2004-04-02 JP Rosevear <jpr@ximian.com> * configure.in: bump version, requirements svn path=/trunk/; revision=25301
20522 lines
549 KiB
Plaintext
20522 lines
549 KiB
Plaintext
# Serbian translation of evolution
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
|
||
#
|
||
# Maintainer: Igor Nestorović <jung@one.ekof.bg.ac.yu>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evolution 2.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-04-02 11:14-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-26 17:35+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
|
||
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
|
||
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
|
||
msgid "evolution addressbook"
|
||
msgstr "adresar evolucije"
|
||
|
||
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
|
||
msgid "current addressbook folder "
|
||
msgstr "tekući direktorijum adresara"
|
||
|
||
# bug: has/have difference is very much English
|
||
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
|
||
msgid "have "
|
||
msgstr "ima "
|
||
|
||
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
|
||
msgid "has "
|
||
msgstr "ima "
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
|
||
msgid " cards"
|
||
msgstr " karte"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
|
||
msgid " card"
|
||
msgstr " karta"
|
||
|
||
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
|
||
msgid "contact's header: "
|
||
msgstr "zaglavlje kontakta: "
|
||
|
||
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
|
||
msgid "evolution minicard"
|
||
msgstr "vizitkarta evolucije"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
|
||
msgid "Default Sync Address:"
|
||
msgstr "Podrazumevana adresa za sinhronizovanje:"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
|
||
msgid "Could not load addressbook"
|
||
msgstr "Nisam mogao da učitam adresar"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
|
||
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
||
msgstr "Nisam mogao da pročitam programski blok adresa pilota"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Autocompletion"
|
||
msgstr "Samodopunjavanje"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Sertifikati"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Configure autocomple here"
|
||
msgstr "Podesite ovde samodopunjavanje"
|
||
|
||
#. Fix me *
|
||
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
|
||
#.
|
||
#. name = e_book_get_name (book);
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
|
||
#: calendar/gui/migration.c:363
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Evolution Addressbook"
|
||
msgstr "Evolucija adresar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
|
||
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
|
||
msgstr "Iskačući prozor za adrese Evolucija adresara"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
|
||
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
|
||
msgstr "Preglednik adresa Evolucija adresara"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
|
||
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
|
||
msgstr "Preglednik Evolucija adresara"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
|
||
msgid "Evolution Addressbook component"
|
||
msgstr "Deo Evolucija adresara"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
|
||
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
|
||
msgstr "Preglednik direktorijuma Evolucija adresara"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
|
||
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
|
||
msgstr "Upravljanje S/MIME sertifikatima iz Evolucije"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
|
||
msgid "Evolution folder settings configuration control"
|
||
msgstr "Upravljanje podešavanjem direktorijuma iz Evolucije"
|
||
|
||
# bug: s/manager/manage/
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
|
||
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
|
||
msgstr "Ovde upravljajte vašim S/MIME sertifikatima"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Adresar „%s“ će biti uklonjen. Sigurno želite da nastavite?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:313
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
|
||
msgid "New Address Book"
|
||
msgstr "Novi adresar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:314
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:436 calendar/gui/tasks-component.c:367
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:235
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:315
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:437 calendar/gui/tasks-component.c:369
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Osobine..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:551
|
||
msgid "New Contact"
|
||
msgstr "Novi kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:552
|
||
msgid "_Contact"
|
||
msgstr "_Kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:553
|
||
msgid "Create a new contact"
|
||
msgstr "Unesi novi kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:558
|
||
msgid "New Contact List"
|
||
msgstr "Nova kontakt lista"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:559
|
||
msgid "Contact _List"
|
||
msgstr "_Spisak kontakata"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:560
|
||
msgid "Create a new contact list"
|
||
msgstr "Napravi novi spisak kontakata"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Addressbook Book"
|
||
msgstr "Novi adresar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Address Book"
|
||
msgstr "Adresar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new address book"
|
||
msgstr "Unesi novo zaduženje"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
|
||
msgid "Failed to connect to LDAP server"
|
||
msgstr "Neuspešno povezivanje sa LDAP serverom"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:431
|
||
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
|
||
msgstr "Neuspešna prijava na LDAP server"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:459
|
||
msgid "Could not perform query on Root DSE"
|
||
msgstr "Nisam mogao da obavim upit na Root DSE"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:785
|
||
msgid "The server responded with no supported search bases"
|
||
msgstr "Server je odgovorio nepodržanim bazama za pretragu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1217
|
||
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
|
||
msgstr "Ovaj server ne podržava podatke LDAPv3 šeme"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1238
|
||
msgid "Error retrieving schema information"
|
||
msgstr "Greška u čitanju podataka šeme"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1246
|
||
msgid "Server did not respond with valid schema information"
|
||
msgstr "Server nije odgovorio sa ispravnim podacima šeme"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:57
|
||
#: calendar/gui/migration.c:128 mail/em-migrate.c:1071
|
||
msgid "Migrating..."
|
||
msgstr "Prenosim..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
|
||
"since Evolution 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Putanja i hijerarhija direktorijuma kontakata u Evoluciji je izmenjena od "
|
||
"izdanja 1.*.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše direktorijume..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:99
|
||
#: calendar/gui/migration.c:175 mail/em-migrate.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migrating `%s':"
|
||
msgstr "Prenosim „%s“:"
|
||
|
||
#. create the local source group
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:409
|
||
#: calendar/gui/migration.c:430 calendar/gui/migration.c:513
|
||
#: mail/em-folder-tree-model.c:192 mail/em-folder-tree-model.c:194
|
||
#: mail/mail-component.c:236
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "Na ovom računaru"
|
||
|
||
#. Create the default Person addressbook
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:417
|
||
#: calendar/gui/migration.c:438 calendar/gui/migration.c:521
|
||
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:67
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:106
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Lično"
|
||
|
||
#. Create the LDAP source group
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:425
|
||
msgid "On LDAP Servers"
|
||
msgstr "Na LDAP serverima"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:553
|
||
msgid "LDAP Servers"
|
||
msgstr "LDAP serveri"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:673
|
||
msgid "Autocompletion Settings"
|
||
msgstr "Podešavanje samodopunjavanja"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
||
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
||
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
||
"the directory server preferences for this addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Više karti odgovara upitu koji je ili server tako \n"
|
||
"podešen vratio ili Evolucija tako podešena da pokaže.\n"
|
||
"Molim da preciznije formulišete upit ili povećate limit\n"
|
||
"broja rezultata u podešavanjima adresara za server direktorijuma."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
||
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
|
||
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
||
"preferences for this addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vreme za izvršavanje ovog upita je preko limita servera ili limita\n"
|
||
"koji ste podesili za ovaj adresar. Molim da preciznije formulišete\n"
|
||
"upit ili povećate vremenski limit u podešavanjima adresara\n"
|
||
"za server direktorijuma."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:287
|
||
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
|
||
msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:290
|
||
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
|
||
msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obradi ovaj upit."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:293
|
||
msgid "This query did not complete successfully."
|
||
msgstr "Ovaj upit nije uspešno završen."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:591
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
|
||
"and that you have permission to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nismo uspeli da otvorimo ovaj adresar. Proverite da putanja postoji i da "
|
||
"imate prava pristupa."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
|
||
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nismo uspeli da otvorimo ovaj adresar. To znači ili da ste uneli netačnu "
|
||
"adresu, ili je LDAP server nedostupan."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:603
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
|
||
"you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS "
|
||
"sources after retrieving OpenLDAP from the link below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova verzija Evolucije nema podršku za LDAP u sebi. Ukoliko želite da "
|
||
"koristite LDAP u Evoluciji morate da izgradite program iz izvornog koda u "
|
||
"SUV-u (CVS) pošto preuzmete OpenLDAP sa sledeće adrese."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:612
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
|
||
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nismo uspeli da otvorimo ovaj adresar. To znači ili da ste uneli netačnu "
|
||
"adresu ili je server nedostupan."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:629
|
||
msgid "Unable to open addressbook"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim adresar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:713
|
||
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
|
||
msgstr "Anonimno pristupam LDAP serveru"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:782
|
||
msgid "Failed to authenticate.\n"
|
||
msgstr "Nisam mogao da se prijavim.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
|
||
msgstr "%sUnesi lozinku za %s (korisnik %s)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1113
|
||
msgid "UID of the contacts source that the view will display"
|
||
msgstr "KIB izvora kontakata koji će biti prikazani u pregledu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1118
|
||
msgid "The URI that the address book will display"
|
||
msgstr "Adresa koju će prikazivati adresar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
|
||
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
|
||
msgstr "EFolderList XML za spisak adresa za dopunjavanje"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Position of the vertical pane in main view"
|
||
msgstr "Položaj uspravne površi u glavnom pregledu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
|
||
"autocomplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj znakova koji se moraju ukucati pre nego Evolucija pokuša da samodopuni"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
|
||
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
||
msgstr "Adresa za direktorijum poslednje korišćen u prozorčetu za izbor imena"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
|
||
msgid " S_how Supported Bases "
|
||
msgstr " P_okaži podržane baze "
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
|
||
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
|
||
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
||
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:2
|
||
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
|
||
msgid "1:00"
|
||
msgstr "1:00"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
|
||
msgid "3268"
|
||
msgstr "3268"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
|
||
msgid "389"
|
||
msgstr "389"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
|
||
msgid "5:00"
|
||
msgstr "5:00"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
|
||
msgid "636"
|
||
msgstr "636"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
|
||
msgid "Address Book Creation Assistant"
|
||
msgstr "Pomoćnik za pravljenje adresara"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
|
||
msgid "Address Book Properties"
|
||
msgstr "Osobine adresara"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 mail/mail-account-gui.c:66
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:40
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Uvek"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
|
||
msgid "Anonymously"
|
||
msgstr "Anonimno"
|
||
|
||
# bug: formatting?
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you are\n"
|
||
"\t finished setting up this address book.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čestitam, završili ste podešavanje adresara.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molim pritisnite dugme „Primeni“ da sačuvate podešavanja koja ste ovde uneli."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Povezujem se"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
|
||
msgid "Distinguished _name:"
|
||
msgstr "Posebno _ime:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Elektronska adresa:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
|
||
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
|
||
msgstr "Evolucija će koristiti ovaj DN za prijavljivanje na server"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolucija će koristiti ovu elektronsku adresu za prijavljivanje na server"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Gotovo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:84
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Grupa:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 mail/mail-account-gui.c:68
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:99
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikada"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
|
||
"(Secure Sockets Layer)\n"
|
||
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
|
||
"cryptographically protect\n"
|
||
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
|
||
"these protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sada, morate odrediti kako želite da se povežete na LDAP server. SSL (Secure "
|
||
"Sockets Layer)\n"
|
||
"i TLS (Transport Layer Security) protokole neki serveri koriste da "
|
||
"kriptografski zaštite\n"
|
||
"vašu vezu. Pitajte svog sistem administratora da li vaš LDAP server koristi "
|
||
"ove protokole."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Jedan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
|
||
msgid "S_earch scope: "
|
||
msgstr "Opseg p_retrage:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Tražim"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
||
"server if\n"
|
||
"your LDAP server supports SSL or TLS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbor ove opcije znači da će se Evolucija povezati na vaš LDAP server samo "
|
||
"akoi\n"
|
||
"on podržava SSL ili TLS."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
|
||
"you are in a \n"
|
||
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
|
||
"firewall\n"
|
||
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
|
||
"is already\n"
|
||
"secure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabiranje ove opcije znači da će Evolucija pokušati da koristi samo SSL/TLS "
|
||
"ako okruženje \n"
|
||
"nije bezbedno. Na primer, ako je vaš LDAP server iza zaštitnog zida na "
|
||
"poslu,\n"
|
||
"onda nema potrebe da Evolucija koristi SSL/TLS jer je vaša veza već\n"
|
||
"bezbedna."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
|
||
"TLS. This \n"
|
||
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
|
||
"to security\n"
|
||
"exploits. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabiranje ove opcije znači da vaš server ne podržava ni SSL ni TLS. To \n"
|
||
"znači da će vaša beza biti nesigurna, i da ćete biti ranjivi na sigurnosne\n"
|
||
"napade. "
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
|
||
"LDAP\n"
|
||
"searches, and for creating and editing contacts. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabiranje ove opcije omogućiće promenu podrazumevanih podešavanja "
|
||
"Evolucije\n"
|
||
"za LDAP pretrage, i za upisivanje i menjanje kontakata. "
|
||
|
||
# bug: formatting?
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying a\n"
|
||
"\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
|
||
"\t\t\t up an address book."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navođenje prikazanog imena i grupe je prvi korak pri postavljanju adresara."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20
|
||
msgid "Step 1: Folder Characteristics"
|
||
msgstr "1. korak: osobine direktorijuma"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
|
||
msgid "Step 2: Server Information"
|
||
msgstr "2. korak: podaci servera"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
|
||
msgid "Step 3: Connecting to Server"
|
||
msgstr "3. korak: povezivanje na server"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
|
||
msgid "Step 4: Searching the Directory"
|
||
msgstr "5. korak: pretraga imenika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
|
||
msgid "Sub"
|
||
msgstr "Pod"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
|
||
msgid "Supported Search Bases"
|
||
msgstr "Podržane baze za pretragu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"The options on this page control how many entries should be included in "
|
||
"your\n"
|
||
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
|
||
"if you\n"
|
||
"need to change these options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcije na ovoj strani kontrolišu broj unosa uključenih u pretragu, i koliko\n"
|
||
"pretraga uzima vremena. Pitajte vašeg sistem administratora ako hoćete\n"
|
||
"da menjate ove opcije."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
|
||
"searches will \n"
|
||
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
|
||
"directory tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baza za pretragu je posebno ime (DN) unosa odakle će vaša pretraga\n"
|
||
"početi. Ako ovo ostavite prazno, pretraga će početi iz korena stabla "
|
||
"direktorijuma."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
|
||
"the \n"
|
||
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
|
||
"your search base.\n"
|
||
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
|
||
"your base.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opseg pretrage određuje dubinu pretrage po stablu direktorijuma. Opseg "
|
||
"pretrage \n"
|
||
"\"sub\" će uključiti sve unose ispod vaše baze za pretragu. Opseg pretrage "
|
||
"\"one\" će uključiti samo unose jedan nivo ispod vaše baze.\n"
|
||
|
||
# bug: formatting
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you\n"
|
||
"\t create a new address book. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on the type of address book you create, additional\n"
|
||
"parameters may be required. Please contact your system\n"
|
||
"administrator if you need help finding this information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj pomoćnik će vam omogućiti da napravite novi adresar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U zavisnosti od vrste adresara koji pravite, mogu biti \n"
|
||
"neophodni i dodatni detalji. Stupite u vezu sa \n"
|
||
"administratorom sistema ukoliko vam je potrebna pomoć."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
|
||
"\"."
|
||
msgstr "Ovo je puno ime vašeg ldap servera. Na primer, \"ldap.mojafirma.com\"."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
|
||
"be \n"
|
||
"too large will slow down your address book."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je najveći broj unosa za preuzimanje. Ako unesete suviše veliki \n"
|
||
"broj, usporićete vaš adresar."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
|
||
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je metod koji će Evolucija koristiti za vašu prijavu. Zapazite da "
|
||
"uključivanje ovoga na \"Email Address\" zahteva anonimni pristup na vaš ldap "
|
||
"server."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
|
||
"list.\n"
|
||
"It is for display purposes only. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je ime servera koje će se pojaviti u listi direktorijuma Evolucije.\n"
|
||
"To je samo za potrebe prikazivanja. "
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for "
|
||
"display purposes only. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je ime koje će se pojaviti u listi direktorijuma Evolucije. To je samo "
|
||
"za potrebe prikazivanja."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
|
||
"A \n"
|
||
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
|
||
"what port you should specify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je port LDAP servera na koji će se Evolucija pokušati da poveže. "
|
||
"Ponuđen\n"
|
||
"je spisak standardnih portova. Pitajte svog sistem administratora\n"
|
||
"koji port da odaberete."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:77
|
||
msgid "This option controls how long a search will be run."
|
||
msgstr "Ova opcija kontroliše koliko će pretraga trajati."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
|
||
msgid "U_se SSL/TLS:"
|
||
msgstr "K_oristi SSL/TLS:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
|
||
msgid "Using distinguished name (DN)"
|
||
msgstr "Koristim posebno ime (DN)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
|
||
msgid "Using email address"
|
||
msgstr "Koristim elektronsku adresu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 mail/mail-account-gui.c:67
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:154
|
||
msgid "Whenever Possible"
|
||
msgstr "Kada je moguće"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this "
|
||
"is to provide its name and your\n"
|
||
"log in information. Please ask your system administrator if you are unsure "
|
||
"of this information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odlučili ste da podesite LDAP server. Prvi korak je unos njegovog imena i "
|
||
"vaših podataka \n"
|
||
"za prijavu. Pitajte administratora vašeg sistema ako niste sigurni u vezi "
|
||
"ovih podataka."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37
|
||
msgid "_Display name:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
|
||
msgid "_Download limit:"
|
||
msgstr "Limit za _preuzimanje:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
|
||
msgid "_Log in method:"
|
||
msgstr "Metod _prijave:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
|
||
msgid "_Port number:"
|
||
msgstr "Broj _porta:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
|
||
msgid "_Search base:"
|
||
msgstr "Baza _pretrage:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
|
||
msgid "_Server name:"
|
||
msgstr "Ime _servera:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
|
||
msgid "_Timeout (minutes):"
|
||
msgstr "_Odziv (minuti):"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
|
||
msgid "cards"
|
||
msgstr "karte"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
|
||
msgid "connecting-tab"
|
||
msgstr "jezičak za vezu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
|
||
msgid "general-tab"
|
||
msgstr "jezičak za opšte podatke"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
|
||
msgid "searching-tab"
|
||
msgstr "jezičak za pretragu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
|
||
msgstr "Alat za odabir imena Evolucija adresara"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Ukloni sve"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:659
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ukloni"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221
|
||
msgid "View Contact List"
|
||
msgstr "Pogledaj listu kontakt listu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221
|
||
msgid "View Contact Info"
|
||
msgstr "Pogledaj kontakt informacije"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338
|
||
msgid "Send HTML Mail?"
|
||
msgstr "Pošalji HTML poruku?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1001
|
||
msgid "Add to Contacts"
|
||
msgstr "Dodaj u kontakte"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356
|
||
msgid "Unnamed Contact"
|
||
msgstr "Neimenovani kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Izvor"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
|
||
msgid "Select Contacts from Address Book"
|
||
msgstr "Izaberite kontakte iz adresara"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Contacts</b>"
|
||
msgstr "<b>Kontakti</b>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Show Contacts</b>"
|
||
msgstr "<b>Pokaži kontakte</b>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
|
||
msgid "Address _Book:"
|
||
msgstr "_Adresar:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
|
||
msgid "C_ategory:"
|
||
msgstr "_Kategorija:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Nađi"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
||
msgid " B_usiness:"
|
||
msgstr "_Poslovni:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
||
msgid "A_ddress..."
|
||
msgstr "A_dresa..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
||
msgid "A_ssistant's name:"
|
||
msgstr "Ime a_sistenta:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
||
msgid "Addressbook:"
|
||
msgstr "Adresar:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
||
msgid "Anni_versary:"
|
||
msgstr "Godi_šnjica:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
||
msgid "Birthda_y:"
|
||
msgstr "Rođenda_n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
||
msgid "Blog address:"
|
||
msgstr "Adresa blogčeta:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
||
msgid "Business fa_x:"
|
||
msgstr "Poslovni fa_ks:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
||
msgid "Collaboration"
|
||
msgstr "Saradnja"
|
||
|
||
#. Construct the app
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1202
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2019
|
||
msgid "Contact Editor"
|
||
msgstr "Urednik kontakata"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
||
msgid "D_epartment:"
|
||
msgstr "O_delenje:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:3
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalji"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
||
msgid "Enter the person's instant messenger accounts here."
|
||
msgstr "Ovde unesite brzoglasničke naloge osobe."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
||
msgid "F_ree/Busy URL:"
|
||
msgstr "URL za s_lobodan/zauzet:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
||
msgid "File a_s:"
|
||
msgstr "Smesti k_ao:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
||
msgid "Full _Name..."
|
||
msgstr "Puno _ime..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"If this person has the ability to participate in a video conference, enter "
|
||
"their address here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko ova osoba može da učestvuje u video konferenciji, unesite ovde njenu "
|
||
"adresu."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
|
||
"Internet, enter the address\n"
|
||
"of that information here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako ova osoba objavi slobodan/zauzet ili druge podatke o svom kalendaru na "
|
||
"Internetu, unesite \n"
|
||
"ovde adresu tih podataka."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
||
msgid "Instant Messaging"
|
||
msgstr "Brze poruke"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
||
msgid "New phone type"
|
||
msgstr "Novi tip telefona"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
||
msgid "No_tes:"
|
||
msgstr "Be_leške:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
||
msgid "Organi_zation:"
|
||
msgstr "Organi_zacija:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
||
msgid "P_rofession:"
|
||
msgstr "Z_animanje:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
||
msgid "Primary _email:"
|
||
msgstr "Osnovna _e-adresa:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
||
msgid "S_pouse:"
|
||
msgstr "S_upružnik:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
||
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
||
msgstr "Želi da prima _HTML poruke"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
||
msgid "_Business:"
|
||
msgstr "_Posao:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
||
msgid "_Categories..."
|
||
msgstr "Ka_tegorije..."
|
||
|
||
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1060 calendar/gui/e-calendar-table.c:1078
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1281 calendar/gui/e-calendar-view.c:1312
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2515 mail/em-folder-view.c:765
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Obriši"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:12
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:160 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Izmeni"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
|
||
msgid "_Home:"
|
||
msgstr "_Kuća:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
|
||
msgid "_Job title:"
|
||
msgstr "Naziv _posla:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
|
||
msgid "_Manager's name:"
|
||
msgstr "Ime _menadžera:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
|
||
msgid "_Mobile:"
|
||
msgstr "_Mobilni:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "_Nadimak:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
|
||
msgid "_Office:"
|
||
msgstr "_Kancelarija:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
|
||
msgid "_Public Calendar URL:"
|
||
msgstr "URL za _javni kalendar:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
|
||
msgid "_This is the mailing address"
|
||
msgstr "Ovo je adresa za _slanje"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
|
||
msgid "_Video Conferencing URL:"
|
||
msgstr "_Adresa za video konferencije:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
|
||
msgid "_Web page address:"
|
||
msgstr "Adresa _strane na Internetu:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:316
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:170
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Može se menjati"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Sjedinjene Države"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Avganistan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albanija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Alžir"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Američka Samoa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andora"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Angila"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antartik"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
|
||
msgid "Antigua And Barbuda"
|
||
msgstr "Antiga i Barbuda"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Jermenija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Austrija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azejrbejdžan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahami"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrein"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladeš"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Belorusija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Butan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
|
||
msgid "Bosnia And Herzegowina"
|
||
msgstr "Bosna i Hercegovina"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Bocvana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Buve Ostrvo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazil"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Britanska Teritorija Indijskog Okeana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunej"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bugarska"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodža"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Zelenortska Ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Kajmanska Ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Centralno Afrička Republika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Čad"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Čile"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kina"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Božićna ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
|
||
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
||
msgstr "Kokos (Kiling) Ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komori"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
|
||
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
|
||
msgstr "Kongo, Demokratska Republika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Kuk Ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Kostarika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Obala Slonovače"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Hrvatska"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kuba"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Kipar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Češka republika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danska"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "DŽibuti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominikanska republika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ekvador"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egipat"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Ekvatorijalna Gvineja"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritreja"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estonija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Foklandska ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Farska ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidži"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finska"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francuska"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Francuska Gvajana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Francuska Polinezija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Francuske Južne Teritorije"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Gruzija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Nemačka"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Gana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grčka"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Grenland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Gvadalupe"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Gvatemala"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
|
||
msgid "Guernsey"
|
||
msgstr "Gvirnzi"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Gvineja"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
|
||
msgid "Guinea-bissau"
|
||
msgstr "Gvineja Bisao"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Gvajana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
|
||
msgid "Heard And McDonald Islands"
|
||
msgstr "Herd i Mekdonald Ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
|
||
msgid "Holy See"
|
||
msgstr "Sveta Stolica"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Mađarska"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Island"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Indija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonezija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irska"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Čovekovo ostrvo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Izrael"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamajka"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "DŽersi"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazahstan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
|
||
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
||
msgstr "Koreja, Demokratska Narodna Republika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
|
||
msgid "Korea, Republic Of"
|
||
msgstr "Koreja, Republika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuvajt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgistan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Latvija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Liban"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesoto"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Lihtenštajn"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litvanija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luksemburg"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
|
||
msgid "Macao"
|
||
msgstr "Makao"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Makedonija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malavi"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malezija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldivi"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Maršalova ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinik"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritanija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauricijus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mejot"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Meksiko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronezija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
|
||
msgid "Moldova, Republic Of"
|
||
msgstr "Republika Moldavija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monako"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Monserat"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Maroko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambik"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Mianmar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Holandija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Holandski Antili"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nova Kaledonija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Novi Zeland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nikaragva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigerija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolk Ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Ostrva Severna Mariana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norveška"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Palestinska Teritorija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua Nova Gvineja"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paragvaj"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipini"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitkrejn"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Poljska"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Portoriko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Katar"
|
||
|
||
# Za ovu državu nisam čuo ni u snu, tako da sam ostavio u originalu.
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumunija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Ruska Federacija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
|
||
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
||
msgstr "Sveti Kits i Nevis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Sveta Lucija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
|
||
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
|
||
msgstr "Sveti Vinsent i Grenadini"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
|
||
msgid "Sao Tome And Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome i Principe"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saudijska Arabija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
|
||
msgid "Serbia And Montenegro"
|
||
msgstr "Srbija i Crna Gora"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Sejšeli"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Siera Leone"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapur"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slovačka"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovenija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Solomonska ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Južna Afrika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
|
||
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
||
msgstr "Južna DŽordžija i Južna Sendvič Ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Španija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Šri Lanka"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Sv. Helena"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
|
||
msgid "St. Pierre And Miquelon"
|
||
msgstr "Sv. Pjer i Mikelon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
|
||
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard i Jan Majen Ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Svazilend"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Švedska"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Švajcarska"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Sirija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Tajvan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadžikistan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
|
||
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
||
msgstr "UR Tanzanija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Tajland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
|
||
msgid "Timor-Leste"
|
||
msgstr "Timor–Leste"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
|
||
msgid "Trinidad And Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad i Tobago"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turska"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
|
||
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks i Kokos Ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukrajina"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Velika Britanija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
|
||
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr "Rubna Ostrva SAD"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Urugvaj"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venecuela"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
|
||
msgid "Viet Nam"
|
||
msgstr "Vijetnam"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
|
||
msgid "Virgin Islands, British"
|
||
msgstr "Britanska Devičanska Ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
|
||
msgid "Virgin Islands, U.S."
|
||
msgstr "Američka Devičanska Ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
|
||
msgid "Wallis And Futuna Islands"
|
||
msgstr "Volis i Fotuna Ostrva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Zapadna Sahara"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabve"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
|
||
msgid "AOL Instant Messenger"
|
||
msgstr "AOL brza poruka"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
|
||
msgid "Novell Groupwise"
|
||
msgstr "Novel Grupvajz"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2835
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:310
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:329
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr "DŽaber"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
|
||
msgid "Yahoo Messenger"
|
||
msgstr "Jahu glasnik"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
|
||
msgid "MSN Messenger"
|
||
msgstr "MSN glasnik"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2838
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:328
|
||
msgid "ICQ"
|
||
msgstr "ICQ"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:704
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Usluga"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426
|
||
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Mesto"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Korisničko ime"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:246
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2503
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Kuća"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:250
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803
|
||
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:924 mail/mail-config.c:66
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:155
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Posao"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:254
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2504
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2807
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Drugo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
|
||
msgid "Source Book"
|
||
msgstr "Izvorni adresar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:224
|
||
msgid "Target Book"
|
||
msgstr "Odredišni adresar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:231
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:156
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:238
|
||
msgid "Is New Contact"
|
||
msgstr "Je novi kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:245
|
||
msgid "Writable Fields"
|
||
msgstr "Polja za upis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Promenjen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:718
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Ime naloga"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1485
|
||
msgid "Category editor not available."
|
||
msgstr "Uređivač kategorija nije dostupan."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1493
|
||
msgid "This contact belongs to these categories:"
|
||
msgstr "Ovaj kontakt pripada ovim kategorijama"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1717
|
||
msgid "Save Contact as VCard"
|
||
msgstr "Sačuvaj kontakt kao VCard"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2502
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Posao"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2834
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:307
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326
|
||
msgid "AIM"
|
||
msgstr "AIM"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2836
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:312
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
|
||
msgid "Yahoo"
|
||
msgstr "Jahu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2837
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:330
|
||
msgid "MSN"
|
||
msgstr "MSN"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2839
|
||
msgid "GroupWise"
|
||
msgstr "Grupvajz"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
|
||
msgstr "Nisam mogao da pronađem pomoć đa polje: `%s'"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
|
||
msgid "Contact Quick-Add"
|
||
msgstr "Brzo dodavanje kontakta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
|
||
msgid "_Edit Full"
|
||
msgstr "_Uredi potpuno"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:164
|
||
msgid "_Full Name:"
|
||
msgstr "_Puno ime:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
|
||
msgid "E-_mail:"
|
||
msgstr "E-_pošta:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete these contacts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeste li sigurni da hoćete\n"
|
||
"da obrišete ove kontakte?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete this contact?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeste li sigurni da hoćete\n"
|
||
"da obrišete ovaj kontakt?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
||
msgid "Address _2:"
|
||
msgstr "Adresa _2:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
||
msgid "Ci_ty:"
|
||
msgstr "_Mesto:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
||
msgid "Countr_y:"
|
||
msgstr "Držav_a:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
||
msgid "Full Address"
|
||
msgstr "Puna adresa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Adresa:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
||
msgid "_PO Box:"
|
||
msgstr "_Poštanski broj:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "_Republika/Provincija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
||
msgid "_ZIP Code:"
|
||
msgstr "_ZIP kod:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
||
msgid "Dr."
|
||
msgstr "Dr."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
||
msgid "Esq."
|
||
msgstr "g-din"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Puno ime"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
||
msgid "II"
|
||
msgstr "II"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
||
msgid "III"
|
||
msgstr "III"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
||
msgid "Jr."
|
||
msgstr "Ml."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr "G-đica"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
||
msgid "Mr."
|
||
msgstr "G."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
||
msgid "Mrs."
|
||
msgstr "G-đa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
||
msgid "Ms."
|
||
msgstr "G-đica"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
||
msgid "Sr."
|
||
msgstr "St."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
||
msgid "_First:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
||
msgid "_Last:"
|
||
msgstr "_Prezime:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
||
msgid "_Middle:"
|
||
msgstr "_Srednje:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
||
msgid "_Suffix:"
|
||
msgstr "_Sufiks:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Naslov:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
|
||
msgid "Add IM Account"
|
||
msgstr "Dodaj nalog brzog glasnika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
|
||
msgid "_Account name:"
|
||
msgstr "Ime n_aloga:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
|
||
msgid "_IM Service:"
|
||
msgstr "_Brzoglasnička usluga:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Mesto:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Članovi"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
||
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
||
msgstr "_Sakrij adrese kada šalješ poštu na ovu listu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
||
msgid "_List name:"
|
||
msgstr "Ime _liste:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
||
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
||
msgstr "_Ukucajte elektronsku adresu ili prevucite kontakt u donju listu:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
|
||
msgid "contact-list-editor"
|
||
msgstr "urednik-kontakt-liste"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:149
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:215
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Knjiga"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:163
|
||
msgid "Is New List"
|
||
msgstr "Da li je nova lista"
|
||
|
||
#. Construct the app
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:211
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:753
|
||
msgid "Contact List Editor"
|
||
msgstr "Urednik kontakt liste"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:431
|
||
msgid "Save List as VCard"
|
||
msgstr "Sačuvaj listu kao VCard"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
||
msgid "Changed Contact:"
|
||
msgstr "Promenjen kontakt:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
||
msgid "Conflicting Contact:"
|
||
msgstr "Sporan kontakt:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
||
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
|
||
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
||
msgstr "Otkriven dupliran kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The changed email or name of this contact already\n"
|
||
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Promenjena elektronska adresa ili ime ovog kontakta\n"
|
||
"već postoji u ovom direktorijumu. Želite li svejedno da dodate?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
|
||
msgid "New Contact:"
|
||
msgstr "Novi kontakt:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
|
||
msgid "Original Contact:"
|
||
msgstr "Originalan kontakt:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
||
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime ili elektronska adresa ovog kontakta već postoji\n"
|
||
"u ovom direktorijumu. Želite li svejedno da dodate?"
|
||
|
||
#. FIXME: get the toplevel window...
|
||
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:154
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "Napredna pretraga"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
|
||
msgid "No contacts"
|
||
msgstr "Nema kontakta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d contact"
|
||
msgid_plural "%d contacts"
|
||
msgstr[0] "%d kontakt"
|
||
msgstr[1] "%d kontakta"
|
||
msgstr[2] "%d kontakata"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Upit"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
|
||
msgid "Error getting book view"
|
||
msgstr "Greška kod učitavanja pregleda adresara"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
|
||
msgid "Error modifying card"
|
||
msgstr "Greška pri izmeni karte"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
|
||
msgid "Name begins with"
|
||
msgstr "Ime počinje sa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162
|
||
msgid "Email begins with"
|
||
msgstr "E-pošta počinje sa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
|
||
msgid "Category is"
|
||
msgstr "Kategorija je"
|
||
|
||
#. We attach subitems below
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
|
||
msgid "Any field contains"
|
||
msgstr "Polje koje sadrži"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Napredno..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:506
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adresar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2031
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
||
msgid "Save as VCard"
|
||
msgstr "Sačuvaj kao VCard"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057
|
||
msgid "New Contact..."
|
||
msgstr "Nov kontakt..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058
|
||
msgid "New Contact List..."
|
||
msgstr "Nova lista kontakata..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061
|
||
msgid "Go to Folder..."
|
||
msgstr "Idi u direktorijum..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1062
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Uvezi..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064
|
||
msgid "Search for Contacts..."
|
||
msgstr "Tražim kontakte..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1065
|
||
msgid "Address Book Sources..."
|
||
msgstr "Izvori adresara..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067
|
||
msgid "Pilot Settings..."
|
||
msgstr "Podešavanja pilota"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
||
msgid "Forward Contact"
|
||
msgstr "Prosledi kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072
|
||
msgid "Send Message to Contact"
|
||
msgstr "Pošalji kontaktu poruku"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 calendar/gui/print.c:2480
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Štampaj"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075
|
||
msgid "Print Envelope"
|
||
msgstr "Štampaj koverat"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1079
|
||
msgid "Copy to Address Book..."
|
||
msgstr "Umnoži u adresar..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1080
|
||
msgid "Move to Address Book..."
|
||
msgstr "Prebaci u adresar..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Iseci"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1084
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:434 calendar/gui/tasks-component.c:365
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Umnoži"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Ubaci"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1248
|
||
msgid "Current View"
|
||
msgstr "Trenutan pogled"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The addressbook backend for\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Osnovni proces adresara za\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"je pao. Moraćete da ponovo pokrenete Evoluciju kako bi nastavili\n"
|
||
"da je koristite"
|
||
|
||
#. All, unmatched, separator
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1622
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:359
|
||
msgid "Any Category"
|
||
msgstr "Bilo koja kategorija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "Pomoćnik"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
||
msgid "Assistant Phone"
|
||
msgstr "Telefon asistenta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
||
msgid "Business Fax"
|
||
msgstr "Poslovni faks"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
||
msgid "Business Phone"
|
||
msgstr "Telefon na poslu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
||
msgid "Business Phone 2"
|
||
msgstr "Telefon na poslu 2"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
||
msgid "Callback Phone"
|
||
msgstr "Povratni telefon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
||
msgid "Car Phone"
|
||
msgstr "Telefon u kolima"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorije"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
||
msgid "Company Phone"
|
||
msgstr "Telefon firme"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:522 smime/lib/e-cert.c:774
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-pošta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
|
||
msgid "Email 2"
|
||
msgstr "E-pošta 2"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
|
||
msgid "Email 3"
|
||
msgstr "E-pošta 3"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
||
msgid "Family Name"
|
||
msgstr "Prezime"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
||
msgid "File As"
|
||
msgstr "Smesti kao"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Dato ime"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
||
msgid "Home Fax"
|
||
msgstr "Kućni faks"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
||
msgid "Home Phone"
|
||
msgstr "Kućni telefon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
||
msgid "Home Phone 2"
|
||
msgstr "Kućni telefon 2"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
||
msgid "ISDN Phone"
|
||
msgstr "ISDN telefon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Dnevnik"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Upravnik"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336
|
||
msgid "Mobile Phone"
|
||
msgstr "Mobilni telefon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Nadimak"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Napomena"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Kancelarija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:305
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organizacija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
|
||
msgid "Other Fax"
|
||
msgstr "Drugi faks"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
|
||
msgid "Other Phone"
|
||
msgstr "Drugi telefon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pejdžer"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
|
||
msgid "Primary Phone"
|
||
msgstr "Glavni telefon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Uloga"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Supružnik"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
|
||
msgid "TTYTDD"
|
||
msgstr "TTYTDD"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Teleks"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Jedinica"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
|
||
msgid "Web Site"
|
||
msgstr "Internet adresa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:136
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Širina"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:143
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Visina"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:151
|
||
msgid "Has Focus"
|
||
msgstr "Ima fokus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Polje"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Ime polja"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
|
||
msgid "Text Model"
|
||
msgstr "Model teksta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
|
||
msgid "Max field name length"
|
||
msgstr "Najveća dužina imena polja"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "Širina kolone"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nema stavki koje sada treba prikazati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknite dva puta da napravite novi kontakt."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nema šta da se pokaže u ovom pogledu."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
|
||
msgid "Adapter"
|
||
msgstr "Adapter"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:159
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Odabrano"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:166
|
||
msgid "Has Cursor"
|
||
msgstr "Ima kursor"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:118
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:180
|
||
msgid "(map)"
|
||
msgstr "(mapa)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:128
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:190
|
||
msgid "map"
|
||
msgstr "mapa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:242
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:498
|
||
msgid "List Members"
|
||
msgstr "Ispiši članove"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:298
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-pošta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Položaj"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:308
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:327
|
||
msgid "Groupwise"
|
||
msgstr "Grupvajz"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:313
|
||
msgid "Video Conferencing"
|
||
msgstr "Video konferencije"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:314
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:315
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Faks"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:319
|
||
msgid "work"
|
||
msgstr "posao"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "Beb"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blogče"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:340
|
||
msgid "personal"
|
||
msgstr "lično"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Uloga na poslu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "Lična stranica"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Uspeh"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1071
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nepoznata greška"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
|
||
msgid "Repository offline"
|
||
msgstr "Arhiva nije na mreži"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Zabranjen pristup"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
|
||
msgid "Contact not found"
|
||
msgstr "Kontakt nije pronađen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
|
||
msgid "Contact ID already exists"
|
||
msgstr "IB kontakta već postoji"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "Protokol nije podržan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:209
|
||
#: calendar/gui/print.c:2349 camel/camel-service.c:728
|
||
#: camel/camel-service.c:766 camel/camel-service.c:850
|
||
#: camel/camel-service.c:890 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Poništeno"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
|
||
msgid "Authentication Failed"
|
||
msgstr "Prijava neuspela"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Prijava obavezna"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
|
||
msgid "TLS not Available"
|
||
msgstr "TLS nije dostupan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
|
||
msgid "Address Book does not exist"
|
||
msgstr "Adresar ne postoji"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
|
||
msgid "Other error"
|
||
msgstr "Druga greška"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:86
|
||
msgid "Do you want to save changes?"
|
||
msgstr "Želite li da sačuvate promene?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:88
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "_Odbaci"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
|
||
msgid "Error adding list"
|
||
msgstr "Greška kod dodavanja liste"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:525
|
||
msgid "Error adding contact"
|
||
msgstr "Greška kod dodavanja kontakta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
|
||
msgid "Error modifying list"
|
||
msgstr "Greška kod izmene liste"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
|
||
msgid "Error modifying contact"
|
||
msgstr "Greška pri izmeni kontakta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126
|
||
msgid "Error removing list"
|
||
msgstr "Greška kod uklanjanja liste"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:483
|
||
msgid "Error removing contact"
|
||
msgstr "Greška kod uklanjanja kontakta"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
||
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvaranje %d kontakata će otvoriti i %d novih prozora.\n"
|
||
"Da li stvarno želite da pogledate sve ove kontakte?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already exists\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s već postoji\n"
|
||
"Želite li da prepišete novim unosom?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:238
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Prepiši"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving %s: %s"
|
||
msgstr "Greška kod čuvanja %s: %s"
|
||
|
||
#. This is a filename. Translators take note.
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
|
||
msgid "card.vcf"
|
||
msgstr "karta.vcf"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:444
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "lista"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:579
|
||
msgid "Move contact to"
|
||
msgstr "Premesti kontakt u"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
|
||
msgid "Copy contact to"
|
||
msgstr "Umnoži kontakt u"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:584
|
||
msgid "Move contacts to"
|
||
msgstr "Premesti kontakte u"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
|
||
msgid "Copy contacts to"
|
||
msgstr "Umnoži kontakte u"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
|
||
msgid "Select target addressbook."
|
||
msgstr "Izaberite odredišni adresar."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:768
|
||
msgid "Multiple VCards"
|
||
msgstr "Višestruke VCards"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VCard for %s"
|
||
msgstr "VCard za %s"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
|
||
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
|
||
#. * contact.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(prazno)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
|
||
msgid "Primary Email"
|
||
msgstr "Osnovna E-pošta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
|
||
msgid "Select an Action"
|
||
msgstr "Odaberi akciju"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create a new contact \"%s\""
|
||
msgstr "Unesi novi kontakt \"%s\""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
|
||
msgstr "Dodaj adresu postojećim kontaktima \"%s\""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
|
||
msgid "Querying Address Book..."
|
||
msgstr "Pretražujem adresar..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:971
|
||
msgid "Edit Contact Info"
|
||
msgstr "Promeni podatke o kontaktu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1026
|
||
msgid "Merge E-Mail Address"
|
||
msgstr "Spoji elektronske adrese"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "and one other contact."
|
||
msgid_plural "and %d other contacts."
|
||
msgstr[0] "i još %d kontakt."
|
||
msgstr[1] "i još %d kontakta."
|
||
msgstr[2] "i još %d kontakata."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273
|
||
msgid "Show Full VCard"
|
||
msgstr "Prikaži celu vizit kartu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
|
||
msgid "Show Compact VCard"
|
||
msgstr "Prikaži sažetu vizit kartu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278
|
||
msgid "Save in addressbook"
|
||
msgstr "Sačuvaj u adresaru"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
|
||
msgid "Card View"
|
||
msgstr "Pogled karte"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
|
||
msgid "GTK Tree View"
|
||
msgstr "Pogled GTK stabla"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
|
||
msgid "Reflow Test"
|
||
msgstr "Proba preispunjavanja"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
|
||
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
|
||
#: addressbook/printing/test-print.c:53
|
||
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
|
||
msgstr "Sva prava zadržana ©2000, Ximian, Inc."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
|
||
msgid "This should test the reflow canvas item"
|
||
msgstr "Ovo isprobava preispunjavanje polja"
|
||
|
||
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution LDIF importer"
|
||
msgstr "Evolucija LDIF uvoznik"
|
||
|
||
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
|
||
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
||
msgstr "LDAP format razmene podataka"
|
||
|
||
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution VCard Importer"
|
||
msgstr "Evolucija VCard uvoznik"
|
||
|
||
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Evolution VCard importer"
|
||
msgstr "Evolucija VCard uvoznik"
|
||
|
||
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
|
||
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
|
||
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
|
||
msgid "Print envelope"
|
||
msgstr "Štampaj kovertu"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1009
|
||
msgid "Print contacts"
|
||
msgstr "Štampaj kontakte"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1075
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1102
|
||
msgid "Print contact"
|
||
msgstr "Štampaj kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
||
msgid "10 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "10 p. Tahoma"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
||
msgid "8 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "8 p. Tahoma"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
||
msgid "Blank forms at end:"
|
||
msgstr "Prazni obrasci na kraju:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Telo"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Dno:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Dimenzije:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
||
msgid "F_ont..."
|
||
msgstr "P_ismo..."
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Pisma"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Podnožje:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Zaglavlje"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
||
msgid "Header/Footer"
|
||
msgstr "Zaglavlje/Podnožje"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Zaglavlja"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
||
msgid "Headings for each letter"
|
||
msgstr "Zaglavlja za svako pismo"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Visina:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
||
msgid "Immediately follow each other"
|
||
msgstr "Odmah prati jedno drugo"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
||
msgid "Include:"
|
||
msgstr "Uključi:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Položeno"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Levo:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
||
msgid "Letter tabs on side"
|
||
msgstr "Jezičci sa slovima sa strane"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margine"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
||
msgid "Number of columns:"
|
||
msgstr "Broj kolona:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcije"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orijentacija"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Strana"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
||
msgid "Page Setup:"
|
||
msgstr "Podešavanje strane:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papir"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Izvor papira:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Uspravno"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Izgled:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
||
msgid "Print using gray shading"
|
||
msgstr "Štampaj koristeći sive tonove"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
||
msgid "Reverse on even pages"
|
||
msgstr "Obrnuto na parnim stranama"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Desno:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "Odeljci:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Senčenje"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
||
msgid "Start on a new page"
|
||
msgstr "Počni na novoj strani"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
||
msgid "Style name:"
|
||
msgstr "Ime stila:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Vrh:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tip:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Širina:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
||
msgid "_Font..."
|
||
msgstr "_Pismo..."
|
||
|
||
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
|
||
msgid "Contact Print Style Editor Test"
|
||
msgstr "Proba uređivača stila za štampanje kontakta"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
|
||
msgid "This should test the contact print style editor widget"
|
||
msgstr "Ovo isprobava element uređivača stila za štampanje kontakta"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/test-print.c:52
|
||
msgid "Contact Print Test"
|
||
msgstr "Proba štampe kontakta"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/test-print.c:55
|
||
msgid "This should test the contact print code"
|
||
msgstr "Ovo isprobava kod za štampu kontakata"
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
|
||
msgid "Can not open file"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
|
||
msgid "Can not load URI"
|
||
msgstr "Ne mogu da učitam adresu"
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
|
||
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
||
msgstr "Navedite izlaznu datoteku umesto standardnog izlaza"
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
|
||
msgid "OUTPUTFILE"
|
||
msgstr "IZLAZNA-DATOTEKA"
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
|
||
msgid "List local addressbook folders"
|
||
msgstr "Ispiši lokalne kategorije adresara"
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
||
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
||
msgstr "Prikaži kartice kao vkartice ili datoteku razdvojenu zapetama"
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
||
msgid "[vcard|csv]"
|
||
msgstr "[vcard|csv]"
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
|
||
msgid "Export in asynchronous mode "
|
||
msgstr "Izvezi u asinhronom režimu"
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj kartica u jednoj izlaznoj datoteci u asinhronom režimu, podrazumevano "
|
||
"je 100."
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "BROJ"
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u argumentima naredbe, koristite opciju --help da vidite kako se "
|
||
"koristi."
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
|
||
msgid "Only support csv or vcard format."
|
||
msgstr "Jedino podržava ZRV (zapetom razdv. vred.) ili vkartice."
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
|
||
msgid "In async mode, output must be file."
|
||
msgstr "U asinhronom režimu, izlaz mora biti datoteka."
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
|
||
msgid "In normal mode, there should not need size option."
|
||
msgstr "U običnom režimu, ne sme se dati opcija za veličinu."
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
|
||
msgid "Impossible internal error."
|
||
msgstr "Nemoguća unutrašnja greška."
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
|
||
msgid "Error loading default addressbook."
|
||
msgstr "Greška kod učitavanja predefinisanog adresara."
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
|
||
msgid "Input File"
|
||
msgstr "Ulazna datoteka"
|
||
|
||
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
|
||
msgid "No filename provided."
|
||
msgstr "Ime datoteke nije dato."
|
||
|
||
#: addressbook/util/eab-destination.c:677
|
||
msgid "Unnamed List"
|
||
msgstr "Lista bez imena"
|
||
|
||
#: calendar/common/authentication.c:37 calendar/gui/itip-utils.c:1158
|
||
#: smime/gui/component.c:48
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Unesite lozinku"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
|
||
msgid "Split Multi-Day Events:"
|
||
msgstr "Podeli višednevne događaje:"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857
|
||
msgid "Could not start wombat server"
|
||
msgstr "Nisam mogao da pokrenem vombat server"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858
|
||
msgid "Could not start wombat"
|
||
msgstr "Nisam mogao da pokrenem vombat"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439
|
||
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
||
msgstr "Nisam mogao da pročitam programski blok Kalendara"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
|
||
msgid "Default Priority:"
|
||
msgstr "Predefinisan prioritet:"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948
|
||
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
||
msgstr "Nisam mogao da pročitam pilotov ToDo programski blok"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Calendar and Tasks"
|
||
msgstr "Kalendar i zadaci"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Calendars"
|
||
msgstr "Kalendari"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
|
||
msgstr "Podesite vašu vremensku zonu, kalendar i listu zadataka ovde "
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
|
||
msgstr "Evolucija kalendar i zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Evolution Calendar configuration control"
|
||
msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija kalendara"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
|
||
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
|
||
msgstr "Preglednik zakazanih poruka Evolucija kalendara"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
|
||
msgid "Evolution Calendar viewer"
|
||
msgstr "Preglednik Evolucija kalendara"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
|
||
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
|
||
msgstr "Urednik Evolucija kalendara/zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
|
||
msgid "Evolution Tasks viewer"
|
||
msgstr "Preglednik Evolucija zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
|
||
msgid "Evolution's Calendar component"
|
||
msgstr "Deo Evolucije za kalendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
|
||
msgid "Evolution's Tasks component"
|
||
msgstr "Deo Evolucije za zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:1139 calendar/gui/print.c:1819
|
||
#: calendar/gui/tasks-control.c:516 calendar/importers/icalendar-importer.c:79
|
||
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
|
||
msgstr "Servis za alarm obaveštenja Evolucija kalendara"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
|
||
msgid "Starting:"
|
||
msgstr "Pokrećem:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
|
||
msgid "Ending:"
|
||
msgstr "Obustavljam:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253
|
||
msgid "Evolution Alarm"
|
||
msgstr "Evolucija alarm"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alarm on %s"
|
||
msgstr "Alarm na %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
|
||
msgid "C_lose"
|
||
msgstr "Z_atvori"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
||
msgid "Snoo_ze"
|
||
msgstr "Dre_maj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
||
msgid "Snooze time (minutes)"
|
||
msgstr "Vreme dremanja (minuti)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
|
||
msgid "_Edit appointment"
|
||
msgstr "_Izmeni sastanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:906
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvori"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:908
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Odbaci"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:910
|
||
msgid "Dismiss All"
|
||
msgstr "Odbaci sve"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:975
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Nema opisa."
