2004-06-04 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation. svn path=/trunk/; revision=26208
19374 lines
519 KiB
Plaintext
19374 lines
519 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of evolution.
|
|
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2001.
|
|
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001-2003.
|
|
# Zsiraf <zsiraf@mylinux.hu>, 2003.
|
|
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-05-19 14:00-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-02 18:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
|
|
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
|
|
msgid "evolution addressbook"
|
|
msgstr "evolution címjegyzék"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
|
|
msgid "contact's header: "
|
|
msgstr "névjegy fejléce: "
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
|
|
msgid "evolution minicard"
|
|
msgstr "evolution minikártya"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
|
|
msgid "current addressbook folder "
|
|
msgstr "jelenlegi címjegyzékmappa "
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
|
|
msgid "have "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
|
|
msgid "has "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
|
|
msgid " cards"
|
|
msgstr " kártya"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
|
|
msgid " card"
|
|
msgstr " kártya"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
|
|
msgid "Default Sync Address:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett szinkronizálási cím:"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
|
|
msgid "Could not load addressbook"
|
|
msgstr "Nem lehet betölteni a címjegyzéket"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1219
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1222
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr "Nem lehet olvasni a pilot Address application blokkját"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:89
|
|
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
|
|
msgstr "Csatlakozás az LDAP-kiszolgálóhoz névtelenül"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:165
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:369
|
|
msgid "Failed to authenticate.\n"
|
|
msgstr "Sikertelen hitelesítés.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:171
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "%sÍrja be %s jelszavát (%s felhasználó)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "Új névjegy"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "_Névjegy"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "Új névjegy létrehozása"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101
|
|
msgid "New Contact List"
|
|
msgstr "Új címlista"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
|
|
msgid "Contact _List"
|
|
msgstr "_Címlista"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
|
|
msgid "Create a new contact list"
|
|
msgstr "Új címlista létrehozása"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109
|
|
msgid "New Contacts Group"
|
|
msgstr "Új névjegycsoport"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
|
|
msgid "_Contacts Group"
|
|
msgstr "_Névjegycsoport"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
|
|
msgid "Create a new contacts group"
|
|
msgstr "Új névjegycsoport létrehozása"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:182
|
|
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:483
|
|
msgid "Failed to connect to LDAP server"
|
|
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az LDAP-kiszolgálóhoz"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507
|
|
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
|
|
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni az LDAP-kiszolgálóra"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:535
|
|
msgid "Could not perform query on Root DSE"
|
|
msgstr "Nem lehet elvégezni a lekérdezést a DSE gyökérkönyvtárban"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:840
|
|
msgid "The server responded with no supported search bases"
|
|
msgstr "A kiszolgáló nem támogatott keresési alapokkal válaszolt"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245
|
|
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
|
|
msgstr "Ez a kiszolgáló nem támogatja az LDAPv3 mintájú információkat"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1266
|
|
msgid "Error retrieving schema information"
|
|
msgstr "Hiba a sémainformációk betöltése közben"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1274
|
|
msgid "Server did not respond with valid schema information"
|
|
msgstr "A kiszolgáló nem válaszolt érvényes sémainformációval"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:68
|
|
#: calendar/gui/migration.c:137 mail/em-migrate.c:1064
|
|
msgid "Migrating..."
|
|
msgstr "Átköltöztetés..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:120
|
|
#: calendar/gui/migration.c:184 mail/em-migrate.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migrating `%s':"
|
|
msgstr "`%s' átköltöztetése:"
|
|
|
|
#. create the local source group
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:438
|
|
#: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:528
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:195 mail/em-folder-tree-model.c:197
|
|
#: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218
|
|
msgid "On This Computer"
|
|
msgstr "Ezen a számítógépen"
|
|
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:446
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
|
|
#: calendar/gui/migration.c:454 calendar/gui/migration.c:536
|
|
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:918 mail/mail-config.c:78
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:106
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Személyes"
|
|
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:454
|
|
msgid "On LDAP Servers"
|
|
msgstr "LDAP-kiszolgálókon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:582
|
|
msgid "LDAP Servers"
|
|
msgstr "LDAP-kiszolgálók"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:702
|
|
msgid "Autocompletion Settings"
|
|
msgstr "Automatikus kiegészítés beállításai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1076
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evoultion névjegymappák helye és hierarchiája megváltozott az Evolution 1."
|
|
"x óta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evoultion névjegymappák helye és hierarchiája megváltozott az Evolution 1."
|
|
"x óta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evoultion névjegymappák helye és hierarchiája megváltozott az Evolution 1."
|
|
"x óta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evoultion névjegymappák helye és hierarchiája megváltozott az Evolution 1."
|
|
"x óta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:761
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "Új címjegyzék"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:762
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:365
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:763
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:367
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Tulajdonságok..."
|
|
|
|
#. Fix me *
|
|
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
|
|
#.
|
|
#. name = e_book_get_name (book);
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1002
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
|
|
#: calendar/gui/migration.c:373
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Névjegyek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Position of the vertical pane in main view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
|
|
"autocomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
|
|
msgid "*Control*F2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "Automatikus kiegészítés"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
|
|
msgid "C_ontacts"
|
|
msgstr "Névj_egyek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Tanúsítványok"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Configure autocomplete here"
|
|
msgstr "Automatikus kiegészítés beállítása itt"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Addressbook"
|
|
msgstr "Evolution Címjegyzék"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
|
|
msgstr "Evolution Címjegyzék előugró címek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
|
|
msgstr "Evolution Címjegyzék címnéző"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
|
|
msgstr "Evolution Címjegyzék kártyanéző"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
|
|
msgid "Evolution Addressbook component"
|
|
msgstr "Evolution Címjegyzék komponens"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
|
|
msgstr "Evolution Levelező beállító kontroll"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
|
|
msgid "Evolution folder settings configuration control"
|
|
msgstr "Evolution mappabeállító kontroll"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14
|
|
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
|
|
msgid " S_how Supported Bases "
|
|
msgstr " _Támogatott típusok lekérdezése"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:2
|
|
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
|
|
msgid "1:00"
|
|
msgstr "1:00"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
|
|
msgid "3268"
|
|
msgstr "3268"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
|
|
msgid "389"
|
|
msgstr "389"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
|
|
msgid "5:00"
|
|
msgstr "5:00"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
|
|
msgid "636"
|
|
msgstr "636"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Authentication</b>"
|
|
msgstr "<b>Hitelesítés</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Downloading</b>"
|
|
msgstr "<b>Letöltés</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Searching</b>"
|
|
msgstr "<b>Keresés</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Server Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Kiszolgáló információ</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
|
msgstr "<b>Típus:</b> "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
|
|
msgid "Add Contacts Group"
|
|
msgstr "Névjegycsoport hozzáadása"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
|
|
msgid "Address Book Properties"
|
|
msgstr "Címjegyzék tulajdonságai"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 mail/mail-account-gui.c:79
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:40
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Mindig"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
|
|
msgid "Anonymously"
|
|
msgstr "Névtelenül"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Kapcsolódás"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:3
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
|
|
msgid "Distinguished _name:"
|
|
msgstr "Megkülönböztető _név:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
|
|
msgid "Distinguished name"
|
|
msgstr "Megkülönböztető név"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
|
|
msgid "Download limit:"
|
|
msgstr "Letöltési korlát:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "E-mail cím"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "E-mail cím:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
|
|
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evolution ezt a megkülönböztető nevet használja majd hitelesítéshez a "
|
|
"kiszolgálón"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
|
|
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
|
|
msgstr "Az Evolution ezt az e-mail címet használja majd hitelesítéshez a kiszolgálón"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
|
|
msgid "Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:84 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 mail/mail-account-gui.c:81
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:99
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Egy"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
|
|
msgid "Only locations within starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
|
|
msgid "S_earch scope: "
|
|
msgstr "Keresés _hatóköre: "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search base only"
|
|
msgstr "Keresés _kiindulópontja:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
|
|
msgid "Search base:"
|
|
msgstr "Keresés kiindulópontja:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
|
|
msgid "Search scope:"
|
|
msgstr "Keresés hatóköre: "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
|
"server if\n"
|
|
"your LDAP server supports SSL or TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor az Evolution csak akkor csatlakozik \n"
|
|
"az LDAP-kiszolgálóhoz, ha az támogatja az SSL vagy a TLS protokollt."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
|
|
"you are in a \n"
|
|
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
|
|
"firewall\n"
|
|
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
|
|
"is already\n"
|
|
"secure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor az Evolution csak SSL/TLS protokollt "
|
|
"próbál használni, ha \n"
|
|
"a számítógépe nem biztonságos környezetben van. Például, ha az ön "
|
|
"számítógépe és az LDAP-kiszolgáló\n"
|
|
"tűzfal mögött működik, nem szükséges az SSL/TSL protokoll használata, mert a "
|
|
"kapcsolat\n"
|
|
"már eleve biztonságos."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
|
|
"TLS. This \n"
|
|
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
|
|
"to security\n"
|
|
"exploits. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a beállítás azt jelenti, hogy a kiszolgáló nem támogatja sem az SSL, sem "
|
|
"a TSL \n"
|
|
"protokollt. Emiatt a kapcsolat nem lesz biztonságos és a számítógépe "
|
|
"sebezhetővé \n"
|
|
"válik a külső támadásokkal szemben."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
|
|
msgid "Starting point and locations within it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "Al"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
|
|
msgid "Supported Search Bases"
|
|
msgstr "Támogatott keresési típusok"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
|
|
"searches will \n"
|
|
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
|
|
"directory tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"A keresési alap a Megkülönbözető névnek az bejegyzése, ahol a keresés "
|
|
"kezdődik majd. Amennyiben\n"
|
|
"üresen hagyja, a keresés a gyökérkönyvtárban fog kezdődni."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
|
|
"the \n"
|
|
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
|
|
"your search base.\n"
|
|
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
|
|
"your base.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A keresési terület meghatározza, hogy milyen mélységben szeretne keresni "
|
|
"lefelé a\n"
|
|
"könyvtárszerkezetben. Egy \"sub\" keresési területe tartalmazza az összes "
|
|
"bejegyzést a keresési\n"
|
|
"alaptól lefelé. Egy \"one\" keresési területe csak egy szinttel fog a "
|
|
"keresési alap alá menni.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
|
|
"\"."
|
|
msgstr "Ez az LDAP-kiszolgáló teljes neve. Például \"ldap.encegem.hu\"."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
|
|
"be \n"
|
|
"too large will slow down your address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"A letölthető bejegyzések maximális száma. Ha túl\n"
|
|
"magasra állítja ezt az értéket, akkor jelentős mértékben lelassul a "
|
|
"címjegyzéke."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
|
|
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evolution az itt megjelölésre kerülő eljárást használja a hitelesítésére. "
|
|
"Ne felejtse el, hogy az \"E-mail cím használatával\" beállítás, igényli az "
|
|
"azonosító nélküli bejelentkezési lehetőséget az LDAP-kiszolgálón."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
|
|
"list.\n"
|
|
"It is for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a név jelenik majd meg az Evolution mappalistájában.\n"
|
|
"Csak a megjelenítésben van szerepe."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
|
|
"A \n"
|
|
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
|
|
"what port you should specify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt kell megadnod azt a portot, amelyen az Evolution kapcsolódik majd az \n"
|
|
"LDAP-kiszolgálóhoz. Az általános portok megtalálhatók a listában. Kérdezd \n"
|
|
"meg a rendszergazdát, hogy melyik portot kell beállítanod."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:67
|
|
msgid "This option controls how long a search will be run."
|
|
msgstr "Itt határozhatod meg, hogy mennyi ideig tartson egy keresés."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr "Várakozási idő:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
|
|
msgid "U_se SSL/TLS:"
|
|
msgstr "_SSL/TLS használata:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
|
|
msgid "Using distinguished name (DN)"
|
|
msgstr "Megkülönböztető névvel (DN)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
|
|
msgid "Using email address"
|
|
msgstr "E-mail cím használatával"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 mail/mail-account-gui.c:80
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:154
|
|
msgid "Whenever Possible"
|
|
msgstr "Amikor csak lehetséges"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
|
|
msgid "_Add Contacts Group"
|
|
msgstr "Névjegycsoport hozzá_adása"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
|
|
msgid "_Display name:"
|
|
msgstr "_Megjelenítendő név:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
|
|
msgid "_Download limit:"
|
|
msgstr "_Letöltési korlát:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:76
|
|
msgid "_Email address:"
|
|
msgstr "_E-mail cím:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:77
|
|
msgid "_Log in method:"
|
|
msgstr "_Bejelentkezési mód:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:170
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Név:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
|
|
msgid "_Port number:"
|
|
msgstr "_Portszám:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
|
|
msgid "_Search base:"
|
|
msgstr "Keresés _kiindulópontja:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82
|
|
msgid "_Server name:"
|
|
msgstr "_Kiszolgáló neve:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "_Kiszolgáló:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
|
|
msgid "_Timeout (minutes):"
|
|
msgstr "_Szundi idő (percek)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
|
|
msgid "_Use secure connection:"
|
|
msgstr "_Biztonságos kapcsolat használata:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
|
|
msgid "cards"
|
|
msgstr "kártya"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
|
|
msgid "connecting-tab"
|
|
msgstr "connecting-tab"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
|
|
msgid "general-tab"
|
|
msgstr "general-tab"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 filter/filter.glade.h:17
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:182
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "percenként"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
|
|
msgid "searching-tab"
|
|
msgstr "searching-tab"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:497
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
|
|
msgid "Select Contacts from Address Book"
|
|
msgstr "Névjegyek kijelölése a címjegyzékből"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:696
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Mindet eltávolítja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
|
|
msgid "View Contact List"
|
|
msgstr "Névjegylista megtekintése"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
|
|
msgid "View Contact Info"
|
|
msgstr "Névjegy adatainak megtekintése"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
|
|
msgid "Send HTML Mail?"
|
|
msgstr "HTML levél küldése?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983
|
|
msgid "Add to Contacts"
|
|
msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348
|
|
msgid "Unnamed Contact"
|
|
msgstr "Névtelen névjegy"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
|
|
msgstr "Evolution Címjegyzék névkiválasztó felülete"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Contacts</b>"
|
|
msgstr "<b>Névjegyek</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Show Contacts</b>"
|
|
msgstr "<b>Névjegyek megjelenítése</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
|
|
msgid "Address _Book:"
|
|
msgstr "_Címjegyzék:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
|
|
msgid "C_ategory:"
|
|
msgstr "K_ategória:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "_Keresés"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Email</b>"
|
|
msgstr "<b>E-mail</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Home</b>"
|
|
msgstr "<b>Otthon</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
msgstr "<b>Azonnali üzenetküldés</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Job</b>"
|
|
msgstr "<b>Állás</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Egyebek</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>Egyéb</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Telephone</b>"
|
|
msgstr "<b>Telefon</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Web Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Webcímek</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Work</b>"
|
|
msgstr "<b>Munkahely:</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:342
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
msgstr "Évforduló:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
|
msgid "Assistant:"
|
|
msgstr "Asszisztens:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
msgstr "Születésnap:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
|
msgid "Calendar:"
|
|
msgstr "Naptár:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Város:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Cég:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:160
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Névjegy"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1527
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Névjegyszerkesztő"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Ország:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
|
msgid "Department:"
|
|
msgstr "Osztály:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
|
msgid "Free/Busy:"
|
|
msgstr "Szabad/foglalt:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
|
msgid "Full _Name..."
|
|
msgstr "_Teljes név..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Otthoni"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
|
msgid "Home Page:"
|
|
msgstr "Honlap:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
|
msgid "Job title:"
|
|
msgstr "Beosztás:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:936
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
|
|
msgid "MSN Messenger"
|
|
msgstr "MSN Messenger"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
|
msgid "Mailing Address"
|
|
msgstr "Levelezőcím"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
|
msgid "Manager:"
|
|
msgstr "Főnök:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
|
msgid "Ni_ckname:"
|
|
msgstr "Be_cenév:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Feljegyzések:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
|
|
msgid "Novell Groupwise"
|
|
msgstr "Novell Groupwise"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
|
|
msgid "PO Box:"
|
|
msgstr "Postafiók:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Személyes adatok"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
|
|
msgid "Profession:"
|
|
msgstr "Foglalkozás:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Állam/helytartóság:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
|
|
msgid "Wants to receive HTML mail"
|
|
msgstr "Akar HTML-levelet fogadni"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
|
|
msgid "Webcam:"
|
|
msgstr "Webkamera:"
|
|
|
|
#. red
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244
|
|
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:917 mail/mail-config.c:77
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:155
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Munka"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
|
|
msgid "Zip/Postal Code:"
|
|
msgstr "Irányítószám:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
|
|
msgid "_Categories"
|
|
msgstr "_Kategóriák"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
|
|
msgid "_File under:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
|
|
msgid "_Where:"
|
|
msgstr "_Hol:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
|
|
msgid "item7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
|
|
msgid "item8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete these contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos benne, hogy eltávolítja\n"
|
|
"ezeket a névjegyeket?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete this contact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos benne, hogy\n"
|
|
"eltávolítja ezt a névjegyet?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:292
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Szerkeszthető"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "Egyesült Államok"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "Afganisztán"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "Albánia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "Algéria"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "Amerikai Szamoa"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "Andorra"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "Antarktisz"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
|
|
msgid "Antigua And Barbuda"
|
|
msgstr "Antigua és Barbuda"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "Argentína"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "Örményország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Ausztrália"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "Ausztria"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "Azerbajdzsán"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "Bahama"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "Bahrain"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "Banglades"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "Fehéroroszország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "Belgium"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "Bermuda"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "Bhutan"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "Bolívia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
|
|
msgid "Bosnia And Herzegowina"
|
|
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "Botswana"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr "Bouvet Island"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brazília"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr "Brit Indiai Óceáni Terület"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "Bulgária"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "Kambodzsa"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "Kamerun"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "Zöldfoki-szigetek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "Kajmán-szigetek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "Közép-afrikai Köztársaság"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "Csád"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Chile"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Kína"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
msgstr "Karácsony-szigetek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "Kolumbia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "Comoros"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "Kongó"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
|
|
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr "Cook Islands"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "Costa Rica"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
|
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|
msgstr "Elefántcsontpart"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "Horvátország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "Kuba"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "Ciprus"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "Csehország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Dánia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "Dzsibuti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "Dominica"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "Dominikai Köztársaság"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "Ecuador"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "Egyiptom"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "El Salvador"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "Egyenlítői Guinea"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "Eritrea"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "Észtország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "Etiópia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
msgstr "Falkland-szigetek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
msgstr "Faroe Islands"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr "Fiji"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finnország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Franciaország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "Francia Guiana"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "Francia Polinézia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
msgstr "Francia Déli Területek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "Gabon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "Gambia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "Grúzia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Németország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "Ghana"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr "Gibraltár"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "Görögország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "Grönland"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
msgstr "Guadeloupe"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
|
|
msgid "Guernsey"
|
|
msgstr "Guernsey"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "Guinea"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
|
|
msgid "Guinea-bissau"
|
|
msgstr "Guinea-bissau"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "Guyana"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "Haiti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
|
|
msgid "Heard And McDonald Islands"
|
|
msgstr "Heard And McDonald Islands"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
|
|
msgid "Holy See"
|
|
msgstr "Holy See"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "Hong Kong"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Magyarország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "Izland"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "India"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "Indonézia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
|
|
msgid "Iran"
|
|
msgstr "Irán"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "Irak"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "Írország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
|
|
msgid "Isle of Man"
|
|
msgstr "Isle of Man"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "Izrael"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Olaszország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "Jamaica"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japán"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
|
|
msgid "Jersey"
|
|
msgstr "Jersey"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "Jordánia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "Kazahsztán"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "Kenya"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
|
|
msgid "Korea, Republic Of"
|
|
msgstr "Koreai Köztársaság"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "Kuwait"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr "Kirgizisztán"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
|
|
msgid "Laos"
|
|
msgstr "Laosz"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "Lettország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "Libanon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "Lesotho"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "Liberia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
|
|
msgid "Libya"
|
|
msgstr "Libya"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "Litvánia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "Luxembourg"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
msgstr "Macedónia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "Madagascar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "Malawi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "Malaysia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "Maldives"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "Málta"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "Marshall-szigetek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "Martinique"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "Mauritania"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "Mauritius"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "Mexikó"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
msgstr "Mikronézia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
|
|
msgid "Moldova, Republic Of"
|
|
msgstr "Moldovai Köztársaság"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "Monaco"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "Mongólia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "Marokkó"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "Mozambik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Myanmar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "Namíbia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "Nepál"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Hollandia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "Holland-Antillák"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "Új-Kaledónia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "Új-Zéland"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "Nicaragua"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "Nigéria"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
msgstr "Norfolk-sziget"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "Északi Mariana-szigetek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "Norvégia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "Oman"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "Pakisztán"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
msgstr "Palesztin Terület"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "Pápua Új-Guinea"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "Paraguay"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "Fülöp-szigetek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
msgstr "Pitcairn"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Lengyelország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "Portugália"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "Puerto Rico"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "Katar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
|
|
msgid "Reunion"
|
|
msgstr "Reunion"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "Románia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr "Orosz Föderáció"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "Ruanda"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
|
|
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
|
msgstr "Saint Kitts And Nevis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
msgstr "Saint Lucia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
|
|
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
|
|
msgstr "Saint Vincent And The Grenadines"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "Szamoa"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
|
|
msgid "Sao Tome And Principe"
|
|
msgstr "Sao Tome And Principe"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "Szaúd Arábia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "Szenegál"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
|
|
msgid "Serbia And Montenegro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "Seychelles"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "Szingapúr"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "Szlovákia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "Szlovénia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "Salamon-szigetek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "Szomália"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "Dél-Afrika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
|
|
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
|
msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spanyolország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "Sri Lanka"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
msgstr "St. Helena"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
|
|
msgid "St. Pierre And Miquelon"
|
|
msgstr "St. Pierre And Miquelon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "Szudán"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "Suriname"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
|
|
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
|
msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "Szváziföld"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Svédország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "Svájc"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
|
|
msgid "Syria"
|
|
msgstr "Szíria"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Tajvan"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "Tádzsikisztán"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
|
|
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
|
msgstr "Tanzánia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "Thaiföld"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
msgstr "Tokelau"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
|
|
msgid "Trinidad And Tobago"
|
|
msgstr "Trinidad és Tobago"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "Tunézia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Törökország"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "Türkmenisztán"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
|
|
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
|
msgstr "Turks And Caicos Islands"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "Ukrajna"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Egyesült Királyság"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr "Uruguay"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "Üzbegisztán"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
|
|
msgid "Virgin Islands, British"
|
|
msgstr "Virgin-szigetek, Brit"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
|
|
msgid "Virgin Islands, U.S."
|
|
msgstr "Virgin-szigetek, U.S."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
|
|
msgid "Wallis And Futuna Islands"
|
|
msgstr "Wallis And Futuna Islands"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr "Nyugat-Szahara"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "Jemen"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "Zambia"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "Zimbabwe"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:345
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
|
|
msgid "Source Book"
|
|
msgstr "Forráskönyv"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
|
|
msgid "Target Book"
|
|
msgstr "Célkönyv"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
|
|
msgid "Is New Contact"
|
|
msgstr "Új névjegy"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:285
|
|
msgid "Writable Fields"
|
|
msgstr "Írható mező"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Megváltoztatva"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1741
|
|
msgid "Category editor not available."
|
|
msgstr "A kategóriaszerkesztő nem elérhető."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1749
|
|
msgid "This contact belongs to these categories:"
|
|
msgstr "Ez a névjegy az alábbi kategóriákhoz tartozik:"
|
|
|
|
#. Create the selector
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1832
|
|
msgid "Please select an image for this contact"
|
|
msgstr "Válasszon egy képet a névjegyhez"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1836
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Nincs kép"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2029
|
|
msgid ""
|
|
"The following entries are invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő bejegyzések érvénytelenek:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
|
|
msgstr "Nem található widget a mezőhöz: `%s'"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
|
|
msgid "AOL Instant Messenger"
|
|
msgstr "AOL Instant Messenger"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
|
|
msgid "Yahoo Messenger"
|
|
msgstr "Yahoo Messenger"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Szolgáltatás"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr "Gyors névjegy hozzáadás"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
|
|
msgid "_Edit Full"
|
|
msgstr "_Részletes szerkesztés"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:164
|
|
msgid "_Full Name:"
|
|
msgstr "_Teljes név:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
|
|
msgid "E-_mail:"
|
|
msgstr "E-_mail:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
|
msgid "Address _2:"
|
|
msgstr "_2. cím:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
|
msgid "Ci_ty:"
|
|
msgstr "_Város:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
|
msgid "Countr_y:"
|
|
msgstr "Ors_zág:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
|
msgid "Full Address"
|
|
msgstr "Teljes cím"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Cím:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "_Postafiók:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "Á_llam/Helytartóság:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
|
msgid "_ZIP Code:"
|
|
msgstr "_Irányítószám:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "Dr."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr "özv."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Teljes név"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "ifj."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "id."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "_Keresztnév:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "_Vezetéknév:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "_Középső név:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "M_egkülönböztető név"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Megszólítás:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
|
|
msgid "Add IM Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
|
|
msgid "_Account name:"
|
|
msgstr "_Azonosítónév:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
|
|
msgid "_IM Service:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "He_ly:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Tagok"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
|
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
|
msgstr "_Címek elrejtése, amikor erre a listára küld levelet"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
|
msgid "_List name:"
|
|
msgstr "_Listanév:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
|
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
|
msgstr "Í_rjon be egy e-mail címet, vagy húzzon egy névjegyet az alábbi listába:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
|
|
msgid "contact-list-editor"
|
|
msgstr "contact-list-editor"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:153
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:215
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Címjegyzék"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167
|
|
msgid "Is New List"
|
|
msgstr "Új lista"
|
|
|
|
#. Construct the app
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:215
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:760
|
|
msgid "Contact List Editor"
|
|
msgstr "Címlista-szerkesztő"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:438
|
|
msgid "Save List as VCard"
|
|
msgstr "Lista mentése VCard-ként"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Changed Contact:"
|
|
msgstr "Megváltozott névjegy:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "Conflicting Contact:"
|
|
msgstr "Ellentmondó névjegy:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
|
msgstr "Többszörös névjegy észlelése"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The changed email or name of this contact already\n"
|
|
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A megváltoztatott név vagy e-mail cím már szerepel a\n"
|
|
"címjegyzékben. Mindenképpen hozzáadja?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "New Contact:"
|
|
msgstr "Új névjegy:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
msgid "Original Contact:"
|
|
msgstr "Eredeti névjegy:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilyen név vagy e-mail cím már van a címjegyzékben.\n"
|
|
"Mindenképpen hozzáadja?"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:121
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Haladó keresés"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:129
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
|
|
msgid "(map)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:139
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:205
|
|
msgid "map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:257
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533
|
|
msgid "List Members"
|
|
msgstr "Listatagok"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:329
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:340
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Szervezet"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Helyzet"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:343
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupwise"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
|
|
msgid "Video Conferencing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
|
|
msgid "work"
|
|
msgstr "munka"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
|
|
msgid "WWW"
|
|
msgstr "WWW"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:371
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Mobiltelefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
|
|
msgid "personal"
|
|
msgstr "személyes"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Beosztás"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:774
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Weboldal"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OK
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sikerült"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
|
|
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
|
|
msgid "Backend busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
|
|
msgid "Repository offline"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli tároló"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
|
|
msgid "Address Book does not exist"
|
|
msgstr "A címjegyzék nem létezik"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Self Contact defined"
|
|
msgstr "Új címlista"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "A névjegy nem található"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
|
|
msgid "Contact ID already exists"
|
|
msgstr "A névjegyazonosító már létezik"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "A protokoll nem támogatott"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:450 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 calendar/gui/print.c:2349
|
|
#: camel/camel-service.c:728 camel/camel-service.c:766
|
|
#: camel/camel-service.c:850 camel/camel-service.c:890
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Megszakítva"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
|
|
msgid "Could not cancel"
|
|
msgstr "Nem lehet megszakítani"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
msgstr "Hitelesítés sikertelen"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Hitelesítés szükséges"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
|
|
msgid "TLS not Available"
|
|
msgstr "TLS nem elérhető"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
|
|
msgid "No such source"
|
|
msgstr "Nincs ilyen forrás"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
|
|
msgid "Other error"
|
|
msgstr "Egyéb hiba"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
|
|
"and that you have permission to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült megnyitni ezt a címjegyzéket. Ellenőrizze, hogy az útvonal "
|
|
"létezik-e, és van-e joga az eléréséhez."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
|
|
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült megnyitni ezt a címjegyzéket. Ez vagy azt jelenti, hogy "
|
|
"helytelen URI-t adott meg, vagy az LDAP-kiszolgáló nem működik."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
|
|
"you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS "
|
|
"sources after retrieving OpenLDAP from the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az Evolution-változat nem támogatja az LDAP-t, mert nem fordították bele. "
|
|
"Ha szeretne LDAP-t használni az Evolution-ben, a CVS forrásból kell "
|
|
"lefordítania a programot, miután letöltötte az OpenLDAP-t az alábbi helyről."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
|
|
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült megnyitni ezt a címjegyzéket. Ez vagy azt jelenti, hogy "
|
|
"helytelen URI-t adott meg, vagy a kiszolgáló nem működik."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141
|
|
msgid "Unable to open addressbook"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
|
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
|
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
|
"the directory server preferences for this addressbook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek a keresésnek az eredménye több kártya, mint \n"
|
|
"amennyi visszaadására ezt a kiszolgálót beállították vagy \n"
|
|
"az Evolution megjeleníteni képes. Kérem, határozza meg pontosabban\n"
|
|
"a keresési feltételeket, vagy emelje meg az eredmények maximális \n"
|
|
"számát a címtárkiszolgáló beállításainál ehhez a címjegyzékhez."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
|
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
|
|
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
|
"preferences for this addressbook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek a lekérdezésnek az elvégzése meghaladja a kiszolgáló vagy ennek\n"
|
|
"a címjegyzéknek az időkorlátját. Szűkítse jobban a keresési\n"
|
|
"feltételeket, vagy emelje meg az ehhez a címjegyzékhez tartozó\n"
|
|
"időkorlátot a címtárkiszolgálón."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
|
|
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
|
|
msgstr "A háttér ehhez a címjegyzékhez alkalmatlan volt a lekérdezés elemzéséhez."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
|
|
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
|
|
msgstr "A háttér ehhez a kereséshez elutasította a lekérdezés elvégzését."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
|
|
msgid "This query did not complete successfully."
|
|
msgstr "Ez a keresés nem volt sikeres."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206
|
|
msgid "Do you want to save changes?"
|
|
msgstr "Menti a változtatásokat?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "_Elvetés"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
|
|
msgid "Error adding list"
|
|
msgstr "Hiba a lista hozzáadásakor"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:652
|
|
msgid "Error adding contact"
|
|
msgstr "Hiba a névjegy hozzáadásakor"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:240
|
|
msgid "Error modifying list"
|
|
msgstr "Hiba a lista módosításakor"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:240
|
|
msgid "Error modifying contact"
|
|
msgstr "Hiba a névjegy módosításakor"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:252
|
|
msgid "Error removing list"
|
|
msgstr "Hiba a lista törlésekor"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:252
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:610
|
|
msgid "Error removing contact"
|
|
msgstr "Hiba a névjegy törlésekor"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %d névjegyek megnyitásával egyidejűleg megnyitásra\n"
|
|
"kerül egy %d új ablak is.\n"
|
|
"Valóban meg szeretnéd jeleníteni az összes ilyen címkártyát?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already exists\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s már létezik\n"
|
|
"Szeretné felülírni?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:364
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Felülírás"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving %s: %s"
|
|
msgstr "Fájlmentési hiba %s: %s"
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437
|
|
msgid "card.vcf"
|
|
msgstr "card.vcf"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:571
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "lista"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
|
|
msgid "Move contact to"
|
|
msgstr "Névjegy áthelyezése a következő helyre"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:708
|
|
msgid "Copy contact to"
|
|
msgstr "Névkártya másolása a következő helyre"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711
|
|
msgid "Move contacts to"
|
|
msgstr "Névjegyek áthelyezése a következő helyre"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:713
|
|
msgid "Copy contacts to"
|
|
msgstr "Névjegy másolása a következő helyre"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select target addressbook."
|
|
msgstr "Névjegyek kijelölése a címjegyzékből"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:939
|
|
msgid "Multiple VCards"
|
|
msgstr "Több VKártya"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VCard for %s"
|
|
msgstr "%s VKártyája"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
|
|
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
|
|
#. * contact.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nincs)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432
|
|
msgid "Primary Email"
|
|
msgstr "Elsődleges e-mail"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "2. e-mail"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "3. e-mail"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568
|
|
msgid "Select an Action"
|
|
msgstr "Válassz egy műveletet"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create a new contact \"%s\""
|
|
msgstr "Új névjegy készítése: %s"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
|
|
msgstr "Cím hozzáadása a létező %s névjegyhez"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870
|
|
msgid "Querying Address Book..."
|
|
msgstr "A címjegyzék lekérdezése..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953
|
|
msgid "Edit Contact Info"
|
|
msgstr "Névjegy adatainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008
|
|
msgid "Merge E-Mail Address"
|
|
msgstr "E-mail cím összefésülése"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "and one other contact."
|
|
msgid_plural "and %d other contacts."
|
|
msgstr[0] "és egy másik névjegy."
|
|
msgstr[1] "és %d másik névjegy."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273
|
|
msgid "Show Full VCard"
|
|
msgstr "Teljes VKártya megjelenítése"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Compact VCard"
|
|
msgstr "Névjegy mentése VCard-ként"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278
|
|
msgid "Save in addressbook"
|
|
msgstr "Mentés a címjegyzékbe"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "Nincsenek névjegyek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contact"
|
|
msgid_plural "%d contacts"
|
|
msgstr[0] "%d névjegy"
|
|
msgstr[1] "%d névjegy"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Lekérdezés"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
|
|
msgid "Error getting book view"
|
|
msgstr "Hiba a címjegyzék nézetének megnyitásakor"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
|
|
msgid "Error modifying card"
|
|
msgstr "Hiba a kártya módosításakor"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
|
|
msgid "Name begins with"
|
|
msgstr "Név ezzel kezdődik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162
|
|
msgid "Email begins with"
|
|
msgstr "E-mail ezzel kezdődik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
|
|
msgid "Category is"
|
|
msgstr "Kategória"
|
|
|
|
#. We attach subitems below
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "Bármely mező tartalmazza"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Haladó..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:506
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Címjegyzék"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2076
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
|
msgid "Save as VCard..."
|
|
msgstr "Mentés VCard-ként..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057
|
|
msgid "New Contact..."
|
|
msgstr "Új névjegy..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058
|
|
msgid "New Contact List..."
|
|
msgstr "Új címlista..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061
|
|
msgid "Go to Folder..."
|
|
msgstr "Mappára ugrás..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1062
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importálás..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064
|
|
msgid "Search for Contacts..."
|
|
msgstr "Névjegyek keresése..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1065
|
|
msgid "Address Book Sources..."
|
|
msgstr "Címjegyzék forrásai..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067
|
|
msgid "Pilot Settings..."
|
|
msgstr "Pilot beállításai..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
|
msgid "Forward Contact"
|
|
msgstr "Névjegy továbbítása"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072
|
|
msgid "Send Message to Contact"
|
|
msgstr "Levél küldése ennek a személynek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 calendar/gui/print.c:2480
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075
|
|
msgid "Print Envelope"
|
|
msgstr "Boríték nyomtatása"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1079
|
|
msgid "Copy to Address Book..."
|
|
msgstr "Másolás a címjegyzékbe..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1080
|
|
msgid "Move to Address Book..."
