot prebrano"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
|
msgid "Mark all visible messages as read"
|
|
msgstr "Označi vsa vidna sporočila kot prebrana"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
|
|
msgstr "Prilepi sporočilo na odložišče"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
|
msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz te mape"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
|
|
msgid "Select _Thread"
|
|
msgstr "Izberi ni_t"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
|
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
|
msgstr "Izberi vse in le tista sporočila, ki trenutno niso izbrana"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
|
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
|
msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
|
msgid "Select all visible messages"
|
|
msgstr "Izberi vsa vidna sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
|
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
|
|
msgstr "K_aži skrita sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
|
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
|
msgstr "Kaži sporočila, ki so bila začasno skrita"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
|
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
|
msgstr "Začasno skrij vsa že prebrana sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
|
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
|
msgstr "Začasno skrij vsa izbrana sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
|
msgid "Threaded Message list"
|
|
msgstr "Niten seznam sporočil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
|
|
msgid "_Folder"
|
|
msgstr "_Mapa"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "_Obrni izbor"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
|
|
msgid "_Threaded Message List"
|
|
msgstr "_Niten seznam sporočil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Zapri to okno"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution.xml.h:28
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zapri"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
|
msgstr "Pošiljatelja _dodaj v adresar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
|
msgid "A_pply Filters"
|
|
msgstr "_Uveljavi filtre"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Sender to Address Book"
|
|
msgstr "Pošiljatelja dodaj v adresar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
|
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
|
msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caret _Mode"
|
|
msgstr "_Velikost besedila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
|
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
|
msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
|
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
|
msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
|
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
|
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
|
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
|
|
msgstr "Iz sporočila ustvari na_videzno mapo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
|
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
|
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
|
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
|
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje spročil temu dopisnemu seznamu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
|
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
|
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s tem predmetom"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
|
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
|
|
msgstr "Ustvari navidezno mapo za te prejemnike"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
|
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
|
|
msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta dopisni seznam"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
|
msgid "Create a virtual folder for this sender"
|
|
msgstr "Ustvari navidezno mapo za tega pošiljatelja"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
|
msgid "Create a virtual folder for this subject"
|
|
msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta predmet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
|
msgid "Decrease the text size"
|
|
msgstr "Zmanjšaj velikost besedila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
|
|
msgid "Display the next important message"
|
|
msgstr "Kaži naslednje pomembno sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
|
|
msgid "Display the next message"
|
|
msgstr "Kaži naslednje sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
|
msgid "Display the next unread message"
|
|
msgstr "Kaži naslednje neprebrano sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
|
msgid "Display the next unread thread"
|
|
msgstr "Kaži naslednjo neprebrano nit"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
|
msgid "Display the previous important message"
|
|
msgstr "Kaži prejšnje pomembno sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
|
msgid "Display the previous message"
|
|
msgstr "Kaži prejšnje sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
|
msgid "Display the previous unread message"
|
|
msgstr "Kaži prejšnje neprebrano sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_orward As..."
|
|
msgstr "P_osreduj naprej"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter _Junk"
|
|
msgstr "Pravila filtriranja"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
|
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
|
msgstr "Filter glede na p_oštni seznam..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
|
msgid "Filter on Se_nder..."
|
|
msgstr "Filter glede na pošilja_telja"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
|
msgid "Filter on _Recipients..."
|
|
msgstr "Filter glede na preje_mnike..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
|
msgid "Filter on _Subject..."
|
|
msgstr "Filter glede na za_devo..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
|
msgstr "Označi izbrana sporočila kot nepomembna"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
|
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
|
|
msgstr "Označi izbrana sporočila za navezavo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
|
msgid "Follow _Up..."
|
|
msgstr "Nadal_jevanje..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
|
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
|
msgstr "Prisili, da bodo slike v HTML pošti naložene"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
|
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
|
msgstr "Posreduj naprej izbrano sporočilo v telesu novega sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
|
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
|
msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
|
msgid "Forward the selected message to someone"
|
|
msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
|
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
|
msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo kot prilogo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
|
msgid "Increase the text size"
|
|
msgstr "Povečaj velikost besedila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
|
msgid "Load _Images"
|
|
msgstr "Naloži _slike"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
|
msgid "Mark as I_mportant"
|
|
msgstr "Označi kot po_membno"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
|
msgid "Mark as U_nread"
|
|
msgstr "Označi kot _neprebrano"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
|
msgid "Mark as Unimp_ortant"
|
|
msgstr "Označi kot _nepomembno"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
|
|
msgstr "Označi izbrana sporočila kot prebrana"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as important"
|
|
msgstr "Označi izbrana sporočila kot pomembna"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
|
|
msgstr "Označi izbrana sporočila kot nepomembna"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
|
|
msgstr "Označi izbrana sporočila kot neprebrana"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
|
|
msgstr "Označi izbrana sporočila kot neprebrana"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
|
|
msgstr "Označi izbrana sporočila kot nepomembna"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
|
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
|
msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Prestavi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
|
msgid "Move selected message(s) to another folder"
|
|
msgstr "Prestavi izbrana sporočila v drugo mapo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
|
msgid "Next _Important Message"
|
|
msgstr "Naslednje po_membno sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
|
msgid "Next _Thread"
|
|
msgstr "Naslednja _nit"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
|
msgid "Next _Unread Message"
|
|
msgstr "Naslednje _neprebrano sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Junk"
|
|
msgstr "Ni bil(a) najden(a)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
|
msgid "Open the selected message in a new window"
|
|
msgstr "Odpri izbrano sporočilo v novem oknu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
|
|
msgstr "Odpri izbrano sporočilo v skladatelju za vnovično pošiljanje"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
|
msgid "Original Si_ze"
|
|
msgstr "Izvorna _velikost"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
|
msgid "P_revious Unread Message"
|
|
msgstr "P_rejšnje neprebrano sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post a Repl_y"
|
|
msgstr "Odgovor na nalogo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
|
|
msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
|
|
msgid "Pr_evious Important Message"
|
|
msgstr "Pr_ejšnje pomembno sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
|
|
msgid "Preview the message to be printed"
|
|
msgstr "Predogled sporočila, ki bo natisnjeno"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
|
msgid "Print this message"
|
|
msgstr "Natisni to sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
|
msgid "Re_direct"
|
|
msgstr "_Preusmeri"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
|
|
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
|
msgstr "Izbrano sporočilo nekomu posreduj"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
|
|
msgid "Reset the text to its original size"
|
|
msgstr "Ponastavi besedilo na njegovo izvorno velikost"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_earch in Message..."
|
|
msgstr "_Išči v sporočilu..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
|
|
msgid "S_maller"
|
|
msgstr "_Manjša"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
|
msgid "Save the message as a text file"
|
|
msgstr "Shrani sporočilo kot datoteko z besedilom"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
|
|
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
|
msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set up the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaš trenutni tiskalnik"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
|
msgid "Show Email _Source"
|
|
msgstr "Kaži _izvorno kodo pošte"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
|
msgid "Show Full _Headers"
|
|
msgstr "Kaži celotne _glave"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
|
msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
|
|
msgid "Show message in the normal style"
|
|
msgstr "Kaži sporočila v običajnem slogu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
|
msgid "Show message with all email headers"
|
|
msgstr "Kaži sporočila s celotnimi glavami"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
|
|
msgid "Show the raw email source of the message"
|
|
msgstr "Kaži neposredno izvorno kodo sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
|
|
msgid "Text Si_ze"
|
|
msgstr "_Velikost besedila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
|
|
msgid "Un-delete the selected messages"
|
|
msgstr "Odbriši izbrana sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
|
|
msgid "VFolder on Mailing _List..."
|
|
msgstr "vMapa glede na poštni se_znam..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
|
|
msgid "VFolder on Se_nder..."
|
|
msgstr "vMapa glede na _pošiljatelja..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
|
|
msgid "VFolder on _Recipients..."
|
|
msgstr "vMapa glede na pre_jemnike..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
|
|
msgid "VFolder on _Subject..."
|
|
msgstr "vMapa glede na p_redmet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
|
|
msgid "_Attached"
|
|
msgstr "_Priloženo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
|
|
msgid "_Create Filter From Message"
|
|
msgstr "Iz sporočila _ustvari filter"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
|
|
msgid "_Go To"
|
|
msgstr "Po_jdi na"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
|
|
msgid "_Inline"
|
|
msgstr "Kot _del sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
|
|
msgid "_Larger"
|
|
msgstr "_Večje"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
|
|
msgid "_Message Display"
|
|
msgstr "Prikaz _sporočila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
|
|
msgid "_Next Message"
|
|
msgstr "_Naslednje sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
|
|
msgid "_Normal Display"
|
|
msgstr "_Običajen prikaz"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
|
|
msgid "_Open Message"
|
|
msgstr "_Odpri sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
|
|
msgid "_Previous Message"
|
|
msgstr "_Prejšnje sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
|
|
msgid "_Quoted"
|
|
msgstr "_Citirano"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Orodja"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "O_dbriši"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Priloži"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Priloži datoteko"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
|
msgid "Delete all but signature"
|
|
msgstr "Zbriši vse razen podpisa"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "Šifriraj to sporočilo s PGP"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
|
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
|
|
msgstr "Šifriraj to sporočilo z S/MIME šifrirnim certifikatom"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
|
|
msgid "For_mat"
|
|
msgstr "O_blika"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HT_ML"
|
|
msgstr "H_TML"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
|
msgid "PGP Encrypt"
|
|
msgstr "Šifriraj s PGP"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
|
msgid "PGP Sign"
|
|
msgstr "Podpis s PGP"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
|
msgid "S/MIME Encrypt"
|
|
msgstr "Šifriraj s S/MIME"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
|
msgid "S/MIME Sign"
|
|
msgstr "Podpis s S/MIME"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Shrani"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Shrani kot"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
|
msgid "Save _Draft"
|
|
msgstr "Shrani _osnutek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
|
msgid "Save in folder..."
|
|
msgstr "Shrani v mapo..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
|
msgid "Save the message in a specified folder"
|
|
msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Pošlji"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
|
|
msgid "Send the mail in HTML format"
|
|
msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send this message"
|
|
msgstr "Takoj pošlji to sporočilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
|
msgid "Show / hide attachments"
|
|
msgstr "Kaži / skrij priloge"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
|
msgid "Show _attachments"
|
|
msgstr "Kaži priloge"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
|
msgid "Show attachments"
|
|
msgstr "Kaži priloge"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim PGP ključem"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
|
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
|
msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim S/MIME podpisnim certifikatom"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz polja BCC"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz polja CC"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
|
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz izbirnika Od"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz polja Odgovori na"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz polja Odgovori na"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz polja CC"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
|
msgid "_Attachment..."
|
|
msgstr "_Priloga..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr "Polje _bcc"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr "Polje _cc"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
|
|
msgid "_Delete all"
|
|
msgstr "_Zbriši vse"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
|
msgid "_From Field"
|
|
msgstr "Polje _od"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Vstavi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Odpri..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Post-To Field"
|
|
msgstr "Polje o_dgovori-na:"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr "Polje o_dgovori-na:"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr "_Varnost"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_To Field"
|
|
msgstr "Polje _od"
|
|
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
|
|
msgid "H_TML"
|
|
msgstr "H_TML"
|
|
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current file and close the window"
|
|
msgstr "Shrani predmet in zapri dialog"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
|
|
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Dodaj mapo na seznam naročenih map"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "_Mapa"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Osveži seznam"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
|
|
msgid "Refresh List of Folders"
|
|
msgstr "Osveži seznam map"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
|
|
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Naroči"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Prekini naročnino"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
|
|
msgid "Assign Task"
|
|
msgstr "Dodeli nalogo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
|
|
msgid "Assign this task to others"
|
|
msgstr "Dodeli nalogo drugim"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
|
|
msgid "Cancel Task"
|
|
msgstr "Prekliči opravilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
|
|
msgid "Cancel this task"
|
|
msgstr "Prekliči to nalogo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Obtain the latest task information"
|
|
msgstr "Dobi osvežene podatke o nalogi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Re_fresh Task"
|
|
msgstr "Osveži opravilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
|
msgid "Copy selected task"
|
|
msgstr "Kopiraj izbrano opravilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
|
msgid "Cut selected task"
|
|
msgstr "Izreži izbrano opravilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
|
msgid "Delete completed tasks"
|
|
msgstr "Zbriši izbrana opravila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
|
msgid "Delete selected tasks"
|
|
msgstr "Zbriši izbrana opravila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
|
msgid "Mar_k as Complete"
|
|
msgstr "_Označi kot opravljeno"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
|
msgstr "_Označi opravila kot opravljena"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
|
msgid "Paste task from the clipboard"
|
|
msgstr "Prilepi opravilo z odložišča"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
|
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
|
|
msgstr "Predogled nalog, ki bodo natisnjene"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
|
msgid "Print the list of tasks"
|
|
msgstr "Natisni seznam nalog"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View the selected task"
|
|
msgstr "Zbriši izbrana opravila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Task"
|
|
msgstr "_Naloga"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Evolution..."
|
|
msgstr "_O Ximian Evoluciji..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Evolution's settings"
|
|
msgstr "Evolucijina lupina."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the visibility of the toolbar"
|
|
msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new window displaying this folder"
|
|
msgstr "Ustvari novo mapo"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:7
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "Iz_hod"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution _FAQ"
|
|
msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:9
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Izhod iz programa"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:10
|
|
msgid "Forget _Passwords"
|
|
msgstr "Pozabi _gesla"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:11
|
|
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
|
msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vprašani"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:12
|
|
msgid "Import data from other programs"
|
|
msgstr "Uvozi podatke iz drugih programov"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "_Išči sedaj"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pi_lot Settings..."
|
|
msgstr "_Nastavitve pilota..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:16
|
|
msgid "Send / Receive"
|
|
msgstr "Oddaja / sprejem"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
|
msgstr "Pošlji pošto v vrsti in sprejmi novo pošto"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set up Pilot configuration"
|
|
msgstr "Nastavitev pošte"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Kaži podatke o Ximian Evoluciji"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:20
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr "Pošlji poročilo o hrošču"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:21
|
|
msgid "Submit _Bug Report"
|
|
msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:22
|
|
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
|
msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "_Orodjarne"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:24
|
|
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
|
msgstr "Preklopi delo z mrežo"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About Evolution..."
|
|
msgstr "_O Ximian Evoluciji..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:30
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomoč"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:31
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Uvozi..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:32
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nova"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Quick Reference"
|
|
msgstr "Hitro iskanje"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:34
|
|
msgid "_Send / Receive"
|
|
msgstr "_Oddaja / sprejem"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Išči sedaj"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By _Company"
|
|
msgstr "Po podjetju"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Address Cards"
|
|
msgstr "Vizitke"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Phone List"
|
|
msgstr "Seznam telefonov"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "W_eek View"
|
|
msgstr "Tedenski pogled"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Day View"
|
|
msgstr "Dnevni pogled"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_List View"
|
|
msgstr "Pogled po meri"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Month View"
|
|
msgstr "Mesečni pogled"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Work Week View"
|
|
msgstr "Pogled delavnega tedna"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As _Sent Folder"
|
|
msgstr "Kot mapa poslanih"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By S_tatus"
|
|
msgstr "Po stanju"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Se_nder"
|
|
msgstr "Po pošiljatelju"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Su_bject"
|
|
msgstr "Po zadevi"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By _Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Po zastavici navezave"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Messages"
|
|
msgstr "Sporočila"
|
|
|
|
#: views/tasks/galview.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With _Due Date"
|
|
msgstr "_Do datuma:"
|
|
|
|
#: views/tasks/galview.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With _Status"
|
|
msgstr "Nastavi stanje"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Time Zones</b>"
|
|
msgstr "Časovni pasovi"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Selection</b>"
|
|
msgstr "_Lega:"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Select a Time Zone"
|
|
msgstr "Izberi časovni pas"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
|
"zone.\n"
|
|
"Use the right mouse button to zoom out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabite lev miškin gumb za povečavo območja zemljevida in izbiro časovnega "
|
|
"pasu.\n"
|
|
" Uporabite desni miškin gumb za pomanjšavo."
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
|
|
msgid "_Current View"
|
|
msgstr "_Trenutni pogled"
|
|
|
|
#. bonobo displays this string so it must be in locale
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
|
|
msgid "Custom View"
|
|
msgstr "Pogled po meri"
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Custom View..."
|
|
msgstr "Shrani pogled po meri"
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define Views..."
|
|
msgstr "Določi poglede"
|
|
|
|
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
|
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PTSČPSN"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Sedaj"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time must be in the format: %s"
|
|
msgstr "Datum mora biti v obliki: %s"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vključno 0 in 100"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltski"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Srednjeevropski"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kitajski"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirilični"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grški"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejski"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonski"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korejski"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turški"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr "Zahodnoevropski"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Western European, New"
|
|
msgstr "Zahodnoevropski"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Tradicionalen"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
|
|
msgid "Simplified"
|
|
msgstr "Poenostavljen"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrajinski"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Vidno"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown character set: %s"
|
|
msgstr "Neznan nabor znakov: %s"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
|
|
msgid "Character Encoding"
|
|
msgstr "Nabor znakov"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
|
|
msgid "Enter the character set to use"
|
|
msgstr "Vpišite nabor znakov, ki naj se uporablja"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Drugo..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:79 widgets/misc/e-error.c:80
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:122
|
|
msgid "Evolution Error"
|
|
msgstr "Napaka Evolucije"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:81 widgets/misc/e-error.c:82
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Warning"
|
|
msgstr "Evolucija "
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Information"
|
|
msgstr "Podatki o sestanku"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Query"
|
|
msgstr "Alarm Evolucije"
|
|
|
|
#. setup a dummy error
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
|
|
msgstr "Poslana sporočila in osnutki"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "_Uniči"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the expander is expanded"
|
|
msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:190
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "ni definirana"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Španija"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:206
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:215
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:216
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:222
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:223
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:231
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:232
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Searches"
|
|
msgstr "I_skanje"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
|
|
msgid "Search Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik iskanja"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "Shrani iskanje"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
|
|
msgid "_Save Search..."
|
|
msgstr "_Shrani iskanje..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
|
|
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
|
msgstr "_Uredi shranjena iskanja..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr "Napredno..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "I_skanje"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
|
|
msgid "_Find Now"
|
|
msgstr "_Išči sedaj"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "Počisti"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item ID"
|
|
msgstr "_Predmet (FIXME)"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
|
|
msgid "Subitem ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Preizkus"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find _Now"
|
|
msgstr "Išči sedaj"
|
|
|
|
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
|
|
msgid "File exists \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s že obstaja\n"
|
|
"Jo želite prepisati?"
|
|
|
|
#. system:no-save-file primary
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. system:no-load-file primary
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-task-widget.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (...)"
|
|
msgstr "%s (...)"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-task-widget.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d%% complete)"
|
|
msgstr "%s (%d%% končano)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to connect to LDAP server"
|
|
#~ msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom LDAP."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Strežniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not perform query on Root DSE"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel razčleniti niza poizvedbe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error retrieving schema information"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server did not respond with valid schema information"
|
|
#~ msgstr "Odgovor strežnika IMAP ni vseboval podatkov %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " S_how Supported Bases "
|
|
#~ msgstr "_Preveri za podprte vrste "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1:00"
|
|
#~ msgstr "100"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connecting"
|
|
#~ msgstr "Connecticut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Distinguished _name:"
|
|
#~ msgstr "_Razločno ime:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Email address:"
|
|
#~ msgstr "_E-poštni naslov:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Evolucija bo uporabila ta e-poštni naslov, za vašo avtentifikacijo pri "
|
|
#~ "strežniku"
|
|
|
|
#~ msgid "One"
|
|
#~ msgstr "Ena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S_earch scope: "
|
|
#~ msgstr "_Doseg iskanja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Searching"
|
|
#~ msgstr "Iskanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub"
|
|
#~ msgstr "Pod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Display name:"
|
|
#~ msgstr "_Prikaz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Port number:"
|
|
#~ msgstr "Številka vrat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Search base:"
|
|
#~ msgstr "Iskanje v _zbirki:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Server name:"
|
|
#~ msgstr "Ime _strežnika:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Timeout (minutes):"
|
|
#~ msgstr "Čas podaljška spanja (minut)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "connecting-tab"
|
|
#~ msgstr "Znova se povezujem z %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "general-tab"
|
|
#~ msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "searching-tab"
|
|
#~ msgstr "Iskanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Job title:"
|
|
#~ msgstr "Službeni _naziv:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Webcam:"
|
|
#~ msgstr "Stran"
|
|
|
|
#~ msgid "Category editor not available."
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik kategorij ni na voljo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following entries are invalid:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "Sledeče povezave so trenutno aktivne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel najti gradnika za polje `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to save changes?"
|
|
#~ msgstr "Želite shraniti spremembe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error saving %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Napaka ob shranjevanju datoteke: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can not load URI"
|
|
#~ msgstr "Vizitka ni bila najdena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Calendar Properties"
|
|
#~ msgstr "Napaka iKoledarja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remote"
|
|
#~ msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Task List Properties"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti seznama opravil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Refresh Interval:"
|
|
#~ msgstr " _Osveži seznam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Source URL:"
|
|
#~ msgstr "URI vira POP"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
|
|
#~ msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati ta sestanek?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
|
|
#~ msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati to opravilo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
|
|
#~ msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati ta dnevniški vpis?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
|
|
#~ msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta sestanek `%s'?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
|
#~ msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta neimenovan sestanek?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
|
|
#~ msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati posel `%s'?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
|
#~ msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta neimenovan posel?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
|
|
#~ msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati dnevniški vpis `%s'?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
|
#~ msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta neimenovan dnevniški vpis?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d appointment?"
|
|
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d appointments?"
|
|
#~ msgstr[0] "Ste prepričani, da želite zbrisati %d sestankov?"
|
|
#~ msgstr[1] "Ste prepričani, da želite zbrisati %d sestankov?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d task?"
|
|
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d tasks?"
|
|
#~ msgstr[0] "Ste prepričani, da želite zbrisati %d opravil?"
|
|
#~ msgstr[1] "Ste prepričani, da želite zbrisati %d opravil?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d journal entry?"
|
|
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
|
|
#~ msgstr[0] "Ste prepričani, da želite zbrisati %d dnevniških vpisov?"
|
|
#~ msgstr[1] "Ste prepričani, da želite zbrisati %d dnevniških vpisov?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Invite Others..."
|
|
#~ msgstr "_Povabi ostale..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This event has been changed, but has not been saved.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to save your changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Želite shraniti spremembe?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Discard Changes"
|
|
#~ msgstr "Zavrzi to sporočilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Event"
|
|
#~ msgstr "Sporočilo koledarja"
|
|
|
|
#~ msgid "The meeting information has been created. Send it?"
|
|
#~ msgstr "Podatki o sestanku so bili ustvarjeni. Naj jih pošljem?"
|
|
|
|
#~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podatki o sestanku so se spremenili. Naj pošljem posodobljeno različico?"
|
|
|
|
#~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
|
|
#~ msgstr "Podatki o nalogi so bili ustvarjeni. Naj jih pošljem?"
|
|
|
|
#~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podatki o nalogi so se spremenili. Naj pošljem posodobljeno različico?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not get article %s from NNTP server"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s strežnika."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error posting message: %s: message not posted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napaka ob samodejnem shranjevanju sporočila: %s\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream error"
|
|
#~ msgstr "Drugačna napaka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection error: %s"
|
|
#~ msgstr "Neznana napaka: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get group: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel dobiti skupine: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not get messages: unspecified error"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel dobiti sporočila: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown server response: %s"
|
|
#~ msgstr "Neznan odgovor strežnika: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust Score"
|
|
#~ msgstr "Dodeli točke"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Color"
|
|
#~ msgstr "Dodeli barvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Score"
|
|
#~ msgstr "Dodeli točke"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachments"
|
|
#~ msgstr "Priloge"
|
|
|
|
#~ msgid "Beep"
|
|
#~ msgstr "Pisk"
|
|
|
|
#~ msgid "contains"
|
|
#~ msgstr "vsebuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Folder"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj v mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Date received"
|
|
#~ msgstr "Sprejeto dne"
|
|
|
|
#~ msgid "Date sent"
|
|
#~ msgstr "Poslano dne"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted"
|
|
#~ msgstr "Zbrisano"
|
|
|
|
#~ msgid "does not contain"
|
|
#~ msgstr "ne vsebuje"
|
|
|
|
#~ msgid "does not end with"
|
|
#~ msgstr "se ne konča z"
|
|
|
|
#~ msgid "does not exist"
|
|
#~ msgstr "ne obstaja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "does not return"
|
|
#~ msgstr "ne obstaja"
|
|
|
|
#~ msgid "does not sound like"
|
|
#~ msgstr "ne zveni kot"
|
|
|
|
#~ msgid "does not start with"
|
|
#~ msgstr "se ne začne z"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Exist"
|
|
#~ msgstr "ne obstaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Osnutek"
|
|
|
|
#~ msgid "ends with"
|
|
#~ msgstr "se konča z"
|
|
|
|
#~ msgid "Exist"
|
|
#~ msgstr "obstaja"
|
|
|
|
#~ msgid "exists"
|
|
#~ msgstr "obstaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Expression"
|
|
#~ msgstr "Izraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Up"
|
|
#~ msgstr "Navezava"
|
|
|
|
#~ msgid "is"
|
|
#~ msgstr "je"
|
|
|
|
#~ msgid "is after"
|
|
#~ msgstr "je po"
|
|
|
|
#~ msgid "is before"
|
|
#~ msgstr "je pred"
|
|
|
|
#~ msgid "is Flagged"
|
|
#~ msgstr "je označeno"
|
|
|
|
#~ msgid "is greater than"
|
|
#~ msgstr "je večje"
|
|
|
|
#~ msgid "is less than"
|
|
#~ msgstr "je manjše"
|
|
|
|
#~ msgid "is not"
|
|
#~ msgstr "ni"
|
|
|
|
#~ msgid "is not Flagged"
|
|
#~ msgstr "ni označeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Junk Test"
|
|
#~ msgstr "junij"
|
|
|
|
#~ msgid "Mailing list"
|
|
#~ msgstr "Dopisni seznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Body"
|
|
#~ msgstr "Jedro sporočila"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Header"
|
|
#~ msgstr "Glava sporočila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message is Junk"
|
|
#~ msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message is not Junk"
|
|
#~ msgstr "Sporočilo %s ni bilo najdeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Folder"
|
|
#~ msgstr "Prestavi v mapo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pipe to Program"
|
|
#~ msgstr "Izhod iz programa"
|
|
|
|
#~ msgid "Play Sound"
|
|
#~ msgstr "Predvajaj zvok"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipients"
|
|
#~ msgstr "Prejemnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Regex Match"
|
|
#~ msgstr "Regularni izraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Replied to"
|
|
#~ msgstr "Odgovorjeno na"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "returns greater than"
|
|
#~ msgstr "je večje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "returns less than"
|
|
#~ msgstr "je manjše"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Program"
|
|
#~ msgstr "Poženi program:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sender"
|
|
#~ msgstr "Pošiljatelj"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Status"
|
|
#~ msgstr "Nastavi stanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Size (kB)"
|
|
#~ msgstr "Velikost (kB)"
|
|
|
|
#~ msgid "sounds like"
|
|
#~ msgstr "zveni kot"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Account"
|
|
#~ msgstr "Izvorni račun"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific header"
|
|
#~ msgstr "Določena glava"
|
|
|
|
#~ msgid "starts with"
|
|
#~ msgstr "se začne z"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Processing"
|
|
#~ msgstr "Prenehaj z obdelavo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unset Status"
|
|
#~ msgstr "Nastavi stanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Working"
|
|
#~ msgstr "Delam"
|
|
|
|
#~ msgid "Brought to you by"
|
|
#~ msgstr "K vam prinešeno od"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Filename:"
|
|
#~ msgstr "_Ime datoteke:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown error."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Neznana napaka."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The error from the component system is:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Napaka iz komponentnega sistema je:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The error from the activation system is:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Napaka iz aktivacijskega sistema je:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Certificate"
|
|
#~ msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#~ msgid "About Ximian Evolution..."
