2000-10-31 Christopher R. Gabriel <cgabriel@softwarelibero.org> * it.po: Updated italian translation from Clara Tattoni <clara.tattoni@libero.it> svn path=/trunk/; revision=6299
6695 lines
156 KiB
Plaintext
6695 lines
156 KiB
Plaintext
# Traduzione Italiana del po di Evolution.
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Clara Tattoni <clara.tattoni@libero.it>, 2000
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Evolution 0.5\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-10-31 21:54+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-10-31 19:05-01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Clara Tattoni <clara.tattoni@libero.it>\n"
|
||
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Card: "
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Name: "
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3047
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Prefix: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Given: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Additional: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Family: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Suffix: "
|
||
msgstr "S_uffisso:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Birth Date: "
|
||
msgstr "Data di _inizio:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Address:"
|
||
msgstr "_Indirizzo:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Postal Box: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3079
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Ext: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Street: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" City: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Region: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Postal Code: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Country: "
|
||
msgstr "_Stato:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3097
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Delivery Label: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Telephones:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3112
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Telephone:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:\n"
|
||
msgstr "Email 2"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:"
|
||
msgstr "Email 2"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3158
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mailer: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3164
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Time Zone: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3172
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Geo Location: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Business Role: "
|
||
msgstr "Ufficio2"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3188
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Org: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Name: "
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit2: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit3: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit4: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Categories: "
|
||
msgstr "categorie"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Comment: "
|
||
msgstr "Commenti:"
|
||
|
||
#. if (crd->sound.prop.used) {
|
||
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
|
||
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
||
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
|
||
#. else
|
||
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
||
#. crd->sound.data);
|
||
#.
|
||
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
|
||
#. }
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unique String: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Public Key: "
|
||
msgstr "Pubblico"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:910
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1091
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo"
|
||
|
||
#. This array must be in the same order as enumerations
|
||
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
|
||
#. Custom type implies Disabled state.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Sincronizza"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
|
||
msgid "Copy From Pilot"
|
||
msgstr "Copia dal Pilot"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
|
||
msgid "Copy To Pilot"
|
||
msgstr "Copia sul Pilot"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
|
||
msgid "Merge From Pilot"
|
||
msgstr "Unisci dal Pilot"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
|
||
msgid "Merge To Pilot"
|
||
msgstr "Unisci verso il Pilot"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
|
||
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
|
||
msgid "Original Author:"
|
||
msgstr "Autore Originale:"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
|
||
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
|
||
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
|
||
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
|
||
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
|
||
msgstr "Utilit<69> di configurazione per il conduit della rubrica di Evolution.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
|
||
msgid "gnome-unknown.xpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
|
||
msgid "Synchronize Action"
|
||
msgstr "Sincronizzazione"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
|
||
msgid "Conduit state"
|
||
msgstr "Stato del conduit"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"No pilot configured, please choose the\n"
|
||
"'Pilot Link Properties' capplet first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun Pilot configurato, scegliere prima\n"
|
||
"le 'Propriet<65> di collegamento del Pilot'. "
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
|
||
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
|
||
msgstr "Non connesso al demone gnome-pilot"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured when trying to fetch\n"
|
||
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si <20> verificato un errore \n"
|
||
"nel tentativo di scaricare\n"
|
||
"la lista del Pilot dal \n"
|
||
"demone gnome-pilot. "
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:193
|
||
msgid "Cursor could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:206
|
||
msgid "EBook not loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:490
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:651
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524
|
||
msgid "Could not start wombat server"
|
||
msgstr "Impossibile avviare il server wombat"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:491
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:525
|
||
msgid "Could not start wombat"
|
||
msgstr "Impossibile avviare wombat"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:517
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:520
|
||
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il blocco Indirizzi del Pilot"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
|
||
msgid "categories"
|
||
msgstr "categorie"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
|
||
msgid "Item(s) belong to these categories:"
|
||
msgstr "Oggetto(i) appartenente a queste categorie:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
|
||
msgid "Available Categories:"
|
||
msgstr "Categorie disponibili:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "P_artecipante"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Ufficio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
|
||
msgid "Business 2"
|
||
msgstr "Ufficio2"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
|
||
msgid "Business Fax"
|
||
msgstr "Fax Ufficio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "Richiamare"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Ditta"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Casa"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
|
||
msgid "Home 2"
|
||
msgstr "Casa 2"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
|
||
msgid "Home Fax"
|
||
msgstr "Fax Casa"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
|
||
msgid "ISDN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Cellulare"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:28
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
|
||
msgid "Other Fax"
|
||
msgstr "Altro fax"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Impaginatore"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Principale"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Telex"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236
|
||
msgid "TTY/TDD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
|
||
msgid "Primary Email"
|
||
msgstr "Email principale"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
|
||
msgid "Email 2"
|
||
msgstr "Email 2"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
|
||
msgid "Email 3"
|
||
msgstr "Email 3"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete this contact?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cancellare \n"
|
||
"questo contatto?"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
|
||
msgid "Delete Contact?"
|
||
msgstr "Cancellare il Contatto?"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Aggiungi"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:72 ui/evolution-mail.h:48
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Elimina"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
|
||
msgid "Phone Types"
|
||
msgstr "Tipi di Telefono"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
|
||
msgid "New phone type"
|
||
msgstr "Nuovo tipo di telefono"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71 filter/filter.glade.h:12
|
||
#: filter/filter.glade.h:17 filter/filter.glade.h:21 filter/filter.glade.h:24
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:16
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:22
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
|
||
msgid "Contact Editor"
|
||
msgstr "Editor dei Contatti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
|
||
msgid "_Full Name..."
|
||
msgstr "_Nome e Cognome..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
|
||
msgid "File As:"
|
||
msgstr "Memorizza Come:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
|
||
msgid "Web page address:"
|
||
msgstr "Indirizzo pagina web:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
|
||
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
||
msgstr "Vuole ricevere messaggi in _HTML"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
|
||
msgid "_Business"
|
||
msgstr "_Ufficio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Casa"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
|
||
msgid "Business _Fax"
|
||
msgstr "_Fax Ufficio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
|
||
msgid "_Mobile"
|
||
msgstr "C_ellulare"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
|
||
msgid "B_usiness"
|
||
msgstr "_Ufficio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
|
||
msgid "_This is the mailing address"
|
||
msgstr "Indirizzo a cui _spedire"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
|
||
msgid "C_ontacts..."
|
||
msgstr "C_ontatti..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
|
||
msgid "Ca_tegories..."
|
||
msgstr "Ca_tegorie..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
|
||
msgid "_Job title:"
|
||
msgstr "_Titolo:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
|
||
msgid "_Company:"
|
||
msgstr "_Compagnia:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
|
||
msgid "_Address..."
|
||
msgstr "_Indirizzo..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "_Dipartimento:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
|
||
msgid "_Office:"
|
||
msgstr "_Ufficio:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "_Professione:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "_Nickname:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
|
||
msgid "_Spouse:"
|
||
msgstr "_Coniuge:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
|
||
msgid "_Birthday:"
|
||
msgstr "Co_mpleanno:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
|
||
msgid "_Assistant's name:"
|
||
msgstr "Nome dell'_Assistente:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
|
||
msgid "_Manager's Name:"
|
||
msgstr "Nome del _Manager:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
|
||
msgid "Anni_versary:"
|
||
msgstr "Anni_versario:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
|
||
msgid "No_tes:"
|
||
msgstr "No_te:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
||
msgid "Check Address"
|
||
msgstr "Controlla Indirizzo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Indirizzo:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Citt<74>:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
|
||
msgid "_PO Box:"
|
||
msgstr "_Casella Postale:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
|
||
msgid "Address _2:"
|
||
msgstr "Indirizzo _2:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "_Stato/Provincia:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "USA"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlandia"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
|
||
msgid "_ZIP Code:"
|
||
msgstr "_ZIP/CAP:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
|
||
msgid "Countr_y:"
|
||
msgstr "_Stato:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
|
||
msgid "Check Full Name"
|
||
msgstr "Verifiare Nome e Cognome"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mr.\n"
|
||
"Mrs.\n"
|
||
"Dr.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sig.\n"
|
||
"Sig.ra\n"
|
||
"Dott.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sr.\n"
|
||
"Jr.\n"
|
||
"I\n"
|
||
"II\n"
|
||
"III\n"
|
||
"Esq.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21
|
||
msgid "_First:"
|
||
msgstr "_Nome:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titolo:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
|
||
msgid "_Middle:"
|
||
msgstr "_Secondo nome:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
|
||
msgid "_Last:"
|
||
msgstr "_Cognome:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
|
||
msgid "_Suffix:"
|
||
msgstr "S_uffisso:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick Search"
|
||
msgstr "Ricerca completa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:310
|
||
msgid "As _Minicards"
|
||
msgstr "Come _Minicards"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * This file is autogenerated from evolution-addressbook.xml, do not edit
|
||
#. *
|
||
#. * This file contains translatable strings generated by
|
||
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
|
||
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:316 ui/evolution-addressbook.h:9
|
||
msgid "As _Table"
|
||
msgstr "Come _Tabella"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:444
|
||
msgid "Unable to open addressbook"
|
||
msgstr "Impossibile aprire la rubruca"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
||
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
|
||
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
|
||
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
|
||
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
|
||
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
|
||
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
|
||
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aprire questa rubruca. Questo significa che \n"
|
||
"<22> stata inserita una URI non corretta, oppure che si <20>\n"
|
||
"cercato di accedere a un server LDAP senza avere il supporto \n"
|
||
"LDAP compilato. Se si <20> inserita una URI, controllarne \n"
|
||
"la correttezza ed inserirla nuovamente. Altrimenti, <20> \n"
|
||
"probabile che si sia cercato di accedere ad un server LDAP. \n"
|
||
"Se si desidera usare LDAP, <20> necessario scaricare e \n"
|
||
"installare OpenLDAP, ricompilare e reinstallare Evolution.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:584
|
||
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
||
msgstr "La URI visualizzata dal Browser delle cartelle"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
|
||
msgid "External Directories"
|
||
msgstr "Directory Esterne"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrizione:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "LDAP Server:"
|
||
msgstr "LDAP Server:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Port Number:"
|
||
msgstr "Porta Numero:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Root DN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
|
||
msgid "Select Names"
|
||
msgstr "Seleziona Nomi"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Trova..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
|
||
msgid "Select name from List:"
|
||
msgstr "Seleziona un nome dalla Lista:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
|
||
msgid "Message Recipients"
|
||
msgstr "Destinatari del messaggio:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
|
||
msgid "window2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
|
||
msgid "123"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
|
||
#: calendar/cal-util/timeutil.c:100
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
|
||
msgid "i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
|
||
msgid "j"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
|
||
msgid "o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31
|
||
msgid "w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:33
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:34
|
||
msgid "z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:414
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:337
|
||
msgid "Save as VCard"
|
||
msgstr "Salva come VCard"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278
|
||
msgid "Save in addressbook"
|
||
msgstr "Salva nella rubrica"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view\n"
|
||
"\n"
|
||
"Double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Non c'<27> niente da mostrare in questa vista\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fare doppio click qui per creare un nuovo contatto."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
|
||
#: mail/folder-browser.c:494 mail/mail-search-dialogue.c:101
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
||
msgid "Page Setup:"
|
||
msgstr "Impostazione pagina:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
||
msgid "Style name:"
|
||
msgstr "Nome dello stile:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Anteprima:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
||
msgid "Include:"
|
||
msgstr "Includi:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "Sezioni:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
||
msgid "Immediately follow each other"
|
||
msgstr "Concatenati l'un l'altro"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
||
msgid "Letter tabs on side"
|
||
msgstr "Lettere sul bordo"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
||
msgid "Headings for each letter"
|
||
msgstr "Titolo per ogni lettera"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
||
msgid "Start on a new page"
|
||
msgstr "Inizia su una nuova pagina"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
||
msgid "Number of columns:"
|
||
msgstr "Numero di colonne:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
||
msgid "Blank forms at end:"
|
||
msgstr "Moduli bianchi alla fine:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Caratteri"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
|
||
msgid "Font..."
|
||
msgstr "Carattere..."