|
|
msgstr "Áthelyezés a címjegyzékbe..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Kivágás"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1084
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:363
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Beillesztés"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1277
|
|
msgid "Current View"
|
|
msgstr "Jelenlegi nézet"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The addressbook backend for\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %s-hez\n"
|
|
"kapcsolódó címjegyzék háttér\n"
|
|
"leállt. Újra kell indítania az Evolution-t, hogy használni tudja ezt a "
|
|
"felületet"
|
|
|
|
#. All, unmatched, separator
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1667
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:362
|
|
msgid "Any Category"
|
|
msgstr "Bármelyik kategória"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Asszisztens"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Assistant Phone"
|
|
msgstr "Asszisztens telefonja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Üzleti fax"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Business Phone"
|
|
msgstr "Munkahelyi telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
|
msgid "Business Phone 2"
|
|
msgstr "2. munkahelyi telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
|
msgid "Callback Phone"
|
|
msgstr "Visszahívó telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "Autótelefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategóriák"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
|
msgid "Company Phone"
|
|
msgstr "Céges telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Családi név"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
|
msgid "File As"
|
|
msgstr "Tárolás mint"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Keresztnév"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Otthoni fax"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Otthoni telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
|
msgid "Home Phone 2"
|
|
msgstr "2. otthoni telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
|
msgid "ISDN Phone"
|
|
msgstr "ISDN telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Napló"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Főnök"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Becenév"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Hivatal"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Egyéb fax"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "Egyéb telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Személyhívó"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
|
|
msgid "Primary Phone"
|
|
msgstr "Elsődleges telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Rádió"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Szerep"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Házastárs"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
|
|
msgid "TTYTDD"
|
|
msgstr "TTYTDD"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Beosztás"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Egység"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Webhely"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Magasság"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
|
|
msgid "Has Focus"
|
|
msgstr "Fókuszban"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Kiválasztva"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Megmutatva"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Mező"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Mezőnév"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
|
|
msgid "Text Model"
|
|
msgstr "Szöveg minta"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
|
|
msgid "Max field name length"
|
|
msgstr "Mezőnév maximális hosszúsága"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Új névjegy készítéséhez kattints kettőt ide."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
|
|
msgid "Adapter"
|
|
msgstr "Csatlakozó"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Oszlop szélessége"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
|
|
msgid "Card View"
|
|
msgstr "Kártyanézet"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
|
|
msgid "GTK Tree View"
|
|
msgstr "GTK fanézet"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
|
|
msgid "Reflow Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
|
|
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
|
|
#: addressbook/printing/test-print.c:53
|
|
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
|
|
msgid "This should test the reflow canvas item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution LDIF importer"
|
|
msgstr "Evolution LDIF-importáló"
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
msgstr "LDAP adatcserélő formátum (.ldif)"
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution VCard Importer"
|
|
msgstr "Evolution VCard-importáló"
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution VCard importer"
|
|
msgstr "Evolution VCard-importáló"
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
|
|
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:998
|
|
msgid "Print contacts"
|
|
msgstr "Névjegyek nyomtatása"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1064
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091
|
|
msgid "Print contact"
|
|
msgstr "Névjegy nyomtatása"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
|
|
msgid "Print envelope"
|
|
msgstr "Boríték nyomtatása"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
|
msgid "10 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "10 pt. Tahoma"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
|
msgid "8 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "8 pt. Tahoma"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
|
msgid "Blank forms at end:"
|
|
msgstr "A végén az űrlapok ürítése:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Törzs"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Alsó:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimenziók:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
|
msgid "F_ont..."
|
|
msgstr "B_etűkészlet..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Betűkészletek"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Élőláb:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Élőfej"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Élőfej/élőláb"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Címsorok"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
|
msgid "Headings for each letter"
|
|
msgstr "Fejléc minden levélnek"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Magasság:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
|
msgid "Immediately follow each other"
|
|
msgstr "Rögtön egymás után következnek"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Beleértve:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Fekvő"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Bal:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
|
msgid "Letter tabs on side"
|
|
msgstr "Levélcímkék minden lapon"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Margók"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Oszlopok száma:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Tájolás"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Oldal"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
|
msgid "Page Setup:"
|
|
msgstr "Oldalbeállítás:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papír"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "Papírforrás:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Álló"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Előnézet:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
|
msgid "Print using gray shading"
|
|
msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
|
msgid "Reverse on even pages"
|
|
msgstr "Páros lapokon fordított"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Jobb:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "Fejezetek:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Árnyalás"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
|
msgid "Start on a new page"
|
|
msgstr "Kezdés új lapon"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
|
msgid "Style name:"
|
|
msgstr "Stílus neve:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Felső:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szélesség:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
|
msgid "_Font..."
|
|
msgstr "_Betűkészlet..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact Print Style Editor Test"
|
|
msgstr "Címlista-szerkesztő"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
|
|
msgid "This should test the contact print style editor widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/printing/test-print.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact Print Test"
|
|
msgstr "_Címlista"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/test-print.c:55
|
|
msgid "This should test the contact print code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
|
|
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
|
|
msgid "OUTPUTFILE"
|
|
msgstr "OUTPUTFILE"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List local addressbook folders"
|
|
msgstr "az összes helyi és aktív távoli mappával"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
|
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
|
msgid "[vcard|csv]"
|
|
msgstr "[vcard|csv]"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
|
|
msgid "Export in asynchronous mode "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
|
|
msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMBER"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
|
|
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
|
|
msgid "Only support csv or vcard format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
|
|
msgid "In async mode, output must be file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
|
|
msgid "In normal mode, there should not need size option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
|
|
msgid "Impossible internal error."
|
|
msgstr "Lehetetlen belső hiba."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
|
|
msgid "Can not open file"
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
|
|
msgid "Can not load URI"
|
|
msgstr "Nem lehet betölteni az URI-t"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
|
|
msgid "Error loading default addressbook."
|
|
msgstr "Hiba az alapértelmezett címjegyzék betöltése közben."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
|
|
msgid "Input File"
|
|
msgstr "Bemeneti fájl"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
|
|
msgid "No filename provided."
|
|
msgstr "Nincs fájlnév megadva."
|
|
|
|
#: addressbook/util/e-destination.c:577
|
|
msgid "Unnamed List"
|
|
msgstr "Névtelen lista"
|
|
|
|
#: calendar/common/authentication.c:37 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
|
|
#: smime/gui/component.c:48
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Adja meg a jelszót"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
|
|
msgid "Split Multi-Day Events:"
|
|
msgstr "Többnapos események felosztása:"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1313
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:849
|
|
msgid "Could not start wombat server"
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a wombat kiszolgálót"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1314
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:850
|
|
msgid "Could not start wombat"
|
|
msgstr "Nem sikerült a wombatot elindítani"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1422
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1425
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr "Nem sikerült a pilot Calendar application blokkját olvasni"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
|
|
msgid "Default Priority:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett prioritás:"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:929
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:932
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "Nem sikerült a pilot Calendar ToDo blokkját olvasni"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
|
|
msgid "Starting:"
|
|
msgstr "Kezdet:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
|
|
msgid "Ending:"
|
|
msgstr "Vég:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259
|
|
msgid "Evolution Alarm"
|
|
msgstr "Evolution ébresztő"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alarm on %s"
|
|
msgstr "Ébresztő %s-kor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snooze _time (minutes):"
|
|
msgstr "Szundi idő (percek)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
|
msgid "_Edit appointment"
|
|
msgstr "_Találkozó szerkesztése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Snooze"
|
|
msgstr "S_zundi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:881
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:883
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
|
|
msgid "Dismiss All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:949
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Nincs leírás."
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alarm on %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Starting at %s\n"
|
|
"Ending at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1069
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1073
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
|
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
|
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
|
"a normal reminder dialog box instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evolution még nem támogatja a levélben küldött \n"
|
|
"emlékeztetőket, bár ez az emlékeztető levélküldésre\n"
|
|
"lett beállítva. Az Evolution a szokásos emlékeztető\n"
|
|
"párbeszédablakot fogja ehelyett megjeleníteni."
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
|
"configured to run the following program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy Evolution Naptár emlékeztető elindult. Ez az emlékeztető\n"
|
|
"a következő program futtatására van beállítva:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Biztosan futtatni szeretnéd ezt a programot?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113
|
|
msgid "Do not ask me about this program again."
|
|
msgstr "Ne kérdezzen meg többet ezzel a programmal kapcsolatban."
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
|
|
msgstr "Evolution Naptár riasztó szolgáltatás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "A Bonobo inicializálása sikertelen"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
|
|
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni az riasztó szolgáltatás factoryját"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37
|
|
msgid "invalid time"
|
|
msgstr "érvénytelen időpont"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendars to run alarms for"
|
|
msgstr "iCalendar hiba"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of tasks that are due today"
|
|
msgstr "A mai határidejű feladatok színe"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of tasks that are overdue"
|
|
msgstr "A mai határidejű feladatok színe"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Days that are work days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "Default timezone for meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "Hour the workday ends on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid "Hour the workday starts on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "List of urls for free/busy publishing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Minute the workday ends on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "Minute the workday starts on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
|
|
msgid "Number of units for default reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
|
|
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
|
|
msgid "Position of the horizontal pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
|
|
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
|
|
msgid "Position of the vertical pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
|
|
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
|
|
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
|
|
msgid "Programs that can run as part of alarms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
|
|
msgid "Show where events end in week and month views"
|
|
msgstr "Találkozók végpontjának megjelenítése a heti és a hónapnézetben"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
|
|
msgid "Time last alarm ran"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
|
|
msgid "Units for determining when to hide tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
|
|
msgid "Units of default reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
|
|
msgid "Weekday the week starts on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
|
|
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
|
|
msgstr "Megerősítés kérése találkozók törlésekor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
|
|
msgstr "Megerősítés kérése mappák törlésekor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to hide completed tasks"
|
|
msgstr "Befejezett feladatok törlése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
|
|
msgid "Whether to set a default reminder for events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
|
|
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
|
|
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
|
|
msgstr "Hét számának megjelenítése a dátumnavigátorban"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:552
|
|
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1703
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:304
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:327
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
|
|
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
|
|
"events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a művelet véglegesen eltávolítja a befejezettként megjelölt feladatokat. "
|
|
"Ha folytatod, akkor ezek a feladatok örökre elvesznek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valóban törlöd ezeket a feladatokat?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purge events older than"
|
|
msgstr "visszatér kisebb mint"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:363
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 filter/filter.glade.h:15
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "naponként"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432 calendar/gui/calendar-component.c:504
|
|
msgid "%A %d %B %Y"
|
|
msgstr "%Y %B %d, %A"
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:507
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:1588 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:694
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%b %d, %a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:509
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:514 calendar/gui/calendar-component.c:516
|
|
msgid "%a %d %b %Y"
|
|
msgstr "%Y %b %d., %a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:528 calendar/gui/calendar-component.c:535
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:541 calendar/gui/calendar-component.c:543
|
|
msgid "%d %B %Y"
|
|
msgstr "%Y %B %d"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:465 calendar/gui/calendar-component.c:533
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%B %d"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:426
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Új naptár"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:623
|
|
msgid "Failed upgrading calendars."
|
|
msgstr "Naptárak frissítése sikertelen."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:929
|
|
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:963
|
|
msgid ""
|
|
"Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a "
|
|
"read-write calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1071
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Calendars"
|
|
msgstr "Naptárak"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1234
|
|
msgid "New appointment"
|
|
msgstr "Új találkozó"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1235
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "_Találkozó"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1236
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "Új találkozó létrehozása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1242
|
|
msgid "New meeting"
|
|
msgstr "Új értekezlet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1243
|
|
msgid "M_eeting"
|
|
msgstr "É_rtekezlet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1244
|
|
msgid "Create a new meeting request"
|
|
msgstr "Új értekezlet összehívási kérés létrehozása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1250
|
|
msgid "New all day appointment"
|
|
msgstr "Új egész napos találkozó"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1251
|
|
msgid "All _Day Appointment"
|
|
msgstr "_Egész napos találkozó"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1252
|
|
msgid "Create a new all-day appointment"
|
|
msgstr "Új egész napos esemény létrehozása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1258
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "Új naptár"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1259
|
|
msgid "C_alendar"
|
|
msgstr "_Naptár"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1260
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "Új naptár létrehozása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backend_go_offline(): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backend_go_online(): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
|
|
msgid "Day View"
|
|
msgstr "Napnézet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
|
|
msgid "Work Week View"
|
|
msgstr "Munkahétnézet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
|
|
msgid "Week View"
|
|
msgstr "Hétnézet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
|
|
msgid "Month View"
|
|
msgstr "Hónapnézet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "Összefoglaló tartalmazza"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "Leírás tartalmazza"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
|
|
msgid "Comment contains"
|
|
msgstr "Megjegyzés tartalmazza"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
|
|
msgid "Location contains"
|
|
msgstr "Hely tartalmazza"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:366 camel/camel-vee-store.c:329
|
|
msgid "Unmatched"
|
|
msgstr "Ki nem válogatott"
|
|
|
|
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
|
|
msgid "Error while opening the calendar"
|
|
msgstr "Hiba történt a naptár megnyitása közben"
|
|
|
|
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
|
|
msgid "Method not supported when opening the calendar"
|
|
msgstr "A metódus nem támogatott a naptár megnyitása közben"
|
|
|
|
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
|
|
msgid "Permission denied to open the calendar"
|
|
msgstr "Hozzáférés megtagadva a naptár megnyitásához"
|
|
|
|
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open_client(): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
|
|
msgid "Audio Alarm Options"
|
|
msgstr "Hangos riasztás beállításai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
|
|
msgid "Message Alarm Options"
|
|
msgstr "Riasztóüzenet beállításai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
|
|
msgid "Email Alarm Options"
|
|
msgstr "Riasztólevél beállításai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
|
|
msgid "Program Alarm Options"
|
|
msgstr "Riasztóprogram beállításai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
|
|
msgid "Unknown Alarm Options"
|
|
msgstr "Ismeretlen típusú riasztás beállításai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
|
|
msgid "Alarm Repeat"
|
|
msgstr "Riasztás ismétlése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
|
|
msgid "Message to Display:"
|
|
msgstr "Megjelenítendő üzenet:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
|
|
msgid "Message to Send"
|
|
msgstr "Küldendő üzenet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
|
|
msgid "Play sound:"
|
|
msgstr "Hangjelzés:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
|
|
msgid "Repeat the alarm"
|
|
msgstr "Riasztás megismétlése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
|
|
msgid "Run program:"
|
|
msgstr "Program futtatása:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
|
|
msgid "Send To:"
|
|
msgstr "Címzett:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
|
|
msgid "With these arguments:"
|
|
msgstr "Ezekkel az argumentumokkal:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
|
|
msgid "dialog1"
|
|
msgstr "dialog1"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
|
|
msgid "extra times every"
|
|
msgstr "-szer minden"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 filter/filter.glade.h:16
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "óránként"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:802
|
|
msgid "Action/Trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "Hozzá_adás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
|
|
msgid "Basics"
|
|
msgstr "Alapok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
|
msgid "Date/Time:"
|
|
msgstr "Dátum és idő:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr "Hangjelzés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
|
|
msgid "Pop up an alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
|
|
msgid "Reminders"
|
|
msgstr "Emlékeztetők"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:456
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Program futtatása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:452
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "E-mail küldése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:927 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Összefoglaló:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
|
|
msgid "_Options..."
|
|
msgstr "_Beállítások..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "utána"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "előtte"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "nap"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
|
|
msgid "end of appointment"
|
|
msgstr "találkozó vége"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "óra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "perc"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
|
|
msgid "start of appointment"
|
|
msgstr "találkozó kezdete"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
|
|
msgstr "Meg kell adnod egy fájlnevet."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
|
|
msgstr "'%s' betöltéséhez szükséges eljárás nem támogatott"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
|
|
"from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
|
|
msgid "Add Calendar"
|
|
msgstr "Naptár hozzáadása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
|
|
msgid "Add Tasks Group"
|
|
msgstr "Feladatcsoport hozzáadása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
|
|
msgid "C_olor:"
|
|
msgstr "_Szín:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
|
|
msgid "Calendar Properties"
|
|
msgstr "Naptár tulajdonságai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:107
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Szín kiválasztása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Távoli"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
|
|
msgid "Task List Properties"
|
|
msgstr "Feladatlista tulajdonságai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
|
|
msgid "_Add Calendar"
|
|
msgstr "Naptár hozzá_adása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
|
|
msgid "_Add Group"
|
|
msgstr "Csoport hozzá_adása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
|
|
msgid "_Refresh Interval:"
|
|
msgstr "_Frissítési időköz:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
|
|
msgid "_Refresh:"
|
|
msgstr "_Frissítés:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16
|
|
msgid "_Source URL:"
|
|
msgstr "_Forrás-URL:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:17
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Típus:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 filter/filter.glade.h:23
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "hét"
|
|
|
|
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
|
|
#. has "activatable" set.
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Engedélyezve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
|
|
msgstr "Biztos el akarja távolítani ezt az URL-t?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729
|
|
msgid "Don't Remove"
|
|
msgstr "Ne távolítsa el"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:684
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Tiltás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:684
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Engedélyezés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "05 perc"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "10 perc"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 perc"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 perc"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "60 perc"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Alerts</b>"
|
|
msgstr "<b>Kezdődik:</b> "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Általános</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Task List</b>"
|
|
msgstr "<b>Feladatlista</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Time</b>"
|
|
msgstr "<b>Idő</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Work Week</b>"
|
|
msgstr "<b>Munkahét</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Calendar and Tasks Settings"
|
|
msgstr "Naptár és Feladatok beállításai"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Color for overdue tasks"
|
|
msgstr "A lejárt határidejű feladatok színe"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Color for tasks due today"
|
|
msgstr "A mai határidejű feladatok színe"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Day _ends:"
|
|
msgstr "Nap _vége:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "nappal"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:74
|
|
msgid "E_nable"
|
|
msgstr "E_ngedélyezés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/Busy Publishing"
|
|
msgstr "Szabad/foglalt kérés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:563
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Péntek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "órával"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "perccel"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:559
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "hétfő"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "S_un"
|
|
msgstr "_v"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:564
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "szombat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "Sh_ow a reminder"
|
|
msgstr "_Emlékeztető megjelenítése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
|
msgstr "Hét _számának megjelenítése a dátumnavigátorban"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:558
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "vasárnap"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "T_asks due today:"
|
|
msgstr "M_ai határidejű feladatok:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "T_hu"
|
|
msgstr "_cs"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:562
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "csütörtök"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "Time _zone:"
|
|
msgstr "Idő_zóna:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Időformátum:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:560
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "kedd"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "W_eek starts:"
|
|
msgstr "_Hét kezdete:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:561
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "szerda"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "Work days:"
|
|
msgstr "Munkanapok:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "_12 órás (de/du)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "_24 hour"
|
|
msgstr "_24 órás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "_Add URL"
|
|
msgstr "URL hozzá_adása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "_Megerősítés kérése elemek törlésekor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "_Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "A hétvégék össze_nyomása a hónapnézetben"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
|
msgid "_Day begins:"
|
|
msgstr "_Nap kezdete:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 filter/filter.glade.h:12
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:160 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "S_zerkesztés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
|
msgid "_Fri"
|
|
msgstr "_p"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
|
msgid "_Hide completed tasks after"
|
|
msgstr "_Befejezett feladatok elrejtése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
|
msgid "_Mon"
|
|
msgstr "_h"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
|
msgid "_Overdue tasks:"
|
|
msgstr "_Lejárt határidejű feladatok:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
|
msgid "_Sat"
|
|
msgstr "s_zo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
|
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgstr "Találkozók _végpontjának megjelenítése a heti és a hónapnézetben"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
|
msgid "_Time divisions:"
|
|
msgstr "Időo_sztások:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
|
msgid "_Tue"
|
|
msgstr "_k"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
|
msgid "_Wed"
|
|
msgstr "_sze"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
|
msgid "before every appointment"
|
|
msgstr "minden találkozó előtt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
|
|
"notice?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az esemény, amit törlésre jelöltél, egy találkozó. Szeretnél küldeni egy "
|
|
"lemondási értesítést?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt az értekezletet?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
|
|
"notice?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A törlésre jelölt feladat elvégzésében más is részt vesz. Szeretnél küldeni "
|
|
"egy törlési értesítést?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a feladatot?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
|
|
"cancellation notice?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kitörlésre jelölt naplóbejegyzés publikus. Szeretnél küldeni egy "
|
|
"érvénytelenítő értesítést?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a naplóbejegyzést?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
|
|
msgid "This event has been deleted."
|
|
msgstr "Az esemény törlődött."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
|
|
msgid "This task has been deleted."
|
|
msgstr "A feladat törlődött."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
|
|
msgid "This journal entry has been deleted."
|
|
msgstr "A naplóbejegyzés törlődött."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
|
msgstr "%s Változtattál. Elveted a változtatásokat, és bezárod a szerkesztőt?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
|
msgstr "%s Nem változtattál, bezárod a szerkesztőt?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
|
|
msgid "This event has been changed."
|
|
msgstr "Az esemény megváltozott."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
|
|
msgid "This task has been changed."
|
|
msgstr "A feladat megváltozott."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
|
|
msgid "This journal entry has been changed."
|
|
msgstr "A naplóbejegyzés megváltozott."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
|
msgstr "%s Változtattál. Elveted a változásokat, és frissíted a szerkesztőt?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
|
msgstr "%s Nem változtattál, frissíted a szerkesztőt?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:430
|
|
msgid "Could not update object"
|
|
msgstr "Nem sikerült frissíteni az objektumot"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:903
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:940
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "Találkozó szerkesztése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:908
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Időpont - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:911
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Feladat - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal entry - %s"
|
|
msgstr "Napló bejegyzés - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:961
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "Nincs összefoglaló"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 calendar/gui/e-calendar-view.c:1035
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1193
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Mentés másként..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1479
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1514
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1540
|
|
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek a tételnek a módosításai felülírásra kerülhetnek egy beérkezett "
|
|
"frissítés által"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to use current version!"
|
|
msgstr "Nem sikerült megszerezni a legfrissebb változatot!"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validation error: %s"
|
|
msgstr "Érvényesítési hiba: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
|
|
msgid " (Completed "
|
|
msgstr " (Befejezve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
|
|
msgid "Completed "
|
|
msgstr "Befejezve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
|
|
msgid " (Due "
|
|
msgstr " (Esedékes "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
|
|
msgid "Due "
|
|
msgstr "Esedékes "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57
|
|
msgid "Could not open source"
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a forrást"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65
|
|
msgid "Could not open destination"
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a célt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74
|
|
msgid "Destination is read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a találkozót: '%s'?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen találkozót?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a feladatot: '%s'?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen feladatot?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a naplóbejegyzést: '%s'?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
|
|
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen naplóbejegyzést?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %d appointment?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d appointments?"
|
|
msgstr[0] "Tényleg törölni akar %d találkozót?"
|
|
msgstr[1] "Tényleg törölni akar %d találkozót?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %d task?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d tasks?"
|
|
msgstr[0] "Tényleg törölni akar %d feladatot?"
|
|
msgstr[1] "Tényleg törölni akar %d feladatot?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entry?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
|
|
msgstr[0] "Tényleg törölni akar %d naplóbejegyzést?"
|
|
msgstr[1] "Tényleg törölni akar %d naplóbejegyzést?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
|
|
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
|
|
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "A feladatot nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
|
|
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Az elemet nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
|
|
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
|
|
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "A feladatot nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
|
|
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Az elemet nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
|
|
msgid "The event could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Az eseményt egy hiba miatt nem lehet törölni"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
|
|
msgid "The task could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "A feladatot egy hiba miatt nem lehet törölni"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "A naplóbejegyzést egy hiba miatt nem lehet törölni"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
|
|
msgid "The item could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Az elemet egy hiba miatt nem lehet törölni"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Addressbook..."
|
|
msgstr "Címjegyzék..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Delegate To:"
|
|
msgstr "A feladat végrehajtója:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Enter Delegate"
|
|
msgstr "Végrehajtó megadása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2295
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Találkozó"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Emlékeztető"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Ismétlődés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Ütemezés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Értekezlet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:460
|
|
msgid "Event with no start date"
|
|
msgstr "Esemény kezdő dátum nélkül"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:463
|
|
msgid "Event with no end date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:617 calendar/gui/dialogs/task-page.c:513
|
|
msgid "Start date is wrong"
|
|
msgstr "Hibás a kezdés dátuma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:627
|
|
msgid "End date is wrong"
|
|
msgstr "Érvénytelen befejezési időpont"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
|
|
msgid "Start time is wrong"
|
|
msgstr "Hibás a kezdés időpontja:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:657
|
|
msgid "End time is wrong"
|
|
msgstr "Helytelen befejezési időpont"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) '%s' naptárt."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
|
|
msgid "A_ll day event"
|
|
msgstr "_Egész napos esemény"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
|
|
msgid "B_usy"
|
|
msgstr "F_oglalt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "Ka_tegóriák..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "Besorolás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
|
msgid "Co_nfidential"
|
|
msgstr "Bi_zalmas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Dátum és idő"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
|
msgid "F_ree"
|
|
msgstr "_Szabad"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
|
msgid "L_ocation:"
|
|
msgstr "He_ly:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
|
|
msgid "Pri_vate"
|
|
msgstr "Szemé_lyes"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
|
|
msgid "Pu_blic"
|
|
msgstr "Nyil_vános"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
|
msgid "Show Time As"
|
|
msgstr "Időformátum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "Ö_sszefoglaló:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "_Befejezés időpontja:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "_Kezdés időpontja:"
|
|
|
|
#. an empty string is the same as 'None'
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 composer/e-msg-composer.c:2112
|
|
#: filter/filter-rule.c:877 mail/em-account-prefs.c:427
|
|
#: mail/em-folder-view.c:928 mail/mail-account-gui.c:1559
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:1955 mail/mail-config.glade.h:100
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:420
|
|
msgid "The organizer selected no longer has an account."
|
|
msgstr "A kiválasztott szervezőnek nincs már fiókja."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:426
|
|
msgid "An organizer is required."
|
|
msgstr "A szervezőt be kell állítani."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:441
|
|
msgid "At least one attendee is required."
|
|
msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651
|
|
msgid "_Delegate To..."
|
|
msgstr "_Feladatkiadás..."
|
|
|
|
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 calendar/gui/e-calendar-table.c:1060
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1310 calendar/gui/e-calendar-view.c:1342
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2557 mail/em-folder-view.c:919
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Törlés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "Résztvevő"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
|
msgid "Click here to add an attendee"
|
|
msgstr "Kattints ide résztvevő hozzáadásához"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Közönséges név"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "A feladatot kiadta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "A feladat végrehajtója"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1054 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr "RSVP"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:12
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
|
|
msgid "Add A_ttendee"
|
|
msgstr "Rész_tvevő hozzáadása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
msgstr "Szervező:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
|
|
msgid "_Change Organizer"
|
|
msgstr "_Szervező megváltoztatása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
|
|
msgid "_Invite Others..."
|
|
msgstr "_Mások meghívása..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Calendar options</b>"
|
|
msgstr "<b>Naptárbeállítások</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
|
|
msgid "Add New Calendar"
|
|
msgstr "Új naptár hozzáadása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
|
|
msgid "Calendar Group"
|
|
msgstr "Naptárcsoport"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Location"
|
|
msgstr "Naptárinformáció"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
|
|
msgid "Calendar Name"
|
|
msgstr "Naptárnév"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Task List Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Feladatlista beállításai</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
|
|
msgid "Add New Task List"
|
|
msgstr "Új feladatlista hozzáadása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
|
|
msgid "Task List Group"
|
|
msgstr "Feladatlista csoport"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
|
|
msgid "Task List Name"
|
|
msgstr "Feladatlista neve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
|
|
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
|
|
msgstr "Egy ismétlődő eseményt módosítasz, mit szeretnél módosítani?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
|
|
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
|
|
msgstr "Egy ismétlődő feladatot módosítasz, mit szeretnél módosítani?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
|
|
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
|
|
msgstr "Egy ismétlődő naplóbejegyzést módosítasz, mit szeretnél módosítani?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
|
|
msgid "This Instance Only"
|
|
msgstr "Csak ezt az előfordulást"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This and Prior Instances"
|
|
msgstr "Ezt és a jövőbeli előfordulásokat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
|
|
msgid "This and Future Instances"
|
|
msgstr "Ezt és a jövőbeli előfordulásokat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
|
|
msgid "All Instances"
|
|
msgstr "Minden előfordulást"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a találkozó olyan ismétlődéseket tartalmaz, amelyeket az Evolution nem "
|
|
"tud szerkeszteni."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
|
|
msgid "Recurrence date is invalid"
|
|
msgstr "Érvénytelen ismétlődési dátum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ekkor:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "első"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "másodperc"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "harmadik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "negyedik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "utolsó"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
|
|
msgid "Other Date"
|
|
msgstr "Egyéb dátum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "nap"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr "ezen:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "előfordulások"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Dátum és idő"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Minden"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Kivételek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
|
|
msgid "Recurrence Rule"
|
|
msgstr "Ismétlődési szabály"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
|
|
msgid "_Custom recurrence"
|
|
msgstr "_Egyéni ismétlődés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
|
|
msgid "_Modify"
|
|
msgstr "_Módosítás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
|
|
msgid "_No recurrence"
|
|
msgstr "_Nincs ismétlődés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:450
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Eltávolítás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
|
|
msgid "_Simple recurrence"
|
|
msgstr "_Egyszerű ismétlődés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "ennyiszer:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "örökké"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "hónapban"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "eddig:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "héten"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "évben"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az esemény megváltozott, de nem lett mentve.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Akarod menteni a változásaidat?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "_Változások elvetése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
|
|
msgid "Save Event"
|
|
msgstr "Esemény mentése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:65
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "Cél kiválasztása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:86
|
|
msgid "_Destination"
|
|
msgstr "_Cél"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88
|
|
msgid "Task List"
|
|
msgstr "Feladatlista"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
|
|
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
|
|
msgstr "Az értekezlet adatai létrejöttek. Elküldöd?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
|
|
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
|
|
msgstr "Az értekezlet adatai megváltoztak. Küldesz egy frissített változatot?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
|
|
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
|
|
msgstr "A feladat adatai létrejöttek. Elküldöd?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
|
|
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
|
|
msgstr "A feladat adatai megváltoztak. Küldesz egy frissített változatot?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:406
|
|
msgid "Completed date is wrong"
|
|
msgstr "Helytelen befejezési dátum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% _Complete"
|
|
msgstr "% _kész"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:449 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/print.c:2346
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Befejezve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 mail/message-list.c:958
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Magas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:448 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726
|
|
#: calendar/gui/print.c:2343
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Folyamatban"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 mail/message-list.c:956
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Alacsony"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 calendar/gui/e-cal-model.c:909
|
|
#: mail/message-list.c:957
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:447 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 calendar/gui/print.c:2340
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "Nem indult még el"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Folyamatjelző"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nem meghatározott"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
|
msgid "_Date completed:"
|
|
msgstr "Befejezés _dátuma:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "_Prioritás:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "Áll_apot:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
|
msgid "_Web Page:"
|
|
msgstr "_Weboldal:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "Kiosztás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:486
|
|
msgid "Due date is wrong"
|
|
msgstr "A lejárat dátuma érvénytelen"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a feladatokat ebben: %s."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
|
msgid "Con_fidential"
|
|
msgstr "Bi_zalmas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:982 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:69
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Mappa:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
|
|
msgid "Sta_rt date:"
|
|
msgstr "Ke_zdés dátuma:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
|
|
msgid "_Due date:"
|
|
msgstr "Le_járat:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
|
|
msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Calendars selected for publishing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Napi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/Busy Editor"
|
|
msgstr "Szabad/foglalt információ"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/Busy Publishing Location"
|
|
msgstr "Szabad/foglalt információ"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Login name:"
|
|
msgstr "Bejelentkezési név:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Publishing Frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "Jelszó megjegyzése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "User Publishes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Heti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d nap"
|
|
msgstr[1] "%d nap"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d hét"
|
|
msgstr[1] "%d hét"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d óra"
|
|
msgstr[1] "%d óra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d perc"
|
|
msgstr[1] "%d perc"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d másodperc"
|
|
msgstr[1] "%d másodperc"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
|
|
msgid "Unknown action to be performed"
|
|
msgstr "Ismeretlen műveletet készülsz végrehajtani"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s a találkozó kezdete előtt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s a találkozó kezdete után"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s a találkozó kezdetekor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s a találkozó vége előtt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s a találkozó vége után"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s a találkozó végén"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
msgstr "%s %s-kor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
|
msgstr "%s ismeretlen kiváltó okra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to open %s"
|
|
msgstr "Kattintson a(z) %s megnyitásához"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Névtelen"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Kezdés dátuma:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
msgstr "Lejárat:"
|
|
|
|
#. write status
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:950
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioritás:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
|
|
msgid "Web Page:"
|
|
msgstr "Weboldal:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:321 calendar/gui/e-cal-model.c:328
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Nyilvános"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:330
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Személyes"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:332
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Bizalmas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:396
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr "30%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr "70%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr "90%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Szabad"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Foglalt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:683 calendar/gui/e-calendar-view.c:646
|
|
msgid "Deleting selected objects"
|
|
msgstr "Kijelölt objektumok törlése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:846 calendar/gui/e-calendar-view.c:747
|
|
msgid "Updating objects"
|
|
msgstr "Objektumok frissítése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1022 calendar/gui/e-calendar-table.c:1063
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1290 calendar/gui/e-calendar-view.c:1370
|
|
#: mail/em-folder-view.c:894 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Megnyitás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1023
|
|
msgid "Open _Web Page"
|
|
msgstr "_Weboldal megnyitása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 calendar/gui/e-calendar-table.c:1069
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1291 calendar/gui/e-calendar-view.c:1376
|
|
#: mail/em-folder-view.c:896 mail/em-popup.c:690 mail/em-popup.c:806
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "M_entés másként..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1025 calendar/gui/e-calendar-table.c:1067
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1269 calendar/gui/e-calendar-view.c:1292
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1374 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Nyomtatás..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1029 calendar/gui/e-calendar-table.c:1058
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1297 calendar/gui/e-calendar-view.c:1340
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "_Kivágás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1030 calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1298 calendar/gui/e-calendar-view.c:1338
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:958 mail/em-folder-tree.c:2550
|
|
#: mail/message-list.c:1644 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Másolás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 calendar/gui/e-calendar-table.c:1065
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1273 calendar/gui/e-calendar-view.c:1299
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1372 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Beillesztés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035
|
|
msgid "_Assign Task"
|
|
msgstr "_Feladat kiosztása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1036
|
|
msgid "_Forward as iCalendar"
|
|
msgstr "_Továbbítás iCalendarként"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037
|
|
msgid "_Mark as Complete"
|
|
msgstr "_Megjelölés készként"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038
|
|
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
|
|
msgstr "_Kijelölt feladatok megjelölése készként"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1061
|
|
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
|
msgstr "_Kijelölt feladatok törlése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1353
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
|
msgid "Click to add a task"
|
|
msgstr "Kattints ide új feladat hozzáadásához"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "% kész"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 camel/camel-filter-driver.c:1167
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:615
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Completion date"
|
|
msgstr "Befejezés dátuma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Lejárat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Kezdés dátuma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 mail/mail-security.glade.h:5
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Összefoglaló"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
|
msgid "Task sort"
|
|
msgstr "Feladatrendezés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1262 calendar/gui/e-calendar-view.c:1350
|
|
msgid "New _Appointment..."
|
|
msgstr "Új _találkozó..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1263 calendar/gui/e-calendar-view.c:1355
|
|
msgid "New All Day _Event"
|
|
msgstr "Ú_j egész napos esemény"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1264 calendar/gui/e-calendar-view.c:1360
|
|
msgid "New Meeting"
|
|
msgstr "Új értekezlet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1265 calendar/gui/e-calendar-view.c:1365
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "Új feladat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1279 ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Today"
|
|
msgstr "_Szál kijelölése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1280
|
|
msgid "_Select Date..."
|
|
msgstr "Dátum _kiválasztása..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1284 ui/evolution-calendar.xml.h:45
|
|
msgid "_Publish Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Szabad/foglalt információ _közzététele"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1303
|
|
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
|
msgstr "Na_ptárba másolás..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1304
|
|
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
|
msgstr "Á_thelyezés naptárba..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1305
|
|
msgid "_Schedule Meeting..."
|
|
msgstr "Értekezlet _tervezése..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1306
|
|
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
|
msgstr "_Továbbítás iCalendarként..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1311 calendar/gui/e-calendar-view.c:1343
|
|
msgid "Delete this _Occurrence"
|
|
msgstr "Az _előfordulás törlése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1312 calendar/gui/e-calendar-view.c:1344
|
|
msgid "Delete _All Occurrences"
|
|
msgstr "Az ö_sszes előfordulás törlése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1346
|
|
msgid "Go to _Today"
|
|
msgstr "Ugrás a _mai napra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1348
|
|
msgid "_Go to Date..."