|
|
#~ msgstr "O Ximian Evoluciji..."
|
|
|
|
#~ msgid "_About Ximian Evolution..."
|
|
#~ msgstr "_O Ximian Evoluciji..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
|
|
#~ msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address 2:"
|
|
#~ msgstr "Naslov _2:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution Calendar viewer"
|
|
#~ msgstr "Evolucijin pregledovalnik iTip/iMip"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution Tasks viewer"
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik Evolucijinih novic"
|
|
|
|
#~ msgid "Snoo_ze"
|
|
#~ msgstr "Podal_jšek spanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel inicializirati gnome-vfs"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open the folder in '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "The URI that the calendar will display"
|
|
#~ msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The type of view to show"
|
|
#~ msgstr "Spremeni pogled na %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Display a message"
|
|
#~ msgstr "Kaži sporočilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alerts"
|
|
#~ msgstr "Alberta"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Čas"
|
|
|
|
#~ msgid "_Display"
|
|
#~ msgstr "_Prikaz"
|
|
|
|
#~ msgid "_General"
|
|
#~ msgstr "_Splošno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select source"
|
|
#~ msgstr "Izberi mapo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "calendar"
|
|
#~ msgstr "Koledar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "task list"
|
|
#~ msgstr "Seznam _nalog"
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar file could not be updated!\n"
|
|
#~ msgstr "Datoteke koledarja ni bilo mogoče posodobiti!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The URI of the tasks folder to display"
|
|
#~ msgstr "URI mape nalog, ki naj se kaže"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load the tasks in `%s'"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel naložiti nalog v `%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution Mail folder viewer"
|
|
#~ msgstr "Evolucijina komponenta za poštne mape."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VFolder on Thread"
|
|
#~ msgstr "vMapa glede na Pošiljatelja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter on Thread"
|
|
#~ msgstr "Filter glede na pošilja_telja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open store for `%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URI of the mail source that the view will display"
|
|
#~ msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default shortcut group"
|
|
#~ msgstr "Preimenuj to skupino bližnjic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default width of the shortcut bar pane"
|
|
#~ msgstr "Skrij vrstico z bližnjicami"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path to the default calendar folder"
|
|
#~ msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path to the default contacts folder"
|
|
#~ msgstr "Odpiram mapo %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path to the default mail folder"
|
|
#~ msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path to the default tasks folder"
|
|
#~ msgstr "Odpiram mapo %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Physical URI to the default mail folder"
|
|
#~ msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Physical URI to the default tasks folder"
|
|
#~ msgstr "Odpiram mapo %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether to show the folder bar"
|
|
#~ msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether to show the shortcut bar"
|
|
#~ msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bližnjicami"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot register the Ximian Evolution shell."
|
|
#~ msgstr "Ne morem dostopati do lupine Ximian Evolucije."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
|
|
#~ msgstr "Ne morem inicializirati lupine Ximian Evolucije: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Resend..."
|
|
#~ msgstr "_Preimenuj..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UID of the contacts source that the view will display"
|
|
#~ msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The URI that the address book will display"
|
|
#~ msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address Book Creation Assistant"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "_Poišči"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group:"
|
|
#~ msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step 3: Connecting to Server"
|
|
#~ msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step 4: Searching the Directory"
|
|
#~ msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is "
|
|
#~ "for display purposes only. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To ime bo uporabljeno za identifikacijo vašega računa. Uporablja se le za "
|
|
#~ "prikaz."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " B_usiness:"
|
|
#~ msgstr "V sl_užbi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A_ddress..."
|
|
#~ msgstr "_Naslov..."
|
|
|
|
#~ msgid "A_ssistant's name:"
|
|
#~ msgstr "_Ime pomočnika:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Addressbook:"
|
|
#~ msgstr "Adresar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blog address:"
|
|
#~ msgstr "_E-poštni naslov:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Business fa_x:"
|
|
#~ msgstr "Službeni faks"
|
|
|
|
#~ msgid "Collaboration"
|
|
#~ msgstr "Sodelovanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File a_s:"
|
|
#~ msgstr "Zavedi _kot:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this person has the ability to participate in a video conference, "
|
|
#~ "enter their address here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če ta oseba objavlja podatke o svoji zasedenosti ali druge koledarje \n"
|
|
#~ "podatkov na spletu, vnesite naslov teh podatkov tu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
|
|
#~ "Internet, enter the address\n"
|
|
#~ "of that information here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če ta oseba objavlja podatke o svoji zasedenosti ali druge koledarje \n"
|
|
#~ "podatkov na spletu, vnesite naslov teh podatkov tu."
|
|
|
|
#~ msgid "New phone type"
|
|
#~ msgstr "Nova vrsta telefona"
|
|
|
|
#~ msgid "Organi_zation:"
|
|
#~ msgstr "Organi_zacija:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Primary _email:"
|
|
#~ msgstr "prvi e-naslov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Business:"
|
|
#~ msgstr "_Službeni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Categories..."
|
|
#~ msgstr "Ka_tegorije..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Home:"
|
|
#~ msgstr "_Doma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Manager's name:"
|
|
#~ msgstr "Ime _managerja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Mobile:"
|
|
#~ msgstr "_Prenosni telefon"
|
|
|
|
#~ msgid "_Public Calendar URL:"
|
|
#~ msgstr "URL _javnega koledarja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_This is the mailing address"
|
|
#~ msgstr "_To je poštni naslov"
|
|
|
|
#~ msgid "_Web page address:"
|
|
#~ msgstr "Naslov _spletne strani:"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Name"
|
|
#~ msgstr "Ime računa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Contact as VCard"
|
|
#~ msgstr "Shrani stik kot vVizitko"
|
|
|
|
#~ msgid "Business"
|
|
#~ msgstr "Služba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Calendar Creation Assistant"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Task List Creation Assistant"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error while reading file %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napaka ob branju datoteke %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error saving file: %s"
|
|
#~ msgstr "Napaka ob shranjevanju datoteke: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading file: %s"
|
|
#~ msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error accessing file: %s"
|
|
#~ msgstr "Napaka ob dostopanju do datoteke: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to seek on file: %s\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel izvesti klica 'seek' na datoteki: %s\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to truncate file: %s\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel odsekati datoteke: %s\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error autosaving message: %s\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napaka ob samodejnem shranjevanju sporočila: %s\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
|
|
#~ "Would you like to try to recover them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Evolucija je zaznala neshranjene datoteke iz prejšnjih sej.\n"
|
|
#~ "Jih želite poskusiti obnoviti?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The message \"%s\" has not been sent.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to save your changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To sporočilo ni bilo poslano.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Želite shraniti spremembe?"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
|
|
#~ msgstr "Kot vir morate navesti vsaj eno mapo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This message has no subject.\n"
|
|
#~ "Really send?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To poročilo nima 'zadeve'.\n"
|
|
#~ "Resnično pošlji?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the "
|
|
#~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ker je seznam kontaktov, ki mu pošiljate, nastavljen, da skrije seznam "
|
|
#~ "naslovov, bo to sporočilo vsebovalo le naslovnike bcc."
|
|
|
|
#~ msgid "This message contains only Bcc recipients."
|
|
#~ msgstr "To sporočilo vsebuje le prejemnike bcc"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding "
|
|
#~ "an Apparently-To header.\n"
|
|
#~ "Send anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Možno je, da poštni strežnik razkrije prejemnike z dodatkom glave "
|
|
#~ "Apparenlty-To(očitno-za).\n"
|
|
#~ "Vseeno pošlji?"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
|
#~ msgstr "Navesti morate naslovnike, če želiti poslati sporočilo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
|
|
#~ msgstr "Ne morem preimenovati mape %s: neveljavno dejanjea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not delete folder: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Notranja napaka: uid ima neveljavno obliko: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Notranja napaka: uid ima neveljavno obliko: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`%s' already exists.\n"
|
|
#~ "Overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s že obstaja\n"
|
|
#~ "Jo želite prepisati?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
|
|
#~ msgstr "Datoteka vrste 'spool' `%s' ne obstaja ali ni običajna datoteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder "
|
|
#~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Really erase these messages?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To dejanje bo trajno zbrisalo vsa sporočila označena kot zbrisana. Če "
|
|
#~ "boste nadaljevali, ne boste mogli več do teh sporočil. \n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "Resnično zbriši ta sporočila? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all "
|
|
#~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these "
|
|
#~ "messages.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Really erase these messages?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To dejanje bo trajno zbrisalo vsa sporočila označena kot zbrisana. Če "
|
|
#~ "boste nadaljevali, ne boste mogli več do teh sporočil. \n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "Resnično zbriši ta sporočila? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used the removed folder:\n"
|
|
#~ " '%s'\n"
|
|
#~ "And have been updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sledeče vMape:\n"
|
|
#~ "%s so uporabljale odstranjeno mapo:\n"
|
|
#~ " '%s'\n"
|
|
#~ "in so bile posodobljene."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save signature"
|
|
#~ msgstr "Podpisi"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
|
|
#~ msgstr "Poskus ureditve vmape '%s', ki ne obstaja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Selection:"
|
|
#~ msgstr "Izbira"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Addressbook Book"
|
|
#~ msgstr "Adresar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Address Book"
|
|
#~ msgstr "Adresar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new address book"
|
|
#~ msgstr "Ustvari nov posel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The view showing when the calendar starts"
|
|
#~ msgstr "Predogled koledarja, ki bo natisnjen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New task list"
|
|
#~ msgstr "Seznam _nalog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Task List"
|
|
#~ msgstr "Seznam _nalog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new task list"
|
|
#~ msgstr "Ustvari nov posel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_minute(s)"
|
|
#~ msgstr "minut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra Completion folders"
|
|
#~ msgstr "Datum zaključka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Default Folder"
|
|
#~ msgstr "Izberi mapo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Folders"
|
|
#~ msgstr "Izberi mapo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Offline Folders"
|
|
#~ msgstr "Mapa filtrov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autocompletion Folders"
|
|
#~ msgstr "Krajevne mape"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create the specified folder:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem ustvariti izbrane mape:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "The specified folder name is not valid: %s"
|
|
#~ msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please select a user."
|
|
#~ msgstr "Prosimo izberite strežnik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opening Folder"
|
|
#~ msgstr "Odpiram mapo %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opening Folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Odpiram mapo %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in \"%s\" ..."
|
|
#~ msgstr "Odpri v %s..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open shared folder: %s."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot find the specified shared folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem ustvariti izbrane mape:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new window"
|
|
#~ msgstr "Ustvari _nov sestanek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a new window"
|
|
#~ msgstr "Odpri v novem oknu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address Book Sources"
|
|
#~ msgstr "Viri _adresarja..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selected:"
|
|
#~ msgstr "Zbrisano"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 contact"
|
|
#~ msgstr "Nov stik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "and %d other contacts."
|
|
#~ msgstr "in %d drugih vizitk."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send an Email"
|
|
#~ msgstr "Pošlji e-pošto"
|
|
|
|
#~ msgid "1 day"
|
|
#~ msgstr "1 dan"
|
|
|
|
#~ msgid "1 week"
|
|
#~ msgstr "1 teden"
|
|
|
|
#~ msgid "1 hour"
|
|
#~ msgstr "1 ura"
|
|
|
|
#~ msgid "1 minute"
|
|
#~ msgstr "1 minuta"
|
|
|
|
#~ msgid "1 second"
|
|
#~ msgstr "1 sekunda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "Sestanek"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarms"
|
|
#~ msgstr "Alarmi"
|
|
|
|
#~ msgid "Geographical Position"
|
|
#~ msgstr "Zemljepisna lega"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Every %d days"
|
|
#~ msgstr "%d dni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Every %d weeks"
|
|
#~ msgstr "%d tednov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Every %d weeks on "
|
|
#~ msgstr "%d tednov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Every %d years"
|
|
#~ msgstr "Vsak "
|
|
|
|
#~ msgid "Go To Date"
|
|
#~ msgstr "Pojdi na datum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Go To Today"
|
|
#~ msgstr "Pojdi na danes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LDAP Server Name:"
|
|
#~ msgstr "Ime strežnika"
|
|
|
|
#~ msgid "STARTTLS request timed out: %s"
|
|
#~ msgstr "Zahtevek STARTTLS je prekoračil časovno omejitev: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "STARTTLS response error"
|
|
#~ msgstr "Napaka v odgovoru na STARTTLS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HELO request timed out: %s"
|
|
#~ msgstr "Zahtevek RSET je prekoračil časovno omejitev: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HELO response error"
|
|
#~ msgstr "Napaka v odgovoru na RSET"
|
|
|
|
#~ msgid "AUTH request timed out: %s"
|
|
#~ msgstr "Zahtevek AUTH je prekoračil časovno omejitev: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "AUTH request failed."
|
|
#~ msgstr "Zahtevek AUTH ni uspel"
|
|
|
|
#~ msgid "MAIL FROM response error"
|
|
#~ msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM"
|
|
|
|
#~ msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zahtevek RCPT TO je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
|
|
|
|
#~ msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
|
|
|
|
#~ msgid "DATA response error"
|
|
#~ msgstr "Napaka v odgovoru na DATA"
|
|
|
|
#~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: konec sporočila: %s: pošta "
|
|
#~ "ni bila poslana"
|
|
|
|
#~ msgid "DATA termination response error"
|
|
#~ msgstr "Napaka v odgovoru za končanje DATA"
|
|
|
|
#~ msgid "RSET request timed out: %s"
|
|
#~ msgstr "Zahtevek RSET je prekoračil časovno omejitev: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "RSET response error"
|
|
#~ msgstr "Napaka v odgovoru na RSET"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QUIT request timed out: %s"
|
|
#~ msgstr "Zahtevek AUTH je prekoračil časovno omejitev: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "QUIT response error"
|
|
#~ msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d seconds ago"
|
|
#~ msgstr "%d sekund"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d minutes ago"
|
|
#~ msgstr "%d minut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d hours ago"
|
|
#~ msgstr "%d ur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d days ago"
|
|
#~ msgstr "%d dni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d weeks ago"
|
|
#~ msgstr "%d tednov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d months ago"
|
|
#~ msgstr "mesecev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d years ago"
|
|
#~ msgstr "%d vizitk"
|
|
|
|
#~ msgid "Then"
|
|
#~ msgstr "Potem"
|
|
|
|
#~ msgid "If"
|
|
#~ msgstr "Če"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Filters"
|
|
#~ msgstr "Uredi filtre"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit VFolders"
|
|
#~ msgstr "Uredi vMape"
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing"
|
|
#~ msgstr "Odhodna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pipe Message to Shell Command"
|
|
#~ msgstr "Izvedi ukaz lupine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shell Command"
|
|
#~ msgstr "Izvedi ukaz lupine"
|
|
|
|
#~ msgid "Rules"
|
|
#~ msgstr "Pravila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[script]"
|
|
#~ msgstr "_Skripta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add script signature"
|
|
#~ msgstr "Dodaj nov podpis"
|
|
|
|
#~ msgid "Current store format:"
|
|
#~ msgstr "Trenutna oblika hranjenja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Index body contents"
|
|
#~ msgstr "Telo vsebuje"
|
|
|
|
#~ msgid "New store format:"
|
|
#~ msgstr "Nova oblika hranjenja:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
|
|
#~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
|
|
#~ "recoverable. Please use this feature with care."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opomba: Ob pretvarjanju med različnimi oblikami poštnih predalov\n"
|
|
#~ "napaka (na primer pomanjkanje prosotra na disku) ni nujno samodejno\n"
|
|
#~ " odpravljiva. Prosimo to možnost uprabljajte pazljivo."
|
|
|
|
#~ msgid "maildir"
|
|
#~ msgstr "maildir"
|
|
|
|
#~ msgid "mbox"
|
|
#~ msgstr "mbox"
|
|
|
|
#~ msgid "mh"
|
|
#~ msgstr "mh"
|
|
|
|
#~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
|
|
#~ msgstr "(SSL v to zgradbi Evolucije ni vgrajen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Information"
|
|
#~ msgstr "Podatki o računu"
|
|
|
|
#~ msgid "Composing Messages"
|
|
#~ msgstr "Sestavljanje sporočil"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Behavior"
|
|
#~ msgstr "Privzeta prioriteta:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deleting Mail"
|
|
#~ msgstr "Sprejemanje pošte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter Options"
|
|
#~ msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Labels and Colors"
|
|
#~ msgstr "Shrani in zapri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading Images"
|
|
#~ msgstr "Naloži _slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message Display"
|
|
#~ msgstr "Prikaz _sporočila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message Fonts"
|
|
#~ msgstr "Sporočilo vsebuje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Printed Fonts"
|
|
#~ msgstr "Natisni izbrane stike"
|
|
|
|
#~ msgid "Re_member this password"
|
|
#~ msgstr "Zapo_mni si to geslo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remember this _password"
|
|
#~ msgstr "Zapomni si geslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Required Information"
|
|
#~ msgstr "Potrebni podatki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore Defaults"
|
|
#~ msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S_ecurity"
|
|
#~ msgstr "Varnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
|
|
#~ msgstr "Varni MIME (S/MIME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Configuration"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev strežnika"
|
|
|
|
#~ msgid "_Authentication Type: "
|
|
#~ msgstr "Način _avtentifikacije: "
|
|
|
|
#~ msgid "_Authentication type: "
|
|
#~ msgstr "Način _avtentifikacije: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Default signature:"
|
|
#~ msgstr "Zbriši vse razen podpisa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Full name:"
|
|
#~ msgstr "_Polno ime:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Identity"
|
|
#~ msgstr "Identiteta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Junk"
|
|
#~ msgstr "junij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Receiving Mail"
|
|
#~ msgstr "Sprejemanje pošte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Sending Mail"
|
|
#~ msgstr "Pošiljanje pošte"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Pošiljam \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed on message %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Iskanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Digital Signature"
|
|
#~ msgstr "Seznam podpisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encryption"
|
|
#~ msgstr "šifriranje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quit Assistant"
|
|
#~ msgstr "Pomočnik"
|
|
|
|
#~ msgid "_Search for Contacts"
|
|
#~ msgstr "_Išči po kontaktih"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to _Date"
|
|
#~ msgstr "Pojdi na _datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to today"
|
|
#~ msgstr "Pojdi na danes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "With _Category"
|
|
#~ msgstr "S kategorijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Addressbook Sources"
|
|
#~ msgstr "Viri adresarja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No data provided"
|
|
#~ msgstr "Ime datoteke ni navedeno."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open file `%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem odpreti datoteke '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create directory `%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel ustvariti imenika %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create file `%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel ustvariti datoteke `%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is not a directory."
|
|
#~ msgstr "`%s' ni imenik."
|
|
|
|
#~ msgid "Importing %s as %s"
|
|
#~ msgstr "Uvažam %s kot %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scanning mail filters"
|
|
#~ msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning directory"
|
|
#~ msgstr "Pregledujem mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
|
|
#~ msgstr "Ne morem prestaviti mape nase."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
|
|
#~ msgstr "Ne morem kopirati mape nase."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
|
|
#~ msgstr "Ne morem kopirati mape v eno od naslednic."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
|
|
#~ msgstr "Navedite mapo kamor naj se skopira mapa \"%s\":"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Folder"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
|
|
#~ msgstr "Navedite mapo, kamor naj se prestavi mapa \"%s\":"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Folder"
|
|
#~ msgstr "Prestavi mapo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Really delete folder \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Zbriši mapo '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot rename folder:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel preimenovati mape:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot remove folder:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel preimenovati mape:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create New Shortcut Group"
|
|
#~ msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic"
|
|
|
|
#~ msgid "Group name:"
|
|
#~ msgstr "Ime skupine:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zares želite odstraniti skupino\n"
|
|
#~ "`%s' iz vrstice bližnjic?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Shortcut Group"
|
|
#~ msgstr "Preimenuj skupino bližnjic"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
|
|
#~ msgstr "Preimenuj izbrano skupino bližnjic v:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Small Icons"
|
|
#~ msgstr "_Majhne ikone"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
|
#~ msgstr "Kaži bližnjice kot majhne ikone"
|
|
|
|
#~ msgid "_Large Icons"
|
|
#~ msgstr "_Velike ikone"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
|
#~ msgstr "Kaži bližnjice kot velike ikone"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove this Group..."
|
|
#~ msgstr "_Odstrani to skupino..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this shortcut group"
|
|
#~ msgstr "Odstrani to skupino bližnjic"
|
|
|
|
#~ msgid "Re_name this Group..."
|
|
#~ msgstr "_Preimenuj to skupino..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rename this shortcut group"
|
|
#~ msgstr "Preimenuj to skupino bližnjic"
|
|
|
|
#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
|
|
#~ msgstr "_Skrij vrstico z bližnjicami"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the shortcut bar"
|
|
#~ msgstr "Skrij vrstico z bližnjicami"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Ustvari novo bližnjico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Default Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Ustvari novo bližnjico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Preimenuj bližnjico"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
|
|
#~ msgstr "Preimenuj izbrano bližnjico v:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
|
|
#~ msgstr "Odpri mapo povezano s to bližnjico"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in New _Window"
|
|
#~ msgstr "Odpri v novem _oknu"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
|
|
#~ msgstr "Odpri mapo povezano s to bližnjico v novem oknu"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename this shortcut"
|
|
#~ msgstr "Preimenuj to bližnjico"
|
|
|
|
#~ msgid "Re_move"
|
|
#~ msgstr "_Odstrani"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
|
#~ msgstr "Odstrani to bližnjico iz vrstice bližnjic"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Bližnjice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s ob %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Summary"
|
|
#~ msgstr "Natisni povzetek"
|
|
|
|
#~ msgid "Print summary"
|
|
#~ msgstr "Natisni povzetek"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Znova naloži"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload the view"
|
|
#~ msgstr "Znova naloži ta pogled"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to folder..."
|
|
#~ msgstr "Kopiraj v mapo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move to folder..."
|
|
#~ msgstr "Prestavi v mapo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Home Address"
|
|
#~ msgstr "Domači naslov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Work Address"
|
|
#~ msgstr "Domači naslov"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Address"
|
|
#~ msgstr "Drug naslov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti začasne datoteke '%s': %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session not initialised"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel inicializirati GNOMEa"
|
|
|
|
#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To sporočilo ima elektronski podpis in je ugotovljeno za avtentično."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To sporočilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je "
|
|
#~ "avtentično."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no importer that is able to handle\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ni uvoznika, ki bi lahko obravnaval\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Importing %s.\n"
|
|
#~ "Starting %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uvažam %s.\n"
|
|
#~ "Pričenjam %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error starting %s"
|
|
#~ msgstr "Napaka ob zagonu %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
|
|
#~ msgstr "Izberite ciljno mapo za uvoz teh podatkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to folder..."
|
|
#~ msgstr "Pojdi v mapo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select the folder that you want to open"
|
|
#~ msgstr "Izberite mapo, ki jo želite odpreti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create New Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Ustvari novo bližnjico"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
|
|
#~ msgstr "Izberite mapo na katero naj kaže bližnjica:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
|
|
#~ msgstr "Uvozi datoteko (korak 3 od 3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
|
|
#~ msgstr "Vrsta uvoznika (korak 1 od 3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
|
|
#~ msgstr "Izberite uvoznike (korak 2 od 3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
|
|
#~ msgstr "Izberi datoteko (korak 2 od 3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution is now exiting ..."
|
|
#~ msgstr "Evolucije se sedaj zapira..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Contents from Address Book"
|
|
#~ msgstr "Izberi stike iz adresarja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Birthdays"
|
|
#~ msgstr "_Rojstni dan:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create directory for new calendar"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spam"
|
|
#~ msgstr "Pršec"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to migrate `%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
#~ msgstr "P_reimenuj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit LDAP Server"
|
|
#~ msgstr "Strežnik LDAP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selected Contacts:"
|
|
#~ msgstr "Zbriši stik?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Folder:"
|
|
#~ msgstr "_Mapa:"
|
|
|
|
#~ msgid "East Timor"
|
|
#~ msgstr "Vshodni timor"
|
|
|
|
#~ msgid "Yugoslavia"
|
|
#~ msgstr "Jugoslavija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename this calendar to"
|
|
#~ msgstr "Natisni ta koledar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Alarm Action</b>"
|
|
#~ msgstr "Podatki o kodledarju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Alarm Sound</b>"
|
|
#~ msgstr "Podatki o kodledarju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Classification</b>"
|
|
#~ msgstr "Uvrstitev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Date & Time</b>"
|
|
#~ msgstr "Datum in ura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
|
#~ msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Su_mmary</b>"
|
|
#~ msgstr "_Povzetek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create cache for new calendar"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A group must be selected"
|
|
#~ msgstr "Organizator mora biti naveden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create directory for new task list"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Progress</b>"
|
|
#~ msgstr "Napredek"
|
|
|
|
#~ msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
|
#~ msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open the folder in `%s'"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "The method required to open `%s' is not supported"
|
|
#~ msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding %s"
|
|
#~ msgstr "Dodajam \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename this task list to"
|
|
#~ msgstr "Preimenuj to bližnjico"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update files correctly"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel pravilno posodobiti datotek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred in copying files into\n"
|
|
#~ "`%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob kopiranju datotek v\n"
|
|
#~ "`%s'\n"
|
|
#~ " se je zgodila napaka."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file `%s' is not a directory.\n"
|
|
#~ "Please move it in order to allow installation\n"
|
|
#~ "of the Evolution user files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datoteka `%s' ni imenik.\n"
|
|
#~ "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
|
|
#~ "Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The directory `%s' exists but is not the\n"
|
|
#~ "Evolution directory. Please move it in order\n"
|
|
#~ "to allow installation of the Evolution user files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n"
|
|
#~ "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
|
|
#~ "Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Calendar Folder"
|
|
#~ msgstr "Izberi mapo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Tasks Folder"
|
|
#~ msgstr "Izberi mapo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding alarms for %s"
|
|
#~ msgstr "Alarmi ob %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev pošte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New _Calendar"
|
|
#~ msgstr "Nova Kaledonija"
|
|
|
|
#~ msgid "_Forward Message"
|
|
#~ msgstr "Sporočilo _posreduj naprej"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
|
|
#~ msgstr "(SSL v to zgradbi Evolucije ni vgrajen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Contacts"
|
|
#~ msgstr "Drugo stiki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Directory Servers"
|
|
#~ msgstr "N_ov strežnik imenikov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
|
|
#~ msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add LDAP Server"
|
|
#~ msgstr "Strežnik LDAP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step 4: Display Name"
|
|
#~ msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find contact in"
|
|
#~ msgstr "Poišči stik"
|
|
|
|
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
|
|
#~ msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *"
|
|
|
|
#~ msgid "Business Address"
|
|
#~ msgstr "Službeni naslov"
|
|
|
|
#~ msgid "Department"
|
|
#~ msgstr "Oddelek"
|
|
|
|
#~ msgid "Free-busy URL"
|
|
#~ msgstr "URL zasedenosti"
|
|
|
|
#~ msgid "ISDN"
|
|
#~ msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#~ msgid "TTY"
|
|
#~ msgstr "TTY"
|
|
|
|
#~ msgid "Send anyway?"