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Titoli"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
||
msgid "10 pt. Tahoma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Corpo"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
||
msgid "8 pt. Tahoma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Ombreggiatura"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
||
msgid "Print using gray shading"
|
||
msgstr "Stampa usando ombreggiatura grigia"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Carta"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
|
||
msgid "label26"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Dimensioni:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Larghezza:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altezza:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Alimentazione della carta:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margini"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Superiore:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Inferiore:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Sinistra:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Destra:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pagina"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientazione"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Intestazione"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Note a pi<70> di pagina:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
|
||
msgid "Reverse on even pages"
|
||
msgstr "Inverti le pagine pari"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
|
||
msgid "Header/Footer"
|
||
msgstr "Intestazione/Note a pi<70> di pagina"
|
||
|
||
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
|
||
msgid "Evolution Calendar Conduit"
|
||
msgstr "Conduit per il Calendario di Evolution"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
|
||
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilit<69> di configurazione per il conduit del calendario di Evolution.\n"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:607
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:480
|
||
msgid "Error while communicating with calendar server"
|
||
msgstr "Errore durante la comunicazione con il server del calendario"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:706
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:709
|
||
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il blocco di applicazione del Calendario"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
|
||
msgid "Evolution ToDo Conduit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
|
||
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
|
||
msgstr "Utilit<69> di configurazione per il conduit di Evolution.\n"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:579
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:582
|
||
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il blocco delle applicazioni da fare del Pilot "
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
|
||
msgid "Outline:"
|
||
msgstr "Linea:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
|
||
msgid "Headings:"
|
||
msgstr "Titoli:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
|
||
msgid "Empty days:"
|
||
msgstr "Giorni liberi:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
|
||
msgid "Appointments:"
|
||
msgstr "Appuntamenti:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
|
||
msgid "Highlighted day:"
|
||
msgstr "Giorno evidenziato:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
|
||
msgid "Day numbers:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
|
||
msgid "Current day's number:"
|
||
msgstr "Data odierna:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
|
||
msgid "To-Do item that is not yet due:"
|
||
msgstr "Obiettivo non ancora raggiunto:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
|
||
msgid "To-Do item that is due today:"
|
||
msgstr "Obiettivo da raggiungere oggi:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:69
|
||
msgid "To-Do item that is overdue:"
|
||
msgstr "Obiettivo raggiunto:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:382
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "File non trovato"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:406
|
||
msgid "Open calendar"
|
||
msgstr "Apri calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:445
|
||
msgid "Save calendar"
|
||
msgstr "Salva calendario"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:282
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 24-hour format.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:726
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 12-hour format.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:729
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:344
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Pubblico"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:347
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privato"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:350
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Confidenziale"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:515
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Trasparente"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:518
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Opaco"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La data deve essere inserita nel formato:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. strptime format for a date.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:835 calendar/gui/calendar-model.c:883
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:480 widgets/misc/e-dateedit.c:512
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:669 widgets/misc/e-dateedit.c:725
|
||
msgid "%m/%d/%Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
||
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:853
|
||
msgid "%I:%M:%S %p%n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:856
|
||
msgid "%H:%M:%S%n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
|
||
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:860
|
||
msgid "%I:%M %p%n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:863
|
||
msgid "%H:%M%n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:983
|
||
msgid ""
|
||
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
msgstr ""
|
||
"La posizione geografica deve essere inserita nel formato:\n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1023
|
||
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
||
msgstr "Il valore percentuale deve essere compreso tra 0 e 100, inclusi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1063
|
||
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
|
||
msgstr "La priorit<69> dev'essere compresa tra 1 e 9, inclusi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/control-factory.c:126
|
||
msgid "The URI that the calendar will display"
|
||
msgstr "La URI che il calendario visualizzer<65>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
|
||
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
msgstr "Avviso alle %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
|
||
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
msgstr "Avviso dell'appuntamento alle:%A %b %d %Y %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
|
||
msgid "No summary available."
|
||
msgstr "Indice non disponibile."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.h:14 ui/evolution-event-editor.h:19
|
||
#: ui/evolution-subscribe.h:10
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1458
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Suoneria"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
|
||
msgid "Edit appointment"
|
||
msgstr "Modifica appuntamenti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
|
||
msgid "Snooze time (minutes)"
|
||
msgstr "Suoneria (minuti)"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Calendar Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze del Calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Work week"
|
||
msgstr "Settimana lavorativa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Lun"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Mer"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Gio"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Ven"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sab"
|
||
|
||
#. Initialize by default to three-letter day names
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Dom"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "First day of week:"
|
||
msgstr "Primo giorno della settimana:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 calendar/gui/prop.c:354
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Luned<65>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Marted<65>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mercoled<65>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Gioved<65>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Venerd<72>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sabato"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 calendar/gui/prop.c:353
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Domenica"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
||
msgid "Start of day:"
|
||
msgstr "Inizio della giornata:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
||
msgid "End of day:"
|
||
msgstr "Fine della giornata: "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Visualizza opzioni"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
||
msgid "Time divisions:"
|
||
msgstr "Suddivisione del tempo:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Formato del tempo:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
||
msgid "Show appointment end times"
|
||
msgstr "Mostra i termini dell'appuntamento"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
||
msgid "Compress weekends"
|
||
msgstr "Comprimi i fine settimana"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
||
msgid "12 hour (am/pm)"
|
||
msgstr "12 ore (am/pm)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
||
msgid "24 hour"
|
||
msgstr "24 ore"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
||
msgid "60 minutes"
|
||
msgstr "60 minuti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minuti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
||
msgid "05 minutes"
|
||
msgstr "05 minuti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
||
msgid "Date navigator options"
|
||
msgstr "Opzioni del navigatore delle date"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
||
msgid "Show week numbers"
|
||
msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 calendar/gui/prop.c:610
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Scadenza"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 calendar/gui/prop.c:612
|
||
msgid "Time Until Due"
|
||
msgstr "Cronometra fino al termine"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 calendar/gui/prop.c:611
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:18
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorit<69>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Evidenzia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
||
msgid "Overdue Items"
|
||
msgstr "Compiti scaduti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
||
msgid "Items Due Today"
|
||
msgstr "Scadenze per oggi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
||
msgid "Items Not Yet Due"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 calendar/gui/prop.c:528
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Prendi un colore"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
||
msgid "Items Not Yet Due:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
||
msgid "Items Due Today:"
|
||
msgstr "Scadenze per oggi:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
||
msgid "Overdue Items:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
||
msgid "TaskPad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. populate default frame/box
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 calendar/gui/prop.c:842
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
||
msgid "Remind me of all appointments"
|
||
msgstr "Ricordami tutti gli appuntamenti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
|
||
msgid "minutes before they occur."
|
||
msgstr "minuti prima che inizino."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
|
||
msgid "Visual Alarms"
|
||
msgstr "Avviso visivo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
|
||
msgid "Beep when alarm windows appear."
|
||
msgstr "Emette un suono quondo appare la finestra di avviso"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
|
||
msgid "Audio Alarms"
|
||
msgstr "Avviso Sonoro"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
|
||
msgid "Alarms timeout after"
|
||
msgstr "Interruzione avviso sonoro dopo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
|
||
msgid "seconds."
|
||
msgstr "secondi."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
|
||
msgid "Enable snoozing for"
|
||
msgstr "Attiva la suoneria per "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
|
||
msgid "Reminders"
|
||
msgstr "Promemoria"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:657
|
||
msgid "Edit Task"
|
||
msgstr "Modifica Obiettivo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:663 calendar/gui/event-editor.c:303
|
||
msgid "No summary"
|
||
msgstr "Niente indice"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:669 calendar/gui/event-editor.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appointment - %s"
|
||
msgstr "Appuntamento - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:672 calendar/gui/event-editor.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Task - %s"
|
||
msgstr "Obiettivo - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:675 calendar/gui/event-editor.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal entry - %s"
|
||
msgstr "Voce nell'agenda - %s"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "task-editor-dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "S_ummary"
|
||
msgstr "_Riassunto"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Sta_rt Date:"
|
||
msgstr "Data di _inizio:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "_Due Date:"
|
||
msgstr "Sca_denza:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "% Comp_lete:"
|
||
msgstr "% Comp_leta:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Not Started"
|
||
msgstr "Da cominciare"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "In corso"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completato"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annullato"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "_Priority:"
|
||
msgstr "_Priorit<69>:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Altezza"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
|
||
msgid "C_lassification:"
|
||
msgstr "C_lassificazione"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 shell/e-shell-view.c:989
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:337 widgets/misc/e-dateedit.c:709
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1171
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "_Contacts..."
|
||
msgstr "_Contatti..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Obiettivo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
|
||
msgid "Date Completed:"
|
||
msgstr "Completato in data:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:294
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Apri..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:295
|
||
msgid "Open the task"
|
||
msgstr "Apri ..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:297
|
||
msgid "Mark Complete"
|
||
msgstr "Segna come Completato"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:298
|
||
msgid "Mark the task complete"
|
||
msgstr "Segna l'obiettivo come raggiunto"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:300
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:73 filter/filter.glade.h:14
|
||
#: filter/filter.glade.h:19 filter/libfilter-i18n.h:8
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:18
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:24 mail/mail-view.c:163
|
||
#: ui/evolution-addressbook.h:11 ui/evolution-contact-editor.h:12
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.h:19 ui/evolution-event-editor.h:13
|
||
#: ui/evolution-mail.h:13
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:301
|
||
msgid "Delete the task"
|
||
msgstr "Elimina questo obiettivo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i minute divisions"
|
||
msgstr "%02i divisioni per minuto"
|
||
|
||
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1172
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
|
||
msgid "%A %d %B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1186
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
|
||
msgid "%a %d %b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
||
#. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1199
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
|
||
msgid "%d %b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2634 calendar/gui/e-day-view.c:2641
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2932
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:2939 calendar/gui/e-week-view.c:2948
|
||
msgid "New appointment..."
|
||
msgstr "Nuovo appuntamento..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2638 calendar/gui/e-day-view.c:2645
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:2936 calendar/gui/e-week-view.c:2943
|
||
msgid "Edit this appointment..."
|
||
msgstr "Modifica questo appuntamento..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2639 calendar/gui/e-week-view.c:2937
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:14
|
||
msgid "Delete this appointment"
|
||
msgstr "Elimina questo appuntamento"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2646 calendar/gui/e-week-view.c:2944
|
||
msgid "Make this appointment movable"
|
||
msgstr "Rendi rimandabile questo appuntamento"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2945
|
||
msgid "Delete this occurrence"
|
||
msgstr "Elimina questa ricorrenza"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2648 calendar/gui/e-week-view.c:2946
|
||
msgid "Delete all occurrences"
|
||
msgstr "Elimina tutte le ricorrenze"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
||
#. month name. You can change the order but don't
|
||
#. change the specifiers or add anything.