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alarm on %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Starting at %s\n"
|
||
"Ending at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alarm za %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Počinje u %s\n"
|
||
"Završava se u %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1089
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Upozorenje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
||
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
||
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
||
"a normal reminder dialog box instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolucija još ne podržava kalendarske podsetnike\n"
|
||
"sa obaveštenjima putem E-pošte, ali je ovaj\n"
|
||
"podsetnik podešen da pošalje poruku. Evolucija će\n"
|
||
"umesto toga pokazati normalan prozor za dijalog."
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
||
"configured to run the following program:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to run this program?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podsetnik Evolucija kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsetnik je podešen da "
|
||
"pokrene sledeći program:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sigurno hoćete da pokrenete ovaj program?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1133
|
||
msgid "Do not ask me about this program again."
|
||
msgstr "Ne pitaj me ponovo za ovaj program."
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:163
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem Bonobo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166
|
||
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
|
||
msgstr "Nisam mogao da učitam gnome-vfs"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175
|
||
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
|
||
msgstr "Nisam mogao da pokrenem stvaranje servisa za alarm obaveštenja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111
|
||
msgid "invalid time"
|
||
msgstr "Pogrešno vreme"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
|
||
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
|
||
msgstr "Obezbedi manje mesta za sastanke vikendom"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Calendars to run alarms for"
|
||
msgstr "Kalendari za koje da pokrenem zvona"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "Color of tasks that are due today"
|
||
msgstr "Boja zaduženja za danas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
|
||
msgid "Color of tasks that are overdue"
|
||
msgstr "Boja zakasnelih zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "Days that are work days"
|
||
msgstr "Dani koji su radni"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid "Default timezone for meetings"
|
||
msgstr "Podrazumevana vremenska zona za sastanke"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "Hour the workday ends on"
|
||
msgstr "Čas kojim se završava radni dan"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid "Hour the workday starts on"
|
||
msgstr "Čas kojim počinje radni dan"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
|
||
msgstr "Intervali prikazani pri pregledu dana i radne nedelje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "List of urls for free/busy publishing"
|
||
msgstr "Spisak adresa za objavljivanje stanja slobodan/zauzet"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Minute the workday ends on"
|
||
msgstr "Minut kojim se završava radni dan"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Minute the workday starts on"
|
||
msgstr "Minut kojim počinje radni dan"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Number of units for default reminder"
|
||
msgstr "Broj jedinica za podrazumevani podsetnik"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
|
||
msgstr "Broj jedinica za određivanje kada sakriti zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Position of the horizontal pane"
|
||
msgstr "Položaj vodoravne površi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
|
||
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
|
||
msgstr "Položaj vodoravne površi pri pregledu meseca"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid "Position of the vertical pane"
|
||
msgstr "Položaj uspravne površi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
|
||
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
|
||
msgstr "Položaj uspravne površi pri pregledu meseca"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
|
||
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
|
||
msgstr "Položaj uspravne površi pri pregledu zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "Programs that can run as part of alarms"
|
||
msgstr "Programi koji mogu da se pokrenu kao deo alarma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid "Show where events end in week and month views"
|
||
msgstr "Pokaži završetke zakazanih sastanaka u nedeljnim i mesečnim prikazima"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid "The view showing when the calendar starts"
|
||
msgstr "Pregled koji prikazuje kada počinje kalendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid "Time last alarm ran"
|
||
msgstr "Vreme poslednjeg pokretanja alarma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Units for determining when to hide tasks"
|
||
msgstr "Jedinice za određivanje kada sakriti zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
|
||
msgid "Units of default reminder"
|
||
msgstr "Jedinice podrazumevanog podsetnika"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
|
||
msgid "Weekday the week starts on"
|
||
msgstr "Dan u nedelji kojim počinje nedelja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
|
||
msgstr "Da li da tražim potvrdu pre brisanja sastanaka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
|
||
msgstr "Da li da tražim potvrdu pre uklanjanja direktorijuma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
|
||
msgid "Whether to hide completed tasks"
|
||
msgstr "Da li da sakrivam izvršena zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
|
||
msgid "Whether to set a default reminder for events"
|
||
msgstr "Da li da postavim podrazumevani podsetnik za događaje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
|
||
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
|
||
msgstr "Da li da prikazujem vreme u 24č obliku umesto am/pm"
|
||
|
||
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
|
||
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
|
||
msgstr "Da li da prikazuje brojeve nedelja u izbiraču datuma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
|
||
msgid "Summary contains"
|
||
msgstr "Sažetak sadrži"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
|
||
msgid "Description contains"
|
||
msgstr "Opis sadrži"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
|
||
msgid "Comment contains"
|
||
msgstr "Komentar sadrži"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
|
||
msgid "Location contains"
|
||
msgstr "Putanja sadrži"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:363 mail/mail-ops.c:1059
|
||
msgid "Unmatched"
|
||
msgstr "Neraspodeljeno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1596
|
||
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:302
|
||
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:326
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
|
||
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
|
||
"events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova operacija će trajno obrisati sve događaje starije od izabranog roka. Ako "
|
||
"nastavite, nećete moći da povratite ove događaje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stvarno da brišem ove zadatke?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:357
|
||
msgid "Purge events older than"
|
||
msgstr "Obriši događaje starije od"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:362
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:15
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dana"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:431
|
||
msgid "%A %d %B %Y"
|
||
msgstr "%A %d %B %Y"
|
||
|
||
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:1588 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
|
||
msgid "%a %d %b"
|
||
msgstr "%a %d %b"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:443
|
||
msgid "%a %d %b %Y"
|
||
msgstr "%a %d %b %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474
|
||
msgid "%d %B %Y"
|
||
msgstr "%d %B %Y"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
||
#. month name. You can change the order but don't
|
||
#. change the specifiers or add anything.
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:464
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
|
||
msgid "%d %B"
|
||
msgstr "%d %B"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Kalendar „%s“ će biti uklonjen. Sigurno želite da nastavite?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:432
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
|
||
msgid "New Calendar"
|
||
msgstr "Novi kalendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:923
|
||
msgid "New appointment"
|
||
msgstr "Novi zakazani sastanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:924
|
||
msgid "_Appointment"
|
||
msgstr "Zakazani _sastanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:925
|
||
msgid "Create a new appointment"
|
||
msgstr "Zakaži sastanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:930
|
||
msgid "New meeting"
|
||
msgstr "Novi sastanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:931
|
||
msgid "M_eeting"
|
||
msgstr "S_astanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:932
|
||
msgid "Create a new meeting request"
|
||
msgstr "Sačini novi zahtev za sastanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:937
|
||
msgid "New all day appointment"
|
||
msgstr "Novi celodnevni zakazani sastanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:938
|
||
msgid "All _Day Appointment"
|
||
msgstr "Celo_dnevni zakazani sastanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:939
|
||
msgid "Create a new all-day appointment"
|
||
msgstr "Sačini novi celodnevni zakazani sastanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:944
|
||
msgid "New calendar"
|
||
msgstr "Novi kalendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:945
|
||
msgid "C_alendar"
|
||
msgstr "K_alendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:946
|
||
msgid "Create a new calendar"
|
||
msgstr "Napravi novi kalendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim kalendar „%s“ radi pravljenja događaja i sastanaka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-component.c:1025
|
||
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
|
||
msgstr "Nema dostupnog kalendara za pravljenje događaja i sastanaka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backend_go_offline(): %s"
|
||
msgstr "backend_go_offline(): %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backend_go_online(): %s"
|
||
msgstr "backend_go_online(): %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
|
||
msgid "Day View"
|
||
msgstr "Dnevni pregled"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
|
||
msgid "Work Week View"
|
||
msgstr "Pregled radne nedelje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
|
||
msgid "Week View"
|
||
msgstr "Nedeljni pregled"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
|
||
msgid "Month View"
|
||
msgstr "Mesečni pregled"
|
||
|
||
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408
|
||
msgid "Error while opening the calendar"
|
||
msgstr "Greška kod otvaranja kalendara"
|
||
|
||
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
|
||
msgid "Method not supported when opening the calendar"
|
||
msgstr "Metod nije podržan kod otvaranja kalendara"
|
||
|
||
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
|
||
msgid "Permission denied to open the calendar"
|
||
msgstr "Zabranjen pristup kalendaru"
|
||
|
||
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open_client(): %s"
|
||
msgstr "open_client(): %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/control-factory.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the folder in '%s'"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim direktorijum u '%s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/control-factory.c:192
|
||
msgid "The URI that the calendar will display"
|
||
msgstr "URI koju će kalendar pokazati"
|
||
|
||
#: calendar/gui/control-factory.c:199
|
||
msgid "The type of view to show"
|
||
msgstr "Tip pogleda za prikaz"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
|
||
msgid "Audio Alarm Options"
|
||
msgstr "Opcije za zvučni alarm"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
|
||
msgid "Message Alarm Options"
|
||
msgstr "Opcije za tekstualni alarm"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
|
||
msgid "Email Alarm Options"
|
||
msgstr "Opcije za alarm preko E-pošte"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
|
||
msgid "Program Alarm Options"
|
||
msgstr "Opcije za program alarma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
|
||
msgid "Unknown Alarm Options"
|
||
msgstr "Nepoznate opcije za alarm"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
|
||
msgid "Alarm Repeat"
|
||
msgstr "Ponavljanje alarma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
|
||
msgid "Message to Display:"
|
||
msgstr "Poruka za prikaz:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
|
||
msgid "Message to Send"
|
||
msgstr "Poruka za slanje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
|
||
msgid "Play sound:"
|
||
msgstr "Pusti zvuk:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
|
||
msgid "Repeat the alarm"
|
||
msgstr "Ponovi alarm"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
|
||
msgid "Run program:"
|
||
msgstr "Pokreni program:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
|
||
msgid "Send To:"
|
||
msgstr "Pošalji kome:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
|
||
msgid "With these arguments:"
|
||
msgstr "Sa ovim argumentima:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
|
||
msgid "dialog1"
|
||
msgstr "prozorče1"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
|
||
msgid "extra times every"
|
||
msgstr "pokaži još na svakih"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:16
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "sati"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:17
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:800
|
||
msgid "Action/Trigger"
|
||
msgstr "Dejstvo/pokreni"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
|
||
msgid "Basics"
|
||
msgstr "Osnove"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
||
msgid "Date/Time:"
|
||
msgstr "Datum/Vreme:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
|
||
msgid "Display a message"
|
||
msgstr "Pokaži poruku"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
|
||
msgid "Play a sound"
|
||
msgstr "Pusti zvuk"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
|
||
msgid "Reminders"
|
||
msgstr "Podsetnici"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:456
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "Pokreni program"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:452
|
||
msgid "Send an email"
|
||
msgstr "Pošalji elektronsku poruku"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:921 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:164
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Zaključak:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "_Opcije..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "nakon"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "pre"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "dan(a)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
|
||
msgid "end of appointment"
|
||
msgstr "kraj zakazanog sastanka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
|
||
msgid "hour(s)"
|
||
msgstr "sat(a)"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40
|
||
msgid "minute(s)"
|
||
msgstr "minut(a)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
|
||
msgid "start of appointment"
|
||
msgstr "početak zakazanog sastanka"
|
||
|
||
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
|
||
#. has "activatable" set.
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415 mail/em-account-prefs.c:492
|
||
#: mail/em-composer-prefs.c:784 mail/em-composer-prefs.c:948
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Omogućeno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:656
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da uklonite ovu adresu?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:664
|
||
msgid "Don't Remove"
|
||
msgstr "Ne uklanjaj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:773 mail/em-account-prefs.c:314
|
||
#: mail/em-account-prefs.c:355 mail/em-account-prefs.c:398
|
||
#: mail/em-composer-prefs.c:751 mail/em-composer-prefs.c:769
|
||
#: mail/em-composer-prefs.c:793
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Onemogući"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:775 mail/em-account-prefs.c:314
|
||
#: mail/em-account-prefs.c:355 mail/em-account-prefs.c:400
|
||
#: mail/em-composer-prefs.c:751 mail/em-composer-prefs.c:769
|
||
#: mail/em-composer-prefs.c:793
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Omogući"
|
||
|
||
# bug: is zero needed?
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "05 minutes"
|
||
msgstr "05 minuta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minuta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "60 minutes"
|
||
msgstr "60 minuta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Upozorenja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Calendar and Tasks Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja kalendara i zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Color for overdue tasks"
|
||
msgstr "Boja neizvršenih zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Color for tasks due today"
|
||
msgstr "Boja zaduženja za danas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Day _ends:"
|
||
msgstr "Kraj _dana:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dani"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:74
|
||
msgid "E_nable"
|
||
msgstr "O_mogući"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:562
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Petak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Sati"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minuti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:558
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Ponedeljak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "S_un"
|
||
msgstr "N_ed"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:563
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Subota"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Sh_ow a reminder"
|
||
msgstr "Po_kaži podsetnik"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
||
msgstr "Pokaži _brojeve nedelja u navigatoru za datume"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Nedelja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
||
msgid "T_asks due today:"
|
||
msgstr "Z_adaci za danas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
||
msgid "T_hu"
|
||
msgstr "U_to"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
||
msgid "Task List"
|
||
msgstr "Spisak zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:561
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Četvrtak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Vreme"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
||
msgid "Time _zone:"
|
||
msgstr "Vremenska zona:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Format za vreme:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:559
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Utorak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
||
msgid "W_eek starts:"
|
||
msgstr "Početak n_edelje:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:560
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Sreda"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
||
msgid "Work Week"
|
||
msgstr "Radna nedelja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
||
msgid "Work days:"
|
||
msgstr "Radni dani:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
||
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
||
msgstr "_12 očasovni (AM/PM)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
||
msgid "_24 hour"
|
||
msgstr "_24-očasovni"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
||
msgid "_Add URL"
|
||
msgstr "Dodaj _adresu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
||
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
||
msgstr "_Traži potvrdu za brisanje podataka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
||
msgid "_Compress weekends in month view"
|
||
msgstr "_Skupi nedelje u mesečni prikaz"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
||
msgid "_Day begins:"
|
||
msgstr "Početak _dana:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Prikaži"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
||
msgid "_Free/Busy Publishing"
|
||
msgstr "_Objava stanja slobodan/zauzet"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
||
msgid "_Fri"
|
||
msgstr "_Pet"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Opšte"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
||
msgid "_Hide completed tasks after"
|
||
msgstr "_Sakrij ispunjena zaduženja nakon"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
||
msgid "_Mon"
|
||
msgstr "_Pon"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
||
msgid "_Overdue tasks:"
|
||
msgstr "_Neispunjena zaduženja:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
||
msgid "_Sat"
|
||
msgstr "_Sub"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
||
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
|
||
msgstr "_Pokaži završetke zakazanih sastanaka u nedeljnim i mesečnim prikazima"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
||
msgid "_Time divisions:"
|
||
msgstr "Podela _vremena:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
||
msgid "_Tue"
|
||
msgstr "_Uto"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
||
msgid "_Wed"
|
||
msgstr "_Sre"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
||
msgid "before every appointment"
|
||
msgstr "pre svakog zakazanog sastanka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
|
||
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
|
||
msgstr "Morate navesti putanju sa koje da preuzmem kalendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
|
||
msgstr "Putanja izvora „%s“ nije ispravnog oblika."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
|
||
msgstr "Putanja izvora „%s“e predstavlja vebkal izvor."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
|
||
msgstr "Izvor imena „%s“ već postoji u izabranoj grupi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
|
||
"from"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grupa „%s“ je udaljena. Morate navesti putanju sa koje da preuzmem kalendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
|
||
msgid "Calendar Creation Assistant"
|
||
msgstr "Pomoćnik za pravljenje kalendara"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
|
||
msgid "Calendar Properties"
|
||
msgstr "Osobine kalendara"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čestitam, završili ste podešavanje ovog kalendara.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molim pritisnite dugme „Primeni“ da sačuvate podešavanja koja ste ovde uneli."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čestitam, završili ste podešavanje spiska zaduženja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molim pritisnite dugme „Primeni“ da sačuvate podešavanja koja ste ovde uneli."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
|
||
#: calendar/gui/tasks-component.c:363
|
||
msgid "New Task List"
|
||
msgstr "Novi spisak zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Udaljeni"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navođenje prikazanog imena i grupe je prvi korak pri postavljanju kalendara."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a task "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navođenje prikazanog imena i grupe je prvi korak pri postavljanju spiska "
|
||
"zaduženja."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21
|
||
msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
|
||
msgstr "2. korak: parametri udaljenih direktorijuma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22
|
||
msgid "Task List Creation Assistant"
|
||
msgstr "Pomoćnik za pravljenje spiska zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23
|
||
msgid "Task List Properties"
|
||
msgstr "Osobine spiska zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you create a new calendar. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on the type of calendar you create, additional\n"
|
||
"parameters may be required. Please contact your system\n"
|
||
"administrator if you need help finding this information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj pomoćnik će vam omogućiti da napravite novi kalendar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U zavisnosti od vrste kalendara koji pravite, mogu biti neophodni i dodatni "
|
||
"detalji. Stupite u vezu sa administratorom sistema ukoliko vam je potrebna "
|
||
"pomoć."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you create a new task list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on the type of task list you create, additional\n"
|
||
"parameters may be required. Please contact your system\n"
|
||
"administrator if you need help finding this information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj pomoćnik će vam omogućiti da napravite novi spisak zaduženja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U zavisnosti od vrste spiska zaduženja koji pravite, mogu biti neophodni i "
|
||
"dodatni detalji. Stupite u vezu sa administratorom sistema ukoliko vam je "
|
||
"potrebna pomoć."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This "
|
||
"requires you\n"
|
||
"to specify additional parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravite direktorijum u grupi koja se nalazi na udaljenom mestu. Ovo zahteva\n"
|
||
"da navedete dodatne parametre."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38
|
||
msgid "_Refresh Interval:"
|
||
msgstr "_Vreme između osvežavanja:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39
|
||
msgid "_Source URL:"
|
||
msgstr "_Izvorna adresa:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
|
||
"notice?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrisani događaj je sastanak, želite li da pošaljete poruku za njegovo "
|
||
"otkazivanje?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da poništite i obrišete ovaj sastanak?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
|
||
"notice?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrisano zaduženje je raspodeljeno, želite li da pošaljete poruku za njeno "
|
||
"otkazivanje?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da poništite i obrišete ovo zaduženje?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
|
||
"cancellation notice?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrisani unos u dnevnik je objavljen, želite li da pošaljete poruku za "
|
||
"njegovo otkazivanje?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da poništite i obrišete ovaj unos u dnevnik?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
|
||
msgid "This event has been deleted."
|
||
msgstr "Ovaj događaj je obrisan."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
|
||
msgid "This task has been deleted."
|
||
msgstr "Ovo zaduženje je obrisano."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
|
||
msgid "This journal entry has been deleted."
|
||
msgstr "Ovaj unos u dnevnik je obrisan."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
||
msgstr "%s Uneli ste izmene. Da ih zaboravim i zatvorim urednik?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
||
msgstr "%s Niste unosili izmene, da zatvorim urednika?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
|
||
msgid "This event has been changed."
|
||
msgstr "Ovaj događaj je izmenjen."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
|
||
msgid "This task has been changed."
|
||
msgstr "Ovo zaduženje je izmenjeno."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
|
||
msgid "This journal entry has been changed."
|
||
msgstr "Ovaj unos u dnevnik je izmenjen."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
||
msgstr "%s Uneli ste izmene. Da ih zaboravim i osvežim promenama urednik?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
||
msgstr "%s Niste uneli izmene, da osvežim promenama urednik?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validation error: %s"
|
||
msgstr "Greška pri proveri: %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " za "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
|
||
msgid " (Completed "
|
||
msgstr " (Završeno "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
|
||
msgid "Completed "
|
||
msgstr "Završeno "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
|
||
msgid " (Due "
|
||
msgstr " (Do "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
|
||
msgid "Due "
|
||
msgstr "Do "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402
|
||
msgid "Could not update object"
|
||
msgstr "Nisam mogao da osvežim promenama objekat"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
|
||
msgid "Edit Appointment"
|
||
msgstr "Izmeni zakazani sastanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appointment - %s"
|
||
msgstr "Zakazani sastanak - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Task - %s"
|
||
msgstr "Zaduženje - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal entry - %s"
|
||
msgstr "Unos u dnevnik - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935
|
||
msgid "No summary"
|
||
msgstr "Nema sažetka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1193 calendar/gui/e-calendar-view.c:1006
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1153
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Sačuvaj kao..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513
|
||
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmene učinjene na ovom predmetu mogu biti zanemarene ako bude osvežen "
|
||
"promenama"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552
|
||
msgid "Unable to use current version!"
|
||
msgstr "Ne mogu da koristim tekuću verziju!"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57
|
||
msgid "Could not open source"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim izvor"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65
|
||
msgid "Could not open destination"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim odredište"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74
|
||
msgid "Destination is read only"
|
||
msgstr "Odredište se može samo čitati"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj zakazani sastanak `%s'?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj neimenovani zakazani sastanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete zaduženje `%s'?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovo neimenovano zaduženje?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da izbrišete unos u dnevnik `%s'?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
|
||
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da izbrišete ovan neimenovani unos u dnevnik?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %d appointment?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d appointments?"
|
||
msgstr[0] "Sigurno želite da izbrišete %d zakazani sastanak?"
|
||
msgstr[1] "Sigurno želite da izbrišete %d zakazana sastanka?"
|
||
msgstr[2] "Sigurno želite da izbrišete %d zakazanih sastanaka?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %d task?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d tasks?"
|
||
msgstr[0] "Sigurno želite da izbrišete %d zaduženje"
|
||
msgstr[1] "Sigurno želite da izbrišete %d zaduženja"
|
||
msgstr[2] "Sigurno želite da izbrišete %d zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entry?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
|
||
msgstr[0] "Sigurno želite da izbrišete %d unos u dnevnik?"
|
||
msgstr[1] "Sigurno želite da izbrišete %d unosa u dnevnik?"
|
||
msgstr[2] "Sigurno želite da izbrišete %d unosa u dnevnik?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
|
||
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
|
||
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog corba greške"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
|
||
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
|
||
msgstr "Zaduženje nije moglo biti izbrisano zbog corba greške"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
|
||
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
|
||
msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan zbog corba greške"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
|
||
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
|
||
msgstr "Unos nije mogao biti obrisan zbog corba greške"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
|
||
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
||
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
|
||
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
||
msgstr "Zaduženje nije moglo biti obrisano zbog nemogućnosti pristupa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
|
||
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
|
||
msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
|
||
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
||
msgstr "Unos nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
|
||
msgid "The event could not be deleted due to an error"
|
||
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan usled greške"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
|
||
msgid "The task could not be deleted due to an error"
|
||
msgstr "Zaduženje nije moglo biti obrisano usled greške"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
|
||
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
|
||
msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan usled greške"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
|
||
msgid "The item could not be deleted due to an error"
|
||
msgstr "Unos nije mogao biti obrisan usled greške"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Addressbook..."
|
||
msgstr "Adresar..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Delegate To:"
|
||
msgstr "Delegiraj za:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Enter Delegate"
|
||
msgstr "Unesi delegata"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2295
|
||
msgid "Appointment"
|
||
msgstr "Zakazani sastanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Podsetnik"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
|
||
msgid "Recurrence"
|
||
msgstr "Povraćaj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "Zakazivanje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Sastanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:458
|
||
msgid "Event with no start date"
|
||
msgstr "Događaj bez početnog datuma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:461
|
||
msgid "Event with no end date"
|
||
msgstr "Događaj bez krajnjeg datuma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:615 calendar/gui/dialogs/task-page.c:512
|
||
msgid "Start date is wrong"
|
||
msgstr "Početni datum je pogrešan"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:625
|
||
msgid "End date is wrong"
|
||
msgstr "Krajnji datum je pogrešan"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:648
|
||
msgid "Start time is wrong"
|
||
msgstr "Početno vreme je pogrešno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:655
|
||
msgid "End time is wrong"
|
||
msgstr "Krajnje vreme je pogrešno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim kalendar „%s“."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
|
||
msgid "A_ll day event"
|
||
msgstr "C_elodnevni događaj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
|
||
msgid "B_usy"
|
||
msgstr "Z_uzet"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
||
msgid "Ca_tegories..."
|
||
msgstr "Ka_tegorije..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
||
msgid "Calendar:"
|
||
msgstr "Kalendar:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr "Klasifikacija"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
||
msgid "Co_nfidential"
|
||
msgstr "Po_verljivo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Datum i vreme"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
||
msgid "F_ree"
|
||
msgstr "_Slobodno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
||
msgid "L_ocation:"
|
||
msgstr "_Mesto:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
|
||
msgid "Pri_vate"
|
||
msgstr "Lič_no"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
|
||
msgid "Pu_blic"
|
||
msgstr "Ja_vno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
||
msgid "Show Time As"
|
||
msgstr "Prikaži vreme kao"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
|
||
msgid "Su_mmary:"
|
||
msgstr "Saž_etak:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
|
||
msgid "_End time:"
|
||
msgstr "_Krajnje vreme:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
|
||
msgid "_Start time:"
|
||
msgstr "_Početno vreme:"
|
||
|
||
#. an empty string is the same as 'None'
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2131
|
||
#: mail/em-account-prefs.c:453 mail/em-folder-view.c:774
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:1366 mail/mail-account-gui.c:1860
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:100
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:193
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:418
|
||
msgid "The organizer selected no longer has an account."
|
||
msgstr "Izabrani organizator više nema nalog."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:424
|
||
msgid "An organizer is required."
|
||
msgstr "Zahteva organizator."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:439
|
||
msgid "At least one attendee is required."
|
||
msgstr "Najmanje jedan prisutni je potreban."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:647
|
||
msgid "_Delegate To..."
|
||
msgstr "_Delegiraj za..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
||
msgid "Attendee"
|
||
msgstr "_Prisutan"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
||
msgid "Click here to add an attendee"
|
||
msgstr "Pritisnite ovde za dodavanje prisutnih"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Zajedničko ime"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
||
msgid "Delegated From"
|
||
msgstr "Delegirano od"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
||
msgid "Delegated To"
|
||
msgstr "Delegirano za"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Član"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1048 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
||
msgid "RSVP"
|
||
msgstr "RSVP"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:12
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
|
||
msgid "Add A_ttendee"
|
||
msgstr "Dodaj prisu_tnog"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
||
msgid "Organizer:"
|
||
msgstr "Organizator:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
|
||
msgid "_Change Organizer"
|
||
msgstr "_Promeni organizatora"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
|
||
msgid "_Invite Others..."
|
||
msgstr "_Pozovi druge..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Calendar options</b>"
|
||
msgstr "<b>Opcije kalendara</b>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
|
||
msgid "Add New Calendar"
|
||
msgstr "Dodaj novi kalendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
|
||
msgid "Calendar Group"
|
||
msgstr "Grupa kalendara"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
|
||
msgid "Calendar Location"
|
||
msgstr "Putanja kalendara"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
|
||
msgid "Calendar Name"
|
||
msgstr "Ime kalendara"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Task List Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Opcije spiska zaduženja</b>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
|
||
msgid "Add New Task List"
|
||
msgstr "Dodaj novi spisak zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
|
||
msgid "Task List Group"
|
||
msgstr "Grupa spiska zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
|
||
msgid "Task List Name"
|
||
msgstr "Ime spiska zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
|
||
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
|
||
msgstr "Menjate povratni događaj, šta želite da izmenite?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
|
||
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
|
||
msgstr "Menjate povratno zaduženje, šta želite da izmenite?"
|
||
|
||
# povratni > redovni
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
|
||
msgstr "Menjate povratni unos u dnevnik, šta želite da izmenite?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
|
||
msgid "This Instance Only"
|
||
msgstr "Samo ova pojava"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
|
||
msgid "This and Prior Instances"
|
||
msgstr "Ova i prethodna pojava"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
|
||
msgid "This and Future Instances"
|
||
msgstr "Ova i buduća pojava"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
|
||
msgid "All Instances"
|
||
msgstr "Sve pojave"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
|
||
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj zakazani sastanak sadrži povratne podatke koje Evolucija ne može "
|
||
"izmeniti."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
|
||
msgid "Recurrence date is invalid"
|
||
msgstr "Datum povraćaja nije dobar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "na"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "prvoj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "drugoj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "trećoj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "četvrtoj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "poslednjoj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
|
||
msgid "Other Date"
|
||
msgstr "Drugi datum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "dan"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
|
||
msgid "on the"
|
||
msgstr "na"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "pojave"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "Datum/vreme"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Svaki"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Izuzeci"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
|
||
msgid "Recurrence Rule"
|
||
msgstr "Pravilo za ponavljanje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
|
||
msgid "_Custom recurrence"
|
||
msgstr "_Posebno ponavljanje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "_Izmeni"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
|
||
msgid "_No recurrence"
|
||
msgstr "_Bez ponavljanja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:452
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Ukloni"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
|
||
msgid "_Simple recurrence"
|
||
msgstr "_Jednostavno ponavljanje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
|
||
msgid "for"
|
||
msgstr "za"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "uvek"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "mesec(i)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "nedelja(e)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "godina(e)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj događaj je izmenjen, ali nije sačuvan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Želite li da sačuvate vaše izmene?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1570
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Zanemari promene"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
|
||
msgid "Save Event"
|
||
msgstr "Sačuvaj događaj"
|
||
|
||
#. create the dialog
|
||
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:63
|
||
msgid "Select source"
|
||
msgstr "Izaberite izvor"
|
||
|
||
#. gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK, FALSE);
|
||
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select destination %s"
|
||
msgstr "Izaberite odredište %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71
|
||
msgid "calendar"
|
||
msgstr "kalendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71
|
||
msgid "task list"
|
||
msgstr "spisak zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
|
||
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
|
||
msgstr "Informacija o sastanku je sačinjena. Da je pošaljem?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
|
||
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
|
||
msgstr "Informacija o sastanku je izmenjena. Da pošaljem noviju verziju?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
|
||
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
|
||
msgstr "Informacija o primljenom zaduženju je sačinjena. Da je pošaljem?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
|
||
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
|
||
msgstr "Informacija o zaduženju je izmenjena. Da pošaljem noviju verziju?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404
|
||
msgid "Completed date is wrong"
|
||
msgstr "Datum završetka je pogrešan"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% _Complete"
|
||
msgstr "% _gotovo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:206
|
||
#: calendar/gui/print.c:2346
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Gotovo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:227
|
||
#: mail/message-list.c:947
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visok"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:203 calendar/gui/print.c:2343
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "U toku"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:231
|
||
#: mail/message-list.c:945
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nizak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model.c:870 calendar/gui/e-calendar-table.c:392
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:229 mail/message-list.c:946
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Običan"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:213
|
||
#: calendar/gui/print.c:2340
|
||
msgid "Not Started"
|
||
msgstr "Nije pokrenut"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Napredak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:394
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinisano"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
||
msgid "_Date completed:"
|
||
msgstr "_Datum završetka:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
||
msgid "_Priority:"
|
||
msgstr "_Važnost:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
||
msgid "_Web Page:"
|
||
msgstr "_Veb stranica:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Osnovno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr "Zadatak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:485
|
||
msgid "Due date is wrong"
|
||
msgstr "Datum za završetak je pogrešan"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:545 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:738
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:766
|
||
msgid "Due date is before start date!"
|
||
msgstr "Datum završetka je pre datuma početka!"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim zaduženja u „%s“."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
||
msgid "Con_fidential"
|
||
msgstr "Pov_erljivo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:976
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:243
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:69
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Direktorijum:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
|
||
msgid "Sta_rt date:"
|
||
msgstr "Datum p_očetka:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
|
||
msgid "_Due date:"
|
||
msgstr "Datum _roka:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
|
||
msgstr "Lična identifikacija za HTTP server."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Calendars selected for publishing"
|
||
msgstr "Izabrani kalendari za objavljivanje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Svakodnevno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Free/Busy Editor"
|
||
msgstr "Uređivanje stanja slobodan/zauzet"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Free/Busy Publishing Location"
|
||
msgstr "Putanja objavljivanja stanja slobodan/zauzet"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Login name:"
|
||
msgstr "Prijavno ime:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Lozinka:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Publishing Frequency"
|
||
msgstr "Učestalost objavljivanja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Remember password"
|
||
msgstr "Zapamti lozinku"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Adresa (URL):"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "User Publishes"
|
||
msgstr "Korisnik objavljuje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Nedeljno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d dan"
|
||
msgstr[1] "%d dana"
|
||
msgstr[2] "%d dana"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] "%d nedelja"
|
||
msgstr[1] "%d nedelje"
|
||
msgstr[2] "%d nedelja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d sat"
|
||
msgstr[1] "%d sata"
|
||
msgstr[2] "%d sati"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minut"
|
||
msgstr[1] "%d minuta"
|
||
msgstr[2] "%d minuta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d sekunda"
|
||
msgstr[1] "%d sekunde"
|
||
msgstr[2] "%d sekundi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
|
||
msgid "Unknown action to be performed"
|
||
msgstr "Izvršiće se nepoznata akcija"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s pre početka zakazanog sastanka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s nakon početka zakazanog sastanka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at the start of the appointment"
|
||
msgstr "%s na početku zakazanog sastanka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s pre kraja zakazanog sastanka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s nakon završetka zakazanog sastanka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at the end of the appointment"
|
||
msgstr "%s na kraju zakazaog sastanka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s"
|
||
msgstr "%s na %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
||
msgstr "%s za nepoznat tip pokretača"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 calendar/gui/e-cal-model.c:316
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model.c:323 calendar/gui/e-calendar-table.c:369
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Javno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 calendar/gui/e-cal-model.c:325
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:370
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Lično"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 calendar/gui/e-cal-model.c:327
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:371
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Poverljivo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Krajnji datum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Početni datum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 mail/mail-security.glade.h:5
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Izveštaj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Slobodan"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zauzet"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "J"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:629
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geografsko mesto mora biti uneto u obliku: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:876
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:876
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#. This is the default filename used for temporary file creation
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model.c:329 calendar/gui/e-cal-model.c:332
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-itip-control.c:1163
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1665 camel/camel-gpg-context.c:1716
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2133
|
||
#: shell/e-component-registry.c:168 widgets/misc/e-charset-picker.c:61
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model.c:872
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Povratno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cal-model.c:874
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Dodeljeno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr "0%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
|
||
msgid "30%"
|
||
msgstr "30%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:418
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
|
||
msgid "90%"
|
||
msgstr "90%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:701 calendar/gui/e-calendar-view.c:626
|
||
msgid "Deleting selected objects"
|
||
msgstr "Brišem izabrane objekte"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:864 calendar/gui/e-calendar-view.c:727
|
||
msgid "Updating objects"
|
||
msgstr "Unosim promene u objekte"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1261 calendar/gui/e-calendar-view.c:1328
|
||
#: mail/em-folder-view.c:740 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otvori"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1041
|
||
msgid "Open _Web Page"
|
||
msgstr "Otvori _veb stranicu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 calendar/gui/e-calendar-table.c:1087
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1262 calendar/gui/e-calendar-view.c:1334
|
||
#: mail/em-folder-view.c:742 mail/em-popup.c:689 mail/em-popup.c:804
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
|
||
msgid "_Save As..."
|
||
msgstr "_Sačuvaj kao..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1085
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1240 calendar/gui/e-calendar-view.c:1263
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1332 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:124
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Štam_paj..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1047 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1268 calendar/gui/e-calendar-view.c:1310
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "_Iseci"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1048 calendar/gui/e-calendar-table.c:1074
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1269 calendar/gui/e-calendar-view.c:1308
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2508 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1049 calendar/gui/e-calendar-table.c:1083
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1244 calendar/gui/e-calendar-view.c:1270
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1330 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 ui/evolution-tasks.xml.h:24
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Umet_ni"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053
|
||
msgid "_Assign Task"
|
||
msgstr "_Dodeli zaduženje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1054
|
||
msgid "_Forward as iCalendar"
|
||
msgstr "_Prosledi kao iCalendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1055
|
||
msgid "_Mark as Complete"
|
||
msgstr "_Obeleži kao završeno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
|
||
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
|
||
msgstr "_Obeleži izabrana zaduženja kao završena"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1061 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079
|
||
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
||
msgstr "_Obriši izabrana zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1371
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
||
msgid "Click to add a task"
|
||
msgstr "Pritisni za novo zaduženje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% Complete"
|
||
msgstr "% Gotovo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 camel/camel-filter-driver.c:1167
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:602
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Završeno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
||
msgid "Completion date"
|
||
msgstr "Datum završetka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Datum roka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritet"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Početni datum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
||
msgid "Task sort"
|
||
msgstr "Razvrstana zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1233 calendar/gui/e-calendar-view.c:1320
|
||
msgid "New _Appointment..."
|
||
msgstr "Nov zakazan _sastanak..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1234 calendar/gui/e-calendar-view.c:1322
|
||
msgid "New All Day _Event"
|
||
msgstr "Nov celodnevni _događaj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1235 calendar/gui/e-calendar-view.c:1324
|
||
msgid "New Meeting"
|
||
msgstr "Novi sastanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1236 calendar/gui/e-calendar-view.c:1326
|
||
msgid "New Task"
|
||
msgstr "Novo zaduženje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1250 ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Today"
|
||
msgstr "Izaberi _nit"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select Date..."
|
||
msgstr "Izaberi..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1255 ui/evolution-calendar.xml.h:45
|
||
msgid "_Publish Free/Busy Information"
|
||
msgstr "_Objavi slobodan/zauzet informaciju"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1274
|
||
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
||
msgstr "Kop_iraj u kalendar..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1275
|
||
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
||
msgstr "Prene_si u kalendar..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1276
|
||
msgid "_Schedule Meeting..."
|
||
msgstr "_Zakaži sastanak..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1277
|
||
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
||
msgstr "_Prosledi kao iCalendar..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1282 calendar/gui/e-calendar-view.c:1313
|
||
msgid "Delete this _Occurrence"
|
||
msgstr "Obriši ovu _pojavu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1283 calendar/gui/e-calendar-view.c:1314
|
||
msgid "Delete _All Occurrences"
|
||
msgstr "Obriši _sve pojave"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1316
|
||
msgid "Go to _Today"
|
||
msgstr "Idi na _danas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1318
|
||
msgid "_Go to Date..."
|
||
msgstr "_Idi na datum..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ui/evolution.xml.h:33
|
||
msgid "_Settings..."
|
||
msgstr "_Podešavanja..."
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
||
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:393
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
||
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:402
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum mora biti unet u formatu: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i minute divisions"
|
||
msgstr "%02i minutni razmaci"
|
||
|
||
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1571
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
|
||
msgid "%A %d %B"
|
||
msgstr "%A %d %B"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
||
#. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1604
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
|
||
msgid "%d %b"
|
||
msgstr "%d %b"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:821 calendar/gui/e-week-view.c:592
|
||
#: calendar/gui/print.c:838
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:824 calendar/gui/e-week-view.c:595
|
||
#: calendar/gui/print.c:840
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:591
|
||
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
|
||
msgstr "Da. (Složeni povraćaj)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Every day"
|
||
msgid_plural "Every %d days"
|
||
msgstr[0] "Svaki %d dan"
|
||
msgstr[1] "Svaka %d dana"
|
||
msgstr[2] "Svakih %d dana"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Every week"
|
||
msgid_plural "Every %d weeks"
|
||
msgstr[0] "Svake %d nedelje"
|
||
msgstr[1] "Svake %d nedelje"
|
||
msgstr[2] "Svakih %d nedelja"
|
||
|
||
# ovo će teško biti 21, 31, 41, ...
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Every week on "
|
||
msgid_plural "Every %d weeks on "
|
||
msgstr[0] "Svake nedelje u "
|
||
msgstr[1] "Svake %d nedelje u "
|
||
msgstr[2] "Svakih %d nedelja u "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:617
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " i "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s day of "
|
||
msgstr "%s dan "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s %s of "
|
||
msgstr "%s %s "
|
||
|
||
# slično kao za nedelje
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "every month"
|
||
msgid_plural "every %d months"
|
||
msgstr[0] "svaki mesec"
|
||
msgstr[1] "svaka %d meseca"
|
||
msgstr[2] "svakih %d meseci"
|
||
|
||
# slično kao za mesece i nedelje
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Every year"
|
||
msgid_plural "Every %d years"
|
||
msgstr[0] "Svake godine"
|
||
msgstr[1] "Svake %d godine"
|
||
msgstr[2] "Svakih %d godina"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a total of %d time"
|
||
msgid_plural " a total of %d times"
|
||
msgstr[0] "ukupno %d put"
|
||
msgstr[1] "ukupno %d puta"
|
||
msgstr[2] "ukupno %d puta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:668
|
||
msgid ", ending on "
|
||
msgstr ", završavajući se "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:692
|
||
msgid "<b>Starts:</b> "
|
||
msgstr "<b>Početak:</b> "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:702
|
||
msgid "<b>Ends:</b> "
|
||
msgstr "<b>Kraj:</b> "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:722
|
||
msgid "<b>Completed:</b> "
|
||
msgstr "<b>Završetak:</b> "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
|
||
msgid "<b>Due:</b> "
|
||
msgstr "<b>Do:</b> "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:769 calendar/gui/e-itip-control.c:822
|
||
msgid "iCalendar Information"
|
||
msgstr "iCalendar informacija"
|
||
|
||
#. Title
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
|
||
msgid "iCalendar Error"
|
||
msgstr "iCalendar greška"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:853 calendar/gui/e-itip-control.c:869
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:880 calendar/gui/e-itip-control.c:897
|
||
msgid "An unknown person"
|
||
msgstr "Nepoznata osoba"
|
||
|
||
#. Describe what the user can do
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:904
|
||
msgid ""
|
||
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
||
"the menu below."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br> Molim proverite sledeću informaciju, i potom odaberite akciju iz donjeg "
|
||
"menija."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:919
|
||
msgid "<i>None</i>"
|
||
msgstr "<i>Ništa</i>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:930
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Mesto:"
|
||
|
||
#. write status
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-tasks.c:199
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stanje:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Prihvaćeno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:953 calendar/gui/itip-utils.c:425
|
||
msgid "Tentatively Accepted"
|
||
msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:957 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "Odbijeno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1016 calendar/gui/e-itip-control.c:1044
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1070 calendar/gui/e-itip-control.c:1083
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 calendar/gui/e-itip-control.c:1109
|
||
msgid "Choose an action:"
|
||
msgstr "Izaberi akciju:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1017
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Ažuriraj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1018 calendar/gui/e-itip-control.c:1049
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1072 calendar/gui/e-itip-control.c:1085
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1098 calendar/gui/e-itip-control.c:1111
|
||
#: shell/e-shell.c:1061 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1045
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Prihvati"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1046
|
||
msgid "Tentatively accept"
|
||
msgstr "Prihvati sa rezervom"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1047
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Odbij"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
|
||
msgid "Send Free/Busy Information"
|
||
msgstr "Pošalji slobodan/zauzet informaciju"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084
|
||
msgid "Update respondent status"
|
||
msgstr "Ažuriraj stanje stranke"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1097
|
||
msgid "Send Latest Information"
|
||
msgstr "Pošalji najnoviju informaciju"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/itip-utils.c:442
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:399 mail/mail-send-recv.c:451
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Odustani"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> je objavio informaciju o sastanku."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1187
|
||
msgid "Meeting Information"
|
||
msgstr "Informacija o sastanku"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> traži prisustvo %s na sastanku."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> traži Vaše prisustvo na sastanku."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1195
|
||
msgid "Meeting Proposal"
|
||
msgstr "Predlog za sastanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> želi da doda postojećem sastanku"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1200
|
||
msgid "Meeting Update"
|
||
msgstr "Promena sastanka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> želi da dobije najnoviju informaciju o sastanku."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205
|
||
msgid "Meeting Update Request"
|
||
msgstr "Zahtev za novim podacima o sastanku"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
||
msgstr "<b>%s</b> je odgovorio na zahtev o sastanku."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1213
|
||
msgid "Meeting Reply"
|
||
msgstr "Odgovor za sastanak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> je otkazo sastanak."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1221
|
||
msgid "Meeting Cancellation"
|
||
msgstr "Otkazivanje sastanka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1228 calendar/gui/e-itip-control.c:1296
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
||
msgstr "<b>%s</b> je poslao nerazumljivu poruku."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
|
||
msgid "Bad Meeting Message"
|
||
msgstr "Loša poruka o sastanku"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> je objavio informaciju o zaduženju."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1255
|
||
msgid "Task Information"
|
||
msgstr "Informacija o zaduženju"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
|
||
msgstr "<b>%s</b> traži %s za obavljanje zaduženja."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
||
msgstr "<b>%s</b> traži da Vi izvršite zaduženje."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1263
|
||
msgid "Task Proposal"
|
||
msgstr "Predlog za zaduženje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
|
||
msgstr "<b>%s</b želi da doda na postojeće zaduženje."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1268
|
||
msgid "Task Update"
|
||
msgstr "Ažuriranje zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> želi da primi najnoviju informaciju o zaduženju."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1273
|
||
msgid "Task Update Request"
|
||
msgstr "Zahtev za promenama zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
||
msgstr "<b>%s</b> je odgovorio na dodeljeno zaduženje."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1281
|
||
msgid "Task Reply"
|
||
msgstr "Odgovor na zaduženje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
|
||
msgstr "<b>%s</b> je otkazao zaduženje."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1289
|
||
msgid "Task Cancellation"
|
||
msgstr "Otkazivanje zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297
|
||
msgid "Bad Task Message"
|
||
msgstr "Loša poruka o zaduženju"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> je objavio slobodan/zauzet informaciju."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
|
||
msgid "Free/Busy Information"
|
||
msgstr "Slobodan/zauzet informacija"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> traži Vašu slobodan/zauzet informaciju."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1322
|
||
msgid "Free/Busy Request"
|
||
msgstr "Slobodan/zauzet zahtev"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
||
msgstr "<b>%s</b> je odgovorio na slobodan/zauzet zahtev."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
|
||
msgid "Free/Busy Reply"
|
||
msgstr "Slobodan/zauzet odgovor"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
|
||
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
||
msgstr "Loša slobodan/zauzet poruka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1407
|
||
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
||
msgstr "Poruka izgleda da nije ispravno sačinjena"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466
|
||
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
||
msgstr "Poruka sadrži samo nepodržane zahteve."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1497
|
||
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
||
msgstr "Prilog ne sadrži ispravnu poruku za kalendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1527
|
||
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
||
msgstr "Prilog nema delove kalendara koji se mogu pregledati"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1758
|
||
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
|
||
msgstr "Datoteka kalendara nije mogla biti ažurirana\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1760
|
||
msgid "Update complete\n"
|
||
msgstr "Ažuriranje završeno\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1790 calendar/gui/e-itip-control.c:1862
|
||
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
||
msgstr "Stanje prisutnog ne može biti ažurirano jer unos više ne postoji"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1806 calendar/gui/e-itip-control.c:1844
|
||
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
|
||
msgstr "Objekat je neispravan i ne može biti ažuriran\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1816
|
||
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
||
msgstr "Ovaj odgovor nije poslao trenutno prisutan. Da ga dodam u prisutne?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1828
|
||
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
||
msgstr "Stanje prisutnog nije moglo biti ažurirano zbog neispravnog stanja!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1847
|
||
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
|
||
msgstr "Nastala je greška u CORBA sistemu\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1850
|
||
msgid "Object could not be found\n"
|
||
msgstr "Objekat nije mogao biti pronađen\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1853
|
||
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
|
||
msgstr "Nemate prave dozvole za ažuriranje kalendara\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1856
|
||
msgid "Attendee status updated\n"
|
||
msgstr "Ažurirano stanje prisutnog\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1859
|
||
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
|
||
msgstr "Stanje prisutnog nije moglo biti ažurirano!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1890
|
||
msgid "Removal Complete"
|
||
msgstr "Uklanjanje završeno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1913 calendar/gui/e-itip-control.c:1961
|
||
msgid "Item sent!\n"
|
||
msgstr "Unos poslat!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1915 calendar/gui/e-itip-control.c:1965
|
||
msgid "The item could not be sent!\n"
|
||
msgstr "Unos nije mogao biti poslat!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%P %%"
|
||
msgstr "%P %%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
||
msgid "--to--"
|
||
msgstr "--za--"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
|
||
msgid "Calendar Message"
|
||
msgstr "Poruka kalendara"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
||
msgid "Loading Calendar"
|
||
msgstr "Učitavam kalendar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
||
msgid "Loading calendar..."
|
||
msgstr "Učitavam kalendar..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
|
||
msgid "Server Message:"
|
||
msgstr "Poruka servera:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
|
||
msgid "date-end"
|
||
msgstr "krajnji-datum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
|
||
msgid "date-start"
|
||
msgstr "početni-datum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
|
||
msgid "Chair Persons"
|
||
msgstr "Predsedništvo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479
|
||
msgid "Required Participants"
|
||
msgstr "Obavezno prisustvo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
|
||
msgid "Optional Participants"
|
||
msgstr "Slobodno prisustvo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Izvori"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "Pojedinac"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Izvor"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Soba"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
|
||
msgid "Chair"
|
||
msgstr "Mesto"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
|
||
msgid "Required Participant"
|
||
msgstr "Obavezan učesnik"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
|
||
msgid "Optional Participant"
|
||
msgstr "Slobodan učesnik"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
|
||
msgid "Non-Participant"
|
||
msgstr "Ne-učesnik"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
|
||
msgid "Needs Action"
|
||
msgstr "Potrebna akcija"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
|
||
msgid "Tentative"
|
||
msgstr "S rezervom"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
|
||
msgid "Delegated"
|
||
msgstr "Delegirano"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
|
||
msgid "In Process"
|
||
msgstr "U toku"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
||
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
||
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%a %m/%d/%Y"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
||
#. %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
|
||
msgid "%m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%m/%d/%Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
|
||
msgid "Out of Office"
|
||
msgstr "Van kancelarije"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
|
||
msgid "No Information"
|
||
msgstr "Bez informacije"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Opcije"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
|
||
msgid "Show _Only Working Hours"
|
||
msgstr "Pokaži _samo radne sate"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
|
||
msgid "Show _Zoomed Out"
|
||
msgstr "Pokaži _umanjeno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
|
||
msgid "_Update Free/Busy"
|
||
msgstr "Ažuriraj slobodan/zauzet"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "_<<"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
|
||
msgid "_Autopick"
|
||
msgstr "_Sam bira"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
|
||
msgid ">_>"
|
||
msgstr ">_>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
|
||
msgid "_All People and Resources"
|
||
msgstr "_Sve osobe i svi izvori"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
|
||
msgid "All _People and One Resource"
|
||
msgstr "Sve osobe i jedan izvor"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
|
||
msgid "_Required People"
|
||
msgstr "_Obavezne osobe"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
|
||
msgid "Required People and _One Resource"
|
||
msgstr "Obavezne osobe i _jedan izvor"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
|
||
msgid "Meeting _start time:"
|
||
msgstr "_Početno vreme sastanka:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
|
||
msgid "Meeting _end time:"
|
||
msgstr "_Krajnje vreme sastanka:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:177
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr "Datum početka:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:193
|
||
msgid "Due Date:"
|
||
msgstr "Datum završetka:"
|
||
|
||
#. write priority
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:221
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Važnost:"
|
||
|
||
#. URL
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:277
|
||
msgid "Web Page:"
|
||
msgstr "Veb stranica:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:310 mail/em-folder-view.c:2173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to open %s"
|
||
msgstr "Kliknite da otvorite %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:773 calendar/gui/gnome-cal.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška na %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The task backend for\n"
|
||
"%s\n"
|
||
" has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mašinerija zaduženja za \n"
|
||
"%s\n"
|
||
" je pukla."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening tasks at %s"
|
||
msgstr "Otvaram zaduženja u %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri otvaranju %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:912
|
||
msgid "Loading tasks"
|
||
msgstr "Učitavam zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:1014
|
||
msgid "Completing tasks..."
|
||
msgstr "Ispunjavam zaduženja..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:1037
|
||
msgid "Deleting selected objects..."
|
||
msgstr "Brišem izabrane objekte..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:1063
|
||
msgid "Expunging"
|
||
msgstr "Izbacujem"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading appointments at %s"
|
||
msgstr "Učitavam zakazane sastanke sa %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading tasks at %s"
|
||
msgstr "Učitavam zaduženja sa %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "Otvaram %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1928
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The calendar backend for '%s' has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mašinerija kalendara za\n"
|
||
"%s\n"
|
||
" je pukla"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1940
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The task backend for '%s' has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mašinerija zaduženja za \n"
|
||
"%s\n"
|
||
" je pukla."