|
|
#~ msgstr "Vseeno pošlji?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder _name"
|
|
#~ msgstr "Ime mape:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more "
|
|
#~ "information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To sporočilo ima elektronski podpis. Za več podatkov kliknite na ikono "
|
|
#~ "ključavnice."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No signature present"
|
|
#~ msgstr "Datoteka s podpisom HTML:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
#~ msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..."
|
|
|
|
#~ msgid "This folder cannot contain messages."
|
|
#~ msgstr "Ta mapa ne more vsebovati sporočil."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select destination to move folder into"
|
|
#~ msgstr "Izberite ciljno mapo za uvoz teh podatkov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot transfer folder:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel prenesti mape:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a Folder"
|
|
#~ msgstr "Dodaj pravilo vMape"
|
|
|
|
#~ msgid "Outbox"
|
|
#~ msgstr "Odhodna pošta"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent"
|
|
#~ msgstr "Poslano"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error synchronizing \"%s\":\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Uskladi \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Syncing Folder"
|
|
#~ msgstr "Uskljajujem mapo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
|
|
#~ msgstr "Uskladi \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "(No folder displayed)"
|
|
#~ msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (%d)"
|
|
#~ msgstr "%s (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "(None)"
|
|
#~ msgstr "(brez)"
|
|
|
|
#~ msgid "No error"
|
|
#~ msgstr "Brez napak"
|
|
|
|
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
|
|
#~ msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja"
|
|
|
|
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
|
|
#~ msgstr "Izbrana vrsta mape ni veljavna"
|
|
|
|
#~ msgid "I/O error"
|
|
#~ msgstr "V/I napaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
|
|
#~ msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape"
|
|
|
|
#~ msgid "The folder is not empty"
|
|
#~ msgstr "Mapa ni prazna"
|
|
|
|
#~ msgid "The specified folder was not found"
|
|
#~ msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena"
|
|
|
|
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
|
|
#~ msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku"
|
|
|
|
#~ msgid "Operation not supported"
|
|
#~ msgstr "Operacija ni podprta"
|
|
|
|
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
|
#~ msgstr "Izbrana vrsta ni podprta v tem hranilniku"
|
|
|
|
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
|
|
#~ msgstr "Izbrane mape ni možno spremeniti ali odstraniti"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
|
|
#~ msgstr "Mapa ne more postati otrok svojih potomcev"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
|
|
#~ msgstr "Ne morem ustvariti mape s takšnim imenom"
|
|
|
|
#~ msgid "CORBA error"
|
|
#~ msgstr "Napaka CORBA"
|
|
|
|
#~ msgid "Interrupted"
|
|
#~ msgstr "Prekinjen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid argument"
|
|
#~ msgstr "Neveljaven argument"
|
|
|
|
#~ msgid "Already has an owner"
|
|
#~ msgstr "Že ima lastnika"
|
|
|
|
#~ msgid "No owner"
|
|
#~ msgstr "Brez lastnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported type"
|
|
#~ msgstr "Nepodprta vrsta"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported schema"
|
|
#~ msgstr "Nepodprta shema"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported operation"
|
|
#~ msgstr "Nepodprto dejanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error"
|
|
#~ msgstr "Notranja napaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Exists"
|
|
#~ msgstr "Obstaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid URI"
|
|
#~ msgstr "Neveljaven URI"
|
|
|
|
#~ msgid "Has subfolders"
|
|
#~ msgstr "Ima podmape"
|
|
|
|
#~ msgid "No space left"
|
|
#~ msgstr "Ni več prostora"
|
|
|
|
#~ msgid "Old owner has died"
|
|
#~ msgstr "Star lastnik je umru"
|
|
|
|
#~ msgid "Test type"
|
|
#~ msgstr "Preveri vrsto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import"
|
|
#~ msgstr "Uvozi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new all-day event"
|
|
#~ msgstr "Ustvari nov sestanek"
|
|
|
|
#~ msgid "New _Appointment"
|
|
#~ msgstr "Nov _sestanek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New _Meeting"
|
|
#~ msgstr "Nov sestanek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New _Task"
|
|
#~ msgstr "Nova _naloga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a new Evolution window"
|
|
#~ msgstr "_Okno Evolucije"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle"
|
|
#~ msgstr "Preklopi"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Počisti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
|
|
#~ msgstr "Prekliči trenutno operacijo pošte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address List"
|
|
#~ msgstr "_Naslov:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Home Address Label"
|
|
#~ msgstr "Vizitke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Work Address Label"
|
|
#~ msgstr "Vizitke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other Address Label"
|
|
#~ msgstr "Vizitke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Email List"
|
|
#~ msgstr "E-naslov je"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Email 1"
|
|
#~ msgstr "E-naslov 3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wants HTML Mail"
|
|
#~ msgstr "Pošlji pošto v obliki HTML?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICQ Id List"
|
|
#~ msgstr "Nov seznam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Organizational Unit"
|
|
#~ msgstr "Organizacija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Photo"
|
|
#~ msgstr "Porto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Logo"
|
|
#~ msgstr "Togo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Category List"
|
|
#~ msgstr "Kategorija je"
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar URI"
|
|
#~ msgstr "URI koledarja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Free/Busy URL"
|
|
#~ msgstr "URL zasedenosti:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICS Calendar"
|
|
#~ msgstr "Koledar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spouse's Name"
|
|
#~ msgstr "Partner(ka)"
|
|
|
|
#~ msgid "Birth Date"
|
|
#~ msgstr "Rojstni datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Anniversary"
|
|
#~ msgstr "Obletnica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List Show Addresses"
|
|
#~ msgstr "Drug naslov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
|
|
#~ msgstr "Evolucijin uvozni druid"
|
|
|
|
#~ msgid "Searching..."
|
|
#~ msgstr "Iščem..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
|
|
#~ msgstr "Razločno ime (DN)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using Email Address"
|
|
#~ msgstr "E-poštni naslov:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
|
|
#~ msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom LDAP..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
|
|
#~ msgstr "Dodajam vizitko v strežnik LDAP..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
|
|
#~ msgstr "Odstranjujem vizitko iz strežnika LDAP..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
|
|
#~ msgstr "Spreminjam vizitko iz strežnika LDAP..."
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
|
|
#~ msgstr "Dobivam rezultate iskanja LDAP..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error performing search"
|
|
#~ msgstr "Napaka ob iskanju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repository is offline"
|
|
#~ msgstr "Skladišče, ki ni na mreži"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such calendar"
|
|
#~ msgstr " koledar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Object not found"
|
|
#~ msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URI not loaded"
|
|
#~ msgstr "EKnjiga ni naložena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Operation has been cancelled"
|
|
#~ msgstr "Operacija razveljavljena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authentication failed"
|
|
#~ msgstr "Avtentifikacija ni uspela."
|
|
|
|
#~ msgid "Untitled appointment"
|
|
#~ msgstr "Neimenovan sestanek"
|
|
|
|
#~ msgid "time-now expects 0 arguments"
|
|
#~ msgstr "time-now ne pričakuje argumentov"
|
|
|
|
#~ msgid "make-time expects 1 argument"
|
|
#~ msgstr "make-time pričakuje 1 argument"
|
|
|
|
#~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
|
|
#~ msgstr "make-time pričakuje, da je 1. argument niz"
|
|
|
|
#~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
|
|
#~ msgstr "1. argument make-time mora biti niz ISO 8601 datuma/časa"
|
|
|
|
#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
|
|
#~ msgstr "time-add-day pričakuje 2 argumenta"
|
|
|
|
#~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
|
|
#~ msgstr "time-add-day pričakuje, da je 1. argument time_t"
|
|
|
|
#~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
|
|
#~ msgstr "time-add-day pričakuje, da je 2. argument celo število (integer)"
|
|
|
|
#~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
|
|
#~ msgstr "time-day-begin pričakuje 1 argument"
|
|
|
|
#~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
|
|
#~ msgstr "time-day-begin pričakuje, da je 1. argument time_t"
|
|
|
|
#~ msgid "time-day-end expects 1 argument"
|
|
#~ msgstr "time-day-end pričakuje 1 argument"
|
|
|
|
#~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
|
|
#~ msgstr "time-day-end pričakuje, da je 1. argument time_t"
|
|
|
|
#~ msgid "get-vtype expects 0 arguments"
|
|
#~ msgstr "get-vtype ne pričakuje argumentov"
|
|
|
|
#~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
|
|
#~ msgstr "occur-in-time-range? pričakuje 2 argumenta"
|
|
|
|
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
|
|
#~ msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 1. argument time_t"
|
|
|
|
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
|
|
#~ msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 2. argument time_t"
|
|
|
|
#~ msgid "contains? expects 2 arguments"
|
|
#~ msgstr "contains? pričakuje 2 argumenta"
|
|
|
|
#~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
|
|
#~ msgstr "contains? pričakuje, da je 1. argument niz"
|
|
|
|
#~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
|
|
#~ msgstr "contains? pričakuje, da je 2. argument niz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
|
|
#~ "\"description\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "contains? pričakuje, da je 1. argument eden od \"any\" (karkoli), "
|
|
#~ "\"summary\" (povzetek), \"description\"(opis)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument"
|
|
#~ msgstr "has-categories? pričakuje vsaj 1 argument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean"
|
|
#~ msgstr "contains? pričakuje, da je 2. argument niz"
|
|
|
|
#~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
|
|
#~ msgstr "has-categories? pričakuje vsaj 1 argument"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
|
|
#~ "argument to be a boolean false (#f)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "has-categories? pričakuje, da so vsi argumenti nizi ali da je natanko en "
|
|
#~ "argument boolean neresničen (#f)"
|
|
|
|
#~ msgid "is-completed? expects 0 arguments"
|
|
#~ msgstr "is-completed? ne pričakuje argumentov"
|
|
|
|
#~ msgid "completed-before? expects 1 argument"
|
|
#~ msgstr "completed-before? pričakuje 1 argument"
|
|
|
|
#~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
|
|
#~ msgstr "completed-before? pričakuje, da je 1. argument time_t"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is "
|
|
#~ "in order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nekatere vaše nastavitve pošte se zdijo neveljavne. Prosim, preverite, če "
|
|
#~ "je vse v redu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
|
|
#~ msgstr "Ob uporabi tega računa vedno _podpiši odhodno pošto"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital IDs..."
|
|
#~ msgstr "Digitalni IDji..."
|
|
|
|
#~ msgid "Get Digital ID..."
|
|
#~ msgstr "Dobi digitalni ID..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Certificate ID:"
|
|
#~ msgstr "ID _certifikata:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
|
|
#~ msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution Calendar local file backend"
|
|
#~ msgstr "Evolucijin veznik Koledarja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
|
|
#~ msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary"
|
|
#~ msgstr "Prvi"
|
|
|
|
#~ msgid "Prim"
|
|
#~ msgstr "Prvi"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus"
|
|
#~ msgstr "Služ."
|
|
|
|
#~ msgid "Callback"
|
|
#~ msgstr "Povratni klic"
|
|
|
|
#~ msgid "Comp"
|
|
#~ msgstr "Podj."
|
|
|
|
#~ msgid "Org"
|
|
#~ msgstr "Org."
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile"
|
|
#~ msgstr "Prenosni telefon"
|
|
|
|
#~ msgid "Car"
|
|
#~ msgstr "Avto"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Fax"
|
|
#~ msgstr "Služb. fax"
|
|
|
|
#~ msgid "Business 2"
|
|
#~ msgstr "Služba"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus 2"
|
|
#~ msgstr "Služba 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Home 2"
|
|
#~ msgstr "Doma 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Url"
|
|
#~ msgstr "Url"
|
|
|
|
#~ msgid "Dep"
|
|
#~ msgstr "Odd."
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Pisar."
|
|
|
|
#~ msgid "Prof"
|
|
#~ msgstr "Pokl."
|
|
|
|
#~ msgid "Man"
|
|
#~ msgstr "Uprav."
|
|
|
|
#~ msgid "Ass"
|
|
#~ msgstr "Pomoč."
|
|
|
|
#~ msgid "Nick"
|
|
#~ msgstr "Vzdevek"
|
|
|
|
#~ msgid "CALUri"
|
|
#~ msgstr "URI koledarja"
|
|
|
|
#~ msgid "FBUrl"
|
|
#~ msgstr "Url zased."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default server calendar"
|
|
#~ msgstr "Shrani koledar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "icsCalendar"
|
|
#~ msgstr "Koledar"
|
|
|
|
#~ msgid "Anniv"
|
|
#~ msgstr "Oblet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ECard"
|
|
#~ msgstr "Avto"
|
|
|
|
#~ msgid "%x"
|
|
#~ msgstr "%x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Birth date"
|
|
#~ msgstr "Rojstni datum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Related Contacts"
|
|
#~ msgstr "Zbriši stik?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Arbitrary"
|
|
#~ msgstr "Prvi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last Use"
|
|
#~ msgstr "Prilepi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use Score"
|
|
#~ msgstr "Točke"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor could not be loaded\n"
|
|
#~ msgstr "Kazalec se ni mogel naložiti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder containing contact information"
|
|
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje podatke o stikih"
|
|
|
|
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
|
|
#~ msgstr "Strežnik LDAP, ki vsebuje podatke o stikih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Public Contacts"
|
|
#~ msgstr "Stiki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Public folder containing contact information"
|
|
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje podatke o stikih"
|
|
|
|
#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
|
#~ msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Queries"
|
|
#~ msgstr "Izključi poizvedbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
|
|
#~ msgstr "Vključi poizvedbe (nevarno!)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Card"
|
|
#~ msgstr "Avto"
|
|
|
|
#~ msgid "No cards"
|
|
#~ msgstr "ni vizitk"
|
|
|
|
#~ msgid "%d cards"
|
|
#~ msgstr "%d vizitk"
|
|
|
|
#~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
|
|
#~ msgstr ",123,a,b,c,ć,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,š,t,u,v,w,x,y,z,ž"
|
|
|
|
#~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
|
|
#~ msgstr ",0,a,b,c,ć,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,š,t,u,v,w,x,y,z,ž"
|
|
|
|
#~ msgid "Print cards"
|
|
#~ msgstr "Natisni vizitke"
|
|
|
|
#~ msgid "Print card"
|
|
#~ msgstr "Natisni vizitko"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
|
|
#~ msgstr "Napaka ob komuniciranju s strežnikom koledarja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
|
|
#~ "setup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel ustvariti pogleda koledarja. Prosim preverite nastavitve "
|
|
#~ "ORBit-a in OAF-a."
|
|
|
|
#~ msgid "Folder containing appointments and events"
|
|
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje sestanke in dogodke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Public Calendar"
|
|
#~ msgstr "URL _javnega koledarja"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder containing to-do items"
|
|
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje predmete za opravit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Public Tasks"
|
|
#~ msgstr "Natisni naloge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
|
|
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje predmete za opravit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not update invalid object"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel posodobiti predmeta!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "That person is already attending the meeting!"
|
|
#~ msgstr "Ta oseba se je že udeleženec sestanka!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Save as..."
|
|
#~ msgstr "Shrani kot..."
|
|
|
|
#~ msgid "Print..."
|
|
#~ msgstr "Natisni..."
|
|
|
|
#~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
|
#~ msgstr "Naredi to pojavitev _prestavljivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening calendar at %s"
|
|
#~ msgstr "Odpiram koledar v %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izračun iskalnega izraza ni podal vrednosti resnično/neresnično (boolean)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
|
|
#~ msgstr "Nisem uspel dešifirati: vzrok neznan"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your password for %s"
|
|
#~ msgstr "Prosim vpišite svoje geslo za %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
|
|
#~ msgstr "Prosim navedite vzdevek certifikata s katerim se želite podpisati."
|
|
|
|
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
|
|
#~ msgstr "Podpisni certifikat za \"%s\" ne obstaja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta podpisovanja PGP."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
|
|
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Evolucija je našla datoteke GnomeCard-a.\n"
|
|
#~ "Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder containing mail"
|
|
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje pošto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Public Mail"
|
|
#~ msgstr "javno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Public folder containing mail"
|
|
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje pošto"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Trash"
|
|
#~ msgstr "Navidezne smeti"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Trash folder"
|
|
#~ msgstr "Mapa navideznih smeti"
|
|
|
|
#~ msgid "Change this folder's properties"
|
|
#~ msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
|
|
|
|
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
|
|
#~ msgstr "Niste nastavili postopka prenašanja pošte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Message Post"
|
|
#~ msgstr "Novo sporočilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Post a new mail message"
|
|
#~ msgstr "Novo poštno sporočilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
|
|
#~ msgstr "Ne morem registrirati shrambe z lupino"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties for \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Lastnosti za \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "%d new"
|
|
#~ msgstr "%d novih"
|
|
|
|
#~ msgid ", "
|
|
#~ msgstr ", "
|
|
|
|
#~ msgid "%d hidden"
|
|
#~ msgstr "%d skritih"
|
|
|
|
#~ msgid "%d visible"
|
|
#~ msgstr "%d vidnih"
|
|
|
|
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
|
|
#~ msgstr "vMapa glede na dopisni seznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
|
|
#~ msgstr "Filter glede na dopisni seznam (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
|
|
#~ msgstr "vMapa glede na dopisni seznam (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Folder Information"
|
|
#~ msgstr "Dobivam podatke o mapi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not configured the mail client.\n"
|
|
#~ "You need to do this before you can send,\n"
|
|
#~ "receive or compose mail.\n"
|
|
#~ "Would you like to configure it now?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niste nastavili vašega odjemalca pošte.\n"
|
|
#~ "To morate storiti preden lahko pošiljate,\n"
|
|
#~ "ali skladate pošto.\n"
|
|
#~ "Bi ga želeli nastaviti sedaj?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to configure an identity\n"
|
|
#~ "before you can compose mail."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastaviti morate sovjo identiteto\n"
|
|
#~ "preden lahko skladate pošto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to configure a mail transport\n"
|
|
#~ "before you can compose mail."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastaviti morate način prenosa pošte\n"
|
|
#~ "preden lahko skladate pošto."
|
|
|
|
#~ msgid "Move message(s) to"
|
|
#~ msgstr "Prestavi sporočilo(a) v"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy message(s) to"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj sporočilo(a) v"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
|
|
#~ msgstr "Ste prepričani, da želite urediti vseh %d sporočil?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may only edit messages saved\n"
|
|
#~ "in the Drafts folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Urejate lahko le sporočila shranjena\n"
|
|
#~ "v mapi Osnutki."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may only resend messages\n"
|
|
#~ "in the Sent folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Znova lahko pošljete le sporočila\n"
|
|
#~ " iz mape Poslano."
|
|
|
|
#~ msgid "No Message Selected"
|
|
#~ msgstr "Izbrano ni nilo nobeno sporočilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Messages As..."
|
|
#~ msgstr "Shrani sporočila kot..."
|
|
|
|
#~ msgid "Printing of message failed"
|
|
#~ msgstr "Tiskanje sporočila ni uspelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta podpisa S/MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta certifikatov S/MIME."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta šifriranja S/MIME."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ovojnice S/MIME."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File `%s' already exists.\n"
|
|
#~ "Overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datoteka z enakim imenom že obstaja.\n"
|
|
#~ "Naj jo prepišem?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Attachment"
|
|
#~ msgstr "Shrani prilogo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Attachment..."
|
|
#~ msgstr "Shrani prilogo"
|
|
|
|
#~ msgid "View Inline (via %s)"
|
|
#~ msgstr "Poglej vsebino (z %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "External Viewer"
|
|
#~ msgstr "zunanjem pregledovalniku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading images"
|
|
#~ msgstr "_Omejitev prenosov"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading message content"
|
|
#~ msgstr "Nalagam vsebino sporočila"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "Shrani povezavo kot"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Image as..."
|
|
#~ msgstr "Shrani sliko kot..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Address"
|
|
#~ msgstr "Slab naslov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja PGP."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local folders/%s"
|
|
#~ msgstr "Krajevne mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconfiguring folder"
|
|
#~ msgstr "Prenastavljam mapo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
|
|
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem shraniti meta podatkov mape; verjetno te mape ne boste mogli več "
|
|
#~ "odpreti: %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Ne morem shraniti meta podatkov mape v %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Ne morem zbrisati meta podatkov mape %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
|
#~ msgstr "Spreminjam obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
|
|
#~ "you may need to repair it manually."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če ne morete več odpreti tega poštnega predala, potem\n"
|
|
#~ "ga boste morda morali popraviti ročno."
|
|
|
|
#~ msgid "Reconfigure /%s"
|
|
#~ msgstr "Znova nastavi /%s"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
|
|
#~ msgstr "Ne morete spremeniti oblike zapisa map, ki niso krajevne."
|
|
|
|
#~ msgid "However, the message was successfully sent."
|
|
#~ msgstr "Sporočilo je bilo vseeno uspešno poslano."
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Message"
|
|
#~ msgstr "Prazno sporočilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Forward"
|
|
#~ msgstr "Išči naprej"
|
|
|
|
#~ msgid "(No subject)"
|
|
#~ msgstr "(brez zadeve)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Message"
|
|
#~ msgstr "%s - sporočilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Pregledujem mape pod %s na \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Pregledujem korenske mape na \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Naročam se na mapo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Preklicujem naročnino na mapo \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scanning folders ..."