|
|
msgstr "_Ugrás dátumra..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1378 ui/evolution.xml.h:33
|
|
msgid "_Settings..."
|
|
msgstr "_Beállítások..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Befejezési dátum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Kezdés dátuma"
|
|
|
|
#. This is the default filename used for temporary file creation
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:334 calendar/gui/e-cal-model.c:337
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967 calendar/gui/e-itip-control.c:1169
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1703 camel/camel-gpg-context.c:1754
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1534
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1561
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1591
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1039
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:292
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1115
|
|
#: shell/e-component-registry.c:186 shell/e-component-registry.c:190
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:911
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Ismétlődő"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:913
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Hozzárendelve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:915 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:915 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "É"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:629
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"A földrajzi pozíció megadása a következő formátumban lehetséges: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:393
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:402
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A dátumot a következő formában tudod beírni: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:592
|
|
#: calendar/gui/print.c:838
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:595
|
|
#: calendar/gui/print.c:840
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "du"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:1571 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:690
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%B %d, %A"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:1604 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:698
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%b %d"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i perces osztás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:592
|
|
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
|
|
msgstr "Igen. (Összetett ismétlődés)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every day"
|
|
msgid_plural "Every %d days"
|
|
msgstr[0] "Minden nap"
|
|
msgstr[1] "%d naponta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week"
|
|
msgid_plural "Every %d weeks"
|
|
msgstr[0] "Minden héten"
|
|
msgstr[1] "%d hetente"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week on "
|
|
msgid_plural "Every %d weeks on "
|
|
msgstr[0] "Minden héten ekkor "
|
|
msgstr[1] "%d hetente ekkor "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " és "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s day of "
|
|
msgstr "%s napján"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s %s of "
|
|
msgstr "%s %s napján"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "every month"
|
|
msgid_plural "every %d months"
|
|
msgstr[0] "minden hónapban"
|
|
msgstr[1] "%d havonta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every year"
|
|
msgid_plural "Every %d years"
|
|
msgstr[0] "Minden évben"
|
|
msgstr[1] "%d évente"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a total of %d time"
|
|
msgid_plural " a total of %d times"
|
|
msgstr[0] "összesen ennyiszer: %d"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:669
|
|
msgid ", ending on "
|
|
msgstr ", véget ér"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:693
|
|
msgid "<b>Starts:</b> "
|
|
msgstr "<b>Kezdődik:</b> "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:703
|
|
msgid "<b>Ends:</b> "
|
|
msgstr "<b>Vége:</b> "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:723
|
|
msgid "<b>Completed:</b> "
|
|
msgstr "<b>Befejezve:</b> "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:733
|
|
msgid "<b>Due:</b> "
|
|
msgstr "<b>Határidő:</b> "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:771 calendar/gui/e-itip-control.c:827
|
|
msgid "iCalendar Information"
|
|
msgstr "iCalendar információ"
|
|
|
|
#. Title
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:788
|
|
msgid "iCalendar Error"
|
|
msgstr "iCalendar hiba"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:859 calendar/gui/e-itip-control.c:875
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:886 calendar/gui/e-itip-control.c:903
|
|
msgid "An unknown person"
|
|
msgstr "Ismeretlen személy"
|
|
|
|
#. Describe what the user can do
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:910
|
|
msgid ""
|
|
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
|
"the menu below."
|
|
msgstr "<br> Olvasd el a következőket, és válassz ki egy műveletet az alábbi menüből."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:925
|
|
msgid "<i>None</i>"
|
|
msgstr "<i>Nincs</i>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:955 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Elfogadva"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:959 calendar/gui/itip-utils.c:425
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "Kísérletileg elfogadva"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:963 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Elutasítva"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1022 calendar/gui/e-itip-control.c:1050
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1076 calendar/gui/e-itip-control.c:1089
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1102 calendar/gui/e-itip-control.c:1115
|
|
msgid "Choose an action:"
|
|
msgstr "Válassz egy műveletet:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1023
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1024 calendar/gui/e-itip-control.c:1055
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1078 calendar/gui/e-itip-control.c:1091
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1104 calendar/gui/e-itip-control.c:1117
|
|
#: shell/e-shell.c:1099 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1051
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Elfogadva"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1052
|
|
msgid "Tentatively accept"
|
|
msgstr "Kísérletileg elfogadva"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1053
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Elutasítva"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1077
|
|
msgid "Send Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Szabad/foglalt információ küldése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1090
|
|
msgid "Update respondent status"
|
|
msgstr "Válaszoló állapotának frissítése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1103
|
|
msgid "Send Latest Information"
|
|
msgstr "Legutóbbi információ küldése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1116 calendar/gui/itip-utils.c:442
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> információt tett közzé az értekezletről."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1193
|
|
msgid "Meeting Information"
|
|
msgstr "Információ az értekezletről"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> arra kér, hogy vegyél részt a(z) %s értekezleten."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> arra kér, hogy vegyél részt az értekezleten."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1201
|
|
msgid "Meeting Proposal"
|
|
msgstr "Javaslat értekezletre"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> szeretne hozzátenni egy létező értekezlethez."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1206
|
|
msgid "Meeting Update"
|
|
msgstr "Értekezlet frissítése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> szeretné megkapni a legújabb adatokat az értekezletről."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1211
|
|
msgid "Meeting Update Request"
|
|
msgstr "Értekezletfrissítési kérés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> válaszolt egy értekezlet-összehívási kérésre."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1219
|
|
msgid "Meeting Reply"
|
|
msgstr "Válasz az értekezletre"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> lemondta az értekezletet."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1227
|
|
msgid "Meeting Cancellation"
|
|
msgstr "Értekezlet lemondása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1234 calendar/gui/e-itip-control.c:1302
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
|
msgstr "<b>%s</b> egy értelmetlen levelet küldött."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1235
|
|
msgid "Bad Meeting Message"
|
|
msgstr "Rossz értekezletfelhívás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> feladatinformációt tett közzé."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1261
|
|
msgid "Task Information"
|
|
msgstr "Feladatinformáció"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> arra kér, %s hogy végezz el egy feladatot."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> arra kér, hogy hajts végre egy feladatot."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1269
|
|
msgid "Task Proposal"
|
|
msgstr "Feladatjavaslat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> szeretne hozzátenni egy létező feladathoz."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1274
|
|
msgid "Task Update"
|
|
msgstr "Feladat frissítése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> szeretné megkapni a legújabb adatokat a feladatról."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
|
|
msgid "Task Update Request"
|
|
msgstr "Feladatfrissítési felhívás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
|
msgstr "<b>%s</b> válaszolt egy feladatfelkérésre."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1287
|
|
msgid "Task Reply"
|
|
msgstr "Válasz feladatra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> törölte a feladatot."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1295
|
|
msgid "Task Cancellation"
|
|
msgstr "Feladat lemondása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1303
|
|
msgid "Bad Task Message"
|
|
msgstr "Rossz feladatüzenet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> szabad/foglalt információt tett közzé."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1323
|
|
msgid "Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Szabad/foglalt információ"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> kéri a szabad/foglalt adataidat."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1328
|
|
msgid "Free/Busy Request"
|
|
msgstr "Szabad/foglalt kérés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> válaszolt egy szabad/foglalt kérésre."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333
|
|
msgid "Free/Busy Reply"
|
|
msgstr "Szabad/foglalt válasz"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
|
|
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
|
msgstr "Rossz szabad/foglalt üzenet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1413
|
|
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
|
msgstr "Úgy tűnik, hogy az üzenet nem megfelelően formázott"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1472
|
|
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
|
msgstr "Az üzenet csak nem támogatott kéréseket tartalmaz."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1503
|
|
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
|
msgstr "A melléklet nem tartalmaz érvényes naptárüzenetet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1535
|
|
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
|
msgstr "A melléklet nem tartalmaz megnézhető naptárelemet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1769
|
|
msgid "Update complete\n"
|
|
msgstr "Frissítés kész\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1799 calendar/gui/e-itip-control.c:1871
|
|
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
|
msgstr "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az elem nem létezik többé"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1815 calendar/gui/e-itip-control.c:1853
|
|
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
|
|
msgstr "Az objektum érvénytelen és nem lehet frissíteni\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1825
|
|
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
|
msgstr "A válasz oylantól érkezett, aki nem résztvevő. Hozzáadod a résztvevőkhöz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1837
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
|
msgstr "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az állapot érvénytelen!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1856
|
|
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
|
|
msgstr "Hiba történt a CORBA-rendszerben\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1859
|
|
msgid "Object could not be found\n"
|
|
msgstr "Az elem nem található\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1862
|
|
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
|
|
msgstr "Nincsenek megfelelő jogosultságaid a naptár frissítéséhez\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1865
|
|
msgid "Attendee status updated\n"
|
|
msgstr "A résztvevő állapota frissítve\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1868
|
|
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
|
|
msgstr "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1899
|
|
msgid "Removal Complete"
|
|
msgstr "Törlés befejezve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1922 calendar/gui/e-itip-control.c:1970
|
|
msgid "Item sent!\n"
|
|
msgstr "Elküldve!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1924 calendar/gui/e-itip-control.c:1974
|
|
msgid "The item could not be sent!\n"
|
|
msgstr "Az elemet nem lehetett elküldeni!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%P %%"
|
|
msgstr "%P %%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
|
msgid "--to--"
|
|
msgstr "--to--"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
|
|
msgid "Calendar Message"
|
|
msgstr "Naptárüzenet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
|
msgid "Loading Calendar"
|
|
msgstr "Naptár betöltése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
|
msgid "Loading calendar..."
|
|
msgstr "Naptár betöltése folyamatban..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
|
|
msgid "Server Message:"
|
|
msgstr "Üzenet a kiszolgálótól:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
|
|
msgid "date-end"
|
|
msgstr "date-end"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
|
|
msgid "date-start"
|
|
msgstr "date-start"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
|
|
msgid "Chair Persons"
|
|
msgstr "Elnök"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479
|
|
msgid "Required Participants"
|
|
msgstr "Szükséges résztvevők"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
|
|
msgid "Optional Participants"
|
|
msgstr "Esetleges résztvevők"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Erőforrások"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Egyén"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Erőforrás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Szoba"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr "Levezető"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr "Szükséges résztvevők"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr "Esetleges résztvevő"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr "Nem vesz részt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "Beavatkozás szükséges"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Kísérleti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Delegált"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
|
|
msgid "In Process"
|
|
msgstr "Folyamatban"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Nincs bent"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Nincs információ"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Beállítások"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
|
|
msgid "Show _Only Working Hours"
|
|
msgstr "Csak a _munkaórák megjelenítése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
|
|
msgid "Show _Zoomed Out"
|
|
msgstr "_Megjelenítés nagyítva"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
|
|
msgid "_Update Free/Busy"
|
|
msgstr "_Szabad/foglalt frissítése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "_Automatikus kiszedés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
|
|
msgid "_All People and Resources"
|
|
msgstr "_Minden ember és erőforrás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
|
|
msgid "All _People and One Resource"
|
|
msgstr "Minden _ember és egy erőforrás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
|
|
msgid "_Required People"
|
|
msgstr "_A kért emberek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
|
|
msgid "Required People and _One Resource"
|
|
msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
|
|
msgid "Meeting _start time:"
|
|
msgstr "Megbeszélés _kezdődik:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
|
|
msgid "Meeting _end time:"
|
|
msgstr "Megbeszélés _vége:"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%Y %B %d, %A"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 e-util/e-time-utils.c:203
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%a %m/%d/%Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
|
#. %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for %s"
|
|
msgstr "Adja meg %s jelszavát"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:584 calendar/gui/gnome-cal.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a következőben %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:612 calendar/gui/gnome-cal.c:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The task backend for '%s' has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME Loading should be async
|
|
#. FIXME With no event handling here the status message never actually changes
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening tasks at %s"
|
|
msgstr "Feladatok megnyitása %s-kor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error opening %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a(z) %s megnyitásakor:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:730
|
|
msgid "Loading tasks"
|
|
msgstr "Feladatok betöltése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:834
|
|
msgid "Completing tasks..."
|
|
msgstr "Feladatok befejezése..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:857
|
|
msgid "Deleting selected objects..."
|
|
msgstr "Kijelölt objektumok törlése..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:884
|
|
msgid "Expunging"
|
|
msgstr "Tisztítás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:960
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
|
|
#: calendar/gui/print.c:1819 calendar/gui/tasks-component.c:402
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:648 calendar/gui/tasks-control.c:405
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:79
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:705
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Feladatok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1876
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading appointments at %s"
|
|
msgstr "Nincsenek találkozók."
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1895
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading tasks at %s"
|
|
msgstr "Képek betöltése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "%s megnyitása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The calendar backend for '%s' has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2894
|
|
msgid "Purging"
|
|
msgstr "Tisztítás"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
|
|
msgid "*Control*F3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
|
|
msgid "*Control*F4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Naptár és Feladatok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
|
|
msgstr "Állítsa be a Naptárhoz és a Feladatlistához tartozó időzónát."
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Evolution Naptár és Feladatok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Calendar configuration control"
|
|
msgstr "Evolution Naptár beállító kontroll"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
|
|
msgstr "Evolution Naptár ütemezőüzenet-megtekintő"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
|
|
msgstr "Evolution Naptár/Feladat szerkesztő"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution's Calendar component"
|
|
msgstr "Evolution Naptár komponens"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
|
|
msgid "Evolution's Tasks component"
|
|
msgstr "Evolution Feladatok komponens"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
|
|
msgid "_Calendars"
|
|
msgstr "_Naptárak"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
|
|
#: views/tasks/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_Tasks"
|
|
msgstr "_Feladatok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "április"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "augusztus"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "február"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "január"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "július"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "június"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "március"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "május"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "október"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Select Date"
|
|
msgstr "Dátum kiválasztása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "szeptember"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select Today"
|
|
msgstr "Válassz mappát"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
|
|
msgid "An organizer must be set."
|
|
msgstr "A szervezőt be kell állítani."
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
|
|
msgid "At least one attendee is necessary"
|
|
msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
|
|
msgid "Event information"
|
|
msgstr "Eseményinformáció"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
|
|
msgid "Task information"
|
|
msgstr "Feladatinformáció"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
|
|
msgid "Journal information"
|
|
msgstr "Naplóinformáció"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
|
|
msgid "Free/Busy information"
|
|
msgstr "Szabad/foglalt információ"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
|
|
msgid "Calendar information"
|
|
msgstr "Naptárinformáció"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Frissítve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
|
|
msgid "Counter-proposal"
|
|
msgstr "Ellenjavaslat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
|
msgstr "Szabad/foglalt információ (%s - %s)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
|
|
msgid "iCalendar information"
|
|
msgstr "iCalendar információ"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
|
|
msgid "You must be an attendee of the event."
|
|
msgstr "Részt kell venned az eseményen."
|
|
|
|
#: calendar/gui/migration.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
|
|
"Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/migration.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/migration.c:376
|
|
msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
|
msgstr "Születésnapok és évfordulók"
|
|
|
|
#. Create the Webcal source group
|
|
#: calendar/gui/migration.c:462 calendar/gui/migration.c:544
|
|
msgid "On The Web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: set proper domain/code
|
|
#: calendar/gui/migration.c:708 calendar/gui/migration.c:840
|
|
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: calendar/gui/migration.c:737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) '%s' naptárt."
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: calendar/gui/migration.c:869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a feladatokat ebben: %s."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:495
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:570
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:570
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:570
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:570
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "Sze"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:571
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "Cs"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:571
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:571
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "Szo"
|
|
|
|
#. Day
|
|
#: calendar/gui/print.c:1914
|
|
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
|
|
msgstr "Kijelölt nap (%Y %b %d, %a)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
|
|
msgid "%a %b %d"
|
|
msgstr "%b %d, %a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1940
|
|
msgid "%a %d %Y"
|
|
msgstr "%Y %d, %a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
|
|
#: calendar/gui/print.c:1947
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%Y %b %d, %a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected week (%s - %s)"
|
|
msgstr "Kijelölt hét (%s - %s)"
|
|
|
|
#. Month
|
|
#: calendar/gui/print.c:1959
|
|
msgid "Selected month (%b %Y)"
|
|
msgstr "Kijelölt hónap (%Y %b)"
|
|
|
|
#. Year
|
|
#: calendar/gui/print.c:1966
|
|
msgid "Selected year (%Y)"
|
|
msgstr "Kijelölt év (%Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2297
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Feladat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Állapot: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority: %s"
|
|
msgstr "Prioritás: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Percent Complete: %i"
|
|
msgstr "Százalékos készenlét: %i"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Categories: %s"
|
|
msgstr "Kategóriák: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2422
|
|
msgid "Contacts: "
|
|
msgstr "Névjegyek: "
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
|
|
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:174
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Nyomtatási kép"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2593
|
|
msgid "Print Item"
|
|
msgstr "Elem nyomtatása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2759
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Nyomtatás beállítása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:361
|
|
msgid "New Task List"
|
|
msgstr "Új feladatlista"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d task"
|
|
msgid_plural "%d tasks"
|
|
msgstr[0] "%d feladat"
|
|
msgstr[1] " feladat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:400 mail/mail-component.c:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ", %d selected"
|
|
msgid_plural ", %d selected"
|
|
msgstr[0] "%d kiválasztott"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed upgrading tasks."
|
|
msgstr "Feladatok betöltése"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:538
|
|
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:576
|
|
msgid ""
|
|
"Selected task list is read-only, events cannot be created. Please select a "
|
|
"read-write calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:804
|
|
msgid "New task"
|
|
msgstr "Új feladat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:805
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "_Feladat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:806
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr "Új feladat létrehozása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:812
|
|
msgid "New tasks group"
|
|
msgstr "Új feladatcsoport"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:813
|
|
msgid "_Tasks Group"
|
|
msgstr "_Feladatcsoport"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new tasks group"
|
|
msgstr "Új feladat létrehozása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
|
|
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really erase these tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a művelet véglegesen eltávolítja a befejezettként megjelölt feladatokat. "
|
|
"Ha folytatod, akkor ezek a feladatok örökre elvesznek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valóban törlöd ezeket a feladatokat?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
|
|
msgid "Do not ask me again."
|
|
msgstr "Ne kérdezze meg többet."
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:428
|
|
msgid "Print Tasks"
|
|
msgstr "Feladatok nyomtatása"
|
|
|
|
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
|
|
msgid "SMTWTFS"
|
|
msgstr "VHKSCPS"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
|
msgstr "Evolution Naptár intellingens importáló"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolution iCalendar importáló"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolution vCalendar importáló"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
|
|
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
|
msgstr "iCalendar-fájlok (.ics)"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
|
|
msgid "vCalendar files (.vcf)"
|
|
msgstr "vCalendar-fájlok (.vcf)"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78
|
|
msgid "Appointments and Meetings"
|
|
msgstr "Találkozók és események"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:490
|
|
msgid "Reminder!!"
|
|
msgstr "Emlékeztető!!"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:698
|
|
msgid "Calendar Events"
|
|
msgstr "Naptáresemények"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evolution Gnome Calendar fájlokat talált.\n"
|
|
"Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:730
|
|
msgid "Gnome Calendar"
|
|
msgstr "Gnome Calendar"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
|
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
|
#. * Don't include in any C files.
|
|
#.
|
|
#: calendar/zones.h:7
|
|
msgid "Africa/Abidjan"
|
|
msgstr "Afrika/Abidjan"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:8
|
|
msgid "Africa/Accra"
|
|
msgstr "Afrika/Accra"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:9
|
|
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
|
msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:10
|
|
msgid "Africa/Algiers"
|
|
msgstr "Afrika/Algír"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:11
|
|
msgid "Africa/Asmera"
|
|
msgstr "Afrika/Asmera"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:12
|
|
msgid "Africa/Bamako"
|
|
msgstr "Afrika/Bamako"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:13
|
|
msgid "Africa/Bangui"
|
|
msgstr "Afrika/Bangui"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:14
|
|
msgid "Africa/Banjul"
|
|
msgstr "Afrika/Banjul"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:15
|
|
msgid "Africa/Bissau"
|
|
msgstr "Afrika/Bissau"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:16
|
|
msgid "Africa/Blantyre"
|
|
msgstr "Afrika/Blantyre"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:17
|
|
msgid "Africa/Brazzaville"
|
|
msgstr "Afrika/Brazzaville"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:18
|
|
msgid "Africa/Bujumbura"
|
|
msgstr "Afrika/Bujumbura"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:19
|
|
msgid "Africa/Cairo"
|
|
msgstr "Afrika/Kairó"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:20
|
|
msgid "Africa/Casablanca"
|
|
msgstr "Afrika/Casablanca"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:21
|
|
msgid "Africa/Ceuta"
|
|
msgstr "Afrika/Ceuta"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:22
|
|
msgid "Africa/Conakry"
|
|
msgstr "Afrika/Conakry"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:23
|
|
msgid "Africa/Dakar"
|
|
msgstr "Afrika/Dakar"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:24
|
|
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
|
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:25
|
|
msgid "Africa/Djibouti"
|
|
msgstr "Afrika/Dzsibuti"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:26
|
|
msgid "Africa/Douala"
|
|
msgstr "Afrika/Douala"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:27
|
|
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
|
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:28
|
|
msgid "Africa/Freetown"
|
|
msgstr "Afrika/Freetown"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:29
|
|
msgid "Africa/Gaborone"
|
|
msgstr "Afrika/Gaborone"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:30
|
|
msgid "Africa/Harare"
|
|
msgstr "Afrika/Harare"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:31
|
|
msgid "Africa/Johannesburg"
|
|
msgstr "Afrika/Johannesburg"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:32
|
|
msgid "Africa/Kampala"
|
|
msgstr "Afrika/Kampala"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:33
|
|
msgid "Africa/Khartoum"
|
|
msgstr "Afrika/Khartoum"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:34
|
|
msgid "Africa/Kigali"
|
|
msgstr "Afrika/Kigali"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:35
|
|
msgid "Africa/Kinshasa"
|
|
msgstr "Afrika/Kinshasa"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:36
|
|
msgid "Africa/Lagos"
|
|
msgstr "Afrika/Lagos"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:37
|
|
msgid "Africa/Libreville"
|
|
msgstr "Afrika/Libreville"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:38
|
|
msgid "Africa/Lome"
|
|
msgstr "Afrika/Lome"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:39
|
|
msgid "Africa/Luanda"
|
|
msgstr "Afrika/Luanda"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:40
|
|
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
|
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:41
|
|
msgid "Africa/Lusaka"
|
|
msgstr "Afrika/Lusaka"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:42
|
|
msgid "Africa/Malabo"
|
|
msgstr "Afrika/Malabo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:43
|
|
msgid "Africa/Maputo"
|
|
msgstr "Afrika/Maputo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:44
|
|
msgid "Africa/Maseru"
|
|
msgstr "Afrika/Maseru"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:45
|
|
msgid "Africa/Mbabane"
|
|
msgstr "Afrika/Mbabane"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:46
|
|
msgid "Africa/Mogadishu"
|
|
msgstr "Afrika/Mogadishu"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:47
|
|
msgid "Africa/Monrovia"
|
|
msgstr "Afrika/Monrovia"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:48
|
|
msgid "Africa/Nairobi"
|
|
msgstr "Afrika/Nairobi"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:49
|
|
msgid "Africa/Ndjamena"
|
|
msgstr "Afrika/Ndjamena"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:50
|
|
msgid "Africa/Niamey"
|
|
msgstr "Afrika/Niamey"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:51
|
|
msgid "Africa/Nouakchott"
|
|
msgstr "Afrika/Nouakchott"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:52
|
|
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
|
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:53
|
|
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
|
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:54
|
|
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
|
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:55
|
|
msgid "Africa/Timbuktu"
|
|
msgstr "Afrika/Timbuktu"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:56
|
|
msgid "Africa/Tripoli"
|
|
msgstr "Afrika/Tripoli"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:57
|
|
msgid "Africa/Tunis"
|
|
msgstr "Afrika/Tunis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:58
|
|
msgid "Africa/Windhoek"
|
|
msgstr "Afrika/Windhoek"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:59
|
|
msgid "America/Adak"
|
|
msgstr "Amerika/Adak"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:60
|
|
msgid "America/Anchorage"
|
|
msgstr "Amerika/Anchorage"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:61
|
|
msgid "America/Anguilla"
|
|
msgstr "Amerika/Anguilla"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:62
|
|
msgid "America/Antigua"
|
|
msgstr "Amerika/Antigua"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:63
|
|
msgid "America/Araguaina"
|
|
msgstr "Amerika/Araguaina"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:64
|
|
msgid "America/Aruba"
|
|
msgstr "Amerika/Aruba"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:65
|
|
msgid "America/Asuncion"
|
|
msgstr "Amerika/Asuncion"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:66
|
|
msgid "America/Barbados"
|
|
msgstr "Amerika/Barbados"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:67
|
|
msgid "America/Belem"
|
|
msgstr "Amerika/Belem"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:68
|
|
msgid "America/Belize"
|
|
msgstr "Amerika/Belize"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:69
|
|
msgid "America/Boa_Vista"
|
|
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:70
|
|
msgid "America/Bogota"
|
|
msgstr "Amerika/Bogota"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:71
|
|
msgid "America/Boise"
|
|
msgstr "Amerika/Boise"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:72
|
|
msgid "America/Buenos_Aires"
|
|
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:73
|
|
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:74
|
|
msgid "America/Cancun"
|
|
msgstr "Amerika/Cancun"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:75
|
|
msgid "America/Caracas"
|
|
msgstr "Amerika/Caracas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:76
|
|
msgid "America/Catamarca"
|
|
msgstr "Amerika/Catamarca"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:77
|
|
msgid "America/Cayenne"
|
|
msgstr "Amerika/Cayenne"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:78
|
|
msgid "America/Cayman"
|
|
msgstr "Amerika/Cayman"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:79
|
|
msgid "America/Chicago"
|
|
msgstr "Amerika/Chicago"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:80
|
|
msgid "America/Chihuahua"
|
|
msgstr "Amerika/Chihuahua"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:81
|
|
msgid "America/Cordoba"
|
|
msgstr "Amerika/Cordoba"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:82
|
|
msgid "America/Costa_Rica"
|
|
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:83
|
|
msgid "America/Cuiaba"
|
|
msgstr "Amerika/Cuiaba"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:84
|
|
msgid "America/Curacao"
|
|
msgstr "Amerika/Curacao"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:85
|
|
msgid "America/Danmarkshavn"
|
|
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:86
|
|
msgid "America/Dawson"
|
|
msgstr "Amerika/Dawson"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:87
|
|
msgid "America/Dawson_Creek"
|
|
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:88
|
|
msgid "America/Denver"
|
|
msgstr "Amerika/Denver"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:89
|
|
msgid "America/Detroit"
|
|
msgstr "Amerika/Detroit"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:90
|
|
msgid "America/Dominica"
|
|
msgstr "Amerika/Dominica"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:91
|
|
msgid "America/Edmonton"
|
|
msgstr "Amerika/Edmonton"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:92
|
|
msgid "America/Eirunepe"
|
|
msgstr "Amerika/Eirunepe"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:93
|
|
msgid "America/El_Salvador"
|
|
msgstr "Amerika/El_Salvador"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:94
|
|
msgid "America/Fortaleza"
|
|
msgstr "Amerika/Fortaleza"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:95
|
|
msgid "America/Glace_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:96
|
|
msgid "America/Godthab"
|
|
msgstr "Amerika/Godthab"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:97
|
|
msgid "America/Goose_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:98
|
|
msgid "America/Grand_Turk"
|
|
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:99
|
|
msgid "America/Grenada"
|
|
msgstr "Amerika/Grenada"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:100
|
|
msgid "America/Guadeloupe"
|
|
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:101
|
|
msgid "America/Guatemala"
|
|
msgstr "Amerika/Guatemala"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:102
|
|
msgid "America/Guayaquil"
|
|
msgstr "Amerika/Guayaquil"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:103
|
|
msgid "America/Guyana"
|
|
msgstr "Amerika/Guyana"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:104
|
|
msgid "America/Halifax"
|
|
msgstr "America/Halifax"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:105
|
|
msgid "America/Havana"
|
|
msgstr "America/Havana"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:106
|
|
msgid "America/Hermosillo"
|
|
msgstr "Amerika/Hermosillo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:107
|
|
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:108
|
|
msgid "America/Indiana/Knox"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:109
|
|
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:110
|
|
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:111
|
|
msgid "America/Indianapolis"
|
|
msgstr "Amerika/Indianapolis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:112
|
|
msgid "America/Inuvik"
|
|
msgstr "Amerika/Inuvik"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:113
|
|
msgid "America/Iqaluit"
|
|
msgstr "Amerika/Iqaluit"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:114
|
|
msgid "America/Jamaica"
|
|
msgstr "Amerika/Jamaica"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:115
|
|
msgid "America/Jujuy"
|
|
msgstr "Amerika/Jujuy"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:116
|
|
msgid "America/Juneau"
|
|
msgstr "Amerika/Juneau"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:117
|
|
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
|
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:118
|
|
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
|
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:119
|
|
msgid "America/La_Paz"
|
|
msgstr "Amerika/La_Paz"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:120
|
|
msgid "America/Lima"
|
|
msgstr "Amerika/Lima"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:121
|
|
msgid "America/Los_Angeles"
|
|
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:122
|
|
msgid "America/Louisville"
|
|
msgstr "Amerika/Louisville"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:123
|
|
msgid "America/Maceio"
|
|
msgstr "Amerika/Maceio"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:124
|
|
msgid "America/Managua"
|
|
msgstr "Amerika/Managua"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:125
|
|
msgid "America/Manaus"
|
|
msgstr "Amerika/Manaus"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:126
|
|
msgid "America/Martinique"
|
|
msgstr "Amerika/Martinique"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:127
|
|
msgid "America/Mazatlan"
|
|
msgstr "Amerika/Mazatlan"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:128
|
|
msgid "America/Mendoza"
|
|
msgstr "Amerika/Mendoza"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:129
|
|
msgid "America/Menominee"
|
|
msgstr "Amerika/Menominee"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:130
|
|
msgid "America/Merida"
|
|
msgstr "Amerika/Merida"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:131
|
|
msgid "America/Mexico_City"
|
|
msgstr "Amerika/Mexico_City"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:132
|
|
msgid "America/Miquelon"
|
|
msgstr "Amerika/Miquelon"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:133
|
|
msgid "America/Monterrey"
|
|
msgstr "Amerika/Monterrey"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:134
|
|
msgid "America/Montevideo"
|
|
msgstr "Amerika/Montevideo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:135
|
|
msgid "America/Montreal"
|
|
msgstr "Amerika/Montreal"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:136
|
|
msgid "America/Montserrat"
|
|
msgstr "Amerika/Montserrat"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:137
|
|
msgid "America/Nassau"
|
|
msgstr "Amerika/Nassau"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:138
|
|
msgid "America/New_York"
|
|
msgstr "Amerika/New_York"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:139
|
|
msgid "America/Nipigon"
|
|
msgstr "Amerika/Nipigon"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:140
|
|
msgid "America/Nome"
|
|
msgstr "Amerika/Nome"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:141
|
|
msgid "America/Noronha"
|
|
msgstr "Amerika/Noronha"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:142
|
|
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
|
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:143
|
|
msgid "America/Panama"
|
|
msgstr "Amerika/Panama"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:144
|
|
msgid "America/Pangnirtung"
|
|
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:145
|
|
msgid "America/Paramaribo"
|
|
msgstr "Amerika/Paramaribo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:146
|
|
msgid "America/Phoenix"
|
|
msgstr "Amerika/Phoenix"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:147
|
|
msgid "America/Port-au-Prince"
|
|
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:148
|
|
msgid "America/Port_of_Spain"
|
|
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:149
|
|
msgid "America/Porto_Velho"
|
|
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:150
|
|
msgid "America/Puerto_Rico"
|
|
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:151
|
|
msgid "America/Rainy_River"
|
|
msgstr "Amerika/Rainy_River"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:152
|
|
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
|
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:153
|
|
msgid "America/Recife"
|
|
msgstr "Amerika/Recife"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:154
|
|
msgid "America/Regina"
|
|
msgstr "Amerika/Regina"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:155
|
|
msgid "America/Rio_Branco"
|
|
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:156
|
|
msgid "America/Rosario"
|
|
msgstr "Amerika/Rosario"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:157
|
|
msgid "America/Santiago"
|
|
msgstr "Amerika/Santiago"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:158
|
|
msgid "America/Santo_Domingo"
|
|
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:159
|
|
msgid "America/Sao_Paulo"
|
|
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:160
|
|
msgid "America/Scoresbysund"
|
|
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:161
|
|
msgid "America/Shiprock"
|
|
msgstr "Amerika/Shiprock"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:162
|
|
msgid "America/St_Johns"
|
|
msgstr "Amerika/St_Johns"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:163
|
|
msgid "America/St_Kitts"
|
|
msgstr "Amerika/St_Kitts"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:164
|
|
msgid "America/St_Lucia"
|
|
msgstr "Amerika/St_Lucia"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:165
|
|
msgid "America/St_Thomas"
|
|
msgstr "Amerika/St_Thomas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:166
|
|
msgid "America/St_Vincent"
|
|
msgstr "Amerika/St_Vincent"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:167
|
|
msgid "America/Swift_Current"
|
|
msgstr "Amerika/Swift_Current"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:168
|
|
msgid "America/Tegucigalpa"
|
|
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:169
|
|
msgid "America/Thule"
|
|
msgstr "Amerika/Thule"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:170
|
|
msgid "America/Thunder_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:171
|
|
msgid "America/Tijuana"
|
|
msgstr "Amerika/Tijuana"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:172
|
|
msgid "America/Tortola"
|
|
msgstr "Amerika/Tortola"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:173
|
|
msgid "America/Vancouver"
|
|
msgstr "Amerika/Vancouver"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:174
|
|
msgid "America/Whitehorse"
|
|
msgstr "Amerika/Whitehorse"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:175
|
|
msgid "America/Winnipeg"
|
|
msgstr "Amerika/Winnipeg"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:176
|
|
msgid "America/Yakutat"
|
|
msgstr "Amerika/Yakutat"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:177
|
|
msgid "America/Yellowknife"
|
|
msgstr "Amerika/Yellowknife"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:178
|
|
msgid "Antarctica/Casey"
|
|
msgstr "Antarktisz/Casey"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:179
|
|
msgid "Antarctica/Davis"
|
|
msgstr "Antarktisz/Davis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:180
|
|
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
|
msgstr "Antarktisz/DumontDUrville"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:181
|
|
msgid "Antarctica/Mawson"
|
|
msgstr "Antarktisz/Mawson"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:182
|
|
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
|
msgstr "Antarktisz/McMurdo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:183
|
|
msgid "Antarctica/Palmer"
|
|
msgstr "Antarktisz/Palmer"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:184
|
|
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
|
msgstr "Antarktisz/South_Pole"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:185
|
|