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2754
|
||
msgid "Purging"
|
||
msgstr "Briše"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Avgust"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Decembar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Jul"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktobar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Date"
|
||
msgstr "Odabrana imena"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septembar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select Today"
|
||
msgstr "Odaberite direktorijum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
|
||
msgid "An organizer must be set."
|
||
msgstr "Organizator mora biti poslat."
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
|
||
msgid "At least one attendee is necessary"
|
||
msgstr "Najmanje jedan prisutni je neophodan"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
|
||
msgid "Event information"
|
||
msgstr "Informacija o događaju"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
|
||
msgid "Task information"
|
||
msgstr "Informacija o zaduženju"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
|
||
msgid "Journal information"
|
||
msgstr "Informacija o unosu u dnevnik"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
|
||
msgid "Free/Busy information"
|
||
msgstr "Slobodan/zauzet informacija"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
|
||
msgid "Calendar information"
|
||
msgstr "Informacija o kalendaru"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Ažurirano"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Osveži"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
|
||
msgid "Counter-proposal"
|
||
msgstr "Kontra-predlog"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
||
msgstr "Slobodan/zauzet informacija (%s do %s)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
|
||
msgid "iCalendar information"
|
||
msgstr "iCalendar informacija"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
|
||
msgid "You must be an attendee of the event."
|
||
msgstr "Morate biti učesnik događaja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter the password for %s"
|
||
msgstr "Unesite lozinku za „%s“"
|
||
|
||
#: calendar/gui/migration.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
|
||
"Evolution 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Putanja i hijerarhija direktorijuma zaduženja u Evoluciji je izmenjena od "
|
||
"izdanja 1.*.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše direktorijume..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/migration.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
|
||
"since Evolution 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Putanja i hijerarhija direktorijuma kalendara u Evoluciji je izmenjena od "
|
||
"izdanja 1.*.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše direktorijume..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/migration.c:366
|
||
msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
||
msgstr "Rođendani i godišnjice"
|
||
|
||
#. Create the Webcal source group
|
||
#: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:529
|
||
msgid "On The Web"
|
||
msgstr "Na vebu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:489
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "1."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:489
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "2."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:489
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "3."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:489
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "4."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:489
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:490
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:490
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:490
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:490
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:490
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:491
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:491
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:491
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:491
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:491
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:492
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:492
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:492
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:492
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:492
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:493
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:493
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:493
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:493
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:493
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:494
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:494
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:494
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:494
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:494
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:495
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:570
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:570
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:570
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "Ut"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:570
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Sr"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:571
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Če"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:571
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Pe"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:571
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "Su"
|
||
|
||
#. Day
|
||
#: calendar/gui/print.c:1914
|
||
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
|
||
msgstr "Izabrani dan (%a %b %d %Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
|
||
msgid "%a %b %d"
|
||
msgstr "%a, %d. %b"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1940
|
||
msgid "%a %d %Y"
|
||
msgstr "%a %d %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
|
||
#: calendar/gui/print.c:1947
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr "%a %b %d %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected week (%s - %s)"
|
||
msgstr "Izabrana nedelja (%s - %s)"
|
||
|
||
#. Month
|
||
#: calendar/gui/print.c:1959
|
||
msgid "Selected month (%b %Y)"
|
||
msgstr "Izabran mesec (%b %Y)"
|
||
|
||
#. Year
|
||
#: calendar/gui/print.c:1966
|
||
msgid "Selected year (%Y)"
|
||
msgstr "Izabrana godina (%Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2297
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Zaduženje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status: %s"
|
||
msgstr "Stanje: %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority: %s"
|
||
msgstr "Važnost: %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Percent Complete: %i"
|
||
msgstr "Procenat završenog: %i"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "Adresa (URL): %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Categories: %s"
|
||
msgstr "Kategorije: %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2422
|
||
msgid "Contacts: "
|
||
msgstr "Konatkti: "
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
|
||
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:173
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Štampaj prikaz"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2593
|
||
msgid "Print Item"
|
||
msgstr "Štampaj unos"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2759
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Podesi štampu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-component.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Spisak zaduženja „%s“ će biti ukloljen. Sigurno želite da nastavite?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-component.c:560
|
||
msgid "New task"
|
||
msgstr "Novo zaduženje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-component.c:561
|
||
msgid "_Task"
|
||
msgstr "_Zaduženje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-component.c:562
|
||
msgid "Create a new task"
|
||
msgstr "Unesi novo zaduženje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-component.c:567
|
||
msgid "New task list"
|
||
msgstr "Novi spisak zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-component.c:568
|
||
msgid "_Task List"
|
||
msgstr "_Spisak zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-component.c:569
|
||
msgid "Create a new task list"
|
||
msgstr "Napravi novi spisak zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-component.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim spisak zaduženja „%s“ radi dodavanja novih događaja i "
|
||
"sastanaka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-component.c:648
|
||
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
|
||
msgstr "Nijedan kalendar nije dostupan za dodavanje zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-control.c:152
|
||
msgid "The URI of the tasks folder to display"
|
||
msgstr "Adresa direktorijuma zaduženja za prikaz"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-control.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
|
||
msgstr "Nisam mogao da učitam zaduženja u `%s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-control.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
|
||
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really erase these tasks?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova operacija će trajno obrisati sva zaduženja obeležena kao ispunjena. Ako "
|
||
"nastavite, nećete moći da povratite ova zaduženja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stvarno da brišem ove zadatke?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-control.c:481
|
||
msgid "Do not ask me again."
|
||
msgstr "Ne pitaj me ponovo."
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-control.c:539
|
||
msgid "Print Tasks"
|
||
msgstr "Štampaj zaduženja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
|
||
msgid "SMTWTFS"
|
||
msgstr "NPUSČPS"
|
||
|
||
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
||
msgstr "Evolucija kalendar inteligentni uvoznik"
|
||
|
||
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
||
msgstr "Evolucija iCalendar uvoznik"
|
||
|
||
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
||
msgstr "Evolucija vCalendar uvoznik"
|
||
|
||
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
|
||
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
||
msgstr "iCalendar datoteke (.ics)"
|
||
|
||
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
|
||
msgid "vCalendar files (.vcf)"
|
||
msgstr "vCalendar datoteke (.vcf)"
|
||
|
||
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78
|
||
msgid "Appointments and Meetings"
|
||
msgstr "Sastanci i dogovori"
|
||
|
||
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
|
||
msgid "Reminder!!"
|
||
msgstr "Podsetnik!!"
|
||
|
||
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
|
||
msgid "Calendar Events"
|
||
msgstr "Kalendarski događaji"
|
||
|
||
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
|
||
"Would you like to import them into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolucija je pronašla datoteke Gnom kalendara.\n"
|
||
"Želit eli da ih uvezete u Evoluciju?"
|
||
|
||
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
|
||
msgid "Gnome Calendar"
|
||
msgstr "Gnom kalendar"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
||
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
||
#. * Don't include in any C files.
|
||
#.
|
||
#: calendar/zones.h:7
|
||
msgid "Africa/Abidjan"
|
||
msgstr "Afrika/Abidžan"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:8
|
||
msgid "Africa/Accra"
|
||
msgstr "Afrika/Akra"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:9
|
||
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
||
msgstr "Afrika/Adis_Abeba"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:10
|
||
msgid "Africa/Algiers"
|
||
msgstr "Afrika/Alžir"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:11
|
||
msgid "Africa/Asmera"
|
||
msgstr "Afrika/Asmera"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:12
|
||
msgid "Africa/Bamako"
|
||
msgstr "Afrika/Bamako"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:13
|
||
msgid "Africa/Bangui"
|
||
msgstr "Afrika/Bangui"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:14
|
||
msgid "Africa/Banjul"
|
||
msgstr "Afrika/Banjui"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:15
|
||
msgid "Africa/Bissau"
|
||
msgstr "Afrika/Bisao"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:16
|
||
msgid "Africa/Blantyre"
|
||
msgstr "Afrika/Biantir"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:17
|
||
msgid "Africa/Brazzaville"
|
||
msgstr "Afrika/Brazavil"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:18
|
||
msgid "Africa/Bujumbura"
|
||
msgstr "Afrika/Budžumbura"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:19
|
||
msgid "Africa/Cairo"
|
||
msgstr "Afrika/Kairo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:20
|
||
msgid "Africa/Casablanca"
|
||
msgstr "Afrika/Kazablanka"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:21
|
||
msgid "Africa/Ceuta"
|
||
msgstr "Afrika/Seuta"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:22
|
||
msgid "Africa/Conakry"
|
||
msgstr "Afrika/Konakri"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:23
|
||
msgid "Africa/Dakar"
|
||
msgstr "Afrika/Dakar"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:24
|
||
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
||
msgstr "Afrika/Dar_es_Salam"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:25
|
||
msgid "Africa/Djibouti"
|
||
msgstr "Afrika/DŽibuti"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:26
|
||
msgid "Africa/Douala"
|
||
msgstr "Afrika/Duala"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:27
|
||
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
||
msgstr "Afrika/El_Aun"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:28
|
||
msgid "Africa/Freetown"
|
||
msgstr "Afrika/Fritaun"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:29
|
||
msgid "Africa/Gaborone"
|
||
msgstr "Afrika/Gaboroni"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:30
|
||
msgid "Africa/Harare"
|
||
msgstr "Afrika/Harare"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:31
|
||
msgid "Africa/Johannesburg"
|
||
msgstr "Afrika/Johanesburg"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:32
|
||
msgid "Africa/Kampala"
|
||
msgstr "Afrika/Kampala"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:33
|
||
msgid "Africa/Khartoum"
|
||
msgstr "Afrika/Katum"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:34
|
||
msgid "Africa/Kigali"
|
||
msgstr "Afrika/Kigali"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:35
|
||
msgid "Africa/Kinshasa"
|
||
msgstr "Afrika/Kinšasa"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:36
|
||
msgid "Africa/Lagos"
|
||
msgstr "Afrika/Lagos"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:37
|
||
msgid "Africa/Libreville"
|
||
msgstr "Afrika/Libervil"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:38
|
||
msgid "Africa/Lome"
|
||
msgstr "Afrika/Lomi"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:39
|
||
msgid "Africa/Luanda"
|
||
msgstr "Afrika/Luanda"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:40
|
||
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
||
msgstr "Afrika/Lubumbaši"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:41
|
||
msgid "Africa/Lusaka"
|
||
msgstr "Afrika/Lusaka"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:42
|
||
msgid "Africa/Malabo"
|
||
msgstr "Afrika/Malabo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:43
|
||
msgid "Africa/Maputo"
|
||
msgstr "Afrika/Maputo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:44
|
||
msgid "Africa/Maseru"
|
||
msgstr "Afrika/Maseru"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:45
|
||
msgid "Africa/Mbabane"
|
||
msgstr "Afrika/Mbabane"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:46
|
||
msgid "Africa/Mogadishu"
|
||
msgstr "AfrikaMogadiš"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:47
|
||
msgid "Africa/Monrovia"
|
||
msgstr "Afrika/Monrovija"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:48
|
||
msgid "Africa/Nairobi"
|
||
msgstr "Afrika/Nairobi"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:49
|
||
msgid "Africa/Ndjamena"
|
||
msgstr "Afrika/Ndžamena"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:50
|
||
msgid "Africa/Niamey"
|
||
msgstr "Afrika/Niamej"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:51
|
||
msgid "Africa/Nouakchott"
|
||
msgstr "Afrika/Nuakšot"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:52
|
||
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
||
msgstr "Afrika/Ugadugu"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:53
|
||
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
||
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:54
|
||
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
||
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:55
|
||
msgid "Africa/Timbuktu"
|
||
msgstr "Afrika/Timbuktu"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:56
|
||
msgid "Africa/Tripoli"
|
||
msgstr "Afrika/Tripoli"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:57
|
||
msgid "Africa/Tunis"
|
||
msgstr "Afrika/Tunis"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:58
|
||
msgid "Africa/Windhoek"
|
||
msgstr "Afrika/Vindek"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:59
|
||
msgid "America/Adak"
|
||
msgstr "Amerika/Adak"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:60
|
||
msgid "America/Anchorage"
|
||
msgstr "Amerika/Ankorejdž"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:61
|
||
msgid "America/Anguilla"
|
||
msgstr "Amerika/Angila"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:62
|
||
msgid "America/Antigua"
|
||
msgstr "Amerika/Antigva"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:63
|
||
msgid "America/Araguaina"
|
||
msgstr "Amerika/Aragvajana"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:64
|
||
msgid "America/Aruba"
|
||
msgstr "Amerika/Aruba"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:65
|
||
msgid "America/Asuncion"
|
||
msgstr "Amerika/Asankon"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:66
|
||
msgid "America/Barbados"
|
||
msgstr "Amerika/Barbados"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:67
|
||
msgid "America/Belem"
|
||
msgstr "Amerika/Belem"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:68
|
||
msgid "America/Belize"
|
||
msgstr "Amerika/Belize"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:69
|
||
msgid "America/Boa_Vista"
|
||
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:70
|
||
msgid "America/Bogota"
|
||
msgstr "Amerika/Bogota"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:71
|
||
msgid "America/Boise"
|
||
msgstr "Amerika/Bolze"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:72
|
||
msgid "America/Buenos_Aires"
|
||
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:73
|
||
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
||
msgstr "Amerika/Kembridž_Bej"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:74
|
||
msgid "America/Cancun"
|
||
msgstr "Amerika/Kankun"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:75
|
||
msgid "America/Caracas"
|
||
msgstr "Amerika/Karakas"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:76
|
||
msgid "America/Catamarca"
|
||
msgstr "Amerika/Katamarka"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:77
|
||
msgid "America/Cayenne"
|
||
msgstr "Amerika/Kajen"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:78
|
||
msgid "America/Cayman"
|
||
msgstr "Amerika/Kajman"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:79
|
||
msgid "America/Chicago"
|
||
msgstr "Amerika/Čikago"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:80
|
||
msgid "America/Chihuahua"
|
||
msgstr "Amerika/Čihuahua"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:81
|
||
msgid "America/Cordoba"
|
||
msgstr "Amerika/Kordoba"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:82
|
||
msgid "America/Costa_Rica"
|
||
msgstr "Amerika/Kostarika"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:83
|
||
msgid "America/Cuiaba"
|
||
msgstr "Amerika/Kulaba"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:84
|
||
msgid "America/Curacao"
|
||
msgstr "Amerika/Kurakao"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:85
|
||
msgid "America/Danmarkshavn"
|
||
msgstr "Amerika/Denmarkšon"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:86
|
||
msgid "America/Dawson"
|
||
msgstr "Amerika/Doson"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:87
|
||
msgid "America/Dawson_Creek"
|
||
msgstr "Amerika/Doson_Krik"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:88
|
||
msgid "America/Denver"
|
||
msgstr "Amerika/Denver"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:89
|
||
msgid "America/Detroit"
|
||
msgstr "Amerika/Detroit"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:90
|
||
msgid "America/Dominica"
|
||
msgstr "Amerika/Dominika"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:91
|
||
msgid "America/Edmonton"
|
||
msgstr "Amerika/Edmonton"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:92
|
||
msgid "America/Eirunepe"
|
||
msgstr "Amerika/Erunepe"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:93
|
||
msgid "America/El_Salvador"
|
||
msgstr "Amerika/El_Salvador"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:94
|
||
msgid "America/Fortaleza"
|
||
msgstr "Amerika/Fortaleza"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:95
|
||
msgid "America/Glace_Bay"
|
||
msgstr "Amerika/Glejs_Bej"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:96
|
||
msgid "America/Godthab"
|
||
msgstr "Amerika/Gotab"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:97
|
||
msgid "America/Goose_Bay"
|
||
msgstr "Amerika/Gus_Bej"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:98
|
||
msgid "America/Grand_Turk"
|
||
msgstr "Amerika/Grend_Turk"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:99
|
||
msgid "America/Grenada"
|
||
msgstr "Amerika/Grenada"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:100
|
||
msgid "America/Guadeloupe"
|
||
msgstr "Amerika/Gvadalup"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:101
|
||
msgid "America/Guatemala"
|
||
msgstr "Amerika/Gvatemala"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:102
|
||
msgid "America/Guayaquil"
|
||
msgstr "Amerika/Gvajakil"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:103
|
||
msgid "America/Guyana"
|
||
msgstr "Amerika/Gvajana"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:104
|
||
msgid "America/Halifax"
|
||
msgstr "Amerika/Halifaks"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:105
|
||
msgid "America/Havana"
|
||
msgstr "Amerika/Havana"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:106
|
||
msgid "America/Hermosillo"
|
||
msgstr "Amerika/Hermosilo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:107
|
||
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
||
msgstr "Amerika/Indijana/Indijanapolis"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:108
|
||
msgid "America/Indiana/Knox"
|
||
msgstr "Amerika/Indijana/Noks"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:109
|
||
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
||
msgstr "Amerika/Indijana/Marengo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:110
|
||
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
||
msgstr "Amerika/Indijana/Vivej"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:111
|
||
msgid "America/Indianapolis"
|
||
msgstr "Amerika/Indijanapolis"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:112
|
||
msgid "America/Inuvik"
|
||
msgstr "Amerika/Ajnuvik"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:113
|
||
msgid "America/Iqaluit"
|
||
msgstr "Amerika/Ikvalit"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:114
|
||
msgid "America/Jamaica"
|
||
msgstr "Amerika/Jamajka"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:115
|
||
msgid "America/Jujuy"
|
||
msgstr "Amerika/DŽudžui"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:116
|
||
msgid "America/Juneau"
|
||
msgstr "Amerika/DŽuno"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:117
|
||
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
||
msgstr "Amerika/Kentaki/Liusvil"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:118
|
||
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
||
msgstr "Amerika/Kentaki/Montikelo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:119
|
||
msgid "America/La_Paz"
|
||
msgstr "Amerika/La_Paz"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:120
|
||
msgid "America/Lima"
|
||
msgstr "Amerika/Lima"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:121
|
||
msgid "America/Los_Angeles"
|
||
msgstr "Amerika/Los_Anđeles"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:122
|
||
msgid "America/Louisville"
|
||
msgstr "Amerika/Luisvil"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:123
|
||
msgid "America/Maceio"
|
||
msgstr "Amerika/Makio"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:124
|
||
msgid "America/Managua"
|
||
msgstr "Amerika/Managva"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:125
|
||
msgid "America/Manaus"
|
||
msgstr "Amerika/Manaus"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:126
|
||
msgid "America/Martinique"
|
||
msgstr "Amerika/Martinik"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:127
|
||
msgid "America/Mazatlan"
|
||
msgstr "Amerika/Macatian"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:128
|
||
msgid "America/Mendoza"
|
||
msgstr "Amerika/Mendoza"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:129
|
||
msgid "America/Menominee"
|
||
msgstr "Amerika/Menomini"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:130
|
||
msgid "America/Merida"
|
||
msgstr "Amerika/Merida"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:131
|
||
msgid "America/Mexico_City"
|
||
msgstr "Amerika/Meksiko_Siti"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:132
|
||
msgid "America/Miquelon"
|
||
msgstr "Amerika/Mikuelon"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:133
|
||
msgid "America/Monterrey"
|
||
msgstr "Amerika/Monterej"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:134
|
||
msgid "America/Montevideo"
|
||
msgstr "Amerika/Montevideo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:135
|
||
msgid "America/Montreal"
|
||
msgstr "Amerika/Montreal"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:136
|
||
msgid "America/Montserrat"
|
||
msgstr "Amerika/Monserat"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:137
|
||
msgid "America/Nassau"
|
||
msgstr "Amerika/Nasau"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:138
|
||
msgid "America/New_York"
|
||
msgstr "Amerika/Njujork"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:139
|
||
msgid "America/Nipigon"
|
||
msgstr "Amerika/Nipigon"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:140
|
||
msgid "America/Nome"
|
||
msgstr "Amerika/Nomi"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:141
|
||
msgid "America/Noronha"
|
||
msgstr "Amerika/Noroha"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:142
|
||
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
||
msgstr "Amerika/Severna_Dakota/Senter"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:143
|
||
msgid "America/Panama"
|
||
msgstr "Amerika/Panama"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:144
|
||
msgid "America/Pangnirtung"
|
||
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:145
|
||
msgid "America/Paramaribo"
|
||
msgstr "Amerika/Paramaribo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:146
|
||
msgid "America/Phoenix"
|
||
msgstr "Amerika/Feniks"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:147
|
||
msgid "America/Port-au-Prince"
|
||
msgstr "Amerika/Porto_Prins"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:148
|
||
msgid "America/Port_of_Spain"
|
||
msgstr "Amerika/Port_Of_Spejn"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:149
|
||
msgid "America/Porto_Velho"
|
||
msgstr "Amerika/Portovelo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:150
|
||
msgid "America/Puerto_Rico"
|
||
msgstr "Amerika/Portoriko"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:151
|
||
msgid "America/Rainy_River"
|
||
msgstr "Amerika/Rejni_River"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:152
|
||
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
||
msgstr "Amerika/Renkin_Inlet"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:153
|
||
msgid "America/Recife"
|
||
msgstr "Amerika/Resifi"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:154
|
||
msgid "America/Regina"
|
||
msgstr "Amerika/Regina"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:155
|
||
msgid "America/Rio_Branco"
|
||
msgstr "Amerika/Rio_Branko"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:156
|
||
msgid "America/Rosario"
|
||
msgstr "Amerika/Rozario"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:157
|
||
msgid "America/Santiago"
|
||
msgstr "Amerika/Santjago"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:158
|
||
msgid "America/Santo_Domingo"
|
||
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:159
|
||
msgid "America/Sao_Paulo"
|
||
msgstr "Amerika/Sap_Paolo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:160
|
||
msgid "America/Scoresbysund"
|
||
msgstr "Amerika/Skorsbajsand"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:161
|
||
msgid "America/Shiprock"
|
||
msgstr "Amerika/Šiprok"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:162
|
||
msgid "America/St_Johns"
|
||
msgstr "Amerika/Sent_DŽon"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:163
|
||
msgid "America/St_Kitts"
|
||
msgstr "Amerika/Sent_Kits"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:164
|
||
msgid "America/St_Lucia"
|
||
msgstr "Amerika/Sent_Lusija"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:165
|
||
msgid "America/St_Thomas"
|
||
msgstr "Amerika/Sent_Tomas"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:166
|
||
msgid "America/St_Vincent"
|
||
msgstr "Amerika/Sent_Vinsent"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:167
|
||
msgid "America/Swift_Current"
|
||
msgstr "Amerika/Svift_Karent"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:168
|
||
msgid "America/Tegucigalpa"
|
||
msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:169
|
||
msgid "America/Thule"
|
||
msgstr "Amerika/Tule"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:170
|
||
msgid "America/Thunder_Bay"
|
||
msgstr "Amerika/Tander_Bej"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:171
|
||
msgid "America/Tijuana"
|
||
msgstr "Amerika/Tihuana"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:172
|
||
msgid "America/Tortola"
|
||
msgstr "Amerika/Tortola"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:173
|
||
msgid "America/Vancouver"
|
||
msgstr "Amerika/Vankuver"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:174
|
||
msgid "America/Whitehorse"
|
||
msgstr "Amerika/Vajthors"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:175
|
||
msgid "America/Winnipeg"
|
||
msgstr "Amerika/Vivipeg"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:176
|
||
msgid "America/Yakutat"
|
||
msgstr "Amerika/Jakutat"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:177
|
||
msgid "America/Yellowknife"
|
||
msgstr "Amerika/Jelounajf"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:178
|
||
msgid "Antarctica/Casey"
|
||
msgstr "Antarktika/Kejsi"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:179
|
||
msgid "Antarctica/Davis"
|
||
msgstr "Antarktika/Dejvis"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:180
|
||
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
||
msgstr "Antarktika/Dumontdurvil"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:181
|
||
msgid "Antarctica/Mawson"
|
||
msgstr "Antarktika/Moson"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:182
|
||
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
||
msgstr "Antarktika/Mek_Mardo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:183
|
||
msgid "Antarctica/Palmer"
|
||
msgstr "Antarktika/Palmer"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:184
|
||
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
||
msgstr "Antarktika/Saut_Pol"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:185
|
||
msgid "Antarctica/Syowa"
|
||
msgstr "Antarktika/Sijova"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:186
|
||
msgid "Antarctica/Vostok"
|
||
msgstr "Antarktika/Vostok"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:187
|
||
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
||
msgstr "Arktik/Longjerbijen"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:188
|
||
msgid "Asia/Aden"
|
||
msgstr "Azija/Aden"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:189
|
||
msgid "Asia/Almaty"
|
||
msgstr "Azija/Ajmati"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:190
|
||
msgid "Asia/Amman"
|
||
msgstr "Azija/Aman"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:191
|
||
msgid "Asia/Anadyr"
|
||
msgstr "Azija/Anadir"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:192
|
||
msgid "Asia/Aqtau"
|
||
msgstr "Azija/Akto"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:193
|
||
msgid "Asia/Aqtobe"
|
||
msgstr "Azija/Aktobe"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:194
|
||
msgid "Asia/Ashgabat"
|
||
msgstr "Azija/Ašgabat"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:195
|
||
msgid "Asia/Baghdad"
|
||
msgstr "Azija/Bagdad"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:196
|
||
msgid "Asia/Bahrain"
|
||
msgstr "Azija/Bahrejn"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:197
|
||
msgid "Asia/Baku"
|
||
msgstr "Azija/Baku"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:198
|
||
msgid "Asia/Bangkok"
|
||
msgstr "Azija/Bankok"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:199
|
||
msgid "Asia/Beirut"
|
||
msgstr "Azija/Bejrut"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:200
|
||
msgid "Asia/Bishkek"
|
||
msgstr "Azija/Biškek"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:201
|
||
msgid "Asia/Brunei"
|
||
msgstr "Azija/Brunej"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:202
|
||
msgid "Asia/Calcutta"
|
||
msgstr "Azija/Kalkuta"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:203
|
||
msgid "Asia/Choibalsan"
|
||
msgstr "Azija/Kobajsan"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:204
|
||
msgid "Asia/Chongqing"
|
||
msgstr "Azija/Čongking"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:205
|
||
msgid "Asia/Colombo"
|
||
msgstr "Azija/Kolombo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:206
|
||
msgid "Asia/Damascus"
|
||
msgstr "Azija/Damask"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:207
|
||
msgid "Asia/Dhaka"
|
||
msgstr "Azija/Daka"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:208
|
||
msgid "Asia/Dili"
|
||
msgstr "Azija/Dili"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:209
|
||
msgid "Asia/Dubai"
|
||
msgstr "Azija/Dubai"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:210
|
||
msgid "Asia/Dushanbe"
|
||
msgstr "Azija/Dušanbe"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:211
|
||
msgid "Asia/Gaza"
|
||
msgstr "Azija/Gaza"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:212
|
||
msgid "Asia/Harbin"
|
||
msgstr "Azija/Harbin"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:213
|
||
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
||
msgstr "Azija/Hong_Kong"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:214
|
||
msgid "Asia/Hovd"
|
||
msgstr "Azija/Houd"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:215
|
||
msgid "Asia/Irkutsk"
|
||
msgstr "Azija/Irkutsk"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:216
|
||
msgid "Asia/Istanbul"
|
||
msgstr "Azija/Istanbul"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:217
|
||
msgid "Asia/Jakarta"
|
||
msgstr "Azija/DŽakarta"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:218
|
||
msgid "Asia/Jayapura"
|
||
msgstr "Azija/DŽajapura"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:219
|
||
msgid "Asia/Jerusalem"
|
||
msgstr "Azija/Jerusalim"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:220
|
||
msgid "Asia/Kabul"
|
||
msgstr "Azija/Kabul"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:221
|
||
msgid "Asia/Kamchatka"
|
||
msgstr "Azija/Kamčatka"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:222
|
||
msgid "Asia/Karachi"
|
||
msgstr "Azija/Karači"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:223
|
||
msgid "Asia/Kashgar"
|
||
msgstr "Azija/Kašgar"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:224
|
||
msgid "Asia/Katmandu"
|
||
msgstr "Azija/Katmandu"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:225
|
||
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
||
msgstr "Azija/Krasnojarsk"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:226
|
||
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
||
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:227
|
||
msgid "Asia/Kuching"
|
||
msgstr "Azija/Kučing"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:228
|
||
msgid "Asia/Kuwait"
|
||
msgstr "Azija/Kuvajt"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:229
|
||
msgid "Asia/Macao"
|
||
msgstr "Azija/Makao"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:230
|
||
msgid "Asia/Macau"
|
||
msgstr "Azija/Makau"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:231
|
||
msgid "Asia/Magadan"
|
||
msgstr "Azija/Magadan"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:232
|
||
msgid "Asia/Makassar"
|
||
msgstr "Azija/Makasar"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:233
|
||
msgid "Asia/Manila"
|
||
msgstr "Azija/Manila"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:234
|
||
msgid "Asia/Muscat"
|
||
msgstr "Azija/Muskat"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:235
|
||
msgid "Asia/Nicosia"
|
||
msgstr "Azija/Nikozija"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:236
|
||
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
||
msgstr "Azija/Novosibirsk"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:237
|
||
msgid "Asia/Omsk"
|
||
msgstr "Azija/Omsk"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:238
|
||
msgid "Asia/Oral"
|
||
msgstr "Azija/Oral"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:239
|
||
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
||
msgstr "Azija/Fom_Pen"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:240
|
||
msgid "Asia/Pontianak"
|
||
msgstr "Azija/Pontianak"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:241
|
||
msgid "Asia/Pyongyang"
|
||
msgstr "Azija/Peking"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:242
|
||
msgid "Asia/Qatar"
|
||
msgstr "Azija/Katar"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:243
|
||
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
||
msgstr "Azija/Kizilorda"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:244
|
||
msgid "Asia/Rangoon"
|
||
msgstr "Azija/Rangun"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:245
|
||
msgid "Asia/Riyadh"
|
||
msgstr "Azija/Rijad"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:246
|
||
msgid "Asia/Saigon"
|
||
msgstr "Azija/Sajgon"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:247
|
||
msgid "Asia/Sakhalin"
|
||
msgstr "Azija/Sahalin"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:248
|
||
msgid "Asia/Samarkand"
|
||
msgstr "Azija/Samarkard"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:249
|
||
msgid "Asia/Seoul"
|
||
msgstr "Azija/Seul"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:250
|
||
msgid "Asia/Shanghai"
|
||
msgstr "Azija/Šangaj"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:251
|
||
msgid "Asia/Singapore"
|
||
msgstr "Azija/Singapur"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:252
|
||
msgid "Asia/Taipei"
|
||
msgstr "Azija/Tajpej"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:253
|
||
msgid "Asia/Tashkent"
|
||
msgstr "Azija/Taškent"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:254
|
||
msgid "Asia/Tbilisi"
|
||
msgstr "Azija/Tbilisi"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:255
|
||
msgid "Asia/Tehran"
|
||
msgstr "Azija/Teheran"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:256
|
||
msgid "Asia/Thimphu"
|
||
msgstr "Azija/Timfu"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:257
|
||
msgid "Asia/Tokyo"
|
||
msgstr "Azija/Tokio"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:258
|
||
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
||
msgstr "Azija/Udžung_Pandang"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:259
|
||
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
||
msgstr "Azija/Ulan_Bator"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:260
|
||
msgid "Asia/Urumqi"
|
||
msgstr "Azija/Urumki"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:261
|
||
msgid "Asia/Vientiane"
|
||
msgstr "Azija/Vijentan"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:262
|
||
msgid "Asia/Vladivostok"
|
||
msgstr "Azija/Vladivostok"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:263
|
||
msgid "Asia/Yakutsk"
|
||
msgstr "Azija/Jakutsk"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:264
|
||
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
||
msgstr "Azija/Jekaterinburg"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:265
|
||
msgid "Asia/Yerevan"
|
||
msgstr "Azija/Jerevan"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:266
|
||
msgid "Atlantic/Azores"
|
||
msgstr "Atlantik/Azori"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:267
|
||
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
||
msgstr "Atlantik/Bermuda"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:268
|
||
msgid "Atlantic/Canary"
|
||
msgstr "Atlantik/Kanari"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:269
|
||
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
||
msgstr "Atlantik/Kejp_Verde"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:270
|
||
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
||
msgstr "Atlantik/Feroe"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:271
|
||
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
||
msgstr "Atlantik/Jan_Majen"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:272
|
||
msgid "Atlantic/Madeira"
|
||
msgstr "Atlantik/Madera"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:273
|
||
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
||
msgstr "Atlantik/Reikjavik"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:274
|
||
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
||
msgstr "Atlantik/Saut_DŽordžija"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:275
|
||
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
||
msgstr "Atlantik/Sent_Helena"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:276
|
||
msgid "Atlantic/Stanley"
|
||
msgstr "Atlantik/Stenli"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:277
|
||
msgid "Australia/Adelaide"
|
||
msgstr "Australija/Adelaida"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:278
|
||
msgid "Australia/Brisbane"
|
||
msgstr "Australija/Brisbejn"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:279
|
||
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
||
msgstr "Australija/Broken_Hil"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:280
|
||
msgid "Australia/Darwin"
|
||
msgstr "Australija/Darvin"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:281
|
||
msgid "Australia/Hobart"
|
||
msgstr "Australija/Hobart"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:282
|
||
msgid "Australia/Lindeman"
|
||
msgstr "Australija/Linderman"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:283
|
||
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
||
msgstr "Australija/Lord_Ove"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:284
|
||
msgid "Australia/Melbourne"
|
||
msgstr "Australija/Melburn"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:285
|
||
msgid "Australia/Perth"
|
||
msgstr "Australija/Pert"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:286
|
||
msgid "Australia/Sydney"
|
||
msgstr "Australija/Sidnej"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:287
|
||
msgid "Europe/Amsterdam"
|
||
msgstr "Evropa/Amsterdam"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:288
|
||
msgid "Europe/Andorra"
|
||
msgstr "Avropa/Andora"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:289
|
||
msgid "Europe/Athens"
|
||
msgstr "Evropa/Atina"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:290
|
||
msgid "Europe/Belfast"
|
||
msgstr "Evropa/Belfast"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:291
|
||
msgid "Europe/Belgrade"
|
||
msgstr "Evropa/Beograd"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:292
|
||
msgid "Europe/Berlin"
|
||
msgstr "Evropa/Berlin"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:293
|
||
msgid "Europe/Bratislava"
|
||
msgstr "Evropa/Bratislava"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:294
|
||
msgid "Europe/Brussels"
|
||
msgstr "Evropa/Brisel"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:295
|
||
msgid "Europe/Bucharest"
|
||
msgstr "Evropa/Bukurešt"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:296
|
||
msgid "Europe/Budapest"
|
||
msgstr "Evropa/Budimpešta"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:297
|
||
msgid "Europe/Chisinau"
|
||
msgstr "Evropa/Čisinau"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:298
|
||
msgid "Europe/Copenhagen"
|
||
msgstr "Avropa/Kopenhagen"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:299
|
||
msgid "Europe/Dublin"
|
||
msgstr "Evropa/Dablin"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:300
|
||
msgid "Europe/Gibraltar"
|
||
msgstr "Evropa/Gibraltar"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:301
|
||
msgid "Europe/Helsinki"
|
||
msgstr "Evropa/Helsinki"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:302
|
||
msgid "Europe/Istanbul"
|
||
msgstr "Evropa/Istanbul"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:303
|
||
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
||
msgstr "Evropa/Kaljingrad"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:304
|
||
msgid "Europe/Kiev"
|
||
msgstr "Evropa/Kijev"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:305
|
||
msgid "Europe/Lisbon"
|
||
msgstr "Evropa/Lisabon"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:306
|
||
msgid "Europe/Ljubljana"
|
||
msgstr "Evropa/Ljubljana"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:307
|
||
msgid "Europe/London"
|
||
msgstr "Evropa/London"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:308
|
||
msgid "Europe/Luxembourg"
|
||
msgstr "Evropa/Luksemburg"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:309
|
||
msgid "Europe/Madrid"
|
||
msgstr "Evropa/Madrid"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:310
|
||
msgid "Europe/Malta"
|
||
msgstr "Evropa/Malta"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:311
|
||
msgid "Europe/Minsk"
|
||
msgstr "Evropa/Minsk"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:312
|
||
msgid "Europe/Monaco"
|
||
msgstr "Evropa/Monako"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:313
|
||
msgid "Europe/Moscow"
|
||
msgstr "Evropa/Moskva"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:314
|
||
msgid "Europe/Nicosia"
|
||
msgstr "Evropa/Nikozija"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:315
|
||
msgid "Europe/Oslo"
|
||
msgstr "Evropa/Oslo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:316
|
||
msgid "Europe/Paris"
|
||
msgstr "Evropa/Pariz"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:317
|
||
msgid "Europe/Prague"
|
||
msgstr "Evropa/Prag"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:318
|
||
msgid "Europe/Riga"
|
||
msgstr "Evropa/Riga"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:319
|
||
msgid "Europe/Rome"
|
||
msgstr "Evropa/Rim"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:320
|
||
msgid "Europe/Samara"
|
||
msgstr "Evropa/Samara"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:321
|
||
msgid "Europe/San_Marino"
|
||
msgstr "Evropa/San_Marino"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:322
|
||
msgid "Europe/Sarajevo"
|
||
msgstr "Evropa/Sarajevo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:323
|
||
msgid "Europe/Simferopol"
|
||
msgstr "Evropa/Simferopol"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:324
|
||
msgid "Europe/Skopje"
|
||
msgstr "Evropa/Skoplje"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:325
|
||
msgid "Europe/Sofia"
|
||
msgstr "Evropa/Sofija"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:326
|
||
msgid "Europe/Stockholm"
|
||
msgstr "Evropa/Stokholm"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:327
|
||
msgid "Europe/Tallinn"
|
||
msgstr "Evropa/Talin"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:328
|
||
msgid "Europe/Tirane"
|
||
msgstr "Evropa/Tirana"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:329
|
||
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
||
msgstr "Evropa/Uznogorod"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:330
|
||
msgid "Europe/Vaduz"
|
||
msgstr "Evropa/Vaduz"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:331
|
||
msgid "Europe/Vatican"
|
||
msgstr "Evropa/Vatikan"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:332
|
||
msgid "Europe/Vienna"
|
||
msgstr "Evropa/Beč"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:333
|
||
msgid "Europe/Vilnius"
|
||
msgstr "Evropa/Vilnus"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:334
|
||
msgid "Europe/Warsaw"
|
||
msgstr "Evropa/Varšava"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:335
|
||
msgid "Europe/Zagreb"
|
||
msgstr "Evropa/Zagreb"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:336
|
||
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
||
msgstr "Evropa/Zaropozje"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:337
|
||
msgid "Europe/Zurich"
|
||
msgstr "Evropa/Cirih"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:338
|
||
msgid "Indian/Antananarivo"
|
||
msgstr "Indijski/Antananarivo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:339
|
||
msgid "Indian/Chagos"
|
||
msgstr "Indijski/Kagos"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:340
|
||
msgid "Indian/Christmas"
|
||
msgstr "Indijski/Kristmas"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:341
|
||
msgid "Indian/Cocos"
|
||
msgstr "Indijski/Kokos"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:342
|
||
msgid "Indian/Comoro"
|
||
msgstr "Indijski/Komoro"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:343
|
||
msgid "Indian/Kerguelen"
|
||
msgstr "Indijski/Kergelen"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:344
|
||
msgid "Indian/Mahe"
|
||
msgstr "Indijski/Mahe"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:345
|
||
msgid "Indian/Maldives"
|
||
msgstr "Indijski/Maldivi"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:346
|
||
msgid "Indian/Mauritius"
|
||
msgstr "Indijski/Mauricijus"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:347
|
||
msgid "Indian/Mayotte"
|
||
msgstr "Indijski/Majot"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:348
|
||
msgid "Indian/Reunion"
|
||
msgstr "Indisjki/Rejunion"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:349
|
||
msgid "Pacific/Apia"
|
||
msgstr "Pacifik/Apia"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:350
|
||
msgid "Pacific/Auckland"
|
||
msgstr "Pacifik/Oklend"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:351
|
||
msgid "Pacific/Chatham"
|
||
msgstr "Pacifik/Čatam"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:352
|
||
msgid "Pacific/Easter"
|
||
msgstr "Pacifik/Ister"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:353
|
||
msgid "Pacific/Efate"
|
||
msgstr "Pacifik/Efate"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:354
|
||
msgid "Pacific/Enderbury"
|
||
msgstr "Pacifik/Endenburi"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:355
|
||
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
||
msgstr "Pacifik/Fakaofo"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:356
|
||
msgid "Pacific/Fiji"
|
||
msgstr "Pacifik/Fidži"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:357
|
||
msgid "Pacific/Funafuti"
|
||
msgstr "Pacifik/Funafuti"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:358
|
||
msgid "Pacific/Galapagos"
|
||
msgstr "Pacifik/Galapagos"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:359
|
||
msgid "Pacific/Gambier"
|
||
msgstr "Pacifik/Gambler"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:360
|
||
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
||
msgstr "Pacifik/Gvadakanal"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:361
|
||
msgid "Pacific/Guam"
|
||
msgstr "Pacifik/Guam"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:362
|
||
msgid "Pacific/Honolulu"
|
||
msgstr "Pacifik/Honolulu"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:363
|
||
msgid "Pacific/Johnston"
|
||
msgstr "Pacifik/DŽonson"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:364
|
||
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
||
msgstr "Pacifik/Kiritimati"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:365
|
||
msgid "Pacific/Kosrae"
|
||
msgstr "Pacifik/Kozre"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:366
|
||
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
||
msgstr "Pacifik/Kuadžalin"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:367
|
||
msgid "Pacific/Majuro"
|
||
msgstr "Pacifik/Madžuro"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:368
|
||
msgid "Pacific/Marquesas"
|
||
msgstr "Pacifik/Markesas"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:369
|
||
msgid "Pacific/Midway"
|
||
msgstr "Pacifik/Midvej"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:370
|
||
msgid "Pacific/Nauru"
|
||
msgstr "Pacifik/Nauru"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:371
|
||
msgid "Pacific/Niue"
|
||
msgstr "Pacifik/Nie"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:372
|
||
msgid "Pacific/Norfolk"
|
||
msgstr "Pacifik/Norfolk"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:373
|
||
msgid "Pacific/Noumea"
|
||
msgstr "Pacifi/Numea"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:374
|
||
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
||
msgstr "Pacifik/Pago_Pago"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:375
|
||
msgid "Pacific/Palau"
|
||
msgstr "Pacifik/Palau"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:376
|
||
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
||
msgstr "Pacifik/Pitkern"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:377
|
||
msgid "Pacific/Ponape"
|
||
msgstr "Pacifik/Ponape"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:378
|
||
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
||
msgstr "Pacifik/Port_Moresbi"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:379
|
||
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
||
msgstr "Pacifik/Rarotonga"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:380
|
||
msgid "Pacific/Saipan"
|
||
msgstr "Pacifik/Sajpan"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:381
|
||
msgid "Pacific/Tahiti"
|
||
msgstr "Pacifik/Tahiti"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:382
|
||
msgid "Pacific/Tarawa"
|
||
msgstr "Pacifik/Tarava"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:383
|
||
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
||
msgstr "Pacifik/Tongatapu"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:384
|
||
msgid "Pacific/Truk"
|
||
msgstr "Pacifik/Truk"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:385
|
||
msgid "Pacific/Wake"
|
||
msgstr "Pacifik/Vejk"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:386
|
||
msgid "Pacific/Wallis"
|
||
msgstr "PAcifik/Volis"
|
||
|
||
#: calendar/zones.h:387
|
||
msgid "Pacific/Yap"
|
||
msgstr "Pacifik/Jap"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:101
|
||
msgid "Signing is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Potpisivanje ovaj logaritam ne podržava"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:140
|
||
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Proveru ovaj logaritam ne podržava"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:180
|
||
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Šifriranje ovaj logaritam ne podržava"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:219
|
||
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Dešifriranje ovaj logaritam ne podržava"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:254
|
||
msgid "You may not import keys with this cipher"
|
||
msgstr "Možda nećete moći da uvezete ključeve sa ovim logaritmom"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:284
|
||
msgid "You may not export keys with this cipher"
|
||
msgstr "Možda nećete moći da izvezete ključeve sa ovim logaritmom"
|
||
|
||
#: camel/camel-data-cache.c:133
|
||
msgid "Unable to create cache path"
|
||
msgstr "Nisam mogao da napravim putanju za keširanje"
|
||
|
||
#: camel/camel-data-cache.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da uklonim cache unos: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-diary.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write log entry: %s\n"
|
||
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
|
||
"reconnect to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao da upišem unos u log: %s\n"
|
||
"Dalje operacije na ovom serveru neće biti izvršene kada\n"
|
||
"se budete povezali na mrežu."
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-diary.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open `%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao da otvorim `%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Promene na ovom direktorijumu neće biti sinhronizovane."
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-diary.c:293
|
||
msgid "Resynchronizing with server"
|
||
msgstr "Sinhronizovanje sa serverom"
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-folder.c:41
|
||
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
|
||
msgstr "Umnoži sadržaj direktorijuma u lokalu za nepovezani rad"
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-folder.c:101
|
||
msgid "Downloading new messages for offline mode"
|
||
msgstr "Preuzimam nove poruke u nepovezanom režimu"
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-folder.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
|
||
msgstr "Pripremam direktorijum '%s' za rad bez mreže"
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-store.c:377
|
||
msgid "You must be working online to complete this operation"
|
||
msgstr "Morate da budete na mreži da bi završili ovu operaciju"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
|
||
#: camel/camel-process.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
|
||
msgstr "Neuspelo pravljenje veze ka '%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
|
||
#: camel/camel-process.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
|
||
msgstr "Neuspelo pravljenje sadržanog procesa '%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
|
||
msgstr "Neispravan niz poruka primljen od %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
|
||
msgid "Syncing folders"
|
||
msgstr "Sinhronizujem direktorijume"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
|
||
msgstr "Greška kod čitanja filtera: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing filter: %s: %s"
|
||
msgstr "Greška kod primene filtera: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
|
||
msgid "Unable to open spool folder"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim direktorijum za smeštanje reda"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
|
||
msgid "Unable to process spool folder"
|
||
msgstr "Nisam mogao da prođem kroz direktorijum sa redom"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting message %d (%d%%)"
|
||
msgstr "Primam poruku %d (%d%%)"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
|
||
msgid "Cannot open message"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim poruku"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed on message %d"
|
||
msgstr "Greška kod poruke %d"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254
|
||
msgid "Syncing folder"
|
||
msgstr "Sinhronizujem direktorijum"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting message %d of %d"
|
||
msgstr "Primam poruku %d od %d"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed at message %d of %d"
|
||
msgstr "Greška kod poruke %d od %d"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-search.c:136
|
||
msgid "Failed to retrieve message"
|
||
msgstr "Nisam mogao da primim poruku"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-search.c:386
|
||
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
|
||
msgstr "Neispravni argumenti za (sistemska-oznaka)"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-search.c:401
|
||
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
|
||
msgstr "Neipsravni argumenti za (korisnička-oznaka)"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
|
||
msgstr "Greška kod primene filtera za pretragu: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot parse search expression: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da prosledim izraz za pretragu: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error executing search expression: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška kod izvršavanja izraza za pretragu: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
|
||
msgid "(match-all) requires a single bool result"
|
||
msgstr "(odgovara-sve) zahteva samo jedan logički rezultat"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing query on unknown header: %s"
|
||
msgstr "Izvršavam pretragu na nepoznato zaglavlje: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
|
||
msgstr "Nepodržana operacija: priključena poruka: za %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
|
||
msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po izrazu: za %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
|
||
msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po uid-u: za %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder.c:1335
|
||
msgid "Moving messages"
|
||
msgstr "Pomeram poruke"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder.c:1335
|
||
msgid "Copying messages"
|
||
msgstr "Kopiram poruke"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder.c:1589
|
||
msgid "Learning junk and/or non junk message(s)"
|
||
msgstr "Učenje đubreta i ne-đubreta od poruka"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder.c:1618
|
||
msgid "Filtering new message(s)"
|
||
msgstr "Filtriram nove poruke"
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naišao sam na naočekivano stanje GnuPG poruke:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:724
|
||
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
|
||
msgstr "Nisam mogao da pročitam gpg userid podsetnik."
