20392 lines
595 KiB
Plaintext
20392 lines
595 KiB
Plaintext
# evolution ko.po
|
|
# Sung-Hyun Nam, 2000.
|
|
# ChiDeok Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001.
|
|
# Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2000, 2002.
|
|
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003-2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution 2.1.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-11 17:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 23:58+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169
|
|
msgid "evolution addressbook"
|
|
msgstr "evolution 주소록"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "새 연락처"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233
|
|
msgid "New Contact List"
|
|
msgstr "새 연락처 목록"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current addressbook folder has %d card"
|
|
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
|
|
msgstr[0] "현재 주소록 폴더에 카드 %d개가 들어 있습니다"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
|
|
msgid "Contact List: "
|
|
msgstr "연락처 목록: "
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
|
|
msgid "Contact: "
|
|
msgstr "연락처: "
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
|
|
msgid "evolution minicard"
|
|
msgstr "evolution 미니카드"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
|
|
msgid "It has alarms."
|
|
msgstr "알림 있음."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
|
|
msgid "It has recurrences."
|
|
msgstr "반복 있음."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
|
|
msgid "It is a meeting."
|
|
msgstr "모임."
|
|
|
|
# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
|
|
msgstr "달력 이벤트: 요약은 %s."
|
|
|
|
# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
|
|
msgid "Calendar Event: It has no summary."
|
|
msgstr "달력 이벤트: 요약 없음."
|
|
|
|
# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
|
|
msgid "calendar view event"
|
|
msgstr "달력 보기 이벤트"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
|
|
msgid "Grab Focus"
|
|
msgstr "포커스 받음"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
|
|
msgid "New Appointment"
|
|
msgstr "새 약속"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
|
|
msgid "New All Day Event"
|
|
msgstr "새 하루 종일 행사"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1505
|
|
msgid "New Meeting"
|
|
msgstr "새 모임"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
|
|
msgid "Go to Today"
|
|
msgstr "오늘로 이동"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
|
|
msgid "Go to Date"
|
|
msgstr "날짜로 이동"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
|
|
msgid "a table to view and select the current time range"
|
|
msgstr "현재 시간 구간을 보고 선택하는 표"
|
|
|
|
# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It has %d event."
|
|
msgid_plural "It has %d events."
|
|
msgstr[0] "이벤트 %d개 있음."
|
|
|
|
# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
|
|
msgid "It has no events."
|
|
msgstr "이벤트 없음."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Work Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "근무일 주별 보기: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Day View: %s. %s"
|
|
msgstr "일별 보기: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
|
|
msgid "calendar view for a work week"
|
|
msgstr "달력 보기, 주 단위"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
|
|
msgid "calendar view for one or more days"
|
|
msgstr "달력 보기, 일 단위"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
|
|
msgid "%A %d %b %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %m %e일 (%A)"
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. You can change the order but don't change the
|
|
#. specifiers or add anything.
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1510
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%b %e일 (%a)"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:665
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:670
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:672
|
|
msgid "%a %d %b %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:684
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:691
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:697
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:699
|
|
msgid "%d %b %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %m %e일"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1526
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%m %d"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738
|
|
msgid "Gnome Calendar"
|
|
msgstr "그놈 달력"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
|
|
msgid "search bar"
|
|
msgstr "찾기 모음"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
|
|
msgid "evolution calendar search bar"
|
|
msgstr "evolution 달력 찾기 모음"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
|
|
msgid "Jump button"
|
|
msgstr "이동 단추"
|
|
|
|
# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
|
|
msgid "Click here, you can find more events."
|
|
msgstr "클릭하면 더 많은 이벤트를 찾을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Month View: %s. %s"
|
|
msgstr "월별 보기: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "주별 보기: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190
|
|
msgid "calendar view for a month"
|
|
msgstr "한 달 단위로 달력 보기"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
|
|
msgid "calendar view for one or more weeks"
|
|
msgstr "주 단위로 달력 보기"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
|
|
msgid "popup"
|
|
msgstr "팝업"
|
|
|
|
#. action name
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
|
|
msgid "popup a child"
|
|
msgstr "하위 창 팝업"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613
|
|
msgid "begin editing this cell"
|
|
msgstr "이 셀 편집 시작"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "토글"
|
|
|
|
#. action name
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
|
|
msgid "toggle the cell"
|
|
msgstr "셀 토글"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171
|
|
msgid "expand"
|
|
msgstr "늘이기"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172
|
|
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr "이 셀이 들어 있는 ETree의 행 늘이기"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177
|
|
msgid "collapse"
|
|
msgstr "줄이기"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178
|
|
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr "이 셀이 들어 있는 ETree의 행 줄이기"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
|
|
msgid "Table Cell"
|
|
msgstr "테이블 셀"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575
|
|
msgid "click to add"
|
|
msgstr "더하려면 누르십시오"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "클릭"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sort"
|
|
msgstr "정렬 안함"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
|
|
msgid "%d %B %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %b %e일"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar: from %s to %s"
|
|
msgstr "달력: %s에서 %s까지"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
|
|
msgid "evolution calendar item"
|
|
msgstr "evolution 달력 항목"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
|
|
msgid "Combo Button"
|
|
msgstr "콤보 단추"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
|
|
msgid "Activate Default"
|
|
msgstr "기본값 활성화"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
|
|
msgid "Popup Menu"
|
|
msgstr "팝업 메뉴"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
|
|
"with the same address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 주소가 들어 있는 연락처가 이미 있습니다. 그래도 같은 주소의 카드를 새로 더"
|
|
"하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
|
|
msgid "Address '{0}' already exists."
|
|
msgstr "'{0}' 주소가 이미 있습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
|
|
msgid "Cannot move contact."
|
|
msgstr "연락처를 옮길 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
|
|
msgid "Category editor not available."
|
|
msgstr "분류 편집기를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
|
|
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
|
|
"your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
"열쇠글을 올바르게 입력했는 지 확인하시고, 지원하는 로그인 방법을 사용하고 있"
|
|
"는 지 확인하십시오. 많은 경우에 열쇠글은 대소문자를 구별합니다; 지금 Caps "
|
|
"Lock이 켜져 있을 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
|
|
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
|
|
msgstr "LDAP 서버에서 스키마 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
|
|
msgid "Could not remove addressbook."
|
|
msgstr "주소록을 지울 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
|
|
msgid "Delete address book '{0}'?"
|
|
msgstr "'{0}' 주소록을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
|
|
msgid "Error loading addressbook."
|
|
msgstr "주소록을 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
|
|
msgstr "연락처를 {0}에 저장하는 데 오류가 발생했습니다: {1}"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
|
|
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
|
|
msgstr "LDAP 서버에서 인증이 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
|
|
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
|
|
msgstr "LDAP 서버가 올바른 스키마 정보가 들어 있는 응답을 하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
|
|
msgid "Server Version"
|
|
msgstr "서버 버전"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some features may not work properly with your current server"
|
|
msgstr "이 서버 버전으로는 일부 기능이 제대로 동작하지 않을 수도 있습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
|
|
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Evolution 주소록이 갑자기 끝났습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
|
|
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
|
|
"supported search bases."
|
|
msgstr ""
|
|
"LDAP 서버가 이 기능을 지원하지 않는 LDAP 과거 버전을 사용할 수도 있고, 설정"
|
|
"이 틀렸을 수도 있습니다. 지원하는 찾기 기준에 대해 관리자에게 문의하십시오."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
|
|
msgid "This address book will be removed permanently."
|
|
msgstr "주소록을 영원히 지웁니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
|
|
msgid "This addressbook could not be opened."
|
|
msgstr "주소록을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
|
|
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
|
|
msgstr "제안하신 찾기 기준 중에서 주소록 서버에 아무 것도 없습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
|
|
"misspelled or your network connection could be down."
|
|
msgstr ""
|
|
"주소록 서버에 접근할 수 없거나 서버 이름을 잘못 입력했을 거나 네트워크 연결"
|
|
"이 끊어졌을 것입니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
|
|
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
|
|
msgstr "이 서버는 LDAPv3 스키마 정보를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
|
|
msgid "Unable to open addressbook"
|
|
msgstr "주소록을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
|
|
msgid "Unable to perform search."
|
|
msgstr "찾기를 수행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to save {0}."
|
|
msgstr "연락처를 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
|
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
msgstr "바뀐 부분을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
|
|
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"연락처를 한 주소록에서 다른 주소록으로 옮기려고 하지만 원래 주소록에서 연락처"
|
|
"를 지울 수 없습니다. 옮기는 대신에 복사하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
|
|
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
|
|
"a supported version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr "이 연락처에 바뀐 부분이 있습니다. 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution을 다시 시작할 때 까지는 {0}에 대한 연락처를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 ../mail/em-vfolder-rule.c:494
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "더하기(_A)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "버리기(_D)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
|
|
msgid "{0}"
|
|
msgstr "{0}"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
|
|
msgid "{1}"
|
|
msgstr "{1}"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
|
|
msgid "Default Sync Address:"
|
|
msgstr "기본 동기화 주소:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
|
|
msgid "Could not load addressbook"
|
|
msgstr "주소록을 읽어들일 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr "파일롯의 Address 프로그램 블록을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "자동 완성"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
|
|
msgid "C_ontacts"
|
|
msgstr "연락처(_O)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "인증서"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Configure autocomplete here"
|
|
msgstr "여기서 자동 완성을 설정합니다"
|
|
|
|
#. Create the contacts group
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1133
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "연락처"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Addressbook"
|
|
msgstr "Evolution 주소록"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
|
|
msgstr "Evolution 주소록 주소 팝업"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
|
|
msgstr "Evolution 주소록 주소 뷰"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
|
|
msgstr "Evolution 주소록 카드 뷰"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Addressbook component"
|
|
msgstr "Evolution 주소록 컴포넌트"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
|
|
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
|
|
msgstr "Evolution S/Mime 인증서 관리 컨트롤"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
|
|
msgid "Evolution folder settings configuration control"
|
|
msgstr "Evolution 폴더 설정 컨트롤"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
|
|
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
|
|
msgstr "여기서 S/MIME 인증서를 관리합니다"
|
|
|
|
#. create the local source group
|
|
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:137
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:502
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
|
|
#: ../mail/mail-component.c:292 ../mail/mail-vfolder.c:223
|
|
msgid "On This Computer"
|
|
msgstr "이 컴퓨터"
|
|
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. Create the default Person calendar
|
|
#. Create the default Person task list
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. orange
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:510
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196
|
|
#: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043
|
|
#: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "개인"
|
|
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:155
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520
|
|
msgid "On LDAP Servers"
|
|
msgstr "LDAP 서버"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "연락처(_C)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "새로운 연락처를 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234
|
|
msgid "Contact _List"
|
|
msgstr "연락처 목록(_L)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235
|
|
msgid "Create a new contact list"
|
|
msgstr "새 연락처 목록을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:763
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "새 주소록"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242
|
|
msgid "Address _Book"
|
|
msgstr "주소록(_B)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243
|
|
msgid "Create a new address book"
|
|
msgstr "새 주소록을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385
|
|
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
|
|
msgstr "주소록 설정 혹은 폴더를 업그레이드하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:313
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "베이스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "종류(_T):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:607
|
|
msgid "Copy book content locally for offline operation"
|
|
msgstr "오프라인 작업을 위해 주소록 내용을 로컬에서 복사합니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:902
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:366
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:377
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:903
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:393
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "주소록"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:907
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "서버 정보"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "인증"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:912
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "자세히"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:913
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "찾는 중"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "내려받는 중"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1116
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
|
|
msgid "Address Book Properties"
|
|
msgstr "주소록 등록 정보"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190
|
|
msgid "Migrating..."
|
|
msgstr "옮기는 중..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migrating `%s':"
|
|
msgstr "`%s' 옮기는 중:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648
|
|
msgid "LDAP Servers"
|
|
msgstr "LDAP 서버"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763
|
|
msgid "Autocompletion Settings"
|
|
msgstr "자동 완성 설정"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 연락처 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148
|
|
msgid ""
|
|
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"메일링 리스트 연락처의 형식이 바뀌었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"폴더를 여기에 맞게 변환하는 동안 잠시 기다리십시오..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157
|
|
msgid ""
|
|
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution에서 전화번호를 저장하는 방법이 다르게 바뀌었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"폴더를 여기에 맞게 변환하는 동안 잠시 기다리십시오..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution의 Palm Sync 변경로그 및 맵 파일이 방식이 다르게 바뀌었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"폴더를 여기에 맞게 변환하는 동안 잠시 기다리십시오..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:764
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:537
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:766
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:538
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "등록 정보..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1144
|
|
msgid "Contact Source Selector"
|
|
msgstr "연락처 원본 선택"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
|
|
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
|
|
msgstr "익명으로 LDAP 서버 사용"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:191
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:485
|
|
msgid "Failed to authenticate.\n"
|
|
msgstr "인증하는 데 실패했습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:198
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "%s(사용자 %s)의 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "Autocomplete length"
|
|
msgstr "자동 완성 길이"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
|
|
msgstr "완성 URI 목록에 대한 EFolderList XML"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
|
|
msgstr "완성 URI 목록에 대한 EFolderList XML."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
|
|
"preview pane, in pixels."
|
|
msgstr "세로 창의 위치, 카드와 리스트보기와 미리 보기 창의 사이, 픽셀 단위."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Show preview pane"
|
|
msgstr "미리 보기 창 보기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
|
|
"autocomplete."
|
|
msgstr "Evolution에서 자동 완성을 시작하려면 입력해야 할 문자 개수."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
|
msgstr "이름 선택 대화 상자에 마지막으로 사용되었던 폴더의 URI"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
|
|
msgstr "이름 선택 대화 상자에 마지막으로 사용되었던 폴더의 URI."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
|
|
msgid "Vertical pane position"
|
|
msgstr "세로 창 위치"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "Whether to show the preview pane."
|
|
msgstr "미리 보기 창을 볼지 여부."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
|
|
#: ../mail/message-tags.glade.h:1
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
|
|
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
|
|
msgid "3268"
|
|
msgstr "3268"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
|
|
msgid "389"
|
|
msgstr "389"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
|
|
msgid "636"
|
|
msgstr "636"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Authentication</b>"
|
|
msgstr "<b>인증</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>표시</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Downloading</b>"
|
|
msgstr "<b>내려받는 중</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Searching</b>"
|
|
msgstr "<b>찾는 중</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Server Information</b>"
|
|
msgstr "<b>서버 정보</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
|
msgstr "<b>종류:</b> "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
|
|
msgid "Add Address Book"
|
|
msgstr "주소록을 더합니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:759
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "항상"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
|
|
msgid "Anonymously"
|
|
msgstr "익명으로"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
|
|
msgid "Distinguished name"
|
|
msgstr "고유 이름"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "전자메일 주소"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
|
|
msgstr "Evolution은 이 전자메일 주소를 서버에 인증할 때 사용합니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
|
|
msgid "Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "가능한 찾기 기준을 찾기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
|
|
msgid "Lo_gin:"
|
|
msgstr "로그인(_G):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:758
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "사용 안 함"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "한 단계"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
|
|
msgid "Search _base:"
|
|
msgstr "찾기 기준(_B):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
|
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 켜면 LDAP 서버가 SSL이나 TLS를 지원하는 경우에만 Evolution에서 그 "
|
|
"LDAP 서버에 연결합니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
|
|
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
|
|
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
|
|
"because your connection is already secure."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 선택하면 안전하지 못한 환경에 있을 경우에만 Evolution에서 SSL/TLS"
|
|
"를 사용합니다. 예를 들어, 이 시스템과 LDAP 서버가 직장의 방화벽 뒤에 있으면, "
|
|
"이미 연결이 안전하므로 Evolution에서 SSL/TLS를 사용할 필요가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
|
|
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
|
|
"vulnerable to security exploits. "
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 선택하면 서버에서 SSL이나 TLS를 지원하지 않는다는 의미입니다. 연결"
|
|
"이 안전하지 않을 수도 있고, 보안상의 침투에 취약할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "아래 단계"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
|
|
msgid "Supported Search Bases"
|
|
msgstr "지원하는 찾기 기준"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
|
|
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
|
|
"root of the directory tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"찾기 기준은 찾기를 시작할 엔트리의 고유 이름(distinguished name, DN)입니다. "
|
|
"찾기 기준을 비워두면, 디렉토리 트리의 맨 위 폴더부터 찾기 시작합니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
|
|
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
|
|
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
|
|
"one level beneath your base."
|
|
msgstr ""
|
|
"찾기 범위는 디렉토리 트리 아래로 얼마나 깊이 찾을 지 정의합니다. \"아래\"의 "
|
|
"찾기 범위는 찾기 기준 아래의 모든 엔트리에 대해서 찾게 됩니다. 찾기 범위가 "
|
|
"\"한 단계\"이면 찾기 기준에서 한 단계 아래의 엔트리만 포함합니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
|
|
"\"."
|
|
msgstr "LDAP 서버의 완전한 이름입니다. 예를 들어 \"ldap.mycompany.com\"."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
|
|
"too large will slow down your address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"내려 받을 항목의 최대 개수입니다. 이 숫자를 너무 크게 하면 주소록의 속도가 느"
|
|
"려집니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
|
|
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution에서 인증하는 방법입니다. \"전자메일 주소\"로 설정하면 반드시 LDAP "
|
|
"서버에 익명 접근이 가능해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
|
|
"list. It is for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 폴더 목록에 나타날 이 서버의 이름입니다. 표시하는 목적으로만 쓰입니"
|
|
"다. "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
|
|
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
|
|
"port you should specify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution에서 연결할 LDAP 서버의 포트 번호입니다. 표준 포트 번호의 목록이 여"
|
|
"기 있습니다. 어떤 포트를 지정해야 할 지는 시스템 관리자에게 물어보십시오."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
|
|
msgid "Using distinguished name (DN)"
|
|
msgstr "구별되는 이름 (Distinguished Name, DN) 사용해서"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
|
|
msgid "Using email address"
|
|
msgstr "전자메일 주소 사용해서"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:301
|
|
msgid "Whenever Possible"
|
|
msgstr "가능하면 언제나"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
|
|
msgid "_Add Address Book"
|
|
msgstr "주소록을 더하기(_A)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
|
|
msgid "_Download limit:"
|
|
msgstr "다운로드 제한(_D):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
|
|
msgid "_Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "가능한 찾기 기준 찾기(_F)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Login method:"
|
|
msgstr "로그인 방법(_L):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "이름(_N):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "포트(_P):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
|
|
msgid "_Search scope:"
|
|
msgstr "찾기 범위(_S):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "서버(_S):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr "제한시간(_T):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
|
|
msgid "_Use secure connection:"
|
|
msgstr "보안 연결 사용(_U):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
|
|
msgid "cards"
|
|
msgstr "카드"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1951
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "분"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Email</b>"
|
|
msgstr "<b>전자메일</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Home</b>"
|
|
msgstr "<b>집</b> "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
msgstr "<b>인스턴스 메시징</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Job</b>"
|
|
msgstr "<b>직업</b> "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>기타</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>기타</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Telephone</b>"
|
|
msgstr "<b>전화</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Web Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>웹 주소</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Work</b>"
|
|
msgstr "<b>직장</b> "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "연락처"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:525
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:540
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2353
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "연락처 편집기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
|
msgid "Full _Name..."
|
|
msgstr "전체 이름(_N)..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "그림"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
|
|
msgid "MSN Messenger"
|
|
msgstr "MSN 메신저"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
|
msgid "Mailing Address"
|
|
msgstr "메일링 주소"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
|
msgid "Ni_ckname:"
|
|
msgstr "별명(_C):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
|
|
msgid "Novell Groupwise"
|
|
msgstr "Novell Groupwise"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "개인 정보"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "전화"
|
|
|
|
#. red
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
|
|
#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042
|
|
#: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "업무"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "주소(_A):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
|
msgid "_Anniversary:"
|
|
msgstr "기념일(_A):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
|
msgid "_Assistant:"
|
|
msgstr "비서(_A):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "생일(_B):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1662
|
|
msgid "_Calendar:"
|
|
msgstr "달력(_C):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
|
msgid "_Categories"
|
|
msgstr "분류(_C)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "도시(_C):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
|
msgid "_Company:"
|
|
msgstr "회사(_C):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "국가(_C):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "부서(_D):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
|
msgid "_File under:"
|
|
msgstr "파일 이름(_F):"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
|
|
msgid "_Free/Busy:"
|
|
msgstr "약속 있음/없음(_F):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
|
|
msgid "_Home Page:"
|
|
msgstr "홈페이지(_H):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
|
|
msgid "_Manager:"
|
|
msgstr "관리자(_M):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
|
|
msgid "_Notes:"
|
|
msgstr "메모(_N):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "사무실(_O):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "사서함(_P):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "업무(_P):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "배우자(_S):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "시/도(_S):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "제목(_T):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
|
|
msgid "_Video Chat:"
|
|
msgstr "화상 대화(_V):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
|
|
msgid "_Wants to receive HTML mail"
|
|
msgstr "HTML 메일 받음(_W)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
|
|
msgid "_Web Log:"
|
|
msgstr "웹로그(_W):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
|
|
msgid "_Where:"
|
|
msgstr "위치(_W):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
|
|
msgid "_Zip/Postal Code:"
|
|
msgstr "우편 번호(_Z):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "주소"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:520
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3585
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "편집 가능"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "미국"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "아프가니스탄"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "알바니아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "알제리"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "미국령 사모아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "안도라"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "앙골라"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "앙귈라"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "남극"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
|
|
msgid "Antigua And Barbuda"
|
|
msgstr "안티가 바부다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "아르헨티나"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "아르메니아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "아루바"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "오스트레일리아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "오스트리아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "아제르바이잔"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "바하마"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "바레인"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "방글라데시"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "바르바도스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "벨라루스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "벨기에"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "벨리즈"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "베닌"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "버뮤다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "부탄"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "볼리비아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
|
|
msgid "Bosnia And Herzegowina"
|
|
msgstr "보스니아 헤르체코비나"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "보츠와나"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr "보우벳 섬"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "브라질"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr "영국령 인도양 자치구역"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr "브루나이 다루살람"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "불가리아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "부르키나 파소"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "부룬디"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "캄보디아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "카메룬"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "캐나다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "케이프 베르드"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "케이만 제도"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "중앙 아프리카 공화국"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "챠드"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "칠레"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "중국"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
msgstr "크리스마스 섬"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
msgstr "코코스 (킬링) 제도"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "콜롬비아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "코모로스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "콩고"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
|
|
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
|
|
msgstr "콩고 민주 공화국"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr "쿡 제도"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "코스타리카"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
|
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|
msgstr "코트 디브와르"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "크로아티아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "쿠바"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "사이프러스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "체코 공화국"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "덴마크"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "지부티"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "도미니카"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "도미니카 공화국"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "에쿠아도르"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "이집트"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "엘 살바도르"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "적도기니"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "에리트리아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "에스토니아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "에티오피아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
msgstr "포클랜드 제도"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
msgstr "패로 제도"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr "피지"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "핀란드"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "프랑스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "프랑스령 기아나"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "프랑스령 폴리네시아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
msgstr "프랑스령 남 자치구역"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "가봉"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "감비아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "그루지아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "독일"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "가나"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr "지브롤터"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "그리스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "그린란드"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "그레나다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
msgstr "과달루프"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "괌"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "과테말라"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
|
|
msgid "Guernsey"
|
|
msgstr "건지"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "기니"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
|
|
msgid "Guinea-bissau"
|
|
msgstr "기니비사우"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "가이아나"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "하이티"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
|
|
msgid "Heard And McDonald Islands"
|
|
msgstr "허드 맥도널드 제도"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
|
|
msgid "Holy See"
|
|
msgstr "바티칸"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "혼두라스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "홍콩"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "헝가리"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "아이슬란드"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "인도"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "인도네시아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
|
|
msgid "Iran"
|
|
msgstr "이란"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "이라크"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "아이랜드"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
|
|
msgid "Isle of Man"
|
|
msgstr "맨 섬"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "이스라엘"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "이탈리아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "자메이카"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "일본"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
|
|
msgid "Jersey"
|
|
msgstr "저지"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "요르단"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "카자흐스탄"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "케냐"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "키리바티"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
|
msgstr "조선민주주의인민공화국"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
|
|
msgid "Korea, Republic Of"
|
|
msgstr "대한민국"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "쿠웨이트"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr "키르기즈스탄"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
|
|
msgid "Laos"
|
|
msgstr "라오스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "라트비아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "레바논"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "레소토"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "라이베리아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
|
|
msgid "Libya"
|
|
msgstr "리비아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "리히텐슈타인"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "리투아니아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "룩셈부르크"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr "마카오"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
msgstr "마케도니아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "마다가스카르"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "말라위"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "말레이시아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "몰디브"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "말리"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "몰타"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "마샬 제도"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "마르띠니크"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "모리타니아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "모리셔스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "마요트"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "멕시코"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
msgstr "미크로네시아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
|
|
msgid "Moldova, Republic Of"
|
|
msgstr "몰도바"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "모나코"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "몽골"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "몽세라트"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "모로코"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "모잠비크"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "미얀마"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "나미비아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "나우루"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "네팔"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "네덜란드"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "네덜란드령 앤틸레스 열도"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "뉴 칼레도니아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "뉴질랜드"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "니카라과"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "니제르"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "나이지리아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "니우에"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
msgstr "노퍽 섬"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "북 마리아나 제도"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "노르웨이"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "오만"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "파키스탄"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "팔라우"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
msgstr "팔레스타인 자치구역"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "파나마"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "파푸아 뉴기니"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "파라과이"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "페루"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "필리핀"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
msgstr "피트케언"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "폴란드"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "포르투갈"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "푸에르토리코"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "카타르"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
|
|
msgid "Reunion"
|
|
msgstr "레위니옹"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "루마니아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr "러시아 연방"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "르완다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
|
|
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
|
msgstr "세인트 키츠 네비스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
msgstr "세인트 루시아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
|
|
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
|
|
msgstr "세인트 빈센트 그레나다인즈"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "사모아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "산마리노"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
|
|
msgid "Sao Tome And Principe"
|
|
msgstr "상투메 프린시페"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "사우디아라비아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "세네갈"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
|
|
msgid "Serbia And Montenegro"
|
|
msgstr "세르비아 몬테네그로"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "세이셸"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "시에라리온"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "싱가폴"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "슬로바키아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "슬로베니아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "솔로몬 제도"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "소말리아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "남 아프리카 공화국"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
|
|
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
|
msgstr "남 조지아 남 샌드위치 제도"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "스페인"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "스리랑카"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
msgstr "세인트 헬레나"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
|
|
msgid "St. Pierre And Miquelon"
|
|
msgstr "쌩 피에르 미켈론"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "수단"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "수리남"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
|
|
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
|
msgstr "스발바르드 얀마이엔 제도"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "스와질란드"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "스웨덴"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "스위스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
|
|
msgid "Syria"
|
|
msgstr "시리아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "타이완"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "타지키스탄"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
|
|
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
|
msgstr "탄자니아 연방 공화국"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "태국"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
msgstr "동티모르"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "토고"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
msgstr "토켈로"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "통가"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
|
|
msgid "Trinidad And Tobago"
|
|
msgstr "트리니다드 토바고"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "튀니지"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "터키"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "투르크멘"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
|
|
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
|
msgstr "터크 스케이커스 제도"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "투발루"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "우간다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "우크라이나"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "아랍에미리트연합"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "영국"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
msgstr "미국령 소군도"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr "우르과이"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "우즈베키스탄"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "바누아투"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "베네수엘라"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "베트남"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
|
|
msgid "Virgin Islands, British"
|
|
msgstr "버진 제도, 영국령"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
|
|
msgid "Virgin Islands, U.S."
|
|
msgstr "버진 제도, 미국령"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
|
|
msgid "Wallis And Futuna Islands"
|
|
msgstr "왈리스 후투나 제도"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr "서부 사하라"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "예멘"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "잠비아"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "짐바브웨"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:936
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:717
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
|
|
msgid "AOL Instant Messenger"
|
|
msgstr "AOL 인스턴스 메신저"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
|
|
msgid "Yahoo Messenger"
|
|
msgstr "Yahoo 메신저"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "서비스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자이름"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "집"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "야후"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
|
|
msgid "Source Book"
|
|
msgstr "원본 주소록"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
|
|
msgid "Target Book"
|
|
msgstr "대상 주소록"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
|
|
msgid "Is New Contact"
|
|
msgstr "새 연락처"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
|
|
msgid "Writable Fields"
|
|
msgstr "쓰기 가능한 필드"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
|
|
msgid "Required Fields"
|
|
msgstr "필수 필드"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "바뀜"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:535
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Contact Editor - %s"
|
|
msgstr "연락처 편집기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2661
|
|
msgid "Please select an image for this contact"
|
|
msgstr "이 연락처에 사용할 그림을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2662
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "그림이 없습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2941
|
|
msgid ""
|
|
"The contact data is invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"연락처 데이터가 잘못되었습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2993
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
msgstr "연락처가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr "연락처 빨리 더하기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
|
|
msgid "_Edit Full"
|
|
msgstr "정식 이름 편집(_E)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
|
|
msgid "_Full name:"
|
|
msgstr "전체 이름(_F):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
|
|
msgid "E-_mail:"
|
|
msgstr "전자메일(_M):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete contact list (%s) ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"정말로 이 계정을\n"
|
|
"지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete these contact lists?"
|
|
msgstr ""
|
|
"정말로 이 계정을\n"
|
|
"지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete contact (%s) ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"정말로 이 계정을\n"
|
|
"지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete these contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"정말로 이 계정을\n"
|
|
"지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
|
msgid "Address _2:"
|
|
msgstr "주소 _2:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
|
msgid "Ci_ty:"
|
|
msgstr "도시(_T):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
|
msgid "Countr_y:"
|
|
msgstr "국가(_Y):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
|
msgid "Full Address"
|
|
msgstr "정식 주소"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
|
msgid "_ZIP Code:"
|
|
msgstr "우편 번호(_Z):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "Dr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr "Esq."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "정식 이름"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "Jr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Miss"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Mr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Mrs."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "Ms."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "Sr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "이름(_F):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "성(_L):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "가운데(_M):"
|
|
|
|
# Suffix -> 호칭, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "호칭(_S):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
|
|
msgid "Add IM Account"
|
|
msgstr "메신저 계정 더하기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
|
|
msgid "_Account name:"
|
|
msgstr "계정 이름(_A):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
|
|
msgid "_IM Service:"
|
|
msgstr "메신저 서비스(_I):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:215
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:193
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "위치(_L):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
|
msgid "Add an email to the List"
|
|
msgstr "전자메일을 목록에 더합니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:834
|
|
msgid "Contact List Editor"
|
|
msgstr "연락처 목록 편집기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert email addresses from Address Book"
|
|
msgstr "주소록에서 전자메일 주소를 가져와 넣습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "구성원"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
|
|
msgid "Remove an email address from the List"
|
|
msgstr "목록에서 전자메일 주소를 지웁니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
|
|
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
|
msgstr "이 목록으로 메일을 보낼 때 주소를 숨깁니다(_H)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
|
|
msgid "_List name:"
|
|
msgstr "목록 이름(_L):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "선택(_S)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
|
|
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
|
msgstr "메일주소를 입력하거나 연락처를 아래의 목록으로 끌어 당기십시오(_T):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:506
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "북"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
|
|
msgid "Is New List"
|
|
msgstr "새 목록"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
|
|
msgid "_Members"
|
|
msgstr "구성원(_M)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
|
|
msgid "Contact List Members"
|
|
msgstr "연락처 목록 구성원"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Changed Contact:"
|
|
msgstr "바뀐 연락처:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "Conflicting Contact:"
|
|
msgstr "충돌하는 연락처:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
|
msgstr "중복되는 연락처를 찾았습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The changed email or name of this contact already\n"
|
|
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"지금 바꾼 전자메일이나 이름이 같은 연락처가 이미 이 폴더 안에 있습니다.\n"
|
|
"그래도 연락처를 더하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "New Contact:"
|
|
msgstr "새 연락처:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
msgid "Original Contact:"
|
|
msgstr "원래 연락처:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 폴더에 이 연락처와 같은 이름이나 같은 메일 주소가 이미 들어 있습니다.\n"
|
|
"그래도 연락처를 더하시겠습니까?"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "고급 찾기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "연락처 없음"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contact"
|
|
msgid_plural "%d contacts"
|
|
msgstr[0] "연락처 %d개"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:513
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "쿼리"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
|
|
msgid "Error getting book view"
|
|
msgstr "주소록 보기를 가져오는 데 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503
|
|
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3344
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "모델"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
|
|
msgid "Error modifying card"
|
|
msgstr "카드를 바꾸는 데 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
|
|
msgid "Name begins with"
|
|
msgstr "이름 시작"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
|
|
msgid "Email begins with"
|
|
msgstr "전자메일 시작"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
|
|
msgid "Category is"
|
|
msgstr "분류"
|
|
|
|
#. We attach subitems below
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "필드에 포함"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "고급..."
|
|
|
|
# FIXME - 무슨 뜻?
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "원본"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "형태"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "주소록"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:807
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2011
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
|
msgid "Save as VCard..."
|
|
msgstr "VCard로 저장..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1154
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "열기(_O)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
|
|
msgid "New Contact..."
|
|
msgstr "새 연락처..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
|
|
msgid "New Contact List..."
|
|
msgstr "새 연락처 목록..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
|
msgid "Forward Contact"
|
|
msgstr "주소 전달"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward Contacts"
|
|
msgstr "주소 전달"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
|
|
msgid "Send Message to Contact"
|
|
msgstr "연락처로 메세지 보내기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Message to List"
|
|
msgstr "연락처로 메세지 보내기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Message to Contacts"
|
|
msgstr "연락처로 메세지 보내기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2501
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "인쇄"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
|
|
msgid "Copy to Address Book..."