|
|
#~ msgstr "Shrani v mapo..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
|
|
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje povzetek Evolucije"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution Summary component"
|
|
#~ msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Summary Preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#~ msgid "Africa"
|
|
#~ msgstr "Afrika"
|
|
|
|
#~ msgid "Air Force"
|
|
#~ msgstr "Letalske sile"
|
|
|
|
#~ msgid "Alabama"
|
|
#~ msgstr "Alabama"
|
|
|
|
#~ msgid "Alaska"
|
|
#~ msgstr "Aljaska"
|
|
|
|
#~ msgid "Alberta"
|
|
#~ msgstr "Alberta"
|
|
|
|
#~ msgid "Alexandria"
|
|
#~ msgstr "Aleksandrija"
|
|
|
|
#~ msgid "Amsterdam"
|
|
#~ msgstr "Amsterdam"
|
|
|
|
#~ msgid "Antartica"
|
|
#~ msgstr "Antarktika"
|
|
|
|
#~ msgid "Antigua"
|
|
#~ msgstr "Antigva"
|
|
|
|
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
#~ msgstr "Antigva in Barbuda"
|
|
|
|
#~ msgid "Arizona"
|
|
#~ msgstr "Arizona"
|
|
|
|
#~ msgid "Asswan"
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "Athens"
|
|
#~ msgstr "Atene"
|
|
|
|
#~ msgid "Atlanta"
|
|
#~ msgstr "Atlanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Baltimore"
|
|
#~ msgstr "Baltimore"
|
|
|
|
#~ msgid "Barcelona"
|
|
#~ msgstr "Barcelona"
|
|
|
|
#~ msgid "Bardufoss"
|
|
#~ msgstr "Bardufoss"
|
|
|
|
#~ msgid "Beijing"
|
|
#~ msgstr "Peking"
|
|
|
|
#~ msgid "Beograd"
|
|
#~ msgstr "Beograd"
|
|
|
|
#~ msgid "Berlin"
|
|
#~ msgstr "Berlin"
|
|
|
|
#~ msgid "Bern"
|
|
#~ msgstr "Bern"
|
|
|
|
#~ msgid "Bosnia-Herzegovina"
|
|
#~ msgstr "Bosna in Hercegovina"
|
|
|
|
#~ msgid "Bratislava"
|
|
#~ msgstr "Bratislava"
|
|
|
|
#~ msgid "Bremen"
|
|
#~ msgstr "Bremen"
|
|
|
|
#~ msgid "Bristol"
|
|
#~ msgstr "Bristol"
|
|
|
|
#~ msgid "Brno"
|
|
#~ msgstr "Brno"
|
|
|
|
#~ msgid "Brussels-National Airport"
|
|
#~ msgstr "Brusel-Državno letališče"
|
|
|
|
#~ msgid "Burbank"
|
|
#~ msgstr "Burbank"
|
|
|
|
#~ msgid "Cairo"
|
|
#~ msgstr "Kairo"
|
|
|
|
#~ msgid "California"
|
|
#~ msgstr "Kalifornija"
|
|
|
|
#~ msgid "Central and South America"
|
|
#~ msgstr "Srednja in južna Amerika"
|
|
|
|
#~ msgid "Colorado"
|
|
#~ msgstr "Kolorado"
|
|
|
|
#~ msgid "Columbia"
|
|
#~ msgstr "Kolumbija"
|
|
|
|
#~ msgid "Columbia-McEntire"
|
|
#~ msgstr "Kolumbija-McEntire"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecticut"
|
|
#~ msgstr "Connecticut"
|
|
|
|
#~ msgid "Denver"
|
|
#~ msgstr "Denver"
|
|
|
|
#~ msgid "Denver-Aurora"
|
|
#~ msgstr "Denver-Aurora"
|
|
|
|
#~ msgid "Denver-Broomfield"
|
|
#~ msgstr "Denver-Broomfield"
|
|
|
|
#~ msgid "Denver-Cherry Knolls"
|
|
#~ msgstr "Denver-Cherry Knolls"
|
|
|
|
#~ msgid "Doha"
|
|
#~ msgstr "Doha"
|
|
|
|
#~ msgid "Dubai"
|
|
#~ msgstr "Dubaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Dublin"
|
|
#~ msgstr "Dublin"
|
|
|
|
#~ msgid "Dubrovnik"
|
|
#~ msgstr "Dubrovnik"
|
|
|
|
#~ msgid "East London"
|
|
#~ msgstr "Vzhodni London"
|
|
|
|
#~ msgid "East St Louis"
|
|
#~ msgstr "Vzhodni St Louis"
|
|
|
|
#~ msgid "Edinburgh"
|
|
#~ msgstr "Edinburg"
|
|
|
|
#~ msgid "El Dorado"
|
|
#~ msgstr "El Dorado"
|
|
|
|
#~ msgid "Erie"
|
|
#~ msgstr "Erie"
|
|
|
|
#~ msgid "Europe"
|
|
#~ msgstr "Evopa"
|
|
|
|
#~ msgid "Florida"
|
|
#~ msgstr "Florida"
|
|
|
|
#~ msgid "Fort Knox"
|
|
#~ msgstr "Fort Knox"
|
|
|
|
#~ msgid "Frankfurt/Main"
|
|
#~ msgstr "Frankfurt na Mainu"
|
|
|
|
#~ msgid "FYR Macedonia"
|
|
#~ msgstr "Makedonija"
|
|
|
|
#~ msgid "Gdansk"
|
|
#~ msgstr "Gdansk"
|
|
|
|
#~ msgid "Geneve"
|
|
#~ msgstr "Ženeva"
|
|
|
|
#~ msgid "Genova"
|
|
#~ msgstr "Genova"
|
|
|
|
#~ msgid "Glasgow"
|
|
#~ msgstr "Glasgow"
|
|
|
|
#~ msgid "Granada"
|
|
#~ msgstr "Grenada"
|
|
|
|
#~ msgid "Grand Canyon"
|
|
#~ msgstr "Veliki kanjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Guantanamo"
|
|
#~ msgstr "Guantanomo"
|
|
|
|
#~ msgid "Habana"
|
|
#~ msgstr "Havana"
|
|
|
|
#~ msgid "Hail"
|
|
#~ msgstr "Toča"
|
|
|
|
#~ msgid "Hamburg"
|
|
#~ msgstr "Hamburg"
|
|
|
|
#~ msgid "Hamburg-Finkenwerder"
|
|
#~ msgstr "Hamburg-Finkenwerder"
|
|
|
|
#~ msgid "Hannover"
|
|
#~ msgstr "Hannover"
|
|
|
|
#~ msgid "Helsinki"
|
|
#~ msgstr "Helsinki"
|
|
|
|
#~ msgid "Hiroshima Airport"
|
|
#~ msgstr "Hirošimsko letališče"
|
|
|
|
#~ msgid "Honolulu"
|
|
#~ msgstr "Honolulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Ibiza"
|
|
#~ msgstr "Ibica"
|
|
|
|
#~ msgid "Illinois"
|
|
#~ msgstr "Illinois"
|
|
|
|
#~ msgid "Indianapolis"
|
|
#~ msgstr "Indianapolis"
|
|
|
|
#~ msgid "Iowa"
|
|
#~ msgstr "Iowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
|
|
#~ msgstr "Iran"
|
|
|
|
#~ msgid "Islamabad"
|
|
#~ msgstr "Islamabad"
|
|
|
|
#~ msgid "Istanbul"
|
|
#~ msgstr "Istanbul"
|
|
|
|
#~ msgid "Kentucky"
|
|
#~ msgstr "Kentucky"
|
|
|
|
#~ msgid "Klagenfurt"
|
|
#~ msgstr "Celovec"
|
|
|
|
#~ msgid "Lake Tahoe"
|
|
#~ msgstr "Jezero Tahoe"
|
|
|
|
#~ msgid "Lancaster"
|
|
#~ msgstr "Lancaster"
|
|
|
|
#~ msgid "Lexington"
|
|
#~ msgstr "Lexington"
|
|
|
|
#~ msgid "Lisboa"
|
|
#~ msgstr "Lisbona"
|
|
|
|
#~ msgid "Liverpool"
|
|
#~ msgstr "Liverpool"
|
|
|
|
#~ msgid "Livingston"
|
|
#~ msgstr "Livingston"
|
|
|
|
#~ msgid "Ljubljana"
|
|
#~ msgstr "Ljubljana"
|
|
|
|
#~ msgid "London"
|
|
#~ msgstr "London"
|
|
|
|
#~ msgid "London/City"
|
|
#~ msgstr "London/City"
|
|
|
|
#~ msgid "London/Gatwick"
|
|
#~ msgstr "London/Gatwick"
|
|
|
|
#~ msgid "London/Heathrow"
|
|
#~ msgstr "London/Heathrow"
|
|
|
|
#~ msgid "London/Stansted"
|
|
#~ msgstr "London/Stansted"
|
|
|
|
#~ msgid "Los Alamos"
|
|
#~ msgstr "Los Alamos"
|
|
|
|
#~ msgid "Los Angeles"
|
|
#~ msgstr "Los Angeles"
|
|
|
|
#~ msgid "Maastricht"
|
|
#~ msgstr "Maastricht"
|
|
|
|
#~ msgid "Madinah"
|
|
#~ msgstr "Medina"
|
|
|
|
#~ msgid "Manchester"
|
|
#~ msgstr "Mancheser"
|
|
|
|
#~ msgid "Manhattan"
|
|
#~ msgstr "Manhattan"
|
|
|
|
#~ msgid "Maryland"
|
|
#~ msgstr "Maryland"
|
|
|
|
#~ msgid "Miami"
|
|
#~ msgstr "Miami"
|
|
|
|
#~ msgid "Miami-Kendall"
|
|
#~ msgstr "Miami-Kendall"
|
|
|
|
#~ msgid "Miami-Opa Locka"
|
|
#~ msgstr "Miami-Opa Locka"
|
|
|
|
#~ msgid "Michigan"
|
|
#~ msgstr "Michigan"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle East"
|
|
#~ msgstr "Srednji vzhod"
|
|
|
|
#~ msgid "Middleton Island"
|
|
#~ msgstr "Solomonovi otoki"
|
|
|
|
#~ msgid "Mississippi"
|
|
#~ msgstr "Misisipi"
|
|
|
|
#~ msgid "Moldova"
|
|
#~ msgstr "Moldavija"
|
|
|
|
#~ msgid "Montana"
|
|
#~ msgstr "Montana"
|
|
|
|
#~ msgid "Mountain View"
|
|
#~ msgstr "Mountain View"
|
|
|
|
#~ msgid "Napoli"
|
|
#~ msgstr "Neapelj"
|
|
|
|
#~ msgid "Nebraska"
|
|
#~ msgstr "Nebraska"
|
|
|
|
#~ msgid "Nevada"
|
|
#~ msgstr "Nevada"
|
|
|
|
#~ msgid "Newark"
|
|
#~ msgstr "Newark"
|
|
|
|
#~ msgid "New Brunswick"
|
|
#~ msgstr "Novi Brunswick"
|
|
|
|
#~ msgid "Newcastle"
|
|
#~ msgstr "Newcastle"
|
|
|
|
#~ msgid "New Delhi/Palam"
|
|
#~ msgstr "New Delhi/Palam"
|
|
|
|
#~ msgid "Newfoundland"
|
|
#~ msgstr "Nova Fundlandija"
|
|
|
|
#~ msgid "New Hampshire"
|
|
#~ msgstr "New Hampshire"
|
|
|
|
#~ msgid "New Mexico"
|
|
#~ msgstr "Nova Mehika"
|
|
|
|
#~ msgid "New Orleans"
|
|
#~ msgstr "New Orleans"
|
|
|
|
#~ msgid "New Orleans-Lakefront"
|
|
#~ msgstr "New Orleans-Lakefront"
|
|
|
|
#~ msgid "New Orleans NAS"
|
|
#~ msgstr "New Orleans NAS"
|
|
|
|
#~ msgid "New York"
|
|
#~ msgstr "New York"
|
|
|
|
#~ msgid "New York-JFK Arpt"
|
|
#~ msgstr "New York-Letališče JFK"
|
|
|
|
#~ msgid "New York-La Guardia"
|
|
#~ msgstr "New York-La Guardia"
|
|
|
|
#~ msgid "Niagara Falls"
|
|
#~ msgstr "Niagarski slapovi"
|
|
|
|
#~ msgid "Norfolk"
|
|
#~ msgstr "Norfolk"
|
|
|
|
#~ msgid "Norfolk NAS"
|
|
#~ msgstr "Norfolk NAS"
|
|
|
|
#~ msgid "North Conway"
|
|
#~ msgstr "Norveška"
|
|
|
|
#~ msgid "North Dakota"
|
|
#~ msgstr "Severna Dakota"
|
|
|
|
#~ msgid "Northeast Philadelphia"
|
|
#~ msgstr "Severovzhodna Filadelfija"
|
|
|
|
#~ msgid "Northwest Territories"
|
|
#~ msgstr "Severozahodni teritoriji"
|
|
|
|
#~ msgid "Norwich"
|
|
#~ msgstr "Norwich"
|
|
|
|
#~ msgid "Nurnberg"
|
|
#~ msgstr "Nurnberg"
|
|
|
|
#~ msgid "Oakland"
|
|
#~ msgstr "Oakland"
|
|
|
|
#~ msgid "Ohrid"
|
|
#~ msgstr "Ohrid"
|
|
|
|
#~ msgid "Omsk"
|
|
#~ msgstr "Omsk"
|
|
|
|
#~ msgid "Ontario"
|
|
#~ msgstr "Ontario"
|
|
|
|
#~ msgid "Oregon"
|
|
#~ msgstr "Oregon"
|
|
|
|
#~ msgid "Orlando"
|
|
#~ msgstr "Orlando"
|
|
|
|
#~ msgid "Orlando (Orlando International)"
|
|
#~ msgstr "Orlando (Orlando International)"
|
|
|
|
#~ msgid "Oxford"
|
|
#~ msgstr "Oxford"
|
|
|
|
#~ msgid "Palermo"
|
|
#~ msgstr "Palermo"
|
|
|
|
#~ msgid "Palm Springs"
|
|
#~ msgstr "Palm Springs"
|
|
|
|
#~ msgid "Palo Alto"
|
|
#~ msgstr "Palo Alto"
|
|
|
|
#~ msgid "Paris"
|
|
#~ msgstr "Pariz"
|
|
|
|
#~ msgid "Paris/Charles De Gaulle"
|
|
#~ msgstr "Pariz/Charles de Gaulle"
|
|
|
|
#~ msgid "Paris/Le Bourget"
|
|
#~ msgstr "Pariz/Le Bourget"
|
|
|
|
#~ msgid "Paris/Orly"
|
|
#~ msgstr "Pariz/Orly"
|
|
|
|
#~ msgid "Philadelphia"
|
|
#~ msgstr "Filadelfija"
|
|
|
|
#~ msgid "Pisa"
|
|
#~ msgstr "Pizza"
|
|
|
|
#~ msgid "Podgorica"
|
|
#~ msgstr "Podgorica"
|
|
|
|
#~ msgid "Podgorica Titograd"
|
|
#~ msgstr "Podgorica Titograd"
|
|
|
|
#~ msgid "Portland"
|
|
#~ msgstr "Portland"
|
|
|
|
#~ msgid "Porto Alegre"
|
|
#~ msgstr "Porto Alegre"
|
|
|
|
#~ msgid "Portoroz"
|
|
#~ msgstr "Portorož"
|
|
|
|
#~ msgid "Praha"
|
|
#~ msgstr "Praga"
|
|
|
|
#~ msgid "Pristina"
|
|
#~ msgstr "Priština"
|
|
|
|
#~ msgid "Pula"
|
|
#~ msgstr "Pula"
|
|
|
|
#~ msgid "Quebec"
|
|
#~ msgstr "Quebec"
|
|
|
|
#~ msgid "Redmond"
|
|
#~ msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#~ msgid "Rijeka"
|
|
#~ msgstr "Rijeka"
|
|
|
|
#~ msgid "Rimini"
|
|
#~ msgstr "Rimini"
|
|
|
|
#~ msgid "Rio De Janeiro"
|
|
#~ msgstr "Rio de Jeneiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Rio Grande"
|
|
#~ msgstr "Rio grande"
|
|
|
|
#~ msgid "Roosevelt"
|
|
#~ msgstr "Roosvelt"
|
|
|
|
#~ msgid "Russia"
|
|
#~ msgstr "Rusija"
|
|
|
|
#~ msgid "Sacramento"
|
|
#~ msgstr "Sacramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Salt Lake City"
|
|
#~ msgstr "Salt Lake City"
|
|
|
|
#~ msgid "Salvador"
|
|
#~ msgstr "Salvador"
|
|
|
|
#~ msgid "Salzburg"
|
|
#~ msgstr "Salzburg"
|
|
|
|
#~ msgid "San Antonio"
|
|
#~ msgstr "San Antonio"
|
|
|
|
#~ msgid "San Diego"
|
|
#~ msgstr "San Diego"
|
|
|
|
#~ msgid "San Diego-Brown"
|
|
#~ msgstr "San Diego-Brown"
|
|
|
|
#~ msgid "San Diego-Miramar"
|
|
#~ msgstr "San Diego-Miramar"
|
|
|
|
#~ msgid "San Diego-Montgomery"
|
|
#~ msgstr "San Diego-Montgomery"
|
|
|
|
#~ msgid "San Diego-North Island"
|
|
#~ msgstr "San Diego-Severni otok"
|
|
|
|
#~ msgid "San Diego-Santee"
|
|
#~ msgstr "San Diego-Santee"
|
|
|
|
#~ msgid "San Francisco"
|
|
#~ msgstr "San Francisco"
|
|
|
|
#~ msgid "San Jose"
|
|
#~ msgstr "San Jose"
|
|
|
|
#~ msgid "Santiago"
|
|
#~ msgstr "Santiago"
|
|
|
|
#~ msgid "Santiago de Cuba"
|
|
#~ msgstr "Santiago na Kubi"
|
|
|
|
#~ msgid "Santorini"
|
|
#~ msgstr "Santorini"
|
|
|
|
#~ msgid "Sao Paulo"
|
|
#~ msgstr "Sao Paulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Sarajevo"
|
|
#~ msgstr "Sarajevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Sarasota"
|
|
#~ msgstr "Samoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Seattle"
|
|
#~ msgstr "Seattle"
|
|
|
|
#~ msgid "Seattle-Boeing"
|
|
#~ msgstr "Seattle-Boeing"
|
|
|
|
#~ msgid "Seoul E Ab"
|
|
#~ msgstr "Seul E Ab"
|
|
|
|
#~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport"
|
|
#~ msgstr "Seul/Mednarodno letališče Kimp'O"
|
|
|
|
#~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
|
|
#~ msgstr "Seul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
|
|
|
|
#~ msgid "Shanghai"
|
|
#~ msgstr "Shanghai"
|
|
|
|
#~ msgid "Skopje"
|
|
#~ msgstr "Skopje"
|
|
|
|
#~ msgid "Southampton"
|
|
#~ msgstr "Southampton"
|
|
|
|
#~ msgid "South Dakota"
|
|
#~ msgstr "Južna Dakota"
|
|
|
|
#~ msgid "Springfield"
|
|
#~ msgstr "Springfield"
|
|
|
|
#~ msgid "St Louis"
|
|
#~ msgstr "St. Louis"
|
|
|
|
#~ msgid "St Louis-Spirit"
|
|
#~ msgstr "St. Lousi-Spirit"
|
|
|
|
#~ msgid "Stockholm (Arlanda)"
|
|
#~ msgstr "Stockholm (Arlanda)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stockholm (Bromma)"
|
|
#~ msgstr "Stockholm (Bromma)"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasbourg"
|
|
#~ msgstr "Strasbourg"
|
|
|
|
#~ msgid "Stuttgart"
|
|
#~ msgstr "Stuttgart"
|
|
|
|
#~ msgid "Sydney"
|
|
#~ msgstr "Sydney"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tallinn"
|
|
#~ msgstr "Evropa/Tallinn"
|
|
|
|
#~ msgid "Tennessee"
|
|
#~ msgstr "Tennesee"
|
|
|
|
#~ msgid "Texas"
|
|
#~ msgstr "Teksas"
|
|
|
|
#~ msgid "Tirana"
|
|
#~ msgstr "Tirana"
|
|
|
|
#~ msgid "Tokyo Heliport"
|
|
#~ msgstr "Tokijo heliport"
|
|
|
|
#~ msgid "Tokyo International Airport"
|
|
#~ msgstr "Tokijo - mednarodno letališče"
|
|
|
|
#~ msgid "Tokyo New International Airport"
|
|
#~ msgstr "Tokijo - novo mednarodno letališče"
|
|
|
|
#~ msgid "Toledo"
|
|
#~ msgstr "Toledo"
|
|
|
|
#~ msgid "Toronto"
|
|
#~ msgstr "Toronto"
|
|
|
|
#~ msgid "Toulouse"
|
|
#~ msgstr "Toulouse"
|
|
|
|
#~ msgid "Trinidad"
|
|
#~ msgstr "Trinidad"
|
|
|
|
#~ msgid "United Arab Emirates "
|
|
#~ msgstr "Združeni arabski emirati "
|
|
|
|
#~ msgid "Utah"
|
|
#~ msgstr "Utah"
|
|
|
|
#~ msgid "Utrecht/Soesterberg"
|
|
#~ msgstr "Utrecht/Soesterberg"
|
|
|
|
#~ msgid "Vadso"
|
|
#~ msgstr "Radijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Vancouver"
|
|
#~ msgstr "Vancouver"
|
|
|
|
#~ msgid "Venezia"
|
|
#~ msgstr "Benetke"
|
|
|
|
#~ msgid "Vladikavkaz"
|
|
#~ msgstr "Vladikavkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Vladivostok"
|
|
#~ msgstr "Vladivostok"
|
|
|
|
#~ msgid "Waco"
|
|
#~ msgstr "Waco"
|
|
|
|
#~ msgid "Warszawa"
|
|
#~ msgstr "Varšava"
|
|
|
|
#~ msgid "Washington"
|
|
#~ msgstr "Washington"
|
|
|
|
#~ msgid "Waterloo"
|
|
#~ msgstr "Waterloo"
|
|
|
|
#~ msgid "West Atlanta"
|
|
#~ msgstr "Zahodna Atlanta"
|
|
|
|
#~ msgid "West Palm Beach"
|
|
#~ msgstr "Zahodni Palm Beach"
|
|
|
|
#~ msgid "West Virginia"
|
|
#~ msgstr "Zahodna Virginija"
|
|
|
|
#~ msgid "Wien"
|
|
#~ msgstr "Dunaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Winchester"
|
|
#~ msgstr "Winchester"
|
|
|
|
#~ msgid "Windsor"
|
|
#~ msgstr "Windsor"
|
|
|
|
#~ msgid "Worcester"
|
|
#~ msgstr "Worcester"
|
|
|
|
#~ msgid "Zadar"
|
|
#~ msgstr "Zadar"
|
|
|
|
#~ msgid "Zagreb"
|
|
#~ msgstr "Zagreb"
|
|
|
|
#~ msgid "Zaragoza"
|
|
#~ msgstr "Zaragoza"
|
|
|
|
#~ msgid "Zurich"
|
|
#~ msgstr "Zurich"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
|
|
#~ msgstr "Mapa, ki vsebuje povzetek Evolucije"
|
|
|
|
#~ msgid "Appointments"
|
|
#~ msgstr "Sestanki"
|
|
|
|
#~ msgid "%k:%M %d %B"
|
|
#~ msgstr "%k:%M %d %B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%l:%M%P %d %B"
|
|
#~ msgstr "%l:%M %d %B"
|
|
|
|
#~ msgid "No description"
|
|
#~ msgstr "Brez opisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail summary"
|
|
#~ msgstr "Povzetek pošte"
|
|
|
|
#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
|
|
#~ msgstr "Dictionary.com beseda dneva"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotes of the Day"
|
|
#~ msgstr "Citati dneva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New News Feed"
|
|
#~ msgstr "Viri novic"
|
|
|
|
#~ msgid "Error downloading RDF"
|
|
#~ msgstr "Napaka ob prenašanju RDF"
|
|
|
|
#~ msgid "News Feed"
|
|
#~ msgstr "Viri novic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shown"
|
|
#~ msgstr "Sneži"
|
|
|
|
#~ msgid "(No Description)"
|
|
#~ msgstr "(ni opisa)"
|
|
|
|
#~ msgid "My Weather"
|
|
#~ msgstr "Moje vreme"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error downloading data for"
|
|
#~ msgstr "Napaka ob prenašanju podatkov za"
|
|
|
|
#~ msgid "Weather"
|
|
#~ msgstr "Vreme"
|
|
|
|
#~ msgid "KBOS"
|
|
#~ msgstr "LJLJ:LJMB:LJPZ"
|
|
|
|
#~ msgid "%A, %B %e %Y"
|
|
#~ msgstr "%A, %e %B %Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Prosim pokačajte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Printing of Summary failed"
|
|
#~ msgstr "Tiskanje povzetka ni uspelo"
|
|
|
|
#~ msgid " F"
|
|
#~ msgstr " F"
|
|
|
|
#~ msgid "knots"
|
|
#~ msgstr "vozlov"
|
|
|
|
#~ msgid "kph"
|
|
#~ msgstr "km/h"
|
|
|
|
#~ msgid "inHg"
|
|
#~ msgstr "inHg"
|
|
|
|
#~ msgid "mmHg"
|
|
#~ msgstr "mmHg"
|
|
|
|
#~ msgid "miles"
|
|
#~ msgstr "milje"
|
|
|
|
#~ msgid "kilometers"
|
|
#~ msgstr "kilometrov"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear sky"
|
|
#~ msgstr "Jasno"
|
|
|
|
#~ msgid "Broken clouds"
|
|
#~ msgstr "Pretežno oblačno"
|
|
|
|
#~ msgid "Scattered clouds"
|
|
#~ msgstr "Delno oblačno"
|
|
|
|
#~ msgid "Few clouds"
|
|
#~ msgstr "Pretežno jasno"
|
|
|
|
#~ msgid "Overcast"
|
|
#~ msgstr "Oblačno"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid"
|
|
#~ msgstr "Neveljavno"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "Spremenljivo"
|
|
|
|
#~ msgid "North"
|
|
#~ msgstr "sever"
|
|
|
|
#~ msgid "North - NorthEast"
|
|
#~ msgstr "sever - severovzhod"
|
|
|
|
#~ msgid "Northeast"
|
|
#~ msgstr "severovzhod"
|
|
|
|
#~ msgid "East - NorthEast"
|
|
#~ msgstr "vzhod - severovzhod"
|
|
|
|
#~ msgid "East"
|
|
#~ msgstr "vzhod"
|
|
|
|
#~ msgid "East - Southeast"
|
|
#~ msgstr "vzhod - jugovzhod"
|
|
|
|
#~ msgid "Southeast"
|
|
#~ msgstr "jugovzhod"
|
|
|
|
#~ msgid "South - Southeast"
|
|
#~ msgstr "jug - jugovzhod"
|
|
|
|
#~ msgid "South"
|
|
#~ msgstr "jug"
|
|
|
|
#~ msgid "South - Southwest"
|
|
#~ msgstr "jug - jugozahod"
|
|
|
|
#~ msgid "Southwest"
|
|
#~ msgstr "jugozahod"
|
|
|
|
#~ msgid "West - Southwest"
|
|
#~ msgstr "zahod - jugozahod"
|
|
|
|
#~ msgid "West"
|
|
#~ msgstr "zahod"
|
|
|
|
#~ msgid "West - Northwest"
|
|
#~ msgstr "zahod - severozahod"
|
|
|
|
#~ msgid "Northwest"
|
|
#~ msgstr "severozahod"
|
|
|
|
#~ msgid "North - Northwest"
|
|
#~ msgstr "sever - severozahod"
|
|
|
|
#~ msgid "Drizzle"
|
|
#~ msgstr "Pršenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Pršenje v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light drizzle"
|
|
#~ msgstr "Rahlo pršenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate drizzle"
|
|
#~ msgstr "Zmerno pršenje"
|
|
|
|
# @ Hmmm...
|
|
#~ msgid "Heavy drizzle"
|
|
#~ msgstr "Močno pršenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow drizzle"
|
|
#~ msgstr "Plitvo pršenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of drizzle"
|
|
#~ msgstr "Ponekod prši"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial drizzle"
|
|
#~ msgstr "Prši s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Thunderstorm"
|
|
#~ msgstr "Nevihta"
|
|
|
|
#~ msgid "Windy drizzle"
|
|
#~ msgstr "Pršenje z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Showers"
|
|
#~ msgstr "Plohe"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting drizzle"
|
|
#~ msgstr "Pršenje v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing drizzle"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoče pršenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Rain"
|
|
#~ msgstr "Dež"
|
|
|
|
#~ msgid "Rain in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Dež v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light rain"
|
|
#~ msgstr "Rahel dež"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate rain"
|
|
#~ msgstr "Zmeren dež"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy rain"
|
|
#~ msgstr "Močan dež"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow rain"
|
|
#~ msgstr "Plitev dež"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of rain"
|
|
#~ msgstr "Ponekod dežuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial rainfall"
|
|
#~ msgstr "Dežuje s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Blowing rainfall"
|
|
#~ msgstr "Dež z vetrom"