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
|
||
msgid "%d %B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:297
|
||
msgid "Edit Appointment"
|
||
msgstr "Modifica Appuntamenti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "Lun"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ocurrences"
|
||
msgstr "ricorrenza(e)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:2395 calendar/gui/print.c:1085
|
||
#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. todo
|
||
#.
|
||
#. get the apply button to work right
|
||
#.
|
||
#. make the properties stuff unglobal
|
||
#.
|
||
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
|
||
#.
|
||
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
|
||
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
|
||
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "event-editor-dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Su_mmary:"
|
||
msgstr "Indice:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Start time:"
|
||
msgstr "Ora di inizio:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_End time:"
|
||
msgstr "Ora di fine:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "A_ll day event"
|
||
msgstr "_Eventi della giornata"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr "Classificazione"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "Pu_blic"
|
||
msgstr "Pub_blico"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "Pri_vate"
|
||
msgstr "Pri_vato"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "_Confidential"
|
||
msgstr "_Confidenziale"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minuti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Ore"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Giorno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Visualizza"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
|
||
msgid "_Program"
|
||
msgstr "_Programma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Posta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
|
||
msgid "Mail _to:"
|
||
msgstr "_Scrivi a:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
|
||
msgid "_Run program:"
|
||
msgstr "Esegui p_rogramma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
|
||
msgid "_Audio"
|
||
msgstr "_Audio"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Promemoria"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
|
||
msgid "Recur on the"
|
||
msgstr "Cade il "
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
|
||
msgid "th day of the month"
|
||
msgstr "esimo giorno del mese"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 calendar/gui/print.c:288
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 calendar/gui/print.c:288
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 calendar/gui/print.c:288
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 calendar/gui/print.c:288
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 calendar/gui/print.c:288
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Ogni"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "mese(i)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78
|
||
msgid "Recurrence"
|
||
msgstr "Ricorrenza"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appointment Basics"
|
||
msgstr "Appuntamenti:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Starting date:"
|
||
msgstr "Data di _inizio:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recurrence Rule"
|
||
msgstr "Regole di ricorrenza"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No recurrence"
|
||
msgstr "Ricorrenza"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple recurrence"
|
||
msgstr "Ricorrenza"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom recurrence"
|
||
msgstr "Ricorrenza"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "giorno(i)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "Settimana(e)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:66
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "anno(i)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "for"
|
||
msgstr "quattro"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "Senza nome"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "Ripeti per sempre"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Eccezioni"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Luned<65>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:74
|
||
msgid "label21"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
|
||
"Evolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
|
||
"displayed properly in the calendar views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:391
|
||
msgid "january"
|
||
msgstr "gennaio"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:392
|
||
msgid "february"
|
||
msgstr "febbraio"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:393
|
||
msgid "march"
|
||
msgstr "marzo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:394
|
||
msgid "april"
|
||
msgstr "aprile"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:395
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "maggio"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:396
|
||
msgid "june"
|
||
msgstr "giugno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:397
|
||
msgid "july"
|
||
msgstr "luglio"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:398
|
||
msgid "august"
|
||
msgstr "agosto"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:399
|
||
msgid "september"
|
||
msgstr "settembre"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:400
|
||
msgid "sept"
|
||
msgstr "set"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:401
|
||
msgid "october"
|
||
msgstr "ottobre"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:402
|
||
msgid "november"
|
||
msgstr "novembre"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:403
|
||
msgid "december"
|
||
msgstr "dicembre"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:404
|
||
msgid "sunday"
|
||
msgstr "domenica"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:405
|
||
msgid "monday"
|
||
msgstr "luned<65>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:406
|
||
msgid "tuesday"
|
||
msgstr "marted<65>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:407
|
||
msgid "tues"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:408
|
||
msgid "wednesday"
|
||
msgstr "mercoled<65>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:409
|
||
msgid "wednes"
|
||
msgstr "mer"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:410
|
||
msgid "thursday"
|
||
msgstr "gioved<65>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:411
|
||
msgid "thur"
|
||
msgstr "gio"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:412
|
||
msgid "thurs"
|
||
msgstr "gio"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:413
|
||
msgid "friday"
|
||
msgstr "venerd<72>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:414
|
||
msgid "saturday"
|
||
msgstr "sabato"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "anno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mese"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:422
|
||
msgid "fortnight"
|
||
msgstr "stanotte"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "settimana"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "giorno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "Ora"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "Minuto"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:427
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "secondo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:429
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "sec"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:435
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "domani"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:436
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "ieri"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:437
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "oggi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504
|
||
#: filter/filter-datespec.c:664
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "adesso"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:439
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "scorso"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:440
|
||
msgid "this"
|
||
msgstr "questo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:441
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "Successivo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:442
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "primo"
|
||
|
||
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:444
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "tre"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:445
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "quattro"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:446
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "cinque"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:447
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "sei"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:448
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "sette"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:449
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "otto"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:450
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "nono"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:451
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "dieci"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:452
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "undici"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:453
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "dodici"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:454
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "fa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
|
||
msgid "Create to-do item"
|
||
msgstr "Crea una cosa da fare"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
|
||
msgid "Edit to-do item"
|
||
msgstr "Modifica cosa da fare"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:175
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Indice:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
|
||
msgid "Due Date:"
|
||
msgstr "Scadenza:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:201
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Priorit<69>:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:219
|
||
msgid "Item Comments:"
|
||
msgstr "Commenti:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:710 calendar/gui/gnome-cal.c:1466
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1522
|
||
msgid "Reminder of your appointment at "
|
||
msgstr "Promemoria dell'appuntamento alle"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
|
||
msgstr "Impossibile caricare il calendario in `%s'"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
|
||
msgstr "Impossibile creare un calendario in `%s'"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
||
msgstr "IL metodo richiesto per caricare `%s' non <20> supportato"
|
||
|
||
#. Idea: we need Snooze option :-)
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1471 calendar/gui/gnome-cal.c:1526
|
||
#: mail/mail-search-dialogue.c:101
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto.c:82
|
||
msgid "Year:"
|
||
msgstr "Anno:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto.c:270
|
||
msgid "Go to date"
|
||
msgstr "Vai alla data"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: calendar/gui/goto.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the date you want to go to.\n"
|
||
"When you click on a day, you will be taken\n"
|
||
"to that date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la data a cui si vuole andare.\n"
|
||
"Clickando su un giorno, si viene spostati\n"
|
||
"su quella data."
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto.c:318
|
||
msgid "Go to today"
|
||
msgstr "Vai a oggi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:289
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:289
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:289
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:289
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:289
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:290
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:290
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:290
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:290
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:290
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:291
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:291
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:291
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:291
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:291
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:292
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:292
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:292
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:292
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:292
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:294
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:350
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:350
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Lu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:350
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "Ma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:350
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Me"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:350
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Gi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:350
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Ve"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:350
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "Sa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:936
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Obiettivi"
|
||
|
||
#. Day
|
||
#: calendar/gui/print.c:1066
|
||
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
|
||
msgstr "Data odierna (%a %b %d %Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084
|
||
msgid "%a %b %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1081
|
||
msgid "%a %d %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current week (%s - %s)"
|
||
msgstr "Settimana corrente (%s - %s) "
|
||
|
||
#. Month
|
||
#: calendar/gui/print.c:1100
|
||
msgid "Current month (%b %Y)"
|
||
msgstr "Mese corrente (%b %Y)"
|
||
|
||
#. Year
|
||
#: calendar/gui/print.c:1107
|
||
msgid "Current year (%Y)"
|
||
msgstr "Anno corrente (%Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1144
|
||
msgid "Print Calendar"
|
||
msgstr "Stampa Calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:833
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Anteprima di stampa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:336
|
||
msgid "Time display"
|
||
msgstr "Visualizza ora"
|
||
|
||
#. Time format
|
||
#: calendar/gui/prop.c:340
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:341
|
||
msgid "12-hour (AM/PM)"
|
||
msgstr "12 ore (AM/PM)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:342
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 ore"
|
||
|
||
#. Weeks start on
|
||
#: calendar/gui/prop.c:352
|
||
msgid "Weeks start on"
|
||
msgstr "La Settimana comincia da"
|
||
|
||
#. Day range
|
||
#: calendar/gui/prop.c:364
|
||
msgid "Day range"
|
||
msgstr "Ampiezza della giornata"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the start and end hours you want\n"
|
||
"to be displayed in the day view and week view.\n"
|
||
"Times outside this range will not be displayed\n"
|
||
"by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare le ore di inizio e di fine\n"
|
||
"che si desiderano visualizzare nella schermata\n"
|
||
"del giorno e della settimana. Le ore al di fuori \n"
|
||
"di questo intervallo non saranno visualizzate. "
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:391
|
||
msgid "Day start:"
|
||
msgstr "Inizio giornata:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:402
|
||
msgid "Day end:"
|
||
msgstr "Fine giornata:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:525
|
||
msgid "Colors for display"
|
||
msgstr "Colori da usare"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:605
|
||
msgid "Show on TODO List:"
|
||
msgstr "Mostra nelle lista delle cose da fare:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:643
|
||
msgid "To Do List style options:"
|
||
msgstr "Opzioni dello stile della lista dei compiti:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:648
|
||
msgid "Highlight overdue items"
|
||
msgstr "Evidenzia compiti svolti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:651
|
||
msgid "Highlight not yet due items"
|
||
msgstr "Evidenzia compiti da svolgere"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:654
|
||
msgid "Highlight items due today"
|
||
msgstr "Evidenzia compiti svolti oggi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:684
|
||
msgid "To Do List Properties"
|
||
msgstr "Propriet<65> della lista dei compiti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:687
|
||
msgid "To Do List"
|
||
msgstr "Lista dei compiti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:718
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:786
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Avviso sonoro"
|
||
|
||
#. build miscellaneous box
|
||
#: calendar/gui/prop.c:789
|
||
msgid "Alarm Properties"
|
||
msgstr "Propriet<65> dell'avviso sonoro"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:799
|
||
msgid "Beep on display alarms"
|
||
msgstr "Suona quaondo mostra gli avvisi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:809
|
||
msgid "Audio alarms timeout after"
|
||
msgstr "Interruzione avviso sonoro dopo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " secondi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:826
|
||
msgid "Enable snoozing for "
|
||
msgstr "Attiva la suoneria per "
|
||
|
||
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
||
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
||
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326 widgets/misc/e-calendar-item.c:416
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "LMMGVSD"
|
||
|
||
#: calendar/gui/weekday-picker.c:328 calendar/gui/weekday-picker.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMTWTFS"
|
||
msgstr "LMMGVSD"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Impossibile controllare il file di posta %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:133 camel/camel-movemail.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare il file di blocco per %s; %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file di posta %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file di posta temporaneo %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
|
||
msgstr "Impossibile verificare il file di blocco per %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo scaduto nel tentativo di prendere il file di lock %s. Riprovare pi<70> "
|
||
"tardi."
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading mail file: %s"
|
||
msgstr "Errore nella lettura del file di posta: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
||
msgstr "Errore nella scrittura del file temp di posta: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
||
msgstr "Fallita l'archiviazione della posta nel file temporaneo %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe: %s"
|
||
msgstr "Impossibile ridirigere: %s "
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not fork: %s"
|
||
msgstr "Impossibile avviare wombat"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Movemail program failed: %s"
|
||
msgstr "Fallito lo spostamento della posta: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:352
|
||
msgid "(Unknown error)"
|
||
msgstr "(Errore sconosciuto)"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: %s"
|
||
msgstr "Impossibile caricare %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
||
msgstr "Impossibile caricare %s: nessun codice di inizializzazione nel modulo."
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s server %s"
|
||
msgstr "%s server %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s service for %s on %s"
|
||
msgstr "%s servizio per %s su %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a %s (porta %d): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:231
|
||
msgid "(unknown host)"
|
||
msgstr "(host sconosciuto)"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
||
msgstr "URL '%s' necessita di un componente per lo username "
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
||
msgstr "URL '%s' necessita di un componente per l'host"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
||
msgstr "URL '%s' necessita di un componente per il percorso"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such host %s."
|
||
msgstr "NOn c'<27> l'host %s."
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
|
||
msgstr "Temporaneamente incapace di cercare il nome dell'host %s."
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
||
msgstr "Nessun fornitore disponibile per il protocollo `%s'"
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create directory %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare la directory %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-url.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
|
||
msgstr "La stringa URL `%s' non contiene protocolli "
|
||
|
||
#: camel/camel-url.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
|
||
msgstr "La stringa URL `%s' contiene un protocollo non valido"
|
||
|
||
#: camel/camel-url.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
|
||
msgstr "IL numero della porta nella stringa URL `%s' non <20> numerico"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "Risposta inaspettata dal server IMAP: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP command failed: %s"
|
||
msgstr "Comando IMAP fallito: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:340
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
||
msgstr "La risposta del server IMAP non contiene informazione %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "Risposta OK inattesa dal server IMAP: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load summary for %s"
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'indice per %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:581
|
||
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il corpo del messaggio nella risposta di FETCH."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
|
||
msgid "IMAPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
|
||
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
||
msgstr "Per leggere e archiviare la posta sui server IMAP."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:232
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:292
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:152
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234
|
||
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opizone si connette al server IMAP usando una password di testo "
|
||
"semplice."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:243
|
||
msgid "Kerberos 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con questa ci si connette al server POP usando Kerberos 4 per "
|
||
"l'autenticazione."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sInserire la password IMAP per %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non in grado di autenticare al server IMAP.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare la directory %s: %s"
|
||
|
||
#. FIXME: right error code
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:220
|
||
msgid "Could not create summary"
|
||
msgstr "Impossibile creare l'indice"
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:383
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mbox file: %s"
|
||
msgstr "Inpossibile accodare il messaggio al file mbox: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get message: %s"
|
||
msgstr "Impossibile prendere il messaggio: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:34
|
||
msgid "UNIX mbox-format mail files"
|
||
msgstr "Formato dei file di posta UNIX mbox-format"
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
|
||
"local disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per leggere la posta distribuita dal sitema locale, e per archiviare la "
|
||
"posta sul disco locale."