|
|
msgstr "주소록으로 복사..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946
|
|
msgid "Move to Address Book..."
|
|
msgstr "주소록으로 이동..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:536
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "붙여 넣기"
|
|
|
|
#. All, unmatched, separator
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1562
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346
|
|
msgid "Any Category"
|
|
msgstr "모든 분류"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1761
|
|
msgid "Print cards"
|
|
msgstr "카드 인쇄"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "비서"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Assistant Phone"
|
|
msgstr "비서 전화"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "직장 팩스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Business Phone"
|
|
msgstr "직장 전화"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
|
msgid "Business Phone 2"
|
|
msgstr "직장 전화 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
|
msgid "Callback Phone"
|
|
msgstr "다시 걸 전화"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "카폰"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "분류"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
|
msgid "Company Phone"
|
|
msgstr "회사 전화"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:826
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "전자메일"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "전자메일 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "전자메일 3"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "성"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
|
msgid "File As"
|
|
msgstr "파일로 저장"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "집 팩스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "집 전화"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
|
msgid "Home Phone 2"
|
|
msgstr "집 전화 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
|
msgid "ISDN Phone"
|
|
msgstr "ISDN 전화"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "일지"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "휴대 전화"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "별명"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "메모"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "사무실"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "조직"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "기타 팩스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "기타 전화"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "호출기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
|
|
msgid "Primary Phone"
|
|
msgstr "기본 전화"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "무선"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "역할"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "배우자"
|
|
|
|
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
|
|
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
|
|
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
|
|
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
|
|
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
|
|
#. different and established translation for this in your language.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
|
|
msgid "TTYTDD"
|
|
msgstr "TTYTDD"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "텔렉스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
# FIXME - 조직 내의 구성, 부서 따위를 나타내는 말인 듯.. 적당한 말을 찾아보자.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "구성 단위"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "웹 사이트"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:138
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517
|
|
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3012 ../widgets/table/e-table-item.c:3013
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "너비"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "높이"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:153
|
|
msgid "Has Focus"
|
|
msgstr "촛점이 있는 지"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "항목"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "항목 이름"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
|
|
msgid "Text Model"
|
|
msgstr "텍스트 모델"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
|
|
msgid "Max field name length"
|
|
msgstr "최대 필드 이름 길이"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "열 너비"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact\n"
|
|
"\n"
|
|
"or double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"연락처 찾기\n"
|
|
"\n"
|
|
"새 연락처를 만드려면 마우스를 두번 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"여기에서 보여줄 수 있는 항목이 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"새 연락처를 만드려면 마우스를 두번 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"연락처 찾기."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"여기에서 보여줄 수 있는 항목이 없습니다."
|
|
|
|
# FIXME - 무슨 뜻?
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:499
|
|
msgid "Adapter"
|
|
msgstr "어댑터"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "선택됨"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "커서가 있는 지"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
|
|
msgid "(map)"
|
|
msgstr "(지도)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211
|
|
msgid "map"
|
|
msgstr "지도"
|
|
|
|
# List는 여기서 Mailing List를 말한다
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
|
|
msgid "List Members"
|
|
msgstr "리스트 구성원"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "전자메일"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "직위"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
|
|
msgid "Video Conferencing"
|
|
msgstr "화상 회의"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "전화"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "팩스"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
|
|
msgid "work"
|
|
msgstr "업무"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
|
|
msgid "WWW"
|
|
msgstr "WWW"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "블로그"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385
|
|
msgid "personal"
|
|
msgstr "개인"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "직함"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "홈페이지"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OK
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "성공했습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
|
|
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
|
|
msgid "Backend busy"
|
|
msgstr "백엔드를 사용중입니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
|
|
msgid "Repository offline"
|
|
msgstr "저장고가 연결되지 않았습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
|
|
msgid "Address Book does not exist"
|
|
msgstr "주소록이 없습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
|
|
msgid "No Self Contact defined"
|
|
msgstr "내 연락처를 정의하지 않았습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "권한이 거부되었습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "연락처를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
|
|
msgid "Contact ID already exists"
|
|
msgstr "연락처 ID가 이미 있습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "프로토콜이 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:661
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2364
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "취소됨"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
|
|
msgid "Could not cancel"
|
|
msgstr "취소할 수 없습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
msgstr "인증이 실패했습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
|
|
msgid "TLS not Available"
|
|
msgstr "TLS를 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
|
|
msgid "No such source"
|
|
msgstr "그런 소스가 없습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not available in offline mode"
|
|
msgstr "오프라인 모드에서 시작"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
|
|
msgid "Other error"
|
|
msgstr "다른 오류"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid server version"
|
|
msgstr "서버 버전"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
|
|
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
|
|
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 주소록을 열 수 없습니다. 이 주소록을 오프라인에서 사용할 수 있도록 하지 "
|
|
"않았거나 아직 오프라인에서 사용할 수 있게 내려받지 않은 상태입니다. 온라인 모"
|
|
"드에서 주소록을 다시 읽어들여서 그 내용을 내려 받으십시오."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
|
|
"exists and that you have permission to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 주소록을 열 수 없습니다. 해당 경로가 있고 그 경로에 접근할 권한이 있는 "
|
|
"지 확인하십시오."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
|
|
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 주소록을 열 수 없습니다. 잘못된 URI를 입력했거나, 해당 LDAP 서버에 연결"
|
|
"할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
|
|
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
|
|
"Evolution package."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 Evolution 버전에는 LDAP 지원 기능을 컴파일하지 않았습니다. LDAP를 사용하"
|
|
"려면 LDAP를 지원하는 Evolution을 설치해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
|
|
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 주소록을 열 수 없습니다. 잘못된 URI를 입력했거나, 해당 서버에 연결할 수 "
|
|
"없습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
|
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
|
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
|
"the directory server preferences for this addressbook."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 쿼리에, 서버에서 리턴하기로 설정된 것보다 많은 카드가 일치하거나,\n"
|
|
"Evolution에서 표시하도록 설정된 것보다 많은 카드가 일치하였습니다.\n"
|
|
"좀 더 구체적으로 찾거나 주소록의 디렉토리 서버 기본 설정에서 \n"
|
|
"결과의 한계치를 지정해 주십시오."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
|
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
|
|
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
|
"preferences for this addressbook."
|
|
msgstr ""
|
|
"쿼리에 걸린 시간이 서버의 한계값 혹은 이 주소록에서 설정한 한계값을\n"
|
|
"넘었습니다. 좀 더 구체적으로 찾거나 주소록의 디렉토리 서버 기본 설정에서\n"
|
|
"결과의 한계치를 지정해 주십시오."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157
|
|
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
|
|
msgstr "이 주소록의 벡엔드에서 이 질의를 파싱할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
|
|
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
|
|
msgstr "이 주소록의 벡엔드에서 이 질의를 수행하길 거부했습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163
|
|
msgid "This query did not complete successfully."
|
|
msgstr "이 질의가 성공적으로 끝나지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185
|
|
msgid "Error adding list"
|
|
msgstr "목록을 더하는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:693
|
|
msgid "Error adding contact"
|
|
msgstr "연락처를 더하는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196
|
|
msgid "Error modifying list"
|
|
msgstr "목록을 고치는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196
|
|
msgid "Error modifying contact"
|
|
msgstr "연락처를 고치는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
|
|
msgid "Error removing list"
|
|
msgstr "목록을 지우는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:648
|
|
msgid "Error removing contact"
|
|
msgstr "연락처를 지우는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
|
|
"Do you really want to display this contact?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"연락처 %d개를 열면 %d개의 새 창을 열게 됩니다.\n"
|
|
"정말로 이 연락처를 전부 여시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already exists\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s이(가) 이미 존재합니다\n"
|
|
"이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:323
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "덮어 쓰기"
|
|
|
|
#. more than one, finding the total number of contacts might
|
|
#. * hit performance while saving large number of contacts
|
|
#.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "contact"
|
|
msgid_plural "contacts"
|
|
msgstr[0] "연락처"
|
|
|
|
# 파일 이름
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418
|
|
msgid "card.vcf"
|
|
msgstr "카드.vcf"
|
|
|
|
# 파일 이름
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:754
|
|
msgid "Move contact to"
|
|
msgstr "연락처 이동"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:756
|
|
msgid "Copy contact to"
|
|
msgstr "연락처 복사"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:759
|
|
msgid "Move contacts to"
|
|
msgstr "연락처 이동"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:761
|
|
msgid "Copy contacts to"
|
|
msgstr "연락처 복사"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:764
|
|
msgid "Select target addressbook."
|
|
msgstr "어디로 갈지 주소록을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:987
|
|
msgid "Multiple VCards"
|
|
msgstr "여러 개 VCard"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VCard for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 VCard"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
|
|
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
|
|
#. * contact.
|
|
#.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(없음)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
|
|
msgid "Primary Email"
|
|
msgstr "주요 전자메일"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
|
|
msgid "Select an Action"
|
|
msgstr "명령 선택"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create a new contact \"%s\""
|
|
msgstr "새로운 \"%s\" 연락처를 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
|
|
msgstr "주소를 기존 연락처 \"%s\"에 더합니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
|
|
msgid "Querying Address Book..."
|
|
msgstr "주소록 질의중입니다..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:968
|
|
msgid "Merge E-Mail Address"
|
|
msgstr "전자메일 주소 합침"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is one other contact."
|
|
msgid_plural "There are %d other contacts."
|
|
msgstr[0] "기타 연락처 %d개."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
|
|
msgid "Show Full VCard"
|
|
msgstr "VCard 자세히 보기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
|
|
msgid "Show Compact VCard"
|
|
msgstr "VCard 간단히 보기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
|
|
msgid "Save in addressbook"
|
|
msgstr "주소록에 저장"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
|
|
msgid "Card View"
|
|
msgstr "카드: "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
|
|
msgid "GTK Tree View"
|
|
msgstr "GTk 트리 뷰"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:486
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 ../shell/shell.error.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing ..."
|
|
msgstr "가져오는 중..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:652
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
msgstr "LDAP 데이터 교환 형식 (.ldif)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:653
|
|
msgid "Evolution LDIF importer"
|
|
msgstr "Evolution LDIF 가져오기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529
|
|
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
msgstr "vcard (.vcf, .gcrd)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530
|
|
msgid "Evolution VCard Importer"
|
|
msgstr "Evolution VCard 가져오기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
|
|
msgid "Print envelope"
|
|
msgstr "봉투 인쇄"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
|
|
msgid "Print contacts"
|
|
msgstr "연락처 인쇄"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
|
|
msgid "Print contact"
|
|
msgstr "연락처 인쇄"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
|
msgid "10 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "10 포인트 Tahoma"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
|
msgid "8 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "8 포인트 Tahoma"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
|
msgid "Blank forms at end:"
|
|
msgstr "끝단 비우기:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "본문"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "아래:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
|
msgid "F_ont..."
|
|
msgstr "글꼴(_O)..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "꼬리말:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831
|
|
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "머리말:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "머리말/꼬리말"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "머릿말"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
|
msgid "Headings for each letter"
|
|
msgstr "각 장마다 표제달기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "높이:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
|
msgid "Immediately follow each other"
|
|
msgstr "각각을 이어서 표시"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "포함:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "가로"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "왼쪽:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
|
msgid "Letter tabs on side"
|
|
msgstr "가장자리의 첫글자 탭"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "여백"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "열 수:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
|
#: ../e-util/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "페이지"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
|
msgid "Page Setup:"
|
|
msgstr "페이지 설정:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "종이"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "급지방법:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "세로"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "미리 보기:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
|
msgid "Print using gray shading"
|
|
msgstr "회색 명암으로 인쇄"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
|
msgid "Reverse on even pages"
|
|
msgstr "짝수 페이지 뒤집기"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "오른쪽:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "섹션:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "명암"
|
|
|
|
#. FIXME: Take care of i18n
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:917
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:205
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:176
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
|
msgid "Start on a new page"
|
|
msgstr "새 페이지를 시작합니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
|
msgid "Style name:"
|
|
msgstr "형식 이름:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "위:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "형태:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "너비:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
|
msgid "_Font..."
|
|
msgstr "글꼴(_F)..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
|
|
msgid "Contact Print Style Editor Test"
|
|
msgstr "연락처 인쇄 모양새 편집 테스트"
|
|
|
|
# 테스트 프로그램
|
|
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
|
|
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
|
|
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
|
|
msgid "This should test the contact print style editor widget"
|
|
msgstr "연락처 인쇄 모양새 편집 위젯을 테스트합니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
|
|
msgid "Contact Print Test"
|
|
msgstr "연락처 인쇄 테스트"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
|
|
msgid "This should test the contact print code"
|
|
msgstr "연락처 인쇄 코드를 테스트합니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:664
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:700
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
|
|
msgid "Can not open file"
|
|
msgstr "파일을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
|
|
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
|
|
msgstr "주소록을 목록을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
|
|
msgid "failed to open book"
|
|
msgstr "주소록을 여는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
|
|
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
|
msgstr "표준 출력 대신에 출력할 파일을 지정합니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
|
|
msgid "OUTPUTFILE"
|
|
msgstr "<출력파일>"
|
|
|
|
# command line help
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
|
|
msgid "List local addressbook folders"
|
|
msgstr "로컬 주소록 폴더 목록을 보입니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
|
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
|
msgstr "카드를 vcard 혹은 csv 파일로 보입니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
|
msgid "[vcard|csv]"
|
|
msgstr "[vcard|csv]"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
|
|
msgid "Export in asynchronous mode"
|
|
msgstr "비동기 모드로 내보냅니다"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
|
|
msgstr "비동기 모드에서 출력 파일 한 개에 들어갈 카드 개수, 기본 크기 100."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "<개수>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"명령행 인자에 오류가 발생했습니다. --help 옵션을 사용해 사용법을 확인하십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
|
|
msgid "Only support csv or vcard format."
|
|
msgstr "csv 혹은 vcard 형식만을 지원합니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
|
|
msgid "In async mode, output must be file."
|
|
msgstr "비동기 모드에서는, 파일로 출력해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
|
|
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
|
|
msgstr "일반 모드에서는, 크기 옵션이 필요 없습니다."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
|
|
msgid "Unhandled error"
|
|
msgstr "처리하지 못한 오류"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
|
|
msgid "Error loading default addressbook."
|
|
msgstr "기본 주소록 읽는 중 오류."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
|
|
msgid "Input File"
|
|
msgstr "입력 파일"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
|
|
msgid "No filename provided."
|
|
msgstr "파일이름이 주어지지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
" There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will "
|
|
"cause the appointment to be saved without those pending attachments "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
" There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause "
|
|
"the task to be saved without those pending attachments "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
|
|
"idea of what your appointment is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"약속에 의미있는 요약문을 써야 받는 사람이 약속이 무엇에 관한 약속인지 알 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
|
|
"of what your task is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업에 의미있는 요약문을 써야 받는 사람이 작업이 무엇에 관한 작업인지 알 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr "이 일지에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "이 일지에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr "이 약속에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
|
|
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "이 작업에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "이 약속에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr "이 저널에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "이 모임에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
|
|
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "이 작업에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
|
msgstr "정말로 이 '{0}' 작업을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
|
|
msgstr "정말로 '{0}' 약속을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
|
|
msgstr "정말로 '{0}' 일지 항목을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
|
|
msgstr "정말로 '{0}' 약속을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
|
|
msgstr "정말로 '{0}' 일지 항목을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
|
|
msgstr "정말로 '{0}' 작업을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
|
msgstr "정말로 이 약속을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
|
|
msgstr "정말 일지 항목을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
|
msgstr "정말로 이 모임을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
|
|
msgstr "정말 이 작업을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
|
|
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
|
|
msgstr "정말로 요약문 없는 약속을 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
|
|
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
|
|
msgstr "정말로 요약문 없는 작업을 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
|
|
msgid "Delete calendar '{0}'?"
|
|
msgstr "'{0}' 달력을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
|
|
msgid "Delete task list '{0}'?"
|
|
msgstr "'{0}' 작업 목록을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "바뀐 내용 버리기"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
|
|
msgid "Don't Send"
|
|
msgstr "보내지 않음"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
|
|
msgstr "정말로 이 약속을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor could not be loaded."
|
|
msgstr "주소록을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
|
|
msgstr ""
|
|
"전자메일로 초대 메세지를 모든 참가자에게 보내고 참가자들이 응답하도록 합니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
|
|
"this task."
|
|
msgstr ""
|
|
"전자메일로 초대 메세지를 모든 참가자에게 보내고 참가자들이 이 작업을 수락하도"
|
|
"록 합니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
|
|
msgid "Error loading calendar"
|
|
msgstr "달력을 읽어들이는 데 오류"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
|
|
msgid "Error loading task list"
|
|
msgstr "작업 목록을 읽어들이는 데 오류"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
|
|
"the journal has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자들이 이 일지를 지웠다는 사실을 알 지 못"
|
|
"할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
|
|
"the meeting is canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
"취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자들이 이 모임을 취소했다는 사실을 알 지 "
|
|
"못할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
|
|
"the task has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자들이 이 작업을 지웠다는 사실을 알 지 못"
|
|
"할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "바뀐 내용 저장"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "보내기"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
|
|
msgid "Send Notice"
|
|
msgstr "공지사항 보내기"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their "
|
|
"calendars up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
"업데이트한 정보를 보내면 그걸 이용해서 다른 참가자들이 달력을 업데이트할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
|
|
"lists up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
"업데이트한 정보를 보내면 그걸 이용해서 다른 참가자들이 작업 목록을 업데이트"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
|
|
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Evolution 달력이 예상치 못하게 끝났습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
|
|
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Evolution 작업이 예상치 못하게 끝났습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
|
|
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
|
|
msgstr "이 달력은 오프라인에서 사용할 수 있게 표시하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
|
|
msgid "The task list is not marked for offline usage"
|
|
msgstr "이 작업 목록은 오프라인에서 사용할 수 있게 표시하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
|
|
msgid "This calendar will be removed permanently."
|
|
msgstr "이 달력은 완전히 지워집니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
|
|
msgid "This task list will be removed permanently."
|
|
msgstr "이 작업 목록은 완전히 지워집니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
|
|
msgstr "바뀐 부분을 이 약속에 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
|
|
msgstr "바뀐 부분을 이 작업에 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
|
|
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
|
|
msgstr "이 일지 항목에 대한 취소 공지를 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
|
|
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
|
|
msgstr "이 모든 참가자에게 취소 공지를 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
|
|
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
|
|
msgstr "모임 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
|
|
msgid "Would you like to send this task to participants?"
|
|
msgstr "이 작업을 참가자들에게 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
|
|
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
|
msgstr "업데이트한 모임 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
|
|
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
|
|
msgstr "업데이트한 작업 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
|
|
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
|
|
msgstr "약속에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
|
|
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
|
|
msgstr "작업에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
|
|
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Evolution을 다시 시작할 때까지는 달력을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
|
|
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Evolution을 다시 시작할 때까지는 작업을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "저장(_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:123
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "보내기(_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
|
|
msgid "{0}."
|
|
msgstr "{0}."
|
|
|
|
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301
|
|
#: ../smime/gui/component.c:48
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
|
|
msgid "Split Multi-Day Events:"
|
|
msgstr "여러 날에 걸친 행사 분리:"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1365
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1366
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
|
|
msgid "Could not start evolution-data-server"
|
|
msgstr "evolution-data-server를 시작할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1474
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1477
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr "파일롯의 Calendar 프로그램 블록을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
|
|
msgid "Default Priority:"
|
|
msgstr "기본 우선순위:"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "파일롯의 ToDo 프로그램 블록을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "달력 및 작업"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1309
|
|
msgid "Calendars"
|
|
msgstr "달력"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
|
|
msgstr "여기서 시간대, 달력 및 작업 목록을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Evolution 달력 및 작업"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Evolution Calendar configuration control"
|
|
msgstr "Evolution 달력 설정 컨트롤"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
|
|
msgstr "Evolution 달력 계획 메세지 보기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
|
|
msgstr "Evolution 달력/작업 편집"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution's Calendar component"
|
|
msgstr "Evolution 달력 컴포넌트"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution's Tasks component"
|
|
msgstr "Evolution 작업 컴포넌트"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1257 ../calendar/gui/print.c:1822
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:519
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1006 ../calendar/gui/tasks-control.c:457
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:582
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
|
|
msgid "_Calendars"
|
|
msgstr "달력(_C)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_Tasks"
|
|
msgstr "작업(_T)"
|
|
|
|
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
|
|
msgstr "Evolution 달력 알림 서비스"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "분"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "시작 시각:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>%s</b></big>\n"
|
|
"%s until %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "약속"
|
|
|
|
#. Location
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1120
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "위치:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
|
msgid "Snooze _time:"
|
|
msgstr "연기할 시간(_T):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:13
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
|
|
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:35
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "편집(_E)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
|
|
msgid "_Snooze"
|
|
msgstr "연기 모드(_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
|
|
msgid "description of appointment"
|
|
msgstr "약속 설명"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "location of appointment"
|
|
msgstr "약속 설명"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "없애기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955
|
|
msgid "Dismiss All"
|
|
msgstr "모두 없애기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037
|
|
msgid "No summary available."
|
|
msgstr "요약이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "설명이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056
|
|
msgid "No location information available."
|
|
msgstr "위치 정보가 없습니다."
|
|
|
|
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alarm on %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Starting at %s\n"
|
|
"Ending at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에 알림\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"시작: %s\n"
|
|
"끝: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
|
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
|
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
|
"a normal reminder dialog box instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution은 아직 전자메일을 통한 달력 미리 알림 기능을\n"
|
|
"지원하지 않습니다. 하지만 이 미리 알림이 전자메일을\n"
|
|
"보내도록 설정되어 있습니다. Evolution에서는 전자메일을\n"
|
|
"보내는 대신 일반적인 미리 알림 대화 상자를 표시합니다."
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
|
"configured to run the following program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 달력의 미리 알림 기능이 시작하려고 합니다. 이 미리 알림은 다음 프로"
|
|
"그램을 실행하도록 설정되어 있습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"정말로 이 프로그램을 실행하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219
|
|
msgid "Do not ask me about this program again."
|
|
msgstr "이 메세지를 다시 보지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "보노보를 초기화 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:151
|
|
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
|
|
msgstr "알림 기능 서비스 팩토리를 만들 수가 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
|
|
msgid "invalid time"
|
|
msgstr "잘못된 시간"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "Alarm programs"
|
|
msgstr "알림 프로그램"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "항목을 지울 때 확인 질문하기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
|
|
msgstr "오늘 마감인 작업의 바탕색, \"#rrggbb\" 형식."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
|
|
msgstr "마감이 지난 작업의 바탕색, \"#rrggbb\" 형식."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Calendars to run alarms for"
|
|
msgstr "알림을 실행할 달력"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid "Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "한 달씩 볼 때 토요일/일요일은 한 칸에 표시"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid "Confirm expunge"
|
|
msgstr "폴더 비울 때 확인 질문"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
|
|
msgstr "근무 시작/끝 시간을 지정할 날."
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Default appointment reminder"
|
|
msgstr "기본 약속 미리 알림"
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "Default reminder units"
|
|
msgstr "기본 미리 알림 단위"
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
|
|
msgid "Default reminder value"
|
|
msgstr "기본 미리 알림 값"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
|
|
msgid "Free/busy server urls"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 서버 URL"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
|
|
msgid "Free/busy template url"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 템플리트 URL"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
|
|
msgid "Hide completed tasks"
|
|
msgstr "끝마친 작업 숨기기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
|
|
msgid "Hide task units"
|
|
msgstr "작업 단위 숨기기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
|
|
msgid "Hide task value"
|
|
msgstr "작업 값 숨기기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
|
|
msgid "Horizontal pane position"
|
|
msgstr "가로 창 위치"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
|
|
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr "근무일에 끝나는 시간, 24시간 형식으로 0에서 23까지."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
|
|
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr "근무일에 시작하는 시간, 24시간 형식으로 0에서 23까지."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
|
|
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
|
|
msgstr "일별 보기 및 주별 보기에 보일 시간 간격, 분 단위."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
|
|
msgid "Last alarm time"
|
|
msgstr "마지막 알림 시간"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
|
|
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
|
|
msgstr "약속 있음/없음 정보를 게시할 서버 URL 목록."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
|
|
msgid "Marcus Bains Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
|
|
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
|
|
msgstr "근무일에 끝나는 분, 0에서 59까지."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
|
|
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
|
|
msgstr "근무일에 시작하는 분, 0에서 59까지."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
|
|
msgid "Month view horizontal pane position"
|
|
msgstr "한 달씩 보기 가로 창 위치"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
|
|
msgid "Month view vertical pane position"
|
|
msgstr "한 달씩 보기 세로 창 위치"
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
|
|
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
|
|
msgstr "기본 미리 알림 여부를 결정할 단위의 수."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
|
|
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
|
|
msgstr "언제 작업을 감출 지 결정할 단위의 수."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
|
|
msgid "Overdue tasks color"
|
|
msgstr "마감이 지난 작업 색"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
|
|
"task list when not in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"가로 창의 위치, 한 달씩 보기가 아닐 때 날짜 선택 달력과 작업 목록 사이, 픽셀 "
|
|
"단위."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"가로 창의 위치, 한 달씩 보기에서 뷰와 날짜 선택 달력과 작업 목록 사이, 픽셀 "
|
|
"단위."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
|
|
"pane, in pixels."
|
|
msgstr "세로 창의 위치, 작업 목록과 작업 미리 보기 창 사이, 픽셀 단위."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"세로 창의 위치, 한 달씩 보기에서 뷰와 날짜 선택 달력과 작업 목록 사이, 픽셀 "
|
|
"단위."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"세로 창의 위치, 한 달씩 보기가 아닐 때 뷰와 날짜 선택 달력과 작업 목록 사이, "
|
|
"픽셀 단위."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
|
|
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
|
|
msgstr "알림에서 실행할 프로그램."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
|
|
msgid "Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgstr "한 주씩 보거나 한 달씩 볼 때 약속 끝나는 시간 표시"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
|
|
msgid "Show display alarms in notification tray"
|
|
msgstr "알림 영역에서 알림 표시"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
|
|
msgid "Show week numbers in date navigator"
|
|
msgstr "날짜 선택할 때 몇 번째 주인지 표시"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
|
|
msgid "Tasks due today color"
|
|
msgstr "오늘 마감인 작업의 색"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
|
|
msgid "Tasks vertical pane position"
|
|
msgstr "작업 세로 창 위치"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
|
|
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"달력의 날짜와 시간에 사용할 기본 시간대, \"America/New York\"처럼 번역하지 않"
|
|
"은 Olsen 시간대 데이터베이스에 따라서."
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
|
|
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"약속 있음/없음 데이터 대체품으로 사용할 URL 템플리트, %u는 전자메일 주소의 사"
|
|
"용자 부분, %d는 도메인으로 바뀝니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
|
|
msgid "Time divisions"
|
|
msgstr "시간 간격"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
|
|
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
|
|
msgstr "최근에 알림이 작동한 시각, time_t."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "시간대 "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
|
|
msgid "Twenty four hour time format"
|
|
msgstr "24시간 형식"
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
|
|
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr "기본 미리 알림의 단위, \"minutes\", \"hours\" 혹은 \"days\"."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업을 언제 숨길지 결정하는 단위, \"minutes\", \"hours\" 혹은 \"days\"."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
|
|
msgid "Week start"
|
|
msgstr "시작 요일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
|
|
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
|
|
msgstr "한 주가 시작하는 요일, 일요일(0)에서 토요일(6)."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
|
|
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
|
|
msgstr "알림을 표시할 때 알림 영역을 사용할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
|
|
msgstr "약속이나 작업을 지울 때 확인 질문을 할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
|
|
msgstr "지운 약속이나 작업을 비울 때 확인 질문을 할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
|
|
"Sunday in the space of one weekday."
|
|
msgstr "한 달씩 볼 때 주말을 요약해서 토요일/일요일을 한 칸에 표시할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
|
|
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
|
|
msgstr "한 주씩 보거나 한 달씩 볼 때 행사 끝나는 시간 표시할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
|
|
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
|
|
msgstr "끝마친 작업을 작업 표시할 때 감출 지 여부."
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
|
|
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
|
|
msgstr "약속에 미리 알림 기본값을 설정할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
|
|
msgstr "시간을 오전/오후가 아닌 24시간 모드로 표시할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
|
|
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
|
|
msgstr "날짜 선택할 때 몇 번째 주인지 표시할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
|
|
msgid "Work days"
|
|
msgstr "근무 요일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
|
|
msgid "Workday end hour"
|
|
msgstr "근무일에 끝나는 시간"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
|
|
msgid "Workday end minute"
|
|
msgstr "근무일에 끝나는 분"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
|
|
msgid "Workday start hour"
|
|
msgstr "근무일에 시작하는 시간"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
|
|
msgid "Workday start minute"
|
|
msgstr "근무일에 시작하는 분"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "요약에 포함"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "설명에 포함"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51
|
|
msgid "Comment contains"
|
|
msgstr "주석에 포함"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52
|
|
msgid "Location contains"
|
|
msgstr "위치에 포함"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350
|
|
msgid "Unmatched"
|
|
msgstr "맞지 않음"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:708
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2094
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:581
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "달력"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
|
|
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
|
|
"events."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 작업은 선택한 기간보다 오래 된 행사들을 모두 영구적으로 지우게 됩니다. 계"
|
|
"속하시면, 이 행사를 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360
|
|
msgid "Purge events older than"
|
|
msgstr "다음보다 오래된 행사 지우기:"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:365
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#. Create the On the web source group
|
|
#. Create the Webcal source group
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215
|
|
msgid "On The Web"
|
|
msgstr "웹"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391
|
|
msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
|
msgstr "생일 및 기념일"
|
|
|
|
#. Create the weather group
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:258
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
|
|
msgid "Weather"
|
|
msgstr "날씨"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:535
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "새 달력"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858
|
|
msgid "Failed upgrading calendars."
|
|
msgstr "달력을 업그레이드하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr "행사와 모임을 만드는 데 '%s' 달력을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170
|
|
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
|
|
msgstr "행사와 모임을 만드는 데 쓸 수 있는 달력이 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1284
|
|
msgid "Calendar Source Selector"
|
|
msgstr "달력 원본 선택"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475
|
|
msgid "New appointment"
|
|
msgstr "새 약속"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "약속(_A)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1477
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "새 약속을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483
|
|
msgid "New meeting"
|
|
msgstr "새 모임"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484
|
|
msgid "M_eeting"
|
|
msgstr "모임(_E)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1485
|
|
msgid "Create a new meeting request"
|
|
msgstr "새 모임 요청을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491
|
|
msgid "New all day appointment"
|
|
msgstr "새 하루 종일 약속"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1492
|
|
msgid "All Day A_ppointment"
|
|
msgstr "하루 종일 약속(_P)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1493
|
|
msgid "Create a new all-day appointment"
|
|
msgstr "새 하루 종일 약속을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1499
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "새 달력"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1500
|
|
msgid "Cale_ndar"
|
|
msgstr "달력(_N)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1501
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "새 달력을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
|
|
msgid "Day View"
|
|
msgstr "일별 보기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
|
|
msgid "Work Week View"
|
|
msgstr "근무일 주별 보기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
|
|
msgid "Week View"
|
|
msgstr "주별 보기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
|
|
msgid "Month View"
|
|
msgstr "월별 보기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
|
|
msgid "Error while opening the calendar"
|
|
msgstr "달력을 여는 중에 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
|
|
msgid "Method not supported when opening the calendar"
|
|
msgstr "달력을 여는 메소드를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432
|
|
msgid "Permission denied to open the calendar"
|
|
msgstr "달력을 열 허가가 거부되었습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:444 ../shell/e-shell.c:1267
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Alarm</b>"
|
|
msgstr "<b>알림</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>옵션</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Repeat</b>"
|
|
msgstr "<b>반복</b> "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Add Alarm"
|
|
msgstr "알림 더하기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Custom _message"
|
|
msgstr "사용자 설정 메세지(_M)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Custom alarm sound"
|
|
msgstr "사용자 설정 알림 소리"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Mes_sage:"
|
|
msgstr "메세지(_S):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr "소리 연주"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
|
|
msgid "Pop up an alert"
|
|
msgstr "알림 팝업 창 표시"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "프로그램 실행"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Send To:"
|
|
msgstr "보낼 사람:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "전자메일 보내기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "_Arguments:"
|
|
msgstr "인수(_A):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "_Program:"
|
|
msgstr "프로그램(_P):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "_Repeat the alarm"
|
|
msgstr "알림 반복(_R):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "_Sound:"
|
|
msgstr "소리(_S):"
|
|
|
|
# FIXME: bad msgid
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "다음 뒤에:"
|
|
|
|
# FIXME: bad msgid
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "다음 앞에:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "end of appointment"
|
|
msgstr "약속 끝"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "extra times every"
|
|
msgstr "번, 주기:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "분"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "start of appointment"
|
|
msgstr "약속 시작"
|
|
|
|
# Trigger -> 시작 옵션, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
|
|
msgid "Action/Trigger"
|
|
msgstr "동작/시작 옵션"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "더하기(_D)"
|
|
|
|
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "알림"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0fK"
|
|
msgstr "%.0fK"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0fM"
|
|
msgstr "%.0fM"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0fG"
|
|
msgstr "%.0fG"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2440
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:444
|
|
#: ../mail/em-utils.c:481 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:341
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "첨부"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:887
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:3400
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "지우기(_R)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1084
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:3401 ../mail/em-folder-tree.c:2047
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "등록 정보(_P)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1086
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:3403
|
|
msgid "_Add attachment..."