|
|
|
|
# @ Hmmm....
|
|
#~ msgid "Rain showers"
|
|
#~ msgstr "Plohe"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting rain"
|
|
#~ msgstr "Dež v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing rain"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoč dež"
|
|
|
|
#~ msgid "Snow"
|
|
#~ msgstr "Sneži"
|
|
|
|
#~ msgid "Snow in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Sneži v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light snow"
|
|
#~ msgstr "Rahlo sneži"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate snow"
|
|
#~ msgstr "Zmerno sneži"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy snow"
|
|
#~ msgstr "Močno sneži"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow snow"
|
|
#~ msgstr "Plitvo sneži"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of snow"
|
|
#~ msgstr "Ponekod sneži"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial snowfall"
|
|
#~ msgstr "Sneži s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Snowstorm"
|
|
#~ msgstr "Snežna nevihta"
|
|
|
|
#~ msgid "Blowing snowfall"
|
|
#~ msgstr "Sneži z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Snow showers"
|
|
#~ msgstr "Snežne plohe"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting snow"
|
|
#~ msgstr "Sneži v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing snow"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoče sneži"
|
|
|
|
#~ msgid "Snow grains"
|
|
#~ msgstr "Zrnat sneg"
|
|
|
|
#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Zrnato sneži v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light snow grains"
|
|
#~ msgstr "Rahlo zrnato sneži"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate snow grains"
|
|
#~ msgstr "Zmerno zrnato sneži"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy snow grains"
|
|
#~ msgstr "Močno zrnato sneži"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow snow grains"
|
|
#~ msgstr "Plitvo zrnato sneži"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of snow grains"
|
|
#~ msgstr "Ponekod zrnato sneži"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial snow grains"
|
|
#~ msgstr "Zrnato sneži s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Blowing snow grains"
|
|
#~ msgstr "Zrnato sneži z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Snow grain showers"
|
|
#~ msgstr "Plohe zrnatega snega"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting snow grains"
|
|
#~ msgstr "Zrnato sneži v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing snow grains"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoče zrnato sneži"
|
|
|
|
#~ msgid "Ice crystals"
|
|
#~ msgstr "Ledene iglice"
|
|
|
|
#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Ledene iglice v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Few ice crystals"
|
|
#~ msgstr "Malo ledenih iglic"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate ice crystals"
|
|
#~ msgstr "Zmerne ledene iglice"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy ice crystals"
|
|
#~ msgstr "Močne ledene iglice"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of ice crystals"
|
|
#~ msgstr "Ponekod ledene iglice"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial ice crystals"
|
|
#~ msgstr "Ledene iglice s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Ice crystal storm"
|
|
#~ msgstr "Nevihta ledenih iglic"
|
|
|
|
#~ msgid "Blowing ice crystals"
|
|
#~ msgstr "Ledene iglice z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Showers of ice crystals"
|
|
#~ msgstr "Plohe ledenih iglic"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting ice crystals"
|
|
#~ msgstr "Ledene iglice v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing ice crystals"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoče ledene iglice"
|
|
|
|
#~ msgid "Ice pellets"
|
|
#~ msgstr "Babje pšeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Babje pšeno v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Few ice pellets"
|
|
#~ msgstr "Nekaj babjega pšena"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate ice pellets"
|
|
#~ msgstr "Zmerno babje pšeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy ice pellets"
|
|
#~ msgstr "Močno babje pšeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow ice pellets"
|
|
#~ msgstr "Plitvo babje pšeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of ice pellets"
|
|
#~ msgstr "Ponekod babje pšeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial ice pellets"
|
|
#~ msgstr "Babje pšeno s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Ice pellet storm"
|
|
#~ msgstr "Nevihta babjega pšena"
|
|
|
|
#~ msgid "Blowing ice pellets"
|
|
#~ msgstr "Babje pšeno z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Showers of ice pellets"
|
|
#~ msgstr "Plohe babjega pšena"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting ice pellets"
|
|
#~ msgstr "Babje pšeno v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing ice pellets"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoče babje pšeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Hail in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Toča v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light hail"
|
|
#~ msgstr "Rahla toča"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate hail"
|
|
#~ msgstr "Zmerna toča"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy hail"
|
|
#~ msgstr "Močna toča"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow hail"
|
|
#~ msgstr "Plitva toča"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of hail"
|
|
#~ msgstr "Ponekod toča"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial hail"
|
|
#~ msgstr "Toča s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Hailstorm"
|
|
#~ msgstr "Nevihta toče"
|
|
|
|
#~ msgid "Blowing hail"
|
|
#~ msgstr "Toča z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Hail showers"
|
|
#~ msgstr "Ploha toče"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting hail"
|
|
#~ msgstr "Toča v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing hail"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoča toča"
|
|
|
|
#~ msgid "Small hail"
|
|
#~ msgstr "Sodra"
|
|
|
|
#~ msgid "Small hail in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Sodra v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate small hail"
|
|
#~ msgstr "Zmerna sodra"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy small hail"
|
|
#~ msgstr "Močna sodra"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow small hail"
|
|
#~ msgstr "Plitva sodra"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of small hail"
|
|
#~ msgstr "Ponekod sodra"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial small hail"
|
|
#~ msgstr "Sodra s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Small hailstorm"
|
|
#~ msgstr "Nevihta sodre"
|
|
|
|
#~ msgid "Blowing small hail"
|
|
#~ msgstr "Sodra z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Showers of small hail"
|
|
#~ msgstr "Ploha sodre"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting small hail"
|
|
#~ msgstr "Sodra v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing small hail"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoča sodra"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown precipitation"
|
|
#~ msgstr "Neznane padavine"
|
|
|
|
#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Padavine v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light precipitation"
|
|
#~ msgstr "Rahle padavine"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate precipitation"
|
|
#~ msgstr "Zmerne padavine"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy precipitation"
|
|
#~ msgstr "Močne padavine"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow precipitation"
|
|
#~ msgstr "Plitve padavine"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of precipitation"
|
|
#~ msgstr "Ponekod padavine"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial precipitation"
|
|
#~ msgstr "Padavine s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown thunderstorm"
|
|
#~ msgstr "Nevihta neznanih padavin"
|
|
|
|
#~ msgid "Blowing precipitation"
|
|
#~ msgstr "Padavine z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Showers, type unknown"
|
|
#~ msgstr "Ploha neznanih padavin"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting precipitation"
|
|
#~ msgstr "Padavine v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing precipitation"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoče padavine"
|
|
|
|
#~ msgid "Mist"
|
|
#~ msgstr "Meglice"
|
|
|
|
#~ msgid "Mist in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Meglice v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light mist"
|
|
#~ msgstr "Rahle meglice"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate mist"
|
|
#~ msgstr "Zmerne meglice"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow mist"
|
|
#~ msgstr "Plitve meglice"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of mist"
|
|
#~ msgstr "Ponekod meglice"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial mist"
|
|
#~ msgstr "Meglice s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Mist with wind"
|
|
#~ msgstr "Meglice z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting mist"
|
|
#~ msgstr "Meglice v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing mist"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoče meglice"
|
|
|
|
#~ msgid "Fog"
|
|
#~ msgstr "Megla"
|
|
|
|
#~ msgid "Fog in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Megla v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light fog"
|
|
#~ msgstr "Rahla megla"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate fog"
|
|
#~ msgstr "Zmerna megla"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick fog"
|
|
#~ msgstr "Gosta megla"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow fog"
|
|
#~ msgstr "Plitva megla"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of fog"
|
|
#~ msgstr "Ponekod megla"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial fog"
|
|
#~ msgstr "Megla s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Fog with wind"
|
|
#~ msgstr "Megla z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting fog"
|
|
#~ msgstr "Megla v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing fog"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoča megla"
|
|
|
|
#~ msgid "Smoke"
|
|
#~ msgstr "Dim"
|
|
|
|
#~ msgid "Smoke in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Dim v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Thin smoke"
|
|
#~ msgstr "Redek dim"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate smoke"
|
|
#~ msgstr "Zmeren dim"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick smoke"
|
|
#~ msgstr "Gost dim"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow smoke"
|
|
#~ msgstr "Plitev dim"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of smoke"
|
|
#~ msgstr "Ponekod dim"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial smoke"
|
|
#~ msgstr "Dim s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Thunderous smoke"
|
|
#~ msgstr "Nevihtni dim"
|
|
|
|
#~ msgid "Smoke with wind"
|
|
#~ msgstr "Dim z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting smoke"
|
|
#~ msgstr "Dim v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Volcanic ash"
|
|
#~ msgstr "Vulkanski pepel"
|
|
|
|
#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Vulkanski pepel v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate volcanic ash"
|
|
#~ msgstr "Zmeren vulkanski pepel"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick volcanic ash"
|
|
#~ msgstr "Gost vulkanski pepel"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow volcanic ash"
|
|
#~ msgstr "Plitev vulkanski pepel"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of volcanic ash"
|
|
#~ msgstr "Ponekod vulkanski dim"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial volcanic ash"
|
|
#~ msgstr "Vulkanski dim s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Thunderous volcanic ash"
|
|
#~ msgstr "Nevihtni vulkanski pepel"
|
|
|
|
#~ msgid "Blowing volcanic ash"
|
|
#~ msgstr "Vulkanski dim z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Showers of volcanic ash"
|
|
#~ msgstr "Plohe vulkanskega pepela"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting volcanic ash"
|
|
#~ msgstr "Vulkanski dim v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing volcanic ash"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoč vulkanski dim"
|
|
|
|
#~ msgid "Sand"
|
|
#~ msgstr "Pesek"
|
|
|
|
#~ msgid "Sand in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Pesek v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light sand"
|
|
#~ msgstr "Rahel pesek"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate sand"
|
|
#~ msgstr "Zmeren pesek"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy sand"
|
|
#~ msgstr "Močan pesek"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of sand"
|
|
#~ msgstr "Ponekod pesek"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial sand"
|
|
#~ msgstr "Pesek s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Blowing sand"
|
|
#~ msgstr "Pesek z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting sand"
|
|
#~ msgstr "Pesek v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Haze"
|
|
#~ msgstr "Suha motnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Haze in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Suha motnost v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light haze"
|
|
#~ msgstr "Rahla suha motnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate haze"
|
|
#~ msgstr "Zmerna suha motnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick haze"
|
|
#~ msgstr "Gosta suha motnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow haze"
|
|
#~ msgstr "Plitva suha motnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of haze"
|
|
#~ msgstr "Ponekod suha motnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial haze"
|
|
#~ msgstr "Suha motnost s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Haze with wind"
|
|
#~ msgstr "Suha motnost z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting haze"
|
|
#~ msgstr "Suhta motnost v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing haze"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoča suha motnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Spray in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Pršec v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light spray"
|
|
#~ msgstr "Rahel pršec"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate spray"
|
|
#~ msgstr "Zmeren pršec"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy spray"
|
|
#~ msgstr "Močan pršec"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow spray"
|
|
#~ msgstr "Plitev pršec"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of spray"
|
|
#~ msgstr "Ponekod pršec"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial spray"
|
|
#~ msgstr "Pršec s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Blowing spray"
|
|
#~ msgstr "Pršec z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting spray"
|
|
#~ msgstr "Pršec v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing spray"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoč pršec"
|
|
|
|
#~ msgid "Dust"
|
|
#~ msgstr "Prah"
|
|
|
|
#~ msgid "Dust in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Prah v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light dust"
|
|
#~ msgstr "Rahel prah"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate dust"
|
|
#~ msgstr "Zmeren prah"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy dust"
|
|
#~ msgstr "Gost prah"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of dust"
|
|
#~ msgstr "Ponekod prah"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial dust"
|
|
#~ msgstr "Prah s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Blowing dust"
|
|
#~ msgstr "Prah z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting dust"
|
|
#~ msgstr "Prah v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Squall"
|
|
#~ msgstr "Piš vetra"
|
|
|
|
#~ msgid "Squall in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Piš vetra v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light squall"
|
|
#~ msgstr "Rahel piš vetra"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate squall"
|
|
#~ msgstr "Zmeren piš vetra"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy squall"
|
|
#~ msgstr "Močan piš vetra"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial squall"
|
|
#~ msgstr "Piš vetra s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Thunderous squall"
|
|
#~ msgstr "Piš vetra z grmenjem"
|
|
|
|
#~ msgid "Blowing squall"
|
|
#~ msgstr "Nôšen piš vetra"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting squall"
|
|
#~ msgstr "Piš vetra v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing squall"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoč piš vetra"
|
|
|
|
#~ msgid "Sandstorm"
|
|
#~ msgstr "Peščeni vihar"
|
|
|
|
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Peščeni vihar v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light standstorm"
|
|
#~ msgstr "Rahel peščeni vihar"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate sandstorm"
|
|
#~ msgstr "Zmeren peščeni vihar"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy sandstorm"
|
|
#~ msgstr "Močan peščeni vihar"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow sandstorm"
|
|
#~ msgstr "Plitev peščeni vihar"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial sandstorm"
|
|
#~ msgstr "Peščeni vihar s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Thunderous sandstorm"
|
|
#~ msgstr "Peščeni vihar z grmenjem"
|
|
|
|
#~ msgid "Blowing sandstorm"
|
|
#~ msgstr "Nôsen peščeni vihar"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting sandstorm"
|
|
#~ msgstr "Peščeni vihar v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing sandstorm"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoč peščeni vihar"
|
|
|
|
#~ msgid "Duststorm"
|
|
#~ msgstr "Prašni vihar"
|
|
|
|
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Prašni vihar v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light duststorm"
|
|
#~ msgstr "Rahel prašni vihar"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate duststorm"
|
|
#~ msgstr "Zmeren prašni vihar"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy duststorm"
|
|
#~ msgstr "Močan prašni vihar"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow duststorm"
|
|
#~ msgstr "Plitev prašni vihar"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial duststorm"
|
|
#~ msgstr "Prašni vihar s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Thunderous duststorm"
|
|
#~ msgstr "Prašni vihar z grmenjem"
|
|
|
|
#~ msgid "Blowing duststorm"
|
|
#~ msgstr "Nôsen prašni vihar"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting duststorm"
|
|
#~ msgstr "Prašni vihar v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing duststorm"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoč prašni vihar"
|
|
|
|
#~ msgid "Funnel cloud"
|
|
#~ msgstr "Tromba"
|
|
|
|
#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Tromba v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light funnel cloud"
|
|
#~ msgstr "Rahla tromba"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate funnel cloud"
|
|
#~ msgstr "Zmerna tromba"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick funnel cloud"
|
|
#~ msgstr "Gosta tromba"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow funnel cloud"
|
|
#~ msgstr "Plitva tromba"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of funnel clouds"
|
|
#~ msgstr "Ponekod trombe"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial funnel clouds"
|
|
#~ msgstr "Trombe s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Funnel cloud w/ wind"
|
|
#~ msgstr "Tromba z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting funnel cloud"
|
|
#~ msgstr "Tromba v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Tornado"
|
|
#~ msgstr "Tornado"
|
|
|
|
#~ msgid "Tornado in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Tornado v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate tornado"
|
|
#~ msgstr "Zmeren tornado"
|
|
|
|
#~ msgid "Raging tornado"
|
|
#~ msgstr "Hud tornado"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial tornado"
|
|
#~ msgstr "Tornado s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Thunderous tornado"
|
|
#~ msgstr "Tornado z grmenjem"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting tornado"
|
|
#~ msgstr "Tornado v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "Freezing tornado"
|
|
#~ msgstr "Zmrzujoč tornado"
|
|
|
|
#~ msgid "Dust whirls"
|
|
#~ msgstr "Prašni vrtinec"
|
|
|
|
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
|
|
#~ msgstr "Prašni vrtinci v okolici"
|
|
|
|
#~ msgid "Light dust whirls"
|
|
#~ msgstr "Rahli prašni vrtinci"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate dust whirls"
|
|
#~ msgstr "Zmerni prašni vrtinci"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy dust whirls"
|
|
#~ msgstr "Močni prašni vrtinci"
|
|
|
|
#~ msgid "Shallow dust whirls"
|
|
#~ msgstr "Plitvi prašni vrtinci"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches of dust whirls"
|
|
#~ msgstr "Ponekod prašni vrtinci"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial dust whirls"
|
|
#~ msgstr "Prašni vrtinci s presledki"
|
|
|
|
#~ msgid "Blowing dust whirls"
|
|
#~ msgstr "Prašni vrtinci z vetrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting dust whirls"
|
|
#~ msgstr "Prašni vrtinci v pasovih"
|
|
|
|
#~ msgid "C_elsius"
|
|
#~ msgstr "_Stopinjah"
|
|
|
|
#~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
|
|
#~ msgstr "Koliko dni naj koledar pokaže hkrati?"
|
|
|
|
#~ msgid "News Feed Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve virov novic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "News Feeds"
|
|
#~ msgstr "_Viri novic"
|
|
|
|
#~ msgid "R_efresh time (seconds):"
|
|
#~ msgstr "Čas _osvežitve (sekund):"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh _time (seconds):"
|
|
#~ msgstr "Čas _osvežitve (sekund):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schedule"
|
|
#~ msgstr "_Načrtuj"
|
|
|
|
#~ msgid "Show _all tasks"
|
|
#~ msgstr "Kaži _vse naloge"
|
|
|
|
#~ msgid "Show _today's tasks"
|
|
#~ msgstr "Kaži _današnje naloge"
|
|
|
|
#~ msgid "Show temperatures in:"
|
|
#~ msgstr "Kaži temperaturo v:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Weather Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve vremena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Delete Feed"
|
|
#~ msgstr "Zbrisano"
|
|
|
|
#~ msgid "_Fahrenheit"
|
|
#~ msgstr "_Fahrenheitih"
|
|
|
|
#~ msgid "_Five days"
|
|
#~ msgstr "_pet dni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Max number of items shown:"
|
|
#~ msgstr "Na_jvečje število prikazanih predmetov:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_New Feed"
|
|
#~ msgstr "_Viri novic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Show full path for folders"
|
|
#~ msgstr "_Kaži celotne poti map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot activate component %s :\n"
|
|
#~ "The error from the activation system is:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Napaka iz aktivacijskega sistema je:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
|
#~ msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
|
|
#~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
|
|
#~ "in order to access that data again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komponenta Evolucije, ki obravnava mape vrste \"%s\"\n"
|
|
#~ "je nepričakovano zaključila. Morali boste zapreti in znova\n"
|
|
#~ "pognati Evolucijo, če želite dostopati do teh podatkov."
|
|
|
|
#~ msgid "Disable splash screen"
|
|
#~ msgstr "Izključi začetni zaslon"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
|
|
#~ msgstr "Dodaj v vrstico z _bližnjicami"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the name of this folder"
|
|
#~ msgstr "Spremeni ime te mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy this folder"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
|
|
#~ msgstr "Ustvari bližnjico na to mapo v vrstici bližnjic"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new shortcut"
|
|
#~ msgstr "Ustvari novo bližnjico"
|
|
|
|
#~ msgid "Display a different folder"
|
|
#~ msgstr "Pokaži drugo mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move this folder to another place"
|
|
#~ msgstr "Prestavi to mapo na drugo mesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Open this folder in an other window"
|
|
#~ msgstr "Odpri to mapo v drugem oknu"
|
|
|
|
#~ msgid "View the selected folder"
|
|
#~ msgstr "Poglej izbrane mape"
|
|
|
|
#~ msgid "_Copy..."
|
|
#~ msgstr "_Kopiraj..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Folder Bar"
|
|
#~ msgstr "_Vrstica map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Folder..."
|
|
#~ msgstr "_Mapa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Go to Folder..."
|
|
#~ msgstr "Pojdi v _mapo..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Move..."
|
|
#~ msgstr "_Prestavi..."
|
|
|
|
#~ msgid "_New Folder"
|
|
#~ msgstr "_Nova mapa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
|
|
#~ msgstr "_Prestavi v mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Rename..."
|
|
#~ msgstr "_Preimenuj..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Shortcut Bar"
|
|
#~ msgstr "_Vrstica z bližnjicami"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Shortcut..."
|
|
#~ msgstr "_Bližnjica"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Podatki"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Napaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Question"
|
|
#~ msgstr "Vprašanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
|
|
#~ msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja"
|
|
|
|
#~ msgid "De_lete"
|
|
#~ msgstr "Z_briši"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Full Name"
|
|
#~ msgstr "Preveri polno ime"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Anyway"
|
|
#~ msgstr "Vseeno dodaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Anyway"
|
|
#~ msgstr "Vseeno spremeni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution Mail font configuration control"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Emacs"
|
|
#~ msgstr "vzhod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Microsoft"
|
|
#~ msgstr "Mikronezija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shortcuts _type:"
|
|
#~ msgstr "Bližnjice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XEmacs"
|
|
#~ msgstr "vzhod"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a news feed"
|
|
#~ msgstr "Dodaj vir novic"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
|
|
#~ msgstr "Vpišite vir novic, ki ga želite dodati"
|
|
|
|
#~ msgid "Add n_ews feed"
|
|
#~ msgstr "Dodaj _nov vir novic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete news feed"
|
|
#~ msgstr "Vsi viri _novic:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Weather"
|
|
#~ msgstr "_Vreme"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Address"
|
|
#~ msgstr "Preveri naslov"
|
|
|
|
#~ msgid "_Meeting"
|
|
#~ msgstr "_Sestanek"
|
|
|
|
#~ msgid "_every"
|
|
#~ msgstr "_vsakih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Clear Flag"
|
|
#~ msgstr "Zb_riši zastavico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S_elect server: "
|
|
#~ msgstr "Izberi storitev"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Signature editor"
|
|
#~ msgstr "_Podpisi"
|
|
|
|
#~ msgid "Create _New Folder..."
|
|
#~ msgstr "Ustvari _novo mapo..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Contacts..."
|
|
#~ msgstr "_Stiki..."
|
|
|
|
#~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
|
|
#~ msgstr "Tovarna uvozov datotek LDIF v Evolucijo."
|
|
|
|
#~ msgid "Imports LDIF files into Evolution."
|
|
#~ msgstr "Uvozi datoteke LDIF v Evolucijo. "
|
|
|
|
#~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
|
|
#~ msgstr "Tovarna uvozov datotek vVizitk v Evolucijo."
|
|
|
|
#~ msgid "Imports VCard files into Evolution."
|
|
#~ msgstr "Uvozi datoteke vVizitk v Evolucijo. "
|
|
|
|
#~ msgid "Error in search expression."
|
|
#~ msgstr "Napaka v iskalnem izrazu."
|
|
|
|
#~ msgid "Restarting search."
|
|
#~ msgstr "Znova začenjam iskanje."
|
|
|
|
#~ msgid "A Bonobo control for an address popup."
|
|
#~ msgstr "Kontrola Bonobo za vznik naslova."
|
|
|
|
#~ msgid "A Bonobo control for displaying an address."
|
|
#~ msgstr "Kontrola Bonobo za prikaz naslova."
|
|
|
|
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
|
|
#~ msgstr "Vzorčna kontrola Bonobo, ki prikaže adresar."
|
|
|
|
#~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
|
|
#~ msgstr "Kontrola, ki prikaže mini vizitko iz Evolucijinega adresarja."
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution component for handling contacts."
|
|
#~ msgstr "Evolucijina komponenta za urejanje stikov."
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
|
|
#~ msgstr "Tovarna za orodje mini vizitk adresarja"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
|
|
#~ msgstr "Tovarna za prikazovalnik adresarjeve adrese"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
|
|
#~ msgstr "Tovarna za Adresarjev vznik naslova"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the sample Addressbook control"
|
|
#~ msgstr "Tovarna za vzorčno kontrolo adresarja"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Addressbook"
|
|
#~ msgstr "Uredi adresar"
|
|
|
|
#~ msgid "A_uthenticate with server using:"
|
|
#~ msgstr "_Avtentificiraj se pri srežniku z uporabo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#~ msgid "Base"
|
|
#~ msgstr "Osnovno"
|
|
|
|
#~ msgid "Check this if the server requires you to authenticate."
|
|
#~ msgstr "Izberite to, če strežnik zahteva od vas avtentifikacijo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Evolution will use this Distinquished Name (DN) to authenticate you with "
|
|
#~ "the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Evolucija bo uporabila to Razločno ime (DN), za vašo avtentifikacijo pri "
|
|
#~ "strežniku"
|
|
|
|
#~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
|
|
#~ msgstr "Podatki spodaj so potrebni za dodajanje adresarja. "
|
|
|
|
#~ msgid "This information is not required for most ldap servers. "
|
|
#~ msgstr "Te podatki za večino strežnikov ldap niso potrebni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are "
|
|
#~ "used in a search. Contact your server administrator for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Te podatke potrebuje vaš strežnik ldap za določitev katera vozlišča naj "
|
|
#~ "se uporabljajo za iskanja. Za več podatkov se obrnite na svojega "
|
|
#~ "administratorja."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact "
|
|
#~ "your server administrator for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To je izhodiščno vozlišče vseh vaših iskanj na strežniku ldap. Za več "
|
|
#~ "podatkov se obrnite na svojega administratorja."
|
|
|
|
#~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
|
|
#~ msgstr "To je ime strežnika, kjer se nahaja vaš adresar"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the port that your ldap server uses."
|
|
#~ msgstr "To so vrata, ki jih uporablja vaš strežnik ldap."
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
|
|
#~ msgstr "Tovarna Evolucijinih vmesnikov za izbiro imen iz adresarja"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Contact List"
|
|
#~ msgstr "Uredi seznam stikov"
|
|
|
|
#~ msgid "(%d not shown)"
|
|
#~ msgstr "(%d ni pokazanih)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
|
|
#~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component "
|
|
#~ "crashing.\n"
|
|
#~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
|
|
#~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
|
|
#~ "detailed description of the circumstances under which this error\n"
|
|
#~ "occurred. Thank you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Evolucija ne more dobiti krajevne hrambe adresarja.\n"
|
|
#~ "To se lahko zgodi, če se komponenta evolution-addressbook sesuje.\n"
|
|
#~ "Da bi nam pomagali bolje razumeti in na koncu rešiti ta problem,\n"
|
|
#~ "prosim pošljite e-pošto na Jon Trowbridge <trow@ximian.com>.\n"
|
|
#~ "Vsebuje naj podroben opis okoliščin v katerih se je ta napaka tgodila.\n"
|
|
#~ "Hvala."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
|
|
#~ "Under normal circumstances, this should never happen.\n"
|
|
#~ "You may need to exit and restart Evolution in order to\n"
|
|
#~ "correct this problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Evolucija ne more dobiti krajevne hrambe adresarja.\n"
|
|
#~ "V normalnih okoliščinah se to nikoli ne bi smelo zgoditi.\n"
|
|
#~ "Za rešitev tega problema boste morali zapustiti in znova\n"
|
|
#~ "pognati Evolucijo."
|
|
|
|
#~ msgid "C_ontaining:"
|
|
#~ msgstr "_Vsebujejo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show contacts matching the following criteria:"
|
|
#~ msgstr "Kaži stike, ki ustrezajo naslednjim kriterijem:"
|
|
|
|
#~ msgid "C_ontacts..."
|
|
#~ msgstr "_Stiki..."
|
|
|
|
#~ msgid "Phone Types"
|
|
#~ msgstr "Vrste telefonov"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Cards?"
|
|
#~ msgstr "Prikaži vizitke?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Cards"
|
|
#~ msgstr "Prikaži vizitke"
|
|
|
|
#~ msgid "A Bonobo control which displays a task list."
|
|
#~ msgstr "Kontrola Bonobo, ki prikaže seznam nalog."
|
|
|
|
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
|
|
#~ msgstr "Kontrola Bonobo, ki prikaže koledar."
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution calendar executive summary component."
|
|
#~ msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke."
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution component for handling the calendar."
|
|
#~ msgstr "Komponenta Evolucije za urejanje koledarja."
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the Calendar Summary component."
|
|
#~ msgstr "Tovarna komponent za povzetke koledarja."
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
|
|
#~ msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento nalog."
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the calendar iTip view control"
|
|
#~ msgstr "Tvoarna za orodje koledarja iTip"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the sample Calendar control"
|
|
#~ msgstr "Vzorčna tovarna za kontrolo koledarja"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
|
|
#~ msgstr "Tovarna za centralzacijo dialogov urejevalnika komponent koledarja."
|
|
|
|
#~ msgid "Factory to create a component editor factory"
|
|
#~ msgstr "Tovarna za ustvarjanje tovarne komponent urejevalnika."
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm notification service"
|
|
#~ msgstr "Storitev opozorilnega alarma"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create the alarm notify service"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti storitve alarma"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind "
|
|
#~ "of reminders. You will not be able to edit the options for this reminder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To je opozorilo preko elektronske pošte, ki pa ga Evolucija še ne "
|
|
#~ "podpira. Ne boste mogli spremeniti možnosti za to opozorilo."
|
|
|
|
#~ msgid "First day of wee_k:"
|
|
#~ msgstr "Prvi dan ted_na:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sta_rt of day:"
|
|
#~ msgstr "Zače_tek dneva:"
|
|
|
|
#~ msgid "_End of day:"
|
|
#~ msgstr "_Konec dneva:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Other"
|
|
#~ msgstr "_Drugo"
|
|
|
|
#~ msgid "before the start of the appointment"
|
|
#~ msgstr "pred pričetkom sestanka"
|
|
|
|
#~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
|
|
#~ msgstr "Stanje sestanka se je spremenilo. Pošlji posodobljeno različico?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Other Organizer"
|
|
#~ msgstr "_Drug organizator"
|
|
|
|
#~ msgid "th"
|
|
#~ msgstr "4."