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:748
|
||
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
|
||
msgstr "Nisam mogao da pročitam zahtev za gpg lozinkom"
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
|
||
"user: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebna vam je lozinka za otključavanje ključa\n"
|
||
"korisnika: \"%s\""
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:779 camel/camel-gpg-context.c:1263
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1422 camel/camel-gpg-context.c:1508
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1615 mail/mail-ops.c:697
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:598
|
||
msgid "Cancelled."
|
||
msgstr "Poništeno."
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:797
|
||
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
|
||
msgstr "Nisam mogao da otključam tajni ključ: date su 3 pogrešne lozinke."
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
|
||
msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:847
|
||
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
|
||
msgstr "Nisam mogao da šifriram: nisu označeni ispravni primaoci. "
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to GPG %s: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao da primenim GPG %s: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nisam mogao da primenim GPG %s: %s\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1242 camel/camel-smime-context.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not generate signing data: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da obrazujem podatke za potpisivanje: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1256 camel/camel-gpg-context.c:1664
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute gpg: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da izvršim gpg: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1280 camel/camel-gpg-context.c:1414
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1501 camel/camel-gpg-context.c:1524
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1608 camel/camel-gpg-context.c:1632
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1686 camel/camel-gpg-context.c:1737
|
||
msgid "Failed to execute gpg."
|
||
msgstr "Nisam mogao da izvršim gpg."
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1299
|
||
msgid "This is a digitally signed message part"
|
||
msgstr "Ovo je deo poruke sa digitalnim potpisom"
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1381 camel/camel-gpg-context.c:1390
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:735
|
||
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
|
||
msgstr "Ne mogu da proverim potpis poruke: neispravan oblik poruke"
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da proverim potpis poruke: nisam mogao da napravim temp datoteku: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da obrazujem podatke za šifrovanje: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1542
|
||
msgid "This is a digitally encrypted message part"
|
||
msgstr "Ovo je digitalno šifrovan deo poruke"
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1639 camel/camel-smime-context.c:990
|
||
msgid "Encrypted content"
|
||
msgstr "Šifrovan sadržaj"
|
||
|
||
#: camel/camel-gpg-context.c:1643
|
||
msgid "Unable to parse message content"
|
||
msgstr "Ne mogu da raščlanim sadržaj poruke"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock-client.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim vezu ka pomoćniku zaključavanja: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock-client.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da podelim pomoćnika zaključavanja: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao da zaključam '%s': greška u protokolu sa pomoćnikom zaključavanja"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock-client.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lock '%s'"
|
||
msgstr "Nisam mogao da zaključam '%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da napravim zaključanu datoteku za %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isteklo vreme kod pokušaja pribavljanja zaključane datoteke na %s. Pokušajte "
|
||
"kasnije."
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da zaključam koristeći fcntl(2): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da zaključam koristeći flock(2): %s "
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da proverim datoteku pošte %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim datoteku pošte %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim privremenu datoteku pošte %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da smestim poštu u temp datoteku %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da napravim vezu: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da podelim: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Movemail program failed: %s"
|
||
msgstr "Program za premeštanje pošte nije proradio: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:238
|
||
msgid "(Unknown error)"
|
||
msgstr "(Nepoznata greška)"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading mail file: %s"
|
||
msgstr "Greška kod čitanja datoteke pošte: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
||
msgstr "Greška kod pisanja temp datoteke pošte: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying mail temp file: %s"
|
||
msgstr "Greška kod kopiranja temp datoteke: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
|
||
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
|
||
msgstr "Nisam mogao da dešifrujem MIME deo: greška u protokolu"
|
||
|
||
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
|
||
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
|
||
msgstr "Nisam mogao da dešifrujem MIME deo: neispravna struktura"
|
||
|
||
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "greška čitanja"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:59
|
||
msgid "Virtual folder email provider"
|
||
msgstr "Ponuđač elktronske pošte sa virtuelnim direktorijumom"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:61
|
||
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
||
msgstr "Za čitanje pošte kao upita drugog niza direktorijuma"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
|
||
msgstr "Nisam mogao da učitam %s: ovaj sistem ne podržava učitavanje modula."
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da učitam %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
||
msgstr "Nisam mogao da učitam %s: nema koda za pokretanje u modulu."
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
||
msgstr "Nema dostupnog ponuđača za protokol `%s'"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonimno"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
|
||
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
|
||
msgstr "Ova opcija će povezati na server korišćenjem anonimne prijave."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
|
||
msgid "Authentication failed."
|
||
msgstr "Neuspešna identifikacija."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid email address trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neispravna informacija o poreklu elektronske adrese:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid opaque trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neispravna informacija o složenom poreklu:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neispravna informacija o poreklu:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
|
||
msgid "CRAM-MD5"
|
||
msgstr "CRAM-MD5"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
|
||
"the server supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcija će povezati na server korišćenjem sigurnosne CRAM-MD5 lozinke, "
|
||
"ako je server podržava."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
|
||
msgid "DIGEST-MD5"
|
||
msgstr "DIGEST-MD5"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
|
||
"if the server supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcija će povezati na server korišćenjem sigurnosne DIGEST-MD5 lozinke, "
|
||
"ako je server podržava."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
|
||
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
|
||
msgstr "Upit na server suviše dug (>2048 okteta)\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
|
||
msgid "Server challenge invalid\n"
|
||
msgstr "Upit na server neispravan\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
|
||
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
|
||
msgstr "Upit na server je sadržao neispravan \"Kvalitet zaštite\"unos\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
|
||
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
|
||
msgstr "Odgovor servera nije sadržao podatke o autorizaciji\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
|
||
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
|
||
msgstr "Odgovor servera je sadržao nekompletne podatke o autorizaciji\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
|
||
msgid "Server response does not match\n"
|
||
msgstr "Odgovor servera se ne slaže\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
|
||
msgid "GSSAPI"
|
||
msgstr "GSSAPI"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
|
||
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
|
||
msgstr "Ova opcija će povezati na server korišćenjem Kerberos 5 prijave."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
|
||
"unrecognized by the implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabrani mehanizam metod prijave ne podržava, ili primenjena metoda nije ga "
|
||
"nije prepoznala."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
|
||
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
|
||
msgstr "Ponuđeni parametar ime_cilja nije pravilno formiran."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
|
||
"of name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponuđeni parametar ime_cilja je sadržao neispravan ili nepodržan tip imena."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
|
||
"the input_chan_bindings parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"input_token sadrži različita vezivanja za kanale od onih određenih preko "
|
||
"parametra input_chan_bindings."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
|
||
"be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"input_token sadrži neispravnu strukturu, ili potpis nije mogao biti proveren."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
|
||
"credential handle did not reference any credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pružena uveravanja nisu bila ispravna za otpočinjanje procesa, ili je nosač "
|
||
"uverenja došao bez njih."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
|
||
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
|
||
msgstr "Pružen nosač sadržaja nije upućivao na ispravam sadržaj."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
|
||
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
|
||
msgstr "Neuspele provere celovitosti na input_token."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
|
||
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
|
||
msgstr "Neuspele provere celovitosti na uverenjima."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
|
||
msgid "The referenced credentials have expired."
|
||
msgstr "Važenje traženih uverenja je isteklo."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
|
||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1197
|
||
msgid "Bad authentication response from server."
|
||
msgstr "Loš odgovor na prijavu od servera."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da pronađem domaćina `%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
|
||
msgid "Unsupported security layer."
|
||
msgstr "Nepodržan sigurnosni sloj."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
|
||
msgid "Kerberos 4"
|
||
msgstr "Kerberos 4"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
|
||
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
|
||
msgstr "Ova opcija će povezati na server korišćenjem Kerberos 4 prijave."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao da dobijem Kerberos kartu:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:32
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Prijava"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
|
||
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
|
||
msgstr "Ova opcija će povezati na server korišćenjem obične lozinke."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:127
|
||
msgid "Unknown authentication state."
|
||
msgstr "Nepoznat status prijave."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
|
||
msgid "NTLM / SPA"
|
||
msgstr "NTLM / SPA"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
|
||
"Password Authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcija će povezati na Windows server korišćenjem NTLM / Sigurnosne "
|
||
"provere lozinke."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
|
||
msgid "PLAIN"
|
||
msgstr "OBIČNO"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
|
||
msgid "POP before SMTP"
|
||
msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
|
||
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
|
||
msgstr "Ova opcija će odobriti POP a zatim pokušati SMTP"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
|
||
msgid "POP Source URI"
|
||
msgstr "POP izvorna URI"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
|
||
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
|
||
msgstr "POP pre SMTP auth korišćenjem nepoznatog transporta"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
|
||
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
|
||
msgstr "POP pre SMTP auth korišćenjem izvora koji nije pop"
|
||
|
||
#: camel/camel-search-private.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
|
||
msgstr "Neuspela kompilacija regularnog izraza: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
||
msgstr "URL '%s traži deo sa korisničkim imenom'"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
||
msgstr "URL '%s traži deo sa imenom domaćina"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
||
msgstr "URL '%s traži deo sa putanjom"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolving: %s"
|
||
msgstr "Nalazim: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure in name lookup: %s"
|
||
msgstr "Greška kod pretrage za imenom: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
|
||
msgstr "Neuspelo nalaženje domaćina: ne može da obrazuje nit: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
|
||
msgstr "Neuspelo nalaženje domaćina: %s: domaćin nije pronađen"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
|
||
msgstr "Neuspelo nalaženje domaćina: %s: nepoznat razlog"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:855
|
||
msgid "Resolving address"
|
||
msgstr "Nalazim adresu"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:924
|
||
msgid "Host lookup failed: host not found"
|
||
msgstr "Neuspelo nalaženje domaćina: domaćin nije pronađen"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:927
|
||
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
|
||
msgstr "Neuspelo nalaženje domaćina: nepoznat razlog"
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create directory %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao da napravim direktorijum %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
|
||
msgstr "Unesite sigurnosnu lozinku za %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:514
|
||
msgid "Unverified"
|
||
msgstr "Neprovereno"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:516
|
||
msgid "Good signature"
|
||
msgstr "Dobar potpis"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:518
|
||
msgid "Bad signature"
|
||
msgstr "Loš potpis"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:520
|
||
msgid "Content tampered with or altered in transit"
|
||
msgstr "Sadržaj je menjan ili oštećen pri prenosu"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:522
|
||
msgid "Signing certificate not found"
|
||
msgstr "Sertifikat potpisa nije nađen"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:524
|
||
msgid "Signing certificate not trusted"
|
||
msgstr "Ne verujem sertifikatu potpisa"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:526
|
||
msgid "Signature algorithm unknown"
|
||
msgstr "Algoritam potpisa je nepoznat"
|
||
|
||
# bug: siganture -> signature
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:528
|
||
msgid "Siganture algorithm unsupported"
|
||
msgstr "Algoritam potpisa je nepodržan"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:530
|
||
msgid "Malformed signature"
|
||
msgstr "Neispravan potpis"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:532
|
||
msgid "Processing error"
|
||
msgstr "Greška pri obradi"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
|
||
msgstr "Potpisao: %s <%s>: %s\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-store.c:214
|
||
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
|
||
msgstr "Ne mogu da dobijem direktorijum: neispravna operacija"
|
||
|
||
#: camel/camel-store.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: direktorijum postoji"
|
||
|
||
#: camel/camel-store.c:295
|
||
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: neispravna operacija"
|
||
|
||
#: camel/camel-store.c:379 camel/camel-vee-store.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
|
||
msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum: %s: neispravna operacija"
|
||
|
||
#: camel/camel-store.c:793 mail/mail-ops.c:1079
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Smeće"
|
||
|
||
#: camel/camel-store.c:795 filter/libfilter-i18n.h:35
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:92 mail/mail-ops.c:1083
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
||
msgid "Junk"
|
||
msgstr "Đubre"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
|
||
msgid "Unable to get issuer's certificate"
|
||
msgstr "Ne mogu da dobijem sertifikat izdavača"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
|
||
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
|
||
msgstr "Ne mogu da dobijem spisak povučenih sertifikata"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
|
||
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
|
||
msgstr "Ne mogu da dešifrujem potpis sertifikata"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
|
||
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
|
||
msgstr "Ne mogu da dešifrujem potpis za spisak povučenih sertifikata"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
|
||
msgid "Unable to decode issuer's public key"
|
||
msgstr "Ne mogu da dešifrujem javni ključ izdavača"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
|
||
msgid "Certificate signature failure"
|
||
msgstr "Neuspeo potpis sertifikata"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
|
||
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
|
||
msgstr "Neuspeo potpis za spisak povučenih sertifikata"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
|
||
msgid "Certificate not yet valid"
|
||
msgstr "Sertifikat još nije važeći"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
|
||
msgid "Certificate has expired"
|
||
msgstr "Sertifikat je istekao"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
|
||
msgid "CRL not yet valid"
|
||
msgstr "CRL još nije važeći"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
|
||
msgid "CRL has expired"
|
||
msgstr "CRL je istekao"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
|
||
msgid "Error in CRL"
|
||
msgstr "Greška u CRL"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Nemam više memorije"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
|
||
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
|
||
msgstr "Samopotpisani sertifikat je nulte veličine"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
|
||
msgid "Self-signed certificate in chain"
|
||
msgstr "Samopotpisani sertifikat u lancu"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
|
||
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
|
||
msgstr "Ne mogu da lokalno dobijem izdavačev sertifikat"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
|
||
msgid "Unable to verify leaf signature"
|
||
msgstr "Ne mogu da dobijem potpis lista"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
|
||
msgid "Certificate chain too long"
|
||
msgstr "Lanac sertifikata je predugačak"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
|
||
msgid "Certificate Revoked"
|
||
msgstr "Pročitan sertifikat"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
|
||
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
|
||
msgstr "Neispravan izdavač sertifikata (CA)"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
|
||
msgid "Path length exceeded"
|
||
msgstr "Premašena dužina putanje"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
|
||
msgid "Invalid purpose"
|
||
msgstr "Neispravna svrha"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
|
||
msgid "Certificate untrusted"
|
||
msgstr "Nepoverljiv sertifikat"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
|
||
msgid "Certificate rejected"
|
||
msgstr "Odbijen sertifikat"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
|
||
msgid "Subject/Issuer mismatch"
|
||
msgstr "Naslov/Izdavač neslaganje"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
|
||
msgid "AKID/SKID mismatch"
|
||
msgstr "AKID/SKID neslaganje"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
|
||
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
|
||
msgstr "AKID/Issuer serijsko neslaganje"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
|
||
msgid "Key usage does not support certificate signing"
|
||
msgstr "Upotreba ključa ne podržava potpis sertifikatom"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
|
||
msgid "Error in application verification"
|
||
msgstr "Greška kod provere programa"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Issuer: %s\n"
|
||
"Subject: %s\n"
|
||
"Fingerprint: %s\n"
|
||
"Signature: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izdavač: %s\n"
|
||
"Naslov: %s\n"
|
||
"Oznaka: %s\n"
|
||
"Potpis: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
|
||
msgid "GOOD"
|
||
msgstr "DOBAR"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
|
||
msgid "BAD"
|
||
msgstr "LOŠ"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bad certificate from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to accept anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Loš sertifikat od %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Želite li svejedno da prihvatite?"
|
||
|
||
#. construct our user prompt
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SSL Certificate check for %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to accept?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Provera SSL sertifikata za %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Želite li da prihvatite?"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate problem: %s\n"
|
||
"Issuer: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Problem sa sertifikatom: %s\n"
|
||
"Izdavač: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bad certificate domain: %s\n"
|
||
"Issuer: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Loš domen sertifikata: %s\n"
|
||
"Izdavač: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate expired: %s\n"
|
||
"Issuer: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istekao sertifikat: %s\n"
|
||
"Izdavač: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate revocation list expired: %s\n"
|
||
"Issuer: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istekla lista priznatih sertifikata: %s\n"
|
||
"Izdavač: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-url.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse URL `%s'"
|
||
msgstr "Nisam mogao da obradim URL `%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-folder.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error storing `%s': %s"
|
||
msgstr "Greška kod smeštanja `%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-folder.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such message %s in %s"
|
||
msgstr "Nema takve poruke %s u %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-folder.c:815 camel/camel-vee-folder.c:821
|
||
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
|
||
msgstr "Ne mogu da kopiram ili premestim poruke u virtuelni direktorijum"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-store.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
|
||
msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum: %s: nema takvog direktorijuma"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-store.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
|
||
msgstr "Ne mogu da promenim ime direktorijumu: %s: neispravna operacija"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-store.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
|
||
msgstr "Ne mogu da promenim ime direktorijumu: %s: nema takvog direktorijuma"
|
||
|
||
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
|
||
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
|
||
msgstr "Ne mogu kopirati poruke u direktorijum za smeće"
|
||
|
||
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
|
||
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
|
||
msgstr "Ne mogu kopirati poruke u direktorijum za đubre"
|
||
|
||
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
|
||
msgid "Checking for new mail"
|
||
msgstr "Proveravam za nove poruke"
|
||
|
||
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
|
||
msgid "Check for new messages in all folders"
|
||
msgstr "Proveri za nove poruke u svim direktorijumima"
|
||
|
||
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
|
||
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
|
||
msgstr "Primeni filtere na nove poruke u Inbox-u ovog servera"
|
||
|
||
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
|
||
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
|
||
msgstr "Automatski uskladi udaljenu poštu sa lokalnom"
|
||
|
||
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
|
||
msgid "Address Book And Calendar"
|
||
msgstr "Adresar i kalendar"
|
||
|
||
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
|
||
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
|
||
msgstr "Posrednik za SOAP port za poštu:"
|
||
|
||
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:80
|
||
msgid "Novell GroupWise"
|
||
msgstr "Novel Grupvajz"
|
||
|
||
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:82
|
||
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
|
||
msgstr "Za pristup Novel Grupvajz serverima"
|
||
|
||
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:97
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
|
||
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:105
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lozinka"
|
||
|
||
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:99
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
|
||
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
|
||
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcija će povezati na IMAP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu."
|
||
|
||
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:303
|
||
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:327
|
||
msgid "Checklist"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3024
|
||
msgid "Operation cancelled"
|
||
msgstr "Operacija obustavljena"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
|
||
msgstr "Veza sa serverom je neočekivano isključena: %s"
|
||
|
||
#. for imap ALERT codes, account user@host
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozorenje od IMAP servera %s@%s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP servera: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP command failed: %s"
|
||
msgstr "Neuspela IMAP komanda: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
|
||
msgid "Server response ended too soon."
|
||
msgstr "Odgovor servera je prerano završen."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
||
msgstr "Odgovor IMAP servera nije sadržao %s informaciju"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "Neočekivan OK odgovor od IMAP servera: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load summary for %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da učitam sažetak za %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:323
|
||
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
|
||
msgstr "Direktorijum je uništen i ponovo na serveru napravljen."
|
||
|
||
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566
|
||
msgid "Scanning for changed messages"
|
||
msgstr "Tragam za promenjenim porukama"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to retrieve message: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da pokupim poruku: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1971
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da dobijem poruku: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1971
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
|
||
msgid "No such message"
|
||
msgstr "Nema takve poruke"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2005
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2601
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205
|
||
msgid "This message is not currently available"
|
||
msgstr "Ova poruke nije trenutno dostupna"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2265
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2335
|
||
msgid "Fetching summary information for new messages"
|
||
msgstr "Prikupljam sažetu informaciju za nove poruke"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2639
|
||
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
||
msgstr "Nisam mogao da pronađem tekst poruke u FETCH odgovoru."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open cache directory: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim cache direktorijum: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to cache message %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da privremeno sačuvam poruku %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to cache %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da privremeno sačuvam %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
|
||
msgid "Connection to Server"
|
||
msgstr "Povezujem se na server"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
|
||
msgid "Use custom command to connect to server"
|
||
msgstr "Koristi proizvoljnu naredbu za povezivanje sa serverom"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Naredba:"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
|
||
msgid "Show only subscribed folders"
|
||
msgstr "Pokaži samo odabrane direktorijume"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
|
||
msgid "Override server-supplied folder namespace"
|
||
msgstr "Premosti format imena direktorijuma koje daje server"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Format imena"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
|
||
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
|
||
msgstr "Primeni filtere na nove poruke u INBOX-u ovog servera"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
|
||
msgid "Check new messages for Junk contents"
|
||
msgstr "Proveri da nema đubreta među novim porukama"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
|
||
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
|
||
msgstr "Proveri da nema đubreta samo u direktorijumu INBOX"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr "IMAP"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
|
||
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
||
msgstr "Za čitanje i smeštanje pošte na IMAP servere."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP server %s"
|
||
msgstr "IMAP server %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP service for %s on %s"
|
||
msgstr "IMAP servis za %s na %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:546
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
|
||
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da se povežem na %s (port %d): %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:548
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
|
||
msgid "SSL unavailable"
|
||
msgstr "SSL nije dostupan"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:563
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:800
|
||
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
|
||
msgid "Connection cancelled"
|
||
msgstr "Povezivanje poništeno"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:634
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da se povežem na IMAP server %s u sigurnosnom modu: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:635
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
|
||
msgid "SSL/TLS extension not supported."
|
||
msgstr "SSL/TLS ekstenzija nije podržana."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
|
||
msgid "SSL negotiations failed"
|
||
msgstr "SSL pregovori nisu uspeli"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da se povežem pomoću naredbe %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
|
||
msgstr "IMAP server %s ne podržava traženi tip prijave %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1237
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for authentication type %s"
|
||
msgstr "Nema podrške za tip prijave %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1260
|
||
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sMolim unesite IMAP lozinku za %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
|
||
msgid "You didn't enter a password."
|
||
msgstr "Niste uneli lozinku."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da se prijavim na IMAP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1790
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such folder %s"
|
||
msgstr "Nema takvog direktorijuma %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1801
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
|
||
msgstr "Ime direktorijuma \"%s\" nije ispravno jer sadrži karakter \"%c\""
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1825
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: direktorijum postoji."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parent folder: %s"
|
||
msgstr "Nepoznati glavni direktorijum: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2152
|
||
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
|
||
msgstr "Glavni direktorijum ne može sadržati direktorijume u sebi"
|
||
|
||
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
|
||
msgid "Message storage"
|
||
msgstr "Ostava za poruke"
|
||
|
||
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
|
||
msgid "IMAP+"
|
||
msgstr "IMAP+"
|
||
|
||
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
|
||
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Probni IMAP 4(.1) klijent\n"
|
||
"Ovo je neisprobani i nepodržani kod, sigurno želite da koristite obični IMAP "
|
||
"umesto ovoga.\n"
|
||
"\n"
|
||
" !!! NE KORISTITE OVO ZA VAŽNU POŠTU !!!\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to POP server on %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da se povežem na POP server %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
|
||
msgid "Index message body data"
|
||
msgstr "Popiši sadržaje poruka"
|
||
|
||
#. $HOME relative path + protocol string
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "~%s (%s)"
|
||
msgstr "~%s (%s)"
|
||
|
||
#. /var/spool/mail relative path + protocol
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mailbox:%s (%s)"
|
||
msgstr "mailbox:%s (%s)"
|
||
|
||
#. a full path + protocol
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
|
||
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
|
||
msgstr "Koristi „.folders“ sažetak direktorijuma (exmh)"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
|
||
msgid "MH-format mail directories"
|
||
msgstr "MH-format direktorijumi pošte"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
|
||
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
|
||
msgstr "Za smeštanje lokalne pošte u direktorijume pošte nalik MH."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
|
||
msgid "Local delivery"
|
||
msgstr "Lokalna dostava"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
|
||
"folders managed by Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za preuzimanje (premeštanje) lokalne pošte iz mbox formata u direktorijume "
|
||
"kojim upravlja Evolucija."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
|
||
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
|
||
msgstr "Primeni filtere na nove poruke u INBOX-u"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
|
||
msgid "Maildir-format mail directories"
|
||
msgstr "Direktorijumi pošte u Maildir formatu"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
|
||
msgid "For storing local mail in maildir directories."
|
||
msgstr "Za smeštanje lokalne pošte u maildir direktorijume."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
|
||
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
|
||
msgstr "Smesti zglavlja o statusu u Elm/Pine/Mutt formatu"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
|
||
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
|
||
msgstr "Standardni Unix mbox spool ili direktorijum"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
|
||
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za čitanje i smeštanje lokalne pošte u spoljne standardne mbox spool "
|
||
"datoteke.\n"
|
||
"Takođe se može koristiti za čitanje stabla direktorijuma u Elm, Pine, ili "
|
||
"Mutt stilu."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:215
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:356
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
||
msgstr "Ostava root %s nije apsolutna putanja"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
||
msgstr "Ostava root %s nije regularan direktorijum"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:162
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da dobijem direktorijum: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
|
||
msgid "Local stores do not have an inbox"
|
||
msgstr "Lokalne ostave nemaju sanduče."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local mail file %s"
|
||
msgstr "Lokalna datoteka pošte %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da preimenujem direktorijum %s u %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename '%s': %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da preimenujem '%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:385
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da obrišem sažetak direktorijuma `%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:395
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da obrišem indeks datoteku direktorijuma `%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:418
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da obrišem meta datoteku direktorijuma `%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save summary: %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da sačuvam sažetak: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
|
||
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam poruku u sažetak: nepoznat razlog"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
|
||
msgid "Maildir append message cancelled"
|
||
msgstr "Prododata Maildir poruka ponišetna"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam poruku u maildir direktorijum: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
|
||
msgid "Invalid message contents"
|
||
msgstr "Neispravan sadržaj poruke"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da preuzmem direktorijum „%s“: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
|
||
msgstr "Ne mogu da preuzmem direktorijum „%s“: direktorijum ne postoji."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
|
||
msgstr "Ne mogu da preuzmem direktorijum „%s“: direktorijum nije maildir."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da obrišem direktorijum `%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
|
||
msgid "not a maildir directory"
|
||
msgstr "nije maildir direktorijum"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:336
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da skeniram direktorijum `%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim putanju maildir direktorijuma: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
|
||
msgid "Checking folder consistency"
|
||
msgstr "Proveravam celovitost direktorijuma"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
|
||
msgid "Checking for new messages"
|
||
msgstr "Proveravam za nove poruke"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
|
||
msgid "Storing folder"
|
||
msgstr "Smeštam direktorijum"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da zaključam direktorijum %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim sanduče: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
|
||
msgid "Mail append cancelled"
|
||
msgstr "Dodavanje pošte otkazano"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam poruku u mbox datoteku: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da dobijem poruku: %s iz direktorijuma %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
|
||
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
||
msgstr "Direktorijum izgleda nepopravljivo oštećen."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
|
||
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
|
||
msgstr "Sastavljanje poruke neuspelo: Oštećeno sanduče?"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:362
|
||
msgid "Cannot create a folder by this name."
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum sa tim imenom."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
|
||
msgstr "Ne mogu da preuzmem direktorijum „%s“: nije obična datoteka."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da obrišem direktorijum `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a regular file."
|
||
msgstr "`%s' nije obična datoteka."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
||
msgstr "Direktorijum `%s' nije prazan. Nije obrisan."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
|
||
msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum %s: %s."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
|
||
msgid "Folder already exists"
|
||
msgstr "Direktorijum već postoji"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:473
|
||
msgid "The new folder name is illegal."
|
||
msgstr "Novo ime direktorijuma je neispravno."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“: „%s“: %s"
|
||
|
||
# bug: quotes on the other one as well
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim direktorijum: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
||
msgstr "Fatalna greška u obradi pošte na poziciji %ld u direktorijumu %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da proverim direktorijum: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file: %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim datoteku: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim privremeno sanduče: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da zatvorim izvorni direktorijum %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da zatvorim temp direktorijum: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 mail/em-folder-tree.c:2470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da preimenujem direktorijum: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
|
||
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
||
msgstr "Neslaganje sažetka i direktorijuma, čak i nakon sinhronizacije"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error: %s"
|
||
msgstr "Nepoznata greška: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not store folder: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da sačuvam direktorijum: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
||
msgstr "Greška kod pisanja u temp sanduče: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
||
msgstr "Pisanje u tmp sanduče neuspelo: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
|
||
msgid "MH append message cancelled"
|
||
msgstr "MH dodaja poruke otkazana"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu dodati poruku u mh direktorijum: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
|
||
msgstr "Ne mogu da preuzmem direktorijum „%s“: nije direktorijum."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim putanju MH direktorijuma: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
|
||
msgstr "Spool „%s“ se ne može otvoriti: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
|
||
msgstr "Spool „%s“ nije regularna datoteka ili direktorijum"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
|
||
msgstr "Direktorijum „%s/%s“ ne postoji."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao da otvorim datoteku `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
||
msgstr "Direktorijum `%s' ne postoji."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao da napravim direktorijum `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a mailbox file."
|
||
msgstr "`%s' nije mailbox datoteka."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
|
||
msgid "Store does not support an INBOX"
|
||
msgstr "Ostava ne podržava INBOX"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Spool mail file %s"
|
||
msgstr "Spool datoteka pošte %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Spool folder tree %s"
|
||
msgstr "Lista spool direktorijuma %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
|
||
msgid "Spool folders cannot be renamed"
|
||
msgstr "Spool direktorijumi ne mogu biti preimenovani"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
|
||
msgid "Spool folders cannot be deleted"
|
||
msgstr "Spool direktorijumi ne mogu biti brisani"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da sinhronizujem privremeni direktorijum %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da sinhronizujem spool direktorijum %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
|
||
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao da sinhronizujem spool direktorijum %s: %s\n"
|
||
"Direktorijum je možda oštećen, kopirajte sačuvano u `%s'"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
||
msgstr "Unesite NNTP lozinku za %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
|
||
msgid "Server rejected username"
|
||
msgstr "Server je odbio korisnika"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
|
||
msgid "Failed to send username to server"
|
||
msgstr "Neuspešno slanje korisničkog imena serveru"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
|
||
msgid "Server rejected username/password"
|
||
msgstr "Server je odbio korisnika/lozinku"
|
||
|
||
# Ovo je bilo "korisnik poništen", ali mislim da je ovo ipak ispravnije
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
|
||
msgid "User cancelled"
|
||
msgstr "Korisnik poništio"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get message %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da dobijem poruku %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
|
||
msgstr "Unutrašnja greška: KIB u neispravnom obliku: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get article %s from NNTP server"
|
||
msgstr "Nisam mogao da preuzmem članak %s sa NNTP servera."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353
|
||
msgid "Posting not allowed by news server"
|
||
msgstr "Server ne dozvoljava slanje članaka"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
|
||
msgstr "Neuspešno slanje zaglavlja grupa: %s: poruka nije poslata"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
|
||
msgstr "Greška pri slanja u grupu: %s: poruka nije poslata"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429
|
||
msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju odgovora na poslatu poruku: poruka nije poslata"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error posting message: %s: message not posted"
|
||
msgstr "Greška pri slanja poruke: %s: poruka nije poslata"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448
|
||
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
|
||
msgstr "Ne možete poslati NNTP poruke dok niste povezani!"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459
|
||
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
|
||
msgstr "Ne možete kopirati poruke iz NNTP direktorijuma!"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
|
||
msgid "Could not get group list from server."
|
||
msgstr "Nisam mogao da preuzmem spisak grupa sa servera."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da učitam datoteku sa spiskom grupa za %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku sa spiskom grupa za %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaži direktorijume u kratkom zapisu (npr. c.o.linux umesto comp.os.linux)"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
|
||
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
|
||
msgstr "U prozorčetu za pretplatu, prikaži relativna imena direktorijuma"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
|
||
msgid "USENET news"
|
||
msgstr "USENET vesti"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
|
||
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
||
msgstr "Ovo je ponuđač za čitanje i slanje na USENET grupe"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcija će prijaviti na NNTP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da pročitam pozdrav od %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
|
||
msgstr "NNTP server %s je uzvratio kodom o grešci %d: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USENET News via %s"
|
||
msgstr "USENET vesti preko %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640
|
||
msgid "Stream error"
|
||
msgstr "Greška toka"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error retrieving newsgroups:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri dobavljanju grupa vesti:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
|
||
"\n"
|
||
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete se pretplatiti na ovu grupu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nema takve grupe. Izabrana stavka je verovatno nadređeni direktorijum."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
|
||
"\n"
|
||
"newsgroup does not exist!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete se odjaviti sa ove grupe:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Grupa ne postoji!"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792
|
||
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete napraviti direktorijum u smeštaju vesti: pretplatite se umesto "
|
||
"toga."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800
|
||
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
|
||
msgstr "Ne možete preimenovati direktorijum u smeštaju vesti."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808
|
||
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete ukloniti direktorijum u smeštaju vesti: odjavite se umesto toga."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection error: %s"
|
||
msgstr "Greška pri povezivanju: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such folder: %s"
|
||
msgstr "Nema takvog direktorijuma: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get group: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da dobijem grupu: %s"
|
||
|
||
# bug: s/unspecificed/unspecified/
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:333
|
||
msgid "Could not get messages: unspecificed error"
|
||
msgstr "Nisam mogao da preuzmem poruke: nenaznačena greška"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NNTP Command failed: %s"
|
||
msgstr "NNTP komanda neuspela: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:438
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Scanning new messages"
|
||
msgstr "%s: Tražim nove poruke"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown server response: %s"
|
||
msgstr "Nepoznat odgovor servera: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:605
|
||
msgid "Use cancel"
|
||
msgstr "Koristite poništi"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation failed: %s"
|
||
msgstr "Neuspela operacija: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
|
||
msgid "Retrieving POP summary"
|
||
msgstr "Preuzimam POP sažetak"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get POP summary: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da dobijem POP sažetak: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
|
||
msgid "Expunging deleted messages"
|
||
msgstr "Izbacujem obrisane poruke"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No message with uid %s"
|
||
msgstr "Nema poruka sa uid %s"
|
||
|
||
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
|
||
#. returns the proper exception code. Sigh.
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving POP message %d"
|
||
msgstr "Preuzimam POP poruku %d"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Nepoznat razlog"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
|
||
msgid "Leave messages on server"
|
||
msgstr "Ostavi poruke na serveru"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete after %s day(s)"
|
||
msgstr "Obriši nakon %s dana"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
|
||
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
|
||
msgstr "Onemogući podršku za sva POP3 proširenja"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:104
|
||
msgid "POP"
|
||
msgstr "POP"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
|
||
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
|
||
msgstr "Za povezivanje i preuzimanje pošte sa POP servera."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
||
"is the only option supported by many POP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcija će povezati na POP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu. "
|
||
"Ovo je jedina opcija koju podržavaju mnogi POP serveri."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
||
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
||
"claim to support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcija će povezati na POP server korišćenjem lozinke preko APOP "
|
||
"protokola. Ovo možda neće raditi svim korisnicima čak i na serverima koji "
|
||
"tvrde da to podržavaju."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da se povežem na POP server %s (port %d): %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da se povežem na POP server %s u sigurnosnom modu: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to POP server %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da se povežem na POP server %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
|
||
"mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao da se povežem na POP server %s: Traženi mehanizam prijave nije "
|
||
"podržan."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
|
||
msgstr "SASL `%s' prijava neuspela na POP server %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
|
||
msgstr "Ne mogu da se prijavim na POP server %s: greška kod SASL protokola"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da se prijavim na POP server %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
|
||
msgstr "%sUnesite lozinku za korisnika „%s“ na računaru %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server %s.\n"
|
||
"Error sending password: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao da se povežem na POP server %s.\n"
|
||
"Greška kod slanja lozinke: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such folder `%s'."
|
||
msgstr "Nema takvog direktorijuma `%s'."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:129
|
||
msgid "Sendmail"
|
||
msgstr "Sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za dostavu pošte prosleđivanjem \"sendmail\" programu na lokalnom sistemu."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
|
||
msgid "Could not parse recipient list"
|
||
msgstr "Nisam mogao da obradim listu primalaca"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Nisam mogao da napravim vezu na sendmail: %s: poruka nije poslata"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Nisam mogao da podelim sendmail: %s: poruka nije poslata"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not send message: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da pošaljem poruku: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
||
msgstr "sendmail je završio signalom %s: poruka nije poslata"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
||
msgstr "Nisam mogao da izvršim %s: poruka nije poslata"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
||
msgstr "sendmail je završio sa statusom %d: poruka nije poslata"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
|
||
msgid "sendmail"
|
||
msgstr "sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
|
||
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
||
msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:119
|
||
msgid "SMTP"
|
||
msgstr "SMTP"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
|
||
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za dostavu pošte povezivanjem na prosleđivač pošte u mreži korišćenjem SMTP."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
|
||
msgid "Syntax error, command unrecognized"
|
||
msgstr "Greška u sintaksi, komanda neprepoznata"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
|
||
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
|
||
msgstr "Greška u sintaksi u parametrima ili argumentima"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
|
||
msgid "Command not implemented"
|
||
msgstr "Komanda nije podržana"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
|
||
msgid "Command parameter not implemented"
|
||
msgstr "Parametar komande nije podržan"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
|
||
msgid "System status, or system help reply"
|
||
msgstr "Status sistema, ili odgovor na pomoć"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
|
||
msgid "Help message"
|
||
msgstr "Poruka o pomoći"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
|
||
msgid "Service ready"
|
||
msgstr "Servis spreman"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
|
||
msgid "Service closing transmission channel"
|
||
msgstr "Servis zatvara kanal prenosa"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
|
||
msgid "Service not available, closing transmission channel"
|
||
msgstr "Servis nije dostupan, zatvaram kanal prenosa"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
|
||
msgid "Requested mail action okay, completed"
|
||
msgstr "Tražena akcija za poštu u redu, gotovo"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
|
||
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
|
||
msgstr "Korisnik nije lokalan; proslediću na <putanja-prosleđivanja>"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
|
||
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
||
msgstr "Tražena akcija za poštu nije preduzeta: nedostupno sanduče"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
|
||
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
||
msgstr "Tražena akcija nije preduzeta: nedostupno sanduče"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
|
||
msgid "Requested action aborted: error in processing"
|
||
msgstr "Tražena akcija nije preduzeta: greška u obradi"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
|
||
msgid "User not local; please try <forward-path>"
|
||
msgstr "Korisnik nije lokalan; molim pokušajte <putanja-prosleđivanja>"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
|
||
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
||
msgstr "Tražena akcija nije preduzeta: nedovoljno prostora"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
|
||
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
||
msgstr "Odustato od tražene akcije za poštu: premašen dodeljen prostor"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
|
||
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
|
||
msgstr "Tražena akcija nije preduzeta: ime sandučeta nije dozvoljeno"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
|
||
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
|
||
msgstr "Počni unos pošte; završava sa <CRLF>.<CRLF>"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
|
||
msgid "Transaction failed"
|
||
msgstr "Neuspeli prenos"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
|
||
msgid "A password transition is needed"
|
||
msgstr "Potrebno je slanje lozinke"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
|
||
msgid "Authentication mechanism is too weak"
|
||
msgstr "Mehanizam prijave je preslab"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
|
||
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
|
||
msgstr "Neophodno šifriranje za traženi mehanizam prijave"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
|
||
msgid "Temporary authentication failure"
|
||
msgstr "Neuspela privremena prijava"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Neophodna prijava"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
|
||
msgid "Welcome response error"
|
||
msgstr "Greška kod odgovora dobrodošlice"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da se povežem na SMTP server %s u sigurnosnom modu: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
|
||
msgid "server does not appear to support SSL"
|
||
msgstr "server izgleda da ne podržava SSL"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STARTTLS command failed: %s"
|
||
msgstr "Neuspela STARTTLS komanda: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
|
||
msgid "STARTTLS command failed"
|
||
msgstr "Neuspela STARTTLS komanda"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
|
||
msgstr "SMTP server %s ne podržava traženi tip autorizacije %s."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
|
||
msgstr "%sUnesite lozinku za slanje za korisnika „%s“ na računaru %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da se prijavim na SMTP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP server %s"
|
||
msgstr "SMTP server %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
||
msgstr "SMTP dostava pošte preko %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
|
||
msgid "Cannot send message: service not connected."
|
||
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: usluga nije povezana."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
|
||
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
||
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: adresa pošiljaoca nije ispravna."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
|
||
msgid "Sending message"
|
||
msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
|
||
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
||
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: nisu određeni primaoci."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
|
||
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
|
||
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: jedan ili više neispravnih primalaca"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
|
||
msgid "SMTP Greeting"
|
||
msgstr "SMTP pozdrav"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HELO command failed: %s"
|
||
msgstr "Neuspela HELO komanda: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960
|
||
msgid "HELO command failed"
|
||
msgstr "Neuspela HELO komanda"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
|
||
msgid "SMTP Authentication"
|
||
msgstr "SMTP prijava"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
|
||
msgid "Error creating SASL authentication object."
|
||
msgstr "Greška kod prevljenja objekta SASL prijave."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AUTH command failed: %s"
|
||
msgstr "Neuspela AUTH komanda: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
|
||
msgid "AUTH command failed"
|
||
msgstr "Neuspela AUTH komanda"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
|
||
msgid "Bad authentication response from server.\n"
|
||
msgstr "Loš odgovor na prijavu od servera.\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Neuspela MAIL FROM komanda: %s: poruka nije poslata"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
|
||
msgid "MAIL FROM command failed"
|
||
msgstr "Neuspela MAIL FROM komanda"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Neuspela RCPT TO komanda: %s: poruka nije poslata"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RCPT TO <%s> failed"
|
||
msgstr "RCPT TO <%s> neuspelo"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Neuspela DATA komanda: %s: poruka nije poslata"
|
||
|
||
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
|
||
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
|
||
#.
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
|
||
msgid "DATA command failed"
|
||
msgstr "Neuspela DATA komanda"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSET command failed: %s"
|
||
msgstr "Neuspela RSET komanda: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
|
||
msgid "RSET command failed"
|
||
msgstr "Neuspela RSET komanda"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QUIT command failed: %s"
|
||
msgstr "Neuspela QUIT komanda: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
|
||
msgid "QUIT command failed"
|
||
msgstr "Neuspela QUIT komanda"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0fK"
|
||
msgstr "%.0fK"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0fM"
|
||
msgstr "%.0fM"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0fG"
|
||
msgstr "%.0fG"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:302 mail/em-utils.c:1485
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr "prilog"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
|
||
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
||
msgstr "Ukloni odabrane predmete sa liste priloga"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
|
||
msgid "Add attachment..."
|
||
msgstr "Dodaj prilog..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
|
||
msgid "Attach a file to the message"
|
||
msgstr "Dodaj datoteku poruci"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:169
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach file %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da priložim datoteku %s: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam datoteku %s: nije regularna datoteka"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
|
||
msgid "Attachment Properties"
|
||
msgstr "Osobine priloga"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Naziv datoteke:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME tip:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
|
||
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
|
||
msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
||
msgstr "Predloži automatsko otvaranje priloga"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:308
|
||
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
||
msgstr "Morate da podesite nalog pre sastavljanja poruke."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
|
||
msgid "Posting destination"
|
||
msgstr "Odredište"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
|
||
msgid "Choose folders to post the message to."
|
||
msgstr "Izaberite direktorijume u koje da pošaljem poruku."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
|
||
msgid "Click here for the address book"
|
||
msgstr "Pritisnite ovde za adresar."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Reply-To:
|
||
#. *
|
||
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
|
||
#. * because that causes from_changed to be called, which
|
||
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
|
||
msgid "Reply-To:"
|
||
msgstr "Odgovor-za:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * From
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Od:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Subject
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Naslov:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Kome:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
|
||
msgid "Enter the recipients of the message"
|
||
msgstr "Unesite primaoce poruke"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Kopija:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
|
||
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
||
msgstr "Unesite adrese koje će primiti kopiju poruke"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Nevidljiva kopija:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
||
"appearing in the recipient list of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite adrese koje će primiti kopiju poruke bez pojavljivanja u listi "
|
||
"primaoca poruke."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Post-To
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
|
||
msgid "Post To:"
|
||
msgstr "Pošalji:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
|
||
msgid "Click here to select folders to post to"
|
||
msgstr "Pritisnite ovde da izaberete direktorijume u koje šaljete"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
|
||
msgid "Attach file(s)"
|
||
msgstr "Priloži datoteke"
|
||
|
||
# bug: set for from account? probably 'for "from" account'
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:662
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da potpišem odlazeću poruku: nije postavljen sertifikat za "
|
||
"potpisivanje na ovom nalogu"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:668
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
|
||
"account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da šifrujem odlazeću poruku: nije postavljen sertifikat za "
|
||
"šifrovanje na ovom nalogu"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while reading file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška kod čitanja datoteke %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1168
|
||
msgid "File exists, overwrite?"
|
||
msgstr "Datoteka postoji, da je prepišem?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1179 composer/e-msg-composer.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file: %s"
|
||
msgstr "Greška kod čuvanja datoteke: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading file: %s"
|
||
msgstr "Greška kod učitavanja datoteke: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error accessing file: %s"
|
||
msgstr "Greška kod pristupa datoteci: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1265
|
||
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
||
msgstr "Ne mogu da povratim poruku iz urednika"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to seek on file: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da tražim datoteku: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to truncate file: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da skratim datoteku: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da kopiram opis datoteke: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error autosaving message: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška kod automatskog čuvanja poruke: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1401
|
||
msgid ""
|
||
"Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
|
||
"Would you like to try to recover them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ximian Evolucija je našla nesačuvane poruke iz prethodne sesije.\n"
|
||
"Želite li da pokušate da ih povratite?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poruka \"%s\" nije poslata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Želite li da sačuvam promene?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1567
|
||
msgid "Untitled Message"
|
||
msgstr "Neimenovana poruka"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1574
|
||
msgid "Warning: Modified Message"
|
||
msgstr "Upozorenje: izmenjena poruka"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1607
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Otvori datoteku"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:2014 mail/mail-account-gui.c:1287
|
||
msgid "Autogenerated"
|
||
msgstr "Autogenerisan"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:2084
|
||
msgid "Signature:"
|
||
msgstr "Potpis:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%d</b> File Attached"
|
||
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
|
||
msgstr[0] "<b>%d</b> datoteka prikačena"
|
||
msgstr[1] "<b>%d</b> datoteke prikačene"
|
||
msgstr[2] "<b>%d</b> datoteka prikačeno"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:2345
|
||
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
|
||
msgstr "Sakrij _traku priloga (ovde prevucite priloge)"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:2348 composer/e-msg-composer.c:3240
|
||
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
|
||
msgstr "Prikaži _traku priloga (ovde prevucite priloge)"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:2365 composer/e-msg-composer.c:3122
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:3123
|
||
msgid "Compose a message"
|
||
msgstr "Sastavi poruku"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:3152
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create composer window:\n"
|
||
"Unable to activate address selector control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao da napravim prozor za sastavljanje:\n"
|
||
"Ne mogu da pokrenem kontrolu biranja adresa."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:3181
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create composer window:\n"
|
||
"Unable to activate HTML editor component.\n"
|
||
"Please make sure you have the correct version\n"
|
||
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao da napravim prozor za sastavljanje:\n"
|
||
"Ne mogu da aktiviram komponentu HTML urednika.\n"
|
||
"Molim proverite da imate odgovarajuće verzije\n"
|
||
"gtkhtml i libgtkhtml na sistemu.\n"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:3285
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create composer window:\n"
|
||
"Unable to activate HTML editor component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao da napravim prozor za sastavljanje:\n"
|
||
"Ne mogu da aktiviram komponentu HTML urednika."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:4290
|
||
msgid ""
|
||
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
|
||
"<b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>(Urednik sadrži u tekstu poruke ne sadrži tekst, i ne može biti menjan.)"
|
||
"<b>"
|
||
|
||
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
|
||
msgstr "Paket programa Evolucija"
|
||
|
||
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
|
||
msgstr "Gzimijan Evolucija (nestabilna)"
|
||
|
||
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
|
||
msgid "address card"
|
||
msgstr "kartica adresara"
|
||
|
||
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
|
||
msgid "calendar information"
|
||
msgstr "podaci o kalendaru"
|
||
|
||
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Trenutno, vaš status je \"Van kancelarije\". </b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Želite li da promenite vaš status u \"U kancelariji\"? "
|
||
|
||
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
|
||
msgstr "<b>Poruka za van kancelarije:</b>"
|
||
|
||
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Status:</b>"
|
||
msgstr "<b>Status:</b>"
|
||
|
||
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
|
||
"who sends\n"
|
||
"mail to you while you are out of the office.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Poruka koja je dole odabrana biće automatski poslata svakoj osobi "
|
||
"koja vam pošalje\n"
|
||
"poruku dok ste van kancelarije.</small>"
|
||
|
||
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
|
||
msgid "I am currently in the office"
|
||
msgstr "Trenutno sam u kancelariji"
|
||
|
||
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
|
||
msgid "I am currently out of the office"
|
||
msgstr "Trenutno sam van kancelarije"
|
||
|
||
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
|
||
msgid "No, Don't Change Status"
|
||
msgstr "Ne, ne menjaj status"
|
||
|
||
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
|
||
msgid "Out of Office Assistant"
|
||
msgstr "Asistent van kacelarije"
|
||
|
||
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
|
||
msgid "Yes, Change Status"
|
||
msgstr "Da, promeni status"
|
||
|
||
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Receiving Email</b>"
|
||
msgstr "<b>Primam poštu</b>"
|
||
|
||
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Sending Email:</b>"
|
||
msgstr "<b>Šaljem poštu:</b>"
|
||
|
||
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
|
||
"receipt when a message you\n"
|
||
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
|
||
"a receipt from you.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Ova strana vam dozvoljava da izaberete da li želite da budete "
|
||
"obavešteni povratnicom kada je\n"
|
||
"poruka koju ste poslali pročitana, i odrediti šta Evolucija da radi kada "
|
||
"neko traži povratnicu na poruku koju vam je uputio.</small>"
|
||
|
||
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
|
||
msgid "Always send back a read reciept"
|
||
msgstr "Uvek pošalji povratnicu"
|
||
|
||
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
|
||
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
|
||
msgstr "Pitaj me želim li da pošaljem povratnicu"
|
||
|
||
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
|
||
msgid "Never send back a read receipt"
|
||
msgstr "Nikada ne šalji povratnicu"
|
||
|
||
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
|
||
msgid "Read Receipts"
|
||
msgstr "Povratnice"
|
||
|
||
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
|
||
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
|
||
msgstr "Traži povratnicu za sve poruke koje šaljem"
|
||
|
||
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
|
||
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
|
||
msgstr "Osim ako je poruka poslata na dopisnu listu, a ne lično meni"
|
||
|
||
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
|
||
"do?"
|
||
msgstr "Kada primite poruku sa zahtevom za povratnicom, šta Evolucija da radi?"
|
||
|
||
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"A file by that name already exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka sa tim imenom već postoji.\n"
|
||
"Da je prepišem?"
|
||
|
||
#: e-util/e-dialog-utils.c:251
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "Da prepišem datoteku?"
|
||
|
||
#: e-util/e-passwords.c:358
|
||
msgid "Remember this password"
|
||
msgstr "Zapamti ovu lozinku"
|
||
|
||
#: e-util/e-passwords.c:360
|
||
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
|
||
msgstr "Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
|
||
|
||
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
|
||
msgid "Sync Private Records:"
|
||
msgstr "Sinhronizujem lične unose:"
|
||
|
||
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
|
||
msgid "Sync Categories:"
|
||
msgstr "Sinhronizujem kategorije:"
|
||
|
||
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
||
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
||
|
||
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
||
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
||
|
||
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:195
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
|
||
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
|
||
|
||
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:200
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
|
||
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:211
|
||
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%d.%m.%Y. %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:215
|
||
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
||
#. without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:220
|
||
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
|
||
msgstr "%d.%m.%Y. %I:%M %p"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
||
#. without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:225
|
||
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
|
||
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
||
#. without minutes or seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:230
|
||
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
|
||
msgstr "%d.%m.%Y. %I %p"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
||
#. without minutes or seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:235
|
||
msgid "%m/%d/%Y %H"
|
||
msgstr "%d.%m.%Y. %H"
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
|
||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds,
|
||
#. in 12-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:356
|
||
msgid "%I %p"
|
||
msgstr "%I %p"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 second ago"
|
||
msgid_plural "%d seconds ago"
|
||
msgstr[0] "pre %d sekunde"
|
||
msgstr[1] "pre %d sekunde"
|
||
msgstr[2] "pre %d sekundi"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "pre %d minut"
|
||
msgstr[1] "pre %d minuta"
|
||
msgstr[2] "pre %d minuta"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "pre %d sat"
|
||
msgstr[1] "pre %d sata"
|
||
msgstr[2] "pre %d sati"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "pre %d dan"
|
||
msgstr[1] "pre %d dana"
|
||
msgstr[2] "pre %d dana"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "pre %d nedelju"
|
||
msgstr[1] "pre %d nedelje"
|
||
msgstr[2] "pre %d nedelja"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "pre %d mesec"
|
||
msgstr[1] "pre %d meseca"
|
||
msgstr[2] "pre %d meseci"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "pre %d godinu"
|
||
msgstr[1] "pre %d godine"
|
||
msgstr[2] "pre %d godina"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:187
|
||
msgid "You must choose a date."
|
||
msgstr "Morate da izaberete datum."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:287
|
||
msgid "<click here to select a date>"
|
||
msgstr "<pritisnite ovde da odaberete datum>"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:290 filter/filter-datespec.c:301
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "sada"
|
||
|
||
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
||
#: filter/filter-datespec.c:297
|
||
msgid "%d-%b-%Y"
|
||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:413
|
||
msgid "Select a time to compare against"
|
||
msgstr "Izaberite ime za poređenje"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filter Rules"
|
||
msgstr "<b>Pr_avila filtera</b>"
|
||
|
||
#: filter/filter-file.c:166
|
||
msgid "You must specify a file name."
|
||
msgstr "Morate dati ime datoteci."
|
||
|
||
#: filter/filter-file.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
|
||
msgstr "Datoteka '%s' ne postoji ili nije regularna datoteka."
|
||
|
||
#: filter/filter-file.c:301
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Izaberi datoteku"
|
||
|
||
#. and now for the action area
|
||
#: filter/filter-filter.c:491
|
||
msgid "<b>Then</b>"
|
||
msgstr "<b>Onda</b>"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:153
|
||
msgid "You must specify a folder."
|
||
msgstr "Morate odrediti direktorijum."