|
|
msgstr "첨부파일 더하기(_A)..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:963
|
|
msgid "Attachment Bar"
|
|
msgstr "첨부 모음"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:97
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:117
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:6
|
|
msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr "첨부 파일의 자동 표시 권하기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:241
|
|
msgid "Attach file(s)"
|
|
msgstr "파일 첨부"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:221 ../widgets/misc/e-attachment.c:237
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:425 ../widgets/misc/e-attachment.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: %s"
|
|
msgstr "%s 파일을 첨부할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:229 ../widgets/misc/e-attachment.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
|
|
msgstr "%s 파일을 첨부할 수 없습니다: 일반 파일이 아닙니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
|
|
msgid "Attachment Properties"
|
|
msgstr "첨부 등록 정보"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1166
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:69 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "파일 이름:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME 형식:"
|
|
|
|
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:504 ../mail/em-composer-prefs.c:891
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
|
|
msgstr "정말로 이 URL을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
|
|
msgid "Don't Remove"
|
|
msgstr "지우지 않기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:406
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "사용 않기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:408
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "5분"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "10분"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15분"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30분"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "60분"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Alerts</b>"
|
|
msgstr "<b>경고</b> "
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
|
|
msgstr "<b>약속 있음/없음 기본 서버</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>일반</b> "
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Publishing</b>"
|
|
msgstr "<b>게시</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Task List</b>"
|
|
msgstr "<b>작업 목록</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Time</b>"
|
|
msgstr "<b>시간</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Work Week</b>"
|
|
msgstr "<b>근무일</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
|
|
msgstr "<i>%u와 %d 기호는 전자메일 주소의 사용자와 도메인으로 바뀝니다.</i>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Calendar and Tasks Settings"
|
|
msgstr "달력과 작업 설정"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Color for overdue tasks"
|
|
msgstr "마감이 지난 작업에 사용할 색"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Color for tasks due today"
|
|
msgstr "오늘 마감인 작업에 사용할 색"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Day _ends:"
|
|
msgstr "하루의 끝(_E):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "표시"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
|
|
msgid "E_nable"
|
|
msgstr "사용(_N)"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "약속 있음/없음"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "금요일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "분"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "월요일"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publishing Table"
|
|
msgstr "<b>게시</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "S_un"
|
|
msgstr "일(_U)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "토요일"
|
|
|
|
# "Sh_ow a reminder NN minute(s)/hour(s)/day(s) before every appointment"
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "Sh_ow a reminder"
|
|
msgstr "약속(_O)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
|
msgstr "날짜 선택할 때 몇 번째 주인지 표시(_N)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "일요일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "T_asks due today:"
|
|
msgstr "오늘 마감인 작업(_A):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
|
msgid "T_hu"
|
|
msgstr "목(_H)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "템플리트:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "목요일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "Time _zone:"
|
|
msgstr "시간대(_Z):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "시간 형식:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "화요일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "W_eek starts:"
|
|
msgstr "시작 요일(_E):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "수요일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
|
msgid "Work days:"
|
|
msgstr "근무 요일:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
|
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "_12시간 (오전/오후)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
|
msgid "_24 hour"
|
|
msgstr "_24시간"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
|
msgid "_Add URL"
|
|
msgstr "URL 더하기(_A)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
|
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "항목을 지울 때 확인 질문하기(_A)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
|
msgid "_Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "한 달씩 볼 때 주말은 한 칸에 표시(_C)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
|
msgid "_Day begins:"
|
|
msgstr "하루의 시작(_D):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
|
msgid "_Fri"
|
|
msgstr "금(_F)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
|
msgid "_Hide completed tasks after"
|
|
msgstr "끝마친 작업이 다음 시간이 지나면 숨기기(_H):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
|
msgid "_Mon"
|
|
msgstr "월(_M)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
|
msgid "_Overdue tasks:"
|
|
msgstr "마감이 지난 작업(_O):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
|
msgid "_Sat"
|
|
msgstr "토(_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
|
|
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgstr "한 주씩 보거나 한 달씩 볼 때 약속 끝나는 시간 표시(_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
|
msgid "_Time divisions:"
|
|
msgstr "시간 간격(_T):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
|
|
msgid "_Tue"
|
|
msgstr "화(_T)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
|
|
msgid "_Wed"
|
|
msgstr "수(_W)"
|
|
|
|
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
|
|
msgid "before every appointment"
|
|
msgstr "전에 미리 알려주기"
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
|
|
msgid "option menu to choose reminder units"
|
|
msgstr "미리 알림 단위를 결정하는 옵션 메뉴"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
|
|
msgid "option menu to choose time units"
|
|
msgstr "시간 단위를 결정하는 옵션 메뉴"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287
|
|
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "오프라인 작업을 위해 달력 내용을 로컬에서 복사합니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "오프라인 작업을 위해 주소록 내용을 로컬에서 복사합니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:341
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
|
|
msgid "C_olor:"
|
|
msgstr "색(_O):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
|
|
msgid "Tasks List"
|
|
msgstr "작업 목록"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:447
|
|
msgid "Calendar Properties"
|
|
msgstr "달력 등록 정보"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515
|
|
msgid "Task List Properties"
|
|
msgstr "작업 목록 등록 정보"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
|
|
msgid "Add Calendar"
|
|
msgstr "달력 더하기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
|
|
msgid "Add Task List"
|
|
msgstr "작업 목록 더하기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "색을 고르십시오"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
|
|
msgid "_Add Calendar"
|
|
msgstr "달력 더하기(_A)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
|
|
msgid "_Add Task List"
|
|
msgstr "작업 목록 더하기(_A)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548
|
|
msgid "_Refresh:"
|
|
msgstr "새로 고침(_R):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "주"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
|
|
msgid "This event has been deleted."
|
|
msgstr "이 행사는 지워졌습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
|
|
msgid "This task has been deleted."
|
|
msgstr "이 작업은 지워졌습니다."
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
|
|
msgid "This journal entry has been deleted."
|
|
msgstr "이 일지 항목은 지워졌습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 바뀐 사항이 있습니다. 이 바뀐 사항을 버리고 편집기를 닫으시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
|
msgstr "%s 바뀐 사항이 있습니다. 편집기를 닫으시겠습니까?"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
|
|
msgid "This event has been changed."
|
|
msgstr "이 행사는 바뀌었습니다."
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
|
|
msgid "This task has been changed."
|
|
msgstr "이 작업은 바뀌었습니다."
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
|
|
msgid "This journal entry has been changed."
|
|
msgstr "이 일지 항목은 바뀌었습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 바뀐 사항이 있습니다. 이 바뀐 사항을 버리고 편집기를 업데이트하시겠습니"
|
|
"까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
|
msgstr "%s 바뀐 사항이 없습니다. 편집기를 업데이트하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validation error: %s"
|
|
msgstr "유효성 검사 오류: %s"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr "부터 "
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265
|
|
msgid " (Completed "
|
|
msgstr " (완료됨 "
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267
|
|
msgid "Completed "
|
|
msgstr "완료됨 "
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272
|
|
msgid " (Due "
|
|
msgstr " (기한 "
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274
|
|
msgid "Due "
|
|
msgstr "기한 "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:190 ../composer/e-msg-composer.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached message - %s"
|
|
msgstr "첨부한 메시지 - %s"
|
|
|
|
#. translators, this count will always be >1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:195
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:365 ../composer/e-msg-composer.c:2669
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:2846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached message"
|
|
msgid_plural "%d attached messages"
|
|
msgstr[0] "첨부한 메세지 %d개"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:428
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1162
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535 ../composer/e-msg-composer.c:2911
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:974 ../mail/em-folder-view.c:1035
|
|
#: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "복사(_C)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:429 ../composer/e-msg-composer.c:2912
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:975 ../mail/em-folder-utils.c:368
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:931 ../mail/message-list.c:1709
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "이동(_M)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:431 ../composer/e-msg-composer.c:2914
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../mail/message-list.c:1711
|
|
msgid "Cancel _Drag"
|
|
msgstr "드래그 취소(_D)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774
|
|
msgid "Could not update object"
|
|
msgstr "오브젝트를 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:977 ../composer/e-msg-composer.c:2318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%d</b> Attachment"
|
|
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
|
|
msgstr[0] "<b>%d</b>개의 파일이 첨부되었습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
|
|
msgstr "첨부 모음 숨기기 (여기에 첨부를 끌어옵니다)(_A)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1850
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1893
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "약속 편집"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1856
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Meeting - %s"
|
|
msgstr "모임 - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1858
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "약속 - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1862
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assigned Task - %s"
|
|
msgstr "할당한 작업 - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1864
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "작업 - %s"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1867
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal entry - %s"
|
|
msgstr "일지 항목 - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1878
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1920
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "요약 없음"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2528
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2561
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2585
|
|
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
|
msgstr "업데이트가 도착하면 이 항목에 대해 바뀐 사항을 버립니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2609
|
|
msgid "Unable to use current version!"
|
|
msgstr "현재 버전을 사용할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
|
|
msgid "Could not open source"
|
|
msgstr "소스를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
|
|
msgid "Could not open destination"
|
|
msgstr "받을 곳을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
|
|
msgid "Destination is read only"
|
|
msgstr "받을 곳이 읽기 전용입니다"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
|
|
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "CORBA 오류때문에 이 행사를 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
|
|
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "CORBA 오류때문에 이 작업을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "CORBA 오류때문에 이 일지 항목을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
|
|
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "CORBA 오류때문에 이 항목을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
|
|
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "권한이 거부되어 이 행사를 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
|
|
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "권한이 거부되어 이 작업을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "권한이 거부되어 이 일지 항목을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
|
|
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "권한이 거부되어 이 항목을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
|
|
msgid "The event could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "오류때문에 이 행사를 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
|
|
msgid "The task could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "오류때문에 이 작업을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "오류때문에 이 일지 항목을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
|
|
msgid "The item could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "오류때문에 이 항목을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Contacts..."
|
|
msgstr "연락처..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
|
|
msgid "Delegate To:"
|
|
msgstr "대리인:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Enter Delegate"
|
|
msgstr "대리인을 입력하십오"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "약속"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "반복"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "계획"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delegatees"
|
|
msgstr "대리"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "참석자"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "초대"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:731
|
|
msgid "Event with no start date"
|
|
msgstr "행사에 시작 날짜가 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:734
|
|
msgid "Event with no end date"
|
|
msgstr "행사에 끝 날짜가 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:900
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556
|
|
msgid "Start date is wrong"
|
|
msgstr "시작 날짜가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:910
|
|
msgid "End date is wrong"
|
|
msgstr "끝 날짜가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:933
|
|
msgid "Start time is wrong"
|
|
msgstr "시작 시각이 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:940
|
|
msgid "End time is wrong"
|
|
msgstr "끝 시각이 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 달력을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day before appointment"
|
|
msgid_plural "%d days before appointment"
|
|
msgstr[0] "약속 %d일 전에"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour before appointment"
|
|
msgid_plural "%d hours before appointment"
|
|
msgstr[0] "약속 %d시간 전에"
|
|
|
|
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute before appointement"
|
|
msgid_plural "%d minutes before appointment"
|
|
msgstr[0] "약속 %d분 전에"
|
|
|
|
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
|
|
msgid "1 day before appointment"
|
|
msgstr "약속 하루 전에"
|
|
|
|
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
|
|
msgid "1 hour before appointment"
|
|
msgstr "약속 한 시간 전에"
|
|
|
|
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
|
msgid "15 minutes before appointment"
|
|
msgstr "약속 15분 전에"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Basics</b>"
|
|
msgstr "<b>기본</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Date and Time</b>"
|
|
msgstr "<b>날짜 및 시간</b> "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Send Options</b>"
|
|
msgstr "<b>보내기 옵션</b>"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
|
msgid "A_ll day event"
|
|
msgstr "하루 종일 행사(_L)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
|
msgid "Ad_vanced send options"
|
|
msgstr "고급 보내기 옵션(_V)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
|
msgid "C_ustomize..."
|
|
msgstr "사용자 지정(_U)..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "분류(_T)..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
|
msgid "Cale_ndar:"
|
|
msgstr "달력(_N):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
|
msgid "Classi_fication:"
|
|
msgstr "분류(_F):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "비밀"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
|
|
msgid "Event Description"
|
|
msgstr "행사 설명"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
|
|
msgid "Locat_ion:"
|
|
msgstr "위치(_I):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:359
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "개인"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:358
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "공개"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
|
|
msgid "Show time as _busy"
|
|
msgstr "시간을 약속 있음으로 표시(_B)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "개요(_M):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
|
|
msgid "This appointment has customized alarms"
|
|
msgstr "이 약속에는 사용자 설정한 알림이 들어 있습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
|
|
msgid "_Alarm"
|
|
msgstr "알림(_A)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "설명(_D):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "마침 시각(_E):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "시작 시각(_S):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Dele_gatees</b>"
|
|
msgstr "<b>서명(_I)</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>From:</b>"
|
|
msgstr "<b>집</b> "
|
|
|
|
#. an empty string is the same as 'None'
|
|
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
|
|
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
|
|
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
|
#. is not permitted.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1106 ../composer/e-msg-composer.c:2122
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1348 ../mail/em-account-prefs.c:464
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1064 ../mail/em-junk-hook.c:78
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1627
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:461
|
|
msgid "The organizer selected no longer has an account."
|
|
msgstr "선택하신 주최자가 이제 계정이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:467
|
|
msgid "An organizer is required."
|
|
msgstr "주최자가 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:482
|
|
msgid "At least one attendee is required."
|
|
msgstr "최소한 참석자가 한 사람은 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:884
|
|
msgid "_Delegate To..."
|
|
msgstr "대리인(_D)..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "참석자"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
|
msgid "Click here to add an attendee"
|
|
msgstr "참석자를 더하려면 여기를 누르십시오"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "공통 이름"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "위임한 사람"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "위임받은 사람"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "구성원"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr "응답바람"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Att_endees</b>"
|
|
msgstr "<b>참석자(_E)</b> "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
|
|
msgid "C_hange Organizer"
|
|
msgstr "주최자 바꾸기(_H)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
|
|
msgid "Con_tacts..."
|
|
msgstr "연락처(_T)..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
|
|
msgid "Or_ganizer:"
|
|
msgstr "주최자(_G):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "주최자"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
msgstr "주최자:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Calendar options</b>"
|
|
msgstr "<b>달력 옵션</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
|
|
msgid "Add New Calendar"
|
|
msgstr "새 달력 더하기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
|
|
msgid "Calendar Group"
|
|
msgstr "달력 그룹"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
|
|
msgid "Calendar Location"
|
|
msgstr "달력 위치"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
|
|
msgid "Calendar Name"
|
|
msgstr "달력 이름"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Task List Options</b>"
|
|
msgstr "<b>작업 목록 옵션</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
|
|
msgid "Add New Task List"
|
|
msgstr "새 작업 목록 더하기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
|
|
msgid "Task List Group"
|
|
msgstr "작업 목록 그룹"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
|
|
msgid "Task List Name"
|
|
msgstr "작업 목록 이름"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
|
|
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
|
|
msgstr "되풀이 행사를 고치려고 합니다. 무엇을 고치시겠습니까?"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?"
|
|
msgstr "되풀이 행사를 고치려고 합니다. 무엇을 고치시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
|
|
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
|
|
msgstr "되풀이 작업을 고치려고 합니다. 무엇을 고치시겠습니까?"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
|
|
msgstr "되풀이 일지 항목을 고치려고 합니다. 무엇을 고치시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
|
|
msgid "This Instance Only"
|
|
msgstr "이 경우만"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
|
|
msgid "This and Prior Instances"
|
|
msgstr "이 경우 및 지나간 경우"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
|
|
msgid "This and Future Instances"
|
|
msgstr "이 경우 및 앞으로의 경우"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
|
|
msgid "All Instances"
|
|
msgstr "모든 경우"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:496
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "이 약속에는 Evolution에서 편집할 수 있는 되풀이가 들어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:817
|
|
msgid "Recurrence date is invalid"
|
|
msgstr "되풀이되는 날짜가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "요일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "첫번째"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "두번째"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "세번째"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "네번째"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "마지막"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
|
|
msgid "Other Date"
|
|
msgstr "기타 날짜"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
# "on the <month_menu>"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr "달:"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
# "for ... occurrences"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1369
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "번"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2325
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "날짜/시각"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Exceptions</b>"
|
|
msgstr "<b>예외</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>미리 보기</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Recurrence</b>"
|
|
msgstr "<b>반복</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "매"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
|
|
msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgstr "이 약속 반복(_U)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "횟수"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "영원히"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "달"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "마감"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "주"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "년"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430
|
|
msgid "Completed date is wrong"
|
|
msgstr "완료 날짜가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "웹 페이지"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">기타</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">상태</span>"
|
|
|
|
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
|
|
#. timezone.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/e-itip-control.c:898
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "완료됨"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:380 ../mail/message-list.c:1008
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "높음"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:344
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:732
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:454 ../calendar/gui/print.c:2358
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "진행중"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1006
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "낮음"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:919 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:381
|
|
#: ../mail/message-list.c:1007
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:342
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:453 ../calendar/gui/print.c:2355
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "시작 안함"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
|
|
msgid "P_ercent complete:"
|
|
msgstr "퍼센트 완료(_E):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "정의안됨"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
|
msgid "_Date completed:"
|
|
msgstr "완료한 날짜(_D):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "우선순위(_P):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "상태(_S):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
|
msgid "_Web Page:"
|
|
msgstr "웹 페이지(_W):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:162
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:224
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:378
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "할당"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529
|
|
msgid "Due date is wrong"
|
|
msgstr "마감 날짜가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
|
|
msgstr "'%s'의 작업을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
|
|
msgid "D_escription:"
|
|
msgstr "설명(_E):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
|
|
msgid "Sta_rt date:"
|
|
msgstr "시작 날짜(_R):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
|
|
msgid "Task Description"
|
|
msgstr "작업 설명"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
|
|
msgid "_Due date:"
|
|
msgstr "마감 날짜(_D):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "그룹(_G):"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
|
|
msgstr "<b>약속 있음/없음 달력(_A)</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
|
|
msgstr "<b>게시 주기</b>"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
|
|
msgstr "<b>게시 위치(_L)</b>"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 게시 설정"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "_Daily"
|
|
msgstr "매일(_D)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "_Manual"
|
|
msgstr "수동(_M):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "열쇠글(_P):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "열쇠글 기억(_R)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "사용자이름(_U):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "_Weekly"
|
|
msgstr "매주(_W)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d주"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d시간"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d분"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d초"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
|
|
msgid "Unknown action to be performed"
|
|
msgstr "알 수 없는 동작 수행"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s 약속 시작 전"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s 약속 시작 후"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the start of the appointment"
|
|
msgstr "약속 시작에 %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s 약속 끝나기 전"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s 약속 끝난 후"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the end of the appointment"
|
|
msgstr "약속 끝날때 %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
# Trigger -> 시작 옵션, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
|
msgstr "알 수 없는 시작 옵션에 대한 %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to open %s"
|
|
msgstr "%s URL을 열려면 누르십시오"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "제목 없음"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1110
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "요약:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "시작 날짜:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
msgstr "마감 날짜:"
|
|
|
|
#. write status
|
|
#. Status
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1134
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:263
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:909
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "우선 순위:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
|
|
msgid "Web Page:"
|
|
msgstr "웹 페이지:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "끝 날짜"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "시작 날짜"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "요약"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:180
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:432
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "약속 없음"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "약속 있음"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"지리적인 위치는 다음과 같은 형식으로 입력합니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:925
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:925
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#. This is the default filename used for temporary file creation
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-model.c:330
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1244
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1652
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:659
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:921
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "반복됨"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:923
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "예약됨"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:403
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr "30%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr "70%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr "90%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:514
|
|
msgid "Task Table"
|
|
msgstr "작업 표"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:692
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661
|
|
msgid "Deleting selected objects"
|
|
msgstr "선택한 오브젝트를 지우는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:871
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:789
|
|
msgid "Updating objects"
|
|
msgstr "오브젝트를 업데이트하는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1012
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1105 ../composer/e-msg-composer.c:1243
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1155
|
|
msgid "Open _Web Page"
|
|
msgstr "웹 페이지 열기(_W)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 ../mail/em-folder-view.c:1045
|
|
#: ../mail/em-popup.c:541 ../mail/em-popup.c:552
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1509
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1530 ../mail/em-folder-view.c:1046
|
|
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "인쇄(_P)..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1161
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1534 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "잘라내기(_U)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "붙여 넣기(_P)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1167 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
|
|
msgid "_Assign Task"
|
|
msgstr "작업 할당(_A)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1168 ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
|
|
msgid "_Forward as iCalendar"
|
|
msgstr "iCalendar로 전달(_F)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
|
|
msgid "_Mark as Complete"
|
|
msgstr "작업 완료 표시(_M)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
|
|
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
|
|
msgstr "선택한 작업을 마친 작업으로 표시(_M)"
|
|
|
|
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1174
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1548 ../mail/em-folder-tree.c:2043
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1049 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "지우기(_D)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175
|
|
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
|
msgstr "선택한 작업 지우기(_D)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1326
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
|
msgid "Click to add a task"
|
|
msgstr "작업을 더하려면 누르십시오"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "% 완료"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
|
msgid "Completion date"
|
|
msgstr "완료 날짜"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "마감 날짜"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "우선순위"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "시작 날짜"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
|
msgid "Task sort"
|
|
msgstr "작업 정렬"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1231
|
|
msgid "Moving items"
|
|
msgstr "항목을 옮기는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1233
|
|
msgid "Copying items"
|
|
msgstr "항목을 복사하는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1503
|
|
msgid "New _Appointment..."
|
|
msgstr "새 약속(_A)..."
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1504
|
|
msgid "New All Day _Event"
|
|
msgstr "새 하루 종일 행사(_E)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "새 작업"
|
|
|
|
#. FIXME: hook in this somehow
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1516
|
|
msgid "Current View"
|
|
msgstr "현재 보기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
|
msgid "Select _Today"
|
|
msgstr "오늘 선택(_T)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519
|
|
msgid "_Select Date..."
|
|
msgstr "날짜 선택(_S)..."
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1524 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
|
|
msgid "_Publish Free/Busy Information"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 정보 게시(_P)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1540
|
|
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
|
msgstr "달력으로 복사(_Y)..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1541
|
|
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
|
msgstr "달력으로 이동(_V)..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delegate Meeting..."
|
|
msgstr "모임 일정(_S)..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543
|
|
msgid "_Schedule Meeting..."
|
|
msgstr "모임 일정(_S)..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544
|
|
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
|
msgstr "iCalendar로 전달(_F)..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1549
|
|
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
|
msgstr "이 경우를 옮길 수 있게 합니다(_M)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1550
|
|
msgid "Delete this _Occurrence"
|
|
msgstr "이 경우를 지웁니다(_O)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1551
|
|
msgid "Delete _All Occurrences"
|
|
msgstr "모든 경우를 지웁니다(_A)"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:393
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:402
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"날짜는 다음 형식으로 입력해야 합니다: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i분 단위"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
|
|
#. month, %B = full month name. You can change the
|
|
#. order but don't change the specifiers or add
|
|
#. anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1493
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%b %e일 %A"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:748 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:841
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "오전"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:843
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "오후"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:763
|
|
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
|
|
msgstr "예. (복잡한 반복)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every day"
|
|
msgid_plural "Every %d days"
|
|
msgstr[0] "%d일마다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week"
|
|
msgid_plural "Every %d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d주일마다"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week on "
|
|
msgid_plural "Every %d weeks on "
|
|
msgstr[0] "%d주일마다 "
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:789
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " 그리고 "
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
# "The <monthday> day of " (like The 28th day of June)
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s day of "
|
|
msgstr "%s "
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
# "The <dayofmonth> <dayofweek> of" (like The 13th Friday)
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s %s of "
|
|
msgstr "%s %s, "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "every month"
|
|
msgid_plural "every %d months"
|
|
msgstr[0] "%d달마다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every year"
|
|
msgid_plural "Every %d years"
|
|
msgstr[0] "%d년마다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a total of %d time"
|
|
msgid_plural " a total of %d times"
|
|
msgstr[0] " 전체 %d번"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:840
|
|
msgid ", ending on "
|
|
msgstr ", 끝: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:864
|
|
msgid "Starts"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:877
|
|
msgid "Ends"
|
|
msgstr "끝"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:911
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "기한"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:951 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008
|
|
msgid "iCalendar Information"
|
|
msgstr "iCalendar 정보"
|
|
|
|
#. Title
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:968
|
|
msgid "iCalendar Error"
|
|
msgstr "iCalendar 오류"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1040 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1056
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1067 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:338
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
|
|
msgid "An unknown person"
|
|
msgstr "모르는 사람"
|
|
|
|
#. Describe what the user can do
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1091
|
|
msgid ""
|
|
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
|
"the menu below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br> 다음 정보를 다시 확인하시고, 아래의 메뉴에서 어떤 동작을 할 지 선택하십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1139
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:548
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "수락"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1143 ../calendar/gui/itip-utils.c:551
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1643
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "잠정적으로 수락"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:554 ../calendar/gui/itip-utils.c:583
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1646
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "거부"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231
|
|
msgid ""
|
|
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
|
|
"calendars"
|
|
msgstr "모임이 취소되었지만, 이 모임이 달력에 들어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1233
|
|
msgid ""
|
|
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
|
|
msgstr "작업이 취소되었지만, 이 작업이 작업 목록에 들어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 모임 정보를 게시했습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1313
|
|
msgid "Meeting Information"
|
|
msgstr "모임 정보"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 모임에 %s님의 참석을 요청했습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 모임에 참석하시기를 요청했습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1322
|
|
msgid "Meeting Proposal"
|
|
msgstr "모임 제안"
|
|
|
|
#. FIXME Whats going on here?
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 기존 모임에 참석하고 싶어합니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1329
|
|
msgid "Meeting Update"
|
|
msgstr "모임 업데이트"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 가장 최근의 모임 정보를 받고 싶어합니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1334
|
|
msgid "Meeting Update Request"
|
|
msgstr "모임 업데이트 요청"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 모임 요청에 회신했습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342
|
|
msgid "Meeting Reply"
|
|
msgstr "모임 회신"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 모임을 취소했습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1350
|
|
msgid "Meeting Cancellation"
|
|
msgstr "모임 취소"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 이해하기 어려운 메세지를 보냈습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1361
|
|
msgid "Bad Meeting Message"
|
|
msgstr "잘못된 모임 메세지"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 작업 정보를 게시했습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1389
|
|
msgid "Task Information"
|
|
msgstr "작업 정보"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 %s님에게 작업을 수행하길 요청하셨습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 작업을 수행하길 요청하셨습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
|
|
msgid "Task Proposal"
|
|
msgstr "작업 제안"
|
|
|
|
#. FIXME Whats going on here?
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 기존 작업에 참여하고 싶어합니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406
|
|
msgid "Task Update"
|
|
msgstr "작업 업데이트"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 가장 최근의 작업 정보를 받고 싶어합니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411
|
|
msgid "Task Update Request"
|
|
msgstr "작업 업데이트 요청"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 작업 할당에 회신했습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1419
|
|
msgid "Task Reply"
|
|
msgstr "작업 회신"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 작업을 취소했습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1427
|
|
msgid "Task Cancellation"
|
|
msgstr "작업 취소"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1438
|
|
msgid "Bad Task Message"
|
|
msgstr "잘못된 작업 메세지"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b>이(가) 약속 있음/없음 정보를 게시했습니다."
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
|
|
msgid "Free/Busy Information"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 정보"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b>이(가) 약속 있음/없음 정보를 요청했습니다."
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
|
|
msgid "Free/Busy Request"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 요청"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
|
msgstr "<b>%s</b>이(가) 약속 있음/없음 요청에 회신했습니다."
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473
|
|
msgid "Free/Busy Reply"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 회신"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478
|
|
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
|
msgstr "틀린 약속 있음/없음 메세지"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1553
|
|
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
|
msgstr "메세지의 형식이 올바르지 않은 것으로 보입니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1612
|
|
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
|
msgstr "이 메세지에는 지원하지 않는 요청만 들어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1645
|
|
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
|
msgstr "첨부에 올바른 달력 메세지가 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1677
|
|
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
|
msgstr "이 첨부를 볼 수 있는 달력 아이템이 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1911
|
|
msgid "Update complete\n"
|
|
msgstr "업데이트 마침\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1939
|
|
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
|
|
msgstr "오브젝트가 잘못되었고 업데이트할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1949
|
|
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
|
msgstr "현재 참석자가 아닌 사람이 이 회신을 했습니다. 참석자로 더하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1961
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
|
msgstr "잘못된 상태때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1978
|
|
msgid "Attendee status updated\n"
|
|
msgstr "참석자의 상태 업데이트되었습니다\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1981
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025
|
|
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
|
msgstr "이 항목이 더 이상 없기 때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2011
|
|
msgid "Removal Complete"
|
|
msgstr "지우기를 끝마쳤습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2034 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2082
|
|
msgid "Item sent!\n"
|
|
msgstr "항목을 보냈습니다!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2086
|
|
msgid "The item could not be sent!\n"
|
|
msgstr "항목을 보낼 수 없습니다!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2166
|
|
msgid "Choose an action:"
|
|
msgstr "동작을 고르십시오:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2237
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "수락"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2266
|
|
msgid "Tentatively accept"
|
|
msgstr "잠정적으로 수락"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2267
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "거부"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2296
|
|
msgid "Send Free/Busy Information"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 정보 보내기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2324
|
|
msgid "Update respondent status"
|
|
msgstr "업데이트 응답 상태"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352
|
|
msgid "Send Latest Information"
|
|
msgstr "가장 최근 정보 보내기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380 ../calendar/gui/itip-utils.c:571
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%P %%"
|
|
msgstr "%P %%"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
# "date-start --to-- date-end"
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
|
msgid "--to--"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
|
|
msgid "Calendar Message"
|
|
msgstr "달력 메세지"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "날짜:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
|
msgid "Loading Calendar"
|
|
msgstr "달력 불러들이기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
|
msgid "Loading calendar..."
|
|
msgstr "달력 불러오기..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
|
|
msgid "Server Message:"
|
|
msgstr "서버 메세지:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
|
|
msgid "date-end"
|
|
msgstr "끝-날짜"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
|
|
msgid "date-start"
|
|
msgstr "시작-날짜"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
|
|
msgid "Chair Persons"
|
|
msgstr "의장"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
|
|
msgid "Required Participants"
|
|
msgstr "필수 참석자"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
|
|
msgid "Optional Participants"
|
|
msgstr "선택 참석자"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "자원"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "개인"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "자원"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "방"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr "의장"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr "필수 참석자"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr "선택 참석자"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr "불참자"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "동작 필요"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "잠정적"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:557
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1649
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "대리"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
|
|
msgid "In Process"
|
|
msgstr "진행중"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %b %e일 %A"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
|
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#. strptime format of a weekday and a date.