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete this Task"
|
|
#~ msgstr "_Zbriši to opravilo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete this Appointment"
|
|
#~ msgstr "_Zbriši ta sestanek"
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting begins: <b>"
|
|
#~ msgstr "Čas pričetka sestanka: <b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Task begins: <b>"
|
|
#~ msgstr "Čas pričetka opravila: <b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Free/Busy info begins: <b>"
|
|
#~ msgstr "Podatki o zasedenosti se pričnejo: <b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Begins: <b>"
|
|
#~ msgstr "Pričetek: <b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting ends: <b>"
|
|
#~ msgstr "Čas zaključka sestanka: <b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Free/Busy info ends: <b>"
|
|
#~ msgstr "Podatki o zasedenosti se končajo: <b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Task Completed: <b>"
|
|
#~ msgstr "Opravilo končano: <b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Task Due: <b>"
|
|
#~ msgstr "Rok opravila: <b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
|
|
#~ msgstr "Ne morem najti nobene od vaših identitet v seznamu udeležencev!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-Participants"
|
|
#~ msgstr "Ne-udeleženci"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create the component editor factory"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti tovarne komponent urejevalnikov"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Calendar"
|
|
#~ msgstr "Natisni koledar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel ustvariti pogleda nalog. Prosim preverite nastavitve ORBit-a "
|
|
#~ "in OAF-a."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
|
|
#~ "automatically migrated them to the new tasks folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Evolucija je vzela naloge, ki so bile v vaši mapi koledarja in jih "
|
|
#~ "samodejno prenesla v novo mapo nalog."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder "
|
|
#~ "and migrate them to the new tasks folder.\n"
|
|
#~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
|
|
#~ "again in the future."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Evolucija je poskušala vzeti vse naloge, ki so bile v vaši mapi koledarja "
|
|
#~ "in jih prenesti v novo mapo nalog.\n"
|
|
#~ "Nekaterih nalog ni bilo mogoče prenesti, zato bo ta proces v prihodnosti "
|
|
#~ "še ponovljen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated "
|
|
#~ "to the tasks folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem odpreti `%s'; noben predmet iz mape koledarja ne bo prenešen v "
|
|
#~ "mapo nalog."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
|
|
#~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Metoda potrebna za naložitev `%s' ni podprta; predmeti iz mape koledarja "
|
|
#~ "ne bodo prenešeni v mapo nalog."
|
|
|
|
#~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
|
|
#~ msgstr "Tovarna uvozov datotek iCalendar v Evolucijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
|
|
#~ msgstr "Uvozi datoteke iCalendar v Evolucijo."
|
|
|
|
#~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
|
|
#~ msgstr "Uvozi datoteke vCalendar v Evolucijo."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
|
|
#~ msgstr "Čisto podpisovanje v tem šifrirniku ni podprto"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
|
|
#~ msgstr "Neveljaven tip v body-contains, pričakovan niz"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your %s passphrase"
|
|
#~ msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
|
|
#~ msgstr "Ne morem podpisati sporočila: osnovnega besedila ni"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot sign this message: no password provided"
|
|
#~ msgstr "Ne morem podpisati sporočila: geslo ni podano"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem podpisati tega sporočila: nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: "
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
|
|
#~ msgstr "Ne morem podpisati tega sporočila: ni osnovnega besedila"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem preveriti tega sporočila: ni osnovnega besedila za preverbo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel preveriti tega sporočila: nisem mogel ustvariti cevi do GPG/"
|
|
#~ "PGP: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
|
|
#~ msgstr "Ne morem zašifirati tega sporočia: geslo ni podano"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem zašifirati tega sporočila: nisem mogel ustvariti cevi do GPG/"
|
|
#~ "PGP: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem dešifrirati tega sporočila: ni zašifriranega besedila za "
|
|
#~ "dekodiranje."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
|
|
#~ msgstr "Ne morem dešifrirati tega sporočila: geslo ni podano"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem dešifrirati tega sporočila: nisem mogel ustvariti cevi do GPG/"
|
|
#~ "PGP: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error hashing password."
|
|
#~ msgstr "Napaka ob razprševanju gesla."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid password."
|
|
#~ msgstr "Neveljavno geslo.7"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not clearsign: certificate not found for \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel čistopodpisati: certifikat za \"%s\" ni bil najden."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati: nisem uspel ustvariti podatkovne ovojnice."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati: nisem uspel ustvariti konteksta šifriranja"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati podatkov: neveljaven ključ uporabnika \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not encrypt: encoding failed."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel šifirirati: enkodiranje ni uspelo."
|
|
|
|
#~ msgid "%s server %s"
|
|
#~ msgstr "strežnik %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown host)"
|
|
#~ msgstr "(neznan gostitelj)"
|
|
|
|
#~ msgid "No such message: %s"
|
|
#~ msgstr "Ni takšnega sporočila: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory tree of mbox files"
|
|
#~ msgstr "Imeniško drevo datotek mbox"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For accessing mail storedin an external tree of mbox files.\n"
|
|
#~ "This will allow you to directly access pine and elm folders.\n"
|
|
#~ "NOTE: This provider is still experimental so ensure you backup any mail "
|
|
#~ "folders first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za dostopanje do pošte shranjene v zunanjem drevesu datotek mbox.\n"
|
|
#~ "To vam bo omogočilo, da neposredno dostopate do map pine in elm.\n"
|
|
#~ "OPOZORILO: Ta nudilnik je še vedno preizkusen, zato pred uporabo naredite "
|
|
#~ "varnostno kopijo mape."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki vrste 'spool': %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not file: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel shraniti: %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "SASL Protocol error"
|
|
#~ msgstr "Napaka protokola SASL"
|
|
|
|
#~ msgid "I/O Error: %s"
|
|
#~ msgstr "V/I napaka: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find 'From' address in message"
|
|
#~ msgstr "V sporočilu nisem našel naslova 'From' (pošiljatelja)."
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
|
|
#~ msgstr "Napaka pri pozdravu: %s: morda ni usodna"
|
|
|
|
#~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
|
|
#~ msgstr "Zahtevek HELO je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno"
|
|
|
|
#~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
|
|
#~ msgstr "Napaka v odgovoru na HELO: %s: ni usodno"
|
|
|
|
#~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
|
|
#~ msgstr "Zahtevek QUIT je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno"
|
|
|
|
#~ msgid "1 byte"
|
|
#~ msgstr "1 bajt"
|
|
|
|
#~ msgid "%u bytes"
|
|
#~ msgstr "%u bajtov"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning!"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File"
|
|
#~ msgstr "Vstavi datoteko"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create composer window, because you have not yet\n"
|
|
#~ "configured any identities in the mail component."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja, ker še niste nastavili\n"
|
|
#~ "identitet v komponenti pošte."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
|
|
#~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijinega sestavljalca."
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution component for the executive summary."
|
|
#~ msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke."
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
|
|
#~ msgstr "Tovarna za Evolucijine komponente za povzetke."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
|
|
#~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za povzetke."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
|
|
#~ "Summary.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Just leave it blank for the default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za ozadje izvlečka lahko izberete drugačno HTML stran.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pustite pravno za privzete nastavitve"
|
|
|
|
#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
|
|
#~ msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim programom"
|
|
|
|
#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
|
|
#~ msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim brskalnikom"
|
|
|
|
#~ msgid "Send an email to %s"
|
|
#~ msgstr "Pošlji e-pošto %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Run %s"
|
|
#~ msgstr "Poženi %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Close %s"
|
|
#~ msgstr "Zapri %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Move %s to the left"
|
|
#~ msgstr "Premakni %s na levo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move %s to the right"
|
|
#~ msgstr "Premakni %s na desno"
|
|
|
|
#~ msgid "Move %s into the previous row"
|
|
#~ msgstr "Premakni %s v prešnjo vrstico"
|
|
|
|
#~ msgid "Move %s into the next row"
|
|
#~ msgstr "Premakni %s v naslednjo vrstico"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure %s"
|
|
#~ msgstr "Nastavi /%s"
|
|
|
|
#~ msgid "page"
|
|
#~ msgstr "stran"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel odpreti HTML datoteke:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error reading data:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napaka ob branju podatkov:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "File does not have a place for the services.\n"
|
|
#~ msgstr "Datoteka nima mesta za storitve.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
|
|
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
|
|
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komponenta Povzetek ni mogla inicializirati Bonoba.\n"
|
|
#~ "Če se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n"
|
|
#~ "da ste prevedli Bonobo z GOAD-om namesto z OAF-om."
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the RDF summary."
|
|
#~ msgstr "Tovarna za povzetke RDF."
|
|
|
|
#~ msgid "RDF Summary"
|
|
#~ msgstr "Povzetek RDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
|
|
#~ msgstr "Tovarna za preizkusno komponento bonobo."
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the test component."
|
|
#~ msgstr "Tovarna za preizkusno komponento."
|
|
|
|
#~ msgid "Test bonobo service"
|
|
#~ msgstr "Preizkusi storitev bonobo"
|
|
|
|
#~ msgid "Test service"
|
|
#~ msgstr "Preizkusi storitev"
|
|
|
|
#~ msgid "Update now"
|
|
#~ msgstr "Posodobi zdaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Update every "
|
|
#~ msgstr "Posodobi vsakih"
|
|
|
|
#~ msgid "year"
|
|
#~ msgstr "leto"
|
|
|
|
#~ msgid "week"
|
|
#~ msgstr "teden"
|
|
|
|
#~ msgid "hour"
|
|
#~ msgstr "ura"
|
|
|
|
#~ msgid "minute"
|
|
#~ msgstr "minuta"
|
|
|
|
#~ msgid "You have chosen an invalid date."
|
|
#~ msgstr "Izbrali ste neveljaven datum."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The message's date will be compared against\n"
|
|
#~ "whatever the time is when the filter is run\n"
|
|
#~ "or vfolder is opened."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datum tega sporočila bo primerjan s\n"
|
|
#~ "časom ob katerem se bo pognal filter\n"
|
|
#~ "ali vmapa odprta."
|
|
|
|
#~ msgid " ago"
|
|
#~ msgstr " nazaj "
|
|
|
|
#~ msgid "Add action"
|
|
#~ msgstr "Dodaj dejanje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You forgot to choose a folder.\n"
|
|
#~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pozabili ste izbrati mapo.\n"
|
|
#~ "Pojdite nazaj in navedite veljavno mapo v katero naj se dostavlja pošta."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter folder URI"
|
|
#~ msgstr "Vnesite URI mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Add criterion"
|
|
#~ msgstr "Dodaj pogoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution component for handling mail."
|
|
#~ msgstr "Evolucijina komponenta za obravnavo pošte."
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution mail folder factory component."
|
|
#~ msgstr "Evolucijina komponenta za tovarne poštnih map."
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the Evolution composer."
|
|
#~ msgstr "Tovarna za Evolucijinega skladatelja."
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the Mail Summary component."
|
|
#~ msgstr "Tovarna za komponento povzetka pošte."
|
|
|
|
#~ msgid "Mail storage folder (internal)"
|
|
#~ msgstr "Mapa v kateri se hrani pošta (notranja)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot connect to store: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem se mogel povezati s hrambo: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
|
#~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za pošto."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
|
|
#~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za nastavitev pošte."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
|
|
#~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za podatke o mapah"
|
|
|
|
#~ msgid "Create vFolder from Search"
|
|
#~ msgstr "Ustvari vMapo iz iskanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
|
|
#~ msgstr "Tovarna za uvoz mbox predalov v Evolucijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Imports mbox files into Evolution"
|
|
#~ msgstr "Uvozi mbox daoteke v Evolucijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
|
|
#~ msgstr "Tovarna za uvoz pošte Outlook Express 4 v Evolucijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
|
|
#~ msgstr "Uvozi datoteke Outlook Express 4 v Evolucijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexing:"
|
|
#~ msgstr "Ustvarjanje kazala:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mailbox Format"
|
|
#~ msgstr "Vrsta poštnega predala"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Naključno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please specify signature filename\n"
|
|
#~ "in Andvanced section of signature settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosim navedite datoteko s podpisom\n"
|
|
#~ "v naprednem odseku nastavitev podpisa."
|
|
|
|
#~ msgid " (default)"
|
|
#~ msgstr " (privzeto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
|
|
#~ msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta novičarski račun?"
|
|
|
|
#~ msgid "You must configure an account before you can send this email."
|
|
#~ msgstr "Nastaviti morate račun preden lahko pošljete to e-pošto."
|
|
|
|
#~ msgid "Go to next folder with unread messages?"
|
|
#~ msgstr "Pojdi v naslednjo mapo z neprebranimi sporočili?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are no more new messages in this folder.\n"
|
|
#~ "Would you like to go to the next folder?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V tej mapi ni več novih sporočil.\n"
|
|
#~ "Želite iti v naslednjo mapo?"
|
|
|
|
#~ msgid "US-Letter"
|
|
#~ msgstr "ZDA-pismo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not get inbox for new mail store:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "No shortcut will be created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel dobiti vhodnega predala za novo hrambo pošte:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Bližnjica ne bo ustvarjena."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Inbox"
|
|
#~ msgstr "%s: Dohdona pošta"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "<< S_imple"
|
|
#~ msgstr "<< _Enostavno"
|
|
|
|
#~ msgid "/home/rodo/cvs/evolution/mail/"
|
|
#~ msgstr "/home/rodo/cvs/evolution/mail/"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts"
|
|
#~ msgstr "Računi"
|
|
|
|
#~ msgid "Ad_vanced >>"
|
|
#~ msgstr "Napredno >>"
|
|
|
|
#~ msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
|
|
#~ msgstr "Kadar pošiljam ši_frirano pošto, vedno šifriraj sebi"
|
|
|
|
#~ msgid "Composer"
|
|
#~ msgstr "Skladatelj"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected signature"
|
|
#~ msgstr "Zbriši izbran podpis"
|
|
|
|
#~ msgid "E_mail address:"
|
|
#~ msgstr "_E-poštni naslov:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ed_it..."
|
|
#~ msgstr "_Uredi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edi_t..."
|
|
#~ msgstr "Ur_edi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide advanced settings"
|
|
#~ msgstr "Skrij napredne nastavitve"
|
|
|
|
#~ msgid "If selected signature will be included in random signature list"
|
|
#~ msgstr "Če bo izbran podpis vključen v seznamu naključnih podpisov"
|
|
|
|
#~ msgid "NNTP Server:"
|
|
#~ msgstr "Strežnik NNTP"
|
|
|
|
#~ msgid "N_ew..."
|
|
#~ msgstr "N_ova..."
|
|
|
|
#~ msgid "Name of selected signature"
|
|
#~ msgstr "Ime izbranega podpisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne_w..."
|
|
#~ msgstr "No_va..."
|
|
|
|
#~ msgid "News"
|
|
#~ msgstr "Novice"
|
|
|
|
#~ msgid "Same as text"
|
|
#~ msgstr "Enako kot besedilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Script which is run before signature loading from specified filename"
|
|
#~ msgstr "Skripta, ki se požene pred nalaganjem podpisa iz navedene datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Filter Log file..."
|
|
#~ msgstr "Izberi datoteko za dnevnik filtra..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select PGP binary"
|
|
#~ msgstr "Izberi datoteko PGP"
|
|
|
|
#~ msgid "Show advanced settings"
|
|
#~ msgstr "Kaži napredne nastavitve"
|
|
|
|
#~ msgid "Sources"
|
|
#~ msgstr "Viri"
|
|
|
|
#~ msgid "Text _Signature:"
|
|
#~ msgstr "Besedilo _podpisa:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit..."
|
|
#~ msgstr "_Uredi..."
|
|
|
|
#~ msgid "_HTML Signature:"
|
|
#~ msgstr "Podpis _HTML:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Name"
|
|
#~ msgstr "_Ime"
|
|
|
|
#~ msgid "_Organization:"
|
|
#~ msgstr "_Organizacija:"
|
|
|
|
#~ msgid "_PGP binary path:"
|
|
#~ msgstr "Pot do izvršljive datoteke _PGP"
|
|
|
|
#~ msgid "_Server type: "
|
|
#~ msgstr "Vrsta _strežnika: "
|
|
|
|
#~ msgid "newswindow1"
|
|
#~ msgstr "oknonovic1"
|
|
|
|
#~ msgid "placeholder"
|
|
#~ msgstr "držalec mesta"
|
|
|
|
#~ msgid "seconds."
|
|
#~ msgstr "sekund."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create a PGP encryption context."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta šifiranja PGP."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create a PGP decryption context."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja PGP."
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Disk..."
|
|
#~ msgstr "Shrani na disk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
|
|
#~ msgstr "Evolucija ne pozna te vrste podpisa sporočila"
|
|
|
|
#~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
|
|
#~ msgstr "%s se ne da nasatviti, saj ni krajevna mapa"
|
|
|
|
#~ msgid "Moving"
|
|
#~ msgstr "Prestavljam"
|
|
|
|
#~ msgid "Copying"
|
|
#~ msgstr "Kopiram"
|
|
|
|
#~ msgid "Executing shell command: %s"
|
|
#~ msgstr "Izvajam ukaz lupine: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
|
|
#~ msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporočilo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Summary"
|
|
#~ msgstr "Povzetek pošte"
|
|
|
|
#~ msgid "All folders"
|
|
#~ msgstr "Vse mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "Pokaži možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Folders whose names begin with:"
|
|
#~ msgstr "Mape, katerih ime se začno z:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show _folders from server: "
|
|
#~ msgstr "Kaži _mape s strežnika: "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
|
|
#~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za povzetek."
|
|
|
|
#~ msgid "Summary Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev povzetka"
|
|
|
|
#~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
|
|
#~ msgstr "Komponenta povzetka ni mogla inicializirati Bonoba.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the Notes control"
|
|
#~ msgstr "Tovarna za kontrolo zaznamkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution installation"
|
|
#~ msgstr "Namestitev Evolucije"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n"
|
|
#~ "into your personal Evolution directory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta različica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n"
|
|
#~ "v vaš osebni imenik Evolucije"
|
|
|
|
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekliči\" za "
|
|
#~ "izhod."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Evolution could not create directory\n"
|
|
#~ "%s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Evolucija ni mogla ustvariti imenika:\n"
|
|
#~ "%s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory %s\n"
|
|
#~ "does not have the right permissions. Please make it\n"
|
|
#~ "readable and executable and restart Evolution."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imenik %s\n"
|
|
#~ "nima pravilnih dovoljenj. Prosim naredite ga\n"
|
|
#~ "berljivega in pisljivega ter znova poženite Evolucijo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File %s\n"
|
|
#~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n"
|
|
#~ "Please remove this file and restart Evolution."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datoteka %s\n"
|
|
#~ "mora biti odstranjena, da bi Evolucija delovala pravilno.\n"
|
|
#~ "Prosim, odstranite to datoteko ter znova poženite Evolucijo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Evolution has detected an old\n"
|
|
#~ "Executive-Summary directory.\n"
|
|
#~ "This needs to be removed before\n"
|
|
#~ "Evolution will run.\n"
|
|
#~ "Do you want me to remove this directory?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Evolucija je zaznala star imenik\n"
|
|
#~ "povzetka.\n"
|
|
#~ "Ta mora biti odstranjen preden se\n"
|
|
#~ "lahko Evolucija požene.\n"
|
|
#~ "Želite, da odstranim ta imenik?"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution - Create new folder"
|
|
#~ msgstr "Evolucija - Ustvar novo mapo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The type of the selected folder is not valid for\n"
|
|
#~ "the requested operation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vrsta izbrane mape ni veljavna za zahtevano\n"
|
|
#~ "operacijo."
|
|
|
|
#~ msgid "New..."
|
|
#~ msgstr "Nova..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Importing %s\n"
|
|
#~ "Importer not ready.\n"
|
|
#~ "Waiting 5 seconds to retry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uvažam %s\n"
|
|
#~ "Uvoznik ni pripravljen.\n"
|
|
#~ "Čakam 5 sekund na nov poskus."
|
|
|
|
#~ msgid "You may only import to local folders"
|
|
#~ msgstr "Uvažate lahko le v krajevne mape"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
|
|
#~ "(%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel pognati Evolucijinega vmesnika za pomoč pri pošti\n"
|
|
#~ "(%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel pognati Evolucijinega vmesnika za pomoč pri pošti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder name cannot contain slashes."
|
|
#~ msgstr "Ime mape ne more vsebovati poševnic"
|
|
|
|
#~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
|
#~ msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaši poti ($PATH)."
|
|
|
|
#~ msgid "Host"
|
|
#~ msgstr "Gostitelj"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
|
#~ msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo."
|
|
|
|
#~ msgid "Output File"
|
|
#~ msgstr "Izhodna datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Dump"
|
|
#~ msgstr "Shrani"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the calendar's settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavi pogled koledarja"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New All Day _Event"
|
|
#~ msgstr "Ustvari nov celodnevni _dogodek"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New _Task"
|
|
#~ msgstr "Ustvari novo _nalogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a _New Appointment"
|
|
#~ msgstr "Ustvari _nov sestanek"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an event for the whole day"
|
|
#~ msgstr "Ustvari sestanek, ki zavzame cel dan"
|
|
|
|
#~ msgid "_Appointment..."
|
|
#~ msgstr "_Sestanek..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Calendar Settings..."
|
|
#~ msgstr "_Nastavitve pošte..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Meeting..."
|
|
#~ msgstr "_Sestanek..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Task..."
|
|
#~ msgstr "_Naloga..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected messages"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj izbrana sporočila"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut selected messages"
|
|
#~ msgstr "Izreži izbrana sporočila"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a virtual folder based on this search"
|
|
#~ msgstr "Ustvari navidezno mapo za to iskanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Design an advanced search to run on the messages in this folder"
|
|
#~ msgstr "Oblikuj napredno iskanje, ki naj poteče na sporočilih te mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Saved Searches"
|
|
#~ msgstr "Uredi shranjena iskanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase the current search"
|
|
#~ msgstr "Zbriši trenutno iskanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Family Mail"
|
|
#~ msgstr "Družinska pošta"
|
|
|
|
#~ msgid "Save this search"
|
|
#~ msgstr "Shrani to iskanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Search through the messages in this folder"
|
|
#~ msgstr "Išči skozi sporočila v tej mapi"
|
|
|
|
#~ msgid "_Advanced Search..."
|
|
#~ msgstr "N_apredno iskanje..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Clear Search"
|
|
#~ msgstr "_Počisti iskanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline Text _File..."
|
|
#~ msgstr "Vstavi _datoteko z besedilom..."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
|
|
#~ msgstr "Vstavi datoteko v sporočilo kot besedilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert text file..."
|
|
#~ msgstr "Vstavi datoteko z besedilom..."
|
|
|
|
#~ msgid "Send _Later"
|
|
#~ msgstr "Pošilji _kaseneje"
|
|
|
|
#~ msgid "Send _later"
|
|
#~ msgstr "Pošlji _kasneje"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the task view's settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavi pogled nalog"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks Settings..."
|
|
#~ msgstr "Nastavitve nalog..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the settings for the summary"
|
|
#~ msgstr "Spremeni nastavitve povzetka"
|
|
|
|
#~ msgid "_Summary Settings..."
|
|
#~ msgstr "Nastaviteve _povzetka..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Saved Searches"
|
|
#~ msgstr "Dodaj med shranjena iskanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Uredi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show All"
|
|
#~ msgstr "Kaži vse"
|
|
|
|
#~ msgid "Sear_ch"
|
|
#~ msgstr "_Iskanje"
|
|
|
|
#~ msgid "The Personal Addressbook Server"
|
|
#~ msgstr "Strežnik osebnega adresarja"
|
|
|
|
#~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
|
|
#~ msgstr "Strežnik osebnega koledarja; tovarna koledarjal"
|
|
|
|
#~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
|
|
#~ msgstr "setup_vfs(): nisem mogel inicializirati GNOME-VFS"
|
|
|
|
#~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
|
|
#~ msgstr "init_corba(): nisem mogel inicializirati GNOMEa"
|
|
|
|
#~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
|
|
#~ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
|
|
#~ msgstr "Čakam na povezavo s strežnikom LDAP..."
|
|
|
|
#~ msgid "Name contains"
|
|
#~ msgstr "Ime vsebuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Email contains"
|
|
#~ msgstr "E-naslov vsebuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as Unim_portant"
|
|
#~ msgstr "Označi kot ne_pomembno"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter on Mailing List"
|
|
#~ msgstr "Filter glede na dopisni seznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Signature file:"
|
|
#~ msgstr "Datoteka s podpisom:"
|
|
|
|
#~ msgid "(No name)"
|
|
#~ msgstr "(Brez imena)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Apply Filters"
|
|
#~ msgstr "_Uveljavi filtre"
|
|
|
|
#~ msgid "Card: "
|
|
#~ msgstr "Vizitka: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Name: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ime: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Prefix: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Predpona: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Given: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Dano: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Additional: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Dodatno: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Family: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Družinsko: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Suffix: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Pripona: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Birth Date: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Datum rojstva: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Address:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Naslov:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Postal Box: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Poštni predal: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Ext: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Interna: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Street: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Ulica: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " City: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Mesto: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Region: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Regija: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Country: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Država: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Delivery Label: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dostavna oznaka: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Telephones:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Telefoni:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Telephone:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Telefon:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "E-mail:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "E-naslov:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mailer: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Poštni program: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Time Zone: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Časovni pas: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Geo Location: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Geografski položaj: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Business Role: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Poslovna vloga: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Org: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Organizacija: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Name: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Ime: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Unit: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Enota: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Unit2: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Enota2: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Unit3: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Enota3: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Unit4: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Enota4: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Comment: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Komentar: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unique String: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Enoličen niz: "
|
|
|
|
#~ msgid "New _Contact"
|
|
#~ msgstr "Nov _stik"
|
|
|
|
#~ msgid "New Contact _List"
|
|
#~ msgstr "Nov seznam _stikov"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel preveriti strežnika POP za nova sporočila: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporočil je bil nepopoln."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila s strežnika POP %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to "
|
|
#~ "it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To se bo povezalo s strežnikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno "
|
|
#~ "avtentifikacijo."