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile il file %s:\n"
|
||
"%s "
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:128
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
||
msgstr "La cartella `%s' non esiste."
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare il file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:146
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a regular file."
|
||
msgstr "`%s' non <20> un file regolare."
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:172
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile cancellare la cartella `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
||
msgstr "La Cartella `%s' non <20> vuota. Non cancellata."
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:263
|
||
msgid "Mbox folders may not be nested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local mail file %s"
|
||
msgstr "File di posta locale: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open summary %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire l'indice %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare una mbox temporanea: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:715
|
||
msgid "Summary mismatch, aborting sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:735
|
||
msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:770
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy data to output file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile copiare i dati nel file: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
||
msgstr "Impossibile chiudere la cartella sorgente %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
||
msgstr "Impossibile chiudere la cartella temporanea: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder: %s"
|
||
msgstr "Impossibile rinominare la cartella: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error: %s"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto: %s"
|
||
|
||
#. FIXME: right error code
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:211
|
||
msgid "Could not load or create summary"
|
||
msgstr "Impossibile caricare o creare l'indice"
|
||
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:330
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mh folder: %s"
|
||
msgstr "Impossibile accodare il messaggio alla cartella mh: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile prendere il messaggio: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:34
|
||
msgid "UNIX MH-format mail directories"
|
||
msgstr "Formato MH di UNIX delle directory della posta"
|
||
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:36
|
||
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
|
||
msgstr "Per archiviare la posta locale in directory di posta di tipo MH"
|
||
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aprire la cartella `%s':\n"
|
||
"%s "
|
||
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare la cartella `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:158
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile cancellare la cartella `%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:189
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile rinominare la cartella `%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
|
||
msgstr "Impossibile rinominare la cartella `%s': %s esiste"
|
||
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:205
|
||
msgid "MH folders may not be nested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local mail directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
|
||
msgid "Server rejected username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
|
||
msgid "Failed to send username to server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
|
||
msgid "Server rejected username/password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %s not found."
|
||
msgstr "Messaggio %s non trovato."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
|
||
msgid "Could not get group list from server."
|
||
msgstr "Impossibile prendere la lista dei gruppi dal server."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
|
||
msgid "USENET news"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
|
||
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open directory for news server: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USENET News via %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:177
|
||
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No message with uid %s"
|
||
msgstr "Nessun messaggio con uid %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
|
||
msgstr "Impossibile scaricare messaggi dal server POP %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
|
||
msgid "POP"
|
||
msgstr "POP"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
|
||
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per la connessione ai server POP. Il protocollo POP pu<70> anche essere usato "
|
||
"per scaricare la posta da fornitori di servizi di posta via web e sistemi di "
|
||
"posta proprietari."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
||
"is the only option supported by many POP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con questa opzione ci si connette al server POP usando una password in testo "
|
||
"semplice. Questa <20> la sola opzione supportata da molti server POP."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
||
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
||
"claim to support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con questa opzione ci si connette al server POP usando una password crittata "
|
||
"attraverso il protocollo APOP. Potrebbe non funzionare per tutti gli utenti "
|
||
"anche su server che affermano di supportarlo. "
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con questa ci si connette al server POP usando Kerberos 4 per "
|
||
"l'autenticazione."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
|
||
msgstr "Impossibile autenticare il KPOP server: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to POP server on %s."
|
||
msgstr "Impossibile connettersi al server POP su %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sPrego inserire la password del POP3 di %s@%s "
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"Error sending username: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:415
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Sconosciuto)"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"No support for requested authentication mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"Error sending password: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such folder `%s'."
|
||
msgstr "Cartella `%s' non presente."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
|
||
msgid "Sendmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare una ridirezione verso sendmail: %s: posta non inviata"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not send message: %s"
|
||
msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
|
||
msgid "sendmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
|
||
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
|
||
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
|
||
msgid "Virtual folder email provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
|
||
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
|
||
msgid "1 byte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is a filename. Translators take note.
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 mail/mail-display.c:118
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr "allegato"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Allega un file"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:442 filter/filter.glade.h:22
|
||
#: filter/filter.glade.h:25 shell/e-shortcuts-view.c:239
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovere"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:443
|
||
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
||
msgstr "Rimuovere gli oggetti selezionati dalla lista degli allegati"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:474
|
||
msgid "Add attachment..."
|
||
msgstr "Aggiungere allegato..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
|
||
msgid "Attach a file to the message"
|
||
msgstr "Allegare un file al messaggio"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
|
||
msgid "Attachment properties"
|
||
msgstr "Propriet<65> dell'allegato"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Nome del file:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295
|
||
#: mail/mail-format.c:588
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Da:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243
|
||
msgid "Click here for the address book"
|
||
msgstr "Fare clic qui per la rubrica"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
|
||
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
|
||
msgstr "Inserire l'identit<69> dalla quale si vuole inviare questo messaggio"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:601
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
|
||
msgid "Enter the recipients of the message"
|
||
msgstr "Inserire i destinatari del messaggio"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305 mail/mail-format.c:608
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
|
||
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
||
"appearing in the recipient list of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio "
|
||
"senza apparire nell'elenco dei destinatari del messaggio."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 mail/mail-format.c:613
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Oggetto:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
|
||
msgid "Enter the subject of the mail"
|
||
msgstr "Inserire l'oggetto dell'email"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open signature file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aprire il file firma: %s\n"
|
||
"%s "
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:458
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Salva come..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file: %s"
|
||
msgstr "Errore nel salvare il file: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading file: %s"
|
||
msgstr "Errore nel caricare il file: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:511
|
||
msgid "Saving changes to message..."
|
||
msgstr "Salvataggio del messaggio in corso..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:513
|
||
msgid "Save changes to message..."
|
||
msgstr "Salva i cambiamenti al messaggio..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:598 shell/e-shell-view-menu.c:167
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"This message has not been sent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo messaggio non <20> stato inviato\n"
|
||
"\n"
|
||
"Salvare le modifiche?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:626
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Apri file"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:752
|
||
msgid "That file does not exist."
|
||
msgstr "Il file noon esiste."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:762
|
||
msgid "That is not a regular file."
|
||
msgstr "Non <20> un file regolare."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:772
|
||
msgid "That file exists but is not readable."
|
||
msgstr "File esistente ma illeggibile."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:782
|
||
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
|
||
msgstr "File apparentemente accessibile ma open(2) non ha funzionato."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:804
|
||
msgid ""
|
||
"The file is very large (more than 100K).\n"
|
||
"Are you sure you wish to insert it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo file <20> molto grande (pi<70> di 100K).\n"
|
||
"Inserire ugualmente?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:825
|
||
msgid "An error occurred while reading the file."
|
||
msgstr "Si <20> verificato un errore durante le lettura del file."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1197
|
||
msgid "Compose a message"
|
||
msgstr "Componi un nuovo messaggio"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1271
|
||
msgid "Could not create composer window."
|
||
msgstr "Impossibile creare la finestra di composizione."
|
||
|
||
#: composer/evolution-composer.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il componente della posta di Evolution."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:61
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "anni"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:62
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "mesi"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:63
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "settimane"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:64
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "giorni"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:65
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "Ore"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:66
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "Minuti"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:67
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr " secondi"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:232
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"whatever the time is when the filter is run\n"
|
||
"or vfolder is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data del messaggio verr<72> confrontata\n"
|
||
"con la data di avvio del filtro o di apertura\n"
|
||
"del vfolder, qualunque essa sia"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"the time that you specify here."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data del messaggio verr<72> confrontata\n"
|
||
"con quella specificata qui."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"a time relative to when the filter is run;\n"
|
||
"\"a week ago\", for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data del messaggio verr<72> confrontata\n"
|
||
"con una data relativa all'avvio del filtro;\n"
|
||
"\"una settimana fa\", ad esempio."
|
||
|
||
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
|
||
#: filter/filter-datespec.c:328
|
||
msgid "the current time"
|
||
msgstr "L'ora corrente"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:328
|
||
msgid "a time you specify"
|
||
msgstr "una data specifica"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:329
|
||
msgid "a time relative to the current time"
|
||
msgstr "una data relativa a quellla corrente"
|
||
|
||
#. The label
|
||
#: filter/filter-datespec.c:387
|
||
msgid "Compare against"
|
||
msgstr "Confronta con"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:661
|
||
msgid "<click here to select a date>"
|
||
msgstr "<clicca qui per selezionare una data>"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:159 mail/mail-autofilter.c:287
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:336
|
||
msgid "Add Filter Rule"
|
||
msgstr "Aggiungi una regola di Filtro"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:207
|
||
msgid "Edit Filter Rule"
|
||
msgstr "Modifica le Regole per il Filtro"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: filter/filter-editor.c:404 filter/filter.glade.h:7
|
||
msgid "Edit Filters"
|
||
msgstr "Modifica Filtri"
|
||
|
||
#. and now for the action area
|
||
#: filter/filter-filter.c:401
|
||
msgid "Then"
|
||
msgstr "Di"
|
||
|
||
#: filter/filter-filter.c:414
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Aggiungi Azione"
|
||
|
||
#: filter/filter-filter.c:420
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Rimuovi azione"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:186 filter/vfolder-rule.c:271
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Scegli Cartella"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:209
|
||
msgid "Enter folder URI"
|
||
msgstr "Inserire la URI della Cartella"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:254
|
||
msgid "<click here to select a folder>"
|
||
msgstr "<clicca qui per selezionare una cartella>"
|
||
|
||
#: filter/filter-input.c:188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nella preparazione a %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: filter/filter-part.c:458
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:520
|
||
msgid "Rule name: "
|
||
msgstr "Nome della Regola:"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:524
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Senza nome"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:538
|
||
msgid "If"
|
||
msgstr "Se"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:555
|
||
msgid "Execute actions"
|
||
msgstr "Esegui le azioni"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:559
|
||
msgid "if all criteria are met"
|
||
msgstr "se tutti i criteri sonon soddisfatti"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:564
|
||
msgid "if any criteria are met"
|
||
msgstr "se qualche criterio <20> soddisfatto"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:575
|
||
msgid "Add criterion"
|
||
msgstr "Aggiungi criterio"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:581
|
||
msgid "Remove criterion"
|
||
msgstr "Rimuovi criterio"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming\n"
|
||
"Outgoing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:11
|
||
msgid "Filter Rules"
|
||
msgstr "Regole dei Filtri"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:23
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit VFolders"
|
||
msgstr "Modifica VFolder"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual Folders"
|
||
msgstr "Cartelle"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:20 filter/filter.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vFolder Sources"
|
||
msgstr "Sorgente della Posta"
|
||
|
||
#. Automatically generated. Do not edit.
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:2 mail/message-list.c:524
|
||
msgid "Answered"
|
||
msgstr "Risposto"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:3
|
||
msgid "Assign Colour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:4
|
||
msgid "Assign Score"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:5
|
||
msgid "Copy to Folder"
|
||
msgstr "Copia nella Cartella"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:6
|
||
msgid "Date received"
|
||
msgstr "Data di Ricezione"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:7
|
||
msgid "Date sent"
|
||
msgstr "Data di spedizione"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "dopo"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:11
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Espressione"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:12
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:13
|
||
msgid "Forward to Address"
|
||
msgstr "Inoltra all'Indirizzo"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:14
|
||
msgid "Message Body"
|
||
msgstr "Corpo del messaggio"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:15
|
||
msgid "Message was received"
|
||
msgstr "Il messaggio <20> stato ricevuto"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:16
|
||
msgid "Message was sent"
|
||
msgstr "Il messaggio <20> stato inviato"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:17
|
||
msgid "Move to Folder"
|
||
msgstr "Sposta nella Cartella..."