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:243 filter/vfolder-rule.c:507
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:1153
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Odaberite direktorijum"
|
||
|
||
#: filter/filter-input.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u regularnom izrazu '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:923
|
||
#: mail/mail-config.c:65 mail/mail-config.glade.h:90
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Važno"
|
||
|
||
#. forest green
|
||
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:68
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:145
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Za uraditi"
|
||
|
||
#. blue
|
||
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:927 mail/mail-config.c:69
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:94
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Kasnije"
|
||
|
||
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Proba"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:219
|
||
msgid "You must name this filter."
|
||
msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:752
|
||
msgid "Rule name:"
|
||
msgstr "Ime pravila:"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:756
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez imena"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:779
|
||
msgid "<b>If</b>"
|
||
msgstr "<b>Ako</b>"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:810
|
||
msgid "Execute actions"
|
||
msgstr "Izvrši akcije"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:814
|
||
msgid "if all criteria are met"
|
||
msgstr "Ako su svi uslovi zadovoljeni"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:819
|
||
msgid "if any criteria are met"
|
||
msgstr "ako je bilo koji uslov zadovoljen"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:910
|
||
msgid "incoming"
|
||
msgstr "dolazeći"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:910
|
||
msgid "outgoing"
|
||
msgstr "odlazeći"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
|
||
msgstr "<b>Pr_avila filtera</b>"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:3
|
||
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>vFolder izvori</b>"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:4
|
||
msgid "Compare against"
|
||
msgstr "Uporedi sa"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:5
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Dolazeći"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"12:00am of the date specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
|
||
"vremenom u ponoć datog datuma."
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"a time relative to when filtering occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
|
||
"vremenom kada se filtriranje desilo."
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"the current time when filtering occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
|
||
"trenutnim vremenom kada se filtriranje desilo."
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:13
|
||
msgid "a time relative to the current time"
|
||
msgstr "vreme u odnosu na trenutno vreme"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:14
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "pre"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:18
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "meseci"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: filter/filter.glade.h:19 mail/mail-config.glade.h:183
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekunde"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:20
|
||
msgid "specific folders only"
|
||
msgstr "samo određeni direktorijumi"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:21
|
||
msgid "the current time"
|
||
msgstr "trenutno vreme"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:22
|
||
msgid "the time you specify"
|
||
msgstr "vreme koje ste odredili"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:23
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "nedelje"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:24
|
||
msgid "with all active remote folders"
|
||
msgstr "sa svim aktivnim mrežnim direktorijumima"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:25
|
||
msgid "with all local and active remote folders"
|
||
msgstr "sa svim lokalnim i aktivnim mrežnim direktorijumima"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:26
|
||
msgid "with all local folders"
|
||
msgstr "sa svim lokalnim direktorijumima"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:27
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "godine"
|
||
|
||
#. Automatically generated. Do not edit.
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:2
|
||
msgid "Adjust Score"
|
||
msgstr "Preračunaj"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:3
|
||
msgid "Assign Color"
|
||
msgstr "Dodeli boju"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:4
|
||
msgid "Assign Score"
|
||
msgstr "Dodeli boju"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:5
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Prilozi"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:6
|
||
msgid "Beep"
|
||
msgstr "Zvono"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:7
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "sadrži"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:8
|
||
msgid "Copy to Folder"
|
||
msgstr "Kopiraj u direktorijum"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:9
|
||
msgid "Date received"
|
||
msgstr "Datum primanja"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:10
|
||
msgid "Date sent"
|
||
msgstr "Datum slanja"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:12
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Obrisano"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:13
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "ne sadrži"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:14
|
||
msgid "does not end with"
|
||
msgstr "ne završava se sa"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:15
|
||
msgid "does not exist"
|
||
msgstr "ne postoji"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:16
|
||
msgid "does not return"
|
||
msgstr "ne vraća"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:17
|
||
msgid "does not sound like"
|
||
msgstr "ne zvuči kao"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:18
|
||
msgid "does not start with"
|
||
msgstr "ne počinje sa"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:19
|
||
msgid "Do Not Exist"
|
||
msgstr "Ne postoji"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:20
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Priprema"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:21
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "završava se sa"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:22
|
||
msgid "Exist"
|
||
msgstr "Postoji"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:23
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "postoji"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:24
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Izraz"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:25
|
||
msgid "Follow Up"
|
||
msgstr "Sledi"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:27
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "je"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:28
|
||
msgid "is after"
|
||
msgstr "je posle"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:29
|
||
msgid "is before"
|
||
msgstr "je pre"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:30
|
||
msgid "is Flagged"
|
||
msgstr "je označen"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:31
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "je veći od"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:32
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "je manji od"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:33
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "nije"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:34
|
||
msgid "is not Flagged"
|
||
msgstr "nije označen"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:36
|
||
msgid "Junk Test"
|
||
msgstr "Provera đubreta"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:773
|
||
#: widgets/misc/e-expander.c:189
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiketa"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:38
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Dopisna lista"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:39
|
||
msgid "Message Body"
|
||
msgstr "Telo poruke"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:40
|
||
msgid "Message Header"
|
||
msgstr "Zaglavlje poruke"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:41
|
||
msgid "Message is Junk"
|
||
msgstr "Poruka je đubre"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:42
|
||
msgid "Message is not Junk"
|
||
msgstr "Poruka nije đubre"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:43
|
||
msgid "Move to Folder"
|
||
msgstr "Premesti u direktorijum"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:44
|
||
msgid "Pipe to Program"
|
||
msgstr "Kroz cev do programa"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:45
|
||
msgid "Play Sound"
|
||
msgstr "Pusti zvuk"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Čitaj"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:47
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Primaoci"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:48
|
||
msgid "Regex Match"
|
||
msgstr "Reg. izraz pretraga"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:49
|
||
msgid "Replied to"
|
||
msgstr "Odgovoreno na"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:50
|
||
msgid "returns"
|
||
msgstr "povraćaji"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:51
|
||
msgid "returns greater than"
|
||
msgstr "više povraćaja od"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:52
|
||
msgid "returns less than"
|
||
msgstr "manje povraćaja od"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:53
|
||
msgid "Run Program"
|
||
msgstr "Pokreni program"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:54 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:10
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Rezultat"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:55
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Pošiljalac"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:56
|
||
msgid "Set Status"
|
||
msgstr "Dodeli status"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:57
|
||
msgid "Size (kB)"
|
||
msgstr "Veličina (kB)"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:58
|
||
msgid "sounds like"
|
||
msgstr "zvuči kao"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:59
|
||
msgid "Source Account"
|
||
msgstr "Izvorni nalog"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:60
|
||
msgid "Specific header"
|
||
msgstr "Određeno zaglavlje"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:61
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "počinje sa"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:63
|
||
msgid "Stop Processing"
|
||
msgstr "Prekini sa obradom"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1538
|
||
#: mail/em-format-quote.c:301 mail/em-format.c:748 mail/em-mailer-prefs.c:72
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:308
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:1079
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:65
|
||
msgid "Unset Status"
|
||
msgstr "Nedodeljen status"
|
||
|
||
#: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:239 filter/rule-editor.c:326
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
|
||
msgstr "Pravilo '%s' nije jedinstveno, izaberite drugo."
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:291
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Dodaj pravilo"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:375
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Izmeni pravilo"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:699
|
||
msgid "Rule name"
|
||
msgstr "Ime pravila"
|
||
|
||
#: filter/score-editor.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Score Rules"
|
||
msgstr "Pravila rezultata"
|
||
|
||
#: filter/searchtypes.xml.h:1
|
||
msgid "Body contains"
|
||
msgstr "Telo sadrži"
|
||
|
||
#: filter/searchtypes.xml.h:2
|
||
msgid "Body does not contain"
|
||
msgstr "Telo ne sadrži"
|
||
|
||
#: filter/searchtypes.xml.h:3
|
||
msgid "Body or subject contains"
|
||
msgstr "Telo ili naslov sadrže"
|
||
|
||
#: filter/searchtypes.xml.h:4
|
||
msgid "Message contains"
|
||
msgstr "Poruka sadrži"
|
||
|
||
#: filter/searchtypes.xml.h:5
|
||
msgid "Recipients contain"
|
||
msgstr "Primaoci sadrže"
|
||
|
||
#: filter/searchtypes.xml.h:6
|
||
msgid "Sender contains"
|
||
msgstr "Pošiljalac sadrži"
|
||
|
||
#: filter/searchtypes.xml.h:7
|
||
msgid "Subject contains"
|
||
msgstr "Naslov sadrži"
|
||
|
||
#: filter/searchtypes.xml.h:8
|
||
msgid "Subject does not contain"
|
||
msgstr "Naslov ne sadrži"
|
||
|
||
#: filter/vfolder-editor.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual _Folders"
|
||
msgstr "<b>Virtuelni _direktorijumi</b>"
|
||
|
||
#: filter/vfolder-rule.c:215
|
||
msgid "You must name this vfolder."
|
||
msgstr "Morate imenovati ovaj vfolder."
|
||
|
||
#: filter/vfolder-rule.c:230
|
||
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
|
||
msgstr "Morate da odredite najmanje jedan direktorijum kao izvor."
|
||
|
||
#: filter/vfolder-rule.c:587
|
||
msgid "VFolder source"
|
||
msgstr "VFolder izvor"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Composer Preferences"
|
||
msgstr "Postavke sastavljača"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
||
msgstr "Podesite osobine za poštu, uključujući sigurnost i prikaz poruke, ovde"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
|
||
msgstr "Podesite proveru pravopisa, potpise, i sastavljač poruke ovde"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Configure your email accounts here"
|
||
msgstr "Podesite vaše naloge za poštu ovde"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Evolution Mail"
|
||
msgstr "Evolucija pošta"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
|
||
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
|
||
msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija naloga za poštu"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
|
||
msgid "Evolution Mail component"
|
||
msgstr "Komponenta Evolucija pošte"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
|
||
msgid "Evolution Mail composer"
|
||
msgstr "Sastavljač Evolucija pošte"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
|
||
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
|
||
msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija sastavljača"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
|
||
msgid "Evolution Mail folder viewer"
|
||
msgstr "Preglednik za direktorijume Evolucija pošte"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
|
||
msgid "Evolution Mail preferences control"
|
||
msgstr "Kontrola osobina Evolucija pošte"
|
||
|
||
# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:831
|
||
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1873
|
||
#: mail/importers/pine-importer.c:473
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Pošta"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
|
||
msgid "Mail Accounts"
|
||
msgstr "Poštanski nalozi"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:96
|
||
msgid "Mail Preferences"
|
||
msgstr "Osobine pošte"
|
||
|
||
#: mail/em-account-prefs.c:232
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog?"
|
||
|
||
#: mail/em-account-prefs.c:240
|
||
msgid "Don't delete"
|
||
msgstr "Ne briši"
|
||
|
||
#. translators: default account indicator
|
||
#: mail/em-account-prefs.c:444
|
||
msgid "[Default]"
|
||
msgstr "[Predefinisano]"
|
||
|
||
#: mail/em-account-prefs.c:498
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "Ime naloga"
|
||
|
||
#: mail/em-account-prefs.c:500
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokol"
|
||
|
||
#: mail/em-composer-prefs.c:338 mail/em-composer-prefs.c:461
|
||
#: mail/mail-config.c:1048
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Bez imena"
|
||
|
||
#: mail/em-composer-prefs.c:445
|
||
msgid "You must specify a valid script name."
|
||
msgstr "Morate da date ispravno ime skripte."
|
||
|
||
#: mail/em-composer-prefs.c:952
|
||
msgid "Language(s)"
|
||
msgstr "Jezik(ci)"
|
||
|
||
#: mail/em-composer-prefs.c:1000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add signature script"
|
||
msgstr "_Dodaj potpis"
|
||
|
||
#: mail/em-composer-prefs.c:1020
|
||
msgid "Signature(s)"
|
||
msgstr "Potpis(i)"
|
||
|
||
#: mail/em-composer-utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
|
||
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
|
||
"%sSend anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šaljete poruku u HTML obliku. Proverite da li \n"
|
||
"naredni primaoci žele i mogu da prime HTML poštu:\n"
|
||
"%sSvakako pošalji?"
|
||
|
||
#: mail/em-composer-utils.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"This message has no subject.\n"
|
||
"Really send?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova poruke nema naslov.\n"
|
||
"Stvarno da pošaljem?"
|
||
|
||
#: mail/em-composer-utils.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
|
||
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pošto je kontakt lista koju šaljete podešena da sakrije adrese, ova poruke "
|
||
"će sadržati samo skrivene primaoce."
|
||
|
||
#: mail/em-composer-utils.c:157
|
||
msgid "This message contains only Bcc recipients."
|
||
msgstr "Ova poruka sadrži samo skrivene primaoce."
|
||
|
||
#: mail/em-composer-utils.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
|
||
"Apparently-To header.\n"
|
||
"Send anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moguće je da server za poštu otkrije primaoce dodavanjem Izgleda-za "
|
||
"zaglavlje.\n"
|
||
"Svejedno da pošaljem?"
|
||
|
||
#: mail/em-composer-utils.c:305
|
||
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
||
msgstr "Morate da odredite primaoce da bi poslali poruku."
|
||
|
||
#: mail/em-composer-utils.c:578
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
|
||
"Would you like to use the default drafts folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim direktorijum sa pripremom za ovaj nalog.\n"
|
||
"Želite li da koristite predefinisani direktorijum sa pripremom?"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-browser.c:138
|
||
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
|
||
msgstr "Napravi _Virtuelni direktorijum iz pretrage..."
|
||
|
||
#: mail/em-folder-properties.c:120
|
||
msgid "Folder properties"
|
||
msgstr "Osobine direktorijuma"
|
||
|
||
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
|
||
#: mail/em-folder-properties.c:126
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Osobine"
|
||
|
||
#. TODO: can this be done in a loop?
|
||
#: mail/em-folder-properties.c:135
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "Ime direktorijuma"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-properties.c:146
|
||
msgid "Total messages"
|
||
msgstr "Ukupno poruka"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-properties.c:158
|
||
msgid "Unread messages"
|
||
msgstr "Nepročitanih poruka"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
|
||
msgid "<click here to select a folder>"
|
||
msgstr "<protisnite ovde da izaberete direktorijum>"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-selector.c:166 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
|
||
msgid "Create New Folder"
|
||
msgstr "Napravi novi direktorijum"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2230
|
||
#: mail/mail-component.c:638
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Specify where to create the folder:"
|
||
msgstr "Navedite gde da napravim direktorijum:"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-selector.c:303
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Folder _name:"
|
||
msgstr "_Ime direktorijuma:"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:856
|
||
msgid "VFolders"
|
||
msgstr "VFolder-i"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208
|
||
msgid "UNMATCHED"
|
||
msgstr "NEPOKLOPLjEN"
|
||
|
||
#. Inbox is always first
|
||
#: mail/em-folder-tree-model.c:236 mail/em-folder-tree-model.c:238
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Sanduče"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree-model.c:483 mail/em-folder-tree-model.c:792
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Učitavam..."
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving folder %s"
|
||
msgstr "Premeštam direktorijum %s"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying folder %s"
|
||
msgstr "Umnožavam direktorijum %s"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages into folder %s"
|
||
msgstr "Premeštam poruke u direktorijum %s"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages into folder %s"
|
||
msgstr "Kopiram poruke u direktorijum %s"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:904
|
||
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
||
msgstr "Ne mogu da ubacim poruke u smeštaj na najvišem nivou"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
|
||
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum „%s“: neispravna operacija"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:1979 mail/em-folder-tree.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:1995 mail/em-folder-tree.c:2008
|
||
#: mail/em-folder-view.c:642 mail/em-folder-view.c:656
|
||
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Odaberite direktorijum"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder `%s'"
|
||
msgstr "Pravim direktorijum „%s“"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2230 mail/mail-component.c:638
|
||
msgid "Create folder"
|
||
msgstr "Napravi direktorijum"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum: %s"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete local %s folder."
|
||
msgstr "Ne mogu da obrišem lokalni direktorijum „%s“."
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
|
||
msgstr "Zaista da brišem direktorijum „%s“, i sve njegove poddirektorijume?"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\""
|
||
msgstr "Obriši „%s“"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename local %s folder."
|
||
msgstr "Ne mogu da preimenujem lokalni direktorijum „%s“."
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
||
msgstr "Preimenuj direktorijum „%s“ u:"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2433
|
||
msgid "Rename Folder"
|
||
msgstr "Preimenuj direktorijum"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direktorijum sa imenom „%s“ već postoji. Molim koristite neko drugo ime."
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2503 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "P_regled"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2504
|
||
msgid "Open in _New Window"
|
||
msgstr "Otvori u _novom prozoru"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2509
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Pre_mesti"
|
||
|
||
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2513
|
||
msgid "_New Folder..."
|
||
msgstr "_Novi direktorijum..."
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2516
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Preimenu_j"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-tree.c:2519 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
|
||
msgid "_Properties..."
|
||
msgstr "_Osobine..."
|
||
|
||
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
|
||
#: mail/em-folder-view.c:741 mail/em-popup.c:688
|
||
msgid "_Edit as New Message..."
|
||
msgstr "_Uredi kao novu poruku..."
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:743
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Štampaj"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:746 ui/evolution-mail-message.xml.h:126
|
||
msgid "_Reply to Sender"
|
||
msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:747 mail/em-popup.c:808
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
||
msgid "Reply to _List"
|
||
msgstr "Odgovori na _listu"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:748 mail/em-popup.c:809
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
||
msgid "Reply to _All"
|
||
msgstr "Odgovori _Svima"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:749 mail/em-popup.c:811
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Prosl_edi"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:752
|
||
msgid "Follo_w Up..."
|
||
msgstr "Pr_ati..."
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:753
|
||
msgid "Fla_g Completed"
|
||
msgstr "Označ_i završene"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:754
|
||
msgid "Cl_ear Flag"
|
||
msgstr "Sklo_ni oznaku"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:757 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
||
msgid "Mar_k as Read"
|
||
msgstr "O_znači kao pročitano"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:758
|
||
msgid "Mark as _Unread"
|
||
msgstr "Označi kao _nepročitano"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:759
|
||
msgid "Mark as _Important"
|
||
msgstr "Onači kao _važno"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:760
|
||
msgid "_Mark as Unimportant"
|
||
msgstr "_Označi kao nevažno"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:761 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
||
msgid "Mark as _Junk"
|
||
msgstr "Označi kao _đubre"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:762 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
||
msgid "Mark as _Not Junk"
|
||
msgstr "Označi da _nije đubre"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:766
|
||
msgid "U_ndelete"
|
||
msgstr "Poniš_ti brisanje"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:769
|
||
msgid "Mo_ve to Folder..."
|
||
msgstr "Prene_si u direktorijum..."
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:770 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
||
msgid "_Copy to Folder..."
|
||
msgstr "_Kopiraj u direktorijum..."
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:778
|
||
msgid "Add Sender to Address_book"
|
||
msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresa_r"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:781
|
||
msgid "Appl_y Filters"
|
||
msgstr "Pri_meni filtere"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:782
|
||
msgid "F_ilter Junk"
|
||
msgstr "F_iltriraj đubre"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:785
|
||
msgid "Crea_te Rule From Message"
|
||
msgstr "Na_pravi pravilo od poruke"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:786
|
||
msgid "VFolder on _Subject"
|
||
msgstr "VFolder na _Naslov"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:787
|
||
msgid "VFolder on Se_nder"
|
||
msgstr "VFolder na P_ošiljaoca"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:788
|
||
msgid "VFolder on _Recipients"
|
||
msgstr "VFolder na _Primaoce"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:789
|
||
msgid "VFolder on Mailing _List"
|
||
msgstr "VFolder na dopisnu _listu"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:791
|
||
msgid "VFolder on Thread"
|
||
msgstr "VFolder za nit"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:795
|
||
msgid "Filter on Sub_ject"
|
||
msgstr "Filtriraj prema naslo_vu"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:796
|
||
msgid "Filter on Sen_der"
|
||
msgstr "Filtriraj prema p_ošiljaocu"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:797
|
||
msgid "Filter on Re_cipients"
|
||
msgstr "Filtriraj prema p_rimaocu"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:798
|
||
msgid "Filter on _Mailing List"
|
||
msgstr "Filtriraj prema _dopisnoj listi"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:800
|
||
msgid "Filter on Thread"
|
||
msgstr "Filtriraj prem _niti"
|
||
|
||
#. default charset used in mail view
|
||
#: mail/em-folder-view.c:1583 mail/em-folder-view.c:1621
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:66
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Podrazumevani"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:1657
|
||
msgid "Print Message"
|
||
msgstr "Štampaj poruku"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:1904
|
||
msgid "_Copy Link Location"
|
||
msgstr "_Umnoži adresu veze"
|
||
|
||
#: mail/em-folder-view.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to mail %s"
|
||
msgstr "Kliknite da pošaljete %s"
|
||
|
||
# bug: plural-forms if put as "%d matches"
|
||
#. message-search popup match count string
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matches: %d"
|
||
msgstr "Poklapanja: %d"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:568
|
||
msgid "Unsigned"
|
||
msgstr "Nepotpisana"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:645
|
||
msgid ""
|
||
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
|
||
"authentic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova poruka nije potpisana. Nema garancija da je pošiljalac poruke ispravan."
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:646 mail/em-format-html.c:569
|
||
msgid "Valid signature"
|
||
msgstr "Ispravan potpis"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:646
|
||
msgid ""
|
||
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
|
||
"message is authentic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova poruka je potpisana i ispravna što znači da je pošiljalac poruke vrlo "
|
||
"verovatno onaj za koga se izdaje."
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:570
|
||
msgid "Invalid signature"
|
||
msgstr "Neispravan potpis"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:647
|
||
msgid ""
|
||
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
|
||
"in transit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potpis ove poruke nije mogao biti proveren, možda je izmenjena prilikom "
|
||
"prenosa."
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:571
|
||
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
|
||
msgstr "Ispravan potpis, ne mogu da proverim pošiljaoca"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:648
|
||
msgid ""
|
||
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
||
"cannot be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poruka je potpisana ispravnim potpisom, ali pošiljalac poruke nije mogao "
|
||
"biti proveren."
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:654 mail/em-format-html.c:577
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Nešifrovano"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
|
||
"the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova poruka nije šifrovana. Njen sadržaj je moguće videti prilikom prenosa "
|
||
"preko Interneta."
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:655 mail/em-format-html.c:578
|
||
msgid "Encrypted, weak"
|
||
msgstr "Šifrovana, slabo"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:655
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
|
||
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
|
||
"message in a practical amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova poruka je šifrovana, ali slabim algoritmom. Teško je, ali ne i nemoguće, "
|
||
"da neko sa strane vidi sadržaj ove poruke u dogledno vreme."
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:656 mail/em-format-html.c:579
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Šifrovana"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:656
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
|
||
"the content of this message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova poruka je šifrovana. Teško je moguće da neko sa strane vidi sadržaj ove "
|
||
"poruke."
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:657 mail/em-format-html.c:580
|
||
msgid "Encrypted, strong"
|
||
msgstr "Šifrovana, dobro"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
|
||
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
|
||
"practical amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova poruka je šifrovana, i to dobrim algoritmom. Veoma teško je moguće da "
|
||
"neko sa strane vidi sadržaj ove poruke u doglednom vremenu."
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:741
|
||
msgid "_View Certificate"
|
||
msgstr "Po_gledaj sertifikat"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:746
|
||
msgid "This certificate is not viewable"
|
||
msgstr "Ovaj sertifikat se ne može pregledati"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:979
|
||
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "Završeno: %d. %B, %Y. %k:%M"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:987
|
||
msgid "Overdue:"
|
||
msgstr "Prekoračeno:"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:990
|
||
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "do %d. %B, %Y. %k:%M"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:1060
|
||
msgid "_View Inline"
|
||
msgstr "Po_gledaj unutar"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-display.c:1061
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "_Sakrij"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html-print.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Strana %d od %d"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html.c:461 mail/em-format-html.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving `%s'"
|
||
msgstr "Preuzimam „%s“"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html.c:840
|
||
msgid "Malformed external-body part."
|
||
msgstr "Loše složen spoljni deo."
|
||
|
||
#: mail/em-format-html.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
||
msgstr "Pokazivač na FTP adresu (%s)"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
||
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara adresi \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/em-format-html.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
||
msgstr "pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
||
msgstr "Pokazivač na mrežni podatak (%s)"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
||
msgstr "Pokazivač na napoznati spoljni podatak (\"%s\" tipa)"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html.c:1157
|
||
msgid "Formatting message"
|
||
msgstr "Oblikujem poruku"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html.c:1432 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:743
|
||
#: mail/em-mailer-prefs.c:67 mail/message-list.etspec.h:7
|
||
#: mail/message-tag-followup.c:304
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html.c:1432 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:744
|
||
#: mail/em-mailer-prefs.c:68
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Odgovor-za"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html.c:1432 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:745
|
||
#: mail/em-mailer-prefs.c:69 mail/message-list.etspec.h:14
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Kome"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html.c:1432 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:746
|
||
#: mail/em-mailer-prefs.c:70
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Cc (kopija)"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html.c:1432 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:747
|
||
#: mail/em-mailer-prefs.c:71
|
||
msgid "Bcc"
|
||
msgstr "Bcc (nevidljiva kopija)"
|
||
|
||
#. pseudo-header
|
||
#: mail/em-format-html.c:1542 mail/em-format-quote.c:308
|
||
#: mail/em-mailer-prefs.c:771
|
||
msgid "Mailer"
|
||
msgstr "Pošiljalac"
|
||
|
||
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
|
||
#: mail/em-format-html.c:1569
|
||
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
|
||
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
|
||
|
||
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
|
||
#: mail/em-format-html.c:1572
|
||
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
|
||
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html.c:1582 mail/em-format-quote.c:315 mail/em-format.c:749
|
||
#: mail/em-mailer-prefs.c:73 mail/message-list.etspec.h:2
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: mail/em-format-html.c:1603 mail/em-format.c:750 mail/em-mailer-prefs.c:74
|
||
msgid "Newsgroups"
|
||
msgstr "Diskusione grupe"
|
||
|
||
#: mail/em-format.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s attachment"
|
||
msgstr "%s prilog"
|
||
|
||
#: mail/em-format.c:1066 mail/em-format.c:1188
|
||
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
||
msgstr "Ne mogu da obradim S/MIME poruku: nepoznata greška"
|
||
|
||
#: mail/em-format.c:1086 mail/em-format.c:1106 mail/em-format.c:1130
|
||
#: mail/em-format.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\""
|
||
msgstr "Unutrašnja greška: očekivah CamelMultipart, primih „%s“"
|
||
|
||
#: mail/em-format.c:1178
|
||
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
||
msgstr "Nepodržana vrsta šifrovanja za multipart/encrypted"
|
||
|
||
#: mail/em-format.c:1325
|
||
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
||
msgstr "Nisam mogao da obradim MIME poruku. Pokazujem kao izvor."
|
||
|
||
#: mail/em-format.c:1344
|
||
msgid "Unsupported signature format"
|
||
msgstr "Nepodržan oblik potpisa"
|
||
|
||
#: mail/em-format.c:1352
|
||
msgid "Error verifying signature"
|
||
msgstr "Greška pri proveri potpisa"
|
||
|
||
#: mail/em-format.c:1352
|
||
msgid "Unknown error verifying signature"
|
||
msgstr "Nepoznata greška pri proveri potpisa"
|
||
|
||
#: mail/em-format.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\""
|
||
msgstr "Unutrašnja greška: očekivah CamelMimeMessage, primih „%s“"
|
||
|
||
#: mail/em-junk-filter.c:82
|
||
msgid "Spamassassin (built-in)"
|
||
msgstr "Ubica-spama (ugrađen)"
|
||
|
||
# slično kao za mesece i nedelje
|
||
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
|
||
msgid "Every time"
|
||
msgstr "Svaki put"
|
||
|
||
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
|
||
msgid "Once per day"
|
||
msgstr "Jednom dnevno"
|
||
|
||
#: mail/em-mailer-prefs.c:87
|
||
msgid "Once per week"
|
||
msgstr "Jednom nedeljno"
|
||
|
||
#: mail/em-mailer-prefs.c:88
|
||
msgid "Once per month"
|
||
msgstr "Jednom mesečno"
|
||
|
||
#: mail/em-migrate.c:1079
|
||
msgid ""
|
||
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
|
||
"since Evolution 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Putanja i hijerarhija direktorijuma pošte u Evoluciji je izmenjen od izdanja "
|
||
"1.*.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše direktorijume..."
|
||
|
||
#: mail/em-migrate.c:1845 mail/em-migrate.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
|
||
msgstr "Neuspešan prenos ostave KIB-ova za POP3: %s"
|
||
|
||
#: mail/em-migrate.c:1948 mail/em-migrate.c:2049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
|
||
msgstr "Neuspešan prenos stanja raširenosti direktorijuma: %s"
|
||
|
||
#: mail/em-migrate.c:2173 mail/em-migrate.c:2345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
|
||
msgstr "Neuspešno pravljenje direktorijuma „%s“: %s"
|
||
|
||
#: mail/em-migrate.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
|
||
msgstr "Neuspešno otvaranje smeštaja za „%s“: %s"
|
||
|
||
#: mail/em-popup.c:698
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Sačuvaj kao..."
|
||
|
||
#: mail/em-popup.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "untitled_image.%s"
|
||
msgstr "neimenovana_slika.%s"
|
||
|
||
#: mail/em-popup.c:805
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "Postavi na _pozadinu"
|
||
|
||
#: mail/em-popup.c:807
|
||
msgid "_Reply to sender"
|
||
msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
|
||
|
||
#: mail/em-popup.c:855
|
||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||
msgstr "_Otvori vezu u čitaču"
|
||
|
||
#: mail/em-popup.c:856
|
||
msgid "Se_nd message to..."
|
||
msgstr "Pošalji _poruku..."
|
||
|
||
#: mail/em-popup.c:857
|
||
msgid "_Add to Addressbook"
|
||
msgstr "Dodaj u _adresar"
|
||
|
||
#: mail/em-popup.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %s..."
|
||
msgstr "Otvori u %s..."
|
||
|
||
#: mail/em-subscribe-editor.c:604
|
||
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
|
||
msgstr "Ovaj smeštaj ne podržava pretplate, ili nisu omogućene."
|
||
|
||
#: mail/em-subscribe-editor.c:633
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Pretplati se"
|
||
|
||
#: mail/em-subscribe-editor.c:637 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Direktorijum"
|
||
|
||
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
|
||
#: mail/em-subscribe-editor.c:850
|
||
msgid "Please select a server."
|
||
msgstr "Molim izaberite server."
|
||
|
||
#: mail/em-subscribe-editor.c:871
|
||
msgid "No server has been selected"
|
||
msgstr "Nije izabran server"
|
||
|
||
#: mail/em-utils.c:100
|
||
msgid "Don't show this message again."
|
||
msgstr "Ne pokazuj ponovo ovu poruku."
|
||
|
||
#: mail/em-utils.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading filter information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška kod učitavanja podataka filtera:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/em-utils.c:291
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filteri"
|
||
|
||
#: mail/em-utils.c:536
|
||
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
||
msgstr "-------- Prosleđena poruka --------"
|
||
|
||
#: mail/em-utils.c:1142
|
||
msgid "an unknown sender"
|
||
msgstr "nepoznati pošiljalac"
|
||
|
||
#. translators: attribution string used when quoting messages,
|
||
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
|
||
#: mail/em-utils.c:1152
|
||
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
|
||
msgstr "U %a, %d. %m. %Y u %H:%M %%+05d, %%s napisa:"
|
||
|
||
#: mail/em-utils.c:1435 mail/em-utils.c:1519 mail/em-utils.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save to `%s'\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da sačuvam u `%s'\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/em-utils.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"`%s' already exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s' već postoji.\n"
|
||
"Da prepišem?"
|
||
|
||
#: mail/em-utils.c:1483
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "poruka"
|
||
|
||
#: mail/em-utils.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
|
||
msgstr "Greška: „%s“ postoji i nije obična datoteka"
|
||
|
||
#: mail/em-utils.c:1589
|
||
msgid "Save Message..."
|
||
msgstr "Sačuvaj poruku..."
|
||
|
||
#: mail/em-utils.c:1638
|
||
msgid "Add address"
|
||
msgstr "Dodaj adresu"
|
||
|
||
#. Drop filename for messages from a mailbox
|
||
#: mail/em-utils.c:2073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Messages from %s"
|
||
msgstr "Poruke od %s"
|
||
|
||
#: mail/em-utils.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary directory: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni direktorijum: %s"
|
||
|
||
#: mail/em-utils.c:2455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%"
|
||
"s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really erase these messages?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova operacija će trajno da ukloniti sve obrisane poruke iz direktorijuma “%s"
|
||
"„. Ako nastavite, nećete moći da povratite ove poruke.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zaista ukloniti ove poruke?"
|
||
|
||
#: mail/em-utils.c:2480
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. "
|
||
"If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really erase these messages?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova operacija će trajno da ukloniti sve obrisane poruke iz svih direktorijuma"
|
||
"„. Ako nastavite, nećete moći da povratite ove poruke.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zaista ukloniti ove poruke?"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
|
||
msgid "Automatic link recognition"
|
||
msgstr "Samoprepoznavanje veza"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Automatic smiley recognition"
|
||
msgstr "Samoprepoznavanje smešaka"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "Check incoming mail being junk"
|
||
msgstr "Proveri da li je pristigla pošta đubre"
|
||
|
||
# bug: British or American English?
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
|
||
msgid "Citation highlight colour"
|
||
msgstr "Boja isticanja citata"
|
||
|
||
# bug: British or American English?
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "Citation highlight colour."
|
||
msgstr "Boja isticanja citata."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid "Composer Window default height"
|
||
msgstr "Podrazumevana visina prozora za sastavljanje"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "Composer Window default width"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina prozora za sastavljanje"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
||
msgstr "Podrazumevani skup znakova za sastavljanje poruka"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
||
msgstr "Podrazumevani skup znakova za sastavljanje poruka."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid "Default charset in which to display messages"
|
||
msgstr "Podrazumevani skup znakova za prikaz poruka"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid "Default charset in which to display messages."
|
||
msgstr "Podrazumevani skup znakova za prikaz poruka."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Default forward style"
|
||
msgstr "Podrazumevani stil prosleđivanja"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Default height of the Composer Window"
|
||
msgstr "Podrazumevana visina prozora za sastavljanje"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Default height of the Message Window"
|
||
msgstr "Podrazumevana visina prozora za poruku"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
|
||
msgstr "Podrazumevana visina prozora za poruku"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
|
||
msgid "Default reply style"
|
||
msgstr "Podrazumevani stil odgovora"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid "Default width of the Composer Window"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina prozora za sastavljanje"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
|
||
msgid "Default width of the Message Window"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina prozora za poruku"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina prozora za poruku"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
||
msgstr "Iscrtaj oznake grešaka pri kucanju uz reči dok kucate."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
||
msgstr "Isprazni direktorijume sa smećem na izlazu"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
||
msgstr "Isprazni sve direktorijume sa smećem pri zatvaranju Evolucije."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
||
msgstr "Omogući prikaz kurzora, tako da vidite kurzor dok čitate poruku."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "Enable/disable caret mode"
|
||
msgstr "Uključi/isključi prikaz kurzora"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
|
||
msgid "Height of the message-list pane"
|
||
msgstr "Visina površi spiska poruka"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
|
||
msgid "Height of the message-list pane."
|
||
msgstr "Visina površi spiska poruka."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
|
||
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
|
||
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko nema ugrađenog pregledača za ovu vrstu datoteka u okviru Evolucije, "
|
||
"svi programi navedeni u Gnomovoj bazi za ovu vrstu datoteka se mogu "
|
||
"koristiti za prikaz sadržaja."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
|
||
msgid "Last time empty trash was run"
|
||
msgstr "Poslednje vreme pražnjenja smeća"
|
||
|
||
# bug: American English or British?
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
|
||
msgid "List of Labels and their associated colours"
|
||
msgstr "Spisak oznaka i odgovarajućih boja"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
|
||
msgid "List of accounts"
|
||
msgstr "Spisak naloga"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
||
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spisak naloga koje poznaje poštanski deo Evolucije. Spisak sadrži niske koje "
|
||
"imenuju podkategorije u odnosu na /apps/evolution/mail/accounts."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
|
||
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
||
msgstr "Spisak proizvoljnih zaglavlja i da li su uključena."
|
||
|
||
# bug: American or British English?
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
||
"strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spisak oznaka koje poznaje poštanski deo Evolucije. Spisak sadrži niske koje "
|
||
"sadrže ime:boja gde boja koristi HTML heksadekadni zapis."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
|
||
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
|
||
msgstr "Spisak vrsti datoteka za pronalaženje Bonobo pregledača"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
|
||
msgid "Load images for HTML messages over http"
|
||
msgstr "Učitaj slike za HTML poruke preko HTTP-a"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
|
||
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
|
||
"Always load images off the net"
|
||
msgstr ""
|
||
"Učitaj slike za HTML poruke preko HTTP-a. Dozvoljene vrednosti su: 0 — nikad "
|
||
"ne učitavaj poruke preko mreže, 1 — učitaj poruke ako je pošiljalac u "
|
||
"adresaru, 2 — uvek učitaj slike preko mreže"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
|
||
msgid "Log filter actions"
|
||
msgstr "Beleži dejstvo filtera"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
|
||
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
||
msgstr "Beleži dejstvo filtera u navedenu datoteku dnevnika."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
|
||
msgid "Logfile to log filter actions"
|
||
msgstr "Dnevnik u koji da beleži dejstvo filtera"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
|
||
msgid "Logfile to log filter actions."
|
||
msgstr "Dnevnik u koji da beleži dejstvo filtera."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
|
||
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
||
msgstr "Označi kao viđenu nakon određenog vremena"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
|
||
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
||
msgstr "Označi kao viđenu nakon određenog vremena."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
|
||
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
||
msgstr "Označi citate u pregledu poruke"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
|
||
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
||
msgstr "Označi citate u pregledu poruke."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
|
||
msgid "Message Window default hight"
|
||
msgstr "Podrazumevana visina prozora za poruku"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
|
||
msgid "Message Window default width"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina prozora za poruku"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
|
||
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
|
||
msgstr "Stil prikaza poruke (običan, sva zaglavlja, izvorni)"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
|
||
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
||
msgstr "Najmanje dana između pražnjenja smeća po izlasku"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
|
||
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
||
msgstr "Najmanje vreme između pražnjenja smeća po izlasku, u danima."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
|
||
msgid "New Mail Notify sound file"
|
||
msgstr "Zvuk za obaveštenje o novoj pošti"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
|
||
msgid "New Mail Notify type"
|
||
msgstr "Vrsta obaveštenja o novoj pošti"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
|
||
msgid "Prompt on empty subject"
|
||
msgstr "Upitaj kada je tema prazna"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
|
||
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
||
msgstr "Upitaj korisnika kada želi da isprazni direktorijum."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
||
msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez teme."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
|
||
msgid "Prompt when user expunges"
|
||
msgstr "Upitaj pri pražnjenju"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
|
||
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
||
msgstr "Upitaj kada korisnik uputi samo nevidljivu kopiju"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
|
||
"receive HTML mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upitaj kada korisnik pokuša da pošalje HTML poruke primaocima koji možda ne "
|
||
"žele da primaju HTML poštu."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
|
||
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upitaj korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez navođenja kome ili kopije."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
|
||
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
||
msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša da pošalje neželjeni HTML"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
|
||
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
||
msgstr "Prepoznaj veze u tekstu i zameni ih."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
|
||
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
|
||
msgstr "Prepoznaj smeške u tekstu i zameni ih slikama."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
|
||
msgid "Run junk test on incoming mail"
|
||
msgstr "Proveri da dolazeća pošta nije đubre"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
|
||
msgid "S3kr3t 0pt10n"
|
||
msgstr "t4jN4 0pCij4"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
|
||
msgid "S3kr3t 0pt10n."
|
||
msgstr "t4jN4 0pCij4."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
|
||
msgid "Send HTML mail by default"
|
||
msgstr "Podrazumevano šalji HTML poštu"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
|
||
msgid "Send HTML mail by default."
|
||
msgstr "Podrazumevano šalji HTML poštu."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
|
||
msgid "Show Animations"
|
||
msgstr "Prikaži animacije"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
|
||
msgid "Show animated images as animations."
|
||
msgstr "Prikaži animirane slike kao animacije."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
|
||
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
||
msgstr "Prikaži obrisane poruke (precrtane) u spisku poruka."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
|
||
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
||
msgstr "Prikaži obrisane poruke u spisku poruka"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
|
||
msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
||
msgstr "Prikaži površ za pregled"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
|
||
msgid "Show the \"Preview\" pane."
|
||
msgstr "Prikaži površ za pregled."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
|
||
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
|
||
msgstr "Zvuk koji se pušta kada stigne nova pošta."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
|
||
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
|
||
msgstr "Navodi vrstu obaveštenja o novoj pošti koje korisnik želi da koristi."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
|
||
msgid "Spell check inline"
|
||
msgstr "Istovremena provera pravopisa"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe dialog default hight"
|
||
msgstr "Podrazumevana visina prozora za poruku"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe dialog default width"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina prozora za poruku"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
|
||
msgid "Terminal font"
|
||
msgstr "Font za terminal"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
|
||
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
|
||
msgstr "Poslednje vreme pražnjenja smeća, u danim od epohe."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
|
||
msgid "The terminal font for mail display"
|
||
msgstr "Font za terminal za prikaz pošte"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
|
||
msgid "The variable width font for mail display"
|
||
msgstr "Font promenljive širine za prikaz pošte"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
|
||
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
|
||
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
|
||
"mail view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj ključ treba da sadrži spisak XML struktura koje navode proizvoljna "
|
||
"zaglavlja i da li se ona prikazuju. Oblik XML strukture je <zaglavlje "
|
||
"enabled> — postavljeno na uključeno ako zaglavlje treba prikazati pri "
|
||
"prikazu pošte."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
|
||
msgid "Thread the message list."
|
||
msgstr "Spisak poruka prema niti razgovora."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
|
||
msgid "Thread the message-list"
|
||
msgstr "Spisak poruka prema niti razgovora"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
|
||
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
||
msgstr "Spisak poruka prema niti razgovora (prema temi)"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
|
||
msgid "Timeout for marking message as Seen"
|
||
msgstr "Vreme za označavanje poruka kao viđene"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
|
||
msgid "Timeout for marking message as Seen."
|
||
msgstr "Vreme za označavanje poruka kao viđene."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
|
||
msgid "UID string of the default account."
|
||
msgstr "KIB niska podrazumevanog naloga."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
|
||
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
|
||
msgstr "Koristi uslugu i klijenta Ubice spama"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
|
||
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
|
||
msgstr "Koristi uslugu i klijenta Ubice spama (spamc/spamd)"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
|
||
msgid "Use custom fonts"
|
||
msgstr "Koristi proizvoljne fontove"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
|
||
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
|
||
msgstr "Koristi proizvoljne fontove za prikaz pošte"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
|
||
msgid "Use only local spam tests."
|
||
msgstr "Koristi samo lokalne provere spama."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
|
||
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
||
msgstr "Koristi samo lokalne provere spama (bez DNS-a)."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
|
||
msgid "Variable width font"
|
||
msgstr "Font promenljive širine"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
|
||
msgid "View/Bcc menu item is checked"
|
||
msgstr "Stavka menija Pregled/Nevidljiva kopija je izabrana"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
|
||
msgid "View/Bcc menu item is checked."
|
||
msgstr "Stavka menija Pregled/Nevidljiva kopija je izabrana."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
|
||
msgid "View/Cc menu item is checked"
|
||
msgstr "Stavka menija Pregled/Kopija je izabrana"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
|
||
msgid "View/Cc menu item is checked."
|
||
msgstr "Stavka menija Pregled/Kopija je izabrana."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
|
||
msgid "View/From menu item is checked"
|
||
msgstr "Stavka menija Pregled/Od je izabrana"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
|
||
msgid "View/From menu item is checked."
|
||
msgstr "Stavka menija Pregled/Od je izabrana."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
|
||
msgid "View/PostTo menu item is checked"
|
||
msgstr "Stavka menija Pregled/Pošalji-kome je izabrana"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
|
||
msgid "View/PostTo menu item is checked."
|
||
msgstr "Stavka menija Pregled/Pošalji-kome je izabrana."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
|
||
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
|
||
msgstr "Stavka menija Pregled/Odgovor-za je izabrana"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
|
||
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
|
||
msgstr "Stavka menija Pregled/Odgovor-za je izabrana."
|
||
|
||
# Da li ovo treba ostaviti na engleskom, pošto su doslovna imena zaglavlja?
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
|
||
"not contain In-Reply-To or References headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li se pokušava prikaz niti rasprave pomoću naslova kada poruke ne sadrže "
|
||
"zaglavlja Kao-odgovor-na i Reference."