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2135 ../e-util/e-time-utils.c:203
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
|
#. %d = month day, %Y = full year.
|
|
#. strptime format of a weekday and a date.
|
|
#. This is the preferred date format for the locale.
|
|
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
|
|
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "부재 중"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "정보 없음"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "옵션(_P)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
|
|
msgid "Show _only working hours"
|
|
msgstr "근무 시간만 보기(_O)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
|
|
msgid "Show _zoomed out"
|
|
msgstr "축소해서 보기(_Z)"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
|
|
msgid "_Update free/busy"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 업데이트(_U)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
# Autopick -> 빈 시간 찾기, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "빈 시간 찾기(_A)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
|
|
msgid "_All people and resources"
|
|
msgstr "모든 사람과 자원(_A)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
|
|
msgid "All _people and one resource"
|
|
msgstr "모든 사람과 자원 한 개(_P)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
|
|
msgid "_Required people"
|
|
msgstr "필요한 사람(_R)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
|
|
msgid "Required people and _one resource"
|
|
msgstr "필요한 사람과 자원 한 개(_O)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for %s"
|
|
msgstr "%s의 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:798 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에서 오류 발생:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:846
|
|
msgid "Loading tasks"
|
|
msgstr "작업을 읽어들이는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening tasks at %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 작업을 여는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1126
|
|
msgid "Completing tasks..."
|
|
msgstr "작업을 완료하는 중입니다..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1149
|
|
msgid "Deleting selected objects..."
|
|
msgstr "선택한 오브젝트를 지웁니다..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1176
|
|
msgid "Expunging"
|
|
msgstr "지운 메세지 비우는 중"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
|
|
msgid "Timezone Button"
|
|
msgstr "시간대 단추"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%b %e일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:789
|
|
msgid "Updating query"
|
|
msgstr "질의를 업데이트하는 중입니다"
|
|
|
|
#. bonobo displays this string so it must be in locale
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2209 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350
|
|
msgid "Custom View"
|
|
msgstr "사용자 보기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2210 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
|
|
msgid "Save Custom View"
|
|
msgstr "사용자 보기 저장"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2215 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
|
|
msgid "Define Views..."
|
|
msgstr "보기 지정..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading appointments at %s"
|
|
msgstr "%s의 약속을 읽어들이는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading tasks at %s"
|
|
msgstr "%s의 작업을 읽어들이는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "%s 여는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3388
|
|
msgid "Purging"
|
|
msgstr "비우는 중"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "4월"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "8월"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "12월"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "2월"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "1월"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "7월"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "6월"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "3월"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "5월"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "11월"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "10월"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Select Date"
|
|
msgstr "날짜 선택"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "9월"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "_Select Today"
|
|
msgstr "오늘 선택(_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:353 ../calendar/gui/itip-utils.c:402
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:442
|
|
msgid "An organizer must be set."
|
|
msgstr "주최자를 결정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:389
|
|
msgid "At least one attendee is necessary"
|
|
msgstr "참석자가 최소한 한 사람은 필요합니다"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632
|
|
msgid "Event information"
|
|
msgstr "행사 정보"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634
|
|
msgid "Task information"
|
|
msgstr "작업 정보"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:636
|
|
msgid "Journal information"
|
|
msgstr "일지 정보"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:654
|
|
msgid "Free/Busy information"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 정보"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:518
|
|
msgid "Calendar information"
|
|
msgstr "달력 정보"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:567
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "업데이트됨"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:575
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "새로 고침"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:579
|
|
msgid "Counter-proposal"
|
|
msgstr "반대-제안"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 정보 (%s부터 %s까지)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660
|
|
msgid "iCalendar information"
|
|
msgstr "iCalendar 정보"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:815
|
|
msgid "You must be an attendee of the event."
|
|
msgstr "이 행사의 참석자여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
|
|
"Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 작업 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 달력 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..."
|
|
|
|
#. FIXME: set proper domain/code
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915
|
|
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
|
|
msgstr "evolution/config.xmldb의 과거 설정을 옮겨 올 수 없습니다"
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
|
|
msgstr "`%s' 달력을 옮겨 올 수 없습니다"
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
|
|
msgstr "`%s' 작업을 옮겨 올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:495
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:495
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:495
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:495
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:495
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:496
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:496
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:496
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:496
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:496
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:497
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:497
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:497
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:497
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:497
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:498
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:573
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:573
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "월"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:573
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "화"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:573
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "수"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:574
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "목"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:574
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "금"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:574
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "토"
|
|
|
|
#. Day
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1917
|
|
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
|
|
msgstr "선택된 날(%Y년 %b %e일 (%a))"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946
|
|
msgid "%a %b %d"
|
|
msgstr "%b %e일 (%a)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1943
|
|
msgid "%a %d %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %e일 (%a)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1950
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected week (%s - %s)"
|
|
msgstr "선택된 주 (%s - %s)"
|
|
|
|
#. Month
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1962
|
|
msgid "Selected month (%b %Y)"
|
|
msgstr "선택된 달 (%Y년 %b)"
|
|
|
|
#. Year
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1969
|
|
msgid "Selected year (%Y)"
|
|
msgstr "선택한 년도 (%Y년)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Summary: %s"
|
|
msgstr "요약:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
msgstr "위치:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "상태: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority: %s"
|
|
msgstr "우선순위: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Percent Complete: %i"
|
|
msgstr "퍼센트 완료: %i"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Categories: %s"
|
|
msgstr "분류: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2437
|
|
msgid "Contacts: "
|
|
msgstr "연락처:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "인쇄 미리 보기"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2612
|
|
msgid "Print Item"
|
|
msgstr "항목 인쇄"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:439
|
|
msgid "New Task List"
|
|
msgstr "새 작업 목록"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d task"
|
|
msgid_plural "%d tasks"
|
|
msgstr[0] "연락처 %d개"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d selected"
|
|
msgid_plural ", %d selected"
|
|
msgstr[0] ", %d개 지움"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:564
|
|
msgid "Failed upgrading tasks."
|
|
msgstr "작업을 업그레이드하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr "행사와 모임을 만드는 데 쓸 '%s' 작업 목록을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:887
|
|
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
|
|
msgstr "작업을 만들 때 쓸 수 있는 달력이 없습니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:981
|
|
msgid "Task Source Selector"
|
|
msgstr "작업 원본 선택"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1164
|
|
msgid "New task"
|
|
msgstr "새 작업"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1165
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "작업(_T)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1166
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr "새 작업을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172
|
|
msgid "New assigned task"
|
|
msgstr "새로 할당한 작업"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173
|
|
msgid "Assigne_d Task"
|
|
msgstr "할당한 작업(_D)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1174
|
|
msgid "Create a new assigned task"
|
|
msgstr "새로 할당한 작업을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180
|
|
msgid "New task list"
|
|
msgstr "새 작업 목록"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181
|
|
msgid "Task l_ist"
|
|
msgstr "작업 목록(_I)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1182
|
|
msgid "Create a new task list"
|
|
msgstr "새 작업 목록을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
|
|
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really erase these tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"마쳤다고 표시된 작업을 모두 지우게 됩니다. 계속하시면, 이 작업들을 복구할 수 "
|
|
"없게 됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"정말로 이 작업들을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:422
|
|
msgid "Do not ask me again."
|
|
msgstr "다시 묻지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:457
|
|
msgid "Print Tasks"
|
|
msgstr "작업 인쇄"
|
|
|
|
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
|
|
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
|
|
msgid "SMTWTFS"
|
|
msgstr "일월화수목금토"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
|
|
msgid "Appointments and Meetings"
|
|
msgstr "약속 및 모임"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:336
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening calendar"
|
|
msgstr "새 달력"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429
|
|
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
|
msgstr "iCalendar 파일 (.ics)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430
|
|
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolution iCalendar 가져오기"
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
|
|
msgid "Reminder!!"
|
|
msgstr "미리 알림!!"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539
|
|
msgid "vCalendar files (.vcf)"
|
|
msgstr "vCalendar 파일 (.vcf)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540
|
|
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolution vCalendar 가져오기"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702
|
|
msgid "Calendar Events"
|
|
msgstr "달력 행사"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739
|
|
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
|
msgstr "Evolution 달력 똑똑한 가져오기"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
|
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
|
#. * Don't include in any C files.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/zones.h:7
|
|
msgid "Africa/Abidjan"
|
|
msgstr "아프리카/아비드잔"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:8
|
|
msgid "Africa/Accra"
|
|
msgstr "아프리카/아크라"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:9
|
|
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
|
msgstr "아프리카/아디스아바바"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:10
|
|
msgid "Africa/Algiers"
|
|
msgstr "아프리카/알제"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:11
|
|
msgid "Africa/Asmera"
|
|
msgstr "아프리카/아스마라"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:12
|
|
msgid "Africa/Bamako"
|
|
msgstr "아프리카/바마코"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:13
|
|
msgid "Africa/Bangui"
|
|
msgstr "아프리카/방기"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:14
|
|
msgid "Africa/Banjul"
|
|
msgstr "아프리카/반줄"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:15
|
|
msgid "Africa/Bissau"
|
|
msgstr "아프리카/비소"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:16
|
|
msgid "Africa/Blantyre"
|
|
msgstr "아프리카/블란티레"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:17
|
|
msgid "Africa/Brazzaville"
|
|
msgstr "아프리카/브라자빌"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:18
|
|
msgid "Africa/Bujumbura"
|
|
msgstr "아프리카/부줌부라"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:19
|
|
msgid "Africa/Cairo"
|
|
msgstr "아프리카/카이로"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:20
|
|
msgid "Africa/Casablanca"
|
|
msgstr "아프리카/카사블랑카"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:21
|
|
msgid "Africa/Ceuta"
|
|
msgstr "아프리카/세우타"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:22
|
|
msgid "Africa/Conakry"
|
|
msgstr "아프리카/코나크리"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:23
|
|
msgid "Africa/Dakar"
|
|
msgstr "아프리카/다카르"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:24
|
|
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
|
msgstr "아프리카/솔로몬제도"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:25
|
|
msgid "Africa/Djibouti"
|
|
msgstr "아프리카/지부티"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:26
|
|
msgid "Africa/Douala"
|
|
msgstr "아프리카/두알라"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:27
|
|
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
|
msgstr "아프리카/엘아이운"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:28
|
|
msgid "Africa/Freetown"
|
|
msgstr "아프리카/프리타운"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:29
|
|
msgid "Africa/Gaborone"
|
|
msgstr "아프리카/가봉"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:30
|
|
msgid "Africa/Harare"
|
|
msgstr "아프리카/하라레"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:31
|
|
msgid "Africa/Johannesburg"
|
|
msgstr "아프리카/요하네스버그"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:32
|
|
msgid "Africa/Kampala"
|
|
msgstr "아프리카/캄팔라"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:33
|
|
msgid "Africa/Khartoum"
|
|
msgstr "아프리카/하르툼"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:34
|
|
msgid "Africa/Kigali"
|
|
msgstr "아프리카/키갈리"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:35
|
|
msgid "Africa/Kinshasa"
|
|
msgstr "아프리카/킨사사"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:36
|
|
msgid "Africa/Lagos"
|
|
msgstr "아프리카/라고스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:37
|
|
msgid "Africa/Libreville"
|
|
msgstr "아프리카/리브르빌"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:38
|
|
msgid "Africa/Lome"
|
|
msgstr "아프리카/로메"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:39
|
|
msgid "Africa/Luanda"
|
|
msgstr "아프리카/루안다"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:40
|
|
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
|
msgstr "아프리카/루붐바시"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:41
|
|
msgid "Africa/Lusaka"
|
|
msgstr "아프리카/루사카"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:42
|
|
msgid "Africa/Malabo"
|
|
msgstr "아프리카/말라보"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:43
|
|
msgid "Africa/Maputo"
|
|
msgstr "아프리카/마푸토"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:44
|
|
msgid "Africa/Maseru"
|
|
msgstr "아프리카/마세루"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:45
|
|
msgid "Africa/Mbabane"
|
|
msgstr "아프리카/옴바바네"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:46
|
|
msgid "Africa/Mogadishu"
|
|
msgstr "아프리카/모가디슈"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:47
|
|
msgid "Africa/Monrovia"
|
|
msgstr "아프리카/몬로비아"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:48
|
|
msgid "Africa/Nairobi"
|
|
msgstr "아프리카/나이로비"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:49
|
|
msgid "Africa/Ndjamena"
|
|
msgstr "아프리카/은자메나"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:50
|
|
msgid "Africa/Niamey"
|
|
msgstr "아프리카/니아메이"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:51
|
|
msgid "Africa/Nouakchott"
|
|
msgstr "아프리카/누악쇼트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:52
|
|
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
|
msgstr "아프리카/와가두구"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:53
|
|
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
|
msgstr "아프리카/포르토노보"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:54
|
|
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
|
msgstr "아프리카/상투메"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:55
|
|
msgid "Africa/Timbuktu"
|
|
msgstr "아프리카/팀부크투"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:56
|
|
msgid "Africa/Tripoli"
|
|
msgstr "아프리카/트리플리"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:57
|
|
msgid "Africa/Tunis"
|
|
msgstr "아프리카/튀니스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:58
|
|
msgid "Africa/Windhoek"
|
|
msgstr "아프리카/빈트후크"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:59
|
|
msgid "America/Adak"
|
|
msgstr "아메리카/에이닥크"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:60
|
|
msgid "America/Anchorage"
|
|
msgstr "아메리카/앵커러지"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:61
|
|
msgid "America/Anguilla"
|
|
msgstr "아메리카/앙귈라"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:62
|
|
msgid "America/Antigua"
|
|
msgstr "아메리카/안티구아"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:63
|
|
msgid "America/Araguaina"
|
|
msgstr "아메리카/아라구에이나"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:64
|
|
msgid "America/Aruba"
|
|
msgstr "아메리카/아루바"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:65
|
|
msgid "America/Asuncion"
|
|
msgstr "아메리카/아순시온"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:66
|
|
msgid "America/Barbados"
|
|
msgstr "아메리카/바베이도스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:67
|
|
msgid "America/Belem"
|
|
msgstr "아메리카/벨렘"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:68
|
|
msgid "America/Belize"
|
|
msgstr "아메리카/벨리즈"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:69
|
|
msgid "America/Boa_Vista"
|
|
msgstr "아메리카/보아비스타"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:70
|
|
msgid "America/Bogota"
|
|
msgstr "아메리카/보고타"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:71
|
|
msgid "America/Boise"
|
|
msgstr "아메리카/보이즈"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:72
|
|
msgid "America/Buenos_Aires"
|
|
msgstr "아메리카/부에노스아이레스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:73
|
|
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
|
msgstr "아메리카/캠브리지베이"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:74
|
|
msgid "America/Cancun"
|
|
msgstr "아메리카/칸쿤"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:75
|
|
msgid "America/Caracas"
|
|
msgstr "아메리카/카라카스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:76
|
|
msgid "America/Catamarca"
|
|
msgstr "아메리카/카타마르카"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:77
|
|
msgid "America/Cayenne"
|
|
msgstr "아메리카/카이만"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:78
|
|
msgid "America/Cayman"
|
|
msgstr "아메리카/카이먼제도"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:79
|
|
msgid "America/Chicago"
|
|
msgstr "아메리카/시카고"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:80
|
|
msgid "America/Chihuahua"
|
|
msgstr "아메리카/치와와"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:81
|
|
msgid "America/Cordoba"
|
|
msgstr "아메리카/코르도바"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:82
|
|
msgid "America/Costa_Rica"
|
|
msgstr "아메리카/코스타리카"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:83
|
|
msgid "America/Cuiaba"
|
|
msgstr "아메리카/쿠이아바"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:84
|
|
msgid "America/Curacao"
|
|
msgstr "아메리카/쿠라카오"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:85
|
|
msgid "America/Danmarkshavn"
|
|
msgstr "아메리카/단마크셰븐"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:86
|
|
msgid "America/Dawson"
|
|
msgstr "아메리카/도슨"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:87
|
|
msgid "America/Dawson_Creek"
|
|
msgstr "아메리카/도슨크릭"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:88
|
|
msgid "America/Denver"
|
|
msgstr "아메리카/덴버"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:89
|
|
msgid "America/Detroit"
|
|
msgstr "아메리카/디트로이트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:90
|
|
msgid "America/Dominica"
|
|
msgstr "아메리카/도미니카"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:91
|
|
msgid "America/Edmonton"
|
|
msgstr "아메리카/에드먼튼"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:92
|
|
msgid "America/Eirunepe"
|
|
msgstr "아메리카/에이루네프"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:93
|
|
msgid "America/El_Salvador"
|
|
msgstr "아메리카/엘살바도르"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:94
|
|
msgid "America/Fortaleza"
|
|
msgstr "아메리카/포르탈레자"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:95
|
|
msgid "America/Glace_Bay"
|
|
msgstr "아메리카/글레이스베이"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:96
|
|
msgid "America/Godthab"
|
|
msgstr "아메리카/고드홉"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:97
|
|
msgid "America/Goose_Bay"
|
|
msgstr "아메리카/구스베이"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:98
|
|
msgid "America/Grand_Turk"
|
|
msgstr "아메리카/그랜드트럭"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:99
|
|
msgid "America/Grenada"
|
|
msgstr "아메리카/그레나다"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:100
|
|
msgid "America/Guadeloupe"
|
|
msgstr "아메리카/과델루프"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:101
|
|
msgid "America/Guatemala"
|
|
msgstr "아메리카/과테말라"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:102
|
|
msgid "America/Guayaquil"
|
|
msgstr "아메리카/과야킬"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:103
|
|
msgid "America/Guyana"
|
|
msgstr "아메리카/기아나"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:104
|
|
msgid "America/Halifax"
|
|
msgstr "아메리카/헬리팩스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:105
|
|
msgid "America/Havana"
|
|
msgstr "아메리카/하바나"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:106
|
|
msgid "America/Hermosillo"
|
|
msgstr "아메리카/에르모시요"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:107
|
|
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
|
msgstr "아메리카/인디아나/인디아나폴리스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:108
|
|
msgid "America/Indiana/Knox"
|
|
msgstr "아메리카/인디애나/녹스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:109
|
|
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
|
msgstr "아메리카/인디애나/마렝고"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:110
|
|
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
|
msgstr "아메리카/인디애나/베베이"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:111
|
|
msgid "America/Indianapolis"
|
|
msgstr "아메리카/인디아나폴리스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:112
|
|
msgid "America/Inuvik"
|
|
msgstr "아메리카/이누빅"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:113
|
|
msgid "America/Iqaluit"
|
|
msgstr "아메리카/이칼루이트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:114
|
|
msgid "America/Jamaica"
|
|
msgstr "아메리카/자메이카"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:115
|
|
msgid "America/Jujuy"
|
|
msgstr "아메리카/후후이"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:116
|
|
msgid "America/Juneau"
|
|
msgstr "아메리카/주노"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:117
|
|
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
|
msgstr "아메리카/켄터키/루이스빌"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:118
|
|
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
|
msgstr "아메리카/켄터키/몬티첼로"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:119
|
|
msgid "America/La_Paz"
|
|
msgstr "아메리카/라페즈"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:120
|
|
msgid "America/Lima"
|
|
msgstr "아메리크/리마"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:121
|
|
msgid "America/Los_Angeles"
|
|
msgstr "아메리카/로스앤젤레스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:122
|
|
msgid "America/Louisville"
|
|
msgstr "아메리카/루이스빌"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:123
|
|
msgid "America/Maceio"
|
|
msgstr "아메리카/마세이오"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:124
|
|
msgid "America/Managua"
|
|
msgstr "아메리카/마나구아"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:125
|
|
msgid "America/Manaus"
|
|
msgstr "아메리카/마나우스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:126
|
|
msgid "America/Martinique"
|
|
msgstr "아메리카/마르티니크"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:127
|
|
msgid "America/Mazatlan"
|
|
msgstr "아메리카/마자틀란"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:128
|
|
msgid "America/Mendoza"
|
|
msgstr "아메리카/멘도사"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:129
|
|
msgid "America/Menominee"
|
|
msgstr "아메리카/메노미니"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:130
|
|
msgid "America/Merida"
|
|
msgstr "아메리카/메리다"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:131
|
|
msgid "America/Mexico_City"
|
|
msgstr "아메리카/멕시코시티"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:132
|
|
msgid "America/Miquelon"
|
|
msgstr "아메리카/미켈롱"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:133
|
|
msgid "America/Monterrey"
|
|
msgstr "아메리카/몬테레이"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:134
|
|
msgid "America/Montevideo"
|
|
msgstr "아메리카/몬테비데오"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:135
|
|
msgid "America/Montreal"
|
|
msgstr "아메리카/몬트리얼"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:136
|
|
msgid "America/Montserrat"
|
|
msgstr "아메리카/몬트세라트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:137
|
|
msgid "America/Nassau"
|
|
msgstr "아메리카/나소"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:138
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "America/New_York"
|
|
msgstr "아메리카/뉴욕"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:139
|
|
msgid "America/Nipigon"
|
|
msgstr "아메리카/니피곤"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:140
|
|
msgid "America/Nome"
|
|
msgstr "아메리카/놈"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:141
|
|
msgid "America/Noronha"
|
|
msgstr "아메리카/노롱야"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:142
|
|
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
|
msgstr "아메리카/노스다코타/중앙"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:143
|
|
msgid "America/Panama"
|
|
msgstr "아메리카/파나마"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:144
|
|
msgid "America/Pangnirtung"
|
|
msgstr "아메리카/팡니르텅"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:145
|
|
msgid "America/Paramaribo"
|
|
msgstr "아메리카/파라마리보"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:146
|
|
msgid "America/Phoenix"
|
|
msgstr "아메리카/피닉스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:147
|
|
msgid "America/Port-au-Prince"
|
|
msgstr "아메리카/포트아우프린스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:148
|
|
msgid "America/Port_of_Spain"
|
|
msgstr "아메리카/포트오브스페인"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:149
|
|
msgid "America/Porto_Velho"
|
|
msgstr "아메리카/포르토벨로"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:150
|
|
msgid "America/Puerto_Rico"
|
|
msgstr "아메리카/푸에르토리코"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:151
|
|
msgid "America/Rainy_River"
|
|
msgstr "아메리카/레이니리버"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:152
|
|
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
|
msgstr "아메리카/란킨인레트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:153
|
|
msgid "America/Recife"
|
|
msgstr "아메리카/레시페"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:154
|
|
msgid "America/Regina"
|
|
msgstr "아메리카/레지나"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:155
|
|
msgid "America/Rio_Branco"
|
|
msgstr "아메리카/리오브랑코"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:156
|
|
msgid "America/Rosario"
|
|
msgstr "아메리카/로사리오"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:157
|
|
msgid "America/Santiago"
|
|
msgstr "아메리카/산티아고"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:158
|
|
msgid "America/Santo_Domingo"
|
|
msgstr "아메리카/산토도밍고"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:159
|
|
msgid "America/Sao_Paulo"
|
|
msgstr "아메리카/상파울로"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:160
|
|
msgid "America/Scoresbysund"
|
|
msgstr "아메리카/스코스바이선드"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:161
|
|
msgid "America/Shiprock"
|
|
msgstr "아메리카/쉬프록"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:162
|
|
msgid "America/St_Johns"
|
|
msgstr "아메리카/세인트존스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:163
|
|
msgid "America/St_Kitts"
|
|
msgstr "아메리카/세인트키츠"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:164
|
|
msgid "America/St_Lucia"
|
|
msgstr "아메리카/세인트루시아"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:165
|
|
msgid "America/St_Thomas"
|
|
msgstr "아메리카/세인트토마스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:166
|
|
msgid "America/St_Vincent"
|
|
msgstr "아메리카/세인트빈센트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:167
|
|
msgid "America/Swift_Current"
|
|
msgstr "아메리카/스위프트커런트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:168
|
|
msgid "America/Tegucigalpa"
|
|
msgstr "아메리카/테구시갈파"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:169
|
|
msgid "America/Thule"
|
|
msgstr "아메리카/툴레"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:170
|
|
msgid "America/Thunder_Bay"
|
|
msgstr "아메리카/썬더베이"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:171
|
|
msgid "America/Tijuana"
|
|
msgstr "아메리카/티후아나"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:172
|
|
msgid "America/Tortola"
|
|
msgstr "아메리카/토르톨라"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:173
|
|
msgid "America/Vancouver"
|
|
msgstr "아메리카/밴쿠버"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:174
|
|
msgid "America/Whitehorse"
|
|
msgstr "아메리카/화이트호스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:175
|
|
msgid "America/Winnipeg"
|
|
msgstr "아메리카/위니펙"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:176
|
|
msgid "America/Yakutat"
|
|
msgstr "아메리카/야쿠타트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:177
|
|
msgid "America/Yellowknife"
|
|
msgstr "아메리카/옐로나이프"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:178
|
|
msgid "Antarctica/Casey"
|
|
msgstr "남극대륙/케세이"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:179
|
|
msgid "Antarctica/Davis"
|
|
msgstr "남극/데이비스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:180
|
|
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
|
msgstr "남극/드몬두르빌"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:181
|
|
msgid "Antarctica/Mawson"
|
|
msgstr "남극/모슨"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:182
|
|
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
|
msgstr "남극/맥머드"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:183
|
|
msgid "Antarctica/Palmer"
|
|
msgstr "남극/팔머"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:184
|
|
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
|
msgstr "남극/극점"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:185
|
|
msgid "Antarctica/Syowa"
|
|
msgstr "남극/쇼와"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:186
|
|
msgid "Antarctica/Vostok"
|
|
msgstr "남극/보스토크"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:187
|
|
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
|
msgstr "북극/롱이어빈"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:188
|
|
msgid "Asia/Aden"
|
|
msgstr "아시아/아덴"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:189
|
|
msgid "Asia/Almaty"
|
|
msgstr "아시아/알마티"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:190
|
|
msgid "Asia/Amman"
|
|
msgstr "아시아/암만"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:191
|
|
msgid "Asia/Anadyr"
|
|
msgstr "아시아/아나디르"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:192
|
|
msgid "Asia/Aqtau"
|
|
msgstr "아시아/아크타우"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:193
|
|
msgid "Asia/Aqtobe"
|
|
msgstr "아시아/아크토베"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:194
|
|
msgid "Asia/Ashgabat"
|
|
msgstr "아시아/아스하바트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:195
|
|
msgid "Asia/Baghdad"
|
|
msgstr "아시아/바그다드"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:196
|
|
msgid "Asia/Bahrain"
|
|
msgstr "아시아/바레인"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:197
|
|
msgid "Asia/Baku"
|
|
msgstr "아시아/바쿠"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:198
|
|
msgid "Asia/Bangkok"
|
|
msgstr "아시아/방콕"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:199
|
|
msgid "Asia/Beirut"
|
|
msgstr "아시아/베이루트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:200
|
|
msgid "Asia/Bishkek"
|
|
msgstr "아시아/비슈케크"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:201
|
|
msgid "Asia/Brunei"
|
|
msgstr "아시아/브루나이"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:202
|
|
msgid "Asia/Calcutta"
|
|
msgstr "아시아/캘커타"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:203
|
|
msgid "Asia/Choibalsan"
|
|
msgstr "아시아/초이발산"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:204
|
|
msgid "Asia/Chongqing"
|
|
msgstr "아시아/충칭"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:205
|
|
msgid "Asia/Colombo"
|
|
msgstr "아시아/콜롬보"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:206
|
|
msgid "Asia/Damascus"
|
|
msgstr "아시아/다마스커스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:207
|
|
msgid "Asia/Dhaka"
|
|
msgstr "아시아/다카"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:208
|
|
msgid "Asia/Dili"
|
|
msgstr "아시아/딜리"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:209
|
|
msgid "Asia/Dubai"
|
|
msgstr "아시아/두바이"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:210
|
|
msgid "Asia/Dushanbe"
|
|
msgstr "아시아/두샨베"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:211
|
|
msgid "Asia/Gaza"
|
|
msgstr "아시아/가자"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:212
|
|
msgid "Asia/Harbin"
|
|
msgstr "아시아/하얼빈"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:213
|
|
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
|
msgstr "아시아/홍콩"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:214
|
|
msgid "Asia/Hovd"
|
|
msgstr "아시아/홉드"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:215
|
|
msgid "Asia/Irkutsk"
|
|
msgstr "아시아/이르쿠츠크"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:216
|
|
msgid "Asia/Istanbul"
|
|
msgstr "아시아/이스탄불"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:217
|
|
msgid "Asia/Jakarta"
|
|
msgstr "아시아/자카르타"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:218
|
|
msgid "Asia/Jayapura"
|
|
msgstr "아시아/자야푸라"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:219
|
|
msgid "Asia/Jerusalem"
|
|
msgstr "아시아/예루살렘"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:220
|
|
msgid "Asia/Kabul"
|
|
msgstr "아시아/카불"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:221
|
|
msgid "Asia/Kamchatka"
|
|
msgstr "아시아/캄챠카"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:222
|
|
msgid "Asia/Karachi"
|
|
msgstr "아시아/카라치"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:223
|
|
msgid "Asia/Kashgar"
|
|
msgstr "아시아/카슈가르"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:224
|
|
msgid "Asia/Katmandu"
|
|
msgstr "아시아/카트만두"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:225
|
|
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
msgstr "아시아/크라스노야르스크"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:226
|
|
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
msgstr "아시아/쿠알라룸프르"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:227
|
|
msgid "Asia/Kuching"
|
|
msgstr "아시아/쿠칭"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:228
|
|
msgid "Asia/Kuwait"
|
|
msgstr "아시아/쿠웨이트"
|
|
|
|
# 국가 이름 Macao
|
|
#: ../calendar/zones.h:229
|
|
msgid "Asia/Macao"
|
|
msgstr "아시아/마카오"
|
|
|
|
# Macao의 수도 Macau
|
|
#: ../calendar/zones.h:230
|
|
msgid "Asia/Macau"
|
|
msgstr "아시아/마카우"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:231
|
|
msgid "Asia/Magadan"
|
|
msgstr "아시아/마가단"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:232
|
|
msgid "Asia/Makassar"
|
|
msgstr "아시아/마카사"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:233
|
|
msgid "Asia/Manila"
|
|
msgstr "아시아/마닐라"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:234
|
|
msgid "Asia/Muscat"
|
|
msgstr "아시아/무스카트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:235
|
|
msgid "Asia/Nicosia"
|
|
msgstr "아시아/니코시아"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:236
|
|
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
|
msgstr "아시아/노보시비르스크"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:237
|
|
msgid "Asia/Omsk"
|
|
msgstr "아시아/옴스크"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:238
|
|
msgid "Asia/Oral"
|
|
msgstr "아시아/오랄"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:239
|
|
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
|
msgstr "아시아/프놈펜"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:240
|
|
msgid "Asia/Pontianak"
|
|
msgstr "아시아/폰티아나크"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:241
|
|
msgid "Asia/Pyongyang"
|
|
msgstr "아시아/평양"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:242
|
|
msgid "Asia/Qatar"
|
|
msgstr "아시아/카타르"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:243
|
|
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
|
msgstr "아시아/키지로다"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:244
|
|
msgid "Asia/Rangoon"
|
|
msgstr "아시아/랑군"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:245
|
|
msgid "Asia/Riyadh"
|
|
msgstr "아시아/리야드"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:246
|
|
msgid "Asia/Saigon"
|
|
msgstr "아시아/사이공"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:247
|
|
msgid "Asia/Sakhalin"
|
|
msgstr "아시아/사할린"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:248
|
|
msgid "Asia/Samarkand"
|
|
msgstr "아시아/사마르칸트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:249
|
|
msgid "Asia/Seoul"
|
|
msgstr "아시아/서울"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:250
|
|
msgid "Asia/Shanghai"
|
|
msgstr "아시아/상하이"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:251
|
|
msgid "Asia/Singapore"
|
|
msgstr "아시아/싱가폴"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:252
|
|
msgid "Asia/Taipei"
|
|
msgstr "아시아/타이페이"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:253
|
|
msgid "Asia/Tashkent"
|
|
msgstr "아시아/타슈켄트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:254
|
|
msgid "Asia/Tbilisi"
|
|
msgstr "아시아/트빌리시"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:255
|
|
msgid "Asia/Tehran"
|
|
msgstr "아시아/테헤란"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:256
|
|
msgid "Asia/Thimphu"
|
|
msgstr "아시아/팀부"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:257
|
|
msgid "Asia/Tokyo"
|
|
msgstr "아시아/도쿄"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:258
|
|
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
msgstr "아시아/우중판당"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:259
|
|
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
msgstr "아시아/울란바토르"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:260
|
|
msgid "Asia/Urumqi"
|
|
msgstr "아시아/우루무치"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:261
|
|
msgid "Asia/Vientiane"
|
|
msgstr "아시아/비엔티안"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:262
|
|
msgid "Asia/Vladivostok"
|
|
msgstr "아시아/블라디보스톡"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:263
|
|
msgid "Asia/Yakutsk"
|
|
msgstr "아시아/야쿠츠크"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:264
|
|
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
|
msgstr "아시아/예카테린버그"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:265
|
|
msgid "Asia/Yerevan"
|
|
msgstr "아시아/예레반"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:266
|
|
msgid "Atlantic/Azores"
|
|
msgstr "대서양/아조레스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:267
|
|
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
|
msgstr "대서양/버뮤다"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:268
|
|
msgid "Atlantic/Canary"
|
|
msgstr "대서양/카나리제도"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:269
|
|
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
|
msgstr "대서양/케이프베르드"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:270
|
|
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
|
msgstr "대서양/페로"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:271
|
|
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
|
msgstr "대서양/잔메이엔"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:272
|
|
msgid "Atlantic/Madeira"
|
|
msgstr "대서양/마데이라"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:273
|
|
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
|
msgstr "대서양/레이캬빅"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:274
|
|
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
|
msgstr "대서양/사우스조지아"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:275
|
|
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
|
msgstr "대서양/세인트헬레나"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:276
|
|
msgid "Atlantic/Stanley"
|
|
msgstr "대서양/스탠리"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:277
|
|
msgid "Australia/Adelaide"
|
|
msgstr "오스트레일리아/아들레이드"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:278
|
|
msgid "Australia/Brisbane"
|
|
msgstr "오스트레일리아/브리스베인"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:279
|
|
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
|
msgstr "오스트레일리아/브로큰힐"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:280
|
|
msgid "Australia/Darwin"
|
|
msgstr "오스트레일리아/다윈"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:281
|
|
msgid "Australia/Hobart"
|
|
msgstr "오스트레일리아/호바트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:282
|
|
msgid "Australia/Lindeman"
|
|
msgstr "오스트레일리아/린드만"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:283
|
|
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
|
msgstr "오스트레일리아/로드하우"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:284
|
|
msgid "Australia/Melbourne"
|
|
msgstr "오스트레일리아/멜버른"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:285
|
|
msgid "Australia/Perth"
|
|
msgstr "오스트레일리아/퍼스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:286
|
|
msgid "Australia/Sydney"
|
|
msgstr "오스트레일리아/시드니"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:287
|
|
msgid "Europe/Amsterdam"
|
|
msgstr "유럽/암스테르담"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:288
|
|
msgid "Europe/Andorra"
|
|
msgstr "유럽/안도라"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:289
|
|
msgid "Europe/Athens"
|
|
msgstr "유럽/아테네"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:290
|
|
msgid "Europe/Belfast"
|
|
msgstr "유럽/벨파스트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:291
|
|
msgid "Europe/Belgrade"
|
|
msgstr "유럽/벨그라드"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:292
|
|
msgid "Europe/Berlin"
|
|
msgstr "유럽/베를린"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:293
|
|
msgid "Europe/Bratislava"
|
|
msgstr "유럽/브라티슬라바"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:294
|
|
msgid "Europe/Brussels"
|
|
msgstr "유럽/브뤼셀"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:295
|
|
msgid "Europe/Bucharest"
|
|
msgstr "유럽/부카레스트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:296
|
|
msgid "Europe/Budapest"
|
|
msgstr "유럽/부다페스트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:297
|
|
msgid "Europe/Chisinau"
|
|
msgstr "유럽/치시나우"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:298
|
|
msgid "Europe/Copenhagen"
|
|
msgstr "유럽/코펜하겐"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:299
|
|
msgid "Europe/Dublin"
|
|
msgstr "유럽/더블린"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:300
|
|
msgid "Europe/Gibraltar"
|
|
msgstr "유럽/지브롤터"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:301
|
|
msgid "Europe/Helsinki"
|
|
msgstr "유럽/헬싱키"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:302
|
|
msgid "Europe/Istanbul"
|
|
msgstr "유럽/이스탄불"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:303
|
|
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
|
msgstr "유럽/칼리니그라드"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:304
|
|
msgid "Europe/Kiev"
|
|
msgstr "유럽/키에프"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:305
|
|
msgid "Europe/Lisbon"
|
|
msgstr "유럽/리스본"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:306
|
|
msgid "Europe/Ljubljana"
|
|
msgstr "유럽/류블리아나"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:307
|
|
msgid "Europe/London"
|
|
msgstr "유럽/런던"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:308
|
|
msgid "Europe/Luxembourg"
|
|
msgstr "유럽/룩셈부르크"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:309
|
|
msgid "Europe/Madrid"
|
|
msgstr "유럽/마드리드"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:310
|
|
msgid "Europe/Malta"
|
|
msgstr "유럽/몰타"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:311
|
|
msgid "Europe/Minsk"
|
|
msgstr "유럽/민스크"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:312
|
|
msgid "Europe/Monaco"
|
|
msgstr "유럽/모나코"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:313
|
|
msgid "Europe/Moscow"
|
|
msgstr "유럽/모스크바"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:314
|
|
msgid "Europe/Nicosia"
|
|
msgstr "유럽/니코시아"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:315
|
|
msgid "Europe/Oslo"
|
|
msgstr "유럽/오슬로"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:316
|
|
msgid "Europe/Paris"
|
|
msgstr "유럽/파리"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:317
|
|
msgid "Europe/Prague"
|
|
msgstr "유럽/프라하"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:318
|
|
msgid "Europe/Riga"
|
|
msgstr "유럽/리가"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:319
|
|
msgid "Europe/Rome"
|
|
msgstr "유럽/로마"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:320
|
|
msgid "Europe/Samara"
|
|
msgstr "유럽/사마라"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:321
|
|
msgid "Europe/San_Marino"
|
|
msgstr "유럽/산마리노"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:322
|
|
msgid "Europe/Sarajevo"
|
|
msgstr "유럽/사라예보"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:323
|
|
msgid "Europe/Simferopol"
|
|
msgstr "유럽/심페로폴"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:324
|
|
msgid "Europe/Skopje"
|
|
msgstr "유럽/스코프예"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:325
|
|
msgid "Europe/Sofia"
|
|
msgstr "유럽/소피아"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:326
|
|
msgid "Europe/Stockholm"
|
|
msgstr "유럽/스톡홀름"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:327
|
|
msgid "Europe/Tallinn"
|
|
msgstr "유럽/탈린"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:328
|
|
msgid "Europe/Tirane"
|
|
msgstr "유럽/티라나"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:329
|
|
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
|
msgstr "유럽/우즈고로드"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:330
|
|
msgid "Europe/Vaduz"
|
|
msgstr "유럽/파두츠"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:331
|
|
msgid "Europe/Vatican"
|
|
msgstr "유럽/바티칸"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:332
|
|
msgid "Europe/Vienna"
|
|
msgstr "유럽/비엔나"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:333
|
|
msgid "Europe/Vilnius"
|
|
msgstr "유럽/빌니우스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:334
|
|
msgid "Europe/Warsaw"
|
|
msgstr "유럽/바르샤바"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:335
|
|
msgid "Europe/Zagreb"
|
|
msgstr "유럽/자그레브"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:336
|
|
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
|
msgstr "유럽/자포로제"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:337
|
|
msgid "Europe/Zurich"
|
|
msgstr "유럽/쮜리히"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:338
|
|
msgid "Indian/Antananarivo"
|
|
msgstr "인도양/안타나나리보"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:339
|
|
msgid "Indian/Chagos"
|
|
msgstr "인도양/차고스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:340
|
|
msgid "Indian/Christmas"
|
|
msgstr "인도양/크리스마스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:341
|
|
msgid "Indian/Cocos"
|
|
msgstr "인도양/코코스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:342
|
|
msgid "Indian/Comoro"
|
|
msgstr "인도양/코모로"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:343
|
|
msgid "Indian/Kerguelen"
|
|
msgstr "인도양/케르구엘렌"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:344
|
|
msgid "Indian/Mahe"
|
|
msgstr "인도양/마헤"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:345
|
|
msgid "Indian/Maldives"
|
|
msgstr "인도양/몰디브"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:346
|
|
msgid "Indian/Mauritius"
|
|
msgstr "인도양/마우리티우스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:347
|
|
msgid "Indian/Mayotte"
|
|
msgstr "인도양/마요트"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:348
|
|
msgid "Indian/Reunion"
|
|
msgstr "인도양/레위니옹"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:349
|
|
msgid "Pacific/Apia"
|
|
msgstr "태평양/아피아"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:350
|
|
msgid "Pacific/Auckland"
|
|
msgstr "태평양/오클랜드"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:351
|
|
msgid "Pacific/Chatham"
|
|
msgstr "태평양/차탐"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:352
|
|
msgid "Pacific/Easter"
|
|
msgstr "태평양/이스터"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:353
|
|
msgid "Pacific/Efate"
|
|
msgstr "태평양/에파테"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:354
|
|
msgid "Pacific/Enderbury"
|
|
msgstr "태평양/엔데버리"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:355
|
|
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
|
msgstr "태평양/파카오포"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:356
|
|
msgid "Pacific/Fiji"
|
|
msgstr "태평양/피지"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:357
|
|
msgid "Pacific/Funafuti"
|
|
msgstr "태평양/푸나푸티"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:358
|
|
msgid "Pacific/Galapagos"
|
|
msgstr "태평양/갈라파고스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:359
|
|
msgid "Pacific/Gambier"
|
|
msgstr "태평양/갬비어"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:360
|
|
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
|
msgstr "태평양/과달카날"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:361
|
|
msgid "Pacific/Guam"
|
|
msgstr "태평양/괌"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:362
|
|
msgid "Pacific/Honolulu"
|
|
msgstr "태평양/호놀룰루"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:363
|
|
msgid "Pacific/Johnston"
|
|
msgstr "태평양/키리티마티"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:364
|
|
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
|
msgstr "태평양/키리티마티"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:365
|
|
msgid "Pacific/Kosrae"
|
|
msgstr "태평양/코스레"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:366
|
|
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
|
msgstr "태평양/콰잘레인"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:367
|
|
msgid "Pacific/Majuro"
|
|
msgstr "태평양/마주로"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:368
|
|
msgid "Pacific/Marquesas"
|
|
msgstr "태평양/마르퀘사스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:369
|
|
msgid "Pacific/Midway"
|
|
msgstr "태평양/미드웨이"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:370
|
|
msgid "Pacific/Nauru"
|
|
msgstr "태평양/나우루"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:371
|
|
msgid "Pacific/Niue"
|
|
msgstr "태평양/니우에"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:372
|
|
msgid "Pacific/Norfolk"
|
|
msgstr "태평양/노퍽"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:373
|
|
msgid "Pacific/Noumea"
|
|
msgstr "태평양/누메아"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:374
|
|
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
|
msgstr "태평양/파고파고"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:375
|
|
msgid "Pacific/Palau"
|
|
msgstr "태평양/팔라우"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:376
|
|
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
|
msgstr "태평양/피트케언"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:377
|
|
msgid "Pacific/Ponape"
|
|
msgstr "태평양/포나페"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:378
|
|
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
|
msgstr "태평양/포트모레스비"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:379
|
|
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
|
msgstr "태평양/라로통가"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:380
|
|
msgid "Pacific/Saipan"
|
|
msgstr "태평양/사이판"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:381
|
|
msgid "Pacific/Tahiti"
|
|
msgstr "태평양/타히티"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:382
|
|
msgid "Pacific/Tarawa"
|
|
msgstr "태평양/타라와"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:383
|
|
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
|
msgstr "태평양/통가타푸"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:384
|
|
msgid "Pacific/Truk"
|
|
msgstr "태평양/트럭"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:385
|
|
msgid "Pacific/Wake"
|
|
msgstr "태평양/웨이크"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:386
|
|
msgid "Pacific/Wallis"
|
|
msgstr "태평양/월리스"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:387
|
|
msgid "Pacific/Yap"
|
|
msgstr "태평양/얍"
|
|
|
|
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:558
|
|
msgid "Posting destination"
|
|
msgstr "게시물 수신자"
|
|
|
|
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559
|
|
msgid "Choose folders to post the message to."