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:19
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Destinatari"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:20 mail/message-list.c:521
|
||
msgid "Seen"
|
||
msgstr "Visto"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:21
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Mittente"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:22
|
||
msgid "Set Flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:23
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Sorgente"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:24
|
||
msgid "Specific header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:25
|
||
msgid "Stop Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:26
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Oggetto"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:27
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "dopo"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:28
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "prima"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:29
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "contiene"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:30
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "non contiene"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "does not end with"
|
||
msgstr "non contiene"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "does not exist"
|
||
msgstr "Il file noon esiste."
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:33
|
||
msgid "does not match regex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "does not start with"
|
||
msgstr "non contiene"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:35
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "Successivo"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:37
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "<22> maggiore di"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:38
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "<22> minore di"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:39
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "non <20>"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:40
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "<22>"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:41
|
||
msgid "matches regex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:42
|
||
msgid "on or after"
|
||
msgstr "alle o dopo"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:43
|
||
msgid "on or before"
|
||
msgstr "Alle o prima"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:44
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:45
|
||
msgid "was after"
|
||
msgstr "era dopo"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:46
|
||
msgid "was before"
|
||
msgstr "era prima"
|
||
|
||
#: filter/score-editor.c:127
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Aggiungi Regola"
|
||
|
||
#: filter/score-editor.c:166
|
||
msgid "Edit Score Rule"
|
||
msgstr "Modifica le Regole di punteggio"
|
||
|
||
#: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Punteggio"
|
||
|
||
#: filter/vfolder-editor.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add VFolder Rule"
|
||
msgstr "Modifica le regole per VFolder"
|
||
|
||
#: filter/vfolder-editor.c:204
|
||
msgid "Edit VFolder Rule"
|
||
msgstr "Modifica le regole per VFolder"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:230
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il componente della posta di Evolution."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:236
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile inizializzare il componente dell'indice della posta di Evolution."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il componente della posta di Evolution."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad storage URL (no server): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:342
|
||
msgid "Cannot register storage with shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:137
|
||
msgid "Body or subject contains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:138
|
||
msgid "Body contains"
|
||
msgstr "Il corpo contiene"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:139
|
||
msgid "Subject contains"
|
||
msgstr "L'Oggetto contiene"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:140
|
||
msgid "Body does not contain"
|
||
msgstr "Il Corpo non contiene"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:141
|
||
msgid "Subject does not contain"
|
||
msgstr "L'Oggetto non contiene"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:142
|
||
msgid "Custom search"
|
||
msgstr "Ricerca personalizzata"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:314
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzata"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:492
|
||
msgid "Full Search"
|
||
msgstr "Ricerca completa"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * This file is autogenerated from evolution-event-editor.xml, do not edit
|
||
#. *
|
||
#. * This file contains translatable strings generated by
|
||
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
|
||
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: mail/folder-browser.c:497 ui/evolution-event-editor.h:9
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail to %s"
|
||
msgstr "Mail a %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail from %s"
|
||
msgstr "Mail da %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"You have not configured the mail client.\n"
|
||
"You need to do this before you can send,\n"
|
||
"receive or compose mail.\n"
|
||
"Would you like to configure it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non <20> stato configurato il client di posta.\n"
|
||
"<22> necessario farlo prima di poter inviare,\n"
|
||
"ricevere o scrivere posta.\n"
|
||
"Si desidera configurarlo subito?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure an identity\n"
|
||
"before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"<22> necessario configurare un' identit<69>\n"
|
||
"prima di poter comporre una email."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure a mail transport\n"
|
||
"before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"<22> necessario configurare un trasporto\n"
|
||
"della posta prima di comporla."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:163 mail/mail-callbacks.c:175
|
||
msgid "You have no mail sources configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:212
|
||
msgid "You have not set a mail transport method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:221
|
||
msgid "You have no Outbox configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"This message has no subject.\n"
|
||
"Really send?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo messaggio non ha l'oggetto.\n"
|
||
"Inviare lo stesso?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:290
|
||
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:532
|
||
msgid "Move message(s) to"
|
||
msgstr "Sposta messaggio(i) in"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:534
|
||
msgid "Copy message(s) to"
|
||
msgstr "Copia messaggio(i) in"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:649
|
||
msgid ""
|
||
"You may only edit messages saved\n"
|
||
"in the Drafts folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"<22> possibile modificare solo i messaggi\n"
|
||
"salvati nella cartella Bozze."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading filter information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel caricare le informazioni dei filtri:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:793 mail/message-list.c:1574
|
||
msgid "Print Message"
|
||
msgstr "Stampa Messaggio"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:840
|
||
msgid "Printing of message failed"
|
||
msgstr "Stampa Messaggio non riuscita"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
|
||
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
|
||
"read your signature from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire nome e indirizzo di posta elettronica da usare per la\n"
|
||
"posta in uscita. <20> possibile, eventualmente, inserire il nome\n"
|
||
"dell'organizzazione, e il nome di un file dal quale leggere la firma."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:445
|
||
msgid "Full name:"
|
||
msgstr "Nome e cognome:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:469
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Indirizzo email:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:484
|
||
msgid "Organization:"
|
||
msgstr "Organizzazione:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:495
|
||
msgid "Signature file:"
|
||
msgstr "File con la firma:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:10
|
||
msgid "Signature File"
|
||
msgstr "File firma"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:906
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:912
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:918
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Percorso:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:927
|
||
msgid "Authentication:"
|
||
msgstr "Autenticazione:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:940
|
||
msgid "Detect supported types..."
|
||
msgstr "Trova i tipi supportati..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:967
|
||
msgid "Don't delete messages from server"
|
||
msgstr "Non cancellare i messaggi dal server"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:979
|
||
msgid "Test Settings"
|
||
msgstr "Prova Impostazioni"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1106
|
||
msgid "Mail source type:"
|
||
msgstr "Tipo di sorgente della posta:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1111 mail/mail-config-gui.c:1159
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
|
||
"about it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
||
"types...\" button after entering the other information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare il tipo di server della posta e inserirne le informazioni "
|
||
"rilevanti. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Se il server richiede un'autenticazione, <20> possibile cliccare il\n"
|
||
"bottone \"Trova i tipi supportati...\" dopo aver inserito le altre\n"
|
||
"informazioni. "
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1130
|
||
msgid "News source type:"
|
||
msgstr "Tipo di sorgente per le News:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
|
||
"about it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
||
"types...\" button after entering the other information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare il tipo di server della posta e inserirne le informazioni "
|
||
"rilevanti. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Se il server richiede un'autenticazione, <20> possibile cliccare il\n"
|
||
"bottone \"Trova i tipi supportati...\" dopo aver inserito le altre\n"
|
||
"informazioni. "
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1154
|
||
msgid "Mail transport type:"
|
||
msgstr "Tipo di trasporto della posta:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1209
|
||
msgid "Add Identity"
|
||
msgstr "Aggiungi Identit<69>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1211
|
||
msgid "Edit Identity"
|
||
msgstr "Modifica Identit<69>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1309
|
||
msgid "Add Source"
|
||
msgstr "Aggiungi Sorgente"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1311
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Modifica Sorgente"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1406
|
||
msgid "Add News Server"
|
||
msgstr "Aggiungi server delle News"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1408
|
||
msgid "Edit News Server"
|
||
msgstr "Modifica il server delle News"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:2232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing \"%s\""
|
||
msgstr "Verifica in corso \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Test connection to \"%s\""
|
||
msgstr "Verifica connessione a \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:2275
|
||
msgid "The connection was successful!"
|
||
msgstr "Connessione riuscita!"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:2325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
|
||
msgstr "Ricerca in corso delle capacit<69> di autorizzazzione di \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:2327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Query authorization at \"%s\""
|
||
msgstr "Ricerca autorizzazione a \"%s\""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8
|
||
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
|
||
msgid "Mail Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione della Posta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
|
||
"By filling in some information about your email\n"
|
||
"settings, you can start sending and receiving email\n"
|
||
"right away. Click Next to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benvenuto nella configurazione guidata di Evolution Mail!\n"
|
||
"Inserendo alcune informazioni sull'impostazione\n"
|
||
"della posta sar<61> possibile cominciare ad inviarla\n"
|
||
"e a riceverla da subito. Clicca Succ. per continuare."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identit<69>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14
|
||
msgid "Mail Source"
|
||
msgstr "Sorgente della Posta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20
|
||
msgid "Mail Transport"
|
||
msgstr "Trasporto della Posta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Your email configuration is now complete.\n"
|
||
"Click \"Finish\" to save your new settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"la configurazione della posta <20> completata.\n"
|
||
"Clicca \\\"Fine\"\\ per salvare le nuove impostazioni"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14
|
||
msgid "Identities"
|
||
msgstr "Identit<69>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:8
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:9
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organizzazione"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:15
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Sorgenti"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:19
|
||
msgid "Mail Sources"
|
||
msgstr "Sorgente della Posta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:21
|
||
msgid "News Servers"
|
||
msgstr "News Server:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:25
|
||
msgid "News Sources"
|
||
msgstr "Sorgenti"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:26
|
||
msgid "Send messages in HTML format"
|
||
msgstr "Invia posta in formato HTML"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:27
|
||
msgid "Mark message as seen [ms]: "
|
||
msgstr "Segna il messaggi come visto [ms]:"
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
|
||
msgstr "Impossibile ridirigere verso %s: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not execute %s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot fork %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:345 mail/mail-crypto.c:441 mail/mail-crypto.c:604
|
||
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
|
||
msgstr "Digitare la passphrase PGP/GPG."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:445 mail/mail-crypto.c:609
|
||
msgid "No password provided."
|
||
msgstr "Non <20> stata fornita alcuna password."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:355 mail/mail-crypto.c:451 mail/mail-crypto.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
||
msgstr "Impossibile ridirigere verso GPG/PGP: %s "
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:600
|
||
msgid "No GPG/PGP program available."
|
||
msgstr "Programma GPG/PGP non disponibile."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:68
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "Sovrascrivere il file?"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"A file by that name already exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esiste gi<67> un file con questo nome.\n"
|
||
"Sovrascriverlo?"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aprire il file %s:\n"
|
||
"%s "
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write data: %s"
|
||
msgstr "Impossibile srivere i dati: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:194
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "Salva Allegati"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary directory: %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare una directory temporanea: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:276
|
||
msgid "Save to Disk..."
|
||
msgstr "Salva su Disco..."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %s..."
|
||
msgstr "Apri in %s..."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:280
|
||
msgid "View Inline"
|
||
msgstr "Visualizza In linea"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:304
|
||
msgid "External Viewer"
|
||
msgstr "Visualizzatore Esterno"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View Inline (via %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:331
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Nascondi"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:477
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s attachment"
|
||
msgstr "allegato"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reply-To:"
|
||
msgstr "Rispondi"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:834
|
||
msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypted message not displayed"
|
||
msgstr "Pulisci il display dei messaggi"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypted message"
|
||
msgstr "Modifica Messaggio"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:853
|
||
msgid "Click icon to decrypt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1471
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
||
msgstr "Filtra sulla Mailng List (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1510
|
||
msgid "Malformed external-body part."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
msgstr "Cambiamento del formato della cartella da \"%s\" a \"%s\" "
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
msgstr "Cambia il formato della cartella da \"%s\" a \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:327
|
||
msgid "Closing current folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:359
|
||
msgid "Renaming old folder and opening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:380
|
||
msgid "Creating new folder"
|
||
msgstr "Creazione nuova cartella"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:395
|
||
msgid "Copying messages"
|
||
msgstr "Copia messaggi"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
|
||
"open this folder anymore: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
|
||
"you may need to repair it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is how we could do to display extra information about the
|
||
#. folder.
|
||
#: mail/mail-local-storage.c:97
|
||
msgid " (XXX unread)"
|
||
msgstr "(XXX non letto)"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching email from %s"
|
||
msgstr "Scaricamento posta da %s in corso"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch email from %s"
|
||
msgstr "Scarica la posta da %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving messages : %s"
|
||
msgstr "Raccolta messaggi: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no new mail at %s."
|
||
msgstr "Non c'<27> nuova posta su %s."