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
|
||
msgid "port for starting user runned spamd"
|
||
msgstr "port za pokretanje korisnikovog spamd-a"
|
||
|
||
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
|
||
msgid "spamd port"
|
||
msgstr "port spamd-a"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Elm importer"
|
||
msgstr "Evolucija Elm uvoznik"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
|
||
msgstr "Evolucija Netscape pošta uvoznik"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
|
||
msgstr "Evolucija Outlook Express 4 uvoznik"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Evolution Pine importer"
|
||
msgstr "Evolucija Pine uvoznik"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Evolution mbox importer"
|
||
msgstr "Evolucija mbox uvoznik"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
|
||
msgid "MBox (mbox)"
|
||
msgstr "MBoks (mbox)"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
|
||
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
|
||
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
|
||
|
||
#: mail/importers/elm-importer.c:88
|
||
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
|
||
msgstr "Evolucija uvozi vašu staru Elm poštu"
|
||
|
||
#: mail/importers/elm-importer.c:89
|
||
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
|
||
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225
|
||
#: mail/importers/netscape-importer.c:1221 mail/importers/pine-importer.c:117
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "Uvozim..."
|
||
|
||
#: mail/importers/elm-importer.c:91
|
||
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222
|
||
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:227
|
||
#: mail/importers/netscape-importer.c:1223 mail/importers/pine-importer.c:119
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Molim sačekajte"
|
||
|
||
#: mail/importers/elm-importer.c:244
|
||
msgid "Importing Elm data"
|
||
msgstr "Uvoz Elm podataka"
|
||
|
||
#: mail/importers/elm-importer.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Elm mail files\n"
|
||
"Would you like to import them into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolucija je pronašla Elm datoteke pošte\n"
|
||
"Želite li da ih uvezete u Evoluciju?"
|
||
|
||
#: mail/importers/elm-importer.c:444
|
||
msgid "Elm"
|
||
msgstr "Elm"
|
||
|
||
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
|
||
msgid "Destination folder:"
|
||
msgstr "Odredišni direktorijum:"
|
||
|
||
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
|
||
msgid "Select folder to import into"
|
||
msgstr "Izaberite direktorijum u koji da uvezem"
|
||
|
||
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
|
||
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:224
|
||
#: mail/importers/mail-importer.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing `%s'"
|
||
msgstr "Uvozim „%s“"
|
||
|
||
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:271
|
||
#: mail/importers/mail-importer.c:134
|
||
msgid "Importing mailbox"
|
||
msgstr "Uvozim poštansko sanduče"
|
||
|
||
#: mail/importers/mail-importer.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning %s"
|
||
msgstr "Pretražujem %s"
|
||
|
||
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority Filter \"%s\""
|
||
msgstr "Prioritetni filter \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/importers/netscape-importer.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
|
||
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
|
||
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
|
||
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
|
||
"accordingly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
|
||
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
|
||
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
|
||
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
|
||
"everything still works as intended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neki od vaših Netscape filtera za poštu su zasnovani\n"
|
||
"na prioritetima za poštu, koje Evolucija ne koristi.\n"
|
||
"Umesto toga Evolucija daje rezultate u rasponu od\n"
|
||
"-3 do 3 koji se dodeljuju porukama i u skladu sa time\n"
|
||
"filtriraju.\n"
|
||
"Kao privremeno rešenje, niz filtera nazvan \"Prioritetni filter\"\n"
|
||
"je dodan koji pretvara Netscape filtere za poštu u\n"
|
||
"rezultate Evolucije, a promenjeni filteri koriste rezultate umesto\n"
|
||
"prioriteta. Proverite uvežene filtere da se uverite\n"
|
||
"da li sve radi kao što bi trebalo."
|
||
|
||
#: mail/importers/netscape-importer.c:675
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your Netscape email filters use\n"
|
||
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
|
||
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
|
||
"These filters will be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neki od vaših Netscape filtera za poštu koriste\n"
|
||
"\"Ignoriši niz\" ili \"Gledaj niz\"\n"
|
||
"opciju, koju Evolucija ne podržava.\n"
|
||
"Ovi filteri neće ostati."
|
||
|
||
#: mail/importers/netscape-importer.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your Netscape email filters test the\n"
|
||
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
|
||
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
|
||
"were modified to test whether that string is or is not\n"
|
||
"contained in the message body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neki od vaših Netscape filtera za poštu proveravaju\n"
|
||
"telo poruke da li postoji (ne)jednakost u datom nizu,\n"
|
||
"što Evolucija ne podržava. Ovi filteri\n"
|
||
"su promenjeni da mogu da provere da li taj niz jeste\n"
|
||
"ili nije sadržan u telu poruke."
|
||
|
||
#: mail/importers/netscape-importer.c:1220
|
||
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
|
||
msgstr "Evolucija uvozi vaše stare Netscape podatke"
|
||
|
||
#: mail/importers/netscape-importer.c:1678
|
||
msgid "Importing Netscape data"
|
||
msgstr "Uvozim podatke iz Netskejpa"
|
||
|
||
#: mail/importers/netscape-importer.c:1878
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: mail/importers/netscape-importer.c:1883
|
||
msgid "Mail Filters"
|
||
msgstr "Filteri pošte"
|
||
|
||
#: mail/importers/netscape-importer.c:1904
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
|
||
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolucija je pronašla Netscape datoteke pošte.\n"
|
||
"Želite li da ih uvezete u Evoluciju?"
|
||
|
||
#: mail/importers/pine-importer.c:116
|
||
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
|
||
msgstr "Evolucija uvozi vaše stare Pine podatke."
|
||
|
||
#: mail/importers/pine-importer.c:313
|
||
msgid "Importing Pine data"
|
||
msgstr "Uvozim podatke iz Pajna"
|
||
|
||
#: mail/importers/pine-importer.c:478
|
||
msgid "Addressbook"
|
||
msgstr "Adresar"
|
||
|
||
#: mail/importers/pine-importer.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Pine mail files.\n"
|
||
"Would you like to import them into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolucija je pronašla Pine datoteke pošte.\n"
|
||
"Želite li da ih uvezete u Evoluciju?"
|
||
|
||
#: mail/importers/pine-importer.c:505
|
||
msgid "Pine"
|
||
msgstr "Pine"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-editor.c:110
|
||
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
||
msgstr "Niste uneli sve potrebne podatke."
|
||
|
||
#. give our dialog an OK button and title
|
||
#: mail/mail-account-editor.c:153
|
||
msgid "Evolution Account Editor"
|
||
msgstr "Urednik Evolucija naloga"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:796 mail/mail-config.glade.h:165
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "_Domaćin:"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:800 mail/mail-config.glade.h:149
|
||
msgid "User_name:"
|
||
msgstr "Korisničko_ime"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:804 mail/mail-config.glade.h:172
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Putanja:"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:2095
|
||
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
||
msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga sa istim imenom."
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail to %s"
|
||
msgstr "Pošta za %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subject is %s"
|
||
msgstr "Naslove je %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail from %s"
|
||
msgstr "Pošta od %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mailing list"
|
||
msgstr "%s dopisna lista"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replies to %s"
|
||
msgstr "Odgovori na %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:373
|
||
msgid "Add Filter Rule"
|
||
msgstr "Dodaj pravilo filtriranja"
|
||
|
||
# Ovde nedostaje prevod za jedninu.
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:430
|
||
msgid "The following filter rule(s):\n"
|
||
msgstr "Sledeća pravila filtriranja:\n"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Used the removed folder:\n"
|
||
" '%s'\n"
|
||
"And have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korišćen uklonjen direktorijum:\n"
|
||
" '%s'\n"
|
||
"I osvežen sadržaj."
|
||
|
||
#: mail/mail-component.c:519
|
||
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
||
msgstr "Imate neposlate poruke, želite li svejedno da izađete?"
|
||
|
||
#: mail/mail-component.c:587
|
||
msgid "New Mail Message"
|
||
msgstr "Nova poruka"
|
||
|
||
#: mail/mail-component.c:588
|
||
msgid "_Mail Message"
|
||
msgstr "_Poruka"
|
||
|
||
#: mail/mail-component.c:589
|
||
msgid "Compose a new mail message"
|
||
msgstr "Sastavi novu poruku"
|
||
|
||
#: mail/mail-component.c:594
|
||
msgid "New Mail Folder"
|
||
msgstr "Novi direktorijum sa poštom"
|
||
|
||
#: mail/mail-component.c:595
|
||
msgid "Mail _Folder"
|
||
msgstr "_Direktorijum sa poštom"
|
||
|
||
#: mail/mail-component.c:596
|
||
msgid "Create a new mail folder"
|
||
msgstr "Napravi novi direktorijum sa poštom"
|
||
|
||
#: mail/mail-component.c:760
|
||
msgid "URI of the mail source that the view will display"
|
||
msgstr "Adresa izvora pošte koji će biti prikazani u pregledu"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:366 mail/mail-config.glade.h:89
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Ličnost"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
||
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
||
"information in email you send."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molim unesite dole vaše ime i elektronsku adresu. \"Opciona\" polja dole ne "
|
||
"moraju biti popunjena, osim ako ne želite da ove podatke uključite u poruke "
|
||
"koje šaljete."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:374 mail/mail-config-druid.c:381
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:116
|
||
msgid "Receiving Mail"
|
||
msgstr "Primanje pošte"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:376
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
|
||
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molim unesite podatke o vašem dolazećem serveru za poštu. Ako niste sigurni, "
|
||
"pitajte sistem administratora ili ponuđača Internet servisa."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:383
|
||
msgid "Please select among the following options"
|
||
msgstr "Molim izaberite od sledećih opcija"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:386 mail/mail-config.glade.h:128
|
||
msgid "Sending Mail"
|
||
msgstr "Slanje pošte"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
||
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molim unesite podatke o načinu na koji ćete slati poštu. Ako niste sigurni, "
|
||
"pitajte sistem administratora ili ponuđača Internet servisa."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:393 mail/mail-config.glade.h:35
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Upravljanje nalozima"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:395
|
||
msgid ""
|
||
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
|
||
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
|
||
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
|
||
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
|
||
"purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skoro ste završili sa procesom podešavanja pošte. Ličnost, dolazeći server "
|
||
"za poštu i odlazeći metod prenosa pošte koje ste uneli biće grupisani kao "
|
||
"Evolucija nalog za poštu. Molim unesite dole ime za ovaj nalog. Ovo ime će "
|
||
"biti korišćeno samo za potrebe prikazivanja na ekranu."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:898
|
||
msgid "Checking Service"
|
||
msgstr "proveravam servis"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:976 mail/mail-config.c:980
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Povezujem se na server..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:1
|
||
msgid " Ch_eck for Supported Types "
|
||
msgstr "_Proveri podržane vrste "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Prikaz</b>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:4
|
||
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
|
||
msgstr "<b>SSL nije podržan u ovoj verziji evolucije</b>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:5
|
||
msgid "<b>S_ignatures</b>"
|
||
msgstr "<b>Po_tpisi</b>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:6
|
||
msgid "<b>_Languages</b>"
|
||
msgstr "<b>_Jezici</b>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:7
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Podaci o nalogu</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:8
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Upozorenja</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:9
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Način prijave</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:10
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Identifikacija</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:11
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Provera nove pošte</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:12
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Sastavljanje poruka</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:13
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanja</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:14
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno ponašanje</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:15
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Brisanje pošte</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:16
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Prikazana _zaglavlja poruka</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:17
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcije filtera</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:18
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Opšte</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:19
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake i boje</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:20
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Učitavanje slika</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:21
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Prikaz poruke</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:22
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Fontovi poruke</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:23
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Obaveštavanje o novoj pošti</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:24
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Neobavezni podaci</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:25
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcije</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:26
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Prilično dobra privatnost (PGP/GPG)</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:27
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Fontovi za štampu</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:28
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Neophodni podaci</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:29
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Bezbedni MIME (S/MIME)</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:30
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Bezbednost</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:31
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Poslate i nedovršene poruke</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:32
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanje servera</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:33
|
||
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
|
||
msgstr "_Takođe šifruj na mene kod slanja šifrovane pošte"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:34
|
||
msgid "Account Editor"
|
||
msgstr "Uređivač naloga"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:36
|
||
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
||
msgstr "Dodaj no_vi potpis..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:37
|
||
msgid "Add _Script"
|
||
msgstr "Dodaj sk_riptu"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:38
|
||
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
|
||
msgstr "Uv_ek šifriraj na mene kod slanja šifrovane pošte"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:39
|
||
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
||
msgstr "Uvek pošalji _kopiju (cc) na:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:41
|
||
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
||
msgstr "Uvek pošalji _skrivenu kopiju (Bcc) na:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:42
|
||
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
|
||
msgstr "_Uvek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:43
|
||
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
||
msgstr "Uvek _veruj ključevima u mojoj vezi kada šifriraš"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:44
|
||
msgid "Attach original message"
|
||
msgstr "Priloži originalnu poruku"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:45 mail/message-list.etspec.h:1
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Prilog"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:46
|
||
msgid "Automatically _insert smiley images"
|
||
msgstr "_Sam ubaci slike sa osmesima"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:47
|
||
msgid "Automatically check for _new mail every"
|
||
msgstr "S_am proveri za novu poštu svakih"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:48
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Baltički (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:49
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Baltički (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:50
|
||
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
|
||
msgstr "S_virni kada stigne nova pošta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:51
|
||
msgid "C_haracter set:"
|
||
msgstr "K_odna strana:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:52
|
||
msgid "Ch_eck for Supported Types "
|
||
msgstr "_Proveri podržane tipove "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:53
|
||
msgid "Check _Incoming Mail"
|
||
msgstr "Proveri pristig_lu poštu"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:54
|
||
msgid "Check spelling while I _type"
|
||
msgstr "Proveri pravopis dok _kucam"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:55
|
||
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
|
||
msgstr "Proveri da pristigle poruke nisu đubre"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:56
|
||
msgid "Color for _misspelled words:"
|
||
msgstr "Boja za _pogrešno napisane reči:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:57
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:58
|
||
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
||
msgstr "_Potvrdi kada izbacuješ direktorijum"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are now ready to send and receive email \n"
|
||
"using Evolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čestitam, podešavanje vaše pošte je završeno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sada ste spremni da šaljete i primate poštu \n"
|
||
"korišćenjem Evolucije. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Pritisnite \"Primeni\" da sačuvate podešavanja."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:65
|
||
msgid "De_fault"
|
||
msgstr "Pre_definisano"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:67
|
||
msgid "Default character e_ncoding:"
|
||
msgstr "Podrazumevano _kodiranje znakova:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:68
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Podrazumevano"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:70
|
||
msgid "Do not quote original message"
|
||
msgstr "Ne citiraj originalnu poruku"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:71
|
||
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
||
msgstr "Ne potpisuj zahteve za s_astancima (za kompatibilnost sa Outlook-om)"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gotovo"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:73
|
||
msgid "Drafts _Folder:"
|
||
msgstr "D_irektorijum Priprema:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:75
|
||
msgid "Email Accounts"
|
||
msgstr "Nalozi e-pošte"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:76
|
||
msgid "Email _Address:"
|
||
msgstr "Elektronska _adresa:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:77
|
||
msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
||
msgstr "Isprazni direktorijume sa _smećem na izlazu"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:78
|
||
msgid "Encry_ption certificate:"
|
||
msgstr "Sertifikat za ši_frovanje:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:79
|
||
msgid "Evolution Account Assistant"
|
||
msgstr "Pomoćnik za naloge Evolucije"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:80
|
||
msgid "Execute Command..."
|
||
msgstr "Izvrši komandu..."
|
||
|
||
# bug: space too much?
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:81
|
||
msgid "Fi_xed -width:"
|
||
msgstr "U_tvrđene-širine:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:82
|
||
msgid "Font Properties"
|
||
msgstr "Osobine pisma"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:83
|
||
msgid "Format messages in _HTML"
|
||
msgstr "Sredi poruke u H_TML"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:85
|
||
msgid "HTML Mail"
|
||
msgstr "HTML pošta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:86
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "Zaglavlja"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:87
|
||
msgid "Highlight _quotations with"
|
||
msgstr "Naglasi _citate sa"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:88
|
||
msgid "IMAPv4 "
|
||
msgstr "IMAPv4 "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:91
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "Unutar"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:93
|
||
msgid "Kerberos "
|
||
msgstr "Kerberos "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:95
|
||
msgid "Mail Configuration"
|
||
msgstr "Podešavanje pošte"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:97
|
||
msgid "Mailbox location"
|
||
msgstr "Lokacija sandučeta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:98
|
||
msgid "Message Composer"
|
||
msgstr "Sastavljač poruke"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
|
||
"first time"
|
||
msgstr "Napomena: bićete upitani za lozinku dok se ne povežete prvi put"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:102
|
||
msgid "Or_ganization:"
|
||
msgstr "Or_ganizacija:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:103
|
||
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
||
msgstr "PGP/GPG lična karta _ključa:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:107
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Izaberite boju"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:108
|
||
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
|
||
msgstr "_Pusti zvučnu datoteku kada stigne nova pošta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:109
|
||
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
||
msgstr "Upozori kada šalješ poruke samo sa definisanim Bcc primaocima"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:110
|
||
msgid "Qmail maildir "
|
||
msgstr "Qmail maildir"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:111
|
||
msgid "Quote original message"
|
||
msgstr "Citiraj originalnu poruku"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:112
|
||
msgid "Quoted"
|
||
msgstr "Citirano"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:113
|
||
msgid "Re_member password"
|
||
msgstr "Z_apamti lozinku"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:114
|
||
msgid "Re_ply-To:"
|
||
msgstr "Od_govori-na:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:115
|
||
msgid "Receiving Email"
|
||
msgstr "Primanje pošte"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:117
|
||
msgid "Receiving Options"
|
||
msgstr "Opcije za primanje"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:118
|
||
msgid "Remember _password"
|
||
msgstr "Zapa_mti lozinku"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:120
|
||
msgid "S_tandard Font:"
|
||
msgstr "_Standardni font:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:121
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Bezbednost"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:122
|
||
msgid "Select HTML fixed width font"
|
||
msgstr "Odaberi HTML pismo fiksirane veličine"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:123
|
||
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
|
||
msgstr "Odaberi HTML pismo fiksirane veličine za štampu"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:124
|
||
msgid "Select HTML variable width font"
|
||
msgstr "Odaberi HTML pismo varijabilne veličine"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:125
|
||
msgid "Select HTML variable width font for printing"
|
||
msgstr "Odaberi HTML pismo varijabilne veličine za štampu"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:126
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Izaberi..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:127
|
||
msgid "Sending Email"
|
||
msgstr "Slanje pošte"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:130
|
||
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
||
msgstr "Direktorijum Poslatih _poruka:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:131
|
||
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
||
msgstr "Ser_ver traži identifikaciju"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:132
|
||
msgid "Server _Type: "
|
||
msgstr "_Tip servera"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:133
|
||
msgid "Si_gning certificate:"
|
||
msgstr "Sertifikat za _potpisivanje:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:134
|
||
msgid "Signat_ure:"
|
||
msgstr "Potp_is:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:135
|
||
msgid "Signatures"
|
||
msgstr "Potpisi"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:136
|
||
msgid "Specify _filename:"
|
||
msgstr "Odredi ime _datoteke:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:137
|
||
msgid "Spell Checking"
|
||
msgstr "Provera pravopisa"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:138
|
||
msgid "Standard Unix mbox"
|
||
msgstr "Standardni Unix mbox"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:139
|
||
msgid "T_erminal Font:"
|
||
msgstr "_Font za terminal:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:140
|
||
msgid "T_ype: "
|
||
msgstr "_Vrsta:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"The output of this script will be used as your\n"
|
||
"signature. The name you specify will be used\n"
|
||
"for display purposes only. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Izlaz ove skripte će biti korišćen kao vaš\n"
|
||
"potpis. Ime koje ste dali će biti korišćeno\n"
|
||
"samo za svrhu prikazivanja na ekranu."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
|
||
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
||
"dictionary installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova vam strana omogućava da podesite proveru pravopisa i jezik. Lista jezika "
|
||
"ovde oslikava samo one jezike za koje postoji instaliran rečnik."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
||
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite ime po kome želite da nazovete ovaj nalog.\n"
|
||
"Na primer: \"Poslovni\" ili \"Lični\""
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:148
|
||
msgid "Use _Daemon"
|
||
msgstr "Koristi _uslužni program"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:150
|
||
msgid "V_ariable-width:"
|
||
msgstr "V_arijabilna širina:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to begin. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrodošli u pomoćnika podešavanja Evolucije.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pritisnite \"Napred\" za početak. "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:156
|
||
msgid "_Add Signature"
|
||
msgstr "_Dodaj potpis"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:157
|
||
msgid "_Always load images from the Internet"
|
||
msgstr "_Uvek učitaj slike sa Interneta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:158
|
||
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
|
||
msgstr "_Digitalno potpiši odlazeće poruke (podrazumevano)"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:159
|
||
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
|
||
msgstr "_Nemoj da me obaveštavaš kada stigne nova pošta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:161
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Omogući"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:162
|
||
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
|
||
msgstr "_Šifruj odlazeće poruke (podrazumevano)"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:163
|
||
msgid "_Forward style:"
|
||
msgstr "Stil _prosleđivanja"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:166
|
||
msgid "_Load images if sender is in address book"
|
||
msgstr "_Učitaj slike ako je pošiljalac u adresaru"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:167
|
||
msgid "_Local Tests Only"
|
||
msgstr "Samo _lokalne probe"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:168
|
||
msgid "_Make this my default account"
|
||
msgstr "_Neka ovo bude moj glavni nalog"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:169
|
||
msgid "_Mark messages as read after"
|
||
msgstr "_Označi poruke kao pročitane posle"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:170
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:171
|
||
msgid "_Never load images from the Internet"
|
||
msgstr "_Nikada ne učitavaj slike sa Interneta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:173
|
||
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
|
||
msgstr "_Upozori kada šalješ HTML poruke onima koji ih ne žele"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:174
|
||
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
||
msgstr "_Upozori kada šalješ poruke bez naslova"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:175
|
||
msgid "_Reply style:"
|
||
msgstr "_Stil odgovora:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:176
|
||
msgid "_Script:"
|
||
msgstr "_Skripta:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:177
|
||
msgid "_Show animated images"
|
||
msgstr "_Pokaži animirane slike"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:178
|
||
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
|
||
msgstr "_Koristi bezbednu vezu (SSL):"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:179
|
||
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
||
msgstr "_Koristi ista pisma kao drugi programi"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:180
|
||
msgid "_minute(s)"
|
||
msgstr "_minuta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:181
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "boja"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:182
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "opis"
|
||
|
||
#: mail/mail-folder-cache.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pinging %s"
|
||
msgstr "Pingujem %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška tokom '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while performing operation:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška tokom operacije:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:903
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Radim"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:88
|
||
msgid "Filtering Folder"
|
||
msgstr "Filtriram direktorijum"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:249
|
||
msgid "Fetching Mail"
|
||
msgstr "Uzimam poštu"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
||
msgstr "Neuspešna primena odlazećih filtera: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to append to %s: %s\n"
|
||
"Appending to local `Sent' folder instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspešno dodavanje u %s: %s\n"
|
||
"Dodajem u lokalni direktorijum Poslato."
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
|
||
msgstr "Neuspešno dodavanje u lokalni direktorijum Poslato: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending message %d of %d"
|
||
msgstr "Šaljem poruku %d od %d"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: mail/mail-ops.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da pošaljem %d od %d poruka"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:699
|
||
msgid "Complete."
|
||
msgstr "Gotovo."
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:796
|
||
msgid "Saving message to folder"
|
||
msgstr "Čuvam poruku u direktorijum"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages to %s"
|
||
msgstr "Premeštam poruke u %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages to %s"
|
||
msgstr "Kopiram poruke u %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
||
msgstr "Pretražujem direktorijume u \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1190
|
||
msgid "Forwarded messages"
|
||
msgstr "Prosleđene poruke"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening folder %s"
|
||
msgstr "Otvaram direktorijum %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening store %s"
|
||
msgstr "Otvaram ostavu %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing folder %s"
|
||
msgstr "Uklanjam direktorijum %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing folder '%s'"
|
||
msgstr "Smeštam direktorijum '%s'"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
||
msgstr "Čistim i smeštam nalog „%s“"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing account '%s'"
|
||
msgstr "Smeštam nalog „%s“"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1598
|
||
msgid "Refreshing folder"
|
||
msgstr "Osvežavam direktorijum"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1634 mail/mail-ops.c:1685
|
||
msgid "Expunging folder"
|
||
msgstr "Izbacujem direktorijum"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
||
msgstr "Praznim smeće u '%s'"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1683
|
||
msgid "Local Folders"
|
||
msgstr "Lokalni direktorijumi"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message %s"
|
||
msgstr "Učitavam poruku %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving %d message"
|
||
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
||
msgstr[0] "Učitavam %d poruku"
|
||
msgstr[1] "Učitavam %d poruke"
|
||
msgstr[2] "Učitavam %d poruka"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %d message"
|
||
msgid_plural "Saving %d messsages"
|
||
msgstr[0] "Čuvam %d poruku"
|
||
msgstr[1] "Čuvam %d poruke"
|
||
msgstr[2] "Čuvam %d poruka"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1974
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create output file: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim izlaznu datoteku: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving messages to: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška kod čuvanja poruka u: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2073
|
||
msgid "Saving attachment"
|
||
msgstr "Čuvam prilog"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create output file: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim izlaznu datoteku: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write data: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da upišem: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "Prekidam vezu sa %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnecting to %s"
|
||
msgstr "Ponovo se povezujem na %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.glade.h:2
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Osetljivo na velika i mala slova"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.glade.h:3
|
||
msgid "Find in Message"
|
||
msgstr "Pronađi u poruci"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.glade.h:4
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Nađi:"
|
||
|
||
#: mail/mail-security.glade.h:1
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Digitalni potpis</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-security.glade.h:2
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Šifrovanje</span>"
|
||
|
||
#: mail/mail-security.glade.h:4
|
||
msgid "Security Information"
|
||
msgstr "Bezbednosni podaci"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:156
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Poništavam..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s, Type: %s"
|
||
msgstr "Server: %s, vrsta: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s, Type: %s"
|
||
msgstr "Putanja: %s, vrsta: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type: %s"
|
||
msgstr "Vrsta: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:317
|
||
msgid "Send & Receive Mail"
|
||
msgstr "Pošalji i primi poštu"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:320
|
||
msgid "Cancel _All"
|
||
msgstr "Poništi _sve"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:401
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Osvežavam..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:401 mail/mail-send-recv.c:453
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Čekam..."
|
||
|
||
#: mail/mail-session.c:236
|
||
msgid "User canceled operation."
|
||
msgstr "Korisnik je poništio operaciju."
|
||
|
||
#: mail/mail-session.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter Password for %s"
|
||
msgstr "Unesite lozinku za %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-session.c:271
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Unesite lozinku"
|
||
|
||
#: mail/mail-session.c:298
|
||
msgid "_Remember this password"
|
||
msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
|
||
|
||
#: mail/mail-session.c:299
|
||
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
|
||
msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
|
||
|
||
#: mail/mail-signature-editor.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save signature file: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da sačuvam potpis: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-signature-editor.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj potpis je promenjen, ali nije sačuvan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Želite li da sačuvate promene?"
|
||
|
||
#: mail/mail-signature-editor.c:236
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "_Zanemari promene"
|
||
|
||
#: mail/mail-signature-editor.c:240
|
||
msgid "Save signature"
|
||
msgstr "Sačuvaj potpis"
|
||
|
||
#: mail/mail-signature-editor.c:388
|
||
msgid "Edit signature"
|
||
msgstr "Izmeni potpis"
|
||
|
||
#: mail/mail-signature-editor.c:428
|
||
msgid "Enter a name for this signature."
|
||
msgstr "Unesi ime za ovaj potpis."
|
||
|
||
#: mail/mail-signature-editor.c:431
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim prolazni direktorijum „%s“: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
|
||
msgstr "Pokušavam da prebacim poštu iz ne-mbox izvora „%s“"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forwarded message - %s"
|
||
msgstr "Prosleđena poruka - %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:278
|
||
msgid "Forwarded message"
|
||
msgstr "Prosleđena poruka"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid folder: `%s'"
|
||
msgstr "Neispravan direktorijum %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting up vfolder: %s"
|
||
msgstr "Postavljam vfolder: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
|
||
msgstr "Osvežavam vdirektorijume za adresu: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following vFolder(s):\n"
|
||
"%sUsed the removed folder:\n"
|
||
" '%s'\n"
|
||
"And have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sledeći vFolder(i):\n"
|
||
"%sKoristili su uklonjeni direktorijum:\n"
|
||
" '%s'\n"
|
||
"Potom su osveženi."
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:926
|
||
msgid "vFolders"
|
||
msgstr "vFolders-i"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:965
|
||
msgid "Edit VFolder"
|
||
msgstr "Izmeni VFolder-e"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
|
||
msgstr "Pokušavam da izmenim vfolder '%s' koji ne postoji."
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:1057
|
||
msgid "New VFolder"
|
||
msgstr "Novi VFolder"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:935
|
||
msgid "Unseen"
|
||
msgstr "Neviđeno"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:936
|
||
msgid "Seen"
|
||
msgstr "Viđeno"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:937
|
||
msgid "Answered"
|
||
msgstr "Odgovoreno"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:938
|
||
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
||
msgstr "Višestruke neviđene poruke"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:939
|
||
msgid "Multiple Messages"
|
||
msgstr "Višestruke poruke"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:943
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "Najniže"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:944
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Niže"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:948
|
||
msgid "Higher"
|
||
msgstr "Više"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:949
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Najviše"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1270
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1277
|
||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||
msgstr "Danas %k:%M "
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1286
|
||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
msgstr "Juče %k:%M "
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1298
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %k:%M "
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1306
|
||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
msgstr "%d. %b, %k:%M "
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1308
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%d. %b %Y"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:3124
|
||
msgid "Generating message list"
|
||
msgstr "Pravim listu poruka"
|
||
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:3
|
||
msgid "Due By"
|
||
msgstr "Mora do"
|
||
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:4
|
||
msgid "Flag Status"
|
||
msgstr "Status oznake"
|
||
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:5
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Označeno"
|
||
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:6
|
||
msgid "Follow Up Flag"
|
||
msgstr "Sledi oznaku"
|
||
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:8
|
||
msgid "Original Location"
|
||
msgstr "Orginalna lokacija"
|
||
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:9
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Primljeno"
|
||
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:11
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: mail/message-tag-followup.c:62
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Poziv"
|
||
|
||
#: mail/message-tag-followup.c:63
|
||
msgid "Do Not Forward"
|
||
msgstr "Ne prosledi"
|
||
|
||
#: mail/message-tag-followup.c:64
|
||
msgid "Follow-Up"
|
||
msgstr "Sledi"
|
||
|
||
#: mail/message-tag-followup.c:65
|
||
msgid "For Your Information"
|
||
msgstr "Za vašu informaciju"
|
||
|
||
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Prosledi"
|
||
|
||
#: mail/message-tag-followup.c:67
|
||
msgid "No Response Necessary"
|
||
msgstr "Nije neophodan odgovor"
|
||
|
||
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Odgovori"
|
||
|
||
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "Odgovori svima"
|
||
|
||
#: mail/message-tag-followup.c:71
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Pročitaj"
|
||
|
||
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
|
||
msgid "Flag to Follow Up"
|
||
msgstr "Označi za praćenje"
|
||
|
||
#: mail/message-tags.glade.h:2
|
||
msgid "C_ompleted"
|
||
msgstr "G_otovo"
|
||
|
||
#: mail/message-tags.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
||
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poruke koje ste izabrali za praćenje su dole izlistane.\n"
|
||
"Molim odaberite akciju za sleđenje iz \"Oznaka\" menija."
|
||
|
||
#: mail/message-tags.glade.h:6
|
||
msgid "_Due By:"
|
||
msgstr "_Rok:"
|
||
|
||
#: mail/message-tags.glade.h:7
|
||
msgid "_Flag:"
|
||
msgstr "_Oznaka:"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Folder Subscriptions"
|
||
msgstr "Pretplate na direktorijume"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "None Selected"
|
||
msgstr "Ništa nije izabrano"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "S_erver:"
|
||
msgstr "S_erver:"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "_Subscribe"
|
||
msgstr "Pretp_lati se"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "Odjavi pretplatu"
|
||
|
||
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Shell"
|
||
msgstr "Evolucija konzola"
|
||
|
||
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Test"
|
||
msgstr "Proba Evolucije"
|
||
|
||
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Evolution Test component"
|
||
msgstr "Probni deo Evolucije"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
|
||
msgid "480"
|
||
msgstr "480"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
|
||
msgid "Default shortcut group"
|
||
msgstr "Podrazumevana grupa prečice"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
|
||
msgid "Default width of the folder bar pane"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina površi sa direktorijumima"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
|
||
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina površi sa prečicama"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
|
||
msgid "Default window height"
|
||
msgstr "Podrazumevana visina prozora"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
|
||
msgid "Default window width"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina prozora"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
|
||
msgid "Evolution configuration version"
|
||
msgstr "Izdanje alata za podešavanje Evolucije"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
|
||
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
||
msgstr "IB ili nadimak dela koji se uobičajeno prikazuje po pokretanju."
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je postavljeno, Evolucija će se pokrenuti u nepovezanom režimu umesto u "
|
||
"povezanom režimu."
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
|
||
"not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je postavljeno, prozorče sa upozorenjem u razvojnim izdanjima Evolucije "
|
||
"se neće prikazivati."
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spisak putanja direktorijuma koji se usklađuju nadisku za nepovezanu upotrebu"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
|
||
msgid "Path to the default calendar folder"
|
||
msgstr "Putanja do podrazumevanog direktorijuma kalendara"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
|
||
msgid "Path to the default contacts folder"
|
||
msgstr "Putanja do podrazumevanog direktorijuma kontakata"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
|
||
msgid "Path to the default mail folder"
|
||
msgstr "Putanja do podrazumevanog direktorijuma pošte"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
|
||
msgid "Path to the default tasks folder"
|
||
msgstr "Putanja do podrazumevanog direktorijuma zaduženja"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
|
||
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
|
||
msgstr "Fizička adresa do podrazumevanog direktorijuma kalendara"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
|
||
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
|
||
msgstr "Fizička adresa do podrazumevanog direktorijuma kontakata"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
|
||
msgid "Physical URI to the default mail folder"
|
||
msgstr "Fizička adresa do podrazumevanog direktorijuma pošte"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
|
||
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
|
||
msgstr "Fizička adresa do podrazumevanog direktorijuma zaduženja"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
|
||
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
|
||
msgstr "Da li se Evolucija pokreće u nepovezanom režimu"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
|
||
msgid "Whether to show the folder bar"
|
||
msgstr "Da li se prikazuje površ sa direktorijumima"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
|
||
msgid "Whether to show the shortcut bar"
|
||
msgstr "Da li se prikazuje površ sa prečicama"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
|
||
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
|
||
msgstr "Da li da preskoči prozorče sa upozorenjem o razvoju"
|
||
|
||
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
|
||
msgid "mail"
|
||
msgstr "pošta"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-about-box.c:45
|
||
msgid "Brought to you by"
|
||
msgstr "Omogućili su"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
|
||
msgid "Extra Completion folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi za dodatno dopunjavanje"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
|
||
msgid "Select Default Folder"
|
||
msgstr "Izaberite glavni direktorijum"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
|
||
msgid "Default Folders"
|
||
msgstr "Glavni direktorijumi"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
|
||
msgid "Offline Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi koji nisu na mreži"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
|
||
msgid "Autocompletion Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi za samodopunjavanje"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the specified folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim navedeni direktorijum:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
|
||
msgstr "Navedeno ime direktorijuma nije ispravno: %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Bezimeno)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:145
|
||
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
||
msgstr "Izaberite vrstu uvoznika:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
||
"of file it is from the list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
|
||
"to work it out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite datoteku koju želite da uvezete u Evoluciju, i izaberite koje je "
|
||
"vrste ta datoteka iz spiska.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Možete izabrati \"Automatski\" ukoliko ne znate, i Evolucija će pokušati da "
|
||
"sama završi posao."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:154
|
||
msgid "Choose the destination for this import"
|
||
msgstr "Izaberite odredište za ovaj uvoz"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:157 shell/e-shell-startup-wizard.c:738
|
||
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
||
msgstr "Molim izaberite podatke koje želite da uvezete:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
|
||
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
|
||
"that could be imported where found. If you would like to\n"
|
||
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolucija je pregledala podešavanja za uvoz iz sledećih \n"
|
||
"programa: Pajn, Netskejp, Elm, iCalendar. Nisu nađena \n"
|
||
"podešavanja koja bi se mogla iskoristiti. Ukoliko želite\n"
|
||
"da probate ponovo, pritisnite dugme „Nazad“.\n"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:228 shell/e-shell-importer.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importing item %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvozim %s\n"
|
||
"Uvozim %d. stavku."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:332
|
||
msgid "Select importer"
|
||
msgstr "Izaberite uvoznika"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:449 shell/e-shell-importer.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Datoteka %s ne postoji"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:457
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Uvozim"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %s.\n"
|
||
msgstr "Uvozim %s.\n"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:475 shell/e-shell-importer.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading %s"
|
||
msgstr "Greška kod učitavanja %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importing item 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvozim %s\n"
|
||
"Uvozim 1. stavku."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:546
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatsko"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:595
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Ime datoteke:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:600
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Odaberite datoteku"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:610
|
||
msgid "File _type:"
|
||
msgstr "_Vrsta datoteke:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:649
|
||
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
||
msgstr "Uvezi podatke i podešavanja iz _starijih programa"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:652
|
||
msgid "Import a _single file"
|
||
msgstr "Uvezi _jednu datoteku"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait...\n"
|
||
"Scanning for existing setups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Molim sačekajte...\n"
|
||
"Tražim postojeća podešavanja"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:724
|
||
msgid "Starting Intelligent Importers"
|
||
msgstr "Pokrećem inteligentne uvoznike"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:850 shell/e-shell-startup-wizard.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %s:"
|
||
msgstr "Od %s:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No importer available for file %s"
|
||
msgstr "Nema dostupnog uvoznika za datoteku „%s“"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:1049
|
||
msgid "Unable to execute importer"
|
||
msgstr "Nisam mogao da pokrenem uvoznika."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:1159
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "U_voz"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-offline-handler.c:595
|
||
msgid "Closing connections..."
|
||
msgstr "Zatvaram veze..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:327
|
||
msgid "Evolution Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja Evolucije"
|
||
|
||
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
|
||
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
|
||
#. Bonobo control.
|
||
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
|
||
msgid "Please select a user."
|
||
msgstr "Molim izaberite korisnika."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
|
||
msgid "Opening Folder"
|
||
msgstr "Otvaram direktorijum"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening Folder \"%s\""
|
||
msgstr "Otvaram direktorijum „%s“"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in \"%s\" ..."
|
||
msgstr "u „%s“..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open shared folder: %s."
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim deljeni direktorijum: %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
|
||
msgid "Cannot find the specified shared folder."
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem navedeni deljeni direktorijum."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:570
|
||
msgid "Starting import"
|
||
msgstr "Počinjem uvoz"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:785
|
||
msgid ""
|
||
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
|
||
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
|
||
"again before using Evolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to quit using the Assistant now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko sada zatvorite Evolucijinog pomoćnika za podešavanje, svi podaci "
|
||
"koje ste uneli će biti zanemareni. Moraćete da pokrenete ovog pomoćnika "
|
||
"ponovo pre upotrebe Evolucije.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Želite li da sada zatvorite pomoćnika?"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-utils.c:116
|
||
msgid "No folder name specified."
|
||
msgstr "Nije navedeno ime direktorijuma."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-utils.c:123
|
||
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
|
||
msgstr "Ime direktorijuma ne može da sadrži Return znak."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-utils.c:129
|
||
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
|
||
msgstr "Ime direktorijuma ne može da sadrži znak \"/\"."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-utils.c:135
|
||
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
|
||
msgstr "Ime direktorijuma ne može da sadrži znak \"#\"."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-utils.c:141
|
||
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
|
||
msgstr "„.“ i „..“ su rezervisana imena direktorijuma."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-window-commands.c:63
|
||
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
||
msgstr "Izgleda da GNOME Pilot alati nisu instalirani na ovaj sistem."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-window-commands.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing %s."
|
||
msgstr "Greška kod pokretanja %s."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-window-commands.c:121
|
||
msgid "Bug buddy is not installed."
|
||
msgstr "Bug buddy nije instaliran."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-window-commands.c:129
|
||
msgid "Bug buddy could not be run."
|
||
msgstr "Bug buddy ne može da se pokrene."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-window-commands.c:171
|
||
msgid "About Ximian Evolution"
|
||
msgstr "O Ximian Evoluciji"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-window-commands.c:382
|
||
msgid "_Work Online"
|
||
msgstr "_Na mreži"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-window-commands.c:395 ui/evolution.xml.h:37
|
||
msgid "_Work Offline"
|
||
msgstr "_Nije na mreži"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-window-commands.c:408 ui/evolution.xml.h:22
|
||
msgid "Work Offline"
|
||
msgstr "Radi bez mreže"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-window.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ximian Evolucija je trenutno na mreži. Pritisnite ovo dugme da radite bez "
|
||
"mreže."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-window.c:334
|
||
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
|
||
msgstr "Ximian Evolucija je u procesu odlaska u rad bez mreže."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-window.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ximian Evolucija nije trenutno na mreži. Pritisnite ovo dugme da radite na "
|
||
"mreži."
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n"
|
||
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
|
||
"Evolution.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozorenje: Evolucija ne može da dogradi sve vaše podatke iz izdanja %d.%d.%"
|
||
"d.\n"
|
||
"Vaši podaci nisu obrisani, ali neće biti prikazani u ovom izdanju "
|
||
"Evolucije.\n"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1063
|
||
msgid "Invalid arguments"
|
||
msgstr "Neispravni argumenti"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1065
|
||
msgid "Cannot register on OAF"
|
||
msgstr "Ne mogu da se registruje na OAF"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1067
|
||
msgid "Configuration Database not found"
|
||
msgstr "Baza sa podešavanjima nije nađena"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1069
|
||
msgid "Generic error"
|
||
msgstr "Opšta greška"
|
||
|
||
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "Kućica"
|
||
|
||
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601
|
||
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown error."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nepoznata greška."
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The error from the component system is:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Greška koju je poslao sistem delova:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The error from the activation system is:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Greška koju je poslao sistem za pokretanje je:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/evolution-test-component.c:140
|
||
msgid "New Test"
|
||
msgstr "Nova proba"
|
||
|
||
#: shell/evolution-test-component.c:141
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_Proba"
|
||
|
||
#: shell/evolution-test-component.c:142
|
||
msgid "Create a new test item"
|
||
msgstr "Napravi novu probnu stavku"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Active Connections</b>"
|
||
msgstr "Aktivne veze"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Active Connections"
|
||
msgstr "Aktivne veze"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
||
msgstr "Izaberite OK da prekinete vezu"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "K_alendar"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
|
||
msgid "_Contacts:"
|
||
msgstr "_Kontakti:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
|
||
msgid "_Mail:"
|
||
msgstr "_Pošta:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
|
||
msgid "_Tasks:"
|
||
msgstr "Za_duženja:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Folder _type:"
|
||
msgstr "_Vrsta direktorijuma:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Open Other User's Folder"
|
||
msgstr "Otvori direktorijum drugog korisnika"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "_Account:"
|
||
msgstr "_Nalog:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "_Folder Name:"
|
||
msgstr "_Ime direktorijuma:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "_User:"
|
||
msgstr "_Korisnik:"
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
|
||
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
||
msgstr "Pomoćnik Evolucija podešavanja"
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
|
||
msgid "Importing Files"
|
||
msgstr "Uvoz datoteka"
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
|
||
msgid "Timezone "
|
||
msgstr "Vremenska zona"
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Dobrodošli"
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
|
||
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
|
||
"files from other applications. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrodošli u Evoluciju. Nekoliko narednih ekrana\n"
|
||
"će vam omogućiti da se Evolucija poveže na vaše eletronske\n"
|
||
"naloge, i da uveze datoteke iz drugih programa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molim pritisnite dugme \"Napred\" da nastavite. "
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"You have successfully entered all of the information\n"
|
||
"needed to set up Evolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Uspešno ste uneli sve podatke neophodne za\n"
|
||
"podešavanje Evolucije.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pritisnite dugme \"Primeni\" da sačuvate vaša podešavanja. "
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:1
|
||
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
||
msgstr "Pritisnite \"Uvezi\" da započnete sa uvozom datoteke u Evoluciju. "
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:2
|
||
msgid "Evolution Import Assistant"
|
||
msgstr "Pomoćnik Evolucije za uvoz"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:3
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Uvezi datoteku"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:4
|
||
msgid "Import Location"
|
||
msgstr "Uvezi putanju"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:5
|
||
msgid "Importer Type"
|
||
msgstr "Vrsta uvoznika"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:6
|
||
msgid "Select Importers"
|
||
msgstr "Izaberite uvoznike"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:7
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Izaberite datoteku"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
||
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
||
"importing external files into Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrodošli u pomoćnik Evolucije za uvoz.\n"
|
||
"Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak \n"
|
||
"uvoza spoljnih datoteka u Evoluciju."
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:193
|
||
msgid "Importers"
|
||
msgstr "Uvoznici"
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Uvoz"
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:199
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Ne uvozi"
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:203
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "Ne pitaj me više"
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:211
|
||
msgid "Evolution can import data from the following files:"
|
||
msgstr "Evolucija može da uveze podatke iz sledećih datoteka:"
|
||
|
||
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
||
#: shell/main.c:231
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
||
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
||
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
||
"this version, and install version %s instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
|
||
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
||
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
||
"eagerly await your contributions!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdravo. Hvala što ste uložili vreme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n"
|
||
"paketa grupnih alata Ximian Evolucija.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ovo izdanje Evolucije i dalje nije upotpunjeno. Sve je bliže,\n"
|
||
"ali neke mogućnosti su ili nezavršene ili ne rade ispravno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ukoliko želite stabilno izdanje Evolucije, preporučujemo da uklonite\n"
|
||
"ovo izdanje, i namesto njega postavite izdanje %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ukoliko pronađete greške, molimo prijavite nam ih na bugzilla.ximian.com.\n"
|
||
"Ovaj proizvod dolazi bez garancija i nije namenjen pojedincima koji\n"
|
||
"nasilno izražavaju bes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n"
|
||
"željno iščekujemo vaše doprinose!\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks\n"
|
||
"The Ximian Evolution Team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvala\n"
|
||
"Tim Ximian Evolucije\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:262
|
||
msgid "Don't tell me again"
|
||
msgstr "Nemoj mi ponovo reći"
|
||
|
||
#: shell/main.c:392
|
||
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
|
||
msgstr "Ne mogu da pristupim konzoli Ximian Evolucije"
|
||
|
||
#: shell/main.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem konzolu Ximian Evolucije: %s"
|
||
|
||
#: shell/main.c:498
|
||
msgid "Start Evolution activating the specified component"
|
||
msgstr "Pokreni Evoluciju uz navedeni deo"
|
||
|
||
#: shell/main.c:500
|
||
msgid "Start in offline mode"
|
||
msgstr "Počni sa radom bez mreže"
|
||
|
||
#: shell/main.c:502
|
||
msgid "Start in online mode"
|
||
msgstr "Počni sa radom na mreži"
|
||
|
||
#: shell/main.c:505
|
||
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
|
||
msgstr "Silom ugasi sve delove evolucije"
|
||
|
||
#: shell/main.c:509
|
||
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
|
||
msgstr "Primoraj ponovni prenos podataka iz Evolucije 1.4"
|
||
|
||
#: shell/main.c:512
|
||
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
||
msgstr "Pošalji izlaz o greškama iz svih delova u datoteku."
|
||
|
||
#: shell/main.c:535
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolucija"
|
||
|
||
#: shell/main.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
||
" Use %s --help for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: --online i --offline se ne mogu koristiti zajedno.\n"
|
||
" Koristite %s --help za više podataka.\n"
|
||
|
||
#: smime/gui/certificate-manager.c:128 smime/gui/certificate-manager.c:325
|
||
#: smime/gui/certificate-manager.c:503
|
||
msgid "Select a cert to import..."
|
||
msgstr "Izaberite sertifikat za uvoz..."
|
||
|
||
#: smime/gui/certificate-manager.c:243 smime/gui/certificate-manager.c:409
|
||
#: smime/gui/certificate-manager.c:585
|
||
msgid "Certificate Name"
|
||
msgstr "Ime sertifikata"
|
||
|
||
#: smime/gui/certificate-manager.c:251 smime/gui/certificate-manager.c:425
|
||
msgid "Purposes"
|
||
msgstr "Namene"
|
||
|
||
#: smime/gui/certificate-manager.c:259 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:517
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Serijski broj"
|
||
|
||
#: smime/gui/certificate-manager.c:267
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "Ističe"
|
||
|
||
#: smime/gui/certificate-manager.c:417
|
||
msgid "E-Mail Address"
|
||
msgstr "E-adresa"
|
||
|
||
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate Viewer: %s"
|
||
msgstr "Pregled sertifikata: %s"
|
||
|
||
#: smime/gui/component.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter the password for `%s'"
|
||
msgstr "Unesite lozinku za „%s“"
|
||
|
||
#. we're setting the password initially
|
||
#: smime/gui/component.c:68
|
||
msgid "Enter new password for certificate database"
|
||
msgstr "Unesite novu lozinku za bazu sertifikata"
|
||
|
||
#: smime/gui/component.c:70
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Unesite novu lozinku"
|
||
|
||
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
||
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Issued to:\n"
|
||
" Subject: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izdato kome:\n"
|
||
" Naslov: %s\n"
|
||
|
||
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Issued by:\n"
|
||
" Subject: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izdao ko:\n"
|
||
" Naslov: %s\n"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
|
||
msgid "<Not Part of Certificate>"
|
||
msgstr "<ne čini deo sertifikata>"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
|
||
msgstr "<b>Polja sertifikata</b>"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
|
||
msgstr "<b>Hijerarhija sertifikata</b>"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Field Value</b>"
|
||
msgstr "<b>Vrednost polja</b>"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
||
msgstr "<b>Otisci</b>"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Issued By</b>"
|
||
msgstr "<b>Izdao</b> "
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Issued To</b>"
|
||
msgstr "<b>Izdato kome</b> "
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
|
||
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
|
||
msgstr "<b>Ovaj sertifikat je proveren za naredne potrebe:</b>"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Validity</b>"
|
||
msgstr "<b>Ispravnost</b>"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
|
||
msgid "Authorities"
|
||
msgstr "Izdavaoci"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Rezerva"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
|
||
msgid "Backup All"
|
||
msgstr "Rezerva svega"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
|
||
"and its policy and procedures (if available)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre verovanja ovom izdavaocu sertifikata, treba prvo da pregledate njegov "
|
||
"sertifikat, politiku i procedure (ako su dostupni)."