|
|
msgstr "메세지를 올릴 폴더를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:593
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "주소록을 보려면 누르십시오"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Reply-To:
|
|
#. *
|
|
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
|
|
#. * because that causes from_changed to be called, which
|
|
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
|
|
#.
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623
|
|
msgid "_Reply-To:"
|
|
msgstr "회신 주소(_R):"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * From
|
|
#.
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630
|
|
msgid "Fr_om:"
|
|
msgstr "보낸 사람(_O):"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Subject
|
|
#.
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:637
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "제목(_U):"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:646
|
|
msgid "_To:"
|
|
msgstr "받는 사람(_T):"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "메세지를 받을 사람을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:650
|
|
msgid "_Cc:"
|
|
msgstr "참조(_C):"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:651
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "메세지의 사본을 받을 사람의 주소를 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:654
|
|
msgid "_Bcc:"
|
|
msgstr "숨은 참조(_B):"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:655
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"참조 목록에는 없지만 메세지의 사본을 받을 사람들의 주소를 입력하십시오."
|
|
|
|
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
|
|
#.
|
|
#. * Post-To
|
|
#.
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662
|
|
msgid "_Post To:"
|
|
msgstr "게시 위치(_P):"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667
|
|
msgid "Click here to select folders to post to"
|
|
msgstr "게시할 폴더를 고를려면 여기를 누르십시오"
|
|
|
|
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673
|
|
msgid "Post To:"
|
|
msgstr "게시 위치:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_ttach"
|
|
msgstr "첨부"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:738
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
|
msgstr ""
|
|
"보내는 메세지에 서명할 수 없습니다: 계정에 사인할 때 쓸 인증서를 설정하지 않"
|
|
"았습니다"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:745
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
|
|
"account"
|
|
msgstr ""
|
|
"보내는 메세지를 암호화할 수 없습니다: 계정에서 암호화 인증서를 설정하지 않았"
|
|
"습니다"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1224 ../composer/e-msg-composer.c:1257
|
|
#: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "알 수 없는 이유"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1294
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "파일을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1302
|
|
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
|
msgstr "편집기에서 메세지를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1572
|
|
msgid "Untitled Message"
|
|
msgstr "제목 없는 메세지"
|
|
|
|
#. NB: This function is never used anymore
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1606
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:2006 ../mail/em-account-editor.c:588
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:700
|
|
msgid "Autogenerated"
|
|
msgstr "자동으로 만들기"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:2105
|
|
msgid "Si_gnature:"
|
|
msgstr "서명(_G):"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:2347 ../composer/e-msg-composer.c:3527
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:3528
|
|
msgid "Compose a message"
|
|
msgstr "메일 메세지를 작성합니다"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:3643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Attachment Bar"
|
|
msgstr "첨부 모음"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:4718
|
|
msgid ""
|
|
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
|
|
"<b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>(메일 작성기에 텍스트가 아닌 메세지 본문이 들어 있습니다. 이 메세지 본문"
|
|
"은 편집할 수 없습니다.)<b>"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
|
|
"the mail to be sent without those pending attachments "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
|
|
msgid "All accounts have been removed."
|
|
msgstr "모든 계정이 지워졌습니다."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
|
|
"composing?"
|
|
msgstr "정말로 제목이 '{0}'인, 작성중이었던 메세지를 버리시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
|
|
msgstr "\"{0}\" 때문에, 다른 메일 옵션을 선택해야 할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Because "{1}"."
|
|
msgstr "\"{1}\" 때문입니다."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
|
|
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
|
|
"continue the message at a later date."
|
|
msgstr ""
|
|
"편지 작성 창을 닫으면 메세지를 영영 잃어버리게 됩니다. 잃어버리지 않으려면 메"
|
|
"세지를 임시 보관함 폴더에 저장하도록 해야 합니다. 그래야 나중에 그 메세지를 "
|
|
"계속 작성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
|
|
msgid "Could not create composer window."
|
|
msgstr "메일 작성 창을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
|
|
msgid "Could not create message."
|
|
msgstr "메세지를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read signature file "{0}"."
|
|
msgstr "서명 파일 \"{0}\" 파일을 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
|
|
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
|
|
msgstr "{0}에서 첨부할 메세지를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
|
|
msgstr "자동 저장 파일을 \"{0}\" 파일을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
|
|
msgid "Directories can not be attached to Messages."
|
|
msgstr "디렉토리는 메세지에 첨부할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
|
|
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
|
msgstr "작성하다 만 메세지를 복구하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
|
|
msgid "Don't Recover"
|
|
msgstr "복구하지 않음"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
|
|
msgstr "\"{1}\" 때문에 자동 저장 파일에 저장하는 데 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
|
|
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 메세지를 작성하는 도중에 Evolution이 갑자기 끝났습니다. 메세지를 복구하면 "
|
|
"저번에 작성한 데서부터 계속 작성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "복구"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
|
|
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
|
msgstr "`{0}' 파일은 일반 파일이 아니므로 메세지에 첨부할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
|
|
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
|
|
msgstr ""
|
|
"디렉토리으 내용을 첨부하려면, 디렉토리에 들어 있는 파일들을 하나하나 첨부하거"
|
|
"나 디렉토리의 아카이브 파일을 만들어서 첨부하십시오."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML 편집기 컴포넌트를 활성화할 수 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"올바른 버전의 gtkhtml과 libgtkhtml을 설치했는 지 확인하십시오."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
|
|
msgid "Unable to activate the address selector control."
|
|
msgstr "주소 선택 컨트롤을 활성화할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
|
|
msgid "Unfinished messages found"
|
|
msgstr "작성하다 만 메세지가 있습니다"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
|
|
msgid "Warning: Modified Message"
|
|
msgstr "경고: 바뀐 메세지"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
|
|
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
|
|
msgstr "`{0}' 파일을 이 메세지에 첨부할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
|
|
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
|
msgstr "메일을 작성하기 전에 계정을 설정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
|
|
msgid "_Save Message"
|
|
msgstr "메세지 저장(_S)"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
|
|
#: ../shell/main.c:509
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The Evolution Groupware Suite"
|
|
msgstr "Evolution 그룹웨어 모음"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
|
|
msgid "address card"
|
|
msgstr "주소 카드"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
|
|
msgid "calendar information"
|
|
msgstr "달력 정보"
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>현재 상태는 \"외부에 있음\"입니다. </b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"상태를 \"내부에 있음\"으로 바꾸시겠습니까? "
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
|
|
msgstr "<b>부재 중 메세지:</b>"
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>상태:</b>"
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
|
|
"who sends\n"
|
|
"mail to you while you are out of the office.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>아래에 지정된 메세지는 부재 중에 메일을 보낸 각 사람들에게 자동으로\n"
|
|
"전달됩니다.</small>"
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
|
|
msgid "I am currently in the office"
|
|
msgstr "현재 내부에 있음"
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
|
|
msgid "I am currently out of the office"
|
|
msgstr "현재 외부에 있음"
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
|
|
msgid "No, Don't Change Status"
|
|
msgstr "아니오, 상태를 바꾸지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
|
|
msgid "Out of Office Assistant"
|
|
msgstr "부재 중 도우미"
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
|
|
msgid "Yes, Change Status"
|
|
msgstr "예, 상태를 바꿉니다"
|
|
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Receiving Email</b>"
|
|
msgstr "<b>메일 받는 중</b>"
|
|
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Sending Email:</b>"
|
|
msgstr "<b>메일 보내는 중:</b>"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
|
|
"receipt when a message you\n"
|
|
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
|
|
"a receipt from you.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>이 페이지에서는 보낸 메세지를 읽었을 때 내용 읽음 알림 메세지를 받을 "
|
|
"지 여부를 결정합니다. \n"
|
|
"그리고 다른 사람이 내용 읽음 알림을 요청했을 때 Evolution에서 어떻게 해야 할 "
|
|
"지 지정합니다.</small>"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always send back a read receipt"
|
|
msgstr "언제나 내용 읽음 확인을 보냄"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
|
|
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
|
|
msgstr "내용 읽음 확인을 보낼 지 확인 질문하기"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
|
|
msgid "Never send back a read receipt"
|
|
msgstr "내용 읽음 확인을 보내지 않음"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
|
|
msgid "Read Receipts"
|
|
msgstr "내용 읽음 확인"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
|
|
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
|
|
msgstr "보낸 모든 메세지에 대해 읽음 확인을 요청합니다"
|
|
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
|
|
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
|
|
msgstr "메세지를 메일링 리스트에 보내면서, 내게 직접 오는 메세지가 아니라면"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
|
|
"do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"메일에서 내용 읽음 확인을 요청받았을 때, Evolution에서 어떻게 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"A file by that name already exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"그 이름의 파일이 이미 있습니다.\n"
|
|
"파일을 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127
|
|
msgid "Evolution Error"
|
|
msgstr "Evolution 오류"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125
|
|
msgid "Evolution Warning"
|
|
msgstr "Evolution 경고"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-error.c:124
|
|
msgid "Evolution Information"
|
|
msgstr "Evolution 정보"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-error.c:126
|
|
msgid "Evolution Query"
|
|
msgstr "Evolution 물음"
|
|
|
|
#. setup a dummy error
|
|
#: ../e-util/e-error.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\">내부 오류, 알 수 없는 '%s' 오류가 발생했습니다</span>"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open file "{0}"."
|
|
msgstr "\"{0}:\" 파일을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save file "{0}"."
|
|
msgstr "\"{0}:\" 파일을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
|
|
msgid "Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "덮어 쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists "{0}"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 파일이 있습니다."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:122
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "덮어 쓰기(_O)"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:195
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %l시"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:200
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:211
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:215
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:220
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:225
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|
#. without minutes or seconds.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:230
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %p %l시"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|
#. without minutes or seconds.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:235
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %H"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
|
#. strftime format of a time in 12-hour format.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438
|
|
msgid "%I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%p %I:%M:%S"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
|
#. strftime format of a time in 24-hour format.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430
|
|
msgid "%H:%M:%S"
|
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#. strftime format of a time in 12-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
msgstr "%p %I:%M"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
|
#. strftime format of a time in 24-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:356
|
|
msgid "%I %p"
|
|
msgstr "%p %l시"
|
|
|
|
#: ../e-util/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "트레이의 방향."
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second ago"
|
|
msgid_plural "%d seconds ago"
|
|
msgstr[0] "%d초 전"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%d분 전"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] "%d시간 전"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "%d일 전"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week ago"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%d주 전"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month ago"
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
msgstr[0] "%d달 전"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year ago"
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
msgstr[0] "%d년 전"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:285
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<날짜를 선택할려면 여기를 누르십시오>"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "현재"
|
|
|
|
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:295
|
|
msgid "%d-%b-%Y"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:415
|
|
msgid "Select a time to compare against"
|
|
msgstr "비교할 시각을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-file.c:288
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "파일을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "중요"
|
|
|
|
#. forest green
|
|
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044
|
|
#: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "할 일"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045
|
|
#: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "나중에"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:791
|
|
msgid "_Rule name:"
|
|
msgstr "규칙 이름(_R):"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:858
|
|
msgid "if all criteria are met"
|
|
msgstr "모든 조건이 다 충족될 때"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:858
|
|
msgid "if any criteria are met"
|
|
msgstr "어떤 조건이라도 충족될 때"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:860
|
|
msgid "Execute actions"
|
|
msgstr "동작 선택"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:881
|
|
msgid "All related"
|
|
msgstr "관계된 모두"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:881
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "답장"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:881
|
|
msgid "Replies and parents"
|
|
msgstr "답장 및 그 상위 메일"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:883
|
|
msgid "Include threads"
|
|
msgstr "쓰레드 포함"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3
|
|
#: ../mail/em-utils.c:291
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "받는 메일"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:978 ../mail/em-utils.c:292
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "보내는 메일"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad regular expression "{0}"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 정규식이 틀렸습니다."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
|
|
msgstr "\"{1}\" 정규식을 컴파일할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "\"{0}\" 파일이 없거나 일반 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
|
|
msgid "Missing date."
|
|
msgstr "날짜가 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
|
|
msgid "Missing file name."
|
|
msgstr "파일 이름이 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:65
|
|
msgid "Missing name."
|
|
msgstr "이름이 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name "{0}" already used."
|
|
msgstr "\"{0}\" 이름은 이미 사용하고 있습니다."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
|
|
msgid "Please choose another name."
|
|
msgstr "다른 이름을 사용해 주십시오."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
|
|
msgid "You must choose a date."
|
|
msgstr "날짜를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
|
|
msgid "You must name this filter."
|
|
msgstr "이 거르게에 이름을 주어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
|
|
msgid "You must specify a file name."
|
|
msgstr "파일 이름을 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
|
|
msgstr "<b>거르게 규칙(_F)</b>"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:2
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "비교할 시각:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:4
|
|
msgid "Show filters for mail:"
|
|
msgstr "다음 메일에 대한 거르게 표시:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"12:00am of the date specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지 시각을 지정한 날짜의 오전 12:00를\n"
|
|
"기준으로 비교합니다."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지 시각을 거르는 시각까지 얼마나 지났나를\n"
|
|
"기준으로 비교합니다."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the current time when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지 시각을 거르는 현재 시각을\n"
|
|
"기준으로 비교합니다."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:12
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "현재 시각까지의 상대적인 시간"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:13
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "전에"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:17
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "달"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "초"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:19
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "현재 시각"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:20
|
|
msgid "the time you specify"
|
|
msgstr "지정하는 시각"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:22
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "연도"
|
|
|
|
#: ../filter/rule-editor.c:290
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "규칙 더하기"
|
|
|
|
#: ../filter/rule-editor.c:366
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "규칙 편집"
|
|
|
|
#: ../filter/rule-editor.c:698
|
|
msgid "Rule name"
|
|
msgstr "규칙 이름"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Composer Preferences"
|
|
msgstr "메일 작성기 기본 설정"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
|
msgstr "여기서 보안과 메세지 표시를 포함한, 메일 설정을 합니다"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
|
|
msgstr "여기서 맞춤법 검사, 서명, 그리고 메세지 작성 설정을 합니다"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Configure your email accounts here"
|
|
msgstr "여기서 전자메일 게정을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Evolution Mail"
|
|
msgstr "Evolution 메일"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
|
|
msgstr "Evolution 메일 계정 설정 컨트롤"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Mail component"
|
|
msgstr "Evolution 메일 컴포넌트"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Mail composer"
|
|
msgstr "Evolution 메일 작성기"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
|
|
msgstr "Evolution 메일 작성기 설정 컨트롤"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Mail preferences control"
|
|
msgstr "Evolution 메일 기본 설정 컨트롤"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:494
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:342
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:388 ../mail/mail-component.c:561
|
|
#: ../mail/mail-component.c:648
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "메일"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
msgstr "메일 계정"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
|
|
msgid "Mail Preferences"
|
|
msgstr "메일 기본 설정"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "메일(_M)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s License Agreement"
|
|
msgstr "%s 사용 약관"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please read carefully the license agreement\n"
|
|
"for %s displayed below\n"
|
|
"and tick the check box for accepting it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"아래에 있는 %s의 사용 약관을 잘 읽어 보시고\n"
|
|
"동의하실 경우 체크 단추에 체크하십시오.\n"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
|
|
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:494
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "폴더 선택"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask for each message"
|
|
msgstr "첨부한 메세지 %d개"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1724 ../mail/mail-config.glade.h:90
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "신상 정보"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1760 ../mail/mail-config.glade.h:117
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "메일을 받음"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1943
|
|
msgid "Automatically check for _new mail every"
|
|
msgstr "새 메일을 자동으로 확인(_N), 매"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/mail-config.glade.h:128
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "메일을 보냄"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2162 ../mail/mail-config.glade.h:68
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "기본값"
|
|
|
|
#. Security settings
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2223 ../mail/mail-config.glade.h:122
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:311
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "보안"
|
|
|
|
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2260 ../mail/em-account-editor.c:2334
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "받기 옵션"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2261 ../mail/em-account-editor.c:2335
|
|
msgid "Checking for New Mail"
|
|
msgstr "새 메일을 확인하는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2659 ../mail/mail-config.glade.h:34
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr "계정 편집기"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2659 ../mail/mail-config.glade.h:80
|
|
msgid "Evolution Account Assistant"
|
|
msgstr "Evolution 계정 도우미"
|
|
|
|
#. translators: default account indicator
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:455
|
|
msgid "[Default]"
|
|
msgstr "[기본값]"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:510
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "계정 이름"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:512
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "프로토콜"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Accounts Table"
|
|
msgstr "메일 계정"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:307 ../mail/em-composer-prefs.c:430
|
|
#: ../mail/mail-config.c:958
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "이름없음"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:897
|
|
msgid "Language(s)"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:940
|
|
msgid "Add signature script"
|
|
msgstr "서명 스크립트 더하기"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:960
|
|
msgid "Signature(s)"
|
|
msgstr "서명"
|
|
|
|
# 번역은 적합하지 않다.
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:853 ../mail/em-format-quote.c:389
|
|
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
|
msgstr "-------- Forwarded Message --------"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1648
|
|
msgid "an unknown sender"
|
|
msgstr "알 수 없는 보낸 이"
|
|
|
|
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
|
|
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
|
|
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1695
|
|
msgid ""
|
|
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
|
msgstr ""
|
|
"${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}), ${24Hour}:${Minute} "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} 쓰시길:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-editor.c:147
|
|
msgid "_Filter Rules"
|
|
msgstr "거르게 규칙(_F)"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
|
|
msgid "Adjust Score"
|
|
msgstr "점수 조정"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
|
|
msgid "Assign Color"
|
|
msgstr "색 지정"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "점수 지정"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "첨부"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
|
|
msgid "Beep"
|
|
msgstr "삑 소리"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "포함"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "폴더로 복사"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "받은 날짜"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "보낸 날짜"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "지워짐"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "포함하지 않음"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "끝나지 않음"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
|
|
msgid "does not return"
|
|
msgstr "리턴하지 않음"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "비슷한 소리 아님"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "시작하지 않음"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
|
|
msgid "Do Not Exist"
|
|
msgstr "존재하지 않음"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "임시 보관함"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "끝남"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
|
|
msgid "Exist"
|
|
msgstr "존재함"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "존재함"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "표현"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
|
|
msgid "Follow Up"
|
|
msgstr "추가 작업"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "같음"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "뒤 날짜"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "앞 날짜"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
|
|
msgid "is Flagged"
|
|
msgstr "플래그 지정"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "보다 큼"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "보다 적음"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "다름"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
|
|
msgid "is not Flagged"
|
|
msgstr "플래그 지정 아님"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
|
msgid "Junk"
|
|
msgstr "정크메일"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
|
|
msgid "Junk Test"
|
|
msgstr "정크메일 테스트"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1063
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:189
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "꼬리표"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "메일링 리스트"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
|
|
msgid "Match All"
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "메세지 본문"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "메세지 머리말"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
|
|
msgid "Message is Junk"
|
|
msgstr "메세지가 정크메일"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
|
|
msgid "Message is not Junk"
|
|
msgstr "메세지가 정크메일 아님"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "폴더로 이동"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
|
|
msgid "Pipe to Program"
|
|
msgstr "프로그램에 파이프 입력"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
|
|
msgid "Play Sound"
|
|
msgstr "소리 연주"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "읽음"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "받는 사람"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr "정규식"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "회신"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
|
|
msgid "returns"
|
|
msgstr "리턴"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
|
|
msgid "returns greater than"
|
|
msgstr "더 큰 값 리턴"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
|
|
msgid "returns less than"
|
|
msgstr "더 작은 값 리턴"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "프로그램 실행"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "점수"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "보낸 사람"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "상태 설정"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
|
|
msgid "Size (kB)"
|
|
msgstr "크기 (kB)"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "비슷한 소리"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
|
|
msgid "Source Account"
|
|
msgstr "메일 온 계정"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "특정 헤더"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "시작함"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "처리 중지"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1572
|
|
#: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:330
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1131
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
|
|
msgid "Unset Status"
|
|
msgstr "상태 설정 없애기"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
|
|
msgid "<b>Then</b>"
|
|
msgstr "<b>동작</b> "
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
|
|
msgstr "찾은 것에서 가상 폴더 만들기(_V)..."
|
|
|
|
#. TODO: can this be done in a loop?
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:144
|
|
msgid "Total message:"
|
|
msgid_plural "Total messages:"
|
|
msgstr[0] "전체 메세지:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
|
|
msgid "Unread message:"
|
|
msgid_plural "Unread messages:"
|
|
msgstr[0] "읽지 않은 메세지:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:278
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
|
|
msgid "Folder Properties"
|
|
msgstr "폴더 등록 정보"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<폴더를 고를려면 여기를 누르십시오>"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "만들기"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
|
|
msgid "Folder _name:"
|
|
msgstr "폴더 이름(_N):"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:937 ../mail/mail-vfolder.c:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Folders"
|
|
msgstr "폴더 선택"
|
|
|
|
# VFolder에서 맞는 게 아무것도 없을 경우 마지막 fallback
|
|
#. UNMATCHED is always last
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
|
|
msgid "UNMATCHED"
|
|
msgstr "해당 없음"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:469 ../mail/mail-component.c:144
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "임시 보관함"
|
|
|
|
#. translators: standard local mailbox names
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:472 ../mail/mail-component.c:143
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "받은 편지함"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:475 ../mail/mail-component.c:145
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "보낼 편지함"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:477 ../mail/mail-component.c:146
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "보낸 편지함"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:498 ../mail/em-folder-tree-model.c:802
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "읽어들이는 중..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:689
|
|
msgid "Mail Folder Tree"
|
|
msgstr "메일 폴더 트리"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving folder %s"
|
|
msgstr "%s 폴더를 옮기는 중"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying folder %s"
|
|
msgstr "%s 폴더를 복사하는 중"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:858 ../mail/message-list.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages into folder %s"
|
|
msgstr "메시지를 %s 폴더로 옮기는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:860 ../mail/message-list.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages into folder %s"
|
|
msgstr "메시지를 %s 폴더로 복사하는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:876
|
|
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
|
msgstr "메세지를 맨 위의 저장고에 넣을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:972 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
|
|
msgid "_Copy to Folder"
|
|
msgstr "폴더로 복사(_C)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:973 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
|
|
msgid "_Move to Folder"
|
|
msgstr "폴더로 이동(_M)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1678 ../mail/mail-ops.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"의 폴더를 찾는 중"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2031 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 ../ui/evolution.xml.h:48
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "보기(_V)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2032
|
|
msgid "Open in _New Window"
|
|
msgstr "새 창에서 열기(_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2036
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
msgstr "복사(_C)..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2037
|
|
msgid "_Move..."
|
|
msgstr "이동(_M)..."
|
|
|
|
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2041
|
|
msgid "_New Folder..."
|
|
msgstr "새 폴더(_N)..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2044 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "이름 바꾸기(_R)..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying `%s' to `%s'"
|
|
msgstr "`%s'에서 `%s' 폴더로 복사하는 중"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:931
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:946 ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85
|
|
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "폴더 선택"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:946
|
|
msgid "C_opy"
|
|
msgstr "복사(_O)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
|
msgstr "\"%s\" 폴더 이름 바꾸기:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:505
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
msgstr "폴더 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:511
|
|
msgid "Folder names cannot contain '/'"
|
|
msgstr "폴더 이름에 '/'가 들어갈 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:581
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder `%s'"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 만드는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
|
|
msgid "Create folder"
|
|
msgstr "폴더를 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr "폴더 만들 곳을 지정하십시오:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:546 ../mail/em-popup.c:557
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "전체에 회신(_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
|
|
msgid "_Reply to Sender"
|
|
msgstr "보낸 사람에게 회신(_R)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1041 ../mail/em-popup.c:548 ../mail/em-popup.c:559
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "전달(_F)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
|
|
msgid "_Edit as New Message..."
|
|
msgstr "새 메세지로 고침(_E)..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1050
|
|
msgid "U_ndelete"
|
|
msgstr "되살리기(_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "폴더로 이동(_M)..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1052 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "폴더로 복사(_C)..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1055
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr "읽은 것으로 표시(_K)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "읽지 않은 것으로 표시(_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1057
|
|
msgid "Mark as _Important"
|
|
msgstr "중요한 것으로 표시(_I)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1058
|
|
msgid "_Mark as Unimportant"
|
|
msgstr "중요하지 않은 것으로 표시(_M)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1059
|
|
msgid "Mark as _Junk"
|
|
msgstr "정크메일로 표시(_J)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1060
|
|
msgid "Mark as _Not Junk"
|
|
msgstr "정크메일이 아닌 것으로 표시(_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1061
|
|
msgid "Mark for Follo_w Up..."
|
|
msgstr "추가 작업으로 표시(_W)..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1069
|
|
msgid "Fla_g Completed"
|
|
msgstr "표시 완료(_G)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1070
|
|
msgid "Cl_ear Flag"
|
|
msgstr "표시 비우기(_E)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1073
|
|
msgid "Crea_te Rule From Message"
|
|
msgstr "메시지로부터 거르게 만들기(_T)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Folder from _Subject"
|
|
msgstr "제목에 따른 가상폴더(_S)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Folder from Se_nder"
|
|
msgstr "보낸 사람에 따른 가상폴더(_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Folder from _Recipients"
|
|
msgstr "받은 사람에 따른 가상폴더(_R)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Folder from Mailing _List"
|
|
msgstr "메일링 리스트에 대한 가상폴더(_L)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1081
|
|
msgid "Filter on Sub_ject"
|
|
msgstr "제목에 대한 거르게(_J)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1082
|
|
msgid "Filter on Sen_der"
|
|
msgstr "보낸 사람에 대한 거르게(_D)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1083
|
|
msgid "Filter on Re_cipients"
|
|
msgstr "받은이에 대한 거르게(_C)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1084
|
|
msgid "Filter on _Mailing List"
|
|
msgstr "메일링 리스트에 대한 거르게(_M)"
|
|
|
|
#. default charset used in mail view
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1921 ../mail/em-folder-view.c:1965
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본값"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2064
|
|
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/print-message/print-message.c:87
|
|
msgid "Print Message"
|
|
msgstr "메세지 인쇄"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to retrieve message"
|
|
msgstr "편집기에서 메세지를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2413
|
|
msgid "_Copy Link Location"
|
|
msgstr "링크 위치 복사(_C)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create _Search Folder"
|
|
msgstr "새 폴더 만들기"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2416
|
|
msgid "_From this Address"
|
|
msgstr "이 주소에서(_F)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2417
|
|
msgid "_To this Address"
|
|
msgstr "이 주소로(_T)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to mail %s"
|
|
msgstr "메일을 %s 주소로 보내려면 누르십시오"
|
|
|
|
#. message-search popup match count string
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matches: %d"
|
|
msgstr "일치: %d"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:696 ../mail/em-format-html.c:597
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "서명 없음"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:696
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
|
|
"authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메세지에는 서명이 없습니다. 메세지를 보낸 사람이 확실한 지 보장할 수 없습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:697 ../mail/em-format-html.c:598
|
|
msgid "Valid signature"
|
|
msgstr "올바른 서명"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
|
|
"message is authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메세지는 서명되었고 서명이 올바릅니다. 메세지를 보낸 사람은 그 사람이 거"
|
|
"의 확실합니다."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:698 ../mail/em-format-html.c:599
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "잘못된 서명"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:698
|
|
msgid ""
|
|
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
|
|
"in transit."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메세지의 서명을 확인할 수 없습니다. 메일이 전송중에 변경되었을 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:699
|
|
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
|
|
msgstr "올바른 서명, 보낸 사람을 확인할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
|
"cannot be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메세지는 올바른 서명으로 사인되었습니다. 하지만 메세지를 보낸 사람을 확인"
|
|
"할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:705 ../mail/em-format-html.c:606
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "암호화 안 됨"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:705
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
|
|
"the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메세지는 암호화하지 않았습니다. 인터넷을 통해 전달되는 동안, 다른 사람이 "
|
|
"이 메세지를 봤을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:706 ../mail/em-format-html.c:607
|
|
msgid "Encrypted, weak"
|
|
msgstr "암호화됨, 약함"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
|
|
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
|
|
"message in a practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다. 다른 "
|
|
"사람이 이 메세지의 내용을 알아 내는 게 어렵긴 하지만, 현실적인 시간 내에 불가"
|
|
"능하지는 않습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:707 ../mail/em-format-html.c:608
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "암호화됨"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:707
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
|
|
"the content of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지가 암호화되어 있습니다. 다른 사람이 이 메세지의 내용을 알아 내기는 어"
|
|
"렵습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:708 ../mail/em-format-html.c:609
|
|
msgid "Encrypted, strong"
|
|
msgstr "암호화됨, 강력"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:708
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
|
|
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
|
|
"practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다. 현실"
|
|
"적인 시간 내에 다른 사람이 이 메세지의 내용을 알아 내는 건 매우 어렵습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:809 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
|
|
msgid "_View Certificate"
|
|
msgstr "인증서 보기(_V)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:824
|
|
msgid "This certificate is not viewable"
|
|
msgstr "이 인증서는 볼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1106
|
|
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
msgstr "마침: %Y년 %b %e일, %p %l:%M"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1114
|
|
msgid "Overdue:"
|
|
msgstr "마감 지남:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1117
|
|
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
msgstr "%b %e일, %p %l:%M까지"
|
|
|
|
# FIXME - inline의 나은 번역을 찾아보자
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1177
|
|
msgid "_View Inline"
|
|
msgstr "인라인으로 보기(_V)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1178
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "숨기기(_H)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fit to Width"
|
|
msgstr "자르기 너비"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Original Size"
|
|
msgstr "원래 크기(_Z)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1550
|
|
msgid "Attachment Button"
|
|
msgstr "첨부 단추"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder to save all attachments..."
|
|
msgstr "모든 첨부 저장"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1796
|
|
msgid "Select folder to save selected attachments..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Selected..."
|
|
msgstr "선택하지 않았습니다"
|
|
|
|
#. Cant i put in the number of attachments here ?