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:310
|
||
msgid "Filtering email on demand"
|
||
msgstr "Filtraggio della posta su richiesta"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:312
|
||
msgid "Filter email on demand"
|
||
msgstr "Filtra la posta su richiesta"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending \"%s\""
|
||
msgstr "Invio di \"%s\" in corso"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:448
|
||
msgid "Sending a message without a subject"
|
||
msgstr "Invio di un messaggio senza oggetto"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send \"%s\""
|
||
msgstr "Invia \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:454
|
||
msgid "Send a message without a subject"
|
||
msgstr "Invia un messaggio senza oggetto"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:625
|
||
msgid "Sending queue"
|
||
msgstr "Invio della coda in corso"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:627
|
||
msgid "Send queue"
|
||
msgstr "Invia la coda"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:763 mail/mail-ops.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appending \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:767 mail/mail-ops.c:773
|
||
msgid "Appending a message without a subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expunging \"%s\""
|
||
msgstr "Eliminazione \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expunge \"%s\""
|
||
msgstr "Elimina \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
msgstr "Spostamento messaggi da \"%s\" a \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
msgstr "Copia messaggi da \"%s\" a \"%s\" in corso"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
msgstr "Sposta messaggi da \"%s\" a \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
msgstr "Copia i messaggi da \"%s\" a \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:944
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Spostamento in corso"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:947
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Copia in corso"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
|
||
msgstr "%s messaggio %d di %d (uid \"%s\")"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
|
||
msgstr "Segnatura dei messaggi nella cartella \"%s\" in corso"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
|
||
msgstr "Segna i messaggi nella cartella \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking message %d of %d"
|
||
msgstr "Sto segnando il messaggio %d di %d"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
||
msgstr "Scansione delle cartelle in \"%s\" in corso"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scan folders in \"%s\""
|
||
msgstr "Scansione delle cartelle in \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1274 mail/subscribe-dialog.c:194
|
||
msgid "(No description)"
|
||
msgstr "(Nessuna descrizione)"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
|
||
msgstr "Allega messaggi dalla cartella \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attach messages from \"%s\""
|
||
msgstr "Allega messaggi da \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forwarding messages \"%s\""
|
||
msgstr "Inoltro messaggi \"%s\" in corso"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1445
|
||
msgid "Forwarding a message without a subject"
|
||
msgstr "Inoltro messaggio senza oggetto in corso"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forward message \"%s\""
|
||
msgstr "Inoltra messaggio \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1453
|
||
msgid "Forward a message without a subject"
|
||
msgstr "Inoltra un messaggio senza oggetto"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
|
||
msgstr "Scarica in corso del messaggio numero %d di %d (uid \"%s\")"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1507
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non <20> riuscita la generazione della parte mime durante la generazione\n"
|
||
"del messaggio da inoltrare. "
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading \"%s\""
|
||
msgstr "Caricamento \"%s\" in corso"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load \"%s\""
|
||
msgstr "Carica \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating \"%s\""
|
||
msgstr "Creazione in corso \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create \"%s\""
|
||
msgstr "Crea \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1747
|
||
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eccezione nel riportare il risultato al componente di ascolto della\n"
|
||
"shell."
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Synchronizing \"%s\""
|
||
msgstr "Sincronizzazione \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Synchronize \"%s\""
|
||
msgstr "Sincronizza \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying message UID \"%s\""
|
||
msgstr "Visualizzazione UID \"%s\" del messaggio"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1861
|
||
msgid "Clearing message display"
|
||
msgstr "Pulizia del display dei messaggi"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display message UID \"%s\""
|
||
msgstr "Visualizza UID \"%s\" del messaggio"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1867
|
||
msgid "Clear message display"
|
||
msgstr "Pulisci il display dei messaggi"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
|
||
msgstr "Apertura messaggi dalla cartella \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open messages from \"%s\""
|
||
msgstr "Apri i messaggi di \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s Folder"
|
||
msgstr "Caricamento Cartella %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s Folder"
|
||
msgstr "Carica Cartella %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
|
||
msgstr "Visulaizzazione messaggi dalla cartella \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View messages from \"%s\""
|
||
msgstr "Visualizza messaggi di \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-search-dialogue.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annullato"
|
||
|
||
#: mail/mail-summary.c:96 mail/mail-threads.c:701
|
||
msgid "Incomplete message written on pipe!"
|
||
msgstr "E` stato scritto un messaggio incompleto nella pipe!"
|
||
|
||
#: mail/mail-summary.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mailbox summary"
|
||
msgstr "Niente indice"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while preparing to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nella preparazione a %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:705
|
||
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:770
|
||
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:889
|
||
msgid "Could not create dialog box."
|
||
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo."
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:899
|
||
msgid "User cancelled query."
|
||
msgstr "Ricerca cancellata dall'utente."
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare una mbox temporanea `%s': %s"
|
||
|
||
#. Get all uids of source
|
||
#: mail/mail-tools.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Examining %s"
|
||
msgstr "Esame di %s in corso"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile leggere il file cache UID \"%s\". Potreste ricevere un\n"
|
||
"duplicato del messaggio."
|
||
|
||
#. Info
|
||
#: mail/mail-tools.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message %d of %d"
|
||
msgstr "Scaricamento in corso del messaggio %d di %d"
|
||
|
||
#. Append it to dest
|
||
#: mail/mail-tools.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing message %d of %d"
|
||
msgstr "Scrittura in corso del messaggio %d di %d"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving changes to %s"
|
||
msgstr "Salvataggio dei cambiamenti in %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s] (forwarded message)"
|
||
msgstr "[%s] (messagio inoltrato)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:400
|
||
msgid "Fwd: (no subject)"
|
||
msgstr "Fwd: (nessun oggetto)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forwarded message - %s"
|
||
msgstr "Messaggio inoltrato - %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:439
|
||
msgid "Forwarded message (no subject)"
|
||
msgstr "Messaggio inoltrato (senza oggetto)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
|
||
msgstr "NOn conosco il portocolle per aprire URI `%s'"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open location `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aprire la location`%s':\n"
|
||
"%s "
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VFolders"
|
||
msgstr "Cartelle"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:292
|
||
msgid "New VFolder"
|
||
msgstr "Nuova Cartella"
|
||
|
||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
|
||
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
|
||
#: mail/mail-view.c:151 ui/evolution-mail.h:34
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Rispondi"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:151 ui/evolution-mail.h:39
|
||
msgid "Reply to the sender of this message"
|
||
msgstr "Rispondi all'autore di questo messaggio"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:154 mail/message-list.c:1577 ui/evolution-mail.h:35
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "Rispondi a Tutti"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-mail.h:38
|
||
msgid "Reply to all recipients of this message"
|
||
msgstr "Rispondi a tutti i destinatari di questo messaggio"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:157 ui/evolution-mail.h:19
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Inoltra"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:157 ui/evolution-mail.h:20
|
||
msgid "Forward this message"
|
||
msgstr "Inoltra questo messaggio"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:161 ui/evolution-addressbook.h:16
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:26 ui/evolution-mail.h:29
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:161 ui/evolution-mail.h:33
|
||
msgid "Print the selected message"
|
||
msgstr "Stampa il messaggio selezionato"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-mail.h:14
|
||
msgid "Delete this message"
|
||
msgstr "Elimina questo messaggio"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:518
|
||
msgid "Unseen"
|
||
msgstr "Non visto"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1572
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Apri in una Nuova Finestra"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1573
|
||
msgid "Edit Message"
|
||
msgstr "Modifica Messaggio"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1576
|
||
msgid "Reply to Sender"
|
||
msgstr "Rispondi al Mittente"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1578
|
||
msgid "Forward Message"
|
||
msgstr "Inoltra Messaggio"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1580
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgstr "Elimina Messaggio"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1581
|
||
msgid "Move Message"
|
||
msgstr "Sposta Messaggio"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1582
|
||
msgid "Copy Message"
|
||
msgstr "Copia Messaggio"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1584
|
||
msgid "VFolder on Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1585
|
||
msgid "VFolder on Sender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1586
|
||
msgid "VFolder on Recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1588
|
||
msgid "Filter on Subject"
|
||
msgstr "Filtra sull'Oggetto"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1589
|
||
msgid "Filter on Sender"
|
||
msgstr "Filtro sul Mittente"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1590
|
||
msgid "Filter on Recipients"
|
||
msgstr "Filtro sui Destinatari:"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1591 mail/message-list.c:1614
|
||
msgid "Filter on Mailing List"
|
||
msgstr "Filtra sulla Mailng List"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
|
||
msgstr "Filtra sulla Mailng List (%s)"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1734
|
||
msgid "Rebuilding message view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1736
|
||
msgid "Rebuild message view"
|
||
msgstr "Rivisualizza il messaggio"
|
||
|
||
#: mail/message-thread.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threading message list"
|
||
msgstr "Messaggio inoltrato - %s"
|
||
|
||
#: mail/message-thread.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thread message list"
|
||
msgstr "Messaggio inoltrato - %s"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:132
|
||
msgid "Display folders containing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:106 shell/e-setup.c:175
|
||
msgid "Evolution installation"
|
||
msgstr "Installazione di Evolution"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
|
||
"into your personal Evolution directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa nuova versione di Evolution richiede l'installazione di file \n"
|
||
"addizionali nella directory personale di Evolution"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:111
|
||
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
|
||
msgstr "Cliccare \"OK\" per installare i files, o \"Annulla\" per uscire."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:152
|
||
msgid "Could not update files correctly"
|
||
msgstr "Impossibile aggiornare i file correttamente"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:156 shell/e-setup.c:216
|
||
msgid "Evolution files successfully installed."
|
||
msgstr "File di Evolution installati con successo."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:179
|
||
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
|
||
msgstr "Sembra che tu stia usando Evolution per la prima volta. "
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:180
|
||
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
||
msgstr "Cliccare \"OK\" per installare i files di utente di Evolution sotto"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare la directory\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Errore: %s"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy files into\n"
|
||
"`%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile copiare i file in\n"
|
||
"`%s'"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
||
"Please move it in order to allow installation\n"
|
||
"of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file `%s' non <20> una directory.\n"
|
||
"Spostarla per permettere l'installazione\n"
|
||
"dei file utente di Evolution."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory `%s' exists but is not the\n"
|
||
"Evolution directory. Please move it in order\n"
|
||
"to allow installation of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"La directory `%s' esiste ma non <20> la \n"
|
||
"directorydi Evolution. Spostarla per permettere \n"
|
||
"l'installazione dei file utente di Evolution."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the specified folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare la cartella specificata:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
|
||
msgid "The specified folder name is not valid."
|
||
msgstr "Il nome specificato della cartella non <20> valido."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
|
||
msgid "Evolution - Create new folder"
|
||
msgstr "Evolution - Crea nuova cartella"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
||
"the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di cartella selezionata non <20> valido\n"
|
||
"per l'operazione richiesta. "
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nuovo..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Senza nome)"
|
||
|
||
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
|
||
#. * dialog returned here, I don't remember...
|
||
#.