|
|
|
|
#~ msgid "(Unknown)"
|
|
#~ msgstr "(Neznana)"
|
|
|
|
#~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporočila: %s: pošta ni bila poslana"
|
|
|
|
#~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
|
|
#~ msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT: %s: ni usodno"
|
|
|
|
#~ msgid "Needs Reply"
|
|
#~ msgstr "Potrebuje odgovor"
|
|
|
|
#~ msgid "New _Mail Message"
|
|
#~ msgstr "Novo _poštno sporočilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as Not Needing Reply"
|
|
#~ msgstr "Označi kot ne potrebuje odgovora"
|
|
|
|
#~ msgid "This message contains invalid recipients:"
|
|
#~ msgstr "To sporočilo vsebuje neveljavne prejemnike:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Email Address:"
|
|
#~ msgstr "_E-poštni naslov:"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions"
|
|
#~ msgstr "Območja"
|
|
|
|
#~ msgid " _Remove"
|
|
#~ msgstr " _Odstrani"
|
|
|
|
#~ msgid "All _folders:"
|
|
#~ msgstr "Vse _mape:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Display folders:"
|
|
#~ msgstr "_Kaži mape:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Display stations:"
|
|
#~ msgstr "_Kaži postaje:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Displayed feeds:"
|
|
#~ msgstr "_Kaži novice:"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward _Attached"
|
|
#~ msgstr "Posreduj _pripeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward _Inline"
|
|
#~ msgstr "Posreduj kot _del sporočila"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward _Quoted"
|
|
#~ msgstr "Posreduj kot _citirano"
|
|
|
|
#~ msgid "British Virgin Islands"
|
|
#~ msgstr "Britanski deviški otoki"
|
|
|
|
#~ msgid "Republic Of Korea"
|
|
#~ msgstr "Republika Korjea"
|
|
|
|
#~ msgid "Republic Of Moldova"
|
|
#~ msgstr "Republika Moldavija"
|
|
|
|
#~ msgid "_Message Recipients:"
|
|
#~ msgstr "Prejemniki _sporočila:"
|
|
|
|
#~ msgid "Business _Fax"
|
|
#~ msgstr "Službeni _faks"
|
|
|
|
#~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
|
|
#~ msgstr "Dnevniški zapis se je spremenil. Pošlji posodobljeno različico?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "EMail: %s\n"
|
|
#~ "Common Name: %s\n"
|
|
#~ "Organization Unit: %s\n"
|
|
#~ "Organization: %s\n"
|
|
#~ "Locality: %s\n"
|
|
#~ "State: %s\n"
|
|
#~ "Country: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E-pošta: %s\n"
|
|
#~ "Običajno ime: %s\n"
|
|
#~ "Organizacijska enota: %s\n"
|
|
#~ "Organizacija: %s\n"
|
|
#~ "Krajevnost: %s\n"
|
|
#~ "Regija/Zvezna država: %s\n"
|
|
#~ "Država: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open directory for news server: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novičkarski strežnik: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Message was received"
|
|
#~ msgstr "Sporočilo je bilo sprejeto"
|
|
|
|
#~ msgid "on or before"
|
|
#~ msgstr "na ali pred"
|
|
|
|
#~ msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
|
|
#~ msgstr "<dd><b>Strežnik vremena ni dosegljiv</b></dd>"
|
|
|
|
#~ msgid "Diego Garcia"
|
|
#~ msgstr "Diego Garcia"
|
|
|
|
#~ msgid "Former Yugoslavia"
|
|
#~ msgstr "ZRJ"
|
|
|
|
#~ msgid "Federated States of Micronesia"
|
|
#~ msgstr "Federalne države Mikronezije"
|
|
|
|
#~ msgid "INMARSAT"
|
|
#~ msgstr "INMARSAT"
|
|
|
|
#~ msgid "INMARSAT Atlantic East"
|
|
#~ msgstr "INMARSAT vzhodni Atlantik"
|
|
|
|
#~ msgid "Ivory Coast"
|
|
#~ msgstr "Slonokoščena obala"
|
|
|
|
#~ msgid "UK"
|
|
#~ msgstr "VB"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
|
|
#~ msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento adresarja."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
|
|
#~ msgstr "Prosim vpišite naslov svoje e-pošte in geslo za %s"
|
|
|
|
#~ msgid "LDAP Authentication"
|
|
#~ msgstr "Avtentifikacija LDAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen."
|
|
#~ msgstr "Ne morem dobiti krajevne shrambe. To se nikoli ne bi smelo zgoditi."
|
|
|
|
#~ msgid "USA"
|
|
#~ msgstr "ZDA"
|
|
|
|
#~ msgid "123"
|
|
#~ msgstr "123"
|
|
|
|
#~ msgid "a"
|
|
#~ msgstr "a"
|
|
|
|
#~ msgid "b"
|
|
#~ msgstr "b"
|
|
|
|
#~ msgid "c"
|
|
#~ msgstr "c"
|
|
|
|
#~ msgid "d"
|
|
#~ msgstr "d"
|
|
|
|
#~ msgid "e"
|
|
#~ msgstr "e"
|
|
|
|
#~ msgid "f"
|
|
#~ msgstr "f"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "h"
|
|
#~ msgstr "h"
|
|
|
|
#~ msgid "i"
|
|
#~ msgstr "i"
|
|
|
|
#~ msgid "j"
|
|
#~ msgstr "j"
|
|
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "l"
|
|
#~ msgstr "l"
|
|
|
|
#~ msgid "m"
|
|
#~ msgstr "m"
|
|
|
|
#~ msgid "n"
|
|
#~ msgstr "n"
|
|
|
|
#~ msgid "o"
|
|
#~ msgstr "o"
|
|
|
|
#~ msgid "p"
|
|
#~ msgstr "p"
|
|
|
|
#~ msgid "q"
|
|
#~ msgstr "q"
|
|
|
|
#~ msgid "r"
|
|
#~ msgstr "r"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "u"
|
|
#~ msgstr "u"
|
|
|
|
#~ msgid "v"
|
|
#~ msgstr "v"
|
|
|
|
#~ msgid "w"
|
|
#~ msgstr "w"
|
|
|
|
#~ msgid "x"
|
|
#~ msgstr "x"
|
|
|
|
#~ msgid "y"
|
|
#~ msgstr "y"
|
|
|
|
#~ msgid "z"
|
|
#~ msgstr "z"
|
|
|
|
#~ msgid "Send contact to other"
|
|
#~ msgstr "Pošlji stik drugim"
|
|
|
|
#~ msgid "Done."
|
|
#~ msgstr "Opravljeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
|
|
#~ msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se začne ob %s in konča ob %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s"
|
|
#~ msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se začne ob %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification about your appointment ending on %s"
|
|
#~ msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se konča ob %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification about your appointment"
|
|
#~ msgstr "Obvestilo o vašem sestanku"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
|
|
#~ msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s in konča ob %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification about your task starting on %s"
|
|
#~ msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se začne ob %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification about your task ending on %s"
|
|
#~ msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification about your task"
|
|
#~ msgstr "Obvestilo o vašem opravilu"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
#~ msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M"
|
|
|
|
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
|
|
#~ msgstr "Opomin na sestanek ob "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like "
|
|
#~ "to know."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ura je %s. Trenutni Unix čas je %ld. Mislili smo, da bi vas lahko "
|
|
#~ "zanimalo."
|
|
|
|
#~ msgid "%d"
|
|
#~ msgstr "%d"
|
|
|
|
#~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prioriteta mora biti 'Visoka', 'Običajna', 'Nizka' ali 'Nedefinirana'."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: mail alarm options"
|
|
#~ msgstr "FIXME: možnosti alarma pošte"
|
|
|
|
#~ msgid "before start of appointment"
|
|
#~ msgstr "pred pričetkom sestanka"
|
|
|
|
#~ msgid "after start of appointment"
|
|
#~ msgstr "po pričetku sestanka"
|
|
|
|
#~ msgid "_12 hour (am/pm)"
|
|
#~ msgstr "_12 urna (dop./pop.)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Invite Others"
|
|
#~ msgstr "_Povabi ostale"
|
|
|
|
#~ msgid "_Confidential"
|
|
#~ msgstr "_Zaupno"
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel posodobiti vašege datoteeke koledarja!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel odstraniti predmeta iz vaše datoteke koledarja!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No plaintext to sign."
|
|
#~ msgstr "Ni besedila za podpis."
|
|
|
|
#~ msgid "No plaintext to clearsign."
|
|
#~ msgstr "Ni besedila za čisti podpis."
|
|
|
|
#~ msgid "No plaintext to verify."
|
|
#~ msgstr "Ni besedila za preverbo."
|
|
|
|
#~ msgid "No plaintext to encrypt."
|
|
#~ msgstr "Ni besedila za šifriranje."
|
|
|
|
#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
|
|
#~ msgstr "Ni šifriranega besedila za dešifriranje."
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
|
|
#~ msgstr "Običajna Unix datoteka poštnega predala"
|
|
|
|
#~ msgid "Qmail maildir-format mail files"
|
|
#~ msgstr "Poštne datoteke vrste Qmail"
|
|
|
|
#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
|
|
#~ msgstr "Poštne datoteke vrste 'spool'"
|
|
|
|
#~ msgid "Summarizing folder"
|
|
#~ msgstr "Delam povzetek mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel odpreti mape: %s: povzetek delam od položaja %ld dalje: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Ne morem narediti povzetka mape: %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronising folder"
|
|
#~ msgstr "Uskljajujem mapo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka: %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
|
|
#~ msgstr "Shramba vrste 'Spool' nima dohodnega predala"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Ne morem narediti povzetka mape %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
|
|
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
|
|
#~ "systems."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za povezovanje s strežniki POP. Protokol POP se lahko uporabi tudi za "
|
|
#~ "prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte in zaprtih "
|
|
#~ "sistemov e-pošte."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create composer window."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja."
|
|
|
|
#~ msgid "%Y/%m/%d"
|
|
#~ msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Elm mail"
|
|
#~ msgstr "Poštni program Elm"
|
|
|
|
#~ msgid "On %s, %s wrote:"
|
|
#~ msgstr "Na %s, je %s zapisal(a):"
|
|
|
|
#~ msgid "Forwarded message:\n"
|
|
#~ msgstr "Posredovano sporočilo:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
|
|
#~ msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, vedno šifriraj sebi"
|
|
|
|
#~ msgid "Message _preview should be displayed by default"
|
|
#~ msgstr "Privzet naj bo _predogled sporočila"
|
|
|
|
#~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
|
|
#~ msgstr "Seznam sporočil naj bo privzeto prikazan _niteno"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
|
|
#~ msgstr "Do izhoda pomni geslo PGP"
|
|
|
|
#~ msgid "No GPG/PGP program configured."
|
|
#~ msgstr "Program GPG/PGP ni nastavljen."
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted message not displayed"
|
|
#~ msgstr "Šifrirano sporočilo ni prikazano"
|
|
|
|
#~ msgid "Click icon to decrypt."
|
|
#~ msgstr "Kliknite ikono za dešifriranje."
|
|
|
|
#~ msgid "%l:%M%p"
|
|
#~ msgstr "%l:%M%p"
|
|
|
|
#~ msgid "%a %l:%M%p"
|
|
#~ msgstr "%a %l:%M%p"
|
|
|
|
#~ msgid "Smoke w/ thunders"
|
|
#~ msgstr "Dim z grmenjem"
|
|
|
|
#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders"
|
|
#~ msgstr "Vulkanski dim z grmenjem"
|
|
|
|
#~ msgid "_Refresh time (seconds):"
|
|
#~ msgstr "_Čas osvežitve (sekund):"
|
|
|
|
#~ msgid "m_etric"
|
|
#~ msgstr "_metrični"
|
|
|
|
#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
|
|
#~ msgstr "Kaže, da je to vaš prvi zagon Evolucije."
|
|
|
|
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabniških "
|
|
#~ "datotek pod"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
|
#~ "for mail, calendaring, and contact management\n"
|
|
#~ "within the GNOME desktop environment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Evolucija je zbirka programov okolja \n"
|
|
#~ "GNOME za delo v skupinah, za pošto, koledar in \n"
|
|
#~ "urejanje stikov."
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Evolution %s"
|
|
#~ msgstr "%s - Evolucija %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Evolution %s [%s]"
|
|
#~ msgstr "%s - Evolucija %s [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
|
|
#~ "This probably means that the %s component has crashed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opa! Pogled `%s' je nepričakovano umru. :-(\n"
|
|
#~ "To verjetno pomeni, da se je komponenta %s sesula."
|
|
|
|
#~ msgid "Send _contact to other"
|
|
#~ msgstr "Pošlji _stik drugim"
|
|
|
|
#~ msgid "Send _message to contact"
|
|
#~ msgstr "Stiku pošlji _sporočilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show work week"
|
|
#~ msgstr "Kaži en delovni teden"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this appointment"
|
|
#~ msgstr "Zapri ta sestanek"
|
|
|
|
#~ msgid "Print S_etup"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev t_iskanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
|
#~ msgstr "Shrani sestanek in zapri dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Pomoč"
|
|
|
|
#~ msgid "See online help"
|
|
#~ msgstr "Glej pomoč na liniji"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Message..."
|
|
#~ msgstr "Natisni sporočilo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Preview..."
|
|
#~ msgstr "Predogled tiskanja..."
|
|
|
|
#~ msgid "F_ormat"
|
|
#~ msgstr "O_blikuj izpis"
|
|
|
|
#~ msgid "Delegate Task"
|
|
#~ msgstr "Delegiraj opravilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save task as something else"
|
|
#~ msgstr "Shrani posel kot nekaj drugega"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting _Started"
|
|
#~ msgstr "Kako _začeti"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
|
|
#~ msgstr "Uporaba upravljalnika _stikov"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the _Calendar"
|
|
#~ msgstr "Uporaba _koledarja"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the _Mailer"
|
|
#~ msgstr "Uporaba _pošte"
|
|
|
|
#~ msgid "???"
|
|
#~ msgstr "???"
|
|
|
|
#~ msgid "Category contains"
|
|
#~ msgstr "Kategorija vsebuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown addressbook type"
|
|
#~ msgstr "Neznana vrsta adresarja"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown auth type"
|
|
#~ msgstr "Neznan način avtentifikacije"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown scope type"
|
|
#~ msgstr "Neznana vrsta dosega"
|
|
|
|
#~ msgid "Bind DN:"
|
|
#~ msgstr "Povezan z domeno:"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
|
|
#~ msgstr "FIXME Bind DN Help text here"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME Host help text here."
|
|
#~ msgstr "FIXME Host help text here."
|
|
|
|
#~ msgid "Root DN:"
|
|
#~ msgstr "Kornsko ime domene:"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
|
|
#~ msgstr "FIXME Root DN help text here."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME Port help text here."
|
|
#~ msgstr "FIXME Port help text here."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication:"
|
|
#~ msgstr "Avtentifikacija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced LDAP Options"
|
|
#~ msgstr "Napredne možnosti LDAP"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME Path Help text here"
|
|
#~ msgstr "FIXME Path help text here"
|
|
|
|
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
|
|
#~ msgstr "Če pot ne obstaja jo ustvari."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
|
|
#~ "information about it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izberite vrsto adresarja, ki ga imate in vnestite potrebne podatke o njem."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME Name help text here"
|
|
#~ msgstr "FIXME Name help text here"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME Description help text here"
|
|
#~ msgstr "FIXME Description help text here"
|
|
|
|
#~ msgid "URI"
|
|
#~ msgstr "URI"
|
|
|
|
#~ msgid "Select name from _folder:"
|
|
#~ msgstr "Izberi ime iz _mape:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s in konča ob %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s"
|
|
#~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s"
|
|
#~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se konča ob %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification about your journal entry"
|
|
#~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
|
|
#~ msgstr "Uvrstitev mora biti 'Javno', 'Zastebno', 'Zaupno' ali 'Brez'"
|
|
|
|
#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
|
|
#~ msgstr "Prosojnost mora biti 'Prozorno', 'Prosojno' ali 'Brez'."
|
|
|
|
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
|
|
#~ msgstr "Pozvoni, ko se pokažejo okna alarmov."
|
|
|
|
#~ msgid "Colors for Tasks"
|
|
#~ msgstr "Barve za opravila"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Navigator"
|
|
#~ msgstr "Navigator po datumih"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti obveščanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Remind me of all appointments"
|
|
#~ msgstr "Opomni me na vse sestankee"
|
|
|
|
#~ msgid "minutes before they occur."
|
|
#~ msgstr "minut preden se zgodijo."
|
|
|
|
#~ msgid "Transparency"
|
|
#~ msgstr "Prosojnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete all Occurrences"
|
|
#~ msgstr "Zbriši vse pojavitve"
|
|
|
|
#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
|
|
#~ msgstr "To je dogodek, ki je lahko dodan vašemu koledarju."
|
|
|
|
#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
|
|
#~ msgstr "To so en ali več dodatkov k trenutnem sestanku."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a request for the latest event information."
|
|
#~ msgstr "To je zahtevek za sveže podatke o dogodku."
|
|
|
|
#~ msgid "The message is not understandable."
|
|
#~ msgstr "To sporočilo ni razumljivo."
|
|
|
|
#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
|
|
#~ msgstr "To je opravilo, ki je lahko dodano v vaš koledar."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a task request."
|
|
#~ msgstr "To je zahtevek po opravilu."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a reply to a task request."
|
|
#~ msgstr "To je odgovor na zahtevek po opravilu."
|
|
|
|
#~ msgid "The information contained in this attachment was not valid"
|
|
#~ msgstr "Podatki vsebovani v tej prilogi niso veljavni"
|
|
|
|
#~ msgid "Has category"
|
|
#~ msgstr "Ima kategorijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening file: %s"
|
|
#~ msgstr "Napaka ob odpiranju datoteke: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward to Address"
|
|
#~ msgstr "Posreduj na naslove"
|
|
|
|
#~ msgid "Elm Aliases"
|
|
#~ msgstr "Vzdevki programa Elm"
|
|
|
|
#~ msgid "Addressbooks"
|
|
#~ msgstr "Adresarji"
|
|
|
|
#~ msgid "Store search as vFolder"
|
|
#~ msgstr "Shrani iskanje kot vMapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution Account Manager"
|
|
#~ msgstr "Upravljalnik Evolucijinih računov"
|
|
|
|
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
|
#~ msgstr "Spremeni obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Closing current folder"
|
|
#~ msgstr "Zapiram trenutno mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
|
|
#~ msgstr "Preimenujem in odpiram staro mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new folder"
|
|
#~ msgstr "Ustvari novo mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution progress"
|
|
#~ msgstr "Napredek evolucije"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Prenašam sporočilo številka %d od %d (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Shranjujem sporočilo %d od %d (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving"
|
|
#~ msgstr "Sprejemam"
|
|
|
|
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
|
|
#~ msgstr "[%s] (posredovano sporočilo)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
|
|
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-----Posredovano sporočilo-----<br><b>Od:</b> %s<br><b>Za:</b> %"
|
|
#~ "s<br><b>Predmet:</b> %s<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting store for \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
|
|
#~ msgstr "Tiskanje Moje evolucije ni uspelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
|
|
#~ msgstr "Evolucijine datoteke so se uspešno namestile."
|
|
|
|
#~ msgid "My Evolution"
|
|
#~ msgstr "Moja Evolucija"
|
|
|
|
#~ msgid "5 Days"
|
|
#~ msgstr "5 dni"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to present time"
|
|
#~ msgstr "Pojdi na sedanjost"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Calendar"
|
|
#~ msgstr "Odpri koledar"
|
|
|
|
#~ msgid "Print this Calendar"
|
|
#~ msgstr "Natisni ta koledar"
|
|
|
|
#~ msgid "Save calendar as something else"
|
|
#~ msgstr "Shrani koledar kot nekaj drugega"
|
|
|
|
#~ msgid "W_ork Week"
|
|
#~ msgstr "_Delavni teden"
|
|
|
|
#~ msgid "_Day"
|
|
#~ msgstr "_Dan"
|
|
|
|
#~ msgid "_Month"
|
|
#~ msgstr "_Mesec"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open Calendar"
|
|
#~ msgstr "Odpri ko_ledar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Week"
|
|
#~ msgstr "_Teden"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this group"
|
|
#~ msgstr "Zbriši to skupino"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the group and close the dialog box"
|
|
#~ msgstr "Shrani skupino in zapri pogovorno okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Se_nd group to other..."
|
|
#~ msgstr "_Pošlji skupino drugim..."
|
|
|
|
#~ msgid "Send _message to group..."
|
|
#~ msgstr "Pošlji _sporočilo skupini..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
|
|
#~ msgstr "Uredi _naročnine..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show _All"
|
|
#~ msgstr "Kaži _vse"
|
|
|
|
#~ msgid "Mar_k As Read"
|
|
#~ msgstr "Označi _kot prebrano"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark As U_nread"
|
|
#~ msgstr "Označi kot _neprebrano"
|
|
|
|
#~ msgid "Print message to the printer"
|
|
#~ msgstr "Natisni sporočilo na tiskalniku"
|
|
|
|
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
|
|
#~ msgstr "Preusmeri (FIXME: implementiraj me)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Re-send Message"
|
|
#~ msgstr "_Znova pošlji sporočilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
|
|
#~ msgstr "_Prilagodi orodne vrstice..."
|
|
|
|
#~ msgid "Customize toolbars"
|
|
#~ msgstr "Prliagodi orodne vrstice"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "Shrani v _mapo... (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Insert text file..."
|
|
#~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set task view preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavi pogled opravila"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Nastavitve poslov..."
|
|
|
|
#~ msgid "TasksPreferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve opravil..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the properties for this folder"
|
|
#~ msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
|
|
|
|
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Sestanek (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Kontakt (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Task (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Naloga (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "As _Minicards"
|
|
#~ msgstr "Kot _minivizitke"
|
|
|
|
#~ msgid "As _Table"
|
|
#~ msgstr "Kot tabelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Find..."
|
|
#~ msgstr "Poišči..."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
|
|
#~ msgstr "<b>Napaka ob nalaganju koledarja: <br>Postopek ni podprt"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarms timeout after"
|
|
#~ msgstr "Alarmi pretečejo čez"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable snoozing for"
|
|
#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight"
|
|
#~ msgstr "Osvetli"
|
|
|
|
#~ msgid "Items Due Today:"
|
|
#~ msgstr "Predmeti z rokom danes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Items Not Yet Due"
|
|
#~ msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
|
|
#~ msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Until Due"
|
|
#~ msgstr "Čas do preteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Work week"
|
|
#~ msgstr "Delavni teden"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the task"
|
|
#~ msgstr "Uredi opravilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Component successfully updated."
|
|
#~ msgstr "Komponenta je bila uspešno posodobljena."
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke koledarja!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel naložiti vašege datoteke koledarja!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
|
|
#~ msgstr "To je odgovor nekoga, ki ni bil povabljen!"
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel posodobiti vaše shrambe koledarja."
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel zbriati komponente koledarja!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component successfully deleted."
|
|
#~ msgstr "Komponenta uspešno zbrisana."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Calendar"
|
|
#~ msgstr "Posodobi koledar"
|
|
|
|
#~ msgid "Attendees: "
|
|
#~ msgstr "Udeleženi:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cancel\n"
|
|
#~ "Meeting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prekliči\n"
|
|
#~ "sestanek"
|
|
|
|
#~ msgid "Organizer: "
|
|
#~ msgstr "Organizator: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Publish\n"
|
|
#~ "Event"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Objavi\n"
|
|
#~ "dogodek"
|
|
|
|
#~ msgid "Appointment Basics"
|
|
#~ msgstr "Osnove sestankov"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel preveriti ključavnične datoteke %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not sign: failed to create content info."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podatkov o vsebini."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not sign: failed to create signing context."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podpisovalnega konteksta"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not sign: failed to create signature."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podpisa"
|
|
|
|
#~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME."
|
|
#~ msgstr "'čisto podpisovanje' v S/MIME ni podprto."
|
|
|
|
#~ msgid "Inline attachment"
|
|
#~ msgstr "Priloga kot del sporočila"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n"
|
|
#~ "You may wish to instead use PGP to %s your document."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta različica Evolucije ni bila zgrajena s podporo za S/MIME.\n"
|
|
#~ "Morda želite uporabiti PGP za %s vašega dokumenta."
|
|
|
|
#~ msgid "sign and encrypt"
|
|
#~ msgstr "podpis in šifriranje"
|
|
|
|
#~ msgid "That file exists but is not readable."
|
|
#~ msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva."
|
|
|
|
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
|
|
#~ msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
|
|
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datoteka je zelo velika (čez 100K).\n"
|
|
#~ "Ste prepričani,da jo želite vstaviti?"
|
|
|
|
#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
|
|
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"
|
|
|
|
#~ msgid "%H:%M:%S%n"
|
|
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"
|
|
|
|
#~ msgid "%I:%M %p%n"
|
|
#~ msgstr "%I:%M %p%n"
|
|
|
|
#~ msgid "%H:%M%n"
|
|
#~ msgstr "%H:%M%n"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "Videz"
|
|
|
|
#~ msgid "PGP"
|
|
#~ msgstr "PGP"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create a S/MIME verification context."
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja S/MIME."
|
|
|
|
#~ msgid "Reply to the sender of this message"
|
|
#~ msgstr "Odgovori pošiljatelju tega sporočila"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply to all recipients of this message"
|
|
#~ msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporočila"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate this shortcut"
|
|
#~ msgstr "Aktiviraj to bližnjico"
|
|
|
|
#~ msgid "View All"
|
|
#~ msgstr "Glej vse"
|
|
|
|
#~ msgid "View all contacts"
|
|
#~ msgstr "Glej vse stike"
|
|
|
|
#~ msgid "About this application"
|
|
#~ msgstr "O tem programu"
|
|
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
#~ msgstr "O programu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Actio_ns"
|
|
#~ msgstr "_Dejanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "A_dresar... (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Preveri imena (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the selection"
|
|
#~ msgstr "Počisti izbiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Kopiraj v mapo... (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dump the UI Xml description"
|
|
#~ msgstr "Shranio Xml opis uporabniškega vmesnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "P_rvi predmet v mapi (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "For_ward (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "Posreduj (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the next item"
|
|
#~ msgstr "Pojdi na naslednji predmet"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the previous item"
|
|
#~ msgstr "Pojdi na prejšnji predmet"
|
|
|
|
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "Ne_popolna naloga (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "N_ext"
|
|
#~ msgstr "Napr_ej"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre_vious"
|
|
#~ msgstr "P_rejšnji"
|
|
|
|
#~ msgid "Print S_etup..."
|
|
#~ msgstr "Nas_tavitev tiskanja..."