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1871
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d attachment"
|
|
msgid_plural "%d attachments"
|
|
msgstr[0] "%s 첨부"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Attachment"
|
|
msgstr "첨부"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "%2$d페이지 중 %1$d페이지"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:473 ../mail/em-format-html.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving `%s'"
|
|
msgstr "`%s' 가져오는 중"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:600
|
|
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
|
|
msgstr "올바른 서명이지만 보낸 사람을 확인할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:870
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr "외부 본문 부분의 형식이 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "FTP 사이트(%s)를 가리킵니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "사이트 \"%2$s\"의 로컬 파일(%1$s)을 가리킵니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "로컬 파일(%s)을 가리킵니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
|
msgstr "원격 데이터(%s)을 가리킵니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "알 수 없는 외부 데이터(\"%s\" 타입)을 가리킵니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1171
|
|
msgid "Formatting message"
|
|
msgstr "메세지를 포맷하는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
|
|
#: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "보낸 사람"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
|
|
#: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "회신 주소"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
|
|
#: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "받는 사람"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
|
|
#: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "참조"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
|
|
#: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "숨은 참조"
|
|
|
|
#. pseudo-header
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1576 ../mail/em-format-quote.c:322
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:987
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "메일 프로그램"
|
|
|
|
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1603
|
|
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
|
|
msgstr "<I> ((%a) %R %Z)</I>"
|
|
|
|
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1606
|
|
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
|
|
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1616 ../mail/em-format-quote.c:329
|
|
#: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1639 ../mail/em-format.c:851
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr "뉴스그룹"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "%s 첨부"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1288 ../mail/em-format.c:1575
|
|
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "S/MIME 메세지를 분석할 수 없습니다: 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1270 ../mail/em-format.c:1426
|
|
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
|
msgstr "MIME 메세지를 분석할 수 없습니다. 소스로 보여줍니다."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1278
|
|
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
|
msgstr "multipart/encrypted에 지원하지 않는 암호화 방식을 사용했습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1445
|
|
msgid "Unsupported signature format"
|
|
msgstr "지원하지 않는 서명 형식입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517
|
|
msgid "Error verifying signature"
|
|
msgstr "서명을 확인하는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517
|
|
msgid "Unknown error verifying signature"
|
|
msgstr "서명을 확인하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:101
|
|
msgid "Every time"
|
|
msgstr "항상"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:102
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "매일"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
|
|
msgid "Once per week"
|
|
msgstr "매주"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104
|
|
msgid "Once per month"
|
|
msgstr "매달"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1198
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 메일함 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 새로 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 `%s' 폴더로 복사할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s'에 있는 메일함을 읽을 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr "과거의 POP keep-on-server 데이터 `%s'을(를) 열 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"POP keep-on-server 데이터 디렉토리 `%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr "POP3 keep-on-server 데이터 `%s'을(를) 복사할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' 로컬 메일 저장고를 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s'에 로컬 메일 폴더를 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2711
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
|
|
"xmldb' does not exist or is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"이전에 설치한 Evolution에서 설정을 잃어들일 수 없습니다. `evolution/config."
|
|
"xmldb'가 없거나 망가졌습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:399
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "untitled_image.%s"
|
|
msgstr "이름없는_그림.%s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:542 ../mail/em-popup.c:553
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "바탕 화면으로 설정(_B)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:544 ../mail/em-popup.c:555
|
|
msgid "_Reply to sender"
|
|
msgstr "보낸 이에게 회신(_R)"
|
|
|
|
# List는 메일링 리스트를 말함.
|
|
#: ../mail/em-popup.c:545 ../mail/em-popup.c:556
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
|
|
msgid "Reply to _List"
|
|
msgstr "리스트에 회신(_L)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:607
|
|
msgid "_Open Link in Browser"
|
|
msgstr "브라우저에서 링크 열기(_O)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:608
|
|
msgid "_Send New Message To..."
|
|
msgstr "새 메세지 보내기(_S)..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:609
|
|
msgid "_Add to Addressbook"
|
|
msgstr "주소록에 더하기(_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %s..."
|
|
msgstr "%s에서 열기..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:614
|
|
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 저장고는 가입을 지원하지 않거나, 가입할 수 있도록 설정하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:643
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "구독"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:647
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "폴더"
|
|
|
|
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:862
|
|
msgid "Please select a server."
|
|
msgstr "서버를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:883
|
|
msgid "No server has been selected"
|
|
msgstr "서버를 선택하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:105
|
|
msgid "Don't show this message again."
|
|
msgstr "이 메세지를 다시 보지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:299
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "거르게"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:442 ../mail/em-utils.c:479
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "메세지"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:614
|
|
msgid "Save Message..."
|
|
msgstr "메세지 저장..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:663
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "주소 더하기"
|
|
|
|
#. Drop filename for messages from a mailbox
|
|
#: ../mail/em-utils.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Messages from %s"
|
|
msgstr "%s에서 온 메일"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search _Folders"
|
|
msgstr "폴더 선택"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Folder source"
|
|
msgstr "폴더 선택"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "Automatic link recognition"
|
|
msgstr "바로가기 자동 인식"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Automatic smiley recognition"
|
|
msgstr "스마일리 자동 인식"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "Check incoming mail being junk"
|
|
msgstr "쓰레기 메일 검사"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "Citation highlight color"
|
|
msgstr "인용문 강조 색"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Citation highlight color."
|
|
msgstr "인용문 강조 색."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "Composer Window default height"
|
|
msgstr "메세지 작성 창 기본 높이"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "Composer Window default width"
|
|
msgstr "메세지 작성 창 기본 너비"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
|
msgstr "메세지를 작성할 기본 문자셋"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
|
msgstr "메세지를 작성할 기본 문자셋."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "Default charset in which to display messages"
|
|
msgstr "메세지를 표시할 기본 문자셋"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Default charset in which to display messages."
|
|
msgstr "메세지를 표시할 기본 문자셋."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "Default forward style"
|
|
msgstr "기본 전달 모양새"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
|
|
msgid "Default height of the Composer Window"
|
|
msgstr "메세지 작성 창의 기본 높이"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
|
|
msgid "Default height of the Message Window"
|
|
msgstr "메세지 창의 기본 높이"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
|
|
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
|
|
msgstr "구독 대화 상자의 기본 높이"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
|
|
msgid "Default reply style"
|
|
msgstr "기본 회신 모양새"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
|
|
msgid "Default width of the Composer Window"
|
|
msgstr "메세지 작성 창의 기본 너비"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
|
|
msgid "Default width of the Message Window"
|
|
msgstr "메세지 창의 기본 너비"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
|
|
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
|
|
msgstr "구독 대화 상자의 기본 너비"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
|
|
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
|
msgstr "타이프할 때 맞춤법이 틀린 단어에 표시해 줍니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
|
|
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
|
msgstr "끝날 때 휴지통 폴더를 비웁니다"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
|
|
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "Evolution이 끝날 때 모든 휴지통 폴더를 비웁니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
|
|
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
|
msgstr "캐릿 모드를 켭니다, 이 모드에서는 메일을 읽을 때 커서가 보입니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
|
|
msgid "Enable/disable caret mode"
|
|
msgstr "캐릿 모드 켜기/끄기"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
|
|
msgid "Height of the message-list pane"
|
|
msgstr "메세지 목록 창의 높이"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
|
|
msgid "Height of the message-list pane."
|
|
msgstr "메세지 목록 창의 높이."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
|
|
"they really want to do it."
|
|
msgstr "사용자가 10개 이상의 메세지를 한번에 열면, 정말로 열 지 물어봅니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
|
|
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
|
|
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
|
|
msgstr ""
|
|
"특정 MIME 타입에 대한 뷰어가 Evolution 안에 없으면, 이 목록에 있는 MIME 타입"
|
|
"에서 보노보 컴포넌트 뷰어로 매핑되는 (그놈의 MIME타입 데이터베이스에서) 뷰어"
|
|
"가 내용을 표시하는 데 사용됩니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
|
|
msgid "Last time empty trash was run"
|
|
msgstr "마지막 휴지통 비우기를 실행한 시각"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
|
|
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
|
msgstr "꼬리표 및 꼬리표 색의 목록"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
|
|
msgid "List of accepted licenses"
|
|
msgstr "승인한 약관의 목록"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
|
|
msgid "List of accounts"
|
|
msgstr "계정 목록"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution의 메일 컴포넌트에 사용할 계정 목록입니다. 이 목록에는 /apps/"
|
|
"evolution/mail/accounts에 상대적인 서브디렉토리의 이름이 들어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
|
|
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
|
msgstr "사용자 지정 헤더와 그 헤더를 사용할 지 여부의 목록."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution의 메일 컴포넌트에 사용할 꼬리표 목록입니다. 이 목록에는 <이름>:<색"
|
|
"> 형식의 문자열이 들어 있습니다. 색은 HTML 방식 16진수 인코딩을 사용합니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
|
|
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
|
|
msgstr "보노보 컴포넌트 뷰어가 있는 지 검사할 MIME 타입 목록"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
|
|
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
|
|
msgstr "약관에 동의한 프로토콜 이름의 목록."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
|
|
msgid "Load images for HTML messages over http"
|
|
msgstr "http로 HTML 메세지의 그림을 읽어들입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
|
|
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
|
|
"load images off the net"
|
|
msgstr ""
|
|
"http로 HTML 메세지의 그림을 읽어들입니다. 사용 가능한 값은: 0 - 그림을 전혀 "
|
|
"읽어들이지 않습니다 2 - 보낸 사람이 주소록에 들어 있으면 그림을 읽어들입니다 "
|
|
"2 - 항상 네트워크에서 그림을 읽어들입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
|
|
msgid "Log filter actions"
|
|
msgstr "거르게 동작 기록"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
|
|
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
|
msgstr "지정한 로그 파일에 대한 거르게 동작을 기록합니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
|
|
msgid "Logfile to log filter actions"
|
|
msgstr "거르게 동작을 기록할 로그 파일"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
|
|
msgid "Logfile to log filter actions."
|
|
msgstr "거르게 동작을 기록할 로그 파일입니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
|
msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시하기"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
|
msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
|
msgstr "메세지 \"미리 보기\"에서 인용한 부분을 표시하기"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
|
msgstr "메세지 \"미리 보기\"에서 인용한 부분을 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
|
|
msgid "Message Window default height"
|
|
msgstr "메세지 창 기본 높이"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
|
|
msgid "Message Window default width"
|
|
msgstr "메세지 창 기본 너비"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
|
|
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
|
|
msgstr "메세지-표시 모양새 (보통, 헤더 전부, 소스)"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
|
|
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
|
msgstr "며칠이 지나면 끝날 때 휴지통을 비우는 지"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
|
|
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
|
msgstr "끝날 때 휴지통을 비울 최소 간격 (며칠)."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
|
|
msgid "New Mail Notify sound file"
|
|
msgstr "새 메일 알림 사운드 파일"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
|
|
msgid "New Mail Notify type"
|
|
msgstr "새 메일 알림 종류"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
|
|
msgid "Prompt on empty subject"
|
|
msgstr "제목이 없으면 물어보기"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
|
msgstr "사용자가 폴더의 지운 메세지를 비우려 할 때 물어봅니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
|
msgstr "제목 없는 메세지를 보내려 할 때 물어봅니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
|
|
msgid "Prompt when user expunges"
|
|
msgstr "사용자가 지운 메세지를 비우려 할 때 물어봅니다"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
|
|
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
|
msgstr "Bcc만 사용했을 때 물어봅니다"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
|
|
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
|
|
msgstr "10개 이상의 메세지를 열려고 할 때 물어봅니다"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
|
|
"receive HTML mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML 메세지를 원하지 않는 사람한테 HTML 메일을 보내려 할 때 물어봅니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
|
|
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
|
msgstr "To나 Cc로 받는 사람이 없는 상태로 메세지를 보내려 할 때 물어봅니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
|
|
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
|
msgstr "원하지 않는 HTML을 보내려 할 때 물어봅니다"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
|
|
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
|
msgstr "텍스트의 URL을 인식하고 바로가기로 바꿉니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
|
|
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
|
|
msgstr "텍스트의 스마일리를 인식하고 그림으로 바꿉니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
|
|
msgid "Run junk test on incoming mail"
|
|
msgstr "받은 메일에 대해 쓰레기 메일 검사를 실행합니다"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
|
|
msgid "Send HTML mail by default"
|
|
msgstr "기본으로 HTML 메일 보내기"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
|
|
msgid "Send HTML mail by default."
|
|
msgstr "기본으로 HTML 메일을 보냅니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
|
|
msgid "Show Animations"
|
|
msgstr "그림 움직임 보이기"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
|
|
msgid "Show animated images as animations."
|
|
msgstr "애니메이션 그림을 애니메이션으로 보입니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
|
|
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
|
msgstr "메세지 목록에 지워진 메세지를 표시합니다 (취소선을 긋습니다)."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
|
|
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
|
msgstr "메세지 목록에 지워진 메세지를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
|
msgstr "\"미리 보기\" 창 보이기"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane."
|
|
msgstr "\"미리 보기\" 창을 보입니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
|
|
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
|
|
msgstr "새 메일이 도착하면 소리를 연주합니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
|
|
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
|
|
msgstr "사용자가 사용하려는 새 메일 알림 종류를 지정합니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
|
|
msgid "Spell check inline"
|
|
msgstr "인라인 맞춤법 검사"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
|
|
msgid "Subscribe dialog default height"
|
|
msgstr "구독 대화 상자 기본 높이"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
|
|
msgid "Subscribe dialog default width"
|
|
msgstr "구독 대화 상자 기본 너비"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr "터미널 글꼴"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
|
|
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
|
|
msgstr "최근에 휴지통을 비운 시각, 1970년 1월 1일부터 지난 날 수."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
|
|
msgid "The terminal font for mail display"
|
|
msgstr "메일을 표시할 터미널 글꼴"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
|
|
msgid "The variable width font for mail display"
|
|
msgstr "메일을 표시할 가변폭 글꼴"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
|
|
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
|
|
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
|
|
"mail view."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 키에는 사용자 지정 헤더와 그 헤더를 표시할 지 여부를 지정하는 XML 구조의 "
|
|
"리스트가 들어 있습니다. XML 구조의 형식은 <header enabled>입니다 - 헤더"
|
|
"를 메일 보기에서 표시하면 enabled로 설정합니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
|
|
msgid "Thread the message list."
|
|
msgstr "연관된 메세지를 쓰레드로 만듭니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
|
|
msgid "Thread the message-list"
|
|
msgstr "연관된 메세지를 쓰레드로"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
|
|
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
|
msgstr "제목에 따라 메세지 목록을 쓰레드 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
|
|
msgid "Timeout for marking message as Seen"
|
|
msgstr "메세지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
|
|
msgid "Timeout for marking message as Seen."
|
|
msgstr "메세지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
|
|
msgid "UID string of the default account."
|
|
msgstr "기본 계정의 UID 문자열."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
|
|
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
|
|
msgstr "Spamasssassin 데몬 및 클라이언트 사용"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
|
|
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
|
|
msgstr "Spamasssassin 데몬 및 클라이언트를 사용합니다 (spamc/spamd)"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
|
|
msgid "Use custom fonts"
|
|
msgstr "사용자 설정 글꼴 사용"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
|
|
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
|
|
msgstr "메일을 표시할 때 사용자가 설정한 글꼴을 사용합니다"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
|
|
msgid "Use only local spam tests."
|
|
msgstr "로컬 스팸 테스트만 사용합니다."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
|
|
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
|
msgstr "로컬 스팸 테스트만 사용합니다 (DNS는 사용하지 않습니다)."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
|
|
msgid "Variable width font"
|
|
msgstr "가변폭 글꼴"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
|
|
msgid "View/Bcc menu item is checked"
|
|
msgstr "보기/숨은 참조 메뉴 항목이 체크"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
|
|
msgid "View/Bcc menu item is checked."
|
|
msgstr "보기/숨은_참조 메뉴 항목이 체크."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
|
|
msgid "View/Cc menu item is checked"
|
|
msgstr "보기/참조 메뉴 항목이 체크"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
|
|
msgid "View/Cc menu item is checked."
|
|
msgstr "보기/참조 메뉴 항목이 체크."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
|
|
msgid "View/From menu item is checked"
|
|
msgstr "보기/보낸 사람 메뉴 항목이 체크"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
|
|
msgid "View/From menu item is checked."
|
|
msgstr "보기/보낸 사람 메뉴 항목이 체크."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
|
|
msgid "View/PostTo menu item is checked"
|
|
msgstr "보기/게시_위치 메뉴 항목이 체크"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
|
|
msgid "View/PostTo menu item is checked."
|
|
msgstr "보기/게시_위치 메뉴 항목이 체크."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
|
|
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
|
|
msgstr "보기/회신_주소 메뉴 항목이 체크"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
|
|
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
|
|
msgstr "보기/회신_주소 메뉴 항목이 체크."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
|
|
"not contain In-Reply-To or References headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지에 In-Reply-To 혹은 References 헤더가 없을 경우에 대신에 제목으로 쓰레"
|
|
"드 표시를 할 것인지 여부."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:193
|
|
msgid "Importing Elm data"
|
|
msgstr "ELM 데이터 가져오기"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
|
|
msgid "Evolution Elm importer"
|
|
msgstr "Evolution ELM 가져오기"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import mail from Elm."
|
|
msgstr "메일함 가져오기"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
|
|
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "대상 폴더:"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85
|
|
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
|
|
msgid "Select folder to import into"
|
|
msgstr "어느 폴더로 가져올 지 선택하십시오"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216
|
|
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217
|
|
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing `%s'"
|
|
msgstr "%s 가져오는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "가져오는 중..."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:236
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:523
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "잠시 기다리십시오"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
|
|
msgid "Importing mailbox"
|
|
msgstr "메일함 가져오기"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "%s 검색하는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority Filter \"%s\""
|
|
msgstr "우선순위 거르게 \"%s\""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
|
|
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
|
|
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
|
|
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
|
|
"accordingly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
|
|
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
|
|
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
|
|
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
|
|
"everything still works as intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"넷스케이프 전자메일 거르게 중에서 전자메일 우선순위를 이용하는 거르게가\n"
|
|
"있습니다. 이 전자메일 우선순위는 Evolution에서 쓰이지 않습니다.\n"
|
|
"그 대신에 Evolution에서는 -3에서 3까지의 점수를 사용합니다.\n"
|
|
"이 점수를 전자메일에 부여하면 거기에 따라 메일을 거를 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"전자메일 우선순위 대신에, \"우선순위 거르게\"라는 필터들이 더해져서\n"
|
|
"넷스케이프의 전자메일 우선순위를 Evolution의 점수로 바꿉니다.\n"
|
|
"그리고 우선순위를 쓰는 필터들은 점수를 사용하게 됩니다. 이렇게\n"
|
|
"가져온 필터들이 의도한 대로 제대로 동작하는 지 확인하십시오."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters use\n"
|
|
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
|
|
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
|
|
"These filters will be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"넷스케이프 전자메일 거르게중에 \"쓰레드 무시\" 혹은\n"
|
|
"\"쓰레드 감시\" 기능을 사용하는 거르게가 있습니다.\n"
|
|
"이 기능은 Evolution에서 지원하지 않습니다.\n"
|
|
"해당 거르게를 무시합니다."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters test the\n"
|
|
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
|
|
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
|
|
"were modified to test whether that string is or is not\n"
|
|
"contained in the message body."
|
|
msgstr ""
|
|
"넷스케이프 전자메일 거르게중에서 전자메일의\n"
|
|
"본문이 주어진 문자열과 얼마나 비슷한 지를 검사하는\n"
|
|
"거르게가 있습니다. 이 기능은 Evolution에서 지원하지\n"
|
|
"않습니다. 이 거르게는 해당 문자열이 메세지 본문에 들어\n"
|
|
"있는 지 여부에 대한 검사로 대체합니다."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250
|
|
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
|
|
msgstr "넷스케이프 데이터를 Evolution에 가져오는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707
|
|
msgid "Importing Netscape data"
|
|
msgstr "넷스케이프 데이터 가져오기"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
|
|
msgid "Mail Filters"
|
|
msgstr "메일 거르게"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
|
|
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"넷스케이프 메일 파일을 발견했습니다.\n"
|
|
"이 메일 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:230
|
|
msgid "Importing Pine data"
|
|
msgstr "PINE 데이터 가져오기"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:434
|
|
msgid "Evolution Pine importer"
|
|
msgstr "Evolution Pine 가져오기"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import mail from Pine."
|
|
msgstr "파일 한 개 가져오기(_S)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "%s에 보내는 메일"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "%s에서 온 메일"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "제목이 %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "%s 메일링 리스트"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:369
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "거르게 규칙을 더하기"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgid_plural "%d deleted"
|
|
msgstr[0] "%d개 지움"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d junk"
|
|
msgid_plural "%d junk"
|
|
msgstr[0] "%d개 정크"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d draft"
|
|
msgid_plural "%d drafts"
|
|
msgstr[0] "%d개 임시"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d sent"
|
|
msgid_plural "%d sent"
|
|
msgstr[0] "%d개 보냄"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unsent"
|
|
msgid_plural "%d unsent"
|
|
msgstr[0] "%d개 안 보냄"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d total"
|
|
msgid_plural "%d total"
|
|
msgstr[0] "전체 %d개"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d unread"
|
|
msgid_plural ", %d unread"
|
|
msgstr[0] ", %d개 안 읽음"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:765
|
|
msgid "New Mail Message"
|
|
msgstr "새 메일 메세지"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:766
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr "메일 만들기(_M)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:767
|
|
msgid "Compose a new mail message"
|
|
msgstr "메일 메세지를 새로 작성합니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:773
|
|
msgid "New Mail Folder"
|
|
msgstr "새 메일 폴더"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:774
|
|
msgid "Mail _Folder"
|
|
msgstr "메일 폴더(_F)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:775
|
|
msgid "Create a new mail folder"
|
|
msgstr "새 메일 폴더를 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:919
|
|
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
|
|
msgstr "메일 설정 혹은 폴더를 업그레이드하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
|
|
msgid " Ch_eck for Supported Types "
|
|
msgstr "지원하는 방법인지 확인(_E) "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
|
|
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
|
|
msgstr "<b>이 Evolution 빌드는 SSL을 지원하지 않습니다</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
|
|
msgid "<b>S_ignatures</b>"
|
|
msgstr "<b>서명(_I)</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Languages</b>"
|
|
msgstr "<b>언어(_L)</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
|
|
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
|
|
msgstr "<small>이렇게 하면 필터가 더욱 잘 동작하지만, 훨씬 더 느립니다</small>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">계정 정보</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">경고</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">인증 방법</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">인증</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">메세지 작성</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">설정</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">기본 동작</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">메일 지우기</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">표시할 메일 헤더(_H)</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">거르게 옵션</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1977
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">일반</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">레이블 및 색</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">그림 읽어들이기</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">메세지 표시</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">메세지 글꼴</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">메세지 글꼴</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">새 메일 알림</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">추가 정보</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">옵션</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">인쇄 글꼴</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">필수 정보</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">보안 MIME (S/MIME)</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">보안</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">보낸 편지함 및 임시 보관함</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">서버 설정</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "계정 관리"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
|
|
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
|
msgstr "새 서명 더하기(_W)..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
|
|
msgid "Add _Script"
|
|
msgstr "스크립트 더하기(_S)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
|
|
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr "이 계정으로 보내는 메세지는 항상 서명(_W)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
|
|
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
|
|
msgstr "암호화된 메일을 보낼 때 자신에 대해서도 암호화(_F)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
|
|
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
|
msgstr "항상 참조(CC) (_S):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
|
|
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
|
msgstr "항상 숨은 참조(BCC) (_B):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
|
|
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
|
msgstr "암호화할 때 내 키 모음에 들어 있는 키는 언제나 신뢰(_T)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
|
|
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
|
|
msgstr "암호화된 메일을 보낼 때 자신에 대해서 언제나 암호화(_M)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
|
|
msgid "Attach original message"
|
|
msgstr "원문 첨부"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "첨부"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
|
|
msgid "Automatically _insert smiley images"
|
|
msgstr "자동으로 이모티콘 그림 넣기(_I)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "발트어 (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
|
|
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
|
|
msgstr "새 메일이 도착하면 삑 소리(_H)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
|
|
msgid "C_haracter set:"
|
|
msgstr "문자셋(_H):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
|
|
msgid "Ch_eck for Supported Types "
|
|
msgstr "지원하는 형식인지 확인(_E) "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
|
|
msgid "Check _incoming mail for junk"
|
|
msgstr "받는 메일이 정크 메일인지 검사(_I)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
|
|
msgid "Check spelling while I _type"
|
|
msgstr "입력할 때 맞춤법 검사(_T)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
|
|
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
|
|
msgstr "받는 메일이 정크메일인 지 검사합니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
|
|
msgid "Cle_ar"
|
|
msgstr "비우기(_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
|
|
msgid "Clea_r"
|
|
msgstr "비우기(_R)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
|
|
msgid "Color for _misspelled words:"
|
|
msgstr "맞춤법이 틀린 글자의 색상(_M):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "색"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
|
|
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
|
msgstr "폴더를 비울 때 확인 질문(_W)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email \n"
|
|
"using Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"축하합니다. 메일 설정을 끝마쳤습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이제 Evolution으로 메일을 보내고 받을 준비가\n"
|
|
"다 되었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"설정을 저장하려면 \"적용\"을 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "기본값(_F)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:67
|
|
msgid "Default character e_ncoding:"
|
|
msgstr "기본 문자 인코딩(_N):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
|
|
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
|
|
msgstr "보내는 메세지에 (기본값으로) 디지털 서명(_S)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
|
|
msgid "Do not quote original message"
|
|
msgstr "원문 인용하지 않음"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
|
|
msgid "Drafts _Folder:"
|
|
msgstr "임시 보관함 폴더(_F):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
|
|
msgid "Email Accounts"
|
|
msgstr "메일 계정"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
|
|
msgid "Email _Address:"
|
|
msgstr "전자메일 주소(_A):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
|
|
msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
|
msgstr "끝날 때 휴지통 폴더 비우기(_X): "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
|
|
msgid "Encry_ption certificate:"
|
|
msgstr "암호화 인증서(_P):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
|
|
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
|
|
msgstr "보내는 메세지 암호화 (기본값으로)(_G)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
|
|
msgid "Execute Command..."
|
|
msgstr "명령 실행..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
|
|
msgid "Fi_xed-width:"
|
|
msgstr "고정폭(_X):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "글꼴 등록 정보"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
|
|
msgid "Format messages in _HTML"
|
|
msgstr "HTML 형식 메세지(_H)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
|
|
msgid "HTML Mail"
|
|
msgstr "HTML 메일"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "헤더"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
|
|
msgid "Highlight _quotations with"
|
|
msgstr "인용문은 다음 색깔로 강조(_Q):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
|
|
msgid "I_nclude remote tests"
|
|
msgstr "원격 테스트 포함(_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "포함"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Languages Table"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "메일 설정"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Headers Table"
|
|
msgstr "메일 폴더 트리"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
|
|
msgid "Mailbox location"
|
|
msgstr "메일함 위치"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
|
|
msgid "Message Composer"
|
|
msgstr "메세지 작성기"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
|
|
"first time"
|
|
msgstr "알림: 처음 연결하면 열쇠글을 물어보는 창이 뜰 것입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
|
|
msgid "Or_ganization:"
|
|
msgstr "조직(_G):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
|
|
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
|
msgstr "PGP/GPG 키 ID(_K):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
|
|
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
|
|
msgstr "새 메일이 도착하면 소리 연주(_V)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
|
|
"This name will be used for display purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래 공백에 이 계정에 대해 설명하는 이름을 입력하십시오.\n"
|
|
"이 이름은 표시하는 목적으로만 사용합니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
|
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"메일을 보낼 방법에 대해 정보를 입력하십시오. 잘 모르겠으면, 시스템 관리자나 "
|
|
"인터넷 서비스 제공자에게 물어 보십시오."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
|
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
|
"information in email you send."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래에 이름과 메일 주소를 입력하십시오. 그 아래에 있는 \"선택\" 필드는 메일"
|
|
"을 보낼 때 정보를 더하지 않고 싶으면 채우지 않아도 됩니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
|
|
msgid "Please select among the following options"
|
|
msgstr "다음 옵션 중에 하나를 선택하십시오"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
|
|
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
|
msgstr "숨은 참조로만 메세지를 보낼 때 확인 질문(_O)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
|
|
msgid "Quote original message"
|
|
msgstr "원문을 인용"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
|
|
msgid "Quoted"
|
|
msgstr "인용"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
|
|
msgid "Re_member password"
|
|
msgstr "열쇠글 기억(_M)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
|
|
msgid "Re_ply-To:"
|
|
msgstr "회신 주소(_P):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
|
|
msgid "Remember _password"
|
|
msgstr "열쇠글 기억(_P)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
|
|
msgid "S_elect..."
|
|
msgstr "선택(_E)..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
|
|
msgid "S_tandard Font:"
|
|
msgstr "일반 글꼴(_T):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
|
|
msgid "Se_lect..."