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
|
||
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
||
msgstr "Impossibile trovare Bug Buddy nel tuo $PATH. "
|
||
|
||
#. same as above
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
|
||
msgid "Bug buddy could not be run."
|
||
msgstr "Bug buddy non pu<70> essere eseguito."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
|
||
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
|
||
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
||
"for mail, calendaring, and contact management\n"
|
||
"within the GNOME desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution <20> una suite di applicazioni groupware\n"
|
||
"per posta, calendario e gestione dei contatti\n"
|
||
"nell'ambito dell'ambiente GNOME desktop. "
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:332
|
||
msgid "Go to folder..."
|
||
msgstr "Vai alla cartella..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:136
|
||
msgid "(No folder displayed)"
|
||
msgstr "(Nessuna cartella mostrata)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:417
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Cartelle"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Evolution - %s"
|
||
msgstr "Evolution - %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ooops! The view for `%s' has died unexpectedly. :-(\n"
|
||
"This probably means that the %s component has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
||
msgstr "Impossibile impostare il local storage --%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:122
|
||
msgid "Create new shortcut group"
|
||
msgstr "Crea un nuovo gruppo di collegamento "
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:125
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Nome del Gruppo:"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove group\n"
|
||
"`%s' from the shortcut bar?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desidera veramente rimuovere il gruppo\n"
|
||
"`%s' dalla barra dei collegamenti?"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
|
||
msgid "Don't remove"
|
||
msgstr "Non rimuovere"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:250
|
||
msgid "_Small Icons"
|
||
msgstr "Icone _Piccole"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
|
||
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
||
msgstr "Mostra i collegamenti come icone piccole "
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
|
||
msgid "_Large Icons"
|
||
msgstr "Icone _Grandi"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
|
||
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
||
msgstr "Mostra i collegamenti come icone grandi"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
|
||
msgid "_New Group..."
|
||
msgstr "_Nuovo Gruppo..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
|
||
msgid "Create a new shortcut group"
|
||
msgstr "Crea un nuovo gruppo di collegamento"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
|
||
msgid "_Remove This Group..."
|
||
msgstr "_Rimuovi Questo Gruppo..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
|
||
msgid "Remove this shortcut group"
|
||
msgstr "Rimuovi questo gruppo di collegamento"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
|
||
msgid "Activate this shortcut"
|
||
msgstr "Attiva questo collegamento"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
|
||
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
||
msgstr "Rimuovi il collegamento dalla barra dei collegamenti"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts.c:358
|
||
msgid "Error saving shortcuts."
|
||
msgstr "Errore di salvataggio dei collegamenti."
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:127
|
||
msgid "(No name)"
|
||
msgstr "(Senza nome)"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:318
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Nessun errore"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:320
|
||
msgid "Generic error"
|
||
msgstr "Errore generico"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:322
|
||
msgid "A folder with the same name already exists"
|
||
msgstr "Esiste gi<67> una cartella con questo nome"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:324
|
||
msgid "The specified folder type is not valid"
|
||
msgstr "Il tipo di cartella specificato non <20> valido"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:326
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "Errore I/O"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:328
|
||
msgid "Not enough space to create the folder"
|
||
msgstr "Spazio insufficiente per creare la cartella"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:330
|
||
msgid "The specified folder was not found"
|
||
msgstr "Cartella non trovata"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:332
|
||
msgid "Function not implemented in this storage"
|
||
msgstr "Funzione non implementata"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:334
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Permesso negato"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:336
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operazione non supportata"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:338
|
||
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
||
msgstr "Tipo on supportato"
|
||
|
||
#: shell/e-storage-set-view.c:223 ui/evolution-event-editor.h:91
|
||
#: ui/evolution.h:39
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visualizza"
|
||
|
||
#: shell/e-storage-set-view.c:223
|
||
msgid "View the selected folder"
|
||
msgstr "Mostra la cartella selezionata"
|
||
|
||
#: shell/main.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
||
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
|
||
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
|
||
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
|
||
"be sure to keep a backup.)\n"
|
||
"\n"
|
||
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
|
||
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
|
||
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
|
||
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
|
||
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
|
||
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
|
||
"Use only as directed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
|
||
"await your contributions!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciao. <20>Grazie per aver trovato il tempo di scaricare quest'anteprima\n"
|
||
"della groupware suite Evolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In quest'ultimo mese e mezzo, il nostro obiettivo <20> stato rendere\n"
|
||
"Evolution usabile. Molti degli sviluppatori di Evolution ora \n"
|
||
"usano sempre Evolution per leggere la loro posta. Potete\n"
|
||
"farlo anche voi. (Assicuratevi di fare un backup.) \n"
|
||
"\n"
|
||
"Nonostante siano stati eliminati molti dei bachi che minavano la\n"
|
||
"stabilit<69> e la sicurezza, la liberatoria rimane: Evolution far<61>\n"
|
||
"impallare il vostro computer, perder<65> la vostra posta, lascer<65>\n"
|
||
"processi attivi, consumer<65> il 100% del tempo di CPU, si bloccher<65>,\n"
|
||
"mander<65> posta in HTML a liste di indirizzi scelti a caso mettendovi in\n"
|
||
"imbarazzo di fronte ad amici e colleghi. <20>\n"
|
||
"Usatelo secondo le indicazioni. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Ci auguriamo che apprezziate il risultato del nostro duro lavoro,\n"
|
||
"e aspettiamo ansiosamente i vostri contributi!\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks\n"
|
||
"The Evolution Team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie\n"
|
||
"il Team di Evolution.\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:123
|
||
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare la shell di Evolution."
|
||
|
||
#: shell/main.c:160
|
||
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di componenti Bonobo."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * This file is autogenerated from evolution-addressbook-ldap.xml, do not edit
|
||
#. *
|
||
#. * This file contains translatable strings generated by
|
||
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
|
||
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: ui/evolution-addressbook-ldap.h:9
|
||
msgid "N_ew Directory Server"
|
||
msgstr "N_uovo Server delle Directory"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook-ldap.h:10
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Azioni"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.h:10
|
||
msgid "Create a new contact"
|
||
msgstr "Crea un nuovo contatto"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.h:12
|
||
msgid "Delete a contact"
|
||
msgstr "Cancella un contatto"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.h:13 ui/evolution-event-editor.h:33
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Trova"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.h:14
|
||
msgid "Find a contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.h:15 ui/evolution-calendar.h:21
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.h:17
|
||
msgid "Print contacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.h:18
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.h:19
|
||
msgid "Stop Loading"
|
||
msgstr "Arresta caricamento"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.h:20
|
||
msgid "View All"
|
||
msgstr "Visualizza Tutto"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.h:21
|
||
msgid "View all contacts"
|
||
msgstr "Visualizza tutti i contatti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.h:22
|
||
msgid "_New Contact"
|
||
msgstr "_Nuovo Contatto"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.h:23
|
||
msgid "_Print Contacts..."
|
||
msgstr "Stampa _Contatti..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.h:24
|
||
msgid "_Search for contacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.h:25 ui/evolution-event-editor.h:113
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "S_trumenti"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * This file is autogenerated from evolution-calendar.xml, do not edit
|
||
#. *
|
||
#. * This file contains translatable strings generated by
|
||
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
|
||
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:9
|
||
msgid "5 Days"
|
||
msgstr "5 Giorni"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:10
|
||
msgid "Alter preferences"
|
||
msgstr "Cambia preferenze"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:11
|
||
msgid "Calendar Preferences..."
|
||
msgstr "Preferenze del Calendario..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:12
|
||
msgid "Create a new appointment"
|
||
msgstr "Crea un nuovo appuntamento"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:13
|
||
msgid "Create a new calendar"
|
||
msgstr "Crea un nuovo calendario"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:14
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Giorno"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:15
|
||
msgid "Go back in time"
|
||
msgstr "Torna indietro nel tempo"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:16
|
||
msgid "Go forward in time"
|
||
msgstr "Vai avanti nel tempo"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:17
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Vai al"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:18
|
||
msgid "Go to a specific date"
|
||
msgstr "Vai ad una data specifica"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to present time"
|
||
msgstr "Vai al presente"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:20
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mese"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:22
|
||
msgid "New Ca_lendar"
|
||
msgstr "Nuovo C_alendario"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:23 ui/evolution-event-editor.h:45
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Successivo"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:24
|
||
msgid "Open a calendar"
|
||
msgstr "Apri un calendario"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:25
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:27
|
||
msgid "Print this calendar"
|
||
msgstr "Stampa questo calendario"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:28
|
||
msgid "Save calendar As something else"
|
||
msgstr "Salva calendario come qualcos'altro"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:29
|
||
msgid "Show 1 day"
|
||
msgstr "Mostra 1 giorno"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:30
|
||
msgid "Show 1 month"
|
||
msgstr "Mostra 1 mese"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:31
|
||
msgid "Show 1 week"
|
||
msgstr "Mostra 1 settimana"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:32
|
||
msgid "Show the working week"
|
||
msgstr "Mostra la settimana lavorativa"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:33 widgets/misc/e-dateedit.c:331
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Oggi"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:34
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Settimana"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:35 ui/evolution.h:35
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nuovo"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:36
|
||
msgid "_New appointment..."
|
||
msgstr "_Nuovo appuntamento..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:37
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Apri"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:38
|
||
msgid "_Open Calendar"
|
||
msgstr "_Apri calendario"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:39
|
||
msgid "_Print this calendar"
|
||
msgstr "_Stampa questo calendario"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.h:40
|
||
msgid "_Save Calendar As"
|
||
msgstr "_Salva Calendario come"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * This file is autogenerated from evolution-contact-editor.xml, do not edit
|
||
#. *
|
||
#. * This file contains translatable strings generated by
|
||
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
|
||
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.h:9 ui/evolution-event-editor.h:55
|
||
#: ui/evolution-subscribe.h:19 ui/evolution.h:29
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_File"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.h:10 ui/evolution-event-editor.h:69
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salva"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.h:11
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Salva _Come"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.h:13 ui/evolution-event-editor.h:66
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "S_tampa"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.h:15 ui/evolution-event-editor.h:11
|
||
msgid "Save and Close"
|
||
msgstr "Salva ed Esci"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.h:16
|
||
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
||
msgstr "Salva il contatto e chiudi la finestra di dialogo"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.h:17 ui/evolution-event-editor.h:15
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Stampa..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.h:18 ui/evolution-event-editor.h:16
|
||
msgid "Print this item"
|
||
msgstr "Stampa questo articolo"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.h:20
|
||
msgid "Delete this item"
|
||
msgstr "Elimina quest'oggetto"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "L'ora corrente"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
||
msgstr "Salva il contatto e chiudi la finestra di dialogo"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Impostazione pagina:"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:18
|
||
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this appointment"
|
||
msgstr "Elimina questo appuntamento"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Personalizzata"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:22
|
||
msgid "Cut the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:23 ui/evolution-mail.h:11
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:24
|
||
msgid "Copy the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pagina"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:26
|
||
msgid "Paste the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the selection"
|
||
msgstr "_Inverti Selezione"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:29
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:30
|
||
msgid "Undo the last action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo the undone action"
|
||
msgstr "Rimuovi azione"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:34
|
||
msgid "Search for a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:35
|
||
msgid "Find Again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:36
|
||
msgid "Search again for the same string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Rispondi"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:38
|
||
msgid "Replace a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleziona _Tutto"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Scegli Cartella"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriet<65> dell'avviso sonoro"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify the file's properties"
|
||
msgstr "Propriet<65> della lista dei compiti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Anteprima:"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the previous item"
|
||
msgstr "Vai al presente"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the next item"
|
||
msgstr "Vai al presente"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:47
|
||
msgid "FIXME: Schedule Meeting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:48
|
||
msgid "Schedule some sort of a meeting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Carattere..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:50
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:51
|
||
msgid "FIXME: Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:52
|
||
msgid "See online help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:53
|
||
msgid "Dump XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:54
|
||
msgid "Dump the UI Xml description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _Mail Message"
|
||
msgstr "Modifica Messaggio"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:57
|
||
msgid "FIXME: _Contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:58
|
||
msgid "FIXME: _Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:59
|
||
msgid "FIXME: Task _Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _Journal Entry"
|
||
msgstr "Voce nell'agenda - %s"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:61
|
||
msgid "FIXME: _Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:62 ui/evolution-event-editor.h:118
|
||
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:63
|
||
msgid "FIXME: _Memo Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:64
|
||
msgid "FIXME: Define Print _Styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: Print Pre_view"
|
||
msgstr "Anteprima di stampa"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print S_etup..."
|
||
msgstr "Stampa..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:68
|
||
msgid "FIXME: S_end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Salva come..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
|
||
msgstr "Salva Allegati"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
|
||
msgstr "_Sposta nella Cartella"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
|
||
msgstr "Copia nella Cartella"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Properties..."