msgid "Antarctica/Syowa"
|
|
msgstr "Antarktisz/Syowa"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:186
|
|
msgid "Antarctica/Vostok"
|
|
msgstr "Antarktisz/Vosztok"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:187
|
|
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
|
msgstr "Sarkvidék/Longyearbyen"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:188
|
|
msgid "Asia/Aden"
|
|
msgstr "Ázsia/Aden"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:189
|
|
msgid "Asia/Almaty"
|
|
msgstr "Ázsia/Almaty"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:190
|
|
msgid "Asia/Amman"
|
|
msgstr "Ázsia/Amman"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:191
|
|
msgid "Asia/Anadyr"
|
|
msgstr "Ázsia/Anadyr"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:192
|
|
msgid "Asia/Aqtau"
|
|
msgstr "Ázsia/Aqtau"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:193
|
|
msgid "Asia/Aqtobe"
|
|
msgstr "Ázsia/Aqtobe"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:194
|
|
msgid "Asia/Ashgabat"
|
|
msgstr "Ázsia/Ashgabat"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:195
|
|
msgid "Asia/Baghdad"
|
|
msgstr "Ázsia/Bagdad"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:196
|
|
msgid "Asia/Bahrain"
|
|
msgstr "Ázsia/Bahrain"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:197
|
|
msgid "Asia/Baku"
|
|
msgstr "Ázsia/Baku"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:198
|
|
msgid "Asia/Bangkok"
|
|
msgstr "Ázsia/Bangkok"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:199
|
|
msgid "Asia/Beirut"
|
|
msgstr "Ázsia/Bejrút"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:200
|
|
msgid "Asia/Bishkek"
|
|
msgstr "Ázsia/Bishkek"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:201
|
|
msgid "Asia/Brunei"
|
|
msgstr "Ázsia/Brunei"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:202
|
|
msgid "Asia/Calcutta"
|
|
msgstr "Ázsia/Calcutta"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:203
|
|
msgid "Asia/Choibalsan"
|
|
msgstr "Ázsia/Choibalsan"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:204
|
|
msgid "Asia/Chongqing"
|
|
msgstr "Ázsia/Chongqing"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:205
|
|
msgid "Asia/Colombo"
|
|
msgstr "Ázsia/Colombo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:206
|
|
msgid "Asia/Damascus"
|
|
msgstr "Ázsia/Damaszkusz"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:207
|
|
msgid "Asia/Dhaka"
|
|
msgstr "Ázsia/Dhaka"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:208
|
|
msgid "Asia/Dili"
|
|
msgstr "Ázsia/Dili"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:209
|
|
msgid "Asia/Dubai"
|
|
msgstr "Ázsia/Dubai"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:210
|
|
msgid "Asia/Dushanbe"
|
|
msgstr "Ázsia/Dusanbe"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:211
|
|
msgid "Asia/Gaza"
|
|
msgstr "Ázsia/Gáza"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:212
|
|
msgid "Asia/Harbin"
|
|
msgstr "Ázsia/Harbin"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:213
|
|
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
|
msgstr "Ázsia/Hong_Kong"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:214
|
|
msgid "Asia/Hovd"
|
|
msgstr "Ázsia/Hovd"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:215
|
|
msgid "Asia/Irkutsk"
|
|
msgstr "Ázsia/Irkutszk"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:216
|
|
msgid "Asia/Istanbul"
|
|
msgstr "Ázsia/Isztambul"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:217
|
|
msgid "Asia/Jakarta"
|
|
msgstr "Ázsia/Jakarta"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:218
|
|
msgid "Asia/Jayapura"
|
|
msgstr "Ázsia/Jayapura"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:219
|
|
msgid "Asia/Jerusalem"
|
|
msgstr "Ázsia/Jeruzsálem"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:220
|
|
msgid "Asia/Kabul"
|
|
msgstr "Ázsia/Kabul"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:221
|
|
msgid "Asia/Kamchatka"
|
|
msgstr "Ázsia/Kamcsatka"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:222
|
|
msgid "Asia/Karachi"
|
|
msgstr "Ázsia/Karachi"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:223
|
|
msgid "Asia/Kashgar"
|
|
msgstr "Ázsia/Kashgar"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:224
|
|
msgid "Asia/Katmandu"
|
|
msgstr "Ázsia/Katmandu"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:225
|
|
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
msgstr "Ázsia/Krasznojarszk"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:226
|
|
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
msgstr "Ázsia/Kuala_Lumpur"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:227
|
|
msgid "Asia/Kuching"
|
|
msgstr "Ázsia/Kuching"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:228
|
|
msgid "Asia/Kuwait"
|
|
msgstr "Ázsia/Kuvait"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:229
|
|
msgid "Asia/Macao"
|
|
msgstr "Ázsia/Macao"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:230
|
|
msgid "Asia/Macau"
|
|
msgstr "Ázsia/Macao"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:231
|
|
msgid "Asia/Magadan"
|
|
msgstr "Ázsia/Magadan"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:232
|
|
msgid "Asia/Makassar"
|
|
msgstr "Ázsia/Makassar"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:233
|
|
msgid "Asia/Manila"
|
|
msgstr "Ázsia/Manila"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:234
|
|
msgid "Asia/Muscat"
|
|
msgstr "Ázsia/Muscat"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:235
|
|
msgid "Asia/Nicosia"
|
|
msgstr "Ázsia/Nicosia"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:236
|
|
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
|
msgstr "Ázsia/Novoszibirszk"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:237
|
|
msgid "Asia/Omsk"
|
|
msgstr "Ázsia/Omszk"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:238
|
|
msgid "Asia/Oral"
|
|
msgstr "Ázsia/Oral"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:239
|
|
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
|
msgstr "Ázsia/Phnom_Penh"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:240
|
|
msgid "Asia/Pontianak"
|
|
msgstr "Ázsia/Pontianak"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:241
|
|
msgid "Asia/Pyongyang"
|
|
msgstr "Ázsia/Pyongyang"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:242
|
|
msgid "Asia/Qatar"
|
|
msgstr "Ázsia/Katar"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:243
|
|
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
|
msgstr "Ázsia/Qyzylorda"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:244
|
|
msgid "Asia/Rangoon"
|
|
msgstr "Ázsia/Rangoon"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:245
|
|
msgid "Asia/Riyadh"
|
|
msgstr "Ázsia/Rijád"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:246
|
|
msgid "Asia/Saigon"
|
|
msgstr "Ázsia/Saigon"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:247
|
|
msgid "Asia/Sakhalin"
|
|
msgstr "Ázsia/Szahalin"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:248
|
|
msgid "Asia/Samarkand"
|
|
msgstr "Ázsia/Szamarkand"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:249
|
|
msgid "Asia/Seoul"
|
|
msgstr "Ázsia/Szöul"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:250
|
|
msgid "Asia/Shanghai"
|
|
msgstr "Ázsia/Sanghaj"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:251
|
|
msgid "Asia/Singapore"
|
|
msgstr "Ázsia/Szingapúr"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:252
|
|
msgid "Asia/Taipei"
|
|
msgstr "Ázsia/Taipei"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:253
|
|
msgid "Asia/Tashkent"
|
|
msgstr "Ázsia/Taskent"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:254
|
|
msgid "Asia/Tbilisi"
|
|
msgstr "Ázsia/Tbiliszi"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:255
|
|
msgid "Asia/Tehran"
|
|
msgstr "Ázsia/Teherán"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:256
|
|
msgid "Asia/Thimphu"
|
|
msgstr "Ázsia/Thimphu"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:257
|
|
msgid "Asia/Tokyo"
|
|
msgstr "Ázsia/Tokió"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:258
|
|
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
msgstr "Ázsia/Ujung_Pandang"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:259
|
|
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
msgstr "Ázsia/Ulánbátor"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:260
|
|
msgid "Asia/Urumqi"
|
|
msgstr "Ázsia/Urumcsi"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:261
|
|
msgid "Asia/Vientiane"
|
|
msgstr "Ázsia/Vientiane"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:262
|
|
msgid "Asia/Vladivostok"
|
|
msgstr "Ázsia/Vlagyivosztok"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:263
|
|
msgid "Asia/Yakutsk"
|
|
msgstr "Ázsia/Jakutszk"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:264
|
|
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
|
msgstr "Ázsia/Jekatyerinburg"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:265
|
|
msgid "Asia/Yerevan"
|
|
msgstr "Ázsia/Jereván"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:266
|
|
msgid "Atlantic/Azores"
|
|
msgstr "Atlanti-óceán/Azori-szigetek"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:267
|
|
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
|
msgstr "Atlanti-óceán/Bermuda-szigetek"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:268
|
|
msgid "Atlantic/Canary"
|
|
msgstr "Atlanti-óceán/Kanári-szigetek"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:269
|
|
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
|
msgstr "Atlanti-óceán/Zöldfoki-szigetek"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:270
|
|
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
|
msgstr "Atlanti-óceán/Faeroe"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:271
|
|
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
|
msgstr "Atlanti-óceán/Jan_Mayen"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:272
|
|
msgid "Atlantic/Madeira"
|
|
msgstr "Atlanti-óceán/Madeira"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:273
|
|
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
|
msgstr "Atlanti-óceán/Reykjavik"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:274
|
|
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
|
msgstr "Atlanti-óceán/South_Georgia"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:275
|
|
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
|
msgstr "Atlanti-óceán/Szent_Ilona"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:276
|
|
msgid "Atlantic/Stanley"
|
|
msgstr "Atlanti-óceán/Stanley"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:277
|
|
msgid "Australia/Adelaide"
|
|
msgstr "Ausztrália/Adelaide"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:278
|
|
msgid "Australia/Brisbane"
|
|
msgstr "Ausztrália/Brisbane"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:279
|
|
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
|
msgstr "Ausztrália/Broke_Hill"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:280
|
|
msgid "Australia/Darwin"
|
|
msgstr "Ausztrália/Darwin"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:281
|
|
msgid "Australia/Hobart"
|
|
msgstr "Ausztrália/Hobart"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:282
|
|
msgid "Australia/Lindeman"
|
|
msgstr "Ausztrália/Lindeman"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:283
|
|
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
|
msgstr "Ausztrália/Lord_Howe"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:284
|
|
msgid "Australia/Melbourne"
|
|
msgstr "Ausztrália/Melbourne"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:285
|
|
msgid "Australia/Perth"
|
|
msgstr "Ausztrália/Perth"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:286
|
|
msgid "Australia/Sydney"
|
|
msgstr "Ausztrália/Sydney"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:287
|
|
msgid "Europe/Amsterdam"
|
|
msgstr "Európa/Amszterdam"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:288
|
|
msgid "Europe/Andorra"
|
|
msgstr "Európa/Andorra"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:289
|
|
msgid "Europe/Athens"
|
|
msgstr "Európa/Athén"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:290
|
|
msgid "Europe/Belfast"
|
|
msgstr "Európa/Belfast"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:291
|
|
msgid "Europe/Belgrade"
|
|
msgstr "Európa/Belgrád"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:292
|
|
msgid "Europe/Berlin"
|
|
msgstr "Európa/Berlin"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:293
|
|
msgid "Europe/Bratislava"
|
|
msgstr "Európa/Pozsony"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:294
|
|
msgid "Europe/Brussels"
|
|
msgstr "Európa/Brüsszel"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:295
|
|
msgid "Europe/Bucharest"
|
|
msgstr "Európa/Bukarest"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:296
|
|
msgid "Europe/Budapest"
|
|
msgstr "Európa/Budapest"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:297
|
|
msgid "Europe/Chisinau"
|
|
msgstr "Európa/Chisinau"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:298
|
|
msgid "Europe/Copenhagen"
|
|
msgstr "Európa/Koppenhága"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:299
|
|
msgid "Europe/Dublin"
|
|
msgstr "Europa/Dublin"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:300
|
|
msgid "Europe/Gibraltar"
|
|
msgstr "Európa/Gibraltár"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:301
|
|
msgid "Europe/Helsinki"
|
|
msgstr "Európa/Helsinki"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:302
|
|
msgid "Europe/Istanbul"
|
|
msgstr "Európa/Isztanbul"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:303
|
|
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
|
msgstr "Európa/Kalinyingrád"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:304
|
|
msgid "Europe/Kiev"
|
|
msgstr "Európa/Kijev"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:305
|
|
msgid "Europe/Lisbon"
|
|
msgstr "Európa/Lisszabon"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:306
|
|
msgid "Europe/Ljubljana"
|
|
msgstr "Európa/Ljubljana"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:307
|
|
msgid "Europe/London"
|
|
msgstr "Európa/London"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:308
|
|
msgid "Europe/Luxembourg"
|
|
msgstr "Európa/Luxemburg"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:309
|
|
msgid "Europe/Madrid"
|
|
msgstr "Európa/Madrid"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:310
|
|
msgid "Europe/Malta"
|
|
msgstr "Európa/Málta"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:311
|
|
msgid "Europe/Minsk"
|
|
msgstr "Európa/Minszk"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:312
|
|
msgid "Europe/Monaco"
|
|
msgstr "Európa/Monaco"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:313
|
|
msgid "Europe/Moscow"
|
|
msgstr "Európa/Moszkva"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:314
|
|
msgid "Europe/Nicosia"
|
|
msgstr "Európa/Nicosia"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:315
|
|
msgid "Europe/Oslo"
|
|
msgstr "Európa/Oslo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:316
|
|
msgid "Europe/Paris"
|
|
msgstr "Európa/Párizs"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:317
|
|
msgid "Europe/Prague"
|
|
msgstr "Európa/Prága"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:318
|
|
msgid "Europe/Riga"
|
|
msgstr "Európa/Riga"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:319
|
|
msgid "Europe/Rome"
|
|
msgstr "Európa/Róma"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:320
|
|
msgid "Europe/Samara"
|
|
msgstr "Európa/Szamara"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:321
|
|
msgid "Europe/San_Marino"
|
|
msgstr "Európa/San_Marino"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:322
|
|
msgid "Europe/Sarajevo"
|
|
msgstr "Európa/Szarajevó"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:323
|
|
msgid "Europe/Simferopol"
|
|
msgstr "Európa/Szimferopol"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:324
|
|
msgid "Europe/Skopje"
|
|
msgstr "Európa/Szkopje"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:325
|
|
msgid "Europe/Sofia"
|
|
msgstr "Európa/Szófia"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:326
|
|
msgid "Europe/Stockholm"
|
|
msgstr "Európa/Stockholm"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:327
|
|
msgid "Europe/Tallinn"
|
|
msgstr "Európa/Tallinn"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:328
|
|
msgid "Europe/Tirane"
|
|
msgstr "Európa/Tirana"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:329
|
|
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
|
msgstr "Európa/Ungvár"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:330
|
|
msgid "Europe/Vaduz"
|
|
msgstr "Európa/Vaduz"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:331
|
|
msgid "Europe/Vatican"
|
|
msgstr "Európa/Vatikán"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:332
|
|
msgid "Europe/Vienna"
|
|
msgstr "Európa/Bécs"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:333
|
|
msgid "Europe/Vilnius"
|
|
msgstr "Európa/Vilnius"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:334
|
|
msgid "Europe/Warsaw"
|
|
msgstr "Európa/Varsó"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:335
|
|
msgid "Europe/Zagreb"
|
|
msgstr "Európa/Zágráb"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:336
|
|
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
|
msgstr "Európa/Zaporozsje"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:337
|
|
msgid "Europe/Zurich"
|
|
msgstr "Európa/Zürich"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:338
|
|
msgid "Indian/Antananarivo"
|
|
msgstr "Indiai-óceán/Antananarivo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:339
|
|
msgid "Indian/Chagos"
|
|
msgstr "Indiai-óceán/Chagos"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:340
|
|
msgid "Indian/Christmas"
|
|
msgstr "Indiai-óceán/Karácsony-szigetek"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:341
|
|
msgid "Indian/Cocos"
|
|
msgstr "Indiai-óceán/Cocos"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:342
|
|
msgid "Indian/Comoro"
|
|
msgstr "Indiai-óceán/Comoro"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:343
|
|
msgid "Indian/Kerguelen"
|
|
msgstr "Indiai-óceán/Kerguelen"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:344
|
|
msgid "Indian/Mahe"
|
|
msgstr "Indiai-óceán/Mahe"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:345
|
|
msgid "Indian/Maldives"
|
|
msgstr "Indiai-óceán/Maldív-szigetek"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:346
|
|
msgid "Indian/Mauritius"
|
|
msgstr "Indiai-óceán/Mauritius"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:347
|
|
msgid "Indian/Mayotte"
|
|
msgstr "Indiai-óceán/Mayotte"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:348
|
|
msgid "Indian/Reunion"
|
|
msgstr "Indiai-óceán/Reunion"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:349
|
|
msgid "Pacific/Apia"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Apia"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:350
|
|
msgid "Pacific/Auckland"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Auckland"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:351
|
|
msgid "Pacific/Chatham"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Chatham"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:352
|
|
msgid "Pacific/Easter"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Húsvét-szigetek"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:353
|
|
msgid "Pacific/Efate"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Efate"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:354
|
|
msgid "Pacific/Enderbury"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Enderbury"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:355
|
|
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Fakaofo"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:356
|
|
msgid "Pacific/Fiji"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Fidzsi-szigetek"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:357
|
|
msgid "Pacific/Funafuti"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Funafuti"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:358
|
|
msgid "Pacific/Galapagos"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Galapagos-szigetek"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:359
|
|
msgid "Pacific/Gambier"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Gambier"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:360
|
|
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Guadalcanal"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:361
|
|
msgid "Pacific/Guam"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Guam"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:362
|
|
msgid "Pacific/Honolulu"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Honolulu"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:363
|
|
msgid "Pacific/Johnston"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Johnston"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:364
|
|
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Kiritimati"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:365
|
|
msgid "Pacific/Kosrae"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Kosrae"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:366
|
|
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Kwajelein"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:367
|
|
msgid "Pacific/Majuro"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Majuro"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:368
|
|
msgid "Pacific/Marquesas"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Marquesas"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:369
|
|
msgid "Pacific/Midway"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Midway"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:370
|
|
msgid "Pacific/Nauru"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Nauru"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:371
|
|
msgid "Pacific/Niue"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Niue"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:372
|
|
msgid "Pacific/Norfolk"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Norfolk"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:373
|
|
msgid "Pacific/Noumea"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Noumea"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:374
|
|
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Pago_Pago"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:375
|
|
msgid "Pacific/Palau"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Palau"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:376
|
|
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Pitcairn"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:377
|
|
msgid "Pacific/Ponape"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Ponape"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:378
|
|
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Port_Moresby"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:379
|
|
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Rarotonga"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:380
|
|
msgid "Pacific/Saipan"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Saipan"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:381
|
|
msgid "Pacific/Tahiti"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Tahiti"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:382
|
|
msgid "Pacific/Tarawa"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Tarawa"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:383
|
|
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Tongatapu"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:384
|
|
msgid "Pacific/Truk"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Truk"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:385
|
|
msgid "Pacific/Wake"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Wake"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:386
|
|
msgid "Pacific/Wallis"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Wallis"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:387
|
|
msgid "Pacific/Yap"
|
|
msgstr "Csendes-óceán/Yap"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:101
|
|
msgid "Signing is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az aláírást"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:140
|
|
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az ellenőrzést"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:180
|
|
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a titkosítást"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:219
|
|
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a visszafejtést"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:254
|
|
msgid "You may not import keys with this cipher"
|
|
msgstr "Nem tudod importálni a kulcsot ezzel a titkosítással"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:284
|
|
msgid "You may not export keys with this cipher"
|
|
msgstr "Nem tudod exportálni a kulcsot ezzel a titkosítással"
|
|
|
|
#: camel/camel-data-cache.c:133
|
|
msgid "Unable to create cache path"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes tároló útvonalát"
|
|
|
|
#: camel/camel-data-cache.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorstár könyvtárát: %s %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-diary.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write log entry: %s\n"
|
|
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
|
|
"reconnect to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült írni a rendszernaplóba: %s\n"
|
|
"A további műveletek ezen a kiszolgálón nem lesznek újra lejátszva,\n"
|
|
"amikor ismét kapcsolódsz a hálózathoz."
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-diary.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open `%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' megnyitása nem sikerült:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Az ebben a mappában történt változások nem lesznek újraszinkronizálva."
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-diary.c:293
|
|
msgid "Resynchronizing with server"
|
|
msgstr "Újraszinkronizálás a kiszolgálóval"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-folder.c:41
|
|
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-folder.c:103
|
|
msgid "Downloading new messages for offline mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-folder.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
|
|
msgstr "%s mappa előkészítése a kapcsolat nélküli módhoz"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-store.c:404
|
|
msgid "You must be working online to complete this operation"
|
|
msgstr "A művelet befejezéséhez hálózati kapcsolattal kell rendelkezned"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
|
|
#: camel/camel-process.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: '%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
|
|
#: camel/camel-process.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült gyermekfolyamatot létrehozni: '%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen üzenetfolyam érkezett innen: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
|
|
msgid "Syncing folders"
|
|
msgstr "Mappák szinkronizálása"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
|
|
msgstr "Hiba a szűrő feldolgozása közben: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing filter: %s: %s"
|
|
msgstr "Hiba a szűrő végrehajtása közben: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
|
|
msgid "Unable to open spool folder"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni spool mappát"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
|
|
msgid "Unable to process spool folder"
|
|
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a spool mappát"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting message %d (%d%%)"
|
|
msgstr "%d. üzenet letöltése (%d%%)"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
|
|
msgid "Cannot open message"
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed on message %d"
|
|
msgstr "%d. üzenet rossz"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254
|
|
msgid "Syncing folder"
|
|
msgstr "Mappa szinkronizálása"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting message %d of %d"
|
|
msgstr "Levelek letöltése: %d/%d"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed at message %d of %d"
|
|
msgstr "Hiba a %d / %d üzenetnél"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:136
|
|
msgid "Failed to retrieve message"
|
|
msgstr "Az üzenet letöltése sikertelen"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:386
|
|
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
|
|
msgstr "Érvénytelen argumentumok (system-flag)"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:401
|
|
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
|
|
msgstr "Érvénytelen argumentumok (user-tag)"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
|
|
msgstr "Hiba a szűrt keresés végrehajtása közben: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
|
|
msgstr "Nem támogatott művelet: üzenet hozzáfűzése: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
|
|
msgstr "Nem támogatott művelet: keresés kifejezés szerint: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
|
|
msgstr "Nem támogatott művelet: keresés uid szerint: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1416
|
|
msgid "Moving messages"
|
|
msgstr "Levelek áthelyzése"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1416
|
|
msgid "Copying messages"
|
|
msgstr "Levelek másolása"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1666
|
|
msgid "Learning junk and/or non junk message(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1695
|
|
msgid "Filtering new message(s)"
|
|
msgstr "Új üzenet(ek) szűrése"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse search expression: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült értelmezni a keresőkifejezést: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error executing search expression: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a keresési kifejezés végrehajtása közben: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705
|
|
msgid "(match-all) requires a single bool result"
|
|
msgstr "a (match-all) egy darab logikai eredményt vár"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:755
|
|
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762
|
|
msgid "(match-threads) requires a match type string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(match-threads) expects an array result"
|
|
msgstr "a (match-all) egy darab logikai eredményt vár"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(match-threads) requires the folder set"
|
|
msgstr "a (match-all) egy darab logikai eredményt vár"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing query on unknown header: %s"
|
|
msgstr "Lekérdezés futtatása ismeretlen fejlécen: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váratlan GnuPG állapot - üzenet találkozás:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:734
|
|
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
|
|
msgstr "A gpg felhasználói azonosító sikertelen elemzése."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:758
|
|
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
|
|
msgstr "A gpg jelmondat kérés sikertelen elemzése"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
|
|
"user: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Meg kell adnod a jelmondatot \"%s\"\n"
|
|
"titkos kulcsának érvényesítéséhez."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:789 camel/camel-gpg-context.c:1280
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1438 camel/camel-gpg-context.c:1530
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1637 mail/mail-ops.c:706
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:611
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Megszakítva"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:807
|
|
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
|
|
msgstr "A titkos kulcs érvényesítéséhez 3 alkalommal adtál meg rossz jelmondatot."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
|
|
msgstr "Nem várt válasz a GnuPG részéről: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:864
|
|
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
|
|
msgstr "Sikertelen titkosítás: Nincs érvényes címzett megadva."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to GPG %s: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikertelen GPG-zés: %s: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
|
|
msgstr "Sikertelen GPG-zés: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1259 camel/camel-smime-context.c:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not generate signing data: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült az adatok kiírása: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1273 camel/camel-gpg-context.c:1702
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute gpg: %s"
|
|
msgstr "A %s levél dekódolása sikertelen."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1297 camel/camel-gpg-context.c:1430
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1523 camel/camel-gpg-context.c:1546
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1630 camel/camel-gpg-context.c:1654
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1724 camel/camel-gpg-context.c:1775
|
|
msgid "Failed to execute gpg."
|
|
msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1316
|
|
msgid "This is a digitally signed message part"
|
|
msgstr "Ez az üzenetrész digitális aláírással van ellátva"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1397 camel/camel-gpg-context.c:1406
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:721 camel/camel-smime-context.c:732
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:739
|
|
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
|
|
msgstr "Nem lehet ellenőrizni az üzenet aláírását: helytelen üzenetformátum"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet ellenőrizni a levél aláírását: nem sikerült létrehozni az "
|
|
"ideiglenes fájlt: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet előállítani tikosított adatokat: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1564
|
|
msgid "This is a digitally encrypted message part"
|
|
msgstr "Ez egy digitálisan aláírt üzenetrész"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1661 camel/camel-smime-context.c:994
|
|
msgid "Encrypted content"
|
|
msgstr "Titkosított tartalom"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1680
|
|
msgid "Unable to parse message content"
|
|
msgstr "Nem lehet feldolgozni a levél tartalmát"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült zárolófájlt létrehozni %s számára: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
|
msgstr "Időtúllépés %s fájl zárolási kísérlete közben. Próbáld később."
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
|
msgstr "Sikertelen zárolás az fcntl(2) használatával: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
|
msgstr "Sikertelen zárolás az flock(2) használatával: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült felépíteni a zároló segédcsővezetéket: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült forkolni a zároló segédet: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
|
|
msgstr "Nem sikerült '%s' zárolása: segédzároló protokollhiba"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lock '%s'"
|
|
msgstr "Nem sikerült a zárolás: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült ellenőrizni ezt a levélfájlt: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a levélfájlt: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az ideiglenes levélfájlt: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült a fork: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Movemail program failed: %s"
|
|
msgstr "A movemail program sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:238
|
|
msgid "(Unknown error)"
|
|
msgstr "(Ismeretlen hiba)"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading mail file: %s"
|
|
msgstr "Hiba a levélfájl olvasása közben: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
|
msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl írása közben: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying mail temp file: %s"
|
|
msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl másolása közben: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
|
|
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
|
|
msgstr "Protokoll hiba miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása"
|
|
|
|
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
|
|
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
|
|
msgstr "Érvénytelen szerkezet miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása"
|
|
|
|
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
|
|
msgid "parse error"
|
|
msgstr "értelmezési hiba"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:59
|
|
msgid "Virtual folder email provider"
|
|
msgstr "Virtuális mappa e-mail szolgáltató"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:61
|
|
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
|
msgstr ""
|
|
"A leveleket más mappákon futtatott lekérdezés eredményétől függően "
|
|
"csoportosíthatod."
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
|
|
msgstr "%s betöltése sikertelen: A modulbetöltés nem támogatott a rendszereden."
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: %s"
|
|
msgstr "%s betöltése sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
|
msgstr "%s betöltése sikertelen: Nincs inicializáló kód a modulban."
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
|
msgstr "'%s' protokollhoz nincs támogatás"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anonymous"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
|
|
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
|
|
msgstr "Névtelen bejelentkezés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Hitelesítés sikertelen"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid email address trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen e-mail cím nyomkövetési információ:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opaque trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen átlátszatlan nyomkövetési információ:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen nyomkövetési információ:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
msgstr "CRAM-MD5"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
|
|
"the server supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a lehetőséget választva biztonságos CRAM-MD5 jelszóval csatlakozol a "
|
|
"kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr "DIGEST-MD5"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
|
|
"if the server supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a lehetőséget választva biztonságos DIGEST-MD5 jelszóval csatlakozol a "
|
|
"kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
|
|
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
|
|
msgstr "A kiszolgáló felszólítása túl hosszú (>2048 bájt)\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
|
|
msgid "Server challenge invalid\n"
|
|
msgstr "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
|
|
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiszolgáló felszólítása érvénytelen \"Quality of Protection\" tokent "
|
|
"tartalmazott\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
|
|
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
|
|
msgstr "A kiszolgáló válasza nem tartalmazott engedélyezési adatokat.\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
|
|
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
|
|
msgstr "A kiszolgáló válasza hiányos engedélyezési adatokat tartalmazott.\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
|
|
msgid "Server response does not match\n"
|
|
msgstr "A kiszolgáló válasza nem egyezik\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
|
|
msgid "GSSAPI"
|
|
msgstr "GSSAPI"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
|
|
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
|
|
msgstr "Kerberos 5 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
|
|
"unrecognized by the implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott mechanizmust nem támogatja a meglévő igazolás, vagy a "
|
|
"megvalósítás nem ismeri fel."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
|
|
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
|
|
msgstr "A megadott target_name paraméter rosszul formázott."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
|
|
"of name."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott target_name paraméter érvénytelen vagy nem támogatott névtípust "
|
|
"tartalmazott."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
|
|
"the input_chan_bindings parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az input_token különböző csatornakötéseket tartalmaz, mint ami az "
|
|
"input_chan_bindings paraméterben megadott."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
|
|
"be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az input_token érvénytelen aláírást tartalmaz, vagy az aláírás nem "
|
|
"ellenőrizhető."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
|
|
"credential handle did not reference any credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott azonosító adatok érvénytelenek voltak a kontextus indításához, "
|
|
"vagy az azonosító adatok kezelője nem hivatkozott semmilyen azonosító adatra."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
|
|
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
|
|
msgstr "A megadott kontextuskezelő nem hivatkozott érvényes kontextusra."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
|
|
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
|
|
msgstr "Az input_token-re végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
|
|
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
|
|
msgstr "Az azonosító adatra végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
|
|
msgid "The referenced credentials have expired."
|
|
msgstr "A hivatkozott azonosító adatok lejártak."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1212
|
|
msgid "Bad authentication response from server."
|
|
msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült feloldani a gépnevet: `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
|
|
msgid "Unsupported security layer."
|
|
msgstr "Nem támogatott biztonsági réteg"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
|
|
msgid "Kerberos 4"
|
|
msgstr "Kerberos 4"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
|
|
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
|
|
msgstr "Kerberos 4 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült Kerberos jegyet szerezni:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-login.c:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
|
|
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
|
|
msgstr "Egyszerű jelszó használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-login.c:127
|
|
msgid "Unknown authentication state."
|
|
msgstr "Ismeretlen hitelesítési állapot."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
|
|
msgid "NTLM / SPA"
|
|
msgstr "NTLM / SPA"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
|
|
"Password Authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"NTLM/SPA (biztonságos jelszóhitelesítés) használatával kapcsolódik a Windows "
|
|
"alapú kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
|
|
msgid "PLAIN"
|
|
msgstr "PLAIN"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
|
|
msgid "POP before SMTP"
|
|
msgstr "POP az SMTP előtt"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
|
|
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
|
|
msgstr "Ezzel a beállítással a POP engedélyezése az SMTP kapcsolat előtt jön létre"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
|
|
msgid "POP Source URI"
|
|
msgstr "POP forrás-URI"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
|
|
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
|
|
msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt ismeretlen átvitel használatával"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
|
|
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
|
|
msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt nem pop forrás használatával"
|
|
|
|
#: camel/camel-search-private.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
|
|
msgstr "A reguláris kifejezés lefordítása sikertelen: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
|
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie felhasználónév összetevőnek"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
|
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie gépnév összetevőnek"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
|
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie útvonal összetevőnek"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving: %s"
|
|
msgstr "'%s' feloldása"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure in name lookup: %s"
|
|
msgstr "Sikertelen névkikeresés: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
|
|
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: a szál nem található: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
|
|
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: a gép nem található"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
|
|
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: ismeretlen ok"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:855
|
|
msgid "Resolving address"
|
|
msgstr "Cím feloldása"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:924
|
|
msgid "Host lookup failed: host not found"
|
|
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: a gép nem található"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:927
|
|
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
|
|
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: ismeretlen ok"
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
|
|
msgstr "Írd be %s jelszavát"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create CMS message"
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:272
|
|
msgid "Cannot create CMS signedData"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot attach CMS signedData"
|
|
msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot attach CMS data"
|
|
msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:291
|
|
msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:297
|
|
msgid "Cannot find cert chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:303
|
|
msgid "Cannot add CMS SigningTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
|
|
msgstr "`%s' mappa nem létezik."
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:344
|
|
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:349
|
|
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add encryption certificate"
|
|
msgstr "_Tanúsítványazonosító:"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:360
|
|
msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create encoder context"
|
|
msgstr "Nem sikerült zárolni a mappát: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
|
|
msgstr "Nem sikerült hozzáírni a helyi `Elküldött elemek' mappához: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to encode data"
|
|
msgstr "Sikertelen hitelesítés.\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "Nem meghatározott"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:516
|
|
msgid "Good signature"
|
|
msgstr "Hiteles aláírás"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:518
|
|
msgid "Bad signature"
|
|
msgstr "Hibás aláírás"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:520
|
|
msgid "Content tampered with or altered in transit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing certificate not found"
|
|
msgstr "Saját aláírású tanúsítvány a láncban"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing certificate not trusted"
|
|
msgstr "Nem megbízható tanúsítvány"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:526
|
|
msgid "Signature algorithm unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:528
|
|
msgid "Signature algorithm unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed signature"
|
|
msgstr "Aláírás mentése"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:532
|
|
msgid "Processing error"
|
|
msgstr "Feldolgozási hiba"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No signedData in signature"
|
|
msgstr "Érvénytelen aláírás"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:576
|
|
msgid "Digests missing from enveloped data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot calculate digests"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set message digests"
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import failed"
|
|
msgstr "Tanúsítványaláírás-hiba"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:628
|
|
msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:631
|
|
msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't find signature digests"
|
|
msgstr "Érvényes aláírás"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
|
|
msgstr "Aláíró: %s <%s>: %s\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decoder failed"
|
|
msgstr "A DATA-parancs sikertelen"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:804
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't find certificate for `%s'"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't find common bulk encryption algorithm"
|
|
msgstr "Nem sikerült \"common bulk\" algoritmust találni."
|
|
|
|
#. PORT_GetError(); ??