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
|
|
#~ msgstr "Načrtuj neko vrsto sestanka"
|
|
|
|
#~ msgid "Select everything"
|
|
#~ msgstr "Izberi vse"
|
|
|
|
#~ msgid "Task _Request (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "Zahtevek opravila (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "_About..."
|
|
#~ msgstr "_O programu..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Dnevniški zapis (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Zadnji predmet v mapi (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "Pošlji _sporočilo (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Prestavi v mapo... (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Note (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Opomba (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Predmet neprebran(FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
|
|
#~ msgstr "Dodaj novo storitev v povzetek"
|
|
|
|
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Assig_n Task (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "Dodali _nalogo (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the undone action"
|
|
#~ msgstr "Obnovi razveljavljeno dejanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace a string"
|
|
#~ msgstr "Zamenjaj niz"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "Odgovori _vsem (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "Pošlji poročilo stanja (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "Preskoči ponovitev (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Search again for the same string"
|
|
#~ msgstr "Išči enak niz znova"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for a string"
|
|
#~ msgstr "Išči niz"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo the last action"
|
|
#~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Označi kot opravljeno (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Odgovori (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
|
|
#~ msgstr "Evolucijina vrstica z _bližnjicami"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
|
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
|
|
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
|
|
#~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
|
|
#~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n"
|
|
#~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
|
|
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
|
|
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adresarja ni bilo mogoče odpreti. To lahko pomeni ali\n"
|
|
#~ "da ste vnesli napačen URI, ali pa poskušali dostopati \n"
|
|
#~ "do strežnika LDAP brez prevedene podpore LDAP. Če ste \n"
|
|
#~ "vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n"
|
|
#~ "vnesite. Če ne, ste verjetno poskušali dostopati do LDAP \n"
|
|
#~ "strežnika. Če želite uporabljalti LDAP morate naložiti in \n"
|
|
#~ "namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti Evolucijo. \n"
|
|
|
|
#~ msgid "SASL"
|
|
#~ msgstr "SASL"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a selectable folder"
|
|
#~ msgstr "%s ni mogoče izbrati kot mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
|
|
#~ msgstr "Uveljavi vse nove filtre pošti tega predala"
|
|
|
|
#~ msgid "Display all of the message headers"
|
|
#~ msgstr "Kaži vse glave sporočil"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the current message"
|
|
#~ msgstr "Uredi trenutno sporočilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
|
|
#~ msgstr "Dokončno odstrani vso pošto označeno za zbris"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
|
|
#~ msgstr "Posreduj to sporočilo kot del vaše pošte, da ga lahko uredite"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert Selection"
|
|
#~ msgstr "Obrni izbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Move message to a new folder"
|
|
#~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Preview of message..."
|
|
#~ msgstr "Predogled tiskanja sporočila..."
|
|
|
|
#~ msgid "Reply to all"
|
|
#~ msgstr "Odgovori vsem"
|
|
|
|
#~ msgid "S_ource"
|
|
#~ msgstr "_Vir"
|
|
|
|
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
|
|
#~ msgstr "Pošlji odgovor osebi, ki vam je poslala to pošto"
|
|
|
|
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
|
|
#~ msgstr "Pošlji en sam odgovor na vso izbrano pošto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Send queued mail\n"
|
|
#~ " and retrieve new mail"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pošlji čakajočo pošto\n"
|
|
#~ " in sprejmi novo"
|
|
|
|
#~ msgid "View Raw Message Source"
|
|
#~ msgstr "Glej izvorno obliko sporočila"
|
|
|
|
#~ msgid "_Reply"
|
|
#~ msgstr "_Odgovori"
|
|
|
|
#~ msgid "_Threaded"
|
|
#~ msgstr "_Niteno"
|
|
|
|
#~ msgid "Send the message now"
|
|
#~ msgstr "Takoj pošlji sporočilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced ..."
|
|
#~ msgstr "Napredno ..."
|
|
|
|
#~ msgid "No such host %s."
|
|
#~ msgstr "Ni takšnega gostitelja %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
|
|
#~ msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove action"
|
|
#~ msgstr "Odstrani dejanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove criterion"
|
|
#~ msgstr "Odstrani pogoj"
|
|
|
|
#~ msgid "VFolder on Subject"
|
|
#~ msgstr "vMapa glede na Zadevo"
|
|
|
|
#~ msgid "VFolder on Recipients"
|
|
#~ msgstr "vMapa glede na Prejemnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as Read"
|
|
#~ msgstr "Označi kot prebrano"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you accept?"
|
|
#~ msgstr "Sprejemate?"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable."
|
|
#~ msgstr "Izključeno."
|
|
|
|
#~ msgid "_Compose"
|
|
#~ msgstr "_Sestavi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism "
|
|
#~ "if the server supports it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo ČISTEGA SASL "
|
|
#~ "mehanizma,če strežnik to podpira."
|
|
|
|
#~ msgid "URL string `%s' contains no protocol"
|
|
#~ msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola"
|
|
|
|
#~ msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
|
|
#~ msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol"
|
|
|
|
#~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
|
|
#~ msgstr "Številka vrat v URL '%s' ni numerična"
|
|
|
|
#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection."
|
|
#~ msgstr "Za branje in hranjenje pošte na IMAP strežnikih preko povezave SSL."
|
|
|
|
#~ msgid "Secure POP"
|
|
#~ msgstr "Varni POP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol "
|
|
#~ "can also be used to retrieve mail from certain web mail providers and "
|
|
#~ "proprietary email systems."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za povezovanje s strežniki POP preko povezave SSL. Protokol POP se lahko "
|
|
#~ "uporabi tudi za prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte "
|
|
#~ "in zaprtih sistemov e-pošte."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an "
|
|
#~ "SSL connection.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z "
|
|
#~ "uporabo SMTP preko povezave SSL.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n"
|
|
#~ "Do you wish to save anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eden ali več strežnikov ni pravilno nastavljenih.\n"
|
|
#~ "Vseeno shrani?"
|
|
|
|
#~ msgid "Include this account when receiving mail"
|
|
#~ msgstr "Vključi ta račun ob sprejemanju pošte"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep mail on server"
|
|
#~ msgstr "Ohrani pošto na strežniku"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Nešifrirano"
|
|
|
|
#~ msgid "Required"
|
|
#~ msgstr "Potrebno"
|
|
|
|
#~ msgid "Transport Authentication"
|
|
#~ msgstr "Avtentifikacija prenosa"
|
|
|
|
#~ msgid "minutes."
|
|
#~ msgstr "minut."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
|
|
#~ "You may experience problems retrieving your mail from %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne pošte.\n"
|
|
#~ "Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju pošte z %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
|
|
#~ "You may experience problems sending your mail using %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne pošte.\n"
|
|
#~ "Morda boste naleteli na probleme ob pošiljanju pošte preko %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "%s sporočilo %d od %d (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Izključeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize"
|
|
#~ msgstr "Uskladi"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy From Pilot"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj iz Pilota"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy To Pilot"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj na Pilota"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge From Pilot"
|
|
#~ msgstr "Zlij iz Pilota"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge To Pilot"
|
|
#~ msgstr "Zlij na Pilota"
|
|
|
|
#~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
|
|
#~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
|
#~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
|
|
#~ msgstr "(C) 1998-2000 Fundacija za prosto programje in Helix Code"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
|
|
#~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin adresarjev veznik.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gnome-unknown.xpm"
|
|
#~ msgstr "gnome-unknown.xpm"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize Action"
|
|
#~ msgstr "Uskladi dejanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Conduit state"
|
|
#~ msgstr "Stanje veznika"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
|
|
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Noben Pilot ni nastavljen, prosim najprej izberite\n"
|
|
#~ "'Lastnosti povezave s Pilotom' nastavitveni vstavek."
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
|
|
#~ msgstr "Nisem povezaqn z gnome-pilot daemonom"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
|
|
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob prenašanju seznama pilotov z gnome-pilot\n"
|
|
#~ "daemona se je zgodila napaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution Address conduit "
|
|
#~ msgstr "Evolucijin veznik adresarja "
|
|
|
|
#~ msgid "label26"
|
|
#~ msgstr "označba26"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
|
|
#~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin veznik koledarja.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the GnomeCal conduit"
|
|
#~ msgstr "Nastavi veznik GnomeCal"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the todo conduit"
|
|
#~ msgstr "Nastavi veznik opravil"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution ToDo conduit "
|
|
#~ msgstr "Evolucijin veznik opravil"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
|
|
#~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin veznik opravil.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "label21"
|
|
#~ msgstr "označba21"
|
|
|
|
#~ msgid "label55"
|
|
#~ msgstr "label55"
|
|
|
|
#~ msgid "No authentication required"
|
|
#~ msgstr "Avtentifikacija ni potrebna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
|
|
#~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom SMTP brez uporabe "
|
|
#~ "avtentifikacije. To bi moralo biti v redu za povezavo z večino strežniki "
|
|
#~ "SMTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Filter Rule"
|
|
#~ msgstr "Uredi pravilo filtra"
|
|
|
|
#~ msgid "matches regex"
|
|
#~ msgstr "ustreza regularnemu izrazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit VFolder Rule"
|
|
#~ msgstr "Uredi pravilo vMape"
|
|
|
|
#~ msgid "[ %s ]"
|
|
#~ msgstr "[ %s ]"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, et al."
|
|
#~ msgstr "%s, et al."
|
|
|
|
#~ msgid "<unknown>"
|
|
#~ msgstr "<neznan>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Message Hiding"
|
|
#~ msgstr "_Skrivanje sporočila"
|
|
|
|
#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
|
|
#~ msgstr "Prioriteta mora biti med vključno 1 in 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit this appointment..."
|
|
#~ msgstr "Uredi ta sestanek..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
|
|
#~ msgstr "Vnesite identiteto s katero želite poslati to sporočilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
|
|
#~ msgstr "Vnesite zadevo spročila"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations."
|
|
#~ msgstr "Vključuj v operacije \"Dobi pošto\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing Mail Server"
|
|
#~ msgstr "Strežnik odhodne pošte"
|
|
|
|
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
|
|
#~ msgstr "Nastavitev _adresarja..."
|
|
|
|
#~ msgid "Ca_lendar"
|
|
#~ msgstr "Ko_ledar"
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Nastavitve koledarja..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
|
|
#~ msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply to _Sender"
|
|
#~ msgstr "Odgovori _pošiljatelju"
|
|
|
|
#~ msgid "_Filter on Subject"
|
|
#~ msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mail Configuration..."
|
|
#~ msgstr "Nastavitev _Pošte..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Open in New Window"
|
|
#~ msgstr "_Odpri v novem oknu"
|
|
|
|
#~ msgid "_VFolder on Subject"
|
|
#~ msgstr "vMapa glede na _Zadevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Customi_ze..."
|
|
#~ msgstr "_Prilagodi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
|
|
#~ msgstr "Kaži vrstico z _mapami"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
|
|
#~ msgstr "Kaži vrstico z bližnjicami"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to message..."
|
|
#~ msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
|
|
#~ msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Registering local folder"
|
|
#~ msgstr "Registriam krajevno mapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Prestavljam sporočila iz \"%s\" v \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kopiram sporočila iz \"%s\" v \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Prestavi sporočilo iz \"%s\" v \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kopiraj sporočilo iz \"%s\" v \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Loading %s Folder for %s"
|
|
#~ msgstr "Nalagam mapo %s za %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Load %s Folder for %s"
|
|
#~ msgstr "Naloži mapo %s za %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading commands from dispatching thread."
|
|
#~ msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpošiljalne niti."
|
|
|
|
#~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
|
|
#~ msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Get store for \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Dobi shrambo za \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mr.\n"
|
|
#~ "Mrs.\n"
|
|
#~ "Ms.\n"
|
|
#~ "Miss\n"
|
|
#~ "Dr.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "G.\n"
|
|
#~ "Ga.\n"
|
|
#~ "Ga.\n"
|
|
#~ "Gdč.\n"
|
|
#~ "Dr.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sr.\n"
|
|
#~ "Jr.\n"
|
|
#~ "I\n"
|
|
#~ "II\n"
|
|
#~ "III\n"
|
|
#~ "Esq.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "St.\n"
|
|
#~ "Ml.\n"
|
|
#~ "I\n"
|
|
#~ "II\n"
|
|
#~ "III\n"
|
|
#~ "Esq.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opomba: Med pretvarjanjem med različnimi oblikami poštnih predalov\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
|
|
#~ msgstr "napaka (kot pomanjkanje diska) ni nujno samodejno\n"
|
|
|
|
#~ msgid "recoverable. Please use this feature with care."
|
|
#~ msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to možnost."
|
|
|
|
#~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
#~ msgstr "Čestitamo, vaša nastavitev pošte je opravljena.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You are now ready to send and receive email \n"
|
|
#~ msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-pošte \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Click \"Finish\" to save your settings."
|
|
#~ msgstr "Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev."
|
|
|
|
#~ msgid "Click \"Next\" to begin. "
|
|
#~ msgstr "Kliknite \"Naprej\" za začetek. "
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Izberi izmed..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Chec_k Names"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Preve_ri imena"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: D_esign a Form..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Define Print _Styles"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Določi _sloge tiskanja"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: For_ward"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Posreduj naprej"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Help"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Pomoč"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: In_complete Task"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Do_končana naloga"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: It_em..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Pr_edmet..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Paste _Special... "
|
|
#~ msgstr "FIXME: Prilepi po_sebno..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Print Pre_view"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Predogled tiskanja"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Publish _Form..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Rec_urrence..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Ponovitve..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Reply to A_ll"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: S_end"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Pošlji"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Script _Debugger"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Razhroščevalnik skript"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Appointment"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Sestanek"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Contact"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Stik"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Customize..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Prilagodi..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _File..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Datoteka..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Font..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Pisava..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Formatting"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Oblikovanje"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Item"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Predmet"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Journal Entry"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Mail Message"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Pošlji sporočilo"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Mark Complete"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Označi kot dokončano"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Memo Style"
|
|
#~ msgstr "FIXME: V slogu zabeležka"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Move to Folder..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _New Task"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Nova naloga"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Object..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Zadeva..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Paragraph..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Odstavek..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Reply"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Odgovori"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Spelling..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Črkovanje..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Standard"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Običajno"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Task"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Naloga"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Unread Item"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Neprebran predmet"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _note"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _opomba"
|
|
|
|
#~ msgid "Find _Again"
|
|
#~ msgstr "Poišči znova"
|
|
|
|
#~ msgid "_Find..."
|
|
#~ msgstr "_Poišči..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Redo"
|
|
#~ msgstr "Obnovi"
|
|
|
|
#~ msgid "_Undo"
|
|
#~ msgstr "_Razveljavi"
|
|
|
|
#~ msgid "task-editor-dialog"
|
|
#~ msgstr "dialog-urejevalnik-dogodkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Open..."
|
|
#~ msgstr "Odpri..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Audio"
|
|
#~ msgstr "_Zvok"
|
|
|
|
#~ msgid "_Program"
|
|
#~ msgstr "_Program"
|
|
|
|
#~ msgid "event-editor-dialog"
|
|
#~ msgstr "dialog-urejevalec-dogodkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a calendar"
|
|
#~ msgstr "Odpri koledar"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _New Appointment"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Nov sestanek"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Note"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Opomba"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporočil: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "You have no Outbox configured"
|
|
#~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega poštnega predala"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetch email from %s"
|
|
#~ msgstr "Poberi pošto iz %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtering email on demand"
|
|
#~ msgstr "Filtriram pošto na zahtevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter email on demand"
|
|
#~ msgstr "Fitriraj pošto na zahtevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending queue"
|
|
#~ msgstr "Pošiljam vrsto"
|
|
|
|
#~ msgid "Send queue"
|
|
#~ msgstr "Pošlji vrsto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste "
|
|
#~ "dobilipodvojeno sporočilo."
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving message %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Prenašam sporočilo %d od %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving changes to %s"
|
|
#~ msgstr "Shranjujem spremembe pri %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental/new code to get/receive mail"
|
|
#~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/pošiljanje pošte"
|
|
|
|
#~ msgid "Get Mail (new)"
|
|
#~ msgstr "Dobi pošto (novo)"
|
|
|
|
#~ msgid "External Directories"
|
|
#~ msgstr "Zunanji imeniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Headings:"
|
|
#~ msgstr "Zaglavja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighted day:"
|
|
#~ msgstr "Osvetljen dan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Day numbers:"
|
|
#~ msgstr "Številke dni:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current day's number:"
|
|
#~ msgstr "Številka trenutnega dne:"
|
|
|
|
#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
|
|
#~ msgstr "Opravilo, ki še ni na vrsti:"
|
|
|
|
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
|
|
#~ msgstr "Opravilo, ki je že pretekel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Recur on the"
|
|
#~ msgstr "Ponovitev na"
|
|
|
|
#~ msgid "th day of the month"
|
|
#~ msgstr "dan v mesecu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
|
|
#~ "Evolution.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
|
|
#~ "displayed properly in the calendar views."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta sestanek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana "
|
|
#~ "znotraj Evolucije.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vendar se bo sestanek ponovil pravočasno in bo pravilno prikazan v "
|
|
#~ "pogledu koledarja."
|
|
|
|
#~ msgid "sept"
|
|
#~ msgstr "sept"
|
|
|
|
#~ msgid "sunday"
|
|
#~ msgstr "nedelja"
|
|
|
|
#~ msgid "tuesday"
|
|
#~ msgstr "torek"
|
|
|
|
#~ msgid "wednesday"
|
|
#~ msgstr "sreda"
|
|
|
|
#~ msgid "thursday"
|
|
#~ msgstr "četrtek"
|
|
|
|
#~ msgid "saturday"
|
|
#~ msgstr "sobota"
|
|
|
|
#~ msgid "fortnight"
|
|
#~ msgstr "štirinajst dni"
|
|
|
|
#~ msgid "sec"
|
|
#~ msgstr "sek"
|
|
|
|
#~ msgid "today"
|
|
#~ msgstr "danes"
|
|
|
|
#~ msgid "next"
|
|
#~ msgstr "naslednji"
|
|
|
|
#~ msgid "fifth"
|
|
#~ msgstr "peti"
|
|
|
|
#~ msgid "sixth"
|
|
#~ msgstr "šesti"
|
|
|
|
#~ msgid "ninth"
|
|
#~ msgstr "deveti"
|
|
|
|
#~ msgid "eleventh"
|
|
#~ msgstr "enajsti"
|
|
|
|
#~ msgid "twelfth"
|
|
#~ msgstr "dvanajsti"
|
|
|
|
#~ msgid "Create to-do item"
|
|
#~ msgstr "Ustvari opravilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit to-do item"
|
|
#~ msgstr "Uredi opravilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Comments:"
|
|
#~ msgstr "Komentarji predmeta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Year:"
|
|
#~ msgstr "Leto:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
|
|
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
|
|
#~ "to that date."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosim izberite datum na katerega hočete iti.\n"
|
|
#~ "Ko klikente na dan boste samodejno šli\n"
|
|
#~ "na ta datum."
|
|
|
|
#~ msgid "Time display"
|
|
#~ msgstr "Prikaz časa"
|
|
|
|
#~ msgid "24-hour"
|
|
#~ msgstr "24 urna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
|
|
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
|
|
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
|
|
#~ "by default."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosim izberite ure začetka in konca dneva, ki naj\n"
|
|
#~ "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n"
|
|
#~ "Časi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani"
|
|
|
|
#~ msgid "Show on TODO List:"
|
|
#~ msgstr "Pokaži v seznamu opravil:"
|
|
|
|
#~ msgid "To Do List style options:"
|
|
#~ msgstr "Slog seznama opravil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight overdue items"
|
|
#~ msgstr "Osvetli pretečene predmete"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight not yet due items"
|
|
#~ msgstr "Osvetli še nepretečene predmete"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio alarms timeout after"
|
|
#~ msgstr "Zvočni alarmi pretečejo po"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable snoozing for "
|
|
#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
|
|
#~ "local disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za branje pošte dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje pošte "
|
|
#~ "na krajevni disk."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj že obstaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
|
|
#~ msgstr "Povzetek se ne ujema, X-Evolucije glava manjka"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
|
|
#~ msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "MH folders may not be nested."
|
|
#~ msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene"
|
|
|
|
#~ msgid "does not match regex"
|
|
#~ msgstr "ne ustreza z regularnemu izrazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razpršeno shrambo."
|
|
|
|
#~ msgid "You have no mail sources configured"
|
|
#~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov pošte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may "
|
|
#~ "also, optionally, enter the name of your organization, and the name of a "
|
|
#~ "file to read your signature from."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vnesite svoje ime in e-poštni naslov, ki naj se uporablja v izhodni pošti "
|
|
#~ "Po želji lahko vnesete tudi ime vaše organizacije in ime datoteke iz "
|
|
#~ "katere naj se prebere vaš podpis."
|
|
|
|
#~ msgid "Signature File"
|
|
#~ msgstr "Datoteka s podpisom"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail source type:"
|
|
#~ msgstr "Vrsta izvora pošte:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant "
|
|
#~ "information about it.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect "
|
|
#~ "supported types...\" button after entering the other information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
|
|
#~ "potrebne podatke.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
|
|
#~ "podprte vrste...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant "
|
|
#~ "information about it.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect "
|
|
#~ "supported types...\" button after entering the other information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
|
|
#~ "potrebne podatke.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
|
|
#~ "podprte vrste...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke."
|
|
|
|
#~ msgid "Mail transport type:"
|
|
#~ msgstr "Vrsta prenosa pošte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Identity"
|
|
#~ msgstr "Dodaj identiteto"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Identity"
|
|
#~ msgstr "Uredi identiteto"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit News Server"
|
|
#~ msgstr "Uredi novičarski strežnik"
|
|
|
|
#~ msgid "The connection was successful!"
|
|
#~ msgstr "Povezava je bila uspešna!"
|
|
|
|
#~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Poizvedujem o možnostih avtentifikacije pri \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Query authorization at \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Poizvedi o možnostih avtentifikacije pri \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
|
|
#~ "By filling in some information about your email\n"
|
|
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
|
|
#~ "right away. Click Next to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dobrodošli v nastavitvenem druidu pošte!\n"
|
|
#~ "Z vpisom nekaterih podatkov o vaših nastavitvah e-pošte\n"
|
|
#~ "lahko takoj pričnete pošiljati in sprejemati pošto\n"
|
|
#~ "Kliknite naprej za nadaljevanje."
|
|
|
|
#~ msgid "Identities"
|
|
#~ msgstr "Identitete"
|
|
|
|
#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
|
|
#~ msgstr "V tej različici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna."
|
|
|
|
#~ msgid "Expunge \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Uniči \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Izberi sporočila v mapi \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Osveži mape v \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Prilagam sporočilo iz mape \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Priloži sporočilo iz mape \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Posredujem sporočilo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
|
|
#~ msgstr "Posredujem sporočilo brez navedene zadeve"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward message \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Posreduj sporočilo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded "
|
|
#~ "message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporočila med generiranjem "
|
|
#~ "posredovanega sporočila."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nalagam \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Load \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Naloži \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
|
|
#~ msgstr "Izjema med sporočanjem rezultatov lupini"
|
|
|
|
#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Prikazujem sporočilo z UID \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing message display"
|
|
#~ msgstr "Čistim prikazano sporočilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Display message UID \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Prikaži sporočilo z UID \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Odpiram sporočila iz mape \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Gledam sporočilo iz mape \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "View messages from \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Glej sporočilo iz \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
|
|
#~ msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuilding message view"
|
|
#~ msgstr "Obnavljam pogled sporočil"
|
|
|
|
#~ msgid "_New appointment..."
|
|
#~ msgstr "_Nov sestanek..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Save Calendar As"
|
|
#~ msgstr "_Shrani koledar kot"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
|
|
#~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni strežnika): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne_xt"
|
|
#~ msgstr "_Naslednji"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _New Contact"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Nov stik"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Pokaži zemljevid naslova"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Forward as _vCard"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _vVizitko"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert a file as an attachment"
|
|
#~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Previous"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Prejšnji"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Next"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Naslednji"
|
|
|
|
#~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
|
|
#~ msgstr "Gnome osebni koledar in urnik."
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Leto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 1 year"
|
|
#~ msgstr "Pokaže vrstico z mapami"
|
|
|
|
#~ msgid "New appointment for _today..."
|
|
#~ msgstr "Nov sestanek za _danes..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Delete"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Zbriši"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Save and Close"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Print..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Natisni..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Recurrence..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Ponovitev..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure recurrence rules"
|
|
#~ msgstr "Nastavi pravila ponovitev"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Assign Task..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Dodeli nalogo..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Delete"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Zbriši"
|
|
|
|
#~ msgid "S_ubject:"
|
|
#~ msgstr "Z_adeva:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not Started\n"
|
|
#~ "In Progress\n"
|
|
#~ "Completed\n"
|
|
#~ "Cancelled\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ni pričeto\n"
|
|
#~ "V delu\n"
|
|
#~ "Končano\n"
|
|
#~ "Zavrnjeno\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "High\n"
|
|
#~ "Normal\n"
|
|
#~ "Low\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visoka\n"
|
|
#~ "Običajna\n"
|
|
#~ "Nizka\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Modification Date"
|
|
#~ msgstr "Datum zadnje spremembe"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Ca_lendar..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Prekliči povabilo..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Invite Attendees..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..."
|
|
|
|
#~ msgid "Invite attendees to a meeting"
|
|
#~ msgstr "Povabi udeležence na sestanek"
|
|
|
|
#~ msgid "_Summary:"
|
|
#~ msgstr "_Povzetek:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Owner:"
|
|
#~ msgstr "_Lastnik:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Minutes\n"
|
|
#~ "Hours\n"
|
|
#~ "Days\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Minut\n"
|
|
#~ "Ur\n"
|
|
#~ "Dni\n"
|
|
|
|
#~ msgid "label23"
|
|
#~ msgstr "label23"
|
|
|
|
#~ msgid "label24"
|
|
#~ msgstr "label24"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "1st\n"
|
|
#~ "2nd\n"
|
|
#~ "3rd\n"
|
|
#~ "4th\n"
|
|
#~ "5th\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1.\n"
|
|
#~ "2.\n"
|
|
#~ "3.\n"
|
|
#~ "4.\n"
|
|
#~ "5.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Monday\n"
|
|
#~ "Tuesday\n"
|
|
#~ "Wednesday\n"
|
|
#~ "Thursday\n"
|
|
#~ "Friday\n"
|
|
#~ "Saturday\n"
|
|
#~ "Sunday\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ponedeljek\n"
|
|
#~ "Torek\n"
|
|
#~ "Sreda\n"
|
|
#~ "Četrtek\n"
|
|
#~ "Petek\n"
|
|
#~ "Sobota\n"
|
|
#~ "Nedelja\n"
|
|
|
|
#~ msgid "label27"
|
|
#~ msgstr "oznaka27"
|
|
|
|
#~ msgid "Ending date"
|
|
#~ msgstr "Datum zaključka"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to-do item..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj opravilo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Time Left"
|
|
#~ msgstr "Preostalo časa"
|
|
|
|
#~ msgid "To-do list"
|
|
#~ msgstr "Seznam za opravit"
|
|
|
|
#~ msgid "Second"
|
|
#~ msgstr "Sekunda"
|
|
|
|
#~ msgid "TODO Items"
|
|
#~ msgstr "Opravila"
|
|
|
|
#~ msgid "%a"
|
|
#~ msgstr "%b"
|
|
|
|
#~ msgid "%b"
|
|
#~ msgstr "%a"
|
|
|
|
#~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
|
|
#~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
|
|
#~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select recipients' addresses"
|
|
#~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov"
|
|
|
|
#~ msgid "To: >>"
|
|
#~ msgstr "Za: >>"
|
|
|
|
#~ msgid "Cc: >>"
|
|
#~ msgstr "Cc: >>"
|
|
|
|
#~ msgid "Bcc: >>"
|
|
#~ msgstr "Bcc: >>"
|
|
|
|
#~ msgid "label7"
|
|
#~ msgstr "oznaka7"
|
|
|
|
#~ msgid "label8"
|
|
#~ msgstr "oznaka8"
|
|
|
|
#~ msgid "Load a previously saved message"
|
|
#~ msgstr "Naloži prej shranjeno sporočilo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Format"
|
|
#~ msgstr "_Oblika izpisa"
|
|
|
|
#~ msgid "_vFolder Editor ..."
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik vMap ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Currently pending operations:"
|
|
#~ msgstr "Trenutno čakajoče operacije:"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for user to close error dialog"
|
|
#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da zapre dialog z napako"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for user to enter data"
|
|
#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da vpiše podatek"
|
|
|
|
#~ msgid "Help _index"
|
|
#~ msgstr "Kazalo _pomoči"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Chooser"
|
|
#~ msgstr "Izbirnik polij"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To add a column to your table, drag it into\n"
|
|
#~ "the location in which you want it to appear."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Da bi dodali stolpec k vaši tabeli, ga potegnite\n"
|
|
#~ "do mesta kjer želite, da se pojavi."
|
|
|
|
#~ msgid "label2"
|
|
#~ msgstr "label2"
|
|
|
|
#~ msgid "Add >>"
|
|
#~ msgstr "Dodaj >>"
|
|
|
|
#~ msgid "<< Remove"
|
|
#~ msgstr "<< odstrani"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
|
|
#~ "continue forwards to customise it.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h2>Ustvari pravilo filtriranja</h2><p>Izberite eno od osnovnih pravil "
|
|
#~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Test these values before continuing"
|
|
#~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
|
|
#~ msgstr "Izberite način na katerega želite dostavljati vašo pošto."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize the configuration system."
|
|
#~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."
|