|
||
msgstr "Propriet<65> dell'avviso sonoro"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:77 ui/evolution-subscribe.h:18
|
||
#: ui/evolution.h:28
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Modifica"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:78
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "Personalizzata"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Cognome:"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:83
|
||
msgid "FIXME: Paste _Special... "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:84 ui/evolution-event-editor.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_lear"
|
||
msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "Trova..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:87
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:88
|
||
msgid "_Replace..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Object"
|
||
msgstr "Oggetto"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:90
|
||
msgid "FIXME: what goes here?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:92
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:93 ui/evolution-event-editor.h:98
|
||
msgid "FIXME: _Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:94 ui/evolution-event-editor.h:99
|
||
msgid "FIXME: _Unread Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:95 ui/evolution-event-editor.h:100
|
||
msgid "FIXME: In_complete Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:96
|
||
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N_ext"
|
||
msgstr "Successivo"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:101
|
||
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Toolbars"
|
||
msgstr "S_trumenti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:103
|
||
msgid "FIXME: _Standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:104
|
||
msgid "FIXME: _Formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:105
|
||
msgid "FIXME: _Customize..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Indice"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _File..."
|
||
msgstr "_Filtri Posta..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:108
|
||
msgid "FIXME: It_em..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:109
|
||
msgid "FIXME: _Object..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_ormat"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _Font..."
|
||
msgstr "Carattere..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:112
|
||
msgid "FIXME: _Paragraph..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:114
|
||
msgid "FIXME: _Spelling..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:115
|
||
msgid "FIXME: Chec_k Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:116
|
||
msgid "FIXME: Address _Book..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Forms"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:119
|
||
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:120
|
||
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:121
|
||
msgid "FIXME: Publish _Form..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:122
|
||
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:123
|
||
msgid "FIXME: Script _Debugger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actio_ns"
|
||
msgstr "_Azioni"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _New Appointment"
|
||
msgstr "_Nuovo appuntamento..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
|
||
msgstr "Ricorrenza"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:127
|
||
msgid "FIXME: Schedule _Meeting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:128
|
||
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: For_ward"
|
||
msgstr "Inoltra"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:130 ui/evolution.h:32
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aiuto"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_About..."
|
||
msgstr "Carattere..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:132
|
||
msgid "_Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.h:133
|
||
msgid "FIXME: Insert File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * This file is autogenerated from evolution-mail.xml, do not edit
|
||
#. *
|
||
#. * This file contains translatable strings generated by
|
||
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
|
||
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: ui/evolution-mail.h:9
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Scrivi"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:10
|
||
msgid "Compose a new message"
|
||
msgstr "Scrivi un nuovo messaggio"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:12
|
||
msgid "Copy message to a new folder"
|
||
msgstr "Copia messaggio in una nuova cartella"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:15 ui/evolution-subscribe.h:11
|
||
msgid "F_older"
|
||
msgstr "C_artelle"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:16
|
||
msgid "Fi_lter on Sender"
|
||
msgstr "Fi_ltra sul Mittente"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:17
|
||
msgid "Filter on Rec_ipients"
|
||
msgstr "Filtro sui _Destinatari"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:18
|
||
msgid "Forget _Passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:21
|
||
msgid "Get Mail"
|
||
msgstr "Ricevi POsta"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:22
|
||
msgid "Mail _Filters..."
|
||
msgstr "_Filtri Posta..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:23
|
||
msgid "Manage Subscriptions..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:24
|
||
msgid "Mar_k As Read"
|
||
msgstr "S_egna come Letto"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:25
|
||
msgid "Mark As U_nread"
|
||
msgstr "Segna come _Non Letto"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:26
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:27
|
||
msgid "Move message to a new folder"
|
||
msgstr "Sposta il messaggio in una nuova cartella"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:28
|
||
msgid "Previews the message to be printed"
|
||
msgstr "Anteprime del messaggio da stampare"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:30
|
||
msgid "Print Preview of message..."
|
||
msgstr "Anteprima di stampa del messaggio..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:31
|
||
msgid "Print message to the printer"
|
||
msgstr "Stampa messaggio con la stampante"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:32
|
||
msgid "Print message..."
|
||
msgstr "Stampa messaggio..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:36
|
||
msgid "Reply to _All"
|
||
msgstr "Rispondi a _Tutti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:37
|
||
msgid "Reply to _Sender"
|
||
msgstr "Rispondi al _Mittente"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:40 ui/evolution-subscribe.h:15
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Seleziona _Tutto"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:41
|
||
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
|
||
msgstr "Invia la posta in coda e ricevi quella nuova"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threaded Message list"
|
||
msgstr "Messaggio inoltrato - %s"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VFolder on Se_nder"
|
||
msgstr "Filtro sul Mittente"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VFolder on _Recipients"
|
||
msgstr "Filtro sui Destinatari:"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Apply Filters"
|
||
msgstr "Modifica Filtri"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:46
|
||
msgid "_Configure Folder"
|
||
msgstr "_Configura Cartella"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:47
|
||
msgid "_Copy to Folder"
|
||
msgstr "_Copia nella cartella"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:49
|
||
msgid "_Edit Message"
|
||
msgstr "M_odifica Messaggio"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:50
|
||
msgid "_Expunge"
|
||
msgstr "_Elimina per sempre"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:51
|
||
msgid "_Filter on Subject"
|
||
msgstr "_Filtro sull'Oggetto"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:52
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Inoltra"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:53 ui/evolution-subscribe.h:20
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "_Inverti Selezione"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:54
|
||
msgid "_Mail Configuration..."
|
||
msgstr "_Configurazione della Posta..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:55
|
||
msgid "_Message"
|
||
msgstr "_Messaggio"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:56
|
||
msgid "_Move to Folder"
|
||
msgstr "_Sposta nella Cartella"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:57
|
||
msgid "_Open in New Window"
|
||
msgstr "_Apri in una Nuova Finestra"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:58
|
||
msgid "_Print Message"
|
||
msgstr "_Stampa Messaggio"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:59
|
||
msgid "_Threaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_VFolder on Subject"
|
||
msgstr "Filtra sull'Oggetto"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.h:61
|
||
msgid "_Virtual Folder Editor..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * This file is autogenerated from evolution-subscribe.xml, do not edit
|
||
#. *
|
||
#. * This file contains translatable strings generated by
|
||
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
|
||
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: ui/evolution-subscribe.h:9
|
||
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.h:12
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.h:13
|
||
msgid "Refresh List of Folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.h:14
|
||
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.h:16
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.h:17
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * This file is autogenerated from evolution.xml, do not edit
|
||
#. *
|
||
#. * This file contains translatable strings generated by
|
||
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
|
||
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: ui/evolution.h:9
|
||
msgid "Create a new folder"
|
||
msgstr "Crea una nuova cartella"
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:10
|
||
msgid "Display a different folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:11
|
||
msgid "E_xit"
|
||
msgstr "E_sci"
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:12
|
||
msgid "Evolution bar _shortcut"
|
||
msgstr "_Barra del Collegamenti di Evolution"
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:13
|
||
msgid "Exit the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:14
|
||
msgid "Getting _Started"
|
||
msgstr "Primi _Passi"
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:15
|
||
msgid "Show information about Evolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:16
|
||
msgid "Show the _Folder Bar"
|
||
msgstr "Mostra la _Barra delle Cartelle"
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:17
|
||
msgid "Show the _Shortcut Bar"
|
||
msgstr "Mostra la _Barra di Collegamento"
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:18
|
||
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:19
|
||
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
|
||
msgstr "Mostra/nasconde la barra delle cartelle"
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:20
|
||
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
|
||
msgstr "Mostra/nasconde la barra dei collegamenti"
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:21
|
||
msgid "Using the C_ontact Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:22
|
||
msgid "Using the _Calendar"
|
||
msgstr "Uso del _Calendario"
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:23
|
||
msgid "Using the _Mailer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:24
|
||
msgid "_About Evolution..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Appointment (FIXME)"
|
||
msgstr "Appuntamenti:"
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Contact (FIXME)"
|
||
msgstr "Editor dei Contatti"
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:27
|
||
msgid "_Create New Folder..."
|
||
msgstr "_Crea Nuova Cartella..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:30
|
||
msgid "_Folder"
|
||
msgstr "_Cartelle"
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:31
|
||
msgid "_Go to Folder..."
|
||
msgstr "_Vai alla cartella..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:33
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_Indice"
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:34
|
||
msgid "_Mail message (FIXME)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:36
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Impostazioni"
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:37
|
||
msgid "_Submit Bug Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution.h:38
|
||
msgid "_Task (FIXME)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
|
||
msgid "Tentative"
|
||
msgstr "Tentativo"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupato"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
|
||
msgid "Out of Office"
|
||
msgstr "Assente"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
|
||
msgid "No Information"
|
||
msgstr "Nessuna informazione"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
|
||
msgid "_Invite Others..."
|
||
msgstr "_Invita altri..."
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Opzioni"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
|
||
msgid "Show _Only Working Hours"
|
||
msgstr "Mostra s_olo le ore lavorative"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
|
||
msgid "Show _Zoomed Out"
|
||
msgstr "Vista _allargata"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
|
||
msgid "_Update Free/Busy"
|
||
msgstr "A_ggiorna libero/Occupato"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
|
||
msgid "_Autopick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
|
||
msgid ">_>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
|
||
msgid "_All People and Resources"
|
||
msgstr "_Tutto il Personale e le Risorse"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
|
||
msgid "All _People and One Resource"
|
||
msgstr "Tutto il _Personale e una Risorsa"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
|
||
msgid "_Required People"
|
||
msgstr "Personale _Richiesto"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
|
||
msgid "Required People and _One Resource"
|
||
msgstr "Personale Richiesto e _una risorsa"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
|
||
msgid "Meeting _start time:"
|
||
msgstr "_Inizio appuntamento ore:"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
|
||
msgid "Meeting _end time:"
|
||
msgstr "T_ermine dell' appuntamento ore:"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
|
||
msgid "All Attendees"
|
||
msgstr "Tutti i partecipanti"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
||
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671
|
||
msgid "%B %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:325
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Adesso"
|
||
|
||
#. This is a strptime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:641 widgets/misc/e-dateedit.c:731
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:768 widgets/misc/e-dateedit.c:813
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1127
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is a strptime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:644 widgets/misc/e-dateedit.c:734
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:771 widgets/misc/e-dateedit.c:816
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1130
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %i"
|
||
msgstr "Gruppo %i"
|
||
|
||
#~ msgid "_Summary:"
|
||
#~ msgstr "_Indice:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minutes\n"
|
||
#~ "Hours\n"
|
||
#~ "Days\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minuti\n"
|
||
#~ "Ore\n"
|
||
#~ "Giorni\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Daily"
|
||
#~ msgstr "Giornalmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly"
|
||
#~ msgstr "Settimanalmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Monthly"
|
||
#~ msgstr "Mensilmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Yearly"
|
||
#~ msgstr "Annulamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Every "
|
||
#~ msgstr "Ogni"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "1st\n"
|
||
#~ "2nd\n"
|
||
#~ "3rd\n"
|
||
#~ "4th\n"
|
||
#~ "5th\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "1mo\n"
|
||
#~ "2ndo\n"
|
||
#~ "3zo\n"
|
||
#~ "4to\n"
|
||
#~ "5to\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Monday\n"
|
||
#~ "Tuesday\n"
|
||
#~ "Wednesday\n"
|
||
#~ "Thursday\n"
|
||
#~ "Friday\n"
|
||
#~ "Saturday\n"
|
||
#~ "Sunday\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Luned<65>\n"
|
||
#~ "Marted<65>\n"
|
||
#~ "Mercoled<65>\n"
|
||
#~ "Gioved<65>\n"
|
||
#~ "Venerd<72>\n"
|
||
#~ "Sabato\n"
|
||
#~ "Domenica\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending date"
|
||
#~ msgstr "Data finale"
|
||
|
||
#~ msgid "End on "
|
||
#~ msgstr "Finisci il "
|
||
|
||
#~ msgid "End after"
|
||
#~ msgstr "Finisci dopo"
|
||
|
||
#~ msgid "Change"
|
||
#~ msgstr "Cambia"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to IMAP server on %s."
|
||
#~ msgstr "Impossibile collegarsi al server IMAP su %s."
|