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:820
|
|
msgid "Can't allocate slot for encryption bulk key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't create CMS Message"
|
|
msgstr "S_zabály gyártása levélből"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:837
|
|
msgid "Can't create CMS EnvelopedData"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:843
|
|
msgid "Can't attach CMS EnvelopedData"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:849
|
|
msgid "Can't attach CMS data object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:858
|
|
msgid "Can't create CMS RecipientInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:863
|
|
msgid "Can't add CMS RecipientInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't create encoder context"
|
|
msgstr "Nem sikerült zárolni a mappát: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add data to encoder"
|
|
msgstr "Nem sikerült elküldeni a felhasználónevet a kiszolgálónak"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoder failed, error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:981
|
|
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import keys: unimplemented"
|
|
msgstr "A parancs nincs megvalósítva"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:1016
|
|
msgid "export keys: unimplemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:214
|
|
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: Érvénytelen művelet ezen a tárolón"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: a mappa létezik"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:295
|
|
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: Érvénytelen művelet ezen a tárolón"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: a mappa létezik"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:387 camel/camel-vee-store.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
|
|
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:437 camel/camel-vee-store.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
|
|
msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:811
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Kuka"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:813 filter/libfilter-i18n.h:35
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:92 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junk"
|
|
msgstr "június"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
|
|
msgid "Unable to get issuer's certificate"
|
|
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a kibocsátó tanúsítványait"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
|
|
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
|
|
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a visszavont tanúsítványok listáját"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
|
|
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
|
|
msgstr "Nem lehet feloldani a tanúsítvány aláírásának titkosítását"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
|
|
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
|
|
msgstr "Nem lehet visszafejteni a visszavont tanúsítványok listájának aláírását"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
|
|
msgid "Unable to decode issuer's public key"
|
|
msgstr "Nem lehet visszafejteni a kibocsátó publikus kulcsát"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
|
|
msgid "Certificate signature failure"
|
|
msgstr "Tanúsítványaláírás-hiba"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
|
|
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
|
|
msgstr "Hibás a visszavont tanúsítványok listájának aláírása"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
|
|
msgid "Certificate not yet valid"
|
|
msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
|
|
msgid "Certificate has expired"
|
|
msgstr "A tanúsítvány érvényessége lejárt"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
|
|
msgid "CRL not yet valid"
|
|
msgstr "A CRL még nem érvényes"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
|
|
msgid "CRL has expired"
|
|
msgstr "A CRL érvényessége lejárt"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
|
|
msgid "Error in CRL"
|
|
msgstr "Hiba a CRL-ben"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Kevés memória"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
|
|
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
|
|
msgstr "Nulla biztonsági szintű saját aláírású tanúsítvány"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
|
|
msgid "Self-signed certificate in chain"
|
|
msgstr "Saját aláírású tanúsítvány a láncban"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
|
|
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
|
|
msgstr "Nem lehet helyben ellenőrizni a kibocsátók tanúsítványát"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
|
|
msgid "Unable to verify leaf signature"
|
|
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a levél aláírását"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
|
|
msgid "Certificate chain too long"
|
|
msgstr "A tanúsítványlánc túl hosszú"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
|
|
msgid "Certificate Revoked"
|
|
msgstr "Visszavont Tanúsítvány"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
|
|
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
|
|
msgstr "Érvénytelen hitelesítésszolgáltató (CA)"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
|
|
msgid "Path length exceeded"
|
|
msgstr "Az elérési út túl hosszú"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
|
|
msgid "Invalid purpose"
|
|
msgstr "Érvénytelen cél"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
|
|
msgid "Certificate untrusted"
|
|
msgstr "Nem megbízható tanúsítvány"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
|
|
msgid "Certificate rejected"
|
|
msgstr "Visszautasított tanúsítvány"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
|
|
msgid "Subject/Issuer mismatch"
|
|
msgstr "Rossz alany/kibocsátó párosítás"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
|
|
msgid "AKID/SKID mismatch"
|
|
msgstr "Rossz AKID/SKID párosítás"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
|
|
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
|
|
msgstr "Rossz AKID/kibocsátó sorozatszám párosítás"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
|
|
msgid "Key usage does not support certificate signing"
|
|
msgstr "A használatban lévő kulcs nem támogatja tanúsítvány aláírását"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
|
|
msgid "Error in application verification"
|
|
msgstr "Hiba az alkalmazás igazolásában"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issuer: %s\n"
|
|
"Subject: %s\n"
|
|
"Fingerprint: %s\n"
|
|
"Signature: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kibocsátó: %s\n"
|
|
"Alany: %s\n"
|
|
"Ujjlenyomat: %s\n"
|
|
"Aláírás: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
|
|
msgid "GOOD"
|
|
msgstr "JÓ"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
|
|
msgid "BAD"
|
|
msgstr "ROSSZ"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad certificate from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to accept anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rossz tanúsítvány %s-től:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ennek ellenére elfogadod?"
|
|
|
|
#. construct our user prompt
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSL Certificate check for %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to accept?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s SSL-tanúsítványának ellenőrzése:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elfogadod?"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate problem: %s\n"
|
|
"Issuer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanúsítványprobléma: %s\n"
|
|
"Kibocsátó: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad certificate domain: %s\n"
|
|
"Issuer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hibás tanúsítványtartomány: %s\n"
|
|
"Kibocsátó: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate expired: %s\n"
|
|
"Issuer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tanúsítvány lejárt: %s\n"
|
|
"Kibocsátó: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate revocation list expired: %s\n"
|
|
"Issuer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszavont tanúsítványok listája lejárt: %s\n"
|
|
"Kibocsátó: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse URL `%s'"
|
|
msgstr "Nem sikerült értelmezni ezt az URL-t: `%s'"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error storing `%s': %s"
|
|
msgstr "Hiba `%s' tárolásakor: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such message %s in %s"
|
|
msgstr "Nincs ilyen üzenet (%s) ezen a helyen: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847
|
|
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
|
|
msgstr "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-store.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
|
|
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-store.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
|
|
msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa"
|
|
|
|
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
|
|
msgstr "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába"
|
|
|
|
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
|
|
msgstr "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35
|
|
msgid "Checking for new mail"
|
|
msgstr "Új levelek keresése"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
|
|
msgid "Check for new messages in all folders"
|
|
msgstr "Új levelek keresése az összes mappában"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
|
|
msgstr "Szűrők alkalmazása az új levelekre ennek a kiszolgálónak az INBOX-ában"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
|
|
msgstr "Az új _levelek automatikus lekérdezése"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book And Calendar"
|
|
msgstr "Címjegyzék"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
|
|
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:80
|
|
msgid "Novell GroupWise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:82
|
|
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:97
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:105
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:99
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
|
|
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a beállítás sima szöveges jelszóval létesít kapcsolatot az IMAP-"
|
|
"kiszolgálóval."
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:305
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checklist"
|
|
msgstr "Sűrű köd"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
|
|
msgstr "Váratlan válasz az IMAP-kiszolgálótól: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1144
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1533
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1560
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1590
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
|
|
msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1145
|
|
msgid "Got BYE response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:335
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
|
|
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
|
|
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:746
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
|
|
msgstr "Nem lehet a levelet az mh mappához fűzni: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Nem lehet a levelet az mh mappához fűzni: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:858
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:866
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mappák"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
|
|
msgid "Show only subscribed folders"
|
|
msgstr "Csak az előfizetett mappák megjelenítése"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
|
|
msgid "Override server-supplied folder namespace"
|
|
msgstr "A kiszolgáló által nyújtott mappanevek felülbírálata"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Névtér"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAPv4rev1"
|
|
msgstr "IMAPv4 "
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
|
|
msgstr "Levélolvasás és -tárolás IMAP-kiszolgálókon."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a beállítás sima szöveges jelszóval létesít kapcsolatot az IMAP-"
|
|
"kiszolgálóval."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:165
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server %s"
|
|
msgstr "%s IMAP-kiszolgáló"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:167
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP service for %s on %s"
|
|
msgstr "IMAP-szolgáltatás a következőnek %s, ezen a címen: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:208
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:225
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:571
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült csatlakozni %s %d portjához: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
|
|
msgid "SSL unavailable"
|
|
msgstr "SSL nem elérhető"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:222
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:815
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
|
|
msgid "Connection cancelled"
|
|
msgstr "Kapcsolat megszakítva"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
|
|
"STARTTLS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült biztonságos kapcsolattal kapcsolódni a(z) %s IMAP-"
|
|
"kiszolgálóhoz: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:286
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:649
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült biztonságos kapcsolattal kapcsolódni a(z) %s IMAP-"
|
|
"kiszolgálóhoz: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:287
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1109
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült kapcsolódni a %s POP-kiszolgálóhoz. A kért hitelesítési "
|
|
"mechanizmus nem támogatott."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
|
|
msgstr "%sAdja meg %s SMTP jelszavát a(z) %s gépen"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
|
|
msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s POP-kiszolgálón: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:723
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
|
|
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:782
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1857
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
|
|
msgstr "A mappanév \"%s\" nem érvényes, mert a \"%c\" karaktert tartalmazza."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
|
|
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad command"
|
|
msgstr "Parancs:"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
|
|
msgstr "Váratlan válasz az IMAP-kiszolgálótól: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Nincsenek feladatok"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
|
|
msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3168
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "A művelet leállítva"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
|
|
msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s"
|
|
|
|
#. for imap ALERT codes, account user@host
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Riasztás az %s@%s IMAP-kiszolgálótól:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "Váratlan válasz az IMAP-kiszolgálótól: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP command failed: %s"
|
|
msgstr "Az IMAP-parancs sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
|
|
msgid "Server response ended too soon."
|
|
msgstr "A kiszolgáló válasza túl hamar véget ért."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
|
msgstr "Az IMAP-kiszolgáló válasza nem tartalmaz %s információt"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "Váratlan OK válasz az IMAP-kiszolgálótól: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load summary for %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni %s összefoglalóját"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330
|
|
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
|
|
msgstr "A mappa megsemmisült, és újra létre lett hozva a kiszolgálón."
|
|
|
|
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573
|
|
msgid "Scanning for changed messages"
|
|
msgstr "Megváltozott levelek keresése"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to retrieve message: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet elhozni a levelet: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült betölteni a levelet: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Nincs ilyen üzenet"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2019
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2621
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
|
|
msgid "This message is not currently available"
|
|
msgstr "Ez az üzenet jelenleg nem elérhető"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2285
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2355
|
|
msgid "Fetching summary information for new messages"
|
|
msgstr "Összefoglaló adatok letöltése az új levelekhez."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2659
|
|
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
|
msgstr "Nem található a levéltörzs a FETCH válaszban."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open cache directory: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorsítótár könyvtárát: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to cache message %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni %s üzenetet: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to cache %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for New Mail"
|
|
msgstr "Új levelek keresése"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
|
|
msgid "Connection to Server"
|
|
msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use custom command to connect to server"
|
|
msgstr "Nem sikerült kapcsolatba lépni az LDAP-kiszolgálóval."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Parancs:"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
|
|
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
|
|
msgstr "Szűrők alkalmazása az új levelekre ennek a kiszolgálónak az INBOX-ában"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check new messages for Junk contents"
|
|
msgstr "Új levelek keresése az összes mappában"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
|
|
msgstr "Új levelek keresése az összes mappában"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
|
|
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
|
msgstr "Levélolvasás és -tárolás IMAP-kiszolgálókon."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:650
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
|
|
msgid "SSL/TLS extension not supported."
|
|
msgstr "SSL/TLS kiterjesztés nem támogatott"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:681
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
|
|
msgid "SSL negotiations failed"
|
|
msgstr "SSL-tárgyalás sikertelen"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) \"%s\" paranccsal: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
|
|
msgstr "%s IMAP-kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1252
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for authentication type %s"
|
|
msgstr "%s hitelesítési típus nem támogatott"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1275
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
|
msgstr "%sAdd meg %s@%s IMAP-jelszavát!"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1289
|
|
msgid "You didn't enter a password."
|
|
msgstr "Nem adtál meg jelszót."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült bejelentkezni az IMAP-kiszolgálóra.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1839
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder %s"
|
|
msgstr "Nincs %s mappa."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1915
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2296
|
|
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
|
|
msgstr "A szülőmappa nem tartalmazhat almappákat"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1970
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: a mappa létezik."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parent folder: %s"
|
|
msgstr "Ismeretlen szülőmappa: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
|
|
msgid "Message storage"
|
|
msgstr "Levéltároló"
|
|
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
|
|
msgid "IMAP+"
|
|
msgstr "IMAP+"
|
|
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
|
|
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server on %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index message body data"
|
|
msgstr "Levél küldése ennek a személynek"
|
|
|
|
#. $HOME relative path + protocol string
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "~%s (%s)"
|
|
msgstr "~%s (%s)"
|
|
|
|
#. /var/spool/mail relative path + protocol
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mailbox:%s (%s)"
|
|
msgstr "postaláda:%s (%s)"
|
|
|
|
#. a full path + protocol
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
|
|
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
|
|
msgstr "Használd a(z) `.folders` mappa összegző fájlt (exmh)."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
|
|
msgid "MH-format mail directories"
|
|
msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
|
|
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
|
|
msgstr "A helyi levelek tárolása MH formátumú levélkönyvtárakban"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
|
|
msgid "Local delivery"
|
|
msgstr "Helyi kézbesítés"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
|
|
"folders managed by Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"A helyi levelek letöltése szabványos mbox formátumú tárolókból az Evolution "
|
|
"által kezelt mappákba."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
|
|
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
|
|
msgstr "Szűrők alkalmazása az új levelekre az INBOX-ban"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
|
|
msgid "Maildir-format mail directories"
|
|
msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
|
|
msgid "For storing local mail in maildir directories."
|
|
msgstr "A helyi levelek tárolása maildir könyvtárakban"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
|
|
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
|
|
msgstr "Állapot fejléc tárolása Elm/Pine/Mutt formátumban"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
|
|
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
|
|
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolók"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
|
|
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"A helyi levelek olvasása és tárolása külső, szabványos mbox letöltési "
|
|
"fájlokban.\n"
|
|
"Hasznos lehet Elm, Pine vagy Mutt típusú mappák olvasásakor."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:253
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:356
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
|
msgstr "%s tárológyökér nem abszolút útvonal"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
|
msgstr "%s tárológyökér nem közönséges könyvtár"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:166
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a mappát: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
|
|
msgid "Local stores do not have an inbox"
|
|
msgstr "A helyi tárolók nem rendelkeznek Bejövő mappával"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local mail file %s"
|
|
msgstr "%s helyi levél fájl"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename '%s': %s"
|
|
msgstr "Az átnevezés nem sikerült '%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:423
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült '%s' mappaösszegzőfájt törölni: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:433
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült '%s' mappaindexfájlt törölni: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:456
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült '%s' mappaösszegzőfájt törölni: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save summary: %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült menteni az összefoglalót: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
|
|
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
|
|
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a levelet az összefoglalóhoz: ismeretlen ok"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
|
|
msgid "Maildir append message cancelled"
|
|
msgstr "Maildir üzenet hozzáfűzése megszakítva"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mappához fűzni: %s: %s "
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
|
|
msgid "Invalid message contents"
|
|
msgstr "Az üzenet tartalma érvénytelen"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
|
|
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: mappa nem létezik."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
|
|
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: nem maildir könyvtár."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
|
|
msgid "not a maildir directory"
|
|
msgstr "nem maildir könyvtár"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült pásztázni a mappát: `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a maildir könyvtár elérési útját: %s: %s "
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
|
|
msgid "Checking folder consistency"
|
|
msgstr "Mappa konzisztenciájának ellenőrzése"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
|
|
msgid "Checking for new messages"
|
|
msgstr "Új levelek keresése"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
|
|
msgid "Storing folder"
|
|
msgstr "Mappa tárolása"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült zárolni a mappát: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a postaládát: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
|
|
msgid "Mail append cancelled"
|
|
msgstr "Levél hozzáfűzése megszakítva"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült a levelet az mbox fájlhoz hozzáfűzni: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
|
|
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
|
msgstr "A mappa javíthatatlanul sérültnek néz ki."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
|
|
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
|
|
msgstr "Levélírás sikertelen: sérült postafiók?"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:362
|
|
msgid "Cannot create a folder by this name."
|
|
msgstr "Nem lehet könyvtárat létrehozni ezen a néven."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
|
|
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: nem közönséges fájl"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült törölni a mappát: `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file."
|
|
msgstr "`%s' nem közönséges fájl."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
|
msgstr "`%s' mappa nem üres. Nem törölhető."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' könyvtárat: %s."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
|
|
msgid "Folder already exists"
|
|
msgstr "A mappa már létezik"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:473
|
|
msgid "The new folder name is illegal."
|
|
msgstr "Az új mappanév érvénytelen."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
|
|
msgstr "Nem lehet átnevezni a(z)`%s'-t: `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet '%s'-t %s névre átnevezni: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
|
msgstr "Végzetes levélértelmezési hiba %ld pozíció közelében a(z) %s mappában"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a mappát: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file: %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes postafiókot: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült lezárni a forrásmappát %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült bezárni ezt az ideiglenes mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt a mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
|
|
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
|
msgstr "Az összefoglaló és a mappa eltér, még egyeztetés után is"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error: %s"
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not store folder: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült tárolni ezt a mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
|
msgstr "Hiba az ideiglenes postafiók írása közben: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
|
msgstr "Sikertelen írási művelet az ideiglenes postafiókba: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
|
|
msgid "MH append message cancelled"
|
|
msgstr "MH levél hozzáfűzése megszakítva"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet a levelet az mh mappához fűzni: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
|
|
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: nem könyvtár."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni az MH könyvtár elérési útját: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
|
|
msgstr "Spool `%s'-t nem lehet megnyitni: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
|
|
msgstr "A(z) `%s' spool nem közönséges fájl vagy könyvtár"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
|
|
msgstr "`%s/%s' mappa nem létezik."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült megnyitni '%s' mappát:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
|
msgstr "`%s' mappa nem létezik."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni a mappát: `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a mailbox file."
|
|
msgstr "'%s' nem postaládafájl."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
|
|
msgid "Store does not support an INBOX"
|
|
msgstr "A tároló nem támogatja az INBOX-ot"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spool mail file %s"
|
|
msgstr "%s spool levélfájl"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spool folder tree %s"
|
|
msgstr "Spool mappa fa %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
|
|
msgid "Spool folders cannot be renamed"
|
|
msgstr "Spool mappát nem lehet átnevezni"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
|
|
msgid "Spool folders cannot be deleted"
|
|
msgstr "Spool mappát nem lehet törölni"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült szinkronizálni ezt az ideiglenes mappát: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült pásztázni ezt a spool mappát: `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
|
|
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült szinkronizálni ezt a spool mappát: %s: %s\n"
|
|
"A mappa valószínűleg sérült, másolat mentve `%s' néven"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
|
msgstr "Adja meg %s@%s NNTP-jelszavát"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
|
|
msgid "Server rejected username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
|
|
msgid "Failed to send username to server"
|
|
msgstr "Nem sikerült elküldeni a felhasználónevet a kiszolgálónak"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
|
|
msgid "Server rejected username/password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
|
|
msgid "User cancelled"
|
|
msgstr "Felhasználó megszakította"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:259
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:265
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get message %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:188
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get article %s from NNTP server"
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a wombat kiszolgálót"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:362
|
|
msgid "Posting not allowed by news server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:413
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438
|
|
msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error posting message: %s: message not posted"
|
|
msgstr "Hiba a levél küldése közben: %s: a levél nem lett elküldve"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:457
|
|
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:468
|
|
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
|
|
msgstr "Nem másolhat leveleket egy NNTP mappából!"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
|
|
msgid "Could not get group list from server."
|
|
msgstr "Nem lehet megszerezni a csoportlistát a kiszolgálótól."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
|
|
msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
|
|
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
|
|
msgid "USENET news"
|
|
msgstr "USENET hírcsoportok"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
|
|
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
|
msgstr "Ez egy segédelem a USENET hírcsoportok írásához és olvasásához."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
|
"password."
|
|
msgstr "Ez a beállítás sima szöveges jelszót használ az NNTP-kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült az üdvözlést elolvasni innen: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
|
|
msgstr "A(z) %s NNTP-kiszolgáló %d hibakódot adott vissza: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USENET News via %s"
|
|
msgstr "USENET hírcsoportok innen: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream error"
|
|
msgstr "értelmezési hiba"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error retrieving newsgroups:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a hírcsoportok letöltése közben:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
|
|
"\n"
|
|
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem iratkozhat fel erre a hírcsoportra:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nincs ilyen hírcsoport. A kiválasztott elem valószínűleg egy szülőmappa."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
|
|
"\n"
|
|
"newsgroup does not exist!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem iratkozhat fel erre a hírcsoportra:\n"
|
|
"\n"
|
|
"hírcsoport nem létezik!"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792
|
|
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
|
|
msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
|
|
msgstr "Nem lehet a mappát a saját almappájába áthelyezni."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection error: %s"
|
|
msgstr "Kapcsolódási hiba: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder: %s"
|
|
msgstr "Nincs ilyen mappa: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get group: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült a csoportot letölteni: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get messages: unspecified error"
|
|
msgstr "Nem sikerült elküldeni a levelet: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NNTP Command failed: %s"
|
|
msgstr "Az NNTP-parancs sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:438
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Scanning new messages"
|
|
msgstr "%s: Új üzenetek keresése"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown server response: %s"
|
|
msgstr "Ismeretlen válasz a kiszolgálótól: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:605
|
|
msgid "Use cancel"
|
|
msgstr "Felhasználó megszakította"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation failed: %s"
|
|
msgstr "Művelet sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
|
|
msgid "Retrieving POP summary"
|
|
msgstr "POP-összefoglaló letöltése"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get POP summary: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a POP-összefoglalót: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
|
|
msgid "Expunging deleted messages"
|
|
msgstr "A törlésre kijelölt levelek eltávolítása"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No message with uid %s"
|
|
msgstr "Nincs %s azonosítójú levél"
|
|
|
|
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
|
|
#. returns the proper exception code. Sigh.
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving POP message %d"
|
|
msgstr "%d. POP-levél letöltése"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1225
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1246
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Ismeretlen ok"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
|
|
msgid "Leave messages on server"
|
|
msgstr "Az üzenetek maradjanak meg a kiszolgálón is"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete after %s day(s)"
|
|
msgstr "Törlés a kiszolgálóról %s nap múlva"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
|
|
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
|
|
msgstr "Az összes POP3-kiterjesztés tiltása"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:104
|
|
msgid "POP"
|
|
msgstr "POP"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
|
|
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
|
|
msgstr "Csatlakozás és a levelek letöltése POP-kiszolgálókról"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
|
"is the only option supported by many POP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a beállítás sima szöveges jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz. Sok "
|
|
"POP-kiszolgáló csak ezt a módot támogatja."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
|
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
|
"claim to support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a beállítás titkosított jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz az APOP "
|
|
"protokoll használatával. Ez nem feltétlenül működik minden felhasználónak "
|
|
"még azokon a kiszolgálókon sem, amelyek azt hirdetik magukról, hogy "
|
|
"támogatják."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz (port: %d): %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz: %s."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
|
|
"mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült kapcsolódni a %s POP-kiszolgálóhoz. A kért hitelesítési "
|
|
"mechanizmus nem támogatott."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
|
|
msgstr "SASL `%s' Sikertelen bejelentkezés a(z) %s POP-kiszolgálóra: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
|
|
msgstr "SASL protokollhiba miatt nem lehet bejelentkezni a(z) %s POP-kiszolgálóra"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
|
|
msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s POP-kiszolgálón: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
|
|
msgstr "%sAdja meg %s POP jelszavát a(z) %s gépen"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server %s.\n"
|
|
"Error sending password: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült kapcsolódni a %s POP-kiszolgálóhoz.\n"
|
|
"Hiba a jelszó küldése közben: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder `%s'."
|
|
msgstr "Nincs `%s' mappa."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:129
|
|
msgid "Sendmail"
|
|
msgstr "Sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
|
"system."
|
|
msgstr "Levél kézbesítése a helyi rendszer \"sendmail\" programjával."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
|
|
msgid "Could not parse recipient list"
|
|
msgstr "Nem sikerült értelmezni a címzettek listáját"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a sendmailhez: %s: a levél nem ment el"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Nem sikerült forkolni a sendmailt: %s: a levél nem ment el"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not send message: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült elküldeni a levelet: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
|
msgstr "A sendmail %s szignállal kilépett, a levél nem ment el."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
|
msgstr "Nem sikerült végrehajtani %s-t, a levél nem ment el."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
|
msgstr "A sendmail %d állapottal lépett ki: a levél nem ment el."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
|
|
msgid "sendmail"
|
|
msgstr "sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
|
|
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
|
msgstr "Levélküldés a sendmail programon keresztül"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:119
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
|
|
msgstr "A levélkézbesítés egy távoli SMTP-kiszolgálón keresztül történik.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
|
|
msgid "Syntax error, command unrecognized"
|
|
msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
|
|
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
|
|
msgstr "Szintaktikai hiba a paraméterekben vagy argumentumokban"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
|
|
msgid "Command not implemented"
|
|
msgstr "A parancs nincs megvalósítva"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
|
|
msgid "Command parameter not implemented"
|
|
msgstr "A parancsparaméter nincs megvalósítva"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
|
|
msgid "System status, or system help reply"
|
|
msgstr "Rendszerállapot, vagy rendszer-segédüzenet"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
|
|
msgid "Help message"
|
|
msgstr "Segédüzenet"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
|
|
msgid "Service ready"
|
|
msgstr "Szolgáltatás rendelkezésre áll"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
|
|
msgid "Service closing transmission channel"
|
|
msgstr "A szolgáltatás lezárja az átviteli csatornát"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
|
|
msgid "Service not available, closing transmission channel"
|
|
msgstr "A szolgáltatás nem elérhető, az átviteli csatorna lezáródik"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
|
|
msgid "Requested mail action okay, completed"
|
|
msgstr "A kért levélművelet rendben, befejezve"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
|
|
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
|
|
msgstr "A felhasználó nem helyi, továbbítás a <forward-path>-ra"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
|
|
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
|
msgstr "A kért levélművelet sikertelen: nem elérhető a postafiók"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
|
|
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
|
msgstr "A kért művelet sikertelen: nem elérhető a postafiók"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
|
|
msgid "Requested action aborted: error in processing"
|
|
msgstr "A kért művelet megszakítva: hiba a feldolgozás közben"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
|
|
msgid "User not local; please try <forward-path>"
|
|
msgstr "Nem helyi felhasználó; próbáld a <forward-path>-t"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
|
|
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
|
msgstr "A kért művelet sikertelen: elégtelen rendszertárolóhely"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
|
|
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
|
msgstr "A kért művelt sikertelen: tárfoglalás túllépése"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
|
|
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
|
|
msgstr "A kért művelet sikertelen: nem engedélyezett postafióknév"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
|
|
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
|
|
msgstr "Kezdd el írni a levelet, fejezd be <CRLF>.<CRLF>-el"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
|
|
msgid "Transaction failed"
|
|
msgstr "Sikertelen tranzakció"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
|
|
msgid "A password transition is needed"
|
|
msgstr "Jelszóátvitel szükséges"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
|
|
msgid "Authentication mechanism is too weak"
|
|
msgstr "A hitelesítési mechanizmus túl gyenge"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
|
|
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
|
|
msgstr "A kért hitelesítési mechanizmushoz titkosítás szükséges"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
|
|
msgid "Temporary authentication failure"
|
|
msgstr "Ideiglenes hitelesítési hiba"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Hitelesítés szükséges"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
|
|
msgid "Welcome response error"
|
|
msgstr "Hibás üdvözlő válasz"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
|
|
msgstr "Sikertelen hitelesített kapcsolódás a(z) %s SMTP-kiszolgálóhoz: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
|
|
msgid "server does not appear to support SSL"
|
|
msgstr "A kiszolgáló úgy tűnik, nem támogatja az SSL-t."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STARTTLS command failed: %s"
|
|
msgstr "A STARTTLS-parancs sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
|
|
msgid "STARTTLS command failed"
|
|
msgstr "A STARTTLS-parancs sikertelen"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
|
|
msgstr "%s SMTP-kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
|
|
msgstr "%sAdja meg %s SMTP jelszavát a(z) %s gépen"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült bejelentkezni az SMTP-kiszolgálóra.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP server %s"
|
|
msgstr "%s SMTP-kiszolgáló"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
|
msgstr "SMTP-levélküldés %s kiszolgálón át"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot send message: service not connected."
|
|
msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: nincs címzett."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
|
|
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
|
msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: a feladó címe érvénytelen."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Levél küldése"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
|
|
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
|
msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: nincs címzett."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
|
|
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
|
|
msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: egy vagy több érvénytelen címzett."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
|
|
msgid "SMTP Greeting"
|
|
msgstr "SMTP-üdvözlet"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HELO command failed: %s"
|
|
msgstr "A HELO-parancs sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960
|
|
msgid "HELO command failed"
|
|
msgstr "A HELO-parancs sikertelen"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
|
|
msgid "SMTP Authentication"
|
|
msgstr "SMTP-hitelesítés"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
|
|
msgid "Error creating SASL authentication object."
|
|
msgstr "Hiba a SASL hitelesítési objektum létrehozásakor."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AUTH command failed: %s"
|
|
msgstr "Az AUTH-parancs sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
|
|
msgid "AUTH command failed"
|
|
msgstr "Az AUTH-parancs sikertelen"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
|
|
msgid "Bad authentication response from server.\n"
|
|
msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "A MAIL FROM parancs sikertelen: %s: a levél nem lett elküldve"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
|
|
msgid "MAIL FROM command failed"
|
|
msgstr "A MAIL FROM parancs sikertelen"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Az RCPT TO parancs sikertelen: %s: a levél nem lett elküldve"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RCPT TO <%s> failed"
|
|
msgstr "RCPT TO <%s> sikertelen"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "A DATA-parancs sikertelen: %s: a levél nem lett elküldve"
|
|
|
|
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
|
|
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
|
|
#.
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
|
|
msgid "DATA command failed"
|
|
msgstr "A DATA-parancs sikertelen"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSET command failed: %s"
|
|
msgstr "Az RSET-parancs sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
|
|
msgid "RSET command failed"
|
|
msgstr "Az RSET-parancs sikertelen"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QUIT command failed: %s"
|
|
msgstr "A QUIT-parancs sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
|
|
msgid "QUIT command failed"
|
|
msgstr "A QUIT-parancs sikertelen"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0fK"
|
|
msgstr "%.0f K"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0fM"
|
|
msgstr "%.0f M"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0fG"
|
|
msgstr "%.0f G"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:408
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "melléklet"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:451
|
|
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
|
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott elemeket a mellékletlistáról"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:491
|
|
msgid "Add attachment..."
|
|
msgstr "Csatolás..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
|
|
msgid "Attach a file to the message"
|
|
msgstr "Fájl csatolása a levélhez"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:169
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt: %s: %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
|
|
msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt: %s: nem közönséges fájl"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
|
|
msgid "Attachment Properties"
|
|
msgstr "Melléklet tulajdonságai"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Fájlnév:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME-típus:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
|
|
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:74
|
|
msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr "Javasolja a melléklet automatikus megjelenítését"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
|
msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
|
|
"account"
|
|
msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1291
|
|
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet a szerkesztőből"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1561
|
|
msgid "Untitled Message"
|
|
msgstr "Névtelen üzenet"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1591
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1998 mail/mail-account-gui.c:1479
|
|
msgid "Autogenerated"
|
|
msgstr "Automatikusan létrehozott"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2097
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Aláírás:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%d</b> File Attached"
|
|
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
|
|
msgstr[0] "<b>%d</b> csatolt fájl"
|
|
msgstr[1] "<b>%d</b> csatolt fájl"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2327
|
|
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2330 composer/e-msg-composer.c:3234
|
|
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2347 composer/e-msg-composer.c:3113
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:3114
|
|
msgid "Compose a message"
|
|
msgstr "Levél írása"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:3147
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create composer window:\n"
|
|
"Unable to activate address selector control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot:\n"
|
|
"Nem lehetett aktiválni a címkiválasztó kontrollt."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:3175
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create composer window:\n"
|
|
"Unable to activate HTML editor component.\n"
|
|
"Please make sure you have the correct version\n"
|
|
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot:\n"
|
|
"A HTML-szerkesztő komponens aktiválása sikertelen.\n"
|
|
"Ellenőrizd, hogy a megfelelő verziójú gtkhtml és\n"
|
|
"libgtkhtml van-e telepítve.\n"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:3279
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create composer window:\n"
|
|
"Unable to activate HTML editor component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot:\n"
|
|
"A HTML-szerkesztő komponens aktiválása sikertelen."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:4284
|
|
msgid ""
|
|
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
|
|
"<b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>(A szerkesztő olyan nem szöveg jellegű üzenettörzset tartalmaz, melyet "
|
|
"nem szerkeszthetsz.)<b>"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
|
|
msgid "Posting destination"
|
|
msgstr "Címzett címe"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose folders to post the message to."
|
|
msgstr "Ez a mappa nem tartalmazhat leveleket."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Reply-To:
|
|
#. *
|
|
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
|
|
#. * because that causes from_changed to be called, which
|
|
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
|
|
msgid "Reply-To:"
|
|
msgstr "Válaszcím:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * From
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Feladó:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Subject
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Tárgy:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Címzett:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Írd be a levél címzettjét"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Másolat:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélről"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Rejtett másolat:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélről, azaz a "
|
|
"címzettnél nem jelenik meg a címük."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Post-To
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
|
|
msgid "Post To:"
|
|
msgstr "Címzett:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click here to select folders to post to"
|
|
msgstr "<kattints ide a mappa kiválasztásához>"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:127
|
|
msgid "Attach file(s)"
|
|
msgstr "Fájl csatolása"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-attach primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot attach the file `${0}' to this message."
|
|
msgstr "Fájl csatolása a levélhez"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-attach secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4
|
|
msgid "${1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-notfile primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
|
|
msgid "The file `${0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-directory primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
|
|
msgid "Directories can not be attached to Messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-directory secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
|
|
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:recover-autosave title
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unfinished messages found"
|
|
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
|
|
|
|
#. mail-composer:recover-autosave primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
|
msgstr "Menti a változtatásokat?"
|
|
|
|
#. mail-composer:recover-autosave secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
|
|
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't Recover"
|
|
msgstr "Ne távolítsa el"
|
|
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-autosave primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült menteni az aláírásfájlt: %s"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-autosave secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
|
|
msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket."
|
|
|
|
#. mail-composer:exit-unsaved title
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
|
|
msgid "Warning: Modified Message"
|
|
msgstr "Figyelem: Módosított levél"
|
|
|
|
#. mail-composer:exit-unsaved primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
|
|
"composing?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen találkozót?"
|
|
|
|
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
|
|
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
|
|
"continue the message at a later date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "_Változások elvetése"
|
|
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Message"
|
|
msgstr "Üzenet mentése..."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-build-message primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create message."
|
|
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: %s"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-build-message secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
|
|
msgid "Because \"${0}\", you may need to select different mail options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:no-sig-file primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült menteni az aláírásfájlt: %s"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-sig-file secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
|
|
msgid "Because \"${1}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
|
|
msgid "All accounts have been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42
|
|
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
|
msgstr "Be kell állítanod egy postafiókot, mielőtt levelet küldhetnél."
|
|
|
|
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
|
|
msgstr "A Ximian Evolution csoportmunka-programcsomag"
|
|
|
|
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
|
|
msgstr "Ximian Evolution (Unstable)"
|
|
|
|
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
|
|
msgid "address card"
|
|
msgstr "címkártya"
|
|
|
|
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
|
|
msgid "calendar information"
|
|
msgstr "naptárinformáció"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Jelenleg \"Házon kívül\" állapotban vagy. </b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Megváltoztatod az állapotodat \"Házon belül\" állapotra?"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
|
|
msgstr "<b>\"Házon kívül\" üzenet:</b>"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Állapot:</b>"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
|
|
"who sends\n"
|
|
"mail to you while you are out of the office.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>A lent megadott üzenetet mindenki automatikusan megkapja, aki akkor "
|
|
"küld\n"
|
|
"levelet neked, amikor házon kívül vagy.</small>"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
|
|
msgid "I am currently in the office"
|
|
msgstr "Jelenleg a munkahelyemen vagyok."
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
|
|
msgid "I am currently out of the office"
|
|
msgstr "Jelenleg házon kívül vagyok."