|
|
msgstr "선택(_L)..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
|
|
msgid "Select HTML fixed width font"
|
|
msgstr "HTML 고정폭 글꼴을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
|
|
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
|
|
msgstr "인쇄에 사용할 HTML 고정폭 글꼴을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
|
|
msgid "Select HTML variable width font"
|
|
msgstr "HTML 가변폭 글꼴을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
|
|
msgid "Select HTML variable width font for printing"
|
|
msgstr "인쇄에 사용할 HTML 가변폭 글꼴을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send message receipts:"
|
|
msgstr "메세지 보내기(_S)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
|
|
msgid "Sending Mail"
|
|
msgstr "메일 보내기"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
|
|
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
|
msgstr "보낸 편지함 폴더(_M):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
|
|
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
|
msgstr "서버에 인증이 필요(_V)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
|
|
msgid "Server _Type: "
|
|
msgstr "서버 종류(_T): "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
|
|
msgid "Sig_ning certificate:"
|
|
msgstr "서명 인증서(_N):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
|
|
msgid "Signat_ure:"
|
|
msgstr "서명(_U):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "서명"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signatures Table"
|
|
msgstr "서명"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
|
|
msgid "Specify _filename:"
|
|
msgstr "파일 이름 지정(_F):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "맞춤법 검사"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
|
|
msgid "T_erminal Font:"
|
|
msgstr "터미널 글꼴(_E):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
|
|
msgid "T_ype: "
|
|
msgstr "방법(_Y): "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
|
"dictionary installed."
|
|
msgstr "여기의 언어 목록은 사전을 설치한 언어만 들어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used\n"
|
|
"for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 스크립트의 출력물이 서명으로 사용됩니다. \"이름\"은 표시 목적으로만 이용"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
|
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
|
|
msgstr ""
|
|
"이 계정에 쓸 이름을 입력하십시오.\n"
|
|
"예: \"작업용\" 또는 \"개인용\""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "사용자이름(_N):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
|
|
msgid "V_ariable-width:"
|
|
msgstr "가변폭(_A):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to begin. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 메일 설정 도우미에 오신 것을 환영합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"시작하려면 \"다음\"을 누르십시오. "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
|
|
msgid "_Add Signature"
|
|
msgstr "서명 더하기(_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
|
|
msgid "_Always load images from the Internet"
|
|
msgstr "항상 인터넷에서 그림 읽어들이기(_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
|
|
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
|
|
msgstr "새 메일이 도착해도 알리지 않음(_D)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
|
|
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
|
msgstr "모임 요청에 대해 서명하지 않습니다 (Outlook 호환)(_D)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
|
|
msgid "_Forward style:"
|
|
msgstr "전달 모양(_F):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
|
|
msgid "_Full Name:"
|
|
msgstr "전체 이름(_F):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
|
|
msgid "_Load images in mail from contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
|
|
msgid "_Make this my default account"
|
|
msgstr "내 기본 계정으로 하기(_M)"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
# "Mark messages as read after <seconds> seconds"
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
|
|
msgid "_Mark messages as read after"
|
|
msgstr "다음 시간이 지나면 읽은 것으로 표시(_M):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
|
|
msgid "_Never load images from the Internet"
|
|
msgstr "그림을 인터넷에서 읽어들이지 않기(_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "경로(_P):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
|
|
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
|
|
msgstr "HTML을 받고 싶지 않은 사람한테 보낼 때 확인 질문(_P)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
|
|
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
|
msgstr "제목이 없이 메세지를 보낼 때 확인 질문(_P)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
|
|
msgid "_Reply style:"
|
|
msgstr "회신 모양(_R):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
|
|
msgid "_Script:"
|
|
msgstr "스크립트(_S):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
|
|
msgid "_Show animated images"
|
|
msgstr "그림 애니메이션 표시(_S)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
|
|
msgid "_Use Secure Connection:"
|
|
msgstr "보안 연결 사용(_U):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
|
|
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
|
msgstr "다른 프로그램과 같은 글꼴 쓰기(_U)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>가상 폴더 원본</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">디지털 서명</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">암호화</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
|
|
msgid "Case _Sensitive"
|
|
msgstr "대소문자 구별(_S)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:2
|
|
msgid "Co_mpleted"
|
|
msgstr "완료됨(_M)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
|
|
msgid "F_ind:"
|
|
msgstr "찾기(_I):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
|
|
msgid "Find in Message"
|
|
msgstr "메세지에서 찾음"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:295
|
|
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
|
|
msgid "Flag to Follow Up"
|
|
msgstr "추가 작업 메세지 플래그"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
|
|
msgid "Folder Subscriptions"
|
|
msgstr "폴더 구독"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
|
|
msgid "License Agreement"
|
|
msgstr "사용권 약관"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
|
|
msgid "None Selected"
|
|
msgstr "선택하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
|
|
msgid "S_erver:"
|
|
msgstr "서버(_E):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "보안 정보"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../mail/message-tags.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
|
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음은 추가 작업 플래그를 표시하려고 선택한 메세지입니다.\n"
|
|
"\"플래그\" 메뉴에서 추가 작업 동작을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
|
|
msgid "_Accept License"
|
|
msgstr "사용권 동의(_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 ../mail/message-tags.glade.h:6
|
|
msgid "_Due By:"
|
|
msgstr "마감(_D):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:7
|
|
msgid "_Flag:"
|
|
msgstr "표시(_F):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
|
|
msgid "_Subscribe"
|
|
msgstr "구독(_S)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
|
|
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
|
|
msgstr "사용권 약관에 동의하시면 여기에 체크하십시오(_T)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|
msgstr "구독 중지(_U)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
|
|
msgid "specific folders only"
|
|
msgstr "지정된 폴더만"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
|
|
msgid "with all active remote folders"
|
|
msgstr "모든 활성화된 원격 폴더에"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
|
|
msgid "with all local and active remote folders"
|
|
msgstr "모든 로컬 폴더와 활성화된 원격 폴더에"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
|
|
msgid "with all local folders"
|
|
msgstr "모든 로컬 폴더에"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-folder-cache.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pinging %s"
|
|
msgstr "\"%s\" 연결을 확인하는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:102
|
|
msgid "Filtering Folder"
|
|
msgstr "폴더 거르는 중"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:263
|
|
msgid "Fetching Mail"
|
|
msgstr "메일 가져오는 중"
|
|
|
|
#. sending mail, filtering failed
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
|
msgstr "나가는 거르게를 적용하는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:575 ../mail/mail-ops.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to append to %s: %s\n"
|
|
"Appending to local `Sent' folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에 추가하는 데 실패했습니다: %s\n"
|
|
"대신에 로컬의 `보낸 편지함'에 추가합니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
|
|
msgstr "로컬의 '보낸 편지함' 폴더에 추가하는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message %d of %d"
|
|
msgstr "%2$d개 중에서 %1$d번째 메세지를 보내는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
|
msgstr "%2$d개 메세지 중에서 %1$d번째를 보내는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:760 ../mail/mail-send-recv.c:613
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "취소됨."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:762
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "완료."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:859
|
|
msgid "Saving message to folder"
|
|
msgstr "메세지를 폴더로 저장하는 중"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages to %s"
|
|
msgstr "메시지들을 %s(으)로 옮기는 중"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages to %s"
|
|
msgstr "메시지들을 %s(으)로 복사하는 중"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1167
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "전달된 메시지"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening folder %s"
|
|
msgstr "%s 폴더를 열기"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening store %s"
|
|
msgstr "저장고 %s을(를) 여는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing folder %s"
|
|
msgstr "%s 폴더를 지우는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing folder '%s'"
|
|
msgstr "%s 폴더를 저장하는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
|
msgstr "계정 '%s'의 지운 메세지를 비우고 내용을 저장하는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing account '%s'"
|
|
msgstr "%s 계정을 저장하는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1575
|
|
msgid "Refreshing folder"
|
|
msgstr "폴더 다시 읽는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1611 ../mail/mail-ops.c:1662
|
|
msgid "Expunging folder"
|
|
msgstr "지운 메세지를 비우는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 안의 휴지통을 비우는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1660
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
msgstr "로컬 폴더"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %s"
|
|
msgstr "메세지 %s을(를) 가져오기"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %d message"
|
|
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
|
msgstr[0] "메세지 %d개를 가져오는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %d message"
|
|
msgid_plural "Saving %d messsages"
|
|
msgstr[0] "메세지 %d개를 저장하는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create output file: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"출력파일을 만들 수가 없습니다: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s(으)로 메시지 저장 중 오류 발생:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2088
|
|
msgid "Saving attachment"
|
|
msgstr "첨부 저장"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create output file: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"출력 파일을 만들 수 없음: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr "데이터를 쓸 수가 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnecting from %s"
|
|
msgstr "%s에서 연결 끊는 중"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnecting to %s"
|
|
msgstr "%s(으)로 다시 연결중"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2376
|
|
msgid "Checking Service"
|
|
msgstr "서비스 확인중"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "취소 중..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s, Type: %s"
|
|
msgstr "서버: %s, 형식: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s, Type: %s"
|
|
msgstr "경로: %s, 형식: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %s"
|
|
msgstr "형식: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:320
|
|
msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgstr "메일 주고받기"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:327
|
|
msgid "Cancel _All"
|
|
msgstr "모두 취소(_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:416
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "업데이트 중..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "기다리는 중..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for new mail"
|
|
msgstr "새 메일을 확인하는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Password for %s"
|
|
msgstr "%s의 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:209
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "열쇠글 입력"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:244
|
|
msgid "User canceled operation."
|
|
msgstr "사용자가 취소한 동작."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:372
|
|
msgid "Edit signature"
|
|
msgstr "서명 편집"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:412
|
|
msgid "Enter a name for this signature."
|
|
msgstr "이 서명의 이름을 입력하십시오."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:415
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
|
|
msgstr "스풀 디렉토리 `%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
|
|
msgstr "mbox가 아닌 소스 `%s'에서 메일 옮기기를 시도했습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "전달된 메시지 - %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:244
|
|
msgid "Forwarded message"
|
|
msgstr "전달된 메시지"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid folder: `%s'"
|
|
msgstr "잘못된 폴더: `%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Setting up Search Folder: %s"
|
|
msgstr "가상 폴더 설정: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s'에 대한 가상폴더를 업데이트하는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
|
|
msgstr "'%s에 대한 가상폴더를 업데이트하는 중입니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Search Folder"
|
|
msgstr "폴더 선택"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Search Folder"
|
|
msgstr "폴더 선택"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "\"{1}\"(이)라는 이름의 폴더가 이미 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
|
|
"quit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{1}\"에 비어 있지 않은 폴더가 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 폴더를 무시할 수도 있고, 덮어 쓰거나, 그 내용 뒤에 덧붙이거나, 끝낼 수 있"
|
|
"습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send "
|
|
"the reciept notification to {0}?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
|
|
"an idea of what your mail is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지에 의미있는 제목을 써야 받는 사람이 메일이 무엇에 관한 메일인지 알 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
|
|
msgstr "정말로 이 계정을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr "정말로 이 계정을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
|
|
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
|
|
msgstr "정말로 {0}개의 메세지를 동시에 여시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
|
|
"folders?"
|
|
msgstr "모든 폴더의 지워진 메세지를 완전히 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
|
|
"folder "{0}"?"
|
|
msgstr "\"{0}\" 폴더의 지워진 메세지를 완전히 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
|
msgstr "정말로 HTML 형식의 메세지를 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
|
msgstr "정말로 받는 사람이 BCC만 있는 메세지를 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
|
msgstr "정말로 제목 없는 메세지를 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Because "{0}"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 때문에."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Because "{2}"."
|
|
msgstr "\"{2}\" 때문입니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 가상 폴더를 더할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 폴더를 \"{1}\"에 복사할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create folder "{0}"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 폴더를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
|
|
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
|
msgstr "임시 저장 디렉토리를 만들 수가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
|
|
msgstr "\"{1}\" 때문에 디렉토리를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 폴더를 지울 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 시스템 폴더를 지울 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
|
|
msgstr "\"{0}\" 가상 폴더를 편집할 수 없습니다: 폴더가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 폴더를 \"{1}\"에 옮기지 못했습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open source "{1}""
|
|
msgstr "\"{1}\" 소스를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open source "{2}"."
|
|
msgstr "\"{2}\" 소스를 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open target "{2}"."
|
|
msgstr "\"{2}\" 대상을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
|
|
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
|
|
"license."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{0}\" 라이선스 파일을 읽을 수 없습니다, 설치\n"
|
|
" 문제 때문입니다. 이 라이선스에 동의하기 전에는 이 제공자를\n"
|
|
" 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
|
|
msgstr "\"{0}\"을(를) \"{1}\"(으)로 이름을 바꾸지 못했습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 시스템 폴더의 이름을 바꾸거나 옮길 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
|
|
msgid "Cannot save changes to account."
|
|
msgstr "바뀐 사항을 계정에 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 디렉토리에 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save to file "{0}"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 파일에 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 서명 스크립트를 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
|
|
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
"열쇠글을 정확히 입력해 주십시오. 많은 경우에 열쇠글은 대소문자를 구별합니"
|
|
"다; 지금 Caps Lock이 켜져 있을 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
|
|
msgid "Could not save signature file."
|
|
msgstr "서명 파일을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete "{0}"?"
|
|
msgstr "\"{0}\"을(를) 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
|
|
msgid "Delete account?"
|
|
msgstr "계정을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
|
|
msgid "Discard changed?"
|
|
msgstr "바뀐 내용을 버리시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
|
|
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
|
|
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr "바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
|
|
msgid "Don't delete"
|
|
msgstr "지우지 않음"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
|
|
msgid "Enter password."
|
|
msgstr "열쇠글을 입력하십시오."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
|
|
msgid "Error loading filter definitions."
|
|
msgstr "거르게 정의를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
|
|
msgid "Error while performing operation."
|
|
msgstr "작업을 수행하는 중에 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
|
|
msgid "Error while {0}."
|
|
msgstr "{0} 중에 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
|
|
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
|
msgstr "파일이 있지만 덮어쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
|
|
msgid "File exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "파일이 있지만 일반 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
|
|
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
|
msgstr "계속하시면, 이 메세지를 복구할 수 없을 것입니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
|
|
"will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"폴더를 지우시면, 그 안에 있는 내용과 그 하위 폴더의 내용까지 영원히 지우게 됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you proceed, the account information and\n"
|
|
"all proxy information will be deleted permanently."
|
|
msgstr "계속 하시면, 계정 정보를 영원히 지우게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
|
|
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
|
msgstr "계속 하시면, 계정 정보를 영원히 지우게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"끝내시면, Evolution을 다시 시작할 때까지는 이 메세지를 보내지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "무시"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
|
|
msgid "Invalid authentication"
|
|
msgstr "인증이 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
|
|
msgid "Mail filters automatically updated."
|
|
msgstr "메일 거르게를 자동으로 업데이트했습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
|
|
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
"많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메세지에 Apparently-"
|
|
"To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 메세지를 받는 사람을 모두를 기록하게 "
|
|
"됩니다. 이렇게 되지 않으려면, 최소한 주소를 한 개라도 \"받는 사람:\"이나 \"참"
|
|
"조:\"에 쓰십시오."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark all messages as read"
|
|
msgstr "보이는 모든 메세지를 읽은 것으로 표시합니다"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
# "Mark messages as read after <seconds> seconds"
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
|
|
msgstr "다음 시간이 지나면 읽은 것으로 표시(_M):"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
|
|
msgid "Missing folder."
|
|
msgstr "폴더가 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
|
|
msgid "No sources selected."
|
|
msgstr "원본을 선택하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
|
|
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
|
|
msgstr "여러 개의 메세지를 한꺼번에 열면 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please check your account settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"계정 설정을 확인하고 다시 시도해 보십시오.\n"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
|
|
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"받는 사람:\" 필드에 올바른 전자메일 주소를 입력하십시오. 입력창 옆의 \"받"
|
|
"는 사람:\" 단추를 클릭하면 전자메일 주소를 찾을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
|
|
"HTML email:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Send anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 받는 사람이 HTML 전자메일을 받고 싶어하고, 받을 수 있는 지 확인하십시"
|
|
"오:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"어쨌든 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
|
|
msgid "Please wait."
|
|
msgstr "잠시 기다리십시오."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
|
|
msgstr "과거의 \"{0}\" 메일 폴더에서 옮겨오는 데 문제가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
|
|
msgid "Querying server"
|
|
msgstr "서버에 질의하는 중"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
|
|
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
|
|
msgstr "서버에 지원하는 인증 방식 목록 물어보기."
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read receipt requested."
|
|
msgstr "내용 읽음 확인"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
|
|
msgstr "정말로 \"{0}\" 폴더와 그 아래 폴더를 모두 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Folders automatically updated."
|
|
msgstr "가상 폴더를 자동으로 업데이트했습니다."
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Receipt"
|
|
msgstr "내용 읽음 확인"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
|
|
"cannot be renamed, moved, or deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ximian Evolution이 제대로 동작하려면 시스템 폴더가 있어야 하고, 이 폴더는 이"
|
|
"름을 바꾸거나, 옮기거나, 지우면 안 됩니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
|
|
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient. "
|
|
msgstr ""
|
|
"지금 보내려는 연락처 목록에는 그 목록에 들어 있는 받는 사람들을 감추도록 설정"
|
|
"되어 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메세지에 Apparently-"
|
|
"To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 메세지를 받는 사람을 모두를 기록하게 "
|
|
"됩니다. 이렇게 되지 않으려면, 최소한 주소를 한 개라도 \"받는 사람:\"이나 \"참"
|
|
"조:\"에 쓰십시오."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following Search Folder(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" "{1}"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"가상폴더는 다음 지워진 폴더를 사용합니다:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"업데이트했습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following filter rule(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" "{1}"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"필터 규칙은 다음 지워진 폴더를 사용합니다:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"업데이트했습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The message was sent via the "sendmail" external application. "
|
|
"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
|
|
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
|
|
"and resend."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지는 \"sendmail\" 외부 프로그램을 이용해 보냈습니다. sendmail에서 다음 오"
|
|
"류가 발생했습니다: status 67: 메일을 보내지 않았습니다.\n"
|
|
"메세지는 보낸 편지함 폴더에 저장해 둡니다. 무슨 오류인지 확인하시고 다시 보"
|
|
"내십시오."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
|
|
msgid "The script file must exist and be executable."
|
|
msgstr "스크립트 파일이 있어야 하고 실행할 수 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder may have been added implicitly,\n"
|
|
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"묵시적으로 더한 폴더일 수도 있습니다. 필요하다면, 가상 폴더 편집 창으로 가서 "
|
|
"직접 더하십시오."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
|
|
msgstr "받는 사람을 아무도 지정하지 않으셨으므로 이 메세지를 보낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"This server does not support this type of authentication and may not support "
|
|
"authentication at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버에서 이 인증 방법을 지원하지 않고 인증을 전혀 지원하지 않는 것 같습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
|
|
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
|
msgstr "서명이 바뀌었지만, 저장하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
|
|
msgstr "GroupWise 서버에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
|
|
"folder instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 계정의 임시 보관함 폴더를 열 수 없습니다. 시스템 임시 보관함 폴더를 사용"
|
|
"하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
|
|
msgid "Unable to read license file."
|
|
msgstr "사용권한 파일을 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
|
|
msgid "Use _Default"
|
|
msgstr "기본값 사용(_D)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
|
|
msgid "Use default drafts folder?"
|
|
msgstr "기본 보관함 폴더를 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
|
|
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
|
msgstr "필요한 정보중에 입력하지 않은 정보가 있습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
|
|
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
|
msgstr "보내지 않은 메세지가 있습니다, 그래도 끝내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
|
|
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
|
msgstr "같은 이름으로 두 개의 계정을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must name this Search Folder."
|
|
msgstr "이 가상폴더의 이름을 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
|
|
msgid "You must specify a folder."
|
|
msgstr "폴더를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
|
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
|
|
"folders, all remote folders, or both."
|
|
msgstr ""
|
|
"최소한 한 개 폴더를 원본으로 지정해야 합니다.\n"
|
|
"폴더를 하나씩 선택하시거나, 아니면 모든 로컬 폴더, 모든 원격 폴더, 아니면 전"
|
|
"부를 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
|
|
msgstr "\"{0}\" 서버에 \"{0}\" 사용자로 로그인하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered."
|
|
msgstr "제목이 \"{0}\"인 메세지를 배달하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
|
|
msgid "_Append"
|
|
msgstr "덧붙이기(_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "휴지통 비우기(_E)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "비우기(_E)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
|
|
msgid "_Open Messages"
|
|
msgstr "메세지 열기(_O)"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:996
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "보지않았음"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:997
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "봤음"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:998
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "응답함"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:999
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr "여러개의 보지않은 메세지"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1000
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr "여러 메세지"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1004
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "가장 낮음"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1005
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "낮음"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1009
|
|
msgid "Higher"
|
|
msgstr "높음"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1010
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "가장 높음"
|
|
|
|
# ???
|
|
#: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "오늘 %p %l:%M"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "어제 %p %l:%M "
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "(%a) %p %l:%M"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%b %e일 %p %l:%M"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %b %e일"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:2042
|
|
msgid "Message List"
|
|
msgstr "메세지 목록"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:3387
|
|
msgid "Generating message list"
|
|
msgstr "메세지 목록 작성중"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr "기한"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr "플래그 상태"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "플래그"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
|
|
msgid "Follow Up Flag"
|
|
msgstr "메세지 플래그"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
|
|
msgid "Original Location"
|
|
msgstr "원래 연락처"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "받았음"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:74
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "호출"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
|
|
msgid "Do Not Forward"
|
|
msgstr "전달하지 않음"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
msgstr "추가 작업"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
|
|
msgid "For Your Information"
|
|
msgstr "유용한 정보"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "전달"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:79
|
|
msgid "No Response Necessary"
|
|
msgstr "회신이 필요 없음"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "회신"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "전체 회신"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:83
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "다시 보기"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "본문에 포함"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
|
|
msgid "Message contains"
|
|
msgstr "메세지에 포함"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
|
|
msgid "Recipients contain"
|
|
msgstr "받는 사람에 포함"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
|
|
msgid "Sender contains"
|
|
msgstr "보낸 사람에 포함"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "제목에 포함"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
|
|
msgid "Subject or Sender contains"
|
|
msgstr "제목이나 보낸 사람에 포함"
|
|
|
|
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
|
|
"play them directly from evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Audio inline plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
|
|
msgid "Select name of Evolution archive"
|
|
msgstr "Evolution 아카이브 이름 선택"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
|
|
msgid "_Restart Evolution after backup"
|
|
msgstr "백업한 다음에 Evolution 다시 시작(_R)"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
|
|
msgid "Select Evolution archive to restore"
|
|
msgstr "복구할 Evolution 아카이브 선택"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
|
|
msgid "_Restart Evolution after restore"
|
|
msgstr "복구한 다음에 Evolution 다시 시작(_R)"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
|
|
msgid "Backup Evolution directory"
|
|
msgstr "Evolution 디렉토리 백업"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
|
|
msgid "Restore Evolution directory"
|
|
msgstr "Evolution 디렉토리 복구"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
|
|
msgid "Check Evolution archive"
|
|
msgstr "Evolution 아카이브 검사"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
|
|
msgid "Restart Evolution"
|
|
msgstr "Evolution 다시 시작"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
|
|
msgstr "Evolution 데이터 및 설정을 백업하거나 복구합니다"
|
|
|
|
#. the path to the shared library
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup and restore plugin"
|
|
msgstr "Evolution 데이터 및 설정을 백업하거나 복구합니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
|
|
msgid "Backup Settings..."
|
|
msgstr "백업 설정..."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
|
|
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
|
|
msgstr "Evolution 데이터 및 설정을 백업하거나 복구합니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
|
|
msgid "Restore Settings..."
|
|
msgstr "설정 복구..."
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:404
|
|
msgid "Automatic Contacts"
|
|
msgstr "자동 연락처"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:413
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">자동 연락처</span>"
|
|
|
|
#. Enable BBDB checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
|
|
msgstr "메일에 답장할 때 자동으로 주소록에 연락처 만들기(_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:444
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">인스턴스 메시지 연락처</span>"
|
|
|
|
#. Enable Gaim Checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
|
|
"messenger"
|
|
msgstr "인스턴스 메신저에서 나오는 정보 및 그림을 주기적으로 동기화(_I)"
|
|
|
|
#. Synchronize now button.
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:464
|
|
msgid "Synchronize with _buddy list now"
|
|
msgstr "지금 친구 목록과 동기화(_B)"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic contacts"
|
|
msgstr "자동 연락처"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
|
|
"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "BBDB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Calendars"
|
|
msgstr "달력 불러들이기"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Provides core functionality for local calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP Calendars"
|
|
msgstr "달력"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
|
|
msgid "Weather: Cloudy"
|
|
msgstr "날씨: 구름"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
|
|
msgid "Weather: Fog"
|
|
msgstr "날씨: 안개"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
|
|
msgid "Weather: Partly Cloudy"
|
|
msgstr "날씨: 구름 약간"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
|
|
msgid "Weather: Rain"
|
|
msgstr "날씨: 비"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
|
|
msgid "Weather: Snow"
|
|
msgstr "날씨: 눈"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
|
|
msgid "Weather: Sunny"
|
|
msgstr "날씨: 맑음"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
|
|
msgid "Weather: Thunderstorms"
|
|
msgstr "날씨: 태풍"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
|
|
msgid "Select a location"
|
|
msgstr "위치 선택"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654
|
|
msgid "_Units:"
|
|
msgstr "단위(_U):"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661
|
|
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
|
|
msgstr "미터법 (섭씨, 센티미터 등)"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
|
|
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
|
|
msgstr "임페리얼 단위 (화씨, 인치 등)"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weather Calendars"
|
|
msgstr "달별 달력"
|
|
|
|
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
|
|
"things to the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "전자메일 주소(_A):"
|
|
|
|
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy tool"
|
|
msgstr "폴더로 복사"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Mail Client "
|
|
msgstr "기본 회신 모양새"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
|
|
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:109
|
|
msgid "Mark as default folder"
|
|
msgstr "기본 폴더로 표시"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Other User's Folder"
|
|
msgstr "보낸 편지함 폴더(_M):"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "계정 이름(_A):"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Folder Name:"
|
|
msgstr "폴더 이름(_N):"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_User:"
|
|
msgstr "사용자이름(_U):"
|
|
|
|
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
|
|
msgid "Secure Password"
|
|
msgstr "보안 열쇠글"
|
|
|
|
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 켜면 보안 열쇠글 (NTLM) 인증을 사용해 Exchange 서버에 연결합니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
|
|
msgid "Plaintext Password"
|
|
msgstr "일반 열쇠글"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
|
|
"password authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 켜면 일반 텍스트 열쇠글 인증을 사용해 Exchange 서버에 연결합니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out Of Office"
|
|
msgstr "부재 중"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"The message specified below will be automatically sent to \n"
|
|
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래에 지정된 메세지는 부재 중에 메일을 보낸 각 사람들에게\n"
|
|
"자동으로 전달됩니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:270
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275
|
|
msgid "I am out of the office"
|
|
msgstr "현재 외부에 있음"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274
|
|
msgid "I am in the office"
|
|
msgstr "현재 내부에 있음"
|
|
|
|
#. Change Password
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the password for Exchange account"
|
|
msgstr "%s의 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:323
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "열쇠글 입력"
|
|
|
|
#. Delegation Assistant
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327
|
|
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delegation Assitant"
|
|
msgstr "Evolution 설정 도우미"
|
|
|
|
#. Miscelleneous settings
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscelleneous"
|
|
msgstr "<b>기타</b>"
|
|
|
|
#. Folder Size
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View the size of all Exchange folders"
|
|
msgstr "모든 로컬 폴더에"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folders Size"
|
|
msgstr "가상 폴더"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:358
|
|
msgid "Exchange Settings"
|
|
msgstr "Exchange 설정"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:601
|
|
msgid "_OWA Url:"
|
|
msgstr "_OWA URL:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:626
|
|
msgid "A_uthenticate"
|
|
msgstr "인증(_U)"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:814
|
|
msgid "Authentication Type"
|
|
msgstr "인증 방법"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:828
|
|
msgid "Ch_eck for Supported Types"
|
|
msgstr "지원하는 방법인지 확인(_E) "
|
|
|
|
#. User entered a wrong existing
|
|
#. * password. Prompt him again.
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"The current password does not match the existing password for your account. "
|
|
"Please enter the correct password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
|
|
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm Password:"
|
|
msgstr "열쇠글 입력"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Password:"
|
|
msgstr "보안 열쇠글"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr "열쇠글(_P):"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6
|
|
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "사용자 보기"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Permissions for %s"
|
|
msgstr "권한이 거부되었습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delegate To"
|
|
msgstr "대리인:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove the delegate %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not access Active Directory"
|
|
msgstr "스풀 디렉토리 `%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694
|
|
msgid "Could not find self in Active Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not remove delegate %s"
|
|
msgstr "데이터를 쓸 수가 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not update list of delegates."
|
|
msgstr "오브젝트를 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not add delegate %s"
|
|
msgstr "데이터를 쓸 수가 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reading delegates list."
|
|
msgstr "작업 목록을 읽어들이는 데 오류"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
|
|
msgid "Author (read, create)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "달력(_C):"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_ntacts:"
|
|
msgstr "연락처:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delegate Permissions"
|
|
msgstr "대리"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delegates"
|
|
msgstr "대리"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
|
|
msgid "Editor (read, create, edit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permissions for"
|
|
msgstr "권한이 거부되었습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
|
|
msgid "Reviewer (read-only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
|
|
"and access your folders with the permissions you give them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delegate can see private items"
|
|
msgstr "새 테스트 항목을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Inbox:"
|
|
msgstr "받은 편지함"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tasks:"
|
|
msgstr "작업(_T)"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permissions..."
|
|
msgstr "권한이 거부되었습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Name"
|
|
msgstr "폴더 이름(_N):"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Size"
|
|
msgstr "폴더"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange Folder Tree"
|
|
msgstr "메일 폴더 트리"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:62
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:223
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsubscribe Folder..."
|
|
msgstr "폴더 구독(_U)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:460
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
|
|
msgstr "\"%s\" 폴더를 구독 해제하는 중"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:472
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" 폴더를 구독 해제하는 중"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Permission denied.)"
|
|
msgstr "권한이 거부되었습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409
|
|
msgid "Add User:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "URL 더하기(_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Permissions</b>"
|
|
msgstr "<b>옵션</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot Delete"
|
|
msgstr "대리인을 입력하십오"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot Edit"
|
|
msgstr "연락처 편집기"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create items"
|
|
msgstr "가상 폴더 만들기(_V)"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create subfolders"
|
|
msgstr "폴더를 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Any Items"
|
|
msgstr "대리"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Own Items"
|
|
msgstr "대리"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Any Items"
|
|
msgstr "약속 편집"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Edit Own Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder contact"
|
|
msgstr "연락처 %d개"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder owner"
|
|
msgstr "보낸 사람에 따른 가상폴더(_N)"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder visible"
|
|
msgstr "도구 모음을 표시합니다"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read items"
|
|
msgstr "내용 읽음 확인"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Role: "
|
|
msgstr "역할"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select User"
|
|
msgstr "폴더 선택"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addressbook..."
|
|
msgstr "주소록"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
|
|
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
|
|
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
|
|
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot display folders."
|
|
msgstr "이 폴더를 표시하는 새 창을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and "
|
|
"restart Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not authenticate to server."
|
|
msgstr "LDAP 서버에서 인증이 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not change password."
|
|
msgstr "메세지를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Could not configure Exchange account because \n"
|
|
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
|
|
"username, and password, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not connect to server {0}."
|
|
msgstr "메일 작성 창을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
|
|
msgstr "LDAP 서버에서 스키마 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
|
|
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not locate server {0}."
|
|
msgstr "메세지를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
|
|
msgid "Could not make {0} a delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read folder permissions"
|
|
msgstr "주소록을 지울 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read folder permissions."
|
|
msgstr "주소록을 지울 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read out-of-office state"
|
|
msgstr "메세지를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not update folder permissions."
|
|
msgstr "오브젝트를 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not update out-of-office state"
|
|
msgstr "오브젝트를 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
|
|
msgid "Exchange Account is offline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
|
|
msgid "Exchange Connector access error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange Connector requires access to certain\n"
|
|
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
|
|
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
|
|
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
|
|
"need to enable this functionality in order for \n"
|
|
"you to be able to use Ximian Connector.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For information to provide to your Exchange \n"
|
|
"administrator, please follow the link below:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328."
|
|
"html\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to update delegates:"
|
|
msgstr "참석자를 업데이트할 수 없습니다. %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder already exists"
|
|
msgstr "인증서가 이미 있습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder does not exist"
|
|
msgstr "%s 파일이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder offline"
|
|
msgstr "오프라인에서 작업"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1265
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "일반 오류"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
|
|
"configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
|
|
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
|
|
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
|
|
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
|
|
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
|
|
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
|
|
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such user {0}"
|
|
msgstr "그런 소스가 없습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
|
|
msgid "Password successfully changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please restart Evolution"
|
|
msgstr "Evolution 다시 시작"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a user."
|
|
msgstr "서버를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
|
|
msgid "Server rejected password because it is too weak."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
|
|
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
|
|
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
|
|
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
|
|
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"This probably means that your server requires \n"
|
|
"you to specify the Windows domain name \n"
|
|
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
|
|
"\n"
|
|
"Or you might have just typed your password wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
|
|
msgid "Try again with a different password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add user to access control list:"
|
|
msgstr "주소 선택 컨트롤을 활성화할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to edit delegates."