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Sertifikat"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
|
||
msgid "Certificate Authority Trust"
|
||
msgstr "Poverenje izdavaocu sertifikata"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
|
||
msgid "Certificate details"
|
||
msgstr "Detalji sertifikata"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
|
||
msgid "Common Name (CN)"
|
||
msgstr "Zajedničko ime (CN)"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
|
||
msgid "Contact Certificates"
|
||
msgstr "Sertifikati kontakta"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
|
||
msgstr "Želite li da verujete „%s“ za naredne potrebe?"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
|
||
msgid "Dummy window only"
|
||
msgstr "Samo glupi prozor"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
|
||
msgid "Email Recipient Certificate"
|
||
msgstr "Sertifikat primaoca e-poruke"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
|
||
msgid "Email Signer Certificate"
|
||
msgstr "Sertifikat potpisnika e-poruke"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
|
||
msgid "Expires On"
|
||
msgstr "Ističe"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
|
||
msgid "Issued On"
|
||
msgstr "Izdat"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
|
||
msgid "MD5 Fingerprint"
|
||
msgstr "MD5 otisak"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
|
||
msgid "Organization (O)"
|
||
msgstr "Organizacija"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
|
||
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
||
msgstr "Organizaciona jedinica"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
|
||
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
||
msgstr "SHA1 otisak"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766
|
||
msgid "SSL Client Certificate"
|
||
msgstr "Sertifikat SSL klijenta"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770
|
||
msgid "SSL Server Certificate"
|
||
msgstr "Sertifikat SSL servera"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
|
||
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
||
msgstr "Veruj ovom izdavaocu sertifikata za prepoznavanje e-adresa."
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
|
||
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
||
msgstr "Veruj ovom izdavaocu sertifikata za prepoznavanje programera."
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
|
||
msgid "Trust this CA to identify web sites."
|
||
msgstr "Veruj ovom izdavaocu sertifikata za prepoznavanje veb stranica."
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pogledaj"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
|
||
msgid "View Certificate"
|
||
msgstr "Pogledaj sertifikat"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
|
||
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
|
||
msgstr "Postavljen vam je zahtev da verujete novom izdavaocu sertifikata (CA)."
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
|
||
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
||
msgstr "Imate ove sertifikate od ovih organizacija koji vas određuju:"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
||
msgstr "Držite ove sertifikate koji određuju ove izdavaoce sertifikata:"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
|
||
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
||
msgstr "Držite ove sertifikate koji određuju ove osobe:"
|
||
|
||
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
|
||
msgid "Your Certificates"
|
||
msgstr "Vaši sertifikati"
|
||
|
||
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
|
||
#: smime/lib/e-cert-db.c:605
|
||
msgid "Certificate already exists"
|
||
msgstr "Sertifikat već postoji"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244
|
||
msgid "%d/%m/%Y"
|
||
msgstr "%d. %m. %Y."
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:478
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzija"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:493
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Verzija 1"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:496
|
||
msgid "Version 2"
|
||
msgstr "Verzija 2"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:499
|
||
msgid "Version 3"
|
||
msgstr "Verzija 3"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:581
|
||
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
||
msgstr "PKCS #1 MD2 sa RSA šifrovanjem"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:584
|
||
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
||
msgstr "PKCS #1 MD5 sa RSA šifrovanjem"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:587
|
||
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
||
msgstr "PKCS #1 SHA-1 sa RSA šifrovanjem"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:590
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:593
|
||
msgid "CN"
|
||
msgstr "CN"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:596
|
||
msgid "OU"
|
||
msgstr "OJ"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:599
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:602
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:605
|
||
msgid "DN"
|
||
msgstr "DN"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:608
|
||
msgid "DC"
|
||
msgstr "DC"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:611
|
||
msgid "ST"
|
||
msgstr "ST"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:614
|
||
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
||
msgstr "PKCS #1 RSA šifrovanje"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:617
|
||
msgid "Certificate Key Usage"
|
||
msgstr "Upotreba ključa sertifikata"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:620
|
||
msgid "Netscape Certificate Type"
|
||
msgstr "Netskejpova vrsta sertifikata"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:623
|
||
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
||
msgstr "Identifikator ključa izdavaoca sertifikata"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:626
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "KIB"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object Identifier (%s)"
|
||
msgstr "Identifikator predmeta (%s)"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:686
|
||
msgid "Algorithm Identifier"
|
||
msgstr "Identifikator algoritma"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:694
|
||
msgid "Algorithm Parameters"
|
||
msgstr "Parametri algoritma"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:716
|
||
msgid "Subject Public Key Info"
|
||
msgstr "Podaci o javnom ključu izvršioca"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:721
|
||
msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritam javnog ključa izvršioca"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:736
|
||
msgid "Subject's Public Key"
|
||
msgstr "Javni ključ izvršioca"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806
|
||
msgid "Error: Unable to process extension"
|
||
msgstr "Greška: ne mogu da obradim proširenje"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790
|
||
msgid "Object Signer"
|
||
msgstr "Potpisnik predmeta"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:782
|
||
msgid "SSL Certificate Authority"
|
||
msgstr "SSL izdavač sertifikata"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:786
|
||
msgid "Email Certificate Authority"
|
||
msgstr "Izdavač sertifikata e-pošte"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:814
|
||
msgid "Signing"
|
||
msgstr "Potpisujem"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:818
|
||
msgid "Non-repudiation"
|
||
msgstr "Bez odricanja"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:822
|
||
msgid "Key Encipherment"
|
||
msgstr "Zamućivanje ključa"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:826
|
||
msgid "Data Encipherment"
|
||
msgstr "Zamućivanje podataka"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:830
|
||
msgid "Key Agreement"
|
||
msgstr "Saglasnost ključa"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:834
|
||
msgid "Certificate Signer"
|
||
msgstr "Potpisnik sertifikata"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:838
|
||
msgid "CRL Signer"
|
||
msgstr "CRL potpisnik"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:886
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Kritično"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891
|
||
msgid "Not Critical"
|
||
msgstr "Nekritično"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:912
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Proširenja"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s = %s"
|
||
msgstr "%s = %s"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159
|
||
msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritam potpisa sertifikata"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:1048
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Izdao"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:1102
|
||
msgid "Issuer Unique ID"
|
||
msgstr "Jedinstveni IB izdavača"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:1121
|
||
msgid "Subject Unique ID"
|
||
msgstr "Jedinstveni IB subjekta"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-cert.c:1164
|
||
msgid "Certificate Signature Value"
|
||
msgstr "Vrednost potpisa sertifikata"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
|
||
msgid "PKCS12 File Password"
|
||
msgstr "PKCS12 lozinka datoteke"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
|
||
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
||
msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:"
|
||
|
||
#: smime/lib/e-pkcs12.c:365
|
||
msgid "Imported Certificate"
|
||
msgstr "Uvežen sertifikat"
|
||
|
||
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
|
||
msgid "An attachment to add."
|
||
msgstr "Prilog za dodavanje."
|
||
|
||
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
|
||
msgid "Content type of the attachment."
|
||
msgstr "Vrsta sadržaja priloga."
|
||
|
||
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
|
||
msgid "The filename to display in the mail."
|
||
msgstr "Ime datoteke koje se prikazuje u poruci."
|
||
|
||
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
|
||
msgid "Description of the attachment."
|
||
msgstr "Opis priloga."
|
||
|
||
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
|
||
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
|
||
msgstr "Označi da se prilog uobičajeno prikazuje unutar poruke."
|
||
|
||
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
|
||
msgid "Default subject for the message."
|
||
msgstr "Predefinisan naslov poruke."
|
||
|
||
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
|
||
#. * found, so just bail completely.
|
||
#.
|
||
#: tools/killev.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Nisam mogao da izvršim „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/killev.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Gasim %s (%s)\n"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
|
||
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
|
||
msgstr "Kopiraj kontakt(e) u drugi direktorijum..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
||
msgid "Copy the selection"
|
||
msgstr "Kopiraj odabrano"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
||
msgid "Copy to Folder..."
|
||
msgstr "Kopiraj u direktorijum..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
||
msgid "Cut the selection"
|
||
msgstr "Iseci označeno"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
|
||
msgid "Delete selected contacts"
|
||
msgstr "Obriši odabrane kontakte"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
||
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
|
||
msgstr "Premesti kontakt(e) u drugi direktorijum..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
|
||
msgid "Move to Folder..."
|
||
msgstr "Premesti u direktorijum..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
|
||
msgid "Paste the clipboard"
|
||
msgstr "Umetni memorisano"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
|
||
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
||
msgstr "Pregledaj kontakte za štampanje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Pre_gled pred štampu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
||
msgid "Print selected contacts"
|
||
msgstr "Štampaj odabrane kontakte"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
||
msgid "Save selected contacts as a VCard."
|
||
msgstr "Sačuvaj odabrane kontakte kao VCard."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Izaberi sve"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
||
msgid "Select all contacts"
|
||
msgstr "Izaberi sve kontakte"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
|
||
msgid "Send a mess to the selected contacts."
|
||
msgstr "Pošalji poruku izabranim kontaktima."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
|
||
msgid "Send message to contact"
|
||
msgstr "Pošalji poruku kontaktu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
||
msgid "Send selected contacts to another person."
|
||
msgstr "Pošalji izabrane kontakte drugoj osobi."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
||
msgid "Show contact preview window"
|
||
msgstr "Prikaži prozor za pregled kontakta"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stani"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
||
msgid "Stop Loading"
|
||
msgstr "Prekini učitavanje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
|
||
msgid "View the current contact"
|
||
msgstr "Pregledaj tekući kontakt"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:25
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Akcije"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
|
||
msgid "_Forward Contact..."
|
||
msgstr "_Prosledi kontakt..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
|
||
msgid "_Move to Folder..."
|
||
msgstr "_Premesti u direktorijum..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
||
msgid "_Preview Pane"
|
||
msgstr "_Prostor za pregled"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
|
||
msgid "_Save as VCard"
|
||
msgstr "_Sačuvaj kao VCard"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Označi sve"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
|
||
msgid "_Send Message to Contact..."
|
||
msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dan"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
||
msgid "Delete All Occurrences"
|
||
msgstr "Obriši sve pojave"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
||
msgid "Delete the appointment"
|
||
msgstr "Obriši zakazani sastanak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
||
msgid "Delete this Occurrence"
|
||
msgstr "Obriši ovu pojavu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
||
msgid "Delete this occurrence"
|
||
msgstr "Obriši ovu pojavu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Idi na"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Idi nazad"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Idi napred"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mesec"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sledeće"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
||
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
||
msgstr "Pregled kalendara za štampu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Prethodno"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
||
msgid "Print this calendar"
|
||
msgstr "Štampaj ovaj kalendar"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
||
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
|
||
msgstr "Objavi slobodan/zauzet informaciju za ovaj kalendar"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
||
msgid "Purg_e"
|
||
msgstr "Obri_ši"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
||
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
||
msgstr "Obriši stare sastanke i dogovore"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Date"
|
||
msgstr "Odabrana imena"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a specific date"
|
||
msgstr "Idi na navedeni datum"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select today"
|
||
msgstr "Odaberite direktorijum"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
||
msgid "Show as list"
|
||
msgstr "Prikaži kao spisak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
||
msgid "Show one day"
|
||
msgstr "Prikaži jedan dan"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
||
msgid "Show one month"
|
||
msgstr "Prikaži jedan mesec"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
||
msgid "Show one week"
|
||
msgstr "Prikaži jednu nedelju"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
||
msgid "Show the working week"
|
||
msgstr "Prikaži radnu nedelju"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Danas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
||
msgid "View the current appointment"
|
||
msgstr "Pregledaj tekući zakazani sastanak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Nedelja"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
||
msgid "_Open Appointment"
|
||
msgstr "_Otvori zakazani sastanak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
|
||
#: ui/evolution.xml.h:3
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Close this item"
|
||
msgstr "Zatvori ovu stavku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
|
||
msgid "Delete this item"
|
||
msgstr "Obriši ovu stavku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11
|
||
msgid "Main toolbar"
|
||
msgstr "Glavna linija alata"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Preview the printed item"
|
||
msgstr "Pregledaj štampanu stavku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Print this item"
|
||
msgstr "Štampaj ovu stavku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Snimi k_ao..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Save and Close"
|
||
msgstr "Sačuvaj i zatvori"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
|
||
msgid "Save and _Close"
|
||
msgstr "Sačuvaj i _zatvori"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
|
||
msgid "Save the item and close the dialog box"
|
||
msgstr "Sačuvaj stavku i zatvori obaveštenje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
|
||
msgid "Save this item to disk"
|
||
msgstr "Sačuvaj stavku na disk"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
|
||
#: ui/evolution.xml.h:27
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "Dato_teka"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Sačuvaj"
|
||
|
||
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
|
||
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj izabrani tekst u memoriju"
|
||
|
||
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "I_seci"
|
||
|
||
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
|
||
msgid "Cut selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Iseci izabrani tekst u memoriju"
|
||
|
||
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
|
||
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||
msgstr "Umetni tekst iz memorije"
|
||
|
||
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Izaberi sv_e"
|
||
|
||
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "Izaberi sav tekst"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
|
||
msgid "Print En_velope..."
|
||
msgstr "Štampaj _kovertu..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
|
||
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
||
msgstr "Sačuvaj kontakt i zatvori obaveštenje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
|
||
msgid "Send _Message to Contact..."
|
||
msgstr "Pošalji _poruku kontaktu..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
|
||
msgid "Delete this list"
|
||
msgstr "Obriši ovu listu"
|
||
|
||
# list => mailing list?
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
|
||
msgid "Save the list and close the dialog box"
|
||
msgstr "Sačuvaj listu i zatvori obaveštenje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
|
||
msgid "Se_nd list to other..."
|
||
msgstr "Pošalji _listu drugom..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
|
||
msgid "Send _message to list..."
|
||
msgstr "Pošalji _poruku na listu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
|
||
msgid "_Delete..."
|
||
msgstr "O_briši..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
|
||
msgid "Cancel Mee_ting"
|
||
msgstr "_Otkaži sastanak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
|
||
msgid "Cancel the meeting for this item"
|
||
msgstr "Otkaži sastanak iz ove stavke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
|
||
msgid "Forward as i_Calendar"
|
||
msgstr "Prosledi kao i_Calendar"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
|
||
msgid "Forward this item via email"
|
||
msgstr "Prosledi ovu stavku preko e-pošte"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Obtain the latest meeting information"
|
||
msgstr "Dobavi najnovije podatke o sastanku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
|
||
msgid "Re_fresh Meeting"
|
||
msgstr "Os_veži sastanak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
|
||
msgid "Schedule _Meeting"
|
||
msgstr "Zakaži _sastanak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
|
||
msgid "Schedule a meeting for this item"
|
||
msgstr "Zakaži sastanak za ovu stavku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
|
||
msgid "Customize My Evolution"
|
||
msgstr "Prilagodi Moju evoluciju"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
||
msgid "Cancel the current mail operation"
|
||
msgstr "Otkaži tekući rad sa poštom"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
||
msgid "Compose _New Message"
|
||
msgstr "Napiši _novu poruku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
||
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
||
msgstr "Napravi ili izmeni pravila za filtriranje nove pošte"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
||
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
|
||
msgstr "Napravi ili izmeni definicije prividnih direktorijuma"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Izbaci _smeće"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
||
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
||
msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
|
||
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
||
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih direktorijuma"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
|
||
msgid "Post Ne_w Message"
|
||
msgstr "Pošalji no_vu poruku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
||
msgid "Post a message to a Public folder"
|
||
msgstr "Pošalji poruku u javni direktorijum"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
|
||
msgid "S_ubscribe to Folders..."
|
||
msgstr "P_retplati se na direktorijume..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
|
||
msgid "Show message preview window"
|
||
msgstr "Prikaži prozor za pregled poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
||
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
||
msgstr "Pretplati se ili odjavi na direktorijume na mrežnim serverima"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
||
msgid "Virtual Folder _Editor..."
|
||
msgstr "Urednik virtuelnog _direktorijuma..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
||
msgid "_Filters..."
|
||
msgstr "_Filteri..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
||
msgid "Change the properties of this folder"
|
||
msgstr "Izmenite osobine ovog direktorijuma"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
||
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj izabranu poruku(e) u memoriju"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
||
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
|
||
msgstr "Iseci izabranu poruku(e) u memoriju"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
|
||
msgid "E_xpunge"
|
||
msgstr "Izba_ci"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
|
||
msgid "Hide S_elected Messages"
|
||
msgstr "Sa_krij izabrane poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
|
||
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
||
msgstr "Sakrij o_brisane poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
||
msgid "Hide _Read Messages"
|
||
msgstr "Sakrij pro_čitane poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
||
msgstr "Sakrij obrisane poruke umesto njihovog precrtavanja"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
||
msgid "Mark All as _Read"
|
||
msgstr "Označi sve kao p_ročitane"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
||
msgid "Mark all visible messages as read"
|
||
msgstr "Označi sve vidljive poruke kao pročitane"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
||
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
|
||
msgstr "Ubaci poruku(e) iz memorije"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
||
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
||
msgstr "Trajno uklanjanje svih obrisanih poruka iz ovog direktorijuma"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
|
||
msgid "Select _Thread"
|
||
msgstr "Izaberi _nit"
|
||
|
||
# bug:
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
||
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
||
msgstr "Izaberi sve i samo poruke koje trenutno nisu izabrane"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
||
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
||
msgstr "Izaberi sve poruke iz iste niti kao i izabrana poruka"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
||
msgid "Select all visible messages"
|
||
msgstr "Izaberi sve vidljive poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
||
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
|
||
msgstr "Pri_kaži sakrivene poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
||
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
||
msgstr "Prikaži poruke koje su privremeno sakrivene"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
||
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
||
msgstr "Privremeno sakrij sve pročitane poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
||
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
||
msgstr "Privremeno sakrij izabrane poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
||
msgid "Threaded Message list"
|
||
msgstr "Spisak poruka prema niti razgovora"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
|
||
msgid "_Folder"
|
||
msgstr "_Direktorijum"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "_Obrni izbor"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
|
||
msgid "_Threaded Message List"
|
||
msgstr "Lista poruka prema _niti razgovora"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
||
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
||
msgstr "Dodaj _pošiljaoca u adresar"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
||
msgid "A_pply Filters"
|
||
msgstr "Pri_meni filtere"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
|
||
msgid "Add Sender to Address Book"
|
||
msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
||
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
||
msgstr "Primeni pravila filtriranja na izabrane poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
||
msgid "Caret _Mode"
|
||
msgstr "Način u_metanja"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
||
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
||
msgstr "Napiši odgovor svim primaocima izabrane poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
||
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
||
msgstr "Napiši odgovor na dopisnu listu izabrane poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
||
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
||
msgstr "Napiši odgovor pošiljaocu izabrane poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
||
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
||
msgstr "Kopiraj izabrane poruke u drugi direktorijum"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
||
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
|
||
msgstr "Napravi _Virtuelni direktorijum od poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
||
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
||
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
||
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
||
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
||
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
||
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu listu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
||
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
||
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
||
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
|
||
msgstr "Napravi virtuelni direktorijum za ove primaoce"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
||
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
|
||
msgstr "Napravi virtuelni direktorijum za ovu dopisnu listu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
||
msgid "Create a virtual folder for this sender"
|
||
msgstr "Napravi virtuelni direktorijum za ovog pošiljaoca"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
||
msgid "Create a virtual folder for this subject"
|
||
msgstr "Napravi virtuelni direktorijum za ovaj naslov"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
||
msgid "Decrease the text size"
|
||
msgstr "Umanji veličinu teksta"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
|
||
msgid "Display the next important message"
|
||
msgstr "Prikaži sledeću važnu poruku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
|
||
msgid "Display the next message"
|
||
msgstr "Prikaži sledeću poruku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
||
msgid "Display the next unread message"
|
||
msgstr "Prikaži sledeću nepročitanu poruku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
||
msgid "Display the next unread thread"
|
||
msgstr "Prikaži sledeću nepročitanu nit"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
||
msgid "Display the previous important message"
|
||
msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
||
msgid "Display the previous message"
|
||
msgstr "Prikaži prethodnu poruku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
||
msgid "Display the previous unread message"
|
||
msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
||
msgid "F_orward As..."
|
||
msgstr "Pro_sledi kao..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
||
msgid "Filter _Junk"
|
||
msgstr "Filtriraj _đubre"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
||
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
||
msgstr "Filtriraj prema dopisnoj _listi..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
||
msgid "Filter on Se_nder..."
|
||
msgstr "Filtriraj prema po_šiljaocu..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
||
msgid "Filter on _Recipients..."
|
||
msgstr "Filtriraj prema p_rimaocu..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
||
msgid "Filter on _Subject..."
|
||
msgstr "Filtriraj prema _temi..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
||
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
||
msgstr "Filtriraj izabrane poruke radi izbacivanja đubreta"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
||
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
|
||
msgstr "Označi izabrane poruke za praćenje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
||
msgid "Follow _Up..."
|
||
msgstr "Pra_ti..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
||
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
||
msgstr "Prisili da se učitavaju slike u HTML porukama"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
||
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
||
msgstr "Prosledi izabranu poruku u telu nove poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
||
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
||
msgstr "Prosledi izabranu poruku citiranu kao odgovor"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
||
msgid "Forward the selected message to someone"
|
||
msgstr "Prosledi izabranu poruku nekome"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
||
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
||
msgstr "Prosledi izabranu poruku nekome kao prilog"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
||
msgid "Increase the text size"
|
||
msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
||
msgid "Load _Images"
|
||
msgstr "Učitaj _slike"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
||
msgid "Mark as I_mportant"
|
||
msgstr "Označi kao _važno"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
||
msgid "Mark as U_nread"
|
||
msgstr "Označi kao _nepročitano"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
||
msgid "Mark as Unimp_ortant"
|
||
msgstr "Označi kao neva_žno"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
||
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
|
||
msgstr "Označi izabrane poruke kao pročitane"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
||
msgid "Mark the selected message(s) as important"
|
||
msgstr "Označi izabrane poruke kao važne"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
||
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
|
||
msgstr "Označi izabrane poruke kao đubre"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
||
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
|
||
msgstr "Označi izabrane poruke da nisu đubre"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
||
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
|
||
msgstr "Označi izabrane poruke kao nepročitane"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
||
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
|
||
msgstr "Označi izabrane poruke kao nevažne"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
||
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
||
msgstr "Označi izabrane poruke za brisanje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Premesti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
||
msgid "Move selected message(s) to another folder"
|
||
msgstr "Premesti izabrane poruke u drugi direktorijum"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
||
msgid "Next _Important Message"
|
||
msgstr "Sledeća _važna poruka"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
||
msgid "Next _Thread"
|
||
msgstr "Sledeća _nit"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
||
msgid "Next _Unread Message"
|
||
msgstr "Sledeća _nepročitana poruka"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
||
msgid "Not Junk"
|
||
msgstr "Nije đubre"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
||
msgid "Open the selected message in a new window"
|
||
msgstr "Otvori izabranu poruku u novom prozoru"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
||
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
|
||
msgstr "Otvori izabranu poruku radi ponovnog slanja"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
||
msgid "Original Si_ze"
|
||
msgstr "Originalna _veličina"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
||
msgid "P_revious Unread Message"
|
||
msgstr "P_rethodna nepročitana poruka"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
||
msgid "Post a Repl_y"
|
||
msgstr "Pošalji od_govor"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
|
||
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
|
||
msgstr "Pošalji odgovor na poruku u javni direktorijum"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
|
||
msgid "Pr_evious Important Message"
|
||
msgstr "Pr_ethodna važna poruka"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
|
||
msgid "Preview the message to be printed"
|
||
msgstr "Pregledaj poruku za štampu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
||
msgid "Print this message"
|
||
msgstr "Štampaj ovu poruku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
||
msgid "Re_direct"
|
||
msgstr "Preu_smeri"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
|
||
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
||
msgstr "Preu_smeri (odbaci) izabrani poruku nekome"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
|
||
msgid "Reset the text to its original size"
|
||
msgstr "Vrati tekst na izvornu veličinu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
|
||
msgid "S_earch in Message..."
|
||
msgstr "Pre_traži poruku..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
|
||
msgid "S_maller"
|
||
msgstr "_Manje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
||
msgid "Save the message as a text file"
|
||
msgstr "Sačuvaj poruku kao tekstualnu datoteku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
|
||
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
||
msgstr "Traži tekst u telu prikazane poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
||
msgid "Set up the page settings for your current printer"
|
||
msgstr "Postavi podešavanja stranice za vaš tekući štampač"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
||
msgid "Show Email _Source"
|
||
msgstr "Prikaži izvor poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
||
msgid "Show Full _Headers"
|
||
msgstr "Prikaži cela _zaglavlja"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
||
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
||
msgstr "Prikaži trepćući kurzor u telu prikazanih poruka"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
|
||
msgid "Show message in the normal style"
|
||
msgstr "Prikaži poruku u normalnom stilu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
||
msgid "Show message with all email headers"
|
||
msgstr "Prikaži poruku sa svim zaglavljima e-pošte"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
|
||
msgid "Show the raw email source of the message"
|
||
msgstr "Prikaži izvorni kod elektronske poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
|
||
msgid "Text Si_ze"
|
||
msgstr "Veličina te_ksta"
|
||
|
||
# Od-obriši?
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
|
||
msgid "Un-delete the selected messages"
|
||
msgstr "Povrati izabrane poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
|
||
msgid "VFolder on Mailing _List..."
|
||
msgstr "VFolder direktorijum na _dopisnu listu..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
|
||
msgid "VFolder on Se_nder..."
|
||
msgstr "VFolder direktorijum na _pošiljaoca..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
|
||
msgid "VFolder on _Recipients..."
|
||
msgstr "VFolder direktorijum na _primaoca..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
|
||
msgid "VFolder on _Subject..."
|
||
msgstr "Prividni direktorijum na _naslov..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
|
||
msgid "_Attached"
|
||
msgstr "_Priloženo"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
|
||
msgid "_Copy to Folder"
|
||
msgstr "_Kopiraj u direktorijum"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
|
||
msgid "_Create Filter From Message"
|
||
msgstr "_Napravi filter od poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
|
||
msgid "_Go To"
|
||
msgstr "_Idi na"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
|
||
msgid "_Inline"
|
||
msgstr "Unutar"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
|
||
msgid "_Larger"
|
||
msgstr "_Veće"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
|
||
msgid "_Message Display"
|
||
msgstr "Prikaz _poruke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
|
||
msgid "_Move to Folder"
|
||
msgstr "_Premesti u direktorijum"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
|
||
msgid "_Next Message"
|
||
msgstr "_Sledeća poruka"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
|
||
msgid "_Normal Display"
|
||
msgstr "Normalan pri_kaz"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
|
||
msgid "_Open Message"
|
||
msgstr "_Otvori poruku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
|
||
msgid "_Previous Message"
|
||
msgstr "_Prethodna poruka"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
|
||
msgid "_Quoted"
|
||
msgstr "_Citirano"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127
|
||
msgid "_Resend..."
|
||
msgstr "Ponovo poša_lji..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:34
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Ala_ti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_Povrati"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
||
#: ui/evolution.xml.h:26
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zatvori"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Priloži"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Priloži datoteku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Close the current file"
|
||
msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
||
msgid "Delete all but signature"
|
||
msgstr "Obriši sve osim potpisa"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
||
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
||
msgstr "Šifrriraj ovu poruku pomoću PGP-a"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
||
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
|
||
msgstr "Šifriraj ovu poruku pomoću vašeg S/MIME sertifikata za šifriranje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
|
||
msgid "For_mat"
|
||
msgstr "_Format"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
||
msgid "HT_ML"
|
||
msgstr "HT_ML"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Otvori datoteku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
||
msgid "PGP Encrypt"
|
||
msgstr "PGP šifriranje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
||
msgid "PGP Sign"
|
||
msgstr "PGP potpis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
||
msgid "S/MIME Encrypt"
|
||
msgstr "S/MIME šifriranje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
||
msgid "S/MIME Sign"
|
||
msgstr "S/MIME potpis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sačuvaj"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Sačuvaj kao"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
||
msgid "Save _Draft"
|
||
msgstr "Sačuvaj _pripremu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
||
msgid "Save in folder..."
|
||
msgstr "Sačuvaj u direktorijum..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
||
msgid "Save the current file with a different name"
|
||
msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku sa drugim imenom"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
||
msgid "Save the message in a specified folder"
|
||
msgstr "Sačuvaj poruku u navedenom direktorijumu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Pošalji"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
|
||
msgid "Send the mail in HTML format"
|
||
msgstr "Pošalji poruku u HTML formatu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
||
msgid "Send this message"
|
||
msgstr "Pošalji ovu poruku"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
||
msgid "Show / hide attachments"
|
||
msgstr "Prikaži / sakrij priloge"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
||
msgid "Show _attachments"
|
||
msgstr "Prik_aži priloge"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
||
msgid "Show attachments"
|
||
msgstr "Prikaži priloge"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
||
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
||
msgstr "Potpiši ovu poruku pomoću PGP ključa"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
||
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
||
msgstr "Potpisivanje ove poruke vašim S/MIME sertifikatom"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
||
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
||
msgstr "Menja da li je polje BCC prikazano"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
||
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
||
msgstr "Menja da li je polje CC prikazano"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
||
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
||
msgstr "Menja da li je polje Od prikazano"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
||
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
|
||
msgstr "Menja da li je polje Pošalji-kome prikazano"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
||
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
||
msgstr "Menja da li je polje Odgovor-za prikazano"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
||
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
|
||
msgstr "Menja da li je polje Kome prikazano"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
||
msgid "_Attachment..."
|
||
msgstr "_Prilog..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
||
msgid "_Bcc Field"
|
||
msgstr "_Bcc zaglavlje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
||
msgid "_Cc Field"
|
||
msgstr "_Cc zaglavlje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
|
||
msgid "_Delete all"
|
||
msgstr "Obri_ši sve"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
||
msgid "_From Field"
|
||
msgstr "O_d zaglavlje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Ubac_i"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Otvori..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
|
||
msgid "_Post-To Field"
|
||
msgstr "_Pošalji-kome polje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
|
||
msgid "_Reply-To Field"
|
||
msgstr "Odgo_vori-na polje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
|
||
msgid "_Security"
|
||
msgstr "_Bezbednost"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
|
||
msgid "_To Field"
|
||
msgstr "_Kome polje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
|
||
msgid "H_TML"
|
||
msgstr "H_TML"
|
||
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
|
||
msgid "Save the current file and close the window"
|
||
msgstr "Sačuvaj tekuću datoteku i zatvori prozor"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
|
||
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
||
msgstr "Dodaj direktorijum u spisak pretplaćenih direktorijuma"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
|
||
msgid "F_older"
|
||
msgstr "Direkt_orijum"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Osveži spisak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
|
||
msgid "Refresh List of Folders"
|
||
msgstr "Osveži spisak direktorijuma"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
|
||
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
||
msgstr "Ukloni direktorijum iz spiska pretplaćenih direktorijuma"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Pretplati se"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Odjavi pretplatu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
|
||
msgid "Assign Task"
|
||
msgstr "Dodeli zaduženje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
|
||
msgid "Assign this task to others"
|
||
msgstr "Dodeli zaduženje drugima"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Cancel Task"
|
||
msgstr "Otkaži zaduženje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
|
||
msgid "Cancel this task"
|
||
msgstr "Otkaži ovo zaduženje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Obtain the latest task information"
|
||
msgstr "Dobavi najnovije podatke o zaduženju"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
|
||
msgid "Re_fresh Task"
|
||
msgstr "Os_veži zaduženje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
||
msgid "Copy selected task"
|
||
msgstr "Kopiraj izabrano zaduženje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
||
msgid "Cut selected task"
|
||
msgstr "Iseci izabrano zaduženje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
||
msgid "Delete completed tasks"
|
||
msgstr "Obriši izvršena zaduženja"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
||
msgid "Delete selected tasks"
|
||
msgstr "Obriši izabrana zaduženja"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
||
msgid "Mar_k as Complete"
|
||
msgstr "Ozna_či kao završeno"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
||
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
||
msgstr "Obeleži izabrana zaduženja kao završena"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
||
msgid "Paste task from the clipboard"
|
||
msgstr "Umetni zaduženje iz memorije"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
||
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
|
||
msgstr "Pregled spiska zaduženja za štampu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
||
msgid "Print the list of tasks"
|
||
msgstr "Štampaj spisak zaduženja"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
||
msgid "View the selected task"
|
||
msgstr "Pogledaj izabrano zaduženje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
|
||
msgid "_Open Task"
|
||
msgstr "_Otvori zaduženje"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:1
|
||
msgid "About Ximian Evolution..."
|
||
msgstr "O Ximian Evoluciji..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:2
|
||
msgid "Change Evolution's settings"
|
||
msgstr "Izmeni podešavanja Evolucije"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:5
|
||
msgid "Create a new window"
|
||
msgstr "Napravi novi prozor"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:6
|
||
msgid "E_xit"
|
||
msgstr "_Izlaz"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:7
|
||
msgid "Exit the program"
|
||
msgstr "Izađi is programa"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:8
|
||
msgid "Forget _Passwords"
|
||
msgstr "Zaboravi _lozinke"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:9
|
||
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
||
msgstr "Zaboravi zapamćene lozinke kako bi ponovo bili pitani za iste"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:10
|
||
msgid "Import data from other programs"
|
||
msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:12
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Otvori novi prozor"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:13
|
||
msgid "Pi_lot Settings..."
|
||
msgstr "Podešavanja Pi_lota..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:14
|
||
msgid "Send / Receive"
|
||
msgstr "Slanje / primanje"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:15
|
||
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
||
msgstr "Pošalji zakazane i dobavi nove stavke"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:16
|
||
msgid "Set up Pilot configuration"
|
||
msgstr "Podesi postavke Pilota"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:17
|
||
msgid "Show information about Ximian Evolution"
|
||
msgstr "Prikaži informaciju o Ximian Evoluciji"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:18
|
||
msgid "Submit Bug Report"
|
||
msgstr "Pošalji izveštaj o grešci"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:19
|
||
msgid "Submit _Bug Report"
|
||
msgstr "Pošalji izveštaj o _grešci"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:20
|
||
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
||
msgstr "Pošalji izveštaj o grešci pomoću Bug Buddy"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:21
|
||
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
||
msgstr "Biraj da li ćemo raditi bez mreže."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:23
|
||
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
|
||
msgstr "_Česta pitanja u vezi Evolucije"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:24
|
||
msgid "_About Ximian Evolution..."
|
||
msgstr "_O Ximian Evoluciji..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:28
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Pomo_ć"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:29
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Uvezi..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:30
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Novo"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:31
|
||
msgid "_Quick Reference"
|
||
msgstr "_Kratki podsetnik"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:32
|
||
msgid "_Send / Receive"
|
||
msgstr "_Pošalji / primi"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:36
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "Pro_zor"
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
|
||
msgid "By _Company"
|
||
msgstr "Prema _preduzeću"
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
|
||
msgid "_Address Cards"
|
||
msgstr "_Karte adresara"
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
|
||
msgid "_Phone List"
|
||
msgstr "_Telefonski imenik"
|
||
|
||
#: views/calendar/galview.xml.h:1
|
||
msgid "W_eek View"
|
||
msgstr "_Nedeljni pregled"
|
||
|
||
#: views/calendar/galview.xml.h:2
|
||
msgid "_Day View"
|
||
msgstr "_Dnevni pregled"
|
||
|
||
#: views/calendar/galview.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_List View"
|
||
msgstr "Pregled u spisku"
|
||
|
||
#: views/calendar/galview.xml.h:4
|
||
msgid "_Month View"
|
||
msgstr "_Mesečni pregled"
|
||
|
||
#: views/calendar/galview.xml.h:5
|
||
msgid "_Work Week View"
|
||
msgstr "Pregled _radne nedelje"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:1
|
||
msgid "As _Sent Folder"
|
||
msgstr "Kao direktorijum _Poslato"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:2
|
||
msgid "By S_tatus"
|
||
msgstr "Prema s_tanju"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:3
|
||
msgid "By Se_nder"
|
||
msgstr "Prema po_šiljaocu"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:4
|
||
msgid "By Su_bject"
|
||
msgstr "Prema _naslovu"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:5
|
||
msgid "By _Follow Up Flag"
|
||
msgstr "Prema oznaci od_govoreno"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:6
|
||
msgid "_Messages"
|
||
msgstr "Po_ruke"
|
||
|
||
#: views/tasks/galview.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "With _Due Date"
|
||
msgstr "Datum završetka:"
|
||
|
||
#: views/tasks/galview.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "With _Status"
|
||
msgstr "Dodeli status"
|
||
|
||
#: views/tasks/galview.xml.h:3
|
||
msgid "_Tasks"
|
||
msgstr "_Zaduženja"
|
||
|
||
# Univerzalno vreme, ili UT
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:198
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:645
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "UT"
|
||
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Select a Time Zone"
|
||
msgstr "Izaberite vremensku zonu"
|
||
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Time Zones"
|
||
msgstr "Vremenske zone"
|
||
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
||
"zone.\n"
|
||
"Use the right mouse button to zoom out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite levi taster miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n"
|
||
"Koristite desni taster miša za umanjivanje."
|
||
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "_Selection:"
|
||
msgstr "_Izbor:"
|
||
|
||
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
|
||
msgid "_Current View"
|
||
msgstr "_Tekući pregled"
|
||
|
||
#. bonobo displays this string so it must be in locale
|
||
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
|
||
msgid "Custom View"
|
||
msgstr "Lično podešen izgled"
|
||
|
||
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
|
||
msgid "Save Custom View..."
|
||
msgstr "Sačuvaj podešeni pregled..."
|
||
|
||
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
|
||
msgid "Define Views..."
|
||
msgstr "Ustanovi preglede..."
|
||
|
||
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
||
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "PUSČPSN"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
|
||
msgid "%B %Y"
|
||
msgstr "%B %Y."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Sada"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The time must be in the format: %s"
|
||
msgstr "Vreme mora biti u formatu: %s"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
|
||
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
||
msgstr "Procentualna vrednost mora biti između 0 i 100, uključno"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Baltički"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Centralno evropski"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Kineski"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Ćirilični"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grčki"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrejski"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanski"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korejski"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turski"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unikod"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
|
||
msgid "Western European"
|
||
msgstr "Zapadnoevropski"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Western European, New"
|
||
msgstr "Zapadnoevropski"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 widgets/misc/e-charset-picker.c:91
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:92
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradicionalni"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:95 widgets/misc/e-charset-picker.c:96
|
||
msgid "Simplified"
|
||
msgstr "Pojednostavljeni"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:99
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrajinski"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Vizuelni"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown character set: %s"
|
||
msgstr "Nepoznata kodna strana: %s"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:215 widgets/misc/e-charset-picker.c:444
|
||
msgid "Character Encoding"
|
||
msgstr "Kodna strana"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:224
|
||
msgid "Enter the character set to use"
|
||
msgstr "Izaberite kodnu stranu za korišćenje"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:320
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Drugo..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-expander.c:181
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Razgranati"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-expander.c:182
|
||
msgid "Whether or not the expander is expanded"
|
||
msgstr "Da li je razgranik razgranat ili ne"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-expander.c:190
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Tekst oznake razgranika"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-expander.c:197
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Koristi podvlaku"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-expander.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu označava tekst koji će se koristiti "
|
||
"kao prečica"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-expander.c:205
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Razmak"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-expander.c:206
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "Razmak između oznake i sadržanog elementa"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-expander.c:215
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Element oznake"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-expander.c:216
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "Element koji se prikazuje umesto obične oznake razgranika"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-expander.c:222
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Veličina razgranika"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-expander.c:223
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Veličina strelice razgranika"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-expander.c:231
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Razmak pokazivača"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-expander.c:232
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Razmak oko strelice razgranika"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Searches"
|
||
msgstr "Prona_đi"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:193
|
||
msgid "Search Editor"
|
||
msgstr "Urednik pretrage"
|
||
|
||
#. FIXME: get the toplevel window...
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:214
|
||
msgid "Save Search"
|
||
msgstr "Sačuvaj pretragu"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
|
||
msgid "_Save Search..."
|
||
msgstr "_Sačuvaj pretragu..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
|
||
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
||
msgstr "_Uredi sačuvane pretrage..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
|
||
msgid "_Advanced..."
|
||
msgstr "_Napredno..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Izaberite sliku"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "Prona_đi"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
|
||
msgid "_Find Now"
|
||
msgstr "_Pronađi"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Očisti"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
|
||
msgid "Item ID"
|
||
msgstr "Lična karta stavke"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
|
||
msgid "Subitem ID"
|
||
msgstr "Lična karta podstavke"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
|
||
msgid "Find _Now"
|
||
msgstr "Nađi _sada"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-task-widget.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (...)"
|
||
msgstr "%s (...)"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-task-widget.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d%% complete)"
|
||
msgstr "%s (%d%% završeno)"
|
||
|
||
#~ msgid "2:30"
|
||
#~ msgstr "2:30"
|
||
|
||
#~ msgid "Address Book Sources"
|
||
#~ msgstr "Izvori adresara"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected:"
|
||
#~ msgstr "Odabrano:"
|
||
|
||
#~ msgid "Go To Date"
|
||
#~ msgstr "Idi na datum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Go To Today"
|
||
#~ msgstr "_Idi na danas"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected response from IMAP server %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP servera %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da izaberem direktorijum „%s“: neispravno ime sandučeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da izaberem direktorijum „%s“: loša naredba"
|
||
|
||
#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
|
||
#~ msgstr "Veza sa IMAP serverom %s je neočekivano prekinuta: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Got BYE response"
|
||
#~ msgstr "Primih odgovor BYE"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
|
||
#~ "support STARTTLS"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nisam mogao da se povežem na IMAP server %s u bezbednom režimu: server ne "
|
||
#~ "podržava STARTTLS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
|
||
#~ "mechanism"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nisam mogao da se prijavim na IMAP server %s pomoću mehanizma prijave „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
|
||
#~ msgstr "%sUnesite IMAP lozinku korisnika „%s“ na računaru %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da se prijavim na IMAP server %s pomoću %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: neispravno ime sandučeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: loša naredba"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum „%s“: naročiti direktorijum"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum „%s“: neispravno ime sandučeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum „%s“: loša naredba"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da se pretplatim na direktorijum „%s“: neispravno ime sandučeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da se pretplatim na direktorijum „%s“: loša naredba"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da se odjavim sa direktorijuma „%s“: neispravno ime sandučeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da se odjavim sa direktorijuma „%s“: loša naredba"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
|
||
#~ msgstr "Neočekivani element u odgovoru IMAP servera %s: "
|
||
|
||
#~ msgid "No data"
|
||
#~ msgstr "Nema podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Filter Rules</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Pravila filtera</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Filters"
|
||
#~ msgstr "Uređivanje filtera"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit VFolders"
|
||
#~ msgstr "Uređivanje VFolders"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing"
|
||
#~ msgstr "Odlazeći"
|
||
|
||
#~ msgid "[script]"
|
||
#~ msgstr "[skripta]"
|
||
|
||
#~ msgid "Add script signature"
|
||
#~ msgstr "Dodaj potpis skripte"
|
||
|
||
#~ msgid "The following connections are currently active:"
|
||
#~ msgstr "Sledeće veze su trenutno aktivne:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search for Contacts"
|
||
#~ msgstr "_Potraži kontakte"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to _Date"
|
||
#~ msgstr "Idi na _datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to today"
|
||
#~ msgstr "Idi na današnji dan"
|
||
|
||
#~ msgid "With _Category"
|
||
#~ msgstr "Uz _kategoriju"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Opis"
|
||
|
||
#~ msgid "component"
|
||
#~ msgstr "deo"
|
||
|
||
#~ msgid "Alarms"
|
||
#~ msgstr "Alarmi"
|
||
|
||
#~ msgid "Geographical position"
|
||
#~ msgstr "Geografski položaj"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "LDAP Server Name:"
|
||
#~ msgstr "Ime LDAP servera:"
|
||
|
||
#~ msgid "Search base:"
|
||
#~ msgstr "Pretraži bazu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pipe Message to Shell Command"
|
||
#~ msgstr "Veži poruku za komandu iz konzole"
|
||
|
||
#~ msgid "Shell Command"
|
||
#~ msgstr "Komanda iz konzole"
|
||
|
||
#~ msgid "Current store format:"
|
||
#~ msgstr "trenutni format ostave:"
|
||
|
||
#~ msgid "Index body contents"
|
||
#~ msgstr "Sadržaj tela indeksa"
|
||
|
||
#~ msgid "New store format:"
|
||
#~ msgstr "Novi format ostave:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
|
||
#~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
|
||
#~ "recoverable. Please use this feature with care."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Napomena: Kada prebacujete između formata sandučeta, neuspeh\n"
|
||
#~ "(kao što je nedostatak prostora na disku) možda neće biti\n"
|
||
#~ "moguće automatski opraviti. Molim oprezno koristite ovu opciju."
|
||
|
||
#~ msgid "maildir"
|
||
#~ msgstr "maildir"
|
||
|
||
#~ msgid "mbox"
|
||
#~ msgstr "mbox"
|
||
|
||
#~ msgid "mh"
|
||
#~ msgstr "mh"
|
||
|
||
#~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
|
||
#~ msgstr "(SSL nije podržan u ovoj verziji Evolucije)"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Information"
|
||
#~ msgstr "Informacija o nalogu"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication"
|
||
#~ msgstr "Identifikacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Composing Messages"
|
||
#~ msgstr "Sastavljanje poruka"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Podešavanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Behavior"
|
||
#~ msgstr "Predefinisano ponašanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting Mail"
|
||
#~ msgstr "Brisanje pošte"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Options"
|
||
#~ msgstr "Opcije filtera"
|
||
|
||
#~ msgid "Labels and Colors"
|
||
#~ msgstr "Etikete i boje"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Images"
|
||
#~ msgstr "Učitavanje slika"
|
||
|
||
#~ msgid "Message Display"
|
||
#~ msgstr "Prikaz poruke"
|
||
|
||
#~ msgid "Message Fonts"
|
||
#~ msgstr "Pisma poruke"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional Information"
|
||
#~ msgstr "Opcione informacije"
|
||
|
||
#~ msgid "Printed Fonts"
|
||
#~ msgstr "Štampana pisma"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_member this password"
|
||
#~ msgstr "Za_pamti ovu lozinku"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember this _password"
|
||
#~ msgstr "Zapamti ovu _lozinku"
|
||
|
||
#~ msgid "Required Information"
|
||
#~ msgstr "Neophodne informacije"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Defaults"
|
||
#~ msgstr "Povrati predefinisano"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ecurity"
|
||
#~ msgstr "S_igurnost"
|
||
|
||
#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
|
||
#~ msgstr "Sigurni MIME (S/MIME)"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Configuration"
|
||
#~ msgstr "Podešavanje servera"
|
||
|
||
#~ msgid "_Authentication Type: "
|
||
#~ msgstr "_Tip identifikacije: "
|
||
|
||
#~ msgid "_Authentication type: "
|
||
#~ msgstr "_tip identifikacije: "
|
||
|
||
#~ msgid "_Default signature:"
|
||
#~ msgstr "_Predefinisan potpis:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Full name:"
|
||
#~ msgstr "_Puno ime:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Identity"
|
||
#~ msgstr "_Ličnost"
|
||
|
||
#~ msgid "_Junk"
|
||
#~ msgstr "_Đubre"
|
||
|
||
#~ msgid "_Receiving Mail"
|
||
#~ msgstr "_Primanje pošte"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restore defaults"
|
||
#~ msgstr "_Povrati predefinisano"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sending Mail"
|
||
#~ msgstr "_Slanje pošte"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Pretraga"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Signature"
|
||
#~ msgstr "Digitalni potpis"
|
||
|
||
#~ msgid "Encryption"
|
||
#~ msgstr "Šifrovanje"
|
||
|
||
#~ msgid "STARTTLS request timed out: %s"
|
||
#~ msgstr "STARTTLS zahtevu je isteklo vreme: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "STARTTLS response error"
|
||
#~ msgstr "STARTTLS pogrešan odgovor"
|
||
|
||
#~ msgid "HELO request timed out: %s"
|
||
#~ msgstr "HELO zahtevu je isteklo vreme: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "HELO response error"
|
||
#~ msgstr "HELO pogrešan odgovor"
|
||
|
||
#~ msgid "AUTH request timed out: %s"
|
||
#~ msgstr "AUTH zahtevu je isteklo vreme: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "AUTH request failed."
|
||
#~ msgstr "AUTH zahtev neuspeo."
|
||
|
||
#~ msgid "MAIL FROM response error"
|
||
#~ msgstr "MAIL FROM pogrešan odgovor"
|
||
|
||
#~ msgid "DATA response error"
|
||
#~ msgstr "DATA pogrešan odgovor"
|
||
|
||
#~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "DATA slanju isteklo je vreme: završetak poruke: %s: poruka nije poslata"
|
||
|
||
#~ msgid "DATA termination response error"
|
||
#~ msgstr "DATA završetak pogrešan odgovor"
|
||
|
||
#~ msgid "RSET request timed out: %s"
|
||
#~ msgstr "RSET zahtevu je isteklo vreme: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "RSET response error"
|
||
#~ msgstr "RSET pogrešan odgovor"
|
||
|
||
#~ msgid "QUIT request timed out: %s"
|
||
#~ msgstr "QUIT zahtevu je isteklo vreme: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "QUIT response error"
|
||
#~ msgstr "QUIT pogrešan odgovor"
|
||
|
||
#~ msgid "%d second ago"
|
||
#~ msgid_plural "%d seconds ago"
|
||
#~ msgstr[0] "pre %d sekunde"
|
||
#~ msgstr[1] "pre %d sekunde"
|
||
#~ msgstr[2] "pre %d sekundi"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute ago"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
#~ msgstr[0] "pre %d minuta"
|
||
#~ msgstr[1] "pre %d minuta"
|
||
#~ msgstr[2] "pre %d minuta"
|
||
|
||
#~ msgid "%d hour ago"
|
||
#~ msgid_plural "%d hours ago"
|
||
#~ msgstr[0] "pre %d sata"
|
||
#~ msgstr[1] "pre %d sata"
|
||
#~ msgstr[2] "pre %d sati"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day ago"
|
||
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
||
#~ msgstr[0] "pre %d dana"
|
||
#~ msgstr[1] "pre %d dana"
|
||
#~ msgstr[2] "pre %d dana"
|
||
|
||
#~ msgid "%d month ago"
|
||
#~ msgid_plural "%d months ago"
|
||
#~ msgstr[0] "pre %d meseca"
|
||
#~ msgstr[1] "pre %d meseca"
|
||
#~ msgstr[2] "pre %d meseci"
|
||
|
||
#~ msgid "%d year ago"
|
||
#~ msgid_plural "%d years ago"
|
||
#~ msgstr[0] "pre %d godine"
|
||
#~ msgstr[1] "pre %d godine"
|
||
#~ msgstr[2] "pre %d godina"
|
||
|
||
#~ msgid "Then"
|
||
#~ msgstr "Onda"
|
||
|
||
#~ msgid "If"
|
||
#~ msgstr "Ako"
|
||
|
||
#~ msgid "Rules"
|
||
#~ msgstr "Pravila"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Šaljem \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Failed on message %d of %d"
|
||
#~ msgstr "Neuspeh kod poruke %d od %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing junk status"
|
||
#~ msgstr "Izmena stanja đubreta"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#~ msgid "%d weeks ago"
|
||
#~ msgstr "pre %d nedelja"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#~ msgid "1 contact"
|
||
#~ msgstr "1 kontakt"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#~ msgid "and %d other contacts."
|
||
#~ msgstr "i %d drugih kontakata."