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
|
|
msgid "No, Don't Change Status"
|
|
msgstr "Nem változtatom meg az állapotot"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
|
|
msgid "Out of Office Assistant"
|
|
msgstr "Házon kívül"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
|
|
msgid "Yes, Change Status"
|
|
msgstr "Állapotváltoztatás"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Receiving Email</b>"
|
|
msgstr "<b>Levelek fogadása</b>"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Sending Email:</b>"
|
|
msgstr "<b>Levél küldése</b>"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
|
|
"receipt when a message you\n"
|
|
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
|
|
"a receipt from you.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Ezen a panelen beállíthatod, hogy szeretnél-e értesítést kapni az "
|
|
"általad elküldött üzenetek\n"
|
|
"elolvasásáról, és hogy mit tegyen az Evolution, ha valaki ilyen "
|
|
"visszaigazolást kér tőled.</small>"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
|
|
msgid "Always send back a read reciept"
|
|
msgstr "Mindig küldjön visszaigazolást az olvasásról"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
|
|
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
|
|
msgstr "Kérdezze meg, hogy akarok-e visszaigazolást küldeni"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
|
|
msgid "Never send back a read receipt"
|
|
msgstr "Soha ne küldjön visszaigazolást az olvasásról"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
|
|
msgid "Read Receipts"
|
|
msgstr "Visszaigazolások"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
|
|
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
|
|
msgstr "Visszaigazolás kérése minden általam elküldött üzenethez"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
|
|
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
|
|
msgstr "Kivéve, ha az üzenet levelezőlistára jött, és nem személyesen nekem"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
|
|
"do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amikor olyan levelet kapsz, amely visszaigazolást kér az elolvasásról, mit "
|
|
"tegyen az Evolution?"
|
|
|
|
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"A file by that name already exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott néven már létezik fájl.\n"
|
|
"Felülírja?"
|
|
|
|
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
|
|
#: e-util/e-dialog-utils.c:251 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Felülírja a fájlt?"
|
|
|
|
#: e-util/e-passwords.c:358
|
|
msgid "Remember this password"
|
|
msgstr "Jelszó megjegyzése"
|
|
|
|
#: e-util/e-passwords.c:360
|
|
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
|
|
msgstr "Jelszó megjegyzése a munkafolyamat hátralevő részére"
|
|
|
|
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
|
|
msgid "Sync Private Records:"
|
|
msgstr "Titkos rekordok szinkronizálása:"
|
|
|
|
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
|
|
msgid "Sync Categories:"
|
|
msgstr "Kategóriák szinkronizálása:"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:195
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %a %I %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:200
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %a %H"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:211
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %I.%M.%S %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:215
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %H.%M.%S"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:220
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %I.%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:225
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %H.%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|
#. without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:230
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %I %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|
#. without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:235
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %H"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
|
|
msgid "%I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%I.%M.%S %p"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
|
|
msgid "%H:%M:%S"
|
|
msgstr "%H.%M.%S"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
msgstr "%I.%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H.%M"
|
|
|
|
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:356
|
|
msgid "%I %p"
|
|
msgstr "%I %p"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second ago"
|
|
msgid_plural "%d seconds ago"
|
|
msgstr[0] "1 másodperce"
|
|
msgstr[1] "%d másodperce"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "1 perce"
|
|
msgstr[1] "%d perce"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] "1 órája"
|
|
msgstr[1] "%d órája"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "1 napja"
|
|
msgstr[1] "%d napja"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week ago"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] "1 hete"
|
|
msgstr[1] "%d hete"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month ago"
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
msgstr[0] "1 hónapja"
|
|
msgstr[1] "%d hónapja"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year ago"
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
msgstr[0] "1 éve"
|
|
msgstr[1] "%d éve"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:280
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<kattintson ide a dátum kiválasztásához>"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "most"
|
|
|
|
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
|
#: filter/filter-datespec.c:290
|
|
msgid "%d-%b-%Y"
|
|
msgstr "%Y %b %d"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:406
|
|
msgid "Select a time to compare against"
|
|
msgstr "Idő megadása"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Filter Rules"
|
|
msgstr "<b>_Szűrő szabályok</b>"
|
|
|
|
#. filter:no-date primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing date."
|
|
msgstr "Értekezlet frissítése"
|
|
|
|
#. filter:no-date secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:4
|
|
msgid "You must choose a date."
|
|
msgstr "Ki kell választania a dátumot."
|
|
|
|
#. filter:no-file primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing file name."
|
|
msgstr "Megkülönböztető _név:"
|
|
|
|
#. filter:no-file secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
|
|
msgid "You must specify a file name."
|
|
msgstr "Meg kell adnod egy fájlnevet."
|
|
|
|
#. filter:bad-file primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik, vagy nem közönséges fájl."
|
|
|
|
#. filter:no-folder primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing folder."
|
|
msgstr "%s mappa áthelyezése"
|
|
|
|
#. filter:no-folder secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:16
|
|
msgid "You must specify a folder."
|
|
msgstr "Meg kell adnia egy mappát."
|
|
|
|
#. filter:bad-regexp primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a '%s' reguláris kifejezésben:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. filter:bad-regexp secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:20
|
|
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. filter:no-name primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:22 filter/filter-errors.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing name."
|
|
msgstr "Kiosztás"
|
|
|
|
#. filter:no-name secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:24
|
|
msgid "You must name this filter."
|
|
msgstr "Meg kell adnia a szűrő nevét."
|
|
|
|
#. filter:no-name-vfolder secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must name this vFolder."
|
|
msgstr "Meg kell adnod a vmappa nevét."
|
|
|
|
#. filter:bad-name-notunique primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:30
|
|
msgid "Name \"{0}\" already used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. filter:bad-name-notunique secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose another name."
|
|
msgstr "Válassz egy kiszolgálót."
|
|
|
|
#. filter:vfolder-no-source primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No sources selected."
|
|
msgstr "Nincs kiszolgáló kiválasztva."
|
|
|
|
#. filter:vfolder-no-source secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
|
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
|
|
"all local folders, all remote folders, or both."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-file.c:288
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: filter/filter-filter.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Then</b>"
|
|
msgstr "<b>Határidő:</b> "
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:238 filter/vfolder-rule.c:493
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:1335
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Mappa kiválasztása"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
|
|
msgstr "<b>_Szűrő szabályok</b>"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:3
|
|
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>VMappa források</b>"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:4
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "Összehasonlítás"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:5
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Bejövő"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"12:00am of the date specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"A levél dátuma az itt megadott dátummal\n"
|
|
"lesz összehasonlítva."
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"A levél dátuma a szűrő futtatásának dátumához\n"
|
|
"viszonyított dátumhoz lesz hasonlítva."
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the current time when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"A levél dátuma a szűrő futtatásakor a jelenlegi\n"
|
|
"dátummal lesz összehasonlítva."
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:13
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "az idő mostantól számítva"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:14
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "óta"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:18
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "hónap"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:19 mail/mail-config.glade.h:183
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "másodperc"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:20
|
|
msgid "specific folders only"
|
|
msgstr "csak a megadott mappák"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:21
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "a pontos idő most"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:22
|
|
msgid "the time you specify"
|
|
msgstr "megadott idő"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:24
|
|
msgid "with all active remote folders"
|
|
msgstr "az összes aktív távoli mappával"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:25
|
|
msgid "with all local and active remote folders"
|
|
msgstr "az összes helyi és aktív távoli mappával"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:26
|
|
msgid "with all local folders"
|
|
msgstr "az összes helyi mappával"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:27
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "év"
|
|
|
|
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:916
|
|
#: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:90
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Fontos"
|
|
|
|
#. forest green
|
|
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:919 mail/mail-config.c:79
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:145
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Teendő"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:920 mail/mail-config.c:80
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:94
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Később"
|
|
|
|
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teszt"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:790
|
|
msgid "Rule name:"
|
|
msgstr "Szabály neve:"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:817
|
|
msgid "<b>If</b>"
|
|
msgstr "<b>Ha</b> "
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:854
|
|
msgid "if all criteria are met"
|
|
msgstr "ha minden feltétel teljesül"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:854
|
|
msgid "if any criteria are met"
|
|
msgstr "ha bármelyik feltétel teljesül"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:856
|
|
msgid "Execute actions"
|
|
msgstr "Művelet végrehajtása,"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All related"
|
|
msgstr "Delegált"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Címzettek"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replies and parents"
|
|
msgstr "Válasz"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include threads"
|
|
msgstr "Beleértve:"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:974
|
|
msgid "incoming"
|
|
msgstr "bejövő"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:974
|
|
msgid "outgoing"
|
|
msgstr "kimenő"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:2
|
|
msgid "Adjust Score"
|
|
msgstr "Pontszám beállítása"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:3
|
|
msgid "Assign Color"
|
|
msgstr "Szín hozzárendelése"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "Pontszám hozzárendelése"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:5
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Mellékletek"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:6
|
|
msgid "Beep"
|
|
msgstr "Hangjelzés"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:7
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "tartalmazza"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:8
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "Mappába másolás"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:9
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "Fogadás dátuma"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:10
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "Küldés dátuma"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:12
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Törölt"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:13
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "nem tartalmazza"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:14
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "nem végződik"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:15
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "nem létezik"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:16
|
|
msgid "does not return"
|
|
msgstr "nem tér vissza"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:17
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "nem úgy hangzik, mint"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:18
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "nincs az elején"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:19
|
|
msgid "Do Not Exist"
|
|
msgstr "Nem létezik"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:20
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Piszkozat"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:21
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "végződik"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:22
|
|
msgid "Exist"
|
|
msgstr "Létezik"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:23
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "létezik"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:24
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Kifejezés"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:25
|
|
msgid "Follow Up"
|
|
msgstr "Nyomon követés"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:27
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:28
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "után volt"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:29
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "előtte volt"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:30
|
|
msgid "is Flagged"
|
|
msgstr "megjelölt"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:31
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "nagyobb mint"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:32
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "kisebb mint"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:33
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "nem"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:34
|
|
msgid "is not Flagged"
|
|
msgstr "nem megjelölt"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junk Test"
|
|
msgstr "június"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:927
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:189
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Címke"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:38
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "Levelezőlista"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:39
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Levéltörzs"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:40
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "Levél fejléce"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message is Junk"
|
|
msgstr "Üzenetek"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message is not Junk"
|
|
msgstr "Küldendő üzenet"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:43
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "Áthelyezés mappába"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pipe to Program"
|
|
msgstr "Kilépés a programból"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:45
|
|
msgid "Play Sound"
|
|
msgstr "Hangjelzés"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Olvasott"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:47
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Címzettek"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:48
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr "Regex illeszkedés"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:49
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "Válasz"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:50
|
|
msgid "returns"
|
|
msgstr "visszatér"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:51
|
|
msgid "returns greater than"
|
|
msgstr "visszatér nagyobb mint"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:52
|
|
msgid "returns less than"
|
|
msgstr "visszatér kisebb mint"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:53
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Program futtatása"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:54 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:10
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Pontszám"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:55
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Feladó"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:56
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "Állapot beállítása"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:57
|
|
msgid "Size (kB)"
|
|
msgstr "Méret (kB)"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:58
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "úgy hangzik, mint"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:59
|
|
msgid "Source Account"
|
|
msgstr "Forráspostafiók"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:60
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "Adott fejléc"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:61
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "kezdete"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:63
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "Feldolgozás leállítása"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format.c:755 mail/em-format-html.c:1519
|
|
#: mail/em-format-quote.c:302 mail/em-mailer-prefs.c:87
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1079
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tárgy"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:65
|
|
msgid "Unset Status"
|
|
msgstr "Állapot nincs beállítva"
|
|
|
|
#: filter/rule-editor.c:285
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Szabály hozzáadása"
|
|
|
|
#: filter/rule-editor.c:361
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Szabály szerkesztése"
|
|
|
|
#: filter/rule-editor.c:685
|
|
msgid "Rule name"
|
|
msgstr "Szabály neve"
|
|
|
|
#: filter/score-editor.c:110
|
|
msgid "_Score Rules"
|
|
msgstr "Pont_számszabályok"
|
|
|
|
#: filter/searchtypes.xml.h:1
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "A szövegtörzs tartalmazza"
|
|
|
|
#: filter/searchtypes.xml.h:2
|
|
msgid "Body does not contain"
|
|
msgstr "A szövegtörzs nem tartalmazza"
|
|
|
|
#: filter/searchtypes.xml.h:3
|
|
msgid "Body or subject contains"
|
|
msgstr "A szövegtörzs vagy a tárgy tartalmazza"
|
|
|
|
#: filter/searchtypes.xml.h:4
|
|
msgid "Message contains"
|
|
msgstr "A levél tartalmazza"
|
|
|
|
#: filter/searchtypes.xml.h:5
|
|
msgid "Recipients contain"
|
|
msgstr "A címzett tartalmazza"
|
|
|
|
#: filter/searchtypes.xml.h:6
|
|
msgid "Sender contains"
|
|
msgstr "A feladó tartalmazza"
|
|
|
|
#: filter/searchtypes.xml.h:7
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "A tárgy tartalmazza"
|
|
|
|
#: filter/searchtypes.xml.h:8
|
|
msgid "Subject does not contain"
|
|
msgstr "A tárgy nem tartalmazza"
|
|
|
|
#: filter/vfolder-editor.c:108
|
|
msgid "Virtual _Folders"
|
|
msgstr "Virtuális _mappák"
|
|
|
|
#: filter/vfolder-rule.c:493
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "Hozzá_adás"
|
|
|
|
#: filter/vfolder-rule.c:573
|
|
msgid "VFolder source"
|
|
msgstr "VMappa-forrás"
|
|
|
|
#. translators: default account indicator
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:418
|
|
msgid "[Default]"
|
|
msgstr "[Alapértelmezett]"
|
|
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:472
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "Postafiók neve:"
|
|
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:474
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424
|
|
#: mail/mail-config.c:1045
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Névtelen"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:909
|
|
msgid "Language(s)"
|
|
msgstr "Nyelv(ek)"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:955
|
|
msgid "Add signature script"
|
|
msgstr "Aláírás-parancsfájl hozzáadása"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:975
|
|
msgid "Signature(s)"
|
|
msgstr "Aláírás(ok)"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-utils.c:888
|
|
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
|
msgstr "-------- Továbbított levél --------"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-utils.c:1499
|
|
msgid "an unknown sender"
|
|
msgstr "ismeretlen feladó"
|
|
|
|
#. translators: attribution string used when quoting messages,
|
|
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
|
|
#: mail/em-composer-utils.c:1509
|
|
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
|
|
msgstr "%Y.%m.%d, %a keltezéssel %H.%M %%+05d-kor %%s ezt írta:"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-browser.c:129
|
|
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
|
|
msgstr "_Virtuális mappa gyártása a keresésből"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-properties.c:120
|
|
msgid "Folder properties"
|
|
msgstr "Mappa tulajdonságai"
|
|
|
|
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
|
|
#: mail/em-folder-properties.c:126
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#. TODO: can this be done in a loop?
|
|
#: mail/em-folder-properties.c:135
|
|
msgid "Folder Name"
|
|
msgstr "Mappanév"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-properties.c:146
|
|
msgid "Total messages"
|
|
msgstr "Összes üzenet"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-properties.c:158
|
|
msgid "Unread messages"
|
|
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<kattints ide a mappa kiválasztásához>"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selector.c:166
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "Új mappa létrehozása"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2282
|
|
#: mail/mail-component.c:701
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr "Add meg, hogy hol hozod létre a mappát."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selector.c:299
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selector.c:303
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Folder _name:"
|
|
msgstr "_Mappanév:"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving folder %s"
|
|
msgstr "%s mappa áthelyezése"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying folder %s"
|
|
msgstr "%s mappa másolása"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:848 mail/message-list.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages into folder %s"
|
|
msgstr "Levelek áthelyezése a(z) %s mappába"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:850 mail/message-list.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages into folder %s"
|
|
msgstr "Levelek másolása a(z) %s mappába"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
|
msgstr "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:956 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
|
|
msgid "_Copy to Folder"
|
|
msgstr "_Másolás mappába"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:957 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
|
|
msgid "_Move to Folder"
|
|
msgstr "Á_thelyezés mappába"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:959 mail/em-folder-tree.c:2069
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2551 mail/em-folder-view.c:798
|
|
#: mail/message-list.c:1645
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Á_thelyezés"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:961 mail/message-list.c:1647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel _Drag"
|
|
msgstr "A feladat lemondása"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2056 mail/em-folder-tree.c:2069
|
|
#: mail/em-folder-view.c:798 mail/em-folder-view.c:812
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Válassz mappát"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2056 mail/em-folder-view.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_opy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder `%s'"
|
|
msgstr "`%s' mappa létrehozása"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2282 mail/mail-component.c:701
|
|
msgid "Create folder"
|
|
msgstr "Mappa létrehozása"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
|
msgstr "\"%s\" mappa átnevezése erre:"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2476
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
msgstr "Mappa átnevezése"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2545 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Nézet"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2546
|
|
msgid "Open in _New Window"
|
|
msgstr "Megnyitás ú_j ablakban"
|
|
|
|
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2555
|
|
msgid "_New Folder..."
|
|
msgstr "Új _mappa..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2558
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "Á_tnevezés"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2561 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
|
|
msgid "_Properties..."
|
|
msgstr "_Tulajdonságok..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:199 mail/em-folder-tree-model.c:201
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:889
|
|
msgid "VFolders"
|
|
msgstr "VMappák"
|
|
|
|
#. UNMATCHED is always last
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:205 mail/em-folder-tree-model.c:207
|
|
msgid "UNMATCHED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Inbox is always first
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:211 mail/em-folder-tree-model.c:213
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Beérkezett levelek"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:469 mail/em-folder-tree-model.c:778
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Betöltés..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:414 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:508
|
|
#: mail/mail-component.c:551
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Levél"
|
|
|
|
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
|
|
#: mail/em-folder-view.c:895 mail/em-popup.c:689
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
|
|
msgid "_Edit as New Message..."
|
|
msgstr "S_zerkesztés új levélként..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:897
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Nyomtatás"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:900 ui/evolution-mail-message.xml.h:127
|
|
msgid "_Reply to Sender"
|
|
msgstr "_Válasz a feladónak"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:810
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
|
msgid "Reply to _List"
|
|
msgstr "Válasz a _listának"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:902 mail/em-popup.c:811
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Válasz _mindenkinek"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:903 mail/em-popup.c:813
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Továbbítás"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:906
|
|
msgid "Follo_w Up..."
|
|
msgstr "_Követés..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:907
|
|
msgid "Fla_g Completed"
|
|
msgstr "Befejezve _Jelölő"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:908
|
|
msgid "Cl_ear Flag"
|
|
msgstr "J_elölő törlése"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:911 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr "_Elolvasva"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:912
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "_Olvasatlan"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:913
|
|
msgid "Mark as _Important"
|
|
msgstr "_Fontos"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:914
|
|
msgid "_Mark as Unimportant"
|
|
msgstr "_Nem fontos"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:915 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as _Junk"
|
|
msgstr "_Olvasatlan"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as _Not Junk"
|
|
msgstr "_Fontos"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:920
|
|
msgid "U_ndelete"
|
|
msgstr "_Visszaállítás"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:923
|
|
msgid "Mo_ve to Folder..."
|
|
msgstr "Á_thelyezés mappába..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:924 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "_Másolás mappába..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:932
|
|
msgid "Add Sender to Address_book"
|
|
msgstr "_Feladó hozzáadása a címjegyzékhez"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:935
|
|
msgid "Appl_y Filters"
|
|
msgstr "_Szűrők alkalmazása"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ilter Junk"
|
|
msgstr "Szűrő szabályok"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:939
|
|
msgid "Crea_te Rule From Message"
|
|
msgstr "S_zabály gyártása levélből"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:940
|
|
msgid "VFolder on _Subject"
|
|
msgstr "VMappa a _tárgyra"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:941
|
|
msgid "VFolder on Se_nder"
|
|
msgstr "VMappa a _feladóra"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:942
|
|
msgid "VFolder on _Recipients"
|
|
msgstr "VMappa a _címzettekre"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:943
|
|
msgid "VFolder on Mailing _List"
|
|
msgstr "VMappa a _levelezőlistára"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:947
|
|
msgid "Filter on Sub_ject"
|
|
msgstr "Szű_rő a tárgyra"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:948
|
|
msgid "Filter on Sen_der"
|
|
msgstr "Szűrő a f_eladóra"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:949
|
|
msgid "Filter on Re_cipients"
|
|
msgstr "Szűrő a _címzettekre"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:950
|
|
msgid "Filter on _Mailing List"
|
|
msgstr "Szűrő a _levelezőlistára"
|
|
|
|
#. default charset used in mail view
|
|
#: mail/em-folder-view.c:1710 mail/em-folder-view.c:1750
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:66
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:1800
|
|
msgid "Print Message"
|
|
msgstr "Levél nyomtatása"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:2076
|
|
msgid "_Copy Link Location"
|
|
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to mail %s"
|
|
msgstr "Kattintson a(z) %s elküldéséhez"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:750 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:325
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Feladó"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:751 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:83
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Válaszcím"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:752 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Címzett"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:753 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "Másolat"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:754 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "Rejtett másolat"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:756 mail/em-format-html.c:1563 mail/em-format-quote.c:316
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:757 mail/em-format-html.c:1584 mail/em-mailer-prefs.c:89
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "%s melléklet"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1024 mail/em-format.c:1143
|
|
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "Nem lehet feldolgozni az S/MIME-üzenetet: Ismeretlen hiba"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1133
|
|
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1279
|
|
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
|
msgstr "Nem sikerült értelmezni a MIME-üzenetet. Megjelenítés forrásként."
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1298
|
|
msgid "Unsupported signature format"
|
|
msgstr "Nem támogatott aláírási formátum"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1306
|
|
msgid "Error verifying signature"
|
|
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésekor"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1306
|
|
msgid "Unknown error verifying signature"
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba az aláírás ellenőrzésekor"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:452 mail/em-format-html.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving `%s'"
|
|
msgstr "`%s' letöltése"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:559 mail/em-format-html-display.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "Hozzárendelve"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:560 mail/em-format-html-display.c:645
|
|
msgid "Valid signature"
|
|
msgstr "Érvényes aláírás"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:561 mail/em-format-html-display.c:646
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Érvénytelen aláírás"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:562
|
|
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:568 mail/em-format-html-display.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Megszakítva"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:569 mail/em-format-html-display.c:654
|
|
msgid "Encrypted, weak"
|
|
msgstr "Titkosított, gyenge"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:570 mail/em-format-html-display.c:655
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Titkosított"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:571 mail/em-format-html-display.c:656
|
|
msgid "Encrypted, strong"
|
|
msgstr "Titkosított, erős"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:820
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr "Hibás külső törzsrész."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "Mutató FTP-helyre (%s)"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "Mutató helyi fájlra (%s), amely \"%s\" helyen érvényes"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "Mutató hely fájlra (%s)"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
|
msgstr "Mutató távoli adatra (%s)"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "Mutató ismeretlen külső adatra (\"%s\" típus)"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1137
|
|
msgid "Formatting message"
|
|
msgstr "Levél formázása"
|
|
|
|
#. pseudo-header
|
|
#: mail/em-format-html.c:1523 mail/em-format-quote.c:309
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:930
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "Levelező"
|
|
|
|
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
|
|
#: mail/em-format-html.c:1550
|
|
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
|
|
#: mail/em-format-html.c:1553
|
|
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. message-search popup match count string
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matches: %d"
|
|
msgstr "Találatok: %d"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
|
|
"authentic."
|
|
msgstr "Az üzenetet digitálisan aláírták, de nem bizonyítható, hogy hiteles."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
|
|
"message is authentic."
|
|
msgstr "Az üzenetet digitálisan aláírták, de nem bizonyítható, hogy hiteles."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:646
|
|
msgid ""
|
|
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
|
|
"in transit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:647
|
|
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
|
"cannot be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az input_token érvénytelen aláírást tartalmaz, vagy az aláírás nem "
|
|
"ellenőrizhető."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:653
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
|
|
"The Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:654
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
|
|
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
|
|
"message in a practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:655
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
|
|
"the content of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
|
|
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
|
|
"practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:757
|
|
msgid "_View Certificate"
|
|
msgstr "_Tanúsítvány megtekintése"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:772
|
|
msgid "This certificate is not viewable"
|
|
msgstr "A tanúsítvány nem megtekinthető"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
msgstr "%Y %B %d, %l:%M %P szerint"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1015
|
|
msgid "Overdue:"
|
|
msgstr "Lejárt elemek:"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1018
|
|
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
msgstr "%Y %B %d, %l:%M %P szerint"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View Inline"
|
|
msgstr "Megtekintés beágyazva"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1089
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "_Elrejtés"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-print.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "%d/%d oldal"
|
|
|
|
#: mail/em-junk-filter.c:86
|
|
msgid "Spamassassin (built-in)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every time"
|
|
msgstr "Minden évben"
|
|
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "Egy _nap"
|
|
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Once per week"
|
|
msgstr "Egy _hét"
|
|
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Once per month"
|
|
msgstr "Egy hón_ap"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1072
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült másolni a fájlleírót: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s POP-kiszolgálón: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1933
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: '%s': %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2317 mail/em-migrate.c:2329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: '%s': %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2498
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
|
|
"xmldb' does not exist or is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:699
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Mentés másként..."
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:717
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "untitled_image.%s"
|
|
msgstr "Névtelen levél"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:807
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:809
|
|
msgid "_Reply to sender"
|
|
msgstr "_Válasz a feladónak"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:858
|
|
msgid "_Open Link in Browser"
|
|
msgstr "Hivatkozás _megnyitása böngészőben"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Se_nd message to..."
|
|
msgstr "Ü_zenet küldése a listának..."
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:860
|
|
msgid "_Add to Addressbook"
|
|
msgstr "Hozzá_adás a címjegyzékhez"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %s..."
|
|
msgstr "Megnyitás ezzel: %s..."
|
|
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
|
|
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Feliratkozva"
|
|
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:639 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mappa"
|
|
|
|
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:852
|
|
msgid "Please select a server."
|
|
msgstr "Válassz egy kiszolgálót."
|
|
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:873
|
|
msgid "No server has been selected"
|
|
msgstr "Nincs kiszolgáló kiválasztva."
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:102
|
|
msgid "Don't show this message again."
|
|
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet."
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:292
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Szűrők"
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:406
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "üzenet"
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:509
|
|
msgid "Save Message..."
|
|
msgstr "Üzenet mentése..."
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:558
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Cím hozzáadása"
|
|
|
|
#. Drop filename for messages from a mailbox
|
|
#: mail/em-utils.c:1016
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Messages from %s"
|
|
msgstr "A feladó %s"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "Automatic link recognition"
|
|
msgstr "Automatikus hivatkozás-felismerés"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Automatic smiley recognition"
|
|
msgstr "Automatikus smiley-felismerés"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "Check incoming mail being junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "Citation highlight color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Citation highlight color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "Composer Window default height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "Composer Window default width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
|
msgstr "A levél alapértelmezett tárgya"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
|
msgstr "A levélírás alapértelmezett karakterkészlete."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "Default charset in which to display messages"
|
|
msgstr "A levélnézés alapértelmezett karakterkészlete"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Default charset in which to display messages."
|
|
msgstr "A levélnézés alapértelmezett karakterkészlete."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "Default forward style"
|
|
msgstr "Alapértelmezett továbbítási stílus"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default height of the Composer Window"
|
|
msgstr "A levél alapértelmezett tárgya"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default height of the Message Window"
|
|
msgstr "A levél alapértelmezett tárgya"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
|
|
msgstr "A levél alapértelmezett tárgya"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
|
|
msgid "Default reply style"
|
|
msgstr "Alapértelmezett válasz stílusa"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default width of the Composer Window"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e a mappasáv"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
|
|
msgid "Default width of the Message Window"
|
|
msgstr "Az Üzenet ablak alapértelmezett szélessége"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
|
|
msgstr "Az Üzenet ablak alapértelmezett szélessége"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
|
|
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
|
|
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
|
msgstr "Kuka mappák ürítése kilépéskor"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
|
|
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "Minden Kuka mappa ürítése az Evolution-ból történő kilépéskor."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
|
|
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
|
|
msgid "Enable/disable caret mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
|
|
msgid "Height of the message-list pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
|
|
msgid "Height of the message-list pane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
|
|
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
|
|
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
|
|
msgid "Last time empty trash was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
|
|
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of accepted licenses"
|
|
msgstr "Postafiókok listája"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
|
|
msgid "List of accounts"
|
|
msgstr "Postafiókok listája"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
|
|
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
|
|
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
|
|
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
|
|
msgid "Load images for HTML messages over http"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
|
|
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
|
|
"Always load images off the net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log filter actions"
|
|
msgstr "Művelet végrehajtása,"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
|
|
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
|
|
msgid "Logfile to log filter actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
|
|
msgid "Logfile to log filter actions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Window default height"
|
|
msgstr "Alapértelmezett prioritás:"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
|
|
msgid "Message Window default width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
|
|
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
|
|
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
|
|
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Mail Notify sound file"
|
|
msgstr "Értesítés új levélről"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Mail Notify type"
|
|
msgstr "Értesítés új levélről"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
|
|
msgid "Prompt on empty subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
|
|
msgid "Prompt when user expunges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
|
|
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
|
|
"receive HTML mail."
|
|
msgstr "_Kérdez, ha HTML levelet küldesz olyan címre, aki nem akar ilyet kapni"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
|
msgstr "Kérdez, ha csak _rejtett másolat szerepel a címzettek között"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
|
|
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
|
|
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
|
|
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
|
|
msgid "Run junk test on incoming mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
|
|
msgid "Send HTML mail by default"
|
|
msgstr "HTML levél küldése alapértelmezettként"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
|
|
msgid "Send HTML mail by default."
|
|
msgstr "HTML levél küldése alapértelmezettként."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
|
|
msgid "Show Animations"
|
|
msgstr "Animációk megjelenítése"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
|
|
msgid "Show animated images as animations."
|
|
msgstr "Animált képek megjelenítése animációként."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
|
|
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
|
|
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
|
msgstr "Törölt üzenetek megjelenítése az üzenetlistában"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
|
msgstr "_Betekintő ablaktábla"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
|
|
msgstr "_Hangfájl lejátszása új üzenet beérkezésekor"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
|
|
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
|
|
msgid "Spell check inline"
|
|
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe dialog default height"
|
|
msgstr "Alapértelmezett prioritás:"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
|
|
msgid "Subscribe dialog default width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr "Terminál betűkészlete"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
|
|
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
|
|
msgid "The terminal font for mail display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The variable width font for mail display"
|
|
msgstr "Változó szélességű betűkészlet választása a HTML nyomtatásához"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
|
|
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
|
|
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
|
|
"mail view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thread the message list."
|
|
msgstr "Téma szerinti levéllista"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thread the message-list"
|
|
msgstr "Téma szerinti levéllista"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
|
|
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
|
|
msgid "Timeout for marking message as Seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
|
|
msgid "Timeout for marking message as Seen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UID string of the default account."
|
|
msgstr "L_egyen ez az alapértelmezett postafiók"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
|
|
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
|
|
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
|
|
msgid "Use custom fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
|
|
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
|
|
msgid "Use only local spam tests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
|
|
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
|
|
msgid "Variable width font"
|
|
msgstr "Változó szélességű betűkészlet"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
|
|
msgid "View/Bcc menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
|
|
msgid "View/Bcc menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
|
|
msgid "View/Cc menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
|
|
msgid "View/Cc menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
|
|
msgid "View/From menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
|
|
msgid "View/From menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
|
|
msgid "View/PostTo menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
|
|
msgid "View/PostTo menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
|
|
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
|
|
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
|
|
"not contain In-Reply-To or References headers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
|
|
msgid "port for starting user runned spamd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
|
|
msgid "spamd port"
|
|
msgstr "spamd port"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
|
|
msgid "*Control*F1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Composer Preferences"
|
|
msgstr "Levélszerkesztő beállításai"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt állíthatod be a levelezés tulajdonságait, beleértve a biztonsági és "
|
|
"üzenet képernyőket is."
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt állíthatod be a helyesírás ellenőrzést, az aláírásokat és a "
|
|
"levélszerkesztőt"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Configure your email accounts here"
|
|
msgstr "Postafiókok beállítása"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Mail"
|
|
msgstr "Evolution Levelező"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
|
|
msgstr "Evolution Levelező postafiók-beállító kontroll"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Mail component"
|
|
msgstr "Evolution Levelező komponens"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Mail composer"
|
|
msgstr "Evolution levélszerkesztő"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
|
|
msgstr "Levelezés levélszerkesztő beállító kontrollja"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
|
|
msgid "Evolution Mail preferences control"
|
|
msgstr "Evolution Levelező beállító kontroll"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
msgstr "Postafiókok"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:96
|
|
msgid "Mail Preferences"
|
|
msgstr "Levelezés beállításai"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "_Levél"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:88
|
|
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
|
|
msgstr "Az Evolution importálja a régi Elm-leveleket."
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:89
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:226
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importálás folyamatban..."
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:91
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:228
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Várj"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:244
|
|
msgid "Importing Elm data"
|
|
msgstr "Elm adatok importálása"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Elm mail files\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evolution Elm levélfájlokat talált.\n"
|
|
"Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:444
|
|
msgid "Elm"
|
|
msgstr "Elm"
|
|
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "Célmappa:"
|
|
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder to import into"
|
|
msgstr "Válassz importálót"
|
|
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225
|
|
#: mail/importers/mail-importer.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing `%s'"
|
|
msgstr "`%s' importálása"
|
|
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:272
|
|
#: mail/importers/mail-importer.c:140
|
|
msgid "Importing mailbox"
|
|
msgstr "Postaláda importálása"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Elm importer"
|
|
msgstr "Evolution Elm-importáló"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
|
|
msgstr "Evolution Netscape Mail-importáló"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
|
|
msgstr "Evolution Outlook Express 4 importáló"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Evolution Pine importer"
|
|
msgstr "Evolution Pine-importáló"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Evolution mbox importer"
|
|
msgstr "Evolution mbox-importáló"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
|
|
msgid "MBox (mbox)"
|
|
msgstr "MBox (mbox)"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
|
|
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
|
|
|
|
#: mail/importers/mail-importer.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "%s pásztázása"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority Filter \"%s\""
|
|
msgstr "Prioritásszűrő \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
|
|
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
|
|
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
|
|
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
|
|
"accordingly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
|
|
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
|
|
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
|
|
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
|
|
"everything still works as intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bizonyos Netscape-es levélszűrők olyan levélprioritásokon\n"
|
|
"alapulnak, amelyeket az Evolution nem használ. Ehelyett az\n"
|
|
"Evolutionben -3 és 3 közötti pontszámot rendelhetünk a \n"
|
|
"levelekhez, és ezek alapján lehet szűrni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A probléma megoldására a \"Prioritásszűrő\" nevű szűrőcsoport\n"
|
|
"került bevezetésre, amely a Netscape levélprioritásait az\n"
|
|
"Evolutionben használt pontszámokká alakítja át, és az érintett\n"
|
|
"szűrők pontszámokat használnak a prioritások helyett. \n"
|
|
"Ellenőrizd az importált szűrőket, hogy minden úgy működik-e,\n"
|
|
"ahogy szeretnéd."
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters use\n"
|
|
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
|
|
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
|
|
"These filters will be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány Netscape-es levélszűrő használja a\n"
|
|
"\"Nem figyelt témacsoport\" vagy \"Figyelt\n"
|
|
"témacsoport\" szolgáltatást, amelyeket nem\n"
|
|
"támogat az Evolution.\n"
|
|
"Ezek a szűrők elvetésre kerülnek."
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters test the\n"
|
|
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
|
|
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
|
|
"were modified to test whether that string is or is not\n"
|
|
"contained in the message body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bizonyos Netscape-es levélszűrő egy adott karakterlánccal \n"
|
|
"hasonlítja össze a levél szövegét, amit az Evolution nem \n"
|
|
"támogat. Ezek a szűrők olyanra változnak, hogy \n"
|
|
"ellenőrzik, hogy az adott karakterláncot tartalmazzák-e a \n"
|
|
"levelek vagy sem."
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
|
|
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
|
|
msgstr "Az Evolution importálja a régi Netscape adatokat."
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
|
|
msgid "Importing Netscape data"
|
|
msgstr "Netscape adatok importálása"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
|
|
msgid "Mail Filters"
|
|
msgstr "Levélszűrők"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
|
|
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evolution Netscape levélfájlokat talált.\n"
|
|
"Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:116
|
|
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
|
|
msgstr "Az Evolution importálja a régi Pine adatokat."
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:314
|
|
msgid "Importing Pine data"
|
|
msgstr "Pine adatok importálása"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:479
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Címjegyzék"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Pine mail files.\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evolution Pine levélfájlokat talált.\n"
|
|
"Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:506
|
|
msgid "Pine"
|
|
msgstr "Pine"
|
|
|
|
#. give our dialog an OK button and title
|
|
#: mail/mail-account-editor.c:155
|
|
msgid "Evolution Account Editor"
|
|
msgstr "Evolution Postafiók-szerkesztő"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please read carefully the license agreement\n"
|
|
"for %s displayed below\n"
|
|
"and tick the check box for accepting it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s License Agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:954 mail/mail-config.glade.h:165
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "_Gép:"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:958 mail/mail-config.glade.h:149
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "_Felhasználónév:"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:962 mail/mail-config.glade.h:172
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "Ú_tvonal:"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "A címzett %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "A téma %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "A feladó %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "%s levelezőlista"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:326
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "Szűrőszabály hozzáadása"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgstr "%d törölt"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d junk"
|
|
msgstr "%d elküldetlen"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d drafts"
|
|
msgstr "%d piszkozat"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d sent"
|
|
msgstr "%d elküldött"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unsent"
|
|
msgstr "%d elküldetlen"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d total"
|
|
msgstr "összesen: %d"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d unread"
|
|
msgstr ", %d olvasatlan"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:653
|
|
msgid "New Mail Message"
|
|
msgstr "Új levél"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:654
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr "_Levél"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:655
|
|
msgid "Compose a new mail message"
|
|
msgstr "Új levél írása"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Mail Folder"
|
|
msgstr "Új VMappa"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail _Folder"
|
|
msgstr "Levélszűrők"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new mail folder"
|
|
msgstr "Új mappa létrehozása"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:795
|
|
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:895
|
|
msgid "Checking Service"
|
|
msgstr "Szolgáltatás ellenőrzése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:89
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
|
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
|
"information in email you send."
|
|
msgstr ""
|
|
"Add meg a neved és az e-mail címedet. A \"nem kötelező\" mezőket csak akkor "
|
|
"kell kitöltened, ha szeretnéd feltüntetni ezeket az adatokat a kimenő "
|
|
"leveleidben."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:116
|
|
msgid "Receiving Mail"
|
|
msgstr "Levelek fogadása"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
|
|
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Add meg a bejövő leveleidet kezelő kiszolgálóval kapcsolatos információkat. "
|
|
"Ha nem vagy biztos az adatokban, kérdezd meg a rendszergazdát vagy az "
|
|
"internetszolgáltatót."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:379
|
|
msgid "Please select among the following options"
|
|
msgstr "Válassz az alábbi lehetőségek közül"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:128
|
|
msgid "Sending Mail"
|
|
msgstr "Levelek küldése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:384
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
|
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Add meg a kimenő leveleidet kezelő protokollal kapcsolatos információkat. Ha "
|
|
"nem tudod, hogy milyen protokollt kell használnod, kérdezd meg a "
|
|
"rendszergazdát vagy az internetszolgáltatót."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:35
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "Postafiók-kezelés"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
|
|
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
|
|
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
|
|
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
|
|
"purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Majdnem kész van a levelező beállításának folyamata. Az azonosító, a bejövő "
|
|
"levelek kiszolgálója és a kimenő levelek továbbításának módja együttesen "
|
|
"alkotja az Evolution postafiókot. Add meg lent a postafiók nevét. Ez a név "
|
|
"csak az Evolution programban jelenik meg."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Ch_eck for Supported Types "
|
|
msgstr "_Támogatott típusok lekérdezése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Előnézet</b>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
|
|
msgstr "(Ez az Evolution-változat nem támogatja az SSL-t)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:5
|
|
msgid "<b>S_ignatures</b>"
|
|
msgstr "<b>A_láírások</b>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Languages</b>"
|
|
msgstr "<b>Nye_lvek</b>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:7
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:8
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetések</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:9
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:10
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
|
|
msgstr "Új levelek keresése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:12
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:13
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Beállítás</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:14
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:15
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:16
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:17
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:18
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Általános</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:19
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Címkék és színek</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:20
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Képek betöltése</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:21
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:22
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
|
|
msgstr "Értesítés új levélről"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:25
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
|
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:27
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:28
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Biztonság</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
|
|
msgstr "Elküldött levelek és piszkozatok"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:32
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
|
|
msgstr "_Mindig titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:34
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr "Postafiók-szerkesztő"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:36
|
|
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
|
msgstr "Ú_j aláírás hozzáadása..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:37
|
|
msgid "Add _Script"
|
|
msgstr "_Parancsfájl hozzáadása"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:38
|
|
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
|
|
msgstr "_Mindig titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:39
|
|
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
|
msgstr "Mindig küldjön má_solatot (Cc) ide:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:41
|
|
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
|
msgstr "Mindig küldjön rejtett másolatot (_Bcc) ide:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:43
|
|
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
|
msgstr "_Titkosításkor mindig megbízom a kulcskarikámon található kulcsokban."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:44
|
|
msgid "Attach original message"
|
|
msgstr "Eredeti levél csatolása"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:45 mail/message-list.etspec.h:1
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Melléklet"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically _insert smiley images"
|
|
msgstr "_Hangulatjelek képeinek automatikus beillesztése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically check for _new mail every"
|
|
msgstr "Az új _levelek automatikus lekérdezése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:48
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:49
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
|
|
msgstr "_Hangjelzés új levél beérkezésekor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:51
|
|
msgid "C_haracter set:"
|
|
msgstr "_Karakterkészlet:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch_eck for Supported Types "
|
|
msgstr "_Támogatott típusok lekérdezése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check _Incoming Mail"
|
|
msgstr "Új levelek keresése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:54
|
|
msgid "Check spelling while I _type"
|
|
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés _beírás közben"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:55
|
|
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:56
|
|
msgid "Color for _misspelled words:"
|
|
msgstr "Ro_sszul írt szavak színe:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:57
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
|
msgstr "_Megerősítés a mappa tisztításakor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email \n"
|
|
"using Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gratulálunk, a levelezésed beállítása sikerült.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most már készen állsz arra, hogy leveleket küldj és \n"
|
|
"fogadj az Evolutionnel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kattints az \"Alkalmaz\" gombra a beállítások mentéséhez."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:65
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "_Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:67
|
|
msgid "Default character e_ncoding:"
|
|
msgstr "_Alapértelmezett karakterkódolás:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:68
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Alapértékek"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:70
|
|
msgid "Do not quote original message"
|
|
msgstr "Ne idézze az eredeti levelet"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:71
|
|
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
|
msgstr "Ne írja alá az értekezlet-összehívási kérést (Outlook-kompatibilitás esetén)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:73
|
|
msgid "Drafts _Folder:"
|
|
msgstr "Piszkozatok _mappa:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:75
|
|
msgid "Email Accounts"
|
|
msgstr "Postafiókok"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:76
|
|
msgid "Email _Address:"
|
|
msgstr "E-mail _cím:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
|
msgstr "_Kuka ürítése kilépéskor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encry_ption certificate:"
|
|
msgstr "_Tanúsítványazonosító:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:79
|
|
msgid "Evolution Account Assistant"
|
|
msgstr "Evolution Postafiók varázsló"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:80
|
|
msgid "Execute Command..."
|
|
msgstr "Parancs végrehajtása..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:81
|
|
msgid "Fi_xed-width:"
|
|
msgstr "Fi_x szélességű:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:82
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Betűk beállításai"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:83
|
|
msgid "Format messages in _HTML"
|
|
msgstr "Üzenetek _HTML formázása"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:85
|
|
msgid "HTML Mail"
|
|
msgstr "HTML-levél"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:86
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Fejlécek"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:87
|
|
msgid "Highlight _quotations with"
|
|
msgstr "_Idézetek kiemelése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:88
|
|
msgid "IMAPv4 "
|
|
msgstr "IMAPv4 "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:91
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Beágyazott"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:93
|
|
msgid "Kerberos "
|
|
msgstr "Kerberos "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:95
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "Levelezés beállítása"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:97
|
|
msgid "Mailbox location"
|
|
msgstr "Postafiók helye"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:98
|
|
msgid "Message Composer"
|
|
msgstr "Levélszerkesztő"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
|
|
"first time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjegyzés: az első bejelentkezésig nem kapsz semmilyen figyelmeztetést a "
|
|
"jelszó megadására."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:102
|
|
msgid "Or_ganization:"
|
|
msgstr "S_zervezet:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:103
|
|
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
|
msgstr "PGP/GPG _kulcs azonosítója:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
|
|
msgstr "_Hangfájl lejátszása új üzenet beérkezésekor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:109
|
|
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
|
msgstr "Kérdez, ha csak _rejtett másolat szerepel a címzettek között"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:110
|
|
msgid "Qmail maildir "
|
|
msgstr "Qmail maildir "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:111
|
|
msgid "Quote original message"
|
|
msgstr "Eredeti levél idézése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:112
|
|
msgid "Quoted"
|
|
msgstr "Idézet"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:113
|
|
msgid "Re_member password"
|
|
msgstr "Jelszó _megjegyzése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:114
|
|
msgid "Re_ply-To:"
|
|
msgstr "Vá_laszcím:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:115
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "Levelek fogadása"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:117
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "Fogadás beállításai"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:118
|
|
msgid "Remember _password"
|
|
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:120
|
|
msgid "S_tandard Font:"
|
|
msgstr "_Szabványos betűkészlet:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:121
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Biztonság"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:122
|
|
msgid "Select HTML fixed width font"
|
|
msgstr "Fix szélességű betűkészlet választása a HTML-hez"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:123
|
|
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
|
|
msgstr "Fix szélességű betűkészlet választása a HTML nyomtatásához"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:124
|
|
msgid "Select HTML variable width font"
|
|
msgstr "Változó szélességű betűkészlet választása a HTML-hez"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:125
|
|
msgid "Select HTML variable width font for printing"
|
|
msgstr "Változó szélességű betűkészlet választása a HTML nyomtatásához"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:126
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Kijelölés..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:127
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "Levél küldése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
|
msgstr "El_küldött levelek mappája"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:131
|
|
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
|
msgstr "A kiszolgáló megköveteli a _hitelesítést"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:132
|
|
msgid "Server _Type: "
|
|
msgstr "Kiszolgáló _típusa: "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Si_gning certificate:"
|
|
msgstr "_Tanúsítványazonosító:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:134
|
|
msgid "Signat_ure:"
|
|
msgstr "Aláí_rás:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:135
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Aláírások"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:136
|
|
msgid "Specify _filename:"
|
|
msgstr "_Fájlnév megadása:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:137
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:138
|
|
msgid "Standard Unix mbox"
|
|
msgstr "Szabványos Unix mbox"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_erminal Font:"
|
|
msgstr "_Terminál betűkészlete:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:140
|
|
msgid "T_ype: "
|
|
msgstr "_Típus: "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used\n"
|
|
"for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek a parancsfájlnak a kimenete lesz az aláírásod.\n"
|
|
"Az itt megadott név csak megjelenítés célját szolgálja."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
|
|
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
|
"dictionary installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezen az oldalon beállíthatod a helyesírás-ellenőrzést és a nyelvet. Csak "
|
|
"azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez van telepítve helyesírás-"
|
|
"ellenőrző szótár."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
|
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Írd be azt a nevet, amellyel hivatkozni szeretnél erre a postafiókra.\n"
|
|
"Például: \"Munka\" vagy \"Otthon\""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:148
|
|
msgid "Use _Daemon"
|
|
msgstr "_Daemon használata"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:150
|
|
msgid "V_ariable-width:"
|
|
msgstr "Vá_ltozó szélességű:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to begin. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Üdvözöl az Evolution Levelezőbeállító varázslója.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A folytatáshoz kattints a \"Következő\" gombra."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:156
|
|
msgid "_Add Signature"
|
|
msgstr "_Aláírás hozzáadása"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Always load images from the Internet"
|
|
msgstr "_Mindig töltse le a képeket a hálózatról"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
|
|
msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:159
|
|
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
|
|
msgstr "_Ne értesítsen, ha új levél érkezik"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:161
|
|
msgid "_Enable"
|
|
msgstr "_Engedélyezés"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:162
|
|
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
|
|
msgstr "Kim_enő üzenetek titkosítása (alapértelmezettként)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:163
|
|
msgid "_Forward style:"
|
|
msgstr "_Továbbítás stílusa:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Load images if sender is in address book"
|
|
msgstr "_Képek betöltése, ha a feladó szerepel a címjegyzékben"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:167
|
|
msgid "_Local Tests Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:168
|
|
msgid "_Make this my default account"
|
|
msgstr "L_egyen ez az alapértelmezett postafiók"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:169
|
|
msgid "_Mark messages as read after"
|
|
msgstr "_Várakozás a levél olvasottként megjelölése előtt:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Never load images from the Internet"
|
|
msgstr "_Soha ne töltse le a képeket a hálózatról"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:173
|
|
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
|
|
msgstr "_Kérdez, ha HTML levelet küldesz olyan címre, aki nem akar ilyet kapni"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:174
|
|
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
|
msgstr "Kérdez, ha ü_res tárggyal akarod elküldeni a levelet"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:175
|
|
msgid "_Reply style:"
|
|
msgstr "_Válasz stílusa:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:176
|
|
msgid "_Script:"
|
|
msgstr "_Parancsfájl:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:177
|
|
msgid "_Show animated images"
|
|
msgstr "Animált képek _megjelenítése"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
|
|
msgstr "_Biztonságos kapcsolat használata (SSL):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:179
|
|
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
|
msgstr "_A többi alkalmazás által használt betűkészlet használata"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:180
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "szín"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:181
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "leírás"
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Invalid authentication"
|
|
msgstr "Érvénytelen hitelesítés"
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This server does not support this type of authentication and may not support "
|
|
"authentication at all."
|
|
msgstr "%s SMTP-kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust."
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-failed primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:6
|
|
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
|
|
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-send-html primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
|
msgstr "Biztos el akarja távolítani ezt az URL-t?"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-html secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
|
|
"HTML email:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Send anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML formátumú levelet küldesz. Ellenőrizd, hogy a címzettek \n"
|
|
"akarnak-e és tudnak-e HTML formátumú leveleket fogadni:\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Küldés"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-no-subject primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos benne, hogy\n"
|
|
"eltávolítja ezt a névjegyet?"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-no-subject secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
|
|
"an idea of what your mail is about."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
|
msgstr "Kérdez, ha csak _rejtett másolat szerepel a címzettek között"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
|
|
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
|
|
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:send-no-recipients primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:34
|
|
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:send-no-recipients secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
|
|
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-default-drafts primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use default drafts folder?"
|
|
msgstr "Alapértelmezett feladat mappa megnyitása"
|
|
|
|
#. mail:ask-default-drafts secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
|
|
"folder instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült megnyitni az ehhez a postafiókhoz tartozó piszkozatok mappát.\n"
|
|
"Szeretnéd használni az alapértelmezett piszkozatok mappát?"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#. mail:ask-expunge primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
|
|
"folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása ebből a mappából"
|
|
|
|
#. mail:ask-expunge secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
|
|
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "_Tisztítás"
|
|
|
|
#. mail:ask-empty-trash primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
|
|
"folders?"
|
|
msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása az összes mappából"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:51
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "Kuka ü_rítése"
|
|
|
|
#. mail:exit-unsaved primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:53
|
|
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
|
msgstr "Vannak el nem küldött levelek. Biztosan kilépsz?"
|
|
|
|
#. mail:exit-unsaved secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:camel-exception primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:57
|
|
msgid "Your message message, with the subject \"{0}\" was not delivered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:camel-exception secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
|
|
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
|
|
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
|
|
"and resend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:async-error primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba `%s' közben:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. mail:async-error secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:64
|
|
msgid "{1}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:async-error-nodescribe primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:66
|
|
msgid "Error while performing operation."
|
|
msgstr "Hiba a művelet végrehajtása közben."
|
|
|
|
#. mail:async-error-nodescribe secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:68
|
|
msgid "{0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:session-message-info secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:70 mail/mail-errors.xml.h:72
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:74 mail/mail-errors.xml.h:76
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:78 mail/mail-errors.xml.h:80
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:84 mail/mail-errors.xml.h:88
|
|
msgid "{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-session-password primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:82
|
|
msgid "Enter password."
|
|
msgstr "Adja meg a jelszót."
|
|
|
|
#. mail:filter-load-error primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading filter definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a szűrőinformációk betöltése közben:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. mail:no-save-path primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' könyvtárat: %s."
|
|
|
|
#. mail:no-save-path secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:92
|
|
msgid "{1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:no-create-path primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült menteni: `%s'\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#. mail:no-create-path secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' könyvtárat: %s."
|
|
|
|
#. mail:no-create-tmp-path primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-create-tmp-path secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:100 mail/mail-errors.xml.h:112
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
|
|
msgid "Because \"{1}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:no-write-path-exists secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
|
msgstr "A fájl létezik, felülírod?"
|
|
|
|
#. mail:no-write-path-notfile secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik, vagy nem közönséges fájl."
|
|
|
|
#. mail:no-delete-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nem lehet törölni a helyi %s mappát."
|
|
|
|
#. mail:no-delete-spethal-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nem lehet törölni a helyi %s mappát."
|
|
|
|
#. mail:no-delete-spethal-folder secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
|
|
"cannot be renamed, moved, or deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:no-rename-spethal-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nem lehet átnevezni a helyi %s mappát."
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-folder title
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:122
|
|
msgid "Delete \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Törli a(z) \"{0}\"-t?"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
|
|
msgstr "Tényleg törli a(z) \"%s\" mappát és annak minden almappáját?"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-folder secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
|
|
"will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:no-rename-folder-exists primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132
|
|
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "Már létezik \"%s\" nevű mappa. Használj más nevet."
|
|
|
|
#. mail:no-rename-folder secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:134
|
|
msgid "Because \"{2}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:no-move-folder-nostore primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült a mappa áthelyezése: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a forrást"
|
|
|
|
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet"
|
|
|
|
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült a mappa másolása: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-create-folder-nostore primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát: %s: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open source \"{1}\""
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a forrást"
|
|
|
|
#. mail:account-incomplete primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160
|
|
msgid "Cannot save changes to account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:account-incomplete secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:158
|
|
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
|
msgstr "Nem adtad meg az összes szükséges információt."
|
|
|
|
#. mail:account-notunique secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:162
|
|
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
|
msgstr "Nem hozhatsz létre két egyező nevű postafiókot."
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-account title
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete account?"
|
|
msgstr "A kijelölt névjegyek törlése"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-account primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:166
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a postafiókot?"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-account secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:168
|
|
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:169
|
|
msgid "Don't delete"
|
|
msgstr "Nem töröl"
|
|
|
|
#. mail:no-save-signature primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save signature file."
|
|
msgstr "Nem sikerült menteni az aláírásfájlt: %s"
|
|
|
|
#. mail:no-save-signature secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:173
|
|
msgid "Because \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:signature-notscript primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
|
|
msgstr "Aláírás-parancsfájl hozzáadása"
|
|
|
|
#. mail:signature-notscript secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:177
|
|
msgid "The script file must exist and be executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-signature-changed title
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard changed?"
|
|
msgstr "_Változások elvetése"
|
|
|
|
#. mail:ask-signature-changed primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr "Menti a változtatásokat?"
|
|
|
|
#. mail:ask-signature-changed secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aláírás megváltozott, de nem lett mentve.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Akarod menteni a változásaidat?"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:184
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "_Változások elvetése"
|
|
|
|
#. mail:vfolder-notexist primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
|
|
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: mappa nem létezik."
|
|
|
|
#. mail:vfolder-notexist secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:188
|
|
msgid ""
|
|
"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor "
|
|
"to add it explictly, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:vfolder-notunique primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:190
|
|
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:vfolder-updated primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:194
|
|
msgid "vFolders automatically updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:vfolder-updated secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following vFolder(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő vMappák:\n"
|
|
"%shasználták az eltávolított mappát:\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"és frissítve lettek."
|
|
|
|
#. mail:filter-updated primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:202
|
|
msgid "Mail filters automatically updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:filter-updated secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following filter rule(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő vMappák:\n"
|
|
"%shasználták az eltávolított mappát:\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"és frissítve lettek."
|
|
|
|
#. mail:ask-migrate-existing primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:210
|
|
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mail:ask-migrate-existing secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:212
|
|
msgid ""
|
|
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
|
|
"quit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:216
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:217 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "Felülírás"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Append"
|
|
msgstr "_Megnyitás"
|
|
|
|
#: mail/mail-folder-cache.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pinging %s"
|
|
msgstr "%s pingelése"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:897
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Várj"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:99
|
|
msgid "Filtering Folder"
|
|
msgstr "Mappa szűrése"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:260
|
|
msgid "Fetching Mail"
|
|
msgstr "Levelek fogadása"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült alkalmazni a kimenő szűrőket: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to append to %s: %s\n"
|
|
"Appending to local `Sent' folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült hozzáírni a következőhöz: %s: %s\n"
|
|
"A helyi `Elküldött elemek' mappához lesz hozzáírva."
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült hozzáírni a helyi `Elküldött elemek' mappához: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message %d of %d"
|
|
msgstr "%d / %d üzenet küldése"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
|
msgstr "A levél dekódolása sikertelen."
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:708
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "Kész."
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:805
|
|
msgid "Saving message to folder"
|
|
msgstr "Levél mentése a mappába"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages to %s"
|
|
msgstr "Levelek áthelyezése %s-be"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages to %s"
|
|
msgstr "Levelek másolása %s-be"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "Mappák pásztázása \"%s\"-ben"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1116
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "Továbbított levelek"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening folder %s"
|
|
msgstr "%s mappa megnyitása"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening store %s"
|
|
msgstr "%s tároló megnyitása"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing folder %s"
|
|
msgstr "%s mappa eltávolítása"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing folder '%s'"
|
|
msgstr "%s mappa tárolása"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storing account '%s'"
|
|
msgstr "%s mappa tárolása"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1524
|
|
msgid "Refreshing folder"
|
|
msgstr "Mappa frissítése"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1560 mail/mail-ops.c:1611
|
|
msgid "Expunging folder"
|
|
msgstr "Mappa tisztítása"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
|
msgstr "Kuka ürítése: '%s'"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1609
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
msgstr "Helyi mappák"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %s"
|
|
msgstr "%s levél letöltése"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %d message"
|
|
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
|
msgstr[0] "%d levél letöltése"
|
|
msgstr[1] "%d levél letöltése"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %d message"
|
|
msgid_plural "Saving %d messsages"
|
|
msgstr[0] "%d levél mentése"
|
|
msgstr[1] "%d levél mentése"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create output file: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a levelek mentése közben: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1999
|
|
msgid "Saving attachment"
|
|
msgstr "Melléklet mentése"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create output file: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült az adatok kiírása: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnecting from %s"
|
|
msgstr "Szétkapcsolódás %s kiszolgálóval"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnecting to %s"
|
|
msgstr "Újrakapcsolódás %s kiszolgálóhoz"
|
|
|
|
#: mail/mail-search.glade.h:2
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése"
|
|
|
|
#: mail/mail-search.glade.h:3
|
|
msgid "Find in Message"
|
|
msgstr "Keresés a levélben"
|
|
|
|
#: mail/mail-search.glade.h:4
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Keresés:"
|
|
|
|
#: mail/mail-security.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Digitális aláírás</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-security.glade.h:2
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Titkosítás</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-security.glade.h:4
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "Biztonsági adatok"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:157
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Megszakítás..."
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s, Type: %s"
|
|
msgstr "Kiszolgáló: %s, Típus: %s "
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s, Type: %s"
|
|
msgstr "Útvonal: %s, Típus: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %s"
|
|
msgstr "Típus: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:320
|
|
msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgstr "Levelek küldése és fogadása"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:323
|
|
msgid "Cancel _All"
|
|
msgstr "_Mindent megszakít"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:412
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Frissítés..."
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Várakozás..."
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:238
|
|
msgid "User canceled operation."
|
|
msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet."
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Password for %s"
|
|
msgstr "Írd be %s jelszavát"
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:273
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Írd be a jelszót"
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:296
|
|
msgid "_Remember this password"
|
|
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:297
|
|
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
|
|
msgstr "_Jelszó megjegyzése a munkafolyamat hátralevő részére"
|
|
|
|
#: mail/mail-signature-editor.c:371
|
|
msgid "Edit signature"
|
|
msgstr "Aláírás szerkesztése"
|
|
|
|
#: mail/mail-signature-editor.c:411
|
|
msgid "Enter a name for this signature."
|
|
msgstr "Írj be egy nevet ehhez az aláíráshoz."
|
|
|
|
#: mail/mail-signature-editor.c:414
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "Továbbított üzenet - %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:278
|
|
msgid "Forwarded message"
|
|
msgstr "Továbbított levél"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid folder: `%s'"
|
|
msgstr "Érvénytelen mappa: `%s'"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting up vfolder: %s"
|
|
msgstr "vMappa beállítása: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
|
|
msgstr "vMappák frissítése erre az uri-ra: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updating vFolders for '%s'"
|
|
msgstr "vMappák frissítése erre az uri-ra: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:959
|
|
msgid "vFolders"
|
|
msgstr "vMappák"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:998
|
|
msgid "Edit VFolder"
|
|
msgstr "VMappa szerkesztése"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:1082
|
|
msgid "New VFolder"
|
|
msgstr "Új VMappa"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:946
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "Nem nézett"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:947
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "Nézett"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:948
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Megválaszolt"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:949
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr "Több láthatatlan levél"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:950
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr "Több levél"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:954
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Legalacsonyabb"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:955
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Alacsonyabb"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:959
|
|
msgid "Higher"
|
|
msgstr "Magasabb"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:960
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Legmagasabb"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1279
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1286
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "Ma %l:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1295
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "Tegnap %l:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1307
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1315
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1317
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%Y %b %d"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:3300
|
|
msgid "Generating message list"
|
|
msgstr "Levéllista létrehozása"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:3
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr "Esedékes"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:4
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr "Jelölő állapota"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:5
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Megjelölt"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:6
|
|
msgid "Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Nyomon követés jelölő"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:8
|
|
msgid "Original Location"
|
|
msgstr "Eredeti hely:"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:9
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Érkezett"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:11
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:73
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Hívás"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:74
|
|
msgid "Do Not Forward"
|
|
msgstr "Ne küldd tovább"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:75
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
msgstr "Nyomon követés"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:76
|
|
msgid "For Your Information"
|
|
msgstr "Tudd meg, hogy..."
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Továbbítás"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:78
|
|
msgid "No Response Necessary"
|
|
msgstr "Nem szükséges válaszolni"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Válasz"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Válasz mindenkinek"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:82
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Átnézés"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:294 mail/message-tags.glade.h:3
|
|
msgid "Flag to Follow Up"
|
|
msgstr "Jelölő nyomon követéshez"
|
|
|
|
#: mail/message-tags.glade.h:2
|
|
msgid "C_ompleted"
|
|
msgstr "_Kész"
|
|
|
|
#: mail/message-tags.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
|
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alábbiakban felsorolt üzenete(ke)t jelölted meg nyomon követésre.\n"
|
|
"Kérlek válassz egy nyomon követési tevékenységet a \"Jelölő\" menüből."
|
|
|
|
#: mail/message-tags.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Due By:"
|
|
msgstr "_Esedékes:"
|
|
|
|
#: mail/message-tags.glade.h:7
|
|
msgid "_Flag:"
|
|
msgstr "_Jelölő:"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Folder Subscriptions"
|
|
msgstr "Feliratkozás mappákra"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "None Selected"
|
|
msgstr "Semmi sincs kiválasztva"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "S_erver:"
|
|
msgstr "_Kiszolgáló:"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Subscribe"
|
|
msgstr "_Feliratkozás"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|
msgstr "_Leiratkozás"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "480"
|
|
msgstr "480"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default width of the folder bar pane"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e a mappasáv"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default window height"
|
|
msgstr "Alapértelmezett prioritás:"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default window width"
|
|
msgstr "Alapértelmezett prioritás:"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution configuration version"
|
|
msgstr "Levelezést Levelező beállító kontrollja"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
|
msgstr "A melléklet megjelölése, hogy alapértelmezésként beágyazva jelenjen meg"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
|
|
"not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "mail"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-about-box.c:45
|
|
msgid "Brought to you by"
|
|
msgstr "Készítették:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:545 shell/e-shell.c:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%ld KB"
|
|
msgstr "%B %d"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uknown system error."
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1101
|
|
msgid "Invalid arguments"
|
|
msgstr "Érvénytelen argumentumok"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1103
|
|
msgid "Cannot register on OAF"
|
|
msgstr "Nem sikerült regisztrálni az OAF-ban"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1105
|
|
msgid "Configuration Database not found"
|
|
msgstr "A beállítások adatbázisa nem található"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1107
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Általános hiba"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(Névtelen)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:146
|
|
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
|
msgstr "Válaszd ki a futtatandó importáló típusát:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
|
"of file it is from the list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
|
|
"to work it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válaszd ki az Evolutionbe importálandó fájlt, és jelöld ki a típusát a "
|
|
"listából.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Választhatod az \"Automatikus\" lehetőséget, ha nem tudod a típust, az "
|
|
"Evolution megpróbálja felismerni."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the destination for this import"
|
|
msgstr "Az ehhez az elemhez kapcsolódó értekezlet lemondása"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748
|
|
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
|
msgstr "Válaszd ki az információt, amelyet importálni szeretnél:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
|
|
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
|
|
"that could be imported where found. If you would like to\n"
|
|
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evolution a következő programokat ellenőrizte, hogy lehet-e\n"
|
|
"beállításokat importálni belőlük: Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n"
|
|
"Nem található importálható beállítás. Ha még egyszer szeretnéd\n"
|
|
"megpróbálni, kattints a \"Vissza\" gombra.\n"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importing item %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s importálása\n"
|
|
"%d. elem importálása."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:333
|
|
msgid "Select importer"
|
|
msgstr "Válassz importálót"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not exist"
|
|
msgstr "`%s' fájl nem létezik."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:459
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Importálás folyamatban"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %s.\n"
|
|
msgstr "%s importálása.\n"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading %s"
|
|
msgstr "Hiba %s betöltésekor"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importing item 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s importálása\n"
|
|
"1. elem importálása."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:549
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:598
|
|
msgid "_Filename:"
|
|
msgstr "_Fájlnév:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:603
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Válassz egy fájlt"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:613
|
|
msgid "File _type:"
|
|
msgstr "Fájl_típus:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:652
|
|
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
|
msgstr "Adat_ok és beállítások importálása korábbi programokból"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:655
|
|
msgid "Import a _single file"
|
|
msgstr "Egyetlen fájl importálá_sa"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:723 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait...\n"
|
|
"Scanning for existing setups"
|
|
msgstr ""
|
|
"Várj...\n"
|
|
"Meglévő beállítások keresése"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:727
|
|
msgid "Starting Intelligent Importers"
|
|
msgstr "Az okos importálók indítása"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:853 shell/e-shell-startup-wizard.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s:"
|
|
msgstr "Feladó %s:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:1044
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No importer available for file %s"
|
|
msgstr "'%s' protokollhoz nincs támogatás"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to execute importer"
|
|
msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:1169
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importálás"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-offline-handler.c:594
|
|
msgid "Closing connections..."
|
|
msgstr "Kapcsolatok bezárása..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:326
|
|
msgid "Evolution Settings"
|
|
msgstr "Az Evolution beállításai"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:575
|
|
msgid "Starting import"
|
|
msgstr "Importálás kezdete"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
|
|
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
|
|
"again before using Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to quit using the Assistant now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:116
|
|
msgid "No folder name specified."
|
|
msgstr "Nincs mappanév megadva"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:123
|
|
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
|
|
msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a Return karaktert."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:129
|
|
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
|
|
msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a \"/\" karaktert."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:135
|
|
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
|
|
msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a \"#\" karaktert."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:141
|
|
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
|
|
msgstr "A '.' és a '..' fenntartott mappanevek."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Ximian Evolution a hálózatban van. Kattints erre a gombra a kapcsolat "
|
|
"nélküli munkához."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution is in the process of going offline."
|
|
msgstr "A Ximian Evolution felkészül a kapcsolat nélküli munkára."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Ximian Evolution kapcsolat nélküli módban van. Kattintson erre a gombra a "
|
|
"hálózatra csatlakozáshoz."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window.c:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Switch to %s"
|
|
msgstr "A címzett %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:64
|
|
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
|
msgstr "Úgy tűnik, hogy nincsenek telepítve a rendszerre GNOME Pilot eszközök."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing %s."
|
|
msgstr "Hiba a %s végrehajtása közben."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:121
|
|
msgid "Bug buddy is not installed."
|
|
msgstr "A Bug Buddy nincs telepítve."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:129
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr "Nem sikerült futtatni a Bug buddy-t."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Evolution"
|
|
msgstr "A Ximian Evolution névjegye"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:382
|
|
msgid "_Work Online"
|
|
msgstr "_Munka a hálózatban"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:395 ui/evolution.xml.h:37
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "K_apcsolat nélküli munka"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:408 ui/evolution.xml.h:22
|
|
msgid "Work Offline"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli munka"
|
|
|
|
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "Jelölőnégyzet"
|
|
|
|
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown error."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ismeretlen hiba."
|
|
|
|
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The error from the component system is:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"A komponensrendszer által adott hiba:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The error from the activation system is:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az aktiválórendszer által adott hiba:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: shell/evolution-test-component.c:140
|
|
msgid "New Test"
|
|
msgstr "Új teszt"
|
|
|
|
#: shell/evolution-test-component.c:141
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "_Teszt"
|
|
|
|
#: shell/evolution-test-component.c:142
|
|
msgid "Create a new test item"
|
|
msgstr "Új tesztelem létrehozása"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Active Connections</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktív kapcsolatok</b>"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Aktív kapcsolatok"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
|
msgstr "Kattintson az OK gombra a kapcsolat bezárásához"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "Naptár:"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Contacts:"
|
|
msgstr "Névjegyek: "
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mail:"
|
|
msgstr "Levél"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tasks:"
|
|
msgstr "_Feladatok"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder _type:"
|
|
msgstr "Fájl_típus:"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Other User's Folder"
|
|
msgstr "El_küldött levelek mappája"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "_Azonosítónév:"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Folder Name:"
|
|
msgstr "Mappanév"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_User:"
|
|
msgstr "_Felhasználónév:"
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
|
|
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
|
msgstr "Evolution beállító varázsló"
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
|
|
msgid "Importing Files"
|
|
msgstr "Fájlok importálása"
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
|
|
msgid "Timezone "
|
|
msgstr "Időzóna "
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Üdvözlet"
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
|
|
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
|
|
"files from other applications. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Üdvözli az Evolution! A következő néhány képernyő segítségével\n"
|
|
"beállíthatja a postafiókjait, és fájlokat importálhat\n"
|
|
"más alkalmazásokból.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A folytatáshoz kattintson a \"Tovább\" gombra."
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully entered all of the information\n"
|
|
"needed to set up Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evolution beállításához szükséges adatokat sikeresen megadta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beállításainak mentéséhez kattintson az \"Alkalmaz\" gombra. "
|
|
|
|
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Shell"
|
|
msgstr "Evolution Héj"
|
|
|
|
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Test"
|
|
msgstr "Evolution Teszt"
|
|
|
|
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Test component"
|
|
msgstr "Evolution Teszt komponens"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:1
|
|
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
|
msgstr "A fájl importálásának megkezdéséhez kattintson az \"Importálás\" gombra."
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:2
|
|
msgid "Evolution Import Assistant"
|
|
msgstr "Evolution importáló varázsló"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:3
|
|
msgid "Import File"
|
|
msgstr "Fájl importálása"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:4
|
|
msgid "Import Location"
|
|
msgstr "Hely importálása"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importer Type"
|
|
msgstr "Importálók"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:6
|
|
msgid "Select Importers"
|
|
msgstr "Válasszon importálót"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:7
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
|
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
|
"importing external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Üdvözöllek az Evolution importáló varázslójában.\n"
|
|
"Ez a varázsló végigvezet a külső fájlok Evolutionbe \n"
|
|
"importálásának folyamatán."
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:193
|
|
msgid "Importers"
|
|
msgstr "Importálók"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:199
|
|
msgid "Don't import"
|
|
msgstr "Ne importálja"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:203
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "Ne kérdezze meg többet"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:211
|
|
msgid "Evolution can import data from the following files:"
|
|
msgstr "Az Evolution a következő fájlokból képes adatokat importálni:"
|
|
|
|
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
|
#: shell/main.c:231
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
|
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
|
"this version, and install version %s instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
|
|
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
|
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Üdvözöljük! Köszönjük, hogy letöltötte az Ximian Evolution csoportmunka-"
|
|
"szoftver\n"
|
|
"előzetes verzióját.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Ximian Evolution még nincs kész. Már közel van a befejezéshez, de vannak\n"
|
|
"olyan szolgáltatások, amelyek hiányoznak vagy csak félig működnek. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha az Evolution stabil verziójára vágyik, távolítsa el ezt a verziót,\n"
|
|
"és telepítse a(z) %s verziót helyette.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha hibát talál, jelentse a bugzilla.ximian.com-on.\n"
|
|
"Erre a termékre nem vonatkozik semmilyen garancia, és nem\n"
|
|
"való idegeskedésre hajlamos embereknek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reméljük, élvezni fogja a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n"
|
|
"hozzájárulását! \n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Köszönettel\n"
|
|
"A Ximian Evolution Csapat\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:262
|
|
msgid "Don't tell me again"
|
|
msgstr "Ne jelenítse meg többet"
|
|
|
|
#: shell/main.c:496
|
|
msgid "Start Evolution activating the specified component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/main.c:498
|
|
msgid "Start in offline mode"
|
|
msgstr "Indítás kapcsolat nélküli módban"
|
|
|
|
#: shell/main.c:500
|
|
msgid "Start in online mode"
|
|
msgstr "Indítás online módban"
|
|
|
|
#: shell/main.c:503
|
|
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
|
|
msgstr "Az összes Evolution-összetevő kényszerített bezárása"
|
|
|
|
#: shell/main.c:507
|
|
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/main.c:510
|
|
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
|
msgstr "Minden összetevő hibakereső üzeneteit fájlba irányítja."
|
|
|
|
#: shell/main.c:534
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: shell/main.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Use %s --help for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: az --online és az --offline kapcsoló nem használható egyszerre.\n"
|
|
" Használja az %s --help parancsot további információk megtekintéséhez.\n"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-nospace primary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. shell:upgrade-nospace secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
|
|
"you only have {1} available.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will need to make more space available in your home directory before you "
|
|
"can continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. shell:upgrade-failed primary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrade from previous version failed:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. shell:upgrade-failed secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"{1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Kapcsolódás"
|
|
|
|
#. shell:noshell title
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:25
|
|
msgid "Cannot start Evolution"
|
|
msgstr "Nem lehet elindítani az Evolution-t."
|
|
|
|
#. shell:noshell primary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:19 shell/shell-errors.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution can not start."
|
|
msgstr "Evolution Postafiók varázsló"
|
|
|
|
#. shell:noshell secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. shell:noshell-reason secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:128 smime/gui/certificate-manager.c:325
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:522
|
|
msgid "Select a cert to import..."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy importálandó tanúsítványt..."