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#~ msgid "1 day"
|
||
#~ msgstr "1 dan"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#~ msgid "1 week"
|
||
#~ msgstr "1 nedelja"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#~ msgid "1 hour"
|
||
#~ msgstr "1 sat"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#~ msgid "1 minute"
|
||
#~ msgstr "1 minut"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#~ msgid "1 second"
|
||
#~ msgstr "1 sekunda"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#~ msgid "Every %d days"
|
||
#~ msgstr "Svaka %d dana"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#~ msgid "Every %d weeks"
|
||
#~ msgstr "Svakih %d nedelja"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#~ msgid "Every %d weeks on "
|
||
#~ msgstr "Svakih %d nedelja u "
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#~ msgid "every %d months"
|
||
#~ msgstr "svakih %d meseci"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#~ msgid "Every %d years"
|
||
#~ msgstr "Svakih %d godina"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Assistant"
|
||
#~ msgstr "Izađi iz pomoćnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Send an Email"
|
||
#~ msgstr "Pošalji elektronsku poruku"
|
||
|
||
#~ msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts"
|
||
#~ msgstr "Proveri da li je pristigla pošta đubre za IMAP naloge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if "
|
||
#~ "check_incoming is set to true)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokreni proveru đubreta za pristiglu poštu na IMAP nalozima (važi jedino "
|
||
#~ "ako je postavljeno check_incoming)"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts"
|
||
#~ msgstr "_Ne proveravaj za novopristiglu poštu na IMAP nalozima"
|
||
|
||
#~ msgid "No data provided"
|
||
#~ msgstr "Nisam dobio podatke"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Summary"
|
||
#~ msgstr "Štampaj sažetak"
|
||
|
||
#~ msgid "Print summary"
|
||
#~ msgstr "Štampaj sažetak"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload"
|
||
#~ msgstr "Osveži"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload the view"
|
||
#~ msgstr "Osveži pregled"
|
||
|
||
#~ msgid "Addressbook Sources"
|
||
#~ msgstr "Izvori adresara"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open file `%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nisam mogao da otvorim datoteku `%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not create directory `%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not create file `%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da napravim datoteku `%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "`%s' is not a directory."
|
||
#~ msgstr "`%s' nije direktorijum."
|
||
|
||
#~ msgid "On this Computer"
|
||
#~ msgstr "Na ovom računaru"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing %s as %s"
|
||
#~ msgstr "Uvozim %s kao %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning mail filters"
|
||
#~ msgstr "Pretražujem filtere za poštu"
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning directory"
|
||
#~ msgstr "Pretražujem direktorijum"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot copy folder: %s"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da kopiram direktorijum: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot move folder: %s"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko njega."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da kopiram direktorijum preko njega."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum u neki od nižih direktorijuma."
|
||
|
||
#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
|
||
#~ msgstr "Navedite direktorijum u koji da se direktorijum „%s“ kopira:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Folder"
|
||
#~ msgstr "Kopiraj direktorijum"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
|
||
#~ msgstr "Navedite direktorijum u da se direktorijum „%s“ premesti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Folder"
|
||
#~ msgstr "Premesti direktorijum"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot delete folder:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da obrišem direktorijum:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Really delete folder \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "Zaista da brišem direktorijum „%s“?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot rename folder:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da primenujem direktorijum:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected folder does not belong to another user"
|
||
#~ msgstr "Izabrani direktorijum ne pripada drugom korisniku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot remove folder:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da uklonim direktorijum:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Shortcut Group"
|
||
#~ msgstr "Napravi novu grupu prečica"
|
||
|
||
#~ msgid "Group name:"
|
||
#~ msgstr "Naziv grupe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
|
||
#~ msgstr "Da li zaista želite da uklonite grupu „%s“ sa linije prečica?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Shortcut Group"
|
||
#~ msgstr "Preimenuj grupu prečica"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
|
||
#~ msgstr "Preimenuj izabranu grupu prečica u:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Small Icons"
|
||
#~ msgstr "_Male ikone"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
||
#~ msgstr "Prikaži prečice kao male ikone"
|
||
|
||
#~ msgid "_Large Icons"
|
||
#~ msgstr "_Velike ikone"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
||
#~ msgstr "Prikaži prečice kao velike ikone"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Group..."
|
||
#~ msgstr "_Dodaj grupu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new shortcut group"
|
||
#~ msgstr "Napravi novu grupu prečica"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove this Group..."
|
||
#~ msgstr "_Ukloni ovu grupu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this shortcut group"
|
||
#~ msgstr "Ukloni ovu grupu prečica"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_name this Group..."
|
||
#~ msgstr "Pre_imenuj ovu grupu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rename this shortcut group"
|
||
#~ msgstr "Preimenuj ovu grupu prečica"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
|
||
#~ msgstr "_Sakrij liniju sa prečicama"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the shortcut bar"
|
||
#~ msgstr "Sakrij liniju sa prečicama"
|
||
|
||
#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Napravi _uobičajene prečice"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Default Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Napravi uobičajene prečice"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Preimenuj prečicu"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
|
||
#~ msgstr "Preimenuj izabranu prečicu u:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
|
||
#~ msgstr "Otvori direktorijum na koji pokazuje ova prečica"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in New _Window"
|
||
#~ msgstr "Otvori u novom _prozoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
|
||
#~ msgstr "Otvori direktorijum vezan ovom prečicom u novom prozoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename this shortcut"
|
||
#~ msgstr "Preimenuj ovu prečicu"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_move"
|
||
#~ msgstr "Uk_loni"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
||
#~ msgstr "Ukloni prečicu sa linije prečica"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving shortcuts."
|
||
#~ msgstr "Greška kod čuvanja prečica."
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Prečice"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
|
||
#~ msgstr "„%s“ u „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to folder..."
|
||
#~ msgstr "Kopiraj u direktorijum..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move to folder..."
|
||
#~ msgstr "Prenesi u direktorijum..."
|
||
|
||
#~ msgid "Map It"
|
||
#~ msgstr "Mapiraj ga"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Address"
|
||
#~ msgstr "Kućna adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Work Address"
|
||
#~ msgstr "Poslovna adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Address"
|
||
#~ msgstr "Druga adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni mbox smeštaj: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni mbox direktorijum: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da premestim poruke u privremeni mbox direktorijum: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Session not initialised"
|
||
#~ msgstr "Sesija nije pokrenuta"
|
||
|
||
#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
|
||
#~ msgstr "Ova poruka je digitalno potpisana i odgovara potpisu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
|
||
#~ msgstr "Ova poruka je digitalno potpisana ali ne može biti proverena."
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Error"
|
||
#~ msgstr "Greška Evolucije"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no importer that is able to handle\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne postoji uvoznik koji ume da radi sa\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Importing %s.\n"
|
||
#~ "Starting %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uvozim %s.\n"
|
||
#~ "Pokrećem %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error starting %s"
|
||
#~ msgstr "Greška kod pokretanja %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
|
||
#~ msgstr "Izaberite odredišni direktorijum za uvoz ovih podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to folder..."
|
||
#~ msgstr "Idi do direktorijuma..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select the folder that you want to open"
|
||
#~ msgstr "Izaberite direktorijum koji želite da otvorite"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Napravi novu prečicu"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
|
||
#~ msgstr "Izaberite direktorijum na koji želite da prečica ukazuje:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
|
||
#~ msgstr "Uvezite datoteku (korak 3 od 3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
|
||
#~ msgstr "Vrsta uvoznika (korak 1 od 3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
|
||
#~ msgstr "Izaberite uvoznike (korak 2 od 3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
|
||
#~ msgstr "Izaberite datoteku (korak 2 od 3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution is now exiting ..."
|
||
#~ msgstr "Evolucija sada izlazi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Contents from Address Book"
|
||
#~ msgstr "Izaberite sadržaj iz adresara"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The task backend for\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Osnovni proces zaduženja za\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ " je pao. Moraćete da ponovo pokrenete Evoluciju da bi nastavili da "
|
||
#~ "koristite"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The calendar backend for\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Osnovni proces kalendara za\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ " je pao. Moraćete da ponovo pokrenete Evoluciju da bi nastavili da "
|
||
#~ "koristite"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook."
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum za novi adresar."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create directory for new calendar"
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum za novi kalendar"
|
||
|
||
#~ msgid "Spam"
|
||
#~ msgstr "Spam"
|
||
|
||
#~ msgid "Birthdays"
|
||
#~ msgstr "Rođendani"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to migrate `%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Neuspešan prenos „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename"
|
||
#~ msgstr "Preimenuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit LDAP Server"
|
||
#~ msgstr "Uredi LDAP server"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Alarm Action</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Dejstvo alarma</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Alarm Email</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>E-pošta alarma</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Alarm Sound</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Zvuk alarma</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Basics</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Osnove</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Reminders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Podsetnici</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Alerts</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Uzbune</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Task List</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Spisak zaduženja</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Work Week</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Radna nedelja</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Classification</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Klasifikacija</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date & Time</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Datum i vreme</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opis</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>L_ocation</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Mesto</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Su_mmary</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Sažetak</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Progress</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Napredak</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Web Page</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Veb stranica</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
||
#~ msgstr "Metod potreban za učitavanje `%s' nije podržan"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
|
||
#~ msgstr "Nemate dozvolu da otvorite direktorijum u `%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Test type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta probe"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Contacts:"
|
||
#~ msgstr "Odabrani kontakti:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a name into the entry, or\n"
|
||
#~ "select one from the list below:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unesi ime u polje, ili\n"
|
||
#~ "izaberi jedno iz donje liste:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Folder:"
|
||
#~ msgstr "_Direktorijum:"
|
||
|
||
#~ msgid "East Timor"
|
||
#~ msgstr "Istočni Timor"
|
||
|
||
#~ msgid "Yugoslavia"
|
||
#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename this calendar to"
|
||
#~ msgstr "Preimenuj ovaj kalendar u"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create cache for new calendar"
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim ostavu za novi kalendar"
|
||
|
||
#~ msgid "A group must be selected"
|
||
#~ msgstr "Obavezno je izabrati grupu"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create directory for new task list"
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum za novi spisak zaduženja"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename this task list to"
|
||
#~ msgstr "Preimenuj ovaj spisak zaduženja u"
|
||
|
||
#~ msgid "LDAP Download limit: %s"
|
||
#~ msgstr "Ograničenje za LDAP preuzimanje: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following error occured while migrating your mail data:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dogodila se naredna greška pri prenosu podataka vaše pošte:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open the folder in `%s'"
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da otvorim direktorijum u `%s"
|
||
|
||
#~ msgid "The method required to open `%s' is not supported"
|
||
#~ msgstr "Potreban metod za otvaranje `%s' nije podržan"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding %s"
|
||
#~ msgstr "Dodajem %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Calendar Folder"
|
||
#~ msgstr "Odaberite direktorijum kalendara"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Tasks Folder"
|
||
#~ msgstr "Odaberite direktorijum zaduženja"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding alarms for %s"
|
||
#~ msgstr "Dodajem alarme za %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Important mail (local)"
|
||
#~ msgstr "Važna poruka (lokalno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unread mail (local)"
|
||
#~ msgstr "Nepročitana poruka (lokalno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not update files correctly"
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da ispravno osvežim datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create the directory\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Error: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da napravim direktorijum\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Greška: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred in copying files into\n"
|
||
#~ "`%s'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Došlo je do greške kod kopiranja datoteka u\n"
|
||
#~ "`%s'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file `%s' is not a directory.\n"
|
||
#~ "Please move it in order to allow installation\n"
|
||
#~ "of the Evolution user files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Datoteka „%s“ nije direktorijum.\n"
|
||
#~ "Molim da ga pomerite kako bi dozvolili instalaciju\n"
|
||
#~ "Evolucija korisničkih datoteka."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The directory `%s' exists but is not the\n"
|
||
#~ "Evolution directory. Please move it in order\n"
|
||
#~ "to allow installation of the Evolution user files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Direktorijum „%s“ posoji, ali nije Evolucija\n"
|
||
#~ "direktorijum. Molim da ga premestite ga kako bi dozvolili\n"
|
||
#~ "instalacijuEvolucija korisničkih datoteka."
|
||
|
||
#~ msgid "New _Calendar"
|
||
#~ msgstr "Nova Kaledonija"
|
||
|
||
#~ msgid "_Forward Message"
|
||
#~ msgstr "Pro_sledi poruku"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure special folders and offline folder behavior here"
|
||
#~ msgstr "Ovde podesite ponašanje posebnih i direktorijuma koji nisu na mreži"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder Settings"
|
||
#~ msgstr "Podešavanja direktorijuma"
|
||
|
||
#~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
|
||
#~ msgstr "LDAP nije omogućen u ovoj verziji Evolucije"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Contacts"
|
||
#~ msgstr "Ostali kontakti"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here"
|
||
#~ msgstr "Ovde podesi pristup serverima sa LDAP direktorijumima"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory Servers"
|
||
#~ msgstr "Serveri sa direktorijumima"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
|
||
#~ msgstr "Kontrola podešavanja za Evoluciju LDAP adresar"
|
||
|
||
#~ msgid "Add LDAP Server"
|
||
#~ msgstr "Dodaj LDAP server"
|
||
|
||
#~ msgid "Step 4: Display Name"
|
||
#~ msgstr "Korak 4: Ime"
|
||
|
||
#~ msgid "Find contact in"
|
||
#~ msgstr "Pronađi kontakt u"
|
||
|
||
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
|
||
#~ msgstr "* Stisnite ovde da dodate kontakt *"
|
||
|
||
#~ msgid "Business Address"
|
||
#~ msgstr "Adresa na poslu"
|
||
|
||
#~ msgid "Department"
|
||
#~ msgstr "Odelenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Free-busy URL"
|
||
#~ msgstr "Slobodna-zauzeta adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "ISDN"
|
||
#~ msgstr "ISDN"
|
||
|
||
#~ msgid "TTY"
|
||
#~ msgstr "TTY"
|
||
|
||
#~ msgid "Send anyway?"
|
||
#~ msgstr "Svejedno da pošaljem?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more "
|
||
#~ "information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ova poruka je digitalno potpisana. Pritisnite na ikonu sa katancem za "
|
||
#~ "veše informacija."
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Povezujem se..."
|
||
|
||
#~ msgid "This folder cannot contain messages."
|
||
#~ msgstr "Ovaj direktorijum ne može da sadrži poruke."
|
||
|
||
#~ msgid "Select destination to move folder into"
|
||
#~ msgstr "Izaberite odredišni direktorijum za uvoz ovih podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Direktorijum sa imenom „%s“ već postoji. Molim koristite neko drugo ime."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot transfer folder:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da prenesem direktorijum:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Folder"
|
||
#~ msgstr "Dodaj direktorijum"
|
||
|
||
#~ msgid "Drafts"
|
||
#~ msgstr "Priprema"
|
||
|
||
#~ msgid "Outbox"
|
||
#~ msgstr "Za slanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent"
|
||
#~ msgstr "Poslato"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error synchronizing \"%s\":\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Greška kod sinhronizacije „%s“:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Syncing Folder"
|
||
#~ msgstr "Sinhronizujem direktorijum"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
|
||
#~ msgstr "Sinhronizujem „%s“ (%d od %d)..."
|
||
|
||
#~ msgid "(No folder displayed)"
|
||
#~ msgstr "(nijedan direktorijum nije prikazan)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (%d)"
|
||
#~ msgstr "%s (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "(None)"
|
||
#~ msgstr "(Ništa)"
|
||
|
||
#~ msgid "No error"
|
||
#~ msgstr "Nema greške"
|
||
|
||
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
|
||
#~ msgstr "Direktorijum sa tim imenom već postoji"
|
||
|
||
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
|
||
#~ msgstr "Navedena vrsta direktorijuma nije ispravna"
|
||
|
||
#~ msgid "I/O error"
|
||
#~ msgstr "I/O greška"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
|
||
#~ msgstr "Nedovoljno mesta za pravljenje direktorijuma"
|
||
|
||
#~ msgid "The folder is not empty"
|
||
#~ msgstr "Direktorijum nije prazan"
|
||
|
||
#~ msgid "The specified folder was not found"
|
||
#~ msgstr "Navedeni direktorijum nije pronađen"
|
||
|
||
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
|
||
#~ msgstr "Funkcija nije podržana za ovu ostavu"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation not supported"
|
||
#~ msgstr "Operacija nije podržana"
|
||
|
||
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
||
#~ msgstr "Navedena vrsta nije podržana za ovu ostavu"
|
||
|
||
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
|
||
#~ msgstr "Navedeni direktorijum se ne može izmeniti niti ukloniti"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da prebacim direktorijum u neki od u njemu sadržanih direktorijuma"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum sa tim imenom"
|
||
|
||
#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
|
||
#~ msgstr "Ovu operaciju ne možete izvršiti dok radite bez mreže"
|
||
|
||
#~ msgid "CORBA error"
|
||
#~ msgstr "CORBA greška"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid argument"
|
||
#~ msgstr "Neispravan argument"
|
||
|
||
#~ msgid "Already has an owner"
|
||
#~ msgstr "Već ima vlasnika"
|
||
|
||
#~ msgid "No owner"
|
||
#~ msgstr "Nema vlasnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported type"
|
||
#~ msgstr "Nepodržana vrsta"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported schema"
|
||
#~ msgstr "Nepodržana šema"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported operation"
|
||
#~ msgstr "Operacija nije podržana"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error"
|
||
#~ msgstr "Unutrašnja greška"
|
||
|
||
#~ msgid "Exists"
|
||
#~ msgstr "Postoji"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid URI"
|
||
#~ msgstr "Netačan URI"
|
||
|
||
#~ msgid "Has subfolders"
|
||
#~ msgstr "Sadrži poddirektorijume"
|
||
|
||
#~ msgid "No space left"
|
||
#~ msgstr "Nema slobodnog prostora"
|
||
|
||
#~ msgid "Old owner has died"
|
||
#~ msgstr "Stari vlasnik je nestao"
|
||
|
||
#~ msgid "import"
|
||
#~ msgstr "Uvoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new all-day event"
|
||
#~ msgstr "Unesite novi celodnevni sastanak"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Appointment"
|
||
#~ msgstr "Nov _zakazani sastanak"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Meeting"
|
||
#~ msgstr "Novi sastanak"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Task"
|
||
#~ msgstr "Novo zaduženje"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a new Evolution window"
|
||
#~ msgstr "_Prozor Evolucije"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle"
|
||
#~ msgstr "Promena"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Očisti"
|
||
|
||
#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
|
||
#~ msgstr "Otkaži tekući rad sa poštom"
|
||
|
||
#~ msgid "Address List"
|
||
#~ msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Address Label"
|
||
#~ msgstr "Oznaka adrese"
|
||
|
||
#~ msgid "Work Address Label"
|
||
#~ msgstr "Oznaka adrese"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Address Label"
|
||
#~ msgstr "Oznaka adrese"
|
||
|
||
#~ msgid "Email List"
|
||
#~ msgstr "E-pošta 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Email 1"
|
||
#~ msgstr "E-pošta 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Wants HTML Mail"
|
||
#~ msgstr "Traži HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "ICQ Id List"
|
||
#~ msgstr "Da li je nova lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Organizational Unit"
|
||
#~ msgstr "Organizaciona jedinica"
|
||
|
||
#~ msgid "Logo"
|
||
#~ msgstr "Togo"
|
||
|
||
#~ msgid "Category List"
|
||
#~ msgstr "Lista kategorija"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar URI"
|
||
#~ msgstr "Kalendar adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Free/Busy URL"
|
||
#~ msgstr "Adresa za slobodan/zauzet"
|
||
|
||
#~ msgid "ICS Calendar"
|
||
#~ msgstr "ICS Kalendar"
|
||
|
||
#~ msgid "Spouse's Name"
|
||
#~ msgstr "Supružnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Birth Date"
|
||
#~ msgstr "Rođendan"
|
||
|
||
#~ msgid "Anniversary"
|
||
#~ msgstr "Godišnjica"
|
||
|
||
#~ msgid "List Show Addresses"
|
||
#~ msgstr "Lista prikazanih adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
|
||
#~ msgstr "Evolucija LDIF uvoznik"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching..."
|
||
#~ msgstr "Tražim..."
|
||
|
||
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
|
||
#~ msgstr "Koristim poseban naziva (DN)"
|
||
|
||
#~ msgid "Using Email Address"
|
||
#~ msgstr "Koristim elektronsku adresu"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
|
||
#~ msgstr "Ponovo uspostavljam vezu sa LDAP serverom"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
|
||
#~ msgstr "Dodajem kartu na LDAP server..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
|
||
#~ msgstr "Brišem kartu sa LDAP servera"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
|
||
#~ msgstr "Menjam kartu sa LDAP servera..."
|
||
|
||
#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
|
||
#~ msgstr "Primam rezultate pretrage sa LDAP servera"
|
||
|
||
#~ msgid "Error performing search"
|
||
#~ msgstr "Greška tokom pretrage"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository is offline"
|
||
#~ msgstr "Arhiva nije na mreži"
|
||
|
||
#~ msgid "No such calendar"
|
||
#~ msgstr "Nema takvog direktorijuma %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Object not found"
|
||
#~ msgstr "Objekat nije mogao biti pronađen\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid object"
|
||
#~ msgstr "Neispravna svrha"
|
||
|
||
#~ msgid "URI not loaded"
|
||
#~ msgstr "Eknjiga nije učitana\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation has been cancelled"
|
||
#~ msgstr "Operacija obustavljena"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication failed"
|
||
#~ msgstr "Neuspešna identifikacija."
|
||
|
||
#~ msgid "Untitled appointment"
|
||
#~ msgstr "Neimenovani sastanak"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam podatke iz kalendara: Loša URI."
|
||
|
||
#~ msgid "time-now expects 0 arguments"
|
||
#~ msgstr "vreme-sada očekuje 0 argumenata"
|
||
|
||
#~ msgid "make-time expects 1 argument"
|
||
#~ msgstr "unesi-vreme očekuje 1 argument"
|
||
|
||
#~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
|
||
#~ msgstr "unesi-vreme očekuje da argument 1 bude niz"
|
||
|
||
#~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
|
||
#~ msgstr "unesi-vreme argument 1 mora biti ISO 8601 datum/vreme niz"
|
||
|
||
#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
|
||
#~ msgstr "dodaj-vreme očekuje 2 argumenta"
|
||
|
||
#~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
|
||
#~ msgstr "dodaj-vreme očekuje da argument 1 bude time_t"
|
||
|
||
#~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
|
||
#~ msgstr "dodaj-vreme očekuje da argument 2 bude celi broj"
|
||
|
||
#~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
|
||
#~ msgstr "vreme-početka-dana očekuje 1 argument"
|
||
|
||
#~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
|
||
#~ msgstr "vreme-početka-dana očekuje da argument 1 bude time_t"
|
||
|
||
#~ msgid "time-day-end expects 1 argument"
|
||
#~ msgstr "vreme-kraja-dana očekuje 1 argument"
|
||
|
||
#~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
|
||
#~ msgstr "vreme-kraja-dana očekuje da argument 1 bude time_t"
|
||
|
||
#~ msgid "get-vtype expects 0 arguments"
|
||
#~ msgstr "daj-vtype očekuje 0 argumenata"
|
||
|
||
#~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
|
||
#~ msgstr "desi-se-u-periodu? očekuje 2 argumenta"
|
||
|
||
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
|
||
#~ msgstr "desi-se-u-periodu? očekuje da argument 1 bude time_t"
|
||
|
||
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
|
||
#~ msgstr "desi-se-u-periodu? očekuje da argument 2 bude time_t"
|
||
|
||
#~ msgid "contains? expects 2 arguments"
|
||
#~ msgstr "sadrži? očekuje 2 argumenta"
|
||
|
||
#~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
|
||
#~ msgstr "sadrži? očekuje da argument 1 bude niz"
|
||
|
||
#~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
|
||
#~ msgstr "sadrži? očekuje da argument 2 bude string"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
|
||
#~ "\"description\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "sadrži? očekuje da argument 1 bude jedan od \"svaki\", \"sažetak\", \"opis"
|
||
#~ "\""
|
||
|
||
#~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument"
|
||
#~ msgstr "ima-kategorije? očekuje najmanje 1 argument"
|
||
|
||
#~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean"
|
||
#~ msgstr "sadrži? očekuje da argument 2 bude string"
|
||
|
||
#~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
|
||
#~ msgstr "ima-kategorije? očekuje najmanje 1 argument"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
|
||
#~ "argument to be a boolean false (#f)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ima kategorije? očekuje da svi argumenti budu nizovi ili jedan jedini "
|
||
#~ "argument da bude logički netačan (#f)"
|
||
|
||
#~ msgid "is-completed? expects 0 arguments"
|
||
#~ msgstr "je-gotov? očekuje 0 argumenata"
|
||
|
||
#~ msgid "completed-before? expects 1 argument"
|
||
#~ msgstr "gotov-pre? očekuje 1 argument"
|
||
|
||
#~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
|
||
#~ msgstr "gotov-pre? očekuje da argument 1 bude time_t"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is "
|
||
#~ "in order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neka od podešavanja vaše pošte izgleda da su oštećena, molim proverite da "
|
||
#~ "li je sve u redu."
|
||
|
||
#~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
|
||
#~ msgstr "Uve_k potiši odlazće poruke na ovom nalogu"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital IDs..."
|
||
#~ msgstr "Digitalne lične karte..."
|
||
|
||
#~ msgid "Get Digital ID..."
|
||
#~ msgstr "Pribavi digitalnu ličnu kartu..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Certificate ID:"
|
||
#~ msgstr "Lična karta _sertifikata:"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
|
||
#~ msgstr "Osnovni proces lokalnog /LDAP Evolucija adresara"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Calendar local file backend"
|
||
#~ msgstr "Osnovni proces lokalnih datoteka Evolucije kalendara"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
|
||
#~ msgstr "Osnovni proces lokalnog /LDAP Evolucija adresara"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary"
|
||
#~ msgstr "Osnovni"
|
||
|
||
#~ msgid "Prim"
|
||
#~ msgstr "Osn."
|
||
|
||
#~ msgid "Bus"
|
||
#~ msgstr "Pos."
|
||
|
||
#~ msgid "Callback"
|
||
#~ msgstr "Povratni poziv"
|
||
|
||
#~ msgid "Comp"
|
||
#~ msgstr "Pred."
|
||
|
||
#~ msgid "Org"
|
||
#~ msgstr "Org."
|
||
|
||
#~ msgid "Mobile"
|
||
#~ msgstr "Mobilni"
|
||
|
||
#~ msgid "Car"
|
||
#~ msgstr "Kola"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus Fax"
|
||
#~ msgstr "Pos. faks"
|
||
|
||
#~ msgid "Business 2"
|
||
#~ msgstr "Posao 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus 2"
|
||
#~ msgstr "Pos. 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Home 2"
|
||
#~ msgstr "Kuća 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Url"
|
||
#~ msgstr "Url"
|
||
|
||
#~ msgid "Dep"
|
||
#~ msgstr "Odel."
|
||
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Kanc."
|
||
|
||
#~ msgid "Prof"
|
||
#~ msgstr "Zan."
|
||
|
||
#~ msgid "Man"
|
||
#~ msgstr "Men."
|
||
|
||
#~ msgid "Ass"
|
||
#~ msgstr "Asis."
|
||
|
||
#~ msgid "Nick"
|
||
#~ msgstr "Nad."
|
||
|
||
#~ msgid "CALUri"
|
||
#~ msgstr "KalAdr"
|
||
|
||
#~ msgid "FBUrl"
|
||
#~ msgstr "SZadresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Default server calendar"
|
||
#~ msgstr "Podrazumevani kalendar za server"
|
||
|
||
#~ msgid "icsCalendar"
|
||
#~ msgstr "icsKalendar"
|
||
|
||
#~ msgid "Anniv"
|
||
#~ msgstr "God."
|
||
|
||
#~ msgid "ECard"
|
||
#~ msgstr "EKarta"
|
||
|
||
#~ msgid "%x"
|
||
#~ msgstr "%x"
|
||
|
||
#~ msgid "Birth date"
|
||
#~ msgstr "Rođendan"
|
||
|
||
#~ msgid "Related Contacts"
|
||
#~ msgstr "Slične teme"
|
||
|
||
#~ msgid "Wants HTML set"
|
||
#~ msgstr "Traži HTML set"
|
||
|
||
#~ msgid "Arbitrary"
|
||
#~ msgstr "Slobodno"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Use"
|
||
#~ msgstr "Poslednja upotreba"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Score"
|
||
#~ msgstr "Koristi rezultat"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor could not be loaded\n"
|
||
#~ msgstr "Kursor nije mogao da bude učitan\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder containing contact information"
|
||
#~ msgstr "Direktorijum sa podacima o kontaktima"
|
||
|
||
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
|
||
#~ msgstr "LDAP server sa podacima o kontaktima"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Contacts"
|
||
#~ msgstr "Javni kontakti"
|
||
|
||
#~ msgid "Public folder containing contact information"
|
||
#~ msgstr "Javni direktorijum sa podacima o kontaktima"
|
||
|
||
#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
||
#~ msgstr "URI koji će da čitač direktorijuma prikazati"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Queries"
|
||
#~ msgstr "Onemogući upite"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
|
||
#~ msgstr "Omogući upite (Opasno!)"
|
||
|
||
#~ msgid "Card"
|
||
#~ msgstr "Karta"
|
||
|
||
#~ msgid "Is New Card"
|
||
#~ msgstr "Da li je nova karta"
|
||
|
||
#~ msgid "No cards"
|
||
#~ msgstr "Nema karata"
|
||
|
||
#~ msgid "%d cards"
|
||
#~ msgstr "%d karata"
|
||
|
||
#~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
|
||
#~ msgstr ",123,a,b,v,g,d,đ,ž,z,i,j,k,l,lj,m,n,nj,o,p,r,s,t,ć,u,f,h,c,č,dž,š"
|
||
|
||
#~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
|
||
#~ msgstr ",0,a,b,v,g,d,đ,ž,z,i,j,k,l,lj,m,n,nj,o,p,r,s,t,ć,u,f,h,c,č,dž,š"
|
||
|
||
#~ msgid "Print cards"
|
||
#~ msgstr "Štampaj karte"
|
||
|
||
#~ msgid "Print card"
|
||
#~ msgstr "Štampaj kartu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
|
||
#~ msgstr "Greška kod komunikacije sa serverom kalendara"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
|
||
#~ "setup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nisam mogao da otvorim pogled kalendara. Molim proverite vaše\n"
|
||
#~ "ORBit i OAF podešavanje."
|
||
|
||
#~ msgid "Folder containing appointments and events"
|
||
#~ msgstr "Direktorijum sa sastancima i događajima"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Calendar"
|
||
#~ msgstr "Javni kalendar"
|
||
|
||
#~ msgid "Public folder containing appointments and events"
|
||
#~ msgstr "Javni direktorijum sa sastancima i događajima"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder containing to-do items"
|
||
#~ msgstr "Direktorijum sa unosima za-uraditi"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Tasks"
|
||
#~ msgstr "Javna zaduženja"
|
||
|
||
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
|
||
#~ msgstr "Javni direktorijum sa unosima za-uraditi"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not update invalid object"
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da osvežim promenama netačan objekat"
|
||
|
||
#~ msgid "Object not found, not updated"
|
||
#~ msgstr "Objekat nije pronađen, nema promena"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have permissions to update this object"
|
||
#~ msgstr "Nemate dozvole da izmenite ovaj objekat"
|
||
|
||
#~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid"
|
||
#~ msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan jer je neispravan"
|
||
|
||
#~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid"
|
||
#~ msgstr "Zaduženje nije moglo biti obrisano jer je neispravno"
|
||
|
||
#~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid"
|
||
#~ msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan jer je neispravan"
|
||
|
||
#~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
|
||
#~ msgstr "Unos nije mogao biti obrisan jer je neispravan"
|
||
|
||
#~ msgid "That person is already attending the meeting!"
|
||
#~ msgstr "Ta osoba već prisustvuje sastanku!"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save as..."
|
||
#~ msgstr "_Sačuvaj kao..."
|
||
|
||
#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
|
||
#~ msgstr "Nemate prave dozvole za ažuriranje kalendara\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening calendar at %s"
|
||
#~ msgstr "Otvaram kalendar u %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Purging event %s"
|
||
#~ msgstr "Briše događaj %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
|
||
#~ msgstr "Provera izraza pretrage nije donela logički podatak"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da dešifrujem MIME deo: greška u čitanju"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your password for %s"
|
||
#~ msgstr "Molim unesite vašu lozinku za %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
|
||
#~ msgstr "Molim dajte nadimak sertifikata za potpis."
|
||
|
||
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
|
||
#~ msgstr "Sertifikat za potpis za \"%s\" ne postoji."
|
||
|
||
#~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
|
||
#~ msgstr "Sertifikat za šifriranje za \"%s\" ne postoji."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da nađem sertifikat za \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da nađem opšti bulk algoritam."
|
||
|
||
#~ msgid "Hey you, dunce. You need an account to send mail doncha know."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alo, majstore. Potreban ti je nalog da bi slao poštu, neće bez toga."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim PGP potpis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
|
||
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Evolucija je pronašla GnomeCard datoteke.\n"
|
||
#~ "Želite li da ih uvezete u Evoluciju?"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder containing mail"
|
||
#~ msgstr "Direktorijum sa poštom"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Mail"
|
||
#~ msgstr "Javna pošta"
|
||
|
||
#~ msgid "Public folder containing mail"
|
||
#~ msgstr "Javni direktorijum sa poštom"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Trash"
|
||
#~ msgstr "Virtuelno smeće"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Trash folder"
|
||
#~ msgstr "Virtuelni direktorijum sa smećem"
|
||
|
||
#~ msgid "Change this folder's properties"
|
||
#~ msgstr "Promeni osobine ovom direktorijumu"
|
||
|
||
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
|
||
#~ msgstr "Niste postavili metod prenosa pošte"
|
||
|
||
#~ msgid "New Message Post"
|
||
#~ msgstr "Slanje nove poruke"
|
||
|
||
#~ msgid "Post a new mail message"
|
||
#~ msgstr "Pošalji novu poruku"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da prijavim ostavu sa konzolom"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties for \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Osobine za „%s‟"
|
||
|
||
#~ msgid "%d new"
|
||
#~ msgstr "%d novih"
|
||
|
||
#~ msgid ", "
|
||
#~ msgstr ", "
|
||
|
||
#~ msgid "%d hidden"
|
||
#~ msgstr "%d skrivenih"
|
||
|
||
#~ msgid "%d visible"
|
||
#~ msgstr "%d vidljivih"
|
||
|
||
#~ msgid "%d selected"
|
||
#~ msgstr "%d izabranih"
|
||
|
||
#~ msgid "%d unsent"
|
||
#~ msgstr "%d neposlatih"
|
||
|
||
#~ msgid "%d sent"
|
||
#~ msgstr "%d poslatih"
|
||
|
||
#~ msgid "%d total"
|
||
#~ msgstr "%d ukupno"
|
||
|
||
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
|
||
#~ msgstr "VFolder na d_opisnu listu"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
|
||
#~ msgstr "Filter na _dopisnu listu (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
|
||
#~ msgstr "VFolder na d_opisnu listu (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting Folder Information"
|
||
#~ msgstr "Primam podatke o direktorijumu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have not configured the mail client.\n"
|
||
#~ "You need to do this before you can send,\n"
|
||
#~ "receive or compose mail.\n"
|
||
#~ "Would you like to configure it now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Niste podesili klijenta za poštu.\n"
|
||
#~ "Morate to da obavite da bi mogli da šaljete,\n"
|
||
#~ "primate ili sastavljate poštu.\n"
|
||
#~ "Želite li da sada podesite?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to configure an identity\n"
|
||
#~ "before you can compose mail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morate da podesite identitet\n"
|
||
#~ "da bi mogli da sastavite poruku."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to configure a mail transport\n"
|
||
#~ "before you can compose mail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Morate da podesite prenos pošte\n"
|
||
#~ "da bi mogli da sastavite poruku."
|
||
|
||
#~ msgid "Move message(s) to"
|
||
#~ msgstr "Premesti poruku(e) u"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy message(s) to"
|
||
#~ msgstr "Kopiraj poruku(e) u"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
|
||
#~ msgstr "Sigurno želite da izmenite svih %d poruka?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may only edit messages saved\n"
|
||
#~ "in the Drafts folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Možete samo da izmenite poruke sačuvane\n"
|
||
#~ "u direktorijumu Priprema."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may only resend messages\n"
|
||
#~ "in the Sent folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Možete samo da ponovo pošaljete poruke\n"
|
||
#~ "u direktorijumu Poslato."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
|
||
#~ msgstr "Sigurno želite da ponovo pošaljete svih %d poruka?"
|
||
|
||
#~ msgid "No Message Selected"
|
||
#~ msgstr "Nema izabranih poruka"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Messages As..."
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj poruke kao..."
|
||
|
||
#~ msgid "Printing of message failed"
|
||
#~ msgstr "Štampanje poruke neuspelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
|
||
#~ msgstr "Sigurno želite da otvorite svih %d poruka u posebnim prozorima?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim S/MIME potpis."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim S/MIME kontekst za sertifikat."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim S/MIME šifriranje."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim S/MIME omot."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create a S/MIME decode context."
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim S/MIME kontekst za dešifriranje."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File `%s' already exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Datoteka `%s' već postoji.\n"
|
||
#~ "Da je prepišem?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Attachment"
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj prilog"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Attachment..."
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj prilog..."
|
||
|
||
#~ msgid "View Inline (via %s)"
|
||
#~ msgstr "Pogledaj unutar (preko %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "External Viewer"
|
||
#~ msgstr "Spoljni preglednik"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading images"
|
||
#~ msgstr "Preuzimam slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading message content"
|
||
#~ msgstr "Učitavam poruku"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj vezu kao (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Image as..."
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Address"
|
||
#~ msgstr "Loša adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim PGP proveru"
|
||
|
||
#~ msgid "Local folders/%s"
|
||
#~ msgstr "Lokalni direktorijumi/%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconfiguring folder"
|
||
#~ msgstr "Ponovo podešavam direktorijum"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
|
||
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da sačuvam metapodatke direktorijuma: možda nećete\n"
|
||
#~ "više moći da ga otvorite: %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam metapodatke direktorijuma u %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da obrišem metapodatke direktorijuma %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
#~ msgstr "Menjam direktorijum \"%s\" u \"%s\" format"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
|
||
#~ "you may need to repair it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako ne možete više da otvorite ovo sanduče, morćete\n"
|
||
#~ "da ga ručno popravite."
|
||
|
||
#~ msgid "Reconfigure /%s"
|
||
#~ msgstr "ponovo podešavam /%s"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
|
||
#~ msgstr "Ne možete da promenite format direktorijuma koji nije lokalan."
|
||
|
||
#~ msgid "However, the message was successfully sent."
|
||
#~ msgstr "Ipak, poruka je uspešno poslata."
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Message"
|
||
#~ msgstr "Prazna poruka"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Forward"
|
||
#~ msgstr "Pretraži prosleđeno"
|
||
|
||
#~ msgid "(No subject)"
|
||
#~ msgstr "(Bez naslova)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Message"
|
||
#~ msgstr "%s - Poruka"
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Pretražujem direktorijume pod %s na \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Pretražujem direktorijume root nivoa na\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Pretplaćujem sa na direktorijum \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Odjavljujem pretplatu sa direktorijuma \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning folders ..."
|
||
#~ msgstr "Pretražujem direktorijume ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
|
||
#~ msgstr "Podesite ovde izgled Evolucija sažetka"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Summary"
|
||
#~ msgstr "Evolucija sažetak"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Summary component"
|
||
#~ msgstr "Komponenta Evolucija sažetka"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
|
||
#~ msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija sažetka"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary Preferences"
|
||
#~ msgstr "osobone sažetka"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
|
||
#~ msgstr "Direktorijum koji sadrži Evolucija sažetak"
|
||
|
||
#~ msgid "Appointments"
|
||
#~ msgstr "Zakazani sastanci"
|
||
|
||
#~ msgid "%k:%M %d %B"
|
||
#~ msgstr "%k:%M %d. %B"
|
||
|
||
#~ msgid "%l:%M%P %d %B"
|
||
#~ msgstr "%l:%M%P %d. %B"
|
||
|
||
#~ msgid "No description"
|
||
#~ msgstr "Bez opisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail summary"
|
||
#~ msgstr "Sažetak pošte"
|
||
|
||
#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
|
||
#~ msgstr "Reč dana sa Dictionary.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotes of the Day"
|
||
#~ msgstr "Citati dana"
|
||
|
||
#~ msgid "New News Feed"
|
||
#~ msgstr "Dobava novih vesti"
|
||
|
||
#~ msgid "_URL:"
|
||
#~ msgstr "_Adresa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error downloading RDF"
|
||
#~ msgstr "Greška kod preuzimanja RDF-a"
|
||
|
||
#~ msgid "News Feed"
|
||
#~ msgstr "Dobava vesti"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Sve"
|
||
|
||
#~ msgid "Shown"
|
||
#~ msgstr "Prikazano"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Description)"
|
||
#~ msgstr "(Bez opisa)"
|
||
|
||
#~ msgid "My Weather"
|
||
#~ msgstr "Moje vreme"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error downloading data for"
|
||
#~ msgstr "Došlo je do greške kod preuzimanja podataka za"
|
||
|
||
#~ msgid "Weather"
|
||
#~ msgstr "Vreme"
|
||
|
||
#~ msgid "KBOS"
|
||
#~ msgstr "KBOS"
|
||
|
||
#~ msgid "%A, %B %e %Y"
|
||
#~ msgstr "%A, %e. %B %Y."
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait..."
|
||
#~ msgstr "Molim sačekajte..."
|
||
|
||
#~ msgid "Printing of Summary failed"
|
||
#~ msgstr "Neuspelo štampanje sažetka"
|
||
|
||
#~ msgid " F"
|
||
#~ msgstr " F"
|
||
|
||
#~ msgid "knots"
|
||
#~ msgstr "čvorovi"
|
||
|
||
#~ msgid "kph"
|
||
#~ msgstr "km/h"
|
||
|
||
# Kod nas treba mmHg
|
||
#~ msgid "inHg"
|
||
#~ msgstr "inHg"
|
||
|
||
#~ msgid "mmHg"
|
||
#~ msgstr "mmHg"
|
||
|
||
#~ msgid "miles"
|
||
#~ msgstr "milja"
|
||
|
||
#~ msgid "kilometers"
|
||
#~ msgstr "kilometara"
|
||
|
||
#~ msgid "C_elsius"
|
||
#~ msgstr "_Celzijus"
|
||
|
||
#~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
|
||
#~ msgstr "Koliko dana treba kalendar da prikaže odjednom?"
|
||
|
||
#~ msgid "News Feed Settings"
|
||
#~ msgstr "Podešavanja izvora vesti"
|
||
|
||
#~ msgid "News Feeds"
|
||
#~ msgstr "Izvori vesti"
|
||
|
||
#~ msgid "R_efresh time (seconds):"
|
||
#~ msgstr "V_reme osvežavanja (sekunde):"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh _time (seconds):"
|
||
#~ msgstr "Vreme _osvežavanja (sekunde):"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule"
|
||
#~ msgstr "Raspored"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _all tasks"
|
||
#~ msgstr "Prikaži _sva zaduženja"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _today's tasks"
|
||
#~ msgstr "Prikaži _današnja zaduženja"
|
||
|
||
#~ msgid "Show temperatures in:"
|
||
#~ msgstr "Prikaži temperature u:"
|
||
|
||
#~ msgid "Weather Settings"
|
||
#~ msgstr "Podešavanja vremena"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Feed"
|
||
#~ msgstr "_Obriši izvor"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fahrenheit"
|
||
#~ msgstr "_Farenhajt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Five days"
|
||
#~ msgstr "_Pet dana"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max number of items shown:"
|
||
#~ msgstr "Naj_veći broj prikazanih stavki:"
|
||
|
||
#~ msgid "_New Feed"
|
||
#~ msgstr "_Nov izvor"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show full path for folders"
|
||
#~ msgstr "Prikaži _punu putanju za direktorijume"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot activate component %s :\n"
|
||
#~ "The error from the activation system is:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da pokrenem deo %s :\n"
|
||
#~ "Greška koju sistema za pokretanje je:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da postavim lokalnu ostavu — %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
|
||
#~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
|
||
#~ "in order to access that data again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deo Evolucije koji radi sa direktorijuma vrste „%s“\n"
|
||
#~ "je neočekivano prestao s radom. Moraćete da zatvorite Evoluciju i ponovo\n"
|
||
#~ "je pokrenete da bi opet pristupili tim podacima."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable splash screen"
|
||
#~ msgstr "Onemogući pozdravni ekran"
|
||
|
||
#~ msgid "Print..."
|
||
#~ msgstr "Štampanje..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
|
||
#~ msgstr "Dodaj na liniju _prečica"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the name of this folder"
|
||
#~ msgstr "Promeni ime ovog direktorijuma"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy this folder"
|
||
#~ msgstr "Kopiraj ovaj direktorijum"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
|
||
#~ msgstr "Napravi vezu na ovaj direktorijum u liniji prečica"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new shortcut"
|
||
#~ msgstr "Napravi novu prečicu"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new window displaying this folder"
|
||
#~ msgstr "Otvori novi prozor i u njemu prikaži ovaj direktorijum"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this folder"
|
||
#~ msgstr "Obriši ovaj direktorijum"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a different folder"
|
||
#~ msgstr "Prikaži drugi direktorijum"
|
||
|
||
#~ msgid "Move this folder to another place"
|
||
#~ msgstr "Premesti ovaj direktorijum na drugo mesto"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
|
||
#~ msgstr "Otvori direktorijum drugog _korisnika..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server"
|
||
#~ msgstr "Otvori direktorijum koji pripada nekom drugom korisniku na serveru"
|
||
|
||
#~ msgid "Open this folder in an other window"
|
||
#~ msgstr "Otvori ovaj direktorijum u drugom prozoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ukloni direktorijum dodat pomoću \"Otvori direktorijum drugog korisnika\""
|
||
|
||
#~ msgid "View the selected folder"
|
||
#~ msgstr "Pregledaj izabrani direktorijum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy..."
|
||
#~ msgstr "_Kopiraj..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Folder Bar"
|
||
#~ msgstr "_Linija direktorijuma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Folder..."
|
||
#~ msgstr "_Direktorijum..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Go to Folder..."
|
||
#~ msgstr "_Idi u direktorijum..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Move..."
|
||
#~ msgstr "_Premesti..."
|
||
|
||
#~ msgid "_New Folder"
|
||
#~ msgstr "_Novi direktorijum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
|
||
#~ msgstr "_Ukloni direktorijum drugog korisnika"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rename..."
|
||
#~ msgstr "_Preimenuj..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Shortcut Bar"
|
||
#~ msgstr "_Traka sa prečicama"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shortcut..."
|
||
#~ msgstr "_Prečica..."
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
|
||
#~ msgstr "Osnovni proces lokalnih datoteka Evolucije adresara"
|
||
|
||
#~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
||
#~ msgstr "Neka ova pojava bude _pokretna"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Informacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Greška"
|
||
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "Pitanje"
|