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:243 smime/gui/certificate-manager.c:409
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:604
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "Tanúsítvány neve"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:251 smime/gui/certificate-manager.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purposes"
|
|
msgstr "Folyamatjelző"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:259 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:517
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Sorozatszám"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:267
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Lejárat"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:417
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
msgstr "E-mail cím"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Certificate Viewer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tanúsítvány lejárt: %s\n"
|
|
"Kibocsátó: %s"
|
|
|
|
#: smime/gui/component.c:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter the password for `%s'"
|
|
msgstr "Írd be %s jelszavát"
|
|
|
|
#. we're setting the password initially
|
|
#: smime/gui/component.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new password for certificate database"
|
|
msgstr "Írd be %s jelszavát"
|
|
|
|
#: smime/gui/component.c:70
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Adja meg az új jelszót"
|
|
|
|
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
|
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued to:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kibocsátva:\n"
|
|
" Tárgy: %s\n"
|
|
|
|
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued by:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kibocsátó:\n"
|
|
" Tárgy: %s\n"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
|
|
msgid "<Not Part of Certificate>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
|
|
msgstr "<b>Tanúsítvány mezői</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Field Value</b>"
|
|
msgstr "<b>Levél küldése</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
|
msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Issued By</b>"
|
|
msgstr "<b>Kiállító</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Issued To</b>"
|
|
msgstr "<b>Tulajdonos</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
|
|
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Validity</b>"
|
|
msgstr "<b>Érvényesség</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authorities"
|
|
msgstr "Poitiers"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup All"
|
|
msgstr "Blackpool"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
|
|
"and its policy and procedures (if available)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Tanúsítvány"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Authority Trust"
|
|
msgstr "Nem megbízható tanúsítvány"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate details"
|
|
msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Common Name (CN)"
|
|
msgstr "Közönséges név"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact Certificates"
|
|
msgstr "_Tanúsítványazonosító:"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
|
|
msgid "Dummy window only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
|
|
msgid "Email Recipient Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email Signer Certificate"
|
|
msgstr "Tanúsítványok ellenőrzése sikertelen."
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
|
|
msgid "Expires On"
|
|
msgstr "Lejárat"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
|
|
msgid "Issued On"
|
|
msgstr "Kibocsátva"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
|
|
msgid "MD5 Fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organization (O)"
|
|
msgstr "Szervezet"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|
msgstr "Szervezeti egység"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
|
|
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766
|
|
msgid "SSL Client Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770
|
|
msgid "SSL Server Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
|
|
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
|
|
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
|
|
msgid "Trust this CA to identify web sites."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
|
|
msgid "View Certificate"
|
|
msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
|
|
msgstr "Érvénytelen hitelesítésszolgáltató (CA)"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
|
|
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
msgstr "Az ön tanúsítványai"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:478
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:493
|
|
msgid "Version 1"
|
|
msgstr "1. verzió"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:496
|
|
msgid "Version 2"
|
|
msgstr "2. verzió"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:499
|
|
msgid "Version 3"
|
|
msgstr "3. verzió"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:581
|
|
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:584
|
|
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:587
|
|
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CN"
|
|
msgstr "É"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:596
|
|
msgid "OU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:602
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DN"
|
|
msgstr "É"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:608
|
|
msgid "DC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ST"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:614
|
|
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Key Usage"
|
|
msgstr "Visszavont Tanúsítvány"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:620
|
|
msgid "Netscape Certificate Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "Nem megbízható tanúsítvány"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:626
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Identifier (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:686
|
|
msgid "Algorithm Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:694
|
|
msgid "Algorithm Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:716
|
|
msgid "Subject Public Key Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:721
|
|
msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject's Public Key"
|
|
msgstr "A téma %s"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806
|
|
msgid "Error: Unable to process extension"
|
|
msgstr "Hiba: Nem sikerült feldolgozni a kiterjesztést"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790
|
|
msgid "Object Signer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSL Certificate Authority"
|
|
msgstr "Érvénytelen hitelesítésszolgáltató (CA)"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email Certificate Authority"
|
|
msgstr "Érvénytelen hitelesítésszolgáltató (CA)"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:814
|
|
msgid "Signing"
|
|
msgstr "Aláírás"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-repudiation"
|
|
msgstr "Nincs információ"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:822
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "melléklet"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:830
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Signer"
|
|
msgstr "Tanúsítványaláírás-hiba"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:838
|
|
msgid "CRL Signer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:886
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritikus"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891
|
|
msgid "Not Critical"
|
|
msgstr "Nem kritikus"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:912
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Kiterjesztések"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:983
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s %s-kor"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
|
msgstr "Tanúsítványaláírás-hiba"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1048
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Kibocsátó"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1102
|
|
msgid "Issuer Unique ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject Unique ID"
|
|
msgstr "A téma %s"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Signature Value"
|
|
msgstr "Tanúsítványaláírás-hiba"
|
|
|
|
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
|
|
#: smime/lib/e-cert-db.c:605
|
|
msgid "Certificate already exists"
|
|
msgstr "A tanúsítvány már létezik"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
|
|
msgid "PKCS12 File Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
|
msgstr "Írd be %s jelszavát"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-pkcs12.c:365
|
|
msgid "Imported Certificate"
|
|
msgstr "Importált tanúsítvány"
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
|
|
msgid "An attachment to add."
|
|
msgstr "Csatolandó melléklet"
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
|
|
msgid "Content type of the attachment."
|
|
msgstr "A melléklet tartalomtípusa"
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
|
|
msgid "The filename to display in the mail."
|
|
msgstr "A levélben megjelenítendő fájlnév"
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
|
|
msgid "Description of the attachment."
|
|
msgstr "A melléklet leírása"
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
|
|
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
|
|
msgstr "A melléklet megjelölése, hogy alapértelmezésként beágyazva jelenjen meg"
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
|
|
msgid "Default subject for the message."
|
|
msgstr "A levél alapértelmezett tárgya"
|
|
|
|
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
|
|
#. * found, so just bail completely.
|
|
#.
|
|
#: tools/killev.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s' végrehajtása nem sikerült: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/killev.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Leállítás: %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
|
|
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
|
|
msgstr "Névjegyek másolása másik mappába..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "A kijelölés másolása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
|
msgid "Copy to Folder..."
|
|
msgstr "Mappába másolás..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "A kijelölés kivágása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
|
|
msgid "Delete selected contacts"
|
|
msgstr "A kijelölt névjegyek törlése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
|
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
|
|
msgstr "Névjegyek áthelyezése másik mappába..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
|
|
msgid "Move to Folder..."
|
|
msgstr "Áthelyezés mappába..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
|
|
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
|
msgstr "A nyomtatandó névjegyek nyomtatási képe"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "Nyomtatási _kép"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
|
msgid "Print selected contacts"
|
|
msgstr "Kijelölt névjegyek nyomtatása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
|
msgid "Save selected contacts as a VCard."
|
|
msgstr "Kijelölt névjegyek mentése VCard-ként."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Mindent kijelöl"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
|
msgid "Select all contacts"
|
|
msgstr "Az összes névjegy kijelölése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send a message to the selected contacts."
|
|
msgstr "Levél küldése a kijelölt címekre."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
|
|
msgid "Send message to contact"
|
|
msgstr "Levél küldése ennek a személynek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
|
msgid "Send selected contacts to another person."
|
|
msgstr "A kijelölt névjegyek elküldése valakinek."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show contact preview window"
|
|
msgstr "Levélbetekintő-ablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Leállítás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "Betöltés leállítása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
|
|
msgid "View the current contact"
|
|
msgstr "A jelenlegi névjegy megtekintése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:25
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "_Műveletek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
|
|
msgid "_Forward Contact..."
|
|
msgstr "Névjegy _továbbítása..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "Á_thelyezés mappába..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
|
msgid "_Preview Pane"
|
|
msgstr "_Betekintő ablaktábla"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save as VCard..."
|
|
msgstr "_Mentés VCard-ként"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "_Mindet kijelöli"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
|
|
msgid "_Send Message to Contact..."
|
|
msgstr "Levél _küldése ennek a személynek..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Nap"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
|
msgid "Delete All Occurrences"
|
|
msgstr "Az összes előfordulás törlése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
|
msgid "Delete the appointment"
|
|
msgstr "A találkozó törlése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
|
msgid "Delete this Occurrence"
|
|
msgstr "Az előfordulás törlése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "Az előfordulás törlése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Ugrás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Előre"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Hónap"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
|
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
|
msgstr "A nyomtatandó naptár nyomtatási képe"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Előző"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "Naptár nyomtatása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
|
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
|
|
msgstr "Szabad/foglalt információ közzététele ehhez a naptárhoz"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
|
msgid "Purg_e"
|
|
msgstr "T_isztítás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
|
msgstr "Találkozókat és eseményeket tartalmazó nyilvános mappa"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
|
msgid "Select _Date"
|
|
msgstr "_Dátum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a specific date"
|
|
msgstr "Ugrás adott dátumra"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select today"
|
|
msgstr "Válassz mappát"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show as list"
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
|
msgid "Show one day"
|
|
msgstr "Egy nap megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
|
msgid "Show one month"
|
|
msgstr "Egy hónap megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
|
msgid "Show one week"
|
|
msgstr "Egy hét megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "A munkahét megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View the current appointment"
|
|
msgstr "A jelenlegi névjegy megtekintése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Hét"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Munkahét"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
|
msgid "_Open Appointment"
|
|
msgstr "Találkozó _megnyitása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
|
|
msgid "C_lose"
|
|
msgstr "_Bezárás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
|
|
#: ui/evolution.xml.h:3
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
|
|
msgid "Close this item"
|
|
msgstr "Elem bezárása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
|
|
msgid "Delete this item"
|
|
msgstr "Elem törlése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11
|
|
msgid "Main toolbar"
|
|
msgstr "Fő eszköztár"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Preview the printed item"
|
|
msgstr "Előnézeti képet ad a nyomtatandó elemről"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Print this item"
|
|
msgstr "Elem nyomtatása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Men_tés másként..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Mentés és bezárás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Save and _Close"
|
|
msgstr "Mentés és _bezárás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
|
|
msgid "Save the item and close the dialog box"
|
|
msgstr "Az elem mentése és a párbeszédablak bezárása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
|
|
msgid "Save this item to disk"
|
|
msgstr "Elem mentése lemezre"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
|
|
#: ui/evolution.xml.h:27
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fájl"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
|
|
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "_Kivágás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
|
|
msgid "Cut selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a vágólapra"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "_Mindent kijelöl"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "A teljes szöveg kijelölése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Print En_velope..."
|
|
msgstr "_Boríték nyomtatása..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
|
|
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
|
msgstr "A névjegy mentése és a párbeszédablak bezárása "
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
|
|
msgid "Send _Message to Contact..."
|
|
msgstr "Levél _küldése ennek a személynek..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "M_entés"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
|
|
msgid "Delete this list"
|
|
msgstr "Lista törlése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Save the list and close the dialog box"
|
|
msgstr "A lista mentése és a párbeszédablak bezárása "
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Se_nd list to other..."
|
|
msgstr "_Lista küldése másnak..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
|
|
msgid "Send _message to list..."
|
|
msgstr "Ü_zenet küldése a listának..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
msgstr "_Törlés..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
|
|
msgid "Cancel Mee_ting"
|
|
msgstr "Ér_tekezlet lemondása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
|
|
msgid "Cancel the meeting for this item"
|
|
msgstr "Az ehhez az elemhez kapcsolódó értekezlet lemondása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
|
|
msgid "Forward as i_Calendar"
|
|
msgstr "Továbbítás i_Naptárként"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Forward this item via email"
|
|
msgstr "Elem továbbítása levélben"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Obtain the latest meeting information"
|
|
msgstr "Információszerzés a legutóbbi értekezletről"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Re_fresh Meeting"
|
|
msgstr "Ér_tekezlet frissítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Schedule _Meeting"
|
|
msgstr "Értekezlet _tervezése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
|
|
msgid "Schedule a meeting for this item"
|
|
msgstr "Értekezlet tervezése ehhez az elemhez"
|
|
|
|
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
|
|
msgid "Customize My Evolution"
|
|
msgstr "A Saját Evolution testreszabása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
|
msgid "Cancel the current mail operation"
|
|
msgstr "Megszakítja a jelenlegi levélműveletet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
|
msgid "Compose _New Message"
|
|
msgstr "Ú_j levél írása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
|
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
|
msgstr "Szabályok alkotása vagy szerkesztése új levelek szűrésére"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
|
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
|
|
msgstr "Virtuális mappák létrehozása vagy szerkesztése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "_Kuka ürítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
|
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
|
msgstr "Ablak megnyitása levélíráshoz"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
|
msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása az összes mappából"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
|
|
msgid "Post Ne_w Message"
|
|
msgstr "Ú_j üzenet küldése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
|
msgid "Post a message to a Public folder"
|
|
msgstr "Üzenet küldése egy nyilvános mappába"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
|
|
msgid "S_ubscribe to Folders..."
|
|
msgstr "_Feliratkozás mappákra..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
|
|
msgid "Show message preview window"
|
|
msgstr "Levélbetekintő-ablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
|
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
|
msgstr "Feliratkozás és leiratkozás távoli kiszolgálók mappáira"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
|
msgid "Virtual Folder _Editor..."
|
|
msgstr "Virtuális mappák szerkesztője..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
|
msgid "_Filters..."
|
|
msgstr "_Szűrők..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
|
msgid "Change the properties of this folder"
|
|
msgstr "Mappa tulajdonságainak megváltoztatása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
|
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "Kijelölt üzenet(ek) másolása a vágólapra"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
|
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "Kijelölt üzenet(ek) kivágása a vágólapra"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xpunge"
|
|
msgstr "_Tisztítás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
|
|
msgid "Hide S_elected Messages"
|
|
msgstr "Kij_elölt levelek elrejtése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
|
|
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
|
msgstr "_Törölt levelek elrejtése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
|
msgid "Hide _Read Messages"
|
|
msgstr "_Olvasott levelek elrejtése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
|
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
|
msgstr "A törölt levelek elrejtése ahelyett, hogy vonallal áthúzottan jelenjenek meg"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
|
msgid "Mark All as _Read"
|
|
msgstr "Min_degyik elolvasva"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
|
msgid "Mark all visible messages as read"
|
|
msgstr "Az összes látható leveleket elolvasottnak jelöli meg"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
|
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
|
|
msgstr "Üzenet(ek) beillesztése a vágólapról"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
|
msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása ebből a mappából"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
|
|
msgid "Select _Thread"
|
|
msgstr "_Szál kijelölése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
|
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azoknak és csak azoknak a leveleknek a kijelölése, amelyek nincsenek "
|
|
"jelenleg kijelölve"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
|
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
|
msgstr "A kijelölt levéllel azonos a szálba tartozó levelek kijelölése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
|
msgid "Select all visible messages"
|
|
msgstr "Az összes látható levél kijelölése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
|
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
|
|
msgstr "R_ejtett üzenetek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
|
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
|
msgstr "Az ideiglenesen elrejtett levelek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
|
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
|
msgstr "Az elolvasott levelek ideiglenes elrejtése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
|
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
|
msgstr "A kijelölt levelek ideiglenes elrejtése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
|
msgid "Threaded Message list"
|
|
msgstr "Téma szerinti levéllista"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
|
|
msgid "_Folder"
|
|
msgstr "_Mappa"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés meg_fordítása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
|
|
msgid "_Threaded Message List"
|
|
msgstr "_Téma szerinti levéllista"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution.xml.h:26
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Bezárás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
|
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
|
msgstr "Fela_dó hozzáadása a címjegyzékhez"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
|
msgid "A_pply Filters"
|
|
msgstr "_Szűrők alkalmazása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
|
|
msgid "Add Sender to Address Book"
|
|
msgstr "Feladó hozzáadása a címjegyzékhez"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
|
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
|
msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása a kijelölt levelekre"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caret _Mode"
|
|
msgstr "Szöveg minta"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
|
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
|
msgstr "Válasz írása a kijelölt levél összes címzettjének"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
|
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
|
msgstr "Válasz írása a levelezőlistára kijelölt levélhez"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
|
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgstr "Válasz írása a kijelölt levél feladójának"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
|
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgstr "A kijelölt levelek másolása másik mappába"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
|
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
|
|
msgstr "_Virtuális mappa gyártása levélből"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
|
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
|
msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ettől feladótól érkező leveleket"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
|
msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ezeknek a címzetteknek szóló leveleket"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
|
msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az erre a levelezőlistára érkező leveleket"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
|
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
|
msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ilyen tárgyú leveleket"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
|
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
|
|
msgstr "Virtuális mappa létrehozása ezekre a címzettekre"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
|
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
|
|
msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a levelezőlistára"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
|
msgid "Create a virtual folder for this sender"
|
|
msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a feladóra"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
|
msgid "Create a virtual folder for this subject"
|
|
msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a tárgyra"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
|
msgid "Decrease the text size"
|
|
msgstr "Szöveg betűméretének csökkentése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
|
|
msgid "Display the next important message"
|
|
msgstr "A következő fontos levél megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
|
|
msgid "Display the next message"
|
|
msgstr "A következő levél megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
|
msgid "Display the next unread message"
|
|
msgstr "A következő olvasatlan levél megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
|
msgid "Display the next unread thread"
|
|
msgstr "A következő olvasatlan szál megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
|
msgid "Display the previous important message"
|
|
msgstr "Az előző fontos levél megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
|
msgid "Display the previous message"
|
|
msgstr "Az előző levél megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
|
msgid "Display the previous unread message"
|
|
msgstr "Az előző olvasatlan levél megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
|
msgid "F_orward As..."
|
|
msgstr "_Továbbítás másként..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter _Junk"
|
|
msgstr "Szűrő szabályok"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
|
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
|
msgstr "Szűrő a _levelezőlistára..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
|
msgid "Filter on Se_nder..."
|
|
msgstr "S_zűrő a feladóra..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
|
msgid "Filter on _Recipients..."
|
|
msgstr "Szűrő a _címzettekre..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
|
msgid "Filter on _Subject..."
|
|
msgstr "Szűrő a _tárgyra..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
|
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem fontosként"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
|
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
|
|
msgstr "A kiválasztott üzenete(ke)t nyomon követésre jelöli meg."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
|
msgid "Follow _Up..."
|
|
msgstr "_Nyomon követés..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
|
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
|
msgstr "Képek betöltésének kényszerítése HTML levelekben"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
|
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
|
msgstr "A kijelölt levél továbbítása az új levél törzsében"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
|
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
|
msgstr "A levél továbbítása idézetként, ahogy a válaszban szokás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
|
msgid "Forward the selected message to someone"
|
|
msgstr "A kijelölt levél továbbítása valakinek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
|
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
|
msgstr "A kijelölt levél továbbítása valakinek mellékletként"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
|
msgid "Increase the text size"
|
|
msgstr "Szöveg betűméretének növelése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
|
msgid "Load _Images"
|
|
msgstr "_Képek betöltése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
|
msgid "Mark as I_mportant"
|
|
msgstr "_Fontos"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
|
msgid "Mark as U_nread"
|
|
msgstr "_Olvasatlan"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
|
msgid "Mark as Unimp_ortant"
|
|
msgstr "_Nem fontos"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
|
|
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasottként"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as important"
|
|
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése fontosként"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
|
|
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem fontosként"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
|
|
msgstr "A kijelölt üzenet(ek) megjelölése olvasatlanként"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
|
|
msgstr "A kijelölt üzenet(ek) megjelölése olvasatlanként"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
|
|
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem fontosként"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
|
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
|
msgstr "A kijelölt leveleket törlésre jelöli ki"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
|
msgid "Move selected message(s) to another folder"
|
|
msgstr "A kijelölt üzenet(ek) áthelyezése egy másik mappába"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
|
msgid "Next _Important Message"
|
|
msgstr "Következő _fontos levél"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
|
msgid "Next _Thread"
|
|
msgstr "Következő _szál"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
|
msgid "Next _Unread Message"
|
|
msgstr "_Következő olvasatlan levél"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Junk"
|
|
msgstr "Nem található"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
|
msgid "Open the selected message in a new window"
|
|
msgstr "Az kijelölt levél megnyitása új ablakban"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
|
|
msgstr "A kijelölt levél megnyitása a szerkesztőben újraküldés céljából"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
|
msgid "Original Si_ze"
|
|
msgstr "Eredeti _méret"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
|
msgid "P_revious Unread Message"
|
|
msgstr "_Előző olvasatlan levél"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
|
msgid "Post a Repl_y"
|
|
msgstr "Válasz kül_dése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
|
|
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
|
|
msgstr "Válasz küldése egy nyilvános mappában lévő levélre"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
|
|
msgid "Pr_evious Important Message"
|
|
msgstr "_Előző fontos levél"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
|
|
msgid "Preview the message to be printed"
|
|
msgstr "Előnézeti képet ad a nyomtatandó levélről"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
|
msgid "Print this message"
|
|
msgstr "Levél nyomtatása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
|
msgid "Re_direct"
|
|
msgstr "Át_irányítás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
|
|
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
|
msgstr "A kijelölt levél átirányítás valakinek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
|
|
msgid "Reset the text to its original size"
|
|
msgstr "Helyreállítja a szöveg eredeti betűméretét"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
|
|
msgid "S_earch in Message..."
|
|
msgstr "_Keresés a levélben..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
|
|
msgid "S_maller"
|
|
msgstr "K_isebb"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
|
msgid "Save the message as a text file"
|
|
msgstr "Levél mentése szövegfájlként"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
|
|
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
|
msgstr "Szöveg keresése a megjelenített levél törzsében"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
|
msgid "Set up the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "Oldalbeállítás a jelenlegi nyomtatóhoz"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
|
msgid "Show Email _Source"
|
|
msgstr "Levél forrá_sának megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
|
msgid "Show Full _Headers"
|
|
msgstr "Teljes _fejléc megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
|
msgstr "Szöveg keresése a megjelenített levél törzsében"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
|
|
msgid "Show message in the normal style"
|
|
msgstr "Levél megjelenítése a szokásos stílusban"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
|
msgid "Show message with all email headers"
|
|
msgstr "Levél megjelenítése a teljes fejléccel"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
|
|
msgid "Show the raw email source of the message"
|
|
msgstr "Levél nyers forrásának megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
|
|
msgid "Text Si_ze"
|
|
msgstr "S_zöveg betűmérete"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
|
|
msgid "Un-delete the selected messages"
|
|
msgstr "A kijelölt levelek törlésének visszavonása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
|
|
msgid "VFolder on Mailing _List..."
|
|
msgstr "VMappa a _levelezőlistára..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
|
|
msgid "VFolder on Se_nder..."
|
|
msgstr "VMappa a _feladóra..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
|
|
msgid "VFolder on _Recipients..."
|
|
msgstr "VMappa a _címzettekre..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
|
|
msgid "VFolder on _Subject..."
|
|
msgstr "VMappa a _tárgyra..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
|
|
msgid "_Attached"
|
|
msgstr "_Mellékletként"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
|
|
msgid "_Create Filter From Message"
|
|
msgstr "Szűrő _gyártása levélből"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
|
|
msgid "_Go To"
|
|
msgstr "_Ugrás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
|
|
msgid "_Inline"
|
|
msgstr "_Beágyazva"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
|
|
msgid "_Larger"
|
|
msgstr "N_agyobb"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
|
|
msgid "_Message Display"
|
|
msgstr "Levél _megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
|
|
msgid "_Next Message"
|
|
msgstr "_Következő levél"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
|
|
msgid "_Normal Display"
|
|
msgstr "_Szokásos megjelenítés"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
|
|
msgid "_Open Message"
|
|
msgstr "Levél _megnyitása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
|
|
msgid "_Previous Message"
|
|
msgstr "_Előző levél"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
|
|
msgid "_Quoted"
|
|
msgstr "_Idézetként"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:34
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Eszközök"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "_Visszaállítás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Csatolás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Fájl csatolása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
|
msgid "Delete all but signature"
|
|
msgstr "Aláírás kivételével mindent töröl"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "Levél titkosítása PGP-vel"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
|
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
|
|
msgstr "Levél titkosítása S/MIME titkosítási tanúsítvánnyal"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
|
|
msgid "For_mat"
|
|
msgstr "For_mátum"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
|
msgid "HT_ML"
|
|
msgstr "H_TML"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
|
msgid "PGP Encrypt"
|
|
msgstr "PGP titkosítás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
|
msgid "PGP Sign"
|
|
msgstr "PGP-aláírás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
|
msgid "S/MIME Encrypt"
|
|
msgstr "S/MIME-titkosítás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
|
msgid "S/MIME Sign"
|
|
msgstr "S/MIME-aláírás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Mentés másként"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
|
msgid "Save _Draft"
|
|
msgstr "_Piszkozat mentése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
|
msgid "Save in folder..."
|
|
msgstr "Mentés mappába..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "A jelenlegi fájl mentése más néven"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
|
msgid "Save the message in a specified folder"
|
|
msgstr "A levél mentése a megadott mappába"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Küldés"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
|
|
msgid "Send the mail in HTML format"
|
|
msgstr "Levél küldése HTML formátumban"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
|
msgid "Send this message"
|
|
msgstr "Az üzenet elküldése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
|
msgid "Show / hide attachments"
|
|
msgstr "Mellékletek megjelenítése / elrejtése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
|
msgid "Show _attachments"
|
|
msgstr "_Mellékletek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
|
msgid "Show attachments"
|
|
msgstr "Mellékletek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "A levél aláírása a PGP-kulcsoddal"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
|
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
|
msgstr "A levél aláírása az S/MIME-aláírástanúsítványoddal"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e a Rejtett másolat mező"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e a Másolat mező"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
|
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e a Feladó kiválasztómező"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e a Válaszcím mező"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e a Válaszcím mező"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e a Másolat mező"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
|
msgid "_Attachment..."
|
|
msgstr "_Melléklet..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr "_Rejtett másolat mező"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr "_Másolat mező"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
|
|
msgid "_Delete all"
|
|
msgstr "_Mindet törli"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
|
msgid "_From Field"
|
|
msgstr "_Feladó mező"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Beszúrás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Megnyitás..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Post-To Field"
|
|
msgstr "_Válaszcím mező"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr "_Válaszcím mező"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr "_Biztonság"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_To Field"
|
|
msgstr "_Feladó mező"
|
|
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
|
|
msgid "H_TML"
|
|
msgstr "H_TML"
|
|
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
|
|
msgid "Save the current file and close the window"
|
|
msgstr "A jelenlegi fájl mentése és a párbeszédablak bezárása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
|
|
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Mappa hozzáadása az előfizetett mappák listájához"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "_Mappák"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Lista frissítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
|
|
msgid "Refresh List of Folders"
|
|
msgstr "Mappák listájának frissítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
|
|
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Mappa eltávolítása az előfizetett mappák listájából"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Feliratkozás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Leiratkozás"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
|
|
msgid "Assign Task"
|
|
msgstr "Feladat kiosztása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
|
|
msgid "Assign this task to others"
|
|
msgstr "A feladat kiosztása másoknak"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
|
|
msgid "Cancel Task"
|
|
msgstr "A feladat lemondása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
|
|
msgid "Cancel this task"
|
|
msgstr "A feladat lemondása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Obtain the latest task information"
|
|
msgstr "A legújabb információk megszerzése a feladatról"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Re_fresh Task"
|
|
msgstr "_Feladatok frissítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
|
msgid "Copy selected task"
|
|
msgstr "Kijelölt feladat másolása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
|
msgid "Cut selected task"
|
|
msgstr "Kijelölt feladat kivágása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
|
msgid "Delete completed tasks"
|
|
msgstr "Befejezett feladatok törlése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
|
msgid "Delete selected tasks"
|
|
msgstr "Kijelölt feladatok törlése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
|
msgid "Mar_k as Complete"
|
|
msgstr "_Megjelölés készként"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
|
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
|
msgstr "Kijelölt feladatok megjelölése készként"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
|
msgid "Paste task from the clipboard"
|
|
msgstr "Feladat beillesztése a vágólapról"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
|
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
|
|
msgstr "A nyomtatandó feladatlista nyomtatási képe"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
|
msgid "Print the list of tasks"
|
|
msgstr "Feladatlista nyomtatása"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
|
msgid "View the selected task"
|
|
msgstr "Kijelölt feladatok megtekintése"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
|
|
msgid "_Open Task"
|
|
msgstr "Feladatok _megnyitása"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:1
|
|
msgid "About Ximian Evolution..."
|
|
msgstr "A Ximian Evolution névjegye..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:2
|
|
msgid "Change Evolution's settings"
|
|
msgstr "Az Evolution beállításainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new window displaying this folder"
|
|
msgstr "Új mappa létrehozása"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:6
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "_Kilépés"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:7
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Kilépés a programból"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:8
|
|
msgid "Forget _Passwords"
|
|
msgstr "_Jelszavak elfelejtése"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:9
|
|
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
|
msgstr "Elfelejti a megjegyzett jelszavakat, újra meg fogja kérdezni"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:10
|
|
msgid "Import data from other programs"
|
|
msgstr "Adatok importálása más programokból"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "_Ablak"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:13
|
|
msgid "Pi_lot Settings..."
|
|
msgstr "_Pilot beállításai..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:14
|
|
msgid "Send / Receive"
|
|
msgstr "Küldés / Fogadás"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:15
|
|
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
|
msgstr "Várakozó elemek elküldése és az új elemek letöltése"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:16
|
|
msgid "Set up Pilot configuration"
|
|
msgstr "A Pilot beállítása"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:17
|
|
msgid "Show information about Ximian Evolution"
|
|
msgstr "A Ximian Evolution névjegyének megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:18
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr "Hibajelentés beküldése"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:19
|
|
msgid "Submit _Bug Report"
|
|
msgstr "_Hibajelentés beküldése"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:20
|
|
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
|
msgstr "Hibajelentés beküldése a Bug Buddy segítségével."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:21
|
|
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
|
msgstr "Váltás kapcsolat nélküli munkára"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:23
|
|
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
|
|
msgstr "Ximian Evolution _GYIK"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:24
|
|
msgid "_About Ximian Evolution..."
|
|
msgstr "A Ximian Evolution _névjegye..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:28
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Súgó"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:29
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Importálás..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:30
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "Ú_j"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Quick Reference"
|
|
msgstr "Levelezés beállításai"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:32
|
|
msgid "_Send / Receive"
|
|
msgstr "_Küldés / Fogadás"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Ablak"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
|
|
msgid "By _Company"
|
|
msgstr "_Cég szerint"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Address Cards"
|
|
msgstr "_Címkártyák"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_Phone List"
|
|
msgstr "_Telefonlista"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:1
|
|
msgid "W_eek View"
|
|
msgstr "Hé_tnézet"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Day View"
|
|
msgstr "_Napnézet"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_List View"
|
|
msgstr "_Lista nézet"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:4
|
|
msgid "_Month View"
|
|
msgstr "_Hónapnézet"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:5
|
|
msgid "_Work Week View"
|
|
msgstr "_Munkahétnézet"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As _Sent Folder"
|
|
msgstr "Elküldve mappa alapján"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:2
|
|
msgid "By S_tatus"
|
|
msgstr "Állapo_t szerint"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By Se_nder"
|
|
msgstr "Feladó szeri_nt"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:4
|
|
msgid "By Su_bject"
|
|
msgstr "_Tárgy szerint"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By _Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Rendezés nyomon követési jelölő szerint"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:6
|
|
msgid "_Messages"
|
|
msgstr "Ü_zenetek"
|
|
|
|
#: views/tasks/galview.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With _Due Date"
|
|
msgstr "Lejárat:"
|
|
|
|
#: views/tasks/galview.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With _Status"
|
|
msgstr "Állapot beállítása"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:626
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Time Zones</b>"
|
|
msgstr "Időzónák"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Selection</b>"
|
|
msgstr "_Kijelölés:"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Select a Time Zone"
|
|
msgstr "Válasszon időzónát"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
|
"zone.\n"
|
|
"Use the right mouse button to zoom out."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bal egérgombbal nagyítson ki egy területet a térképen, és válassza ki az "
|
|
"időzónát.\n"
|
|
"A kicsinyítéshez használja a jobb egérgombot."
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
|
|
msgid "_Current View"
|
|
msgstr "_Jelenlegi nézet"
|
|
|
|
#. bonobo displays this string so it must be in locale
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
|
|
msgid "Custom View"
|
|
msgstr "Egyéni nézet"
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
|
|
msgid "Save Custom View..."
|
|
msgstr "Egyéni nézet mentése..."
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
|
|
msgid "Define Views..."
|
|
msgstr "Nézetek definiálása..."
|
|
|
|
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
|
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "HKSCPSV"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%Y %B"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Most"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time must be in the format: %s"
|
|
msgstr "A időt a következő formában kell beírni: %s"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "A százalékos értéknek 0 és 100 között kell lennie"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Balti"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Közép-európai"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kínai"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirill"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Görög"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Héber"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japán"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreai"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Török"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr "Nyugat-európai"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Western European, New"
|
|
msgstr "Nyugat-európai"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Hagyományos"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
|
|
msgid "Simplified"
|
|
msgstr "Egyszerűsített"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrán"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Vizuális"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown character set: %s"
|
|
msgstr "Ismeretlen karakterkészlet: %s"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
|
|
msgid "Character Encoding"
|
|
msgstr "Karakterkódolás"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
|
|
msgid "Enter the character set to use"
|
|
msgstr "Írja be a használandó karakterkészlet"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Egyéb..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:78 widgets/misc/e-error.c:79
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Error"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:80 widgets/misc/e-error.c:81
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Warning"
|
|
msgstr "Evolution Levelező"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Information"
|
|
msgstr "Információ az értekezletről"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Query"
|
|
msgstr "Evolution Teszt"
|
|
|
|
#. setup a dummy error
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
|
|
msgstr "Elküldött levelek és piszkozatok"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "_Tisztítás"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:182
|
|
msgid "Whether or not the expander is expanded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:190
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:197
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Aláhúzás használata"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:205
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Térköz"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:206
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:215
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:216
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:222
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:223
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Indian Springs"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:232
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Searches"
|
|
msgstr "_Keresés"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
|
|
msgid "Search Editor"
|
|
msgstr "Keresésszerkesztő"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "Keresés mentése"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
|
|
msgid "_Save Search..."
|
|
msgstr "_Keresés mentése..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
|
|
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
|
msgstr "_Mentett keresések szerkesztése..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr "_Haladó..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Kép kiválasztása"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Keresés"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
|
|
msgid "_Find Now"
|
|
msgstr "_Keresés most"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "_Törlés"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
|
|
msgid "Item ID"
|
|
msgstr "Tétel azonosító"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
|
|
msgid "Subitem ID"
|
|
msgstr "Altétel azonosító"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
|
|
msgid "Find _Now"
|
|
msgstr "Keresés _most"
|
|
|
|
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
|
|
msgid "File exists \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
|
|
msgid "Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Felül szeretné írni?"
|
|
|
|
#. system:no-save-file primary
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
|
|
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nem lehet menteni a(z) \"{0}\"-t."
|
|
|
|
#. system:no-load-file primary
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
|
|
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"{0}\"-t."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-task-widget.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (...)"
|
|
msgstr "%s (...)"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-task-widget.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d%% complete)"
|
|
msgstr "%s (%d%% kész)"
|