|
|
msgstr "사용권한 파일을 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error looking up {0}"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported operation"
|
|
msgstr "사용자가 취소한 동작."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
|
|
msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
|
|
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
|
|
msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
|
|
msgid "You may only configure a single Exchange account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some "
|
|
"mails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or "
|
|
"recieve mails now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you "
|
|
"clear up some space by deleting some mails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
|
|
msgid "Your password has expired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
|
|
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
|
|
msgid "{0} is already a delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
|
|
msgid "{0} is already in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
|
|
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
|
|
msgid "Check folder permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
|
|
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" 폴더를 구독 해제하는 중"
|
|
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsubscribe Folders"
|
|
msgstr "폴더 구독(_U)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414
|
|
msgid "Checklist"
|
|
msgstr "확인목록"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupwise Account Setup"
|
|
msgstr "그룹웨어 모음"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junk Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>작업 목록 옵션</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junk Mail Settings..."
|
|
msgstr "파일롯 설정(_L)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Junk List :</b>"
|
|
msgstr "<b>작업 목록</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "전자메일"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junk Mail Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
|
|
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Disable"
|
|
msgstr "사용 않기"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Junk List"
|
|
msgstr "정크메일 테스트"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
|
|
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
|
|
msgstr "groupwise 메세지에 보내기 옵션 더하기"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
|
|
msgid "Send Options"
|
|
msgstr "보내기 옵션"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupwise Features"
|
|
msgstr "그룹웨어 모음"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept Tentatively"
|
|
msgstr "잠정적"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Users :</b>"
|
|
msgstr "<b>사용자:</b> "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "메세지"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
|
|
msgid "Shared Folder Notification"
|
|
msgstr "공유 폴더 알림"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
|
|
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
|
|
msgstr "참가자는 다음 알림을 받게 됩니다.\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
|
|
msgid "_Contacts..."
|
|
msgstr "연락처(_C)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
|
|
msgid "_Cutomize notification message"
|
|
msgstr "알림 메세지 사용자 설정(_C)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
|
|
msgid "_Not Shared"
|
|
msgstr "공유 안함(_N)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
|
|
msgid "_Shared With ..."
|
|
msgstr "공유(_S) ..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16
|
|
msgid "_Sharing"
|
|
msgstr "공유(_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>집</b> "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Access Rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add/Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_tacts"
|
|
msgstr "연락처"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Modify _folders/options/rules/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Read items marked _private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reminder Notes"
|
|
msgstr "나중에 알림(_R)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe to my _alarms"
|
|
msgstr "구독(_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe to my _notifications"
|
|
msgstr "구독(_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "읽음"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "인쇄(_P)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "우선순위"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
|
|
msgid "dialog1"
|
|
msgstr "dialog1"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Account Name</b>"
|
|
msgstr "계정 이름"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Proxy Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:219
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:261
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:490
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "%s%s(사용자 %s)의 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Proxy Login..."
|
|
msgstr "인쇄(_P)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:672
|
|
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319
|
|
msgid "Enter the users and set permissions"
|
|
msgstr "사용자를 입력하시고 권한을 설정하십시오"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Shared Folder..."
|
|
msgstr "새 폴더(_N)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:453
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "공유"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Message Status..."
|
|
msgstr "메세지 저장..."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724
|
|
msgid "Unable to parse item"
|
|
msgstr "항목을 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
|
|
msgstr "항목을 '%s' 달력에 보낼 수 없습니다. %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
|
|
msgstr "'%s' 달력에 수락이라고 보냄"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
|
|
msgstr "'%s' 달력에 미정이라고 보냄"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
|
|
msgstr "'%s' 달력에 거절이라고 보냄"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
|
|
msgstr "'%s' 달력에 취소라고 보냄"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905
|
|
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
|
|
msgstr "이 일지 항목에 대한 취소 공지를 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
|
msgstr "잘못된 상태때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
|
msgstr "참석자를 업데이트할 수 없습니다. %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
|
|
msgid "Attendee status updated"
|
|
msgstr "참석자 상태를 업데이트했습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148
|
|
msgid "The calendar attached is not valid"
|
|
msgstr "첨부한 달력이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149
|
|
msgid ""
|
|
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
|
|
"iCalendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지에 달력이 들어 있다고 되어 있으나, 그 달력이 올바른 iCalendar가 아닙니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1183
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1198
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1274
|
|
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
|
msgstr "달력 안이 항목이 올바르지 않습니다"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1184
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1199
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275
|
|
msgid ""
|
|
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
|
|
"tasks or free/busy information"
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지에 달력이 들어 있으나, 달력에 행사, 작업, 약속 있음/없음 정보가 하나도 "
|
|
"들어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1209
|
|
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
|
msgstr "첨부된 달력에 여러 개의 항목이 들어 있습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1210
|
|
msgid ""
|
|
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
|
|
"imported"
|
|
msgstr "이 항목을 모두 처리하려면, 파일을 저장해서 그 달력을 가져와야 합니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968
|
|
msgid "Meetings and Tasks"
|
|
msgstr "모임 및 작업"
|
|
|
|
#. Delete message after acting
|
|
#. FIXME Need a schema for this
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1991
|
|
msgid "_Delete message after acting"
|
|
msgstr "적용한 다음에 메세지 지우기(_D)"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2001
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">충돌 찾기</span>"
|
|
|
|
#. Source selector
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2014
|
|
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
|
|
msgstr "충돌하는 모임을 찾을 달력을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031
|
|
msgid "Conflict Search Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "오늘"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
|
|
msgid "Today %H:%M"
|
|
msgstr "오늘 %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
|
|
msgid "Today %H:%M:%S"
|
|
msgstr "오늘 %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202
|
|
msgid "Today %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "오늘 %p %l:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "내일"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M"
|
|
msgstr "오늘 %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
|
|
msgstr "오늘 %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
|
|
msgstr "내일 %p %l:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "내일 %p %l:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
|
|
msgid "%A %H:%M"
|
|
msgstr "%A %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
|
|
msgid "%A %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263
|
|
msgid "%A %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A %p %l:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
|
|
msgid "%A %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A %p %l:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date
|
|
#. without a year.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276
|
|
msgid "%A, %B %e"
|
|
msgstr "%b %e일 %A"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date
|
|
#. without a year and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M"
|
|
msgstr "%b %e일 %A, %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%b %e일 %A, %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
|
|
msgstr "%b %e일 %A, %p %l:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%b %e일 %A, %p %l:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %b %e일 %A"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
|
msgstr "%Y년 %b %e일 %A, %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%Y년 %b %e일 %A, %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
|
msgstr "%Y %b %e일 %A, %p %l:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%b %e일 %A, %p %l:%M:%S"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 다음 모임 정보를 게시했습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 모임 정보를 게시했습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 모임을 취소했습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 다음 모임에 참석하시기를 요청했습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 모임에 참석하시기를 요청했습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 기존 모임에 참석하고 싶어합니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 기존 모임에 참석하고 싶어합니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 모임의 최신 정보를 받고 싶어합니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 다음과 같은 모임 응답을 보냈습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 다음 모임을 취소했습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 모임을 취소했습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 모임 변경을 제안했습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 다음 모임 변경을 거절했습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 모임 변경을 거절했습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 다음 작업을 게시했습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 작업을 게시했습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 작업에 %s님의 할당을 요청했습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 작업을 할당했습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 작업을 할당했습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 기존 작업에 참여하고 싶어합니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 기존 작업에 참여하고 싶어합니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
|
|
"assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 작업 할당의 최근 정보를 받고 싶어합니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 작업 할당 응답을 보냈습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 다음 작업 할당을 취소했습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 작업 할당을 취소했습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 작업 할당 변경을 제안했습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 다음 작업 할당을 거절했습니다:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 작업 할당을 거절했습니다:"
|
|
|
|
#. Start time
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
|
|
msgid "Start time:"
|
|
msgstr "시작 시각:"
|
|
|
|
#. End time
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:901
|
|
msgid "End time:"
|
|
msgstr "마침 시각:"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:917
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:967
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send u_pdates to attendees"
|
|
msgstr "참석자를 업데이트할 수 없습니다. %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_pply to all instances"
|
|
msgstr "모든 경우"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
|
|
msgstr "다음의 중요한 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Itip Formatter"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
|
|
""{1}" ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This meeting has been delegated"
|
|
msgstr "이 행사는 지워졌습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
|
|
msgstr "현재 참석자가 아닌 사람이 이 회신을 했습니다. 참석자로 더하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
|
|
msgid "Proxy _Logout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows disabling of accounts."
|
|
msgstr "계정 목록"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Account"
|
|
msgstr "메일 계정"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-remote/client.c:30
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "System error: %s"
|
|
msgstr "유효성 검사 오류: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-remote/client.c:32
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Camel error: %s"
|
|
msgstr "유효성 검사 오류: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476
|
|
msgid "Account cannot send e-mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No store available"
|
|
msgstr "요약이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Remote"
|
|
msgstr "메일 거르게"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_vert to Meeting"
|
|
msgstr "선택 반전(_I)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail to meeting"
|
|
msgstr "모임."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Con_vert to Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail to task"
|
|
msgstr "%s에 보내는 메일"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact list _owner"
|
|
msgstr "연락처 목록 편집기"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
|
|
msgid "Get list _archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get list _usage information"
|
|
msgstr "모임 정보"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailing List Actions"
|
|
msgstr "메일링 리스트"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailing _List"
|
|
msgstr "메일링 리스트"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
|
|
"unsubscribe, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Post message to list"
|
|
msgstr "메시지들을 %s(으)로 옮기는 중"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Subscribe to list"
|
|
msgstr "구독(_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Un-subscribe to list"
|
|
msgstr "구독 중지(_U)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
|
|
msgid "Action not available"
|
|
msgstr "동작을 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
|
|
"message automatically, or see and change it first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
|
|
"has been sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"전자메일 메세지를 \"{0}\" URL로 보냅니다. 자동으로 메세지를 보낼 수도 있고, "
|
|
"먼저 보고 바꿀 수도 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"메세지를 보낸 후 조금만 기다리면 메일링 리스트에서 응답을 받게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
|
|
msgid "Malformed header"
|
|
msgstr "헤더 형식 잘못됨"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
|
|
msgid "No e-mail action"
|
|
msgstr "전자메일 동작 없음"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
|
|
msgid "Posting not allowed"
|
|
msgstr "게시할 권한이 없습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
|
|
"mailing list. Contact the list owner for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메일링 리스트에는 메일을 쓸 수 없습니다. 쓰기 전용 메일링 리스트일 것입니"
|
|
"다. 자세한 건 리스트 주인에게 물어보십시오."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
|
|
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
|
|
msgstr "메일링 리스트로 전자메일을 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
|
|
"not contain any action we could handle.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 동작을 수행할 수 없습니다. 해당 헤더에 처리할 수 있는 동작이 들어 있지 "
|
|
"않습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"헤더: {0}"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메세지의 {0} 헤더 형식이 잘못되어 처리할 수 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"헤더: {1}"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"This message does not contain the header information required for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr "메세지에 이 동작에 필요한 헤더 정보가 들어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
|
|
msgid "_Edit message"
|
|
msgstr "메세지 편집(_E)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
|
|
msgid "_Send message"
|
|
msgstr "메세지 보내기(_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
|
|
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
|
|
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
|
|
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "선택한 메세지의 메일링 리스트로 회신을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "선택한 메세지의 메일링 리스트로 회신을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "선택한 메세지의 메일링 리스트로 회신을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mark calendar offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
|
|
msgstr "선택한 메세지를 지운 것으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "_Do not make this available offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mark Calendar for offline use"
|
|
msgstr "이 달력은 오프라인에서 사용할 수 있게 표시하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin which implements mono plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mono Loader"
|
|
msgstr "폴더로 이동"
|
|
|
|
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
|
|
msgstr "새 메일이 도착하면 D-BUS 메세지 발생(_G)"
|
|
|
|
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Mail Notification"
|
|
msgstr "새 메일 알림 종류"
|
|
|
|
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New mail notify"
|
|
msgstr "새 메일 알림 종류"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin manager"
|
|
msgstr "플러그인 관리자"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
|
|
msgid "Enable and disable plugins"
|
|
msgstr "플러그인 사용 여부"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr "개발자"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#. Setup the ui
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "플러그인 관리자"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
|
|
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
|
|
msgstr "주의: 일부 변경 사항은 다시 시작해야 적용됩니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:271
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
|
|
"disable HTML mails.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. but then we also need to create our own section frame
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Text Mode"
|
|
msgstr "텍스트 모델"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
|
|
msgid "Prefer plain-text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
|
|
msgid "Show HTML if present"
|
|
msgstr "HTML이 있으면 표시"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
|
|
msgid "Prefer PLAIN"
|
|
msgstr "일반 텍스트 선호"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
|
|
msgid "Only ever show PLAIN"
|
|
msgstr "일반 텍스트만 표시"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
|
|
msgid "HTML Mode"
|
|
msgstr "HTML 모드"
|
|
|
|
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Gives an option to print mail from composer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
|
|
|
|
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prints the message"
|
|
msgstr "이 메세지를 인쇄합니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:98
|
|
msgid "Spamassassin (built-in)"
|
|
msgstr "Spamassassin (내부에 포함)"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Sa junk-plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "learns junk messages using spamd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the path to the shared library
|
|
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save attachments"
|
|
msgstr "모든 첨부 저장"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
|
|
msgid "Save Attachments ..."
|
|
msgstr "첨부 저장 ..."
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
|
|
msgid "Save all attachments"
|
|
msgstr "모든 첨부 저장"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
|
|
msgid "Select save base name"
|
|
msgstr "저장할 위치 선택"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME 형식"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
|
|
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
|
|
#. *
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
|
|
msgid "%F %T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
|
|
msgid "Uid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description List"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Categories List"
|
|
msgstr "분류: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment List"
|
|
msgstr "연락처 목록(_L)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "만들기"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact List"
|
|
msgstr "연락처 목록(_L)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "끝"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
|
|
msgid "percent Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attendees List"
|
|
msgstr "참석자"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "모델"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
|
|
msgid "Advanced options for the CSV format"
|
|
msgstr "CSV 형식의 고급 옵션"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
|
|
msgid "Prepend a header"
|
|
msgstr "앞에 헤더 붙임"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
|
|
msgid "Value delimiter:"
|
|
msgstr "값 구분:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
|
|
msgid "Record delimiter:"
|
|
msgstr "레코드 구분:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
|
|
msgid "Encapsulate values with:"
|
|
msgstr "값 둘러싸는 문자:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
|
|
msgid "Comma separated value format (.csv)"
|
|
msgstr "Comma Separated Value 형식 (.csv)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:137
|
|
msgid "iCalendar format (.ics)"
|
|
msgstr "iCalendar 형식 (.ics)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Selected"
|
|
msgstr "선택하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save to _Disk"
|
|
msgstr "작업 저장"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
|
|
msgstr "선택한 연락처를 VCard로 저장합니다."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
|
|
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
|
|
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
|
|
#. *
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
|
|
msgid "%FT%T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396
|
|
msgid "RDF format (.rdf)"
|
|
msgstr "RDF 형식 (.rdf)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
|
|
msgid "Select destination file"
|
|
msgstr "대상 파일 선택"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
|
|
"chosen filename. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이런 종류의 파일에 사용하는 파일이름 확장자(%s)를 파일 이름에 사용하지 않았습"
|
|
"니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select one source"
|
|
msgstr "선택 모드"
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
|
|
msgstr "충돌하는 모임을 찾을 달력을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show only this Calendar"
|
|
msgstr "달별 달력"
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
|
|
msgid "_Show only this Task List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Startup wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
|
|
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
|
msgstr "Evolution 설정 도우미"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "환영합니다"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
|
|
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution을 사용하게 되신 것을 환영합니다. 다음에 올 몇 개의 화면에서 "
|
|
"Evolution으로 전자메일 계정에 연결하도록 설정하고, 다른 프로그램에서 쓰던 파"
|
|
"일들을 가져오게 됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"계속하시려면 \"다음\" 단추를 누르십시오. "
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:145
|
|
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
|
msgstr "다음에서 가져오고 싶은 정보를 선택하십시오:"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s:"
|
|
msgstr "%s에서:"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing data."
|
|
msgstr "ELM 데이터 가져오기"
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject Threading"
|
|
msgstr "글타래 선택(_T)"
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thread messages by subject"
|
|
msgstr "제목에 따라 메세지 목록을 쓰레드 표시합니다"
|
|
|
|
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
|
|
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
|
|
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
|
|
msgstr "연관된 메세지가 아니더라도 제목에 따라 쓰레드로 만들기(_J)"
|
|
|
|
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Shell"
|
|
msgstr "Evolution 쉘"
|
|
|
|
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Shell Config factory"
|
|
msgstr "Evolution 쉘"
|
|
|
|
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Test"
|
|
msgstr "Evolution 테스트"
|
|
|
|
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Test component"
|
|
msgstr "Evolution 테스트 컴포넌트"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
|
|
msgstr "현재 프린터 설정의 그놈 프린터 설명"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Configuration version"
|
|
msgstr "설정 버전"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "Default sidebar width"
|
|
msgstr "기본 사이드바 너비"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "Default window height"
|
|
msgstr "기본 창 높이"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Default window width"
|
|
msgstr "기본 창 너비"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
|
msgstr "맨 처음 시작할 때 기본으로 보여줄 컴포넌트 ID 혹은 별명."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "Last upgraded configuration version"
|
|
msgstr "최근 업그레이드한 설정 버전"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
|
msgstr "오프라인에서 사용할 때 동기화할 폴더의 경로 목록"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "프린터 설정"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "Skip development warning dialog"
|
|
msgstr "개발 버전 경고 건너 뛰기"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468
|
|
msgid "Start in offline mode"
|
|
msgstr "오프라인 모드에서 시작"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
|
|
msgstr "Evolution의 설정 버전, major/minor/configuration 단계"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
|
|
msgid "The default height for the main window, in pixels."
|
|
msgstr "메인 창의 기본 높이, 픽셀 단위."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
|
|
msgid "The default width for the main window, in pixels."
|
|
msgstr "메인 창의 기본 너비, 픽셀 단위."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
|
|
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
|
|
msgstr "사이드바의 기본 너비, 픽셀 단위."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
|
|
"configuration level"
|
|
msgstr ""
|
|
"최근 업그레이드한 Evolution의 설정 버전, major/minor/configuration 단계"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
|
|
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
|
|
"by the GNOME toolbar setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"창 단추의 모양새. \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" 사용 가능. "
|
|
"\"toolbar\"일 경우 그놈 도구 모음 설정에 따라서 단추의 모양새가 결정됩니다."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
|
|
msgid "Toolbar is visible"
|
|
msgstr "도구 모음을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
|
|
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
|
|
msgstr "Evolution이 처음에 온라인이 아니라 오프라인 모드로 시작하는 지 여부."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
|
msgstr "도구 모음을 표시할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
|
|
msgstr "Evolution 개발 버전의 경고 대화 상자를 건너 뛸지 여부."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
|
|
msgid "Whether the window buttons should be visible."
|
|
msgstr "창 단추를 표시해야 하는 지 여부."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
|
|
msgid "Window button style"
|
|
msgstr "창 단추 모양새"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
|
|
msgid "Window buttons are visible"
|
|
msgstr "창 단추 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Active Connections</b>"
|
|
msgstr "<b>사용하고 있는 연결</b>"
|
|
|
|
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "사용하고 있는 연결"
|
|
|
|
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
|
msgstr "연결을 끊고 오프라인으로 가려면 확인을 누르십시오"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
|
|
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(제목없음)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:133
|
|
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
|
msgstr "실행할 가져오기 종류를 선택하십시오:"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
|
"of file it is from the list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
|
|
"to work it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution으로 가져 올 파일을 선택하시고, 그 파일의 종류를 목록에서 고르십시"
|
|
"오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"파일 종류를 모르겠으면 \"자동\"을 선택하면, Evolution에서 자동으로 파일 종류"
|
|
"를 알아내 처리하려고 합니다."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:142
|
|
msgid "Choose the destination for this import"
|
|
msgstr "어디로 가져올 지를 고르십시오"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
|
|
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
|
|
"settings found. If you would like to\n"
|
|
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution에서 다음 프로그램에서 가져올 수 있는 설정을 검사했습니다:\n"
|
|
"Pine, 넷스케이프, Elm, iCalendar. 가져올 수 있는 설정을 찾을 수\n"
|
|
"없었습니다. 다시 시도하려면 \"뒤로\" 단추를 누르십시오.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:283
|
|
msgid "F_ilename:"
|
|
msgstr "파일이름(_I):"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:288
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "파일을 고르십시오"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:300
|
|
msgid "File _type:"
|
|
msgstr "파일 종류(_T):"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:336
|
|
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
|
msgstr "과거에 쓰던 프로그램에서 데이터 및 설정 사항 가져오기(_O)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:339
|
|
msgid "Import a _single file"
|
|
msgstr "파일 한 개 가져오기(_S)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:698
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "가져오기(_I)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
|
|
msgid "Evolution Settings"
|
|
msgstr "Evolution 설정"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:118
|
|
msgid "No folder name specified."
|
|
msgstr "폴더 이름을 지정하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
|
|
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
|
|
msgstr "폴더 이름에 리턴 문자가 들어갈 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
|
|
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
|
|
msgstr "폴더 이름에 \"/\" 문자가 들어갈 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:137
|
|
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
|
|
msgstr "폴더 이름에 \"#\" 문자가 들어갈 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:143
|
|
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
|
|
msgstr "'.' 과 '..'는 쓸 수 없는 폴더 이름입니다."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:70
|
|
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
|
msgstr "이 시스템에 그놈 파일럿 툴이 설치되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing %s."
|
|
msgstr "%s 실행 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:127
|
|
msgid "Bug buddy is not installed."
|
|
msgstr "Bug buddy가 설치되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:135
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr "Bug buddy를 실행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. The translator-credits string is for translators to list
|
|
#. * per language credits for translation, displayed in the
|
|
#. * about box
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:532
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:546
|
|
msgid "Groupware Suite"
|
|
msgstr "그룹웨어 모음"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:774
|
|
msgid "_Work Online"
|
|
msgstr "온라인 작업(_W)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:787 ../ui/evolution.xml.h:50
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "오프라인 작업(_W)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:800
|
|
msgid "Work Offline"
|
|
msgstr "오프라인에서 작업"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:343
|
|
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution은 온라인 상태입니다. 오프라인 상태로 작업하려면 이 단추를 누르십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:351
|
|
msgid "Evolution is in the process of going offline."
|
|
msgstr "Evolution은 오프라인 상태로 가는 중입니다."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:358
|
|
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution은 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 작업하려면 이 단추를 누르십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch to %s"
|
|
msgstr "%s 창으로 바꾸기"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:623
|
|
msgid "Uknown system error."
|
|
msgstr "알 수 없는 시스템 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:825 ../shell/e-shell.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld KB"
|
|
msgstr "%ld KB"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1257 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1259
|
|
msgid "Invalid arguments"
|
|
msgstr "인자가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1261
|
|
msgid "Cannot register on OAF"
|
|
msgstr "OAF에 등록할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1263
|
|
msgid "Configuration Database not found"
|
|
msgstr "설정 데이터베이스를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새로 만들기"
|
|
|
|
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
|
|
msgid "New Test"
|
|
msgstr "새 테스트"
|
|
|
|
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "테스트(_T)"
|
|
|
|
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
|
|
msgid "Create a new test item"
|
|
msgstr "새 테스트 항목을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:1
|
|
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
|
msgstr "Evolution으로 파일을 가져오실려면 \"가져오기\"를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:2
|
|
msgid "Evolution Import Assistant"
|
|
msgstr "Evolution 가져오기 도우미"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:3
|
|
msgid "Import File"
|
|
msgstr "파일 가져오기"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:4
|
|
msgid "Import Location"
|
|
msgstr "위치 가져오기"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:5
|
|
msgid "Importer Type"
|
|
msgstr "가져오기 종류"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:6
|
|
msgid "Select Importers"
|
|
msgstr "가져오기 기능 선택"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:7
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "파일을 고르십시오"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
|
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
|
"importing external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 가져오기 도우미에게 오신 것을 환영합니다.\n"
|
|
"이 도우미의 안내에 따라 외부의 파일들을 Evolution으로 가져오는 단계 단계를 따"
|
|
"르십시오."
|
|
|
|
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
|
#: ../shell/main.c:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
|
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
|
"this version, and install version %s instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
|
|
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
|
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"안녕하십니까. Evolution 그룹웨어 모음의 프리뷰 릴리스를 내려 받는\n"
|
|
"데 귀중한 시간을 내 주셔서 감사합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 버전의 Evolution은 아직 완성되지 않았습니다. 거의 완성되었지만,\n"
|
|
"몇몇 기능들이 다 안 되어 있고, 제대로 동작하지 않는 것도 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"안정 버전의 Evolution을 쓰시려면, 이 버전을 지우시고, %s 버전을\n"
|
|
"사용하시길 강력히 권합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"문제점을 찾으시면, bugzilla.ximian.com에 문제점을 알려 주십시오.\n"
|
|
"이 제품은 보증이 없으며 화를 잘 내는 사람들에게는 적합하지 않습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"우리가 열심히 일한 결과물을 잘 써 주시길 바랍니다. 그리고 개발에\n"
|
|
"기여해 주시기를 목이 빠지게 기다리겠습니다!\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"고맙습니다\n"
|
|
"Evolution 팀\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:261
|
|
msgid "Don't tell me again"
|
|
msgstr "다시 물어보지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:466
|
|
msgid "Start Evolution activating the specified component"
|
|
msgstr "Evolution 시작할 때 특정 컴포넌트를 활성화합니다"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:470
|
|
msgid "Start in online mode"
|
|
msgstr "온라인 모드에서 시작"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:473
|
|
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
|
|
msgstr "강제로 모든 Evolution 컴포넌트를 끝냅니다"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:477
|
|
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
|
|
msgstr "강제로 Evolution 1.4에서 다시 옮겨 옵니다"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:480
|
|
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
|
msgstr "모든 컴포넌트의 디버깅 출력을 파일로 보냅니다."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:482
|
|
msgid "Disable loading of any plugins."
|
|
msgstr "플러그인을 아무것도 읽어들이지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Use %s --help for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: --online과 --offline은 같이 쓸 수 없습니다\n"
|
|
" 자세한 정보를 %s --help를 실행하십시오.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
|
|
msgstr "정말로 '{0}' 작업을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "계속"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
|
|
msgid "Delete old data from version {0}?"
|
|
msgstr "{0} 버전에서 과거 데이터를 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
|
|
msgid "Evolution can not start."
|
|
msgstr "Evolution을 시작할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
|
|
"reprompted next time they are needed. "
|
|
msgstr "기억한 열쇠글을 버리고 다음에 다시 물어보게 합니다"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
|
|
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
|
|
msgstr "업그레이드에 필요한 디스크 공간이 부족합니다."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
|
|
msgid "Really delete old data?"
|
|
msgstr "정말로 과거의 데이터를 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The entire contents of the "evolution" directory is about to be be "
|
|
"permanently removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
|
|
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
|
|
"correctly before deleting this old data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
|
|
"without manual intervention.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"evolution\" 디렉토리의 전체 내용을 지우게 됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"수동으로 모든 메일, 연락처, 달력 데이터가 온전하게 남아 있는 지 확인하는 게 "
|
|
"좋습니다. 이 Evolution 버전은 과거 데이터를 지우지 않아도 문제 없이 동작합니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"일단 데이터를 지우면 수동으로 조작하지 않고서는 과거 버전 Evolution으로 다운"
|
|
"그레이드할 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
|
|
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "
|
|
"keep this data, then you may manually remove the contents of ""
|
|
"evolution" at your convenience.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이전 버전의 Evolution에서 데이터를 지금 버전과는 다른 위치에 저장했습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 데이터를 지운다면, \"evolution\" 디렉토리의 모든 내용을 완전히 지우게 됩니"
|
|
"다. 이 데이터를 유지한다면, 나중에 지우고 싶을 때 수동으로 \"evolution\"의 내"
|
|
"용을 지울 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"이전 버전에서 업그레이드하는 데 실패했습니다:\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
|
|
"you only have {1} available.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will need to make more space available in your home directory before you "
|
|
"can continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터와 설정을 업그레이드하면 {0}의 디스크 공간을 잡아먹습니다. 하지만 {1}"
|
|
"만 남아 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"계속 하시기 전에, 홈 디렉토리에 공간을 더 확보해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템 설정이 Evolution 설정과 맞지 않습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"자세한 정보는 도움말을 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템 설정이 Evolution 설정과 맞지 않습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"자세한 정보는 도움말을 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Forget"
|
|
msgstr "포트(_P):"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
|
|
msgid "_Keep Data"
|
|
msgstr "데이터 유지(_K)"
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
|
|
msgid "_Remind Me Later"
|
|
msgstr "나중에 알림(_R)"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"{1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"{1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"계속하시면, 과거의 데이터중에 접근할 수 없는 데이터가 있을 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit trust settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 인증서는 인증기관의 인증서입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"신뢰 수준을 편집하십시오:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
|
|
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
|
|
"indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 인증서를 발급한 인증 기관을 신뢰한다고 하셨으므로, 따로 지정하지 않는 한 "
|
|
"이 인증서를 믿을만 하다고 신뢰합니다."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
|
|
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
|
|
"unless otherwise indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 인증서를 발급한 인증 기관을 신뢰하지 않는다고 하셨으므로, 따로 지정하지 않"
|
|
"는 한 이 인증서를 믿을만 하다고 신뢰하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:134
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:142
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:377
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:385
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a certificate to import..."
|
|
msgstr "가져올 인증서를 선택하십시오..."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:265
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:474
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "인증서 이름"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492
|
|
msgid "Purposes"
|
|
msgstr "목적"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:569
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "일련 번호"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:291
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "만료"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:483
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
msgstr "전자메일 주소"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate Viewer: %s"
|
|
msgstr "인증서 보기: %s"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for `%s'"
|
|
msgstr "`%s'의 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#. we're setting the password initially
|
|
#: ../smime/gui/component.c:68
|
|
msgid "Enter new password for certificate database"
|
|
msgstr "인증서 데이터베이스의 새 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:70
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "새 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued to:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"발급 대상:\n"
|
|
" 소유자: %s\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued by:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"발급자:\n"
|
|
" 소유자: %s\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
|
|
msgid "Select certificate"
|
|
msgstr "인증서 선택"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
|
|
msgid "<Not Part of Certificate>"
|
|
msgstr "<인증서에 없습니다>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
|
|
msgstr "<b>인증서 필드</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
|
|
msgstr "<b>인증서 계층 구조</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Field Value</b>"
|
|
msgstr "<b>필드 값</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
|
msgstr "<b>핑거프린트</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Issued By</b>"
|
|
msgstr "<b>발급자</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Issued To</b>"
|
|
msgstr "<b>발급 대상</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
|
|
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
|
|
msgstr "<b>이 인증서는 다음 사용에 대해 확인되었습니다:</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Validity</b>"
|
|
msgstr "<b>유효 기간</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
|
|
msgid "Authorities"
|
|
msgstr "기관"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "백업"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
|
|
msgid "Backup All"
|
|
msgstr "모두 백업"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
|
|
"and its policy and procedures (if available)."
|
|
msgstr ""
|
|
"어떤 목적이든 이 인증기관을 신뢰하기 전에, 그 인증서와 정책과 (있다면) 프로시"
|
|
"저를 확인해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "인증서"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
|
|
msgid "Certificate Authority Trust"
|
|
msgstr "인증 기관 신뢰수준"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
|
|
msgid "Certificate details"
|
|
msgstr "인증서 상세 정보"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificates Table"
|
|
msgstr "인증서 이름"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
|
|
msgid "Common Name (CN)"
|
|
msgstr "공통 이름 (CN)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
|
|
msgid "Contact Certificates"
|
|
msgstr "연락처 인증서"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
|
|
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "이 인증서가 믿을만 한 지 신뢰하지 않음"
|
|
|
|
# FIXME - ?
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
|
|
msgid "Dummy window only"
|
|
msgstr "가짜 창 전용"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
|
|
msgid "Email Certificate Trust Settings"
|
|
msgstr "전자메일 인증서 신뢰수준 설정"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
|
|
msgid "Email Recipient Certificate"
|
|
msgstr "전자메일 받는 사람 인증서"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
|
|
msgid "Email Signer Certificate"
|
|
msgstr "전자메일 서명한 사람 인증서"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
|
|
msgid "Expires On"
|
|
msgstr "만료 날짜:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
|
|
msgid "Issued On"
|
|
msgstr "발급 날짜:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
|
|
msgid "MD5 Fingerprint"
|
|
msgstr "MD5 핑거프린트"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
|
|
msgid "Organization (O)"
|
|
msgstr "조직 (Organization, O)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
|
|
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|
msgstr "소속 구분 (Organizational Unit, OU)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
|
|
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
|
msgstr "SHA1 핑거프린트"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818
|
|
msgid "SSL Client Certificate"
|
|
msgstr "SSL 클라이언트 인증서"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822
|
|
msgid "SSL Server Certificate"
|
|
msgstr "SSL 서버 인증서"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
|
|
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "이 인증서가 믿을만 하다고 신뢰합니다"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
|
|
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
|
msgstr "전자메일 사용자를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰합니다."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
|
|
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
|
msgstr "소프트웨어 개발자를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰합니다."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
|
|
msgid "Trust this CA to identify web sites."
|
|
msgstr "웹 사이트를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰합니다."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
|
|
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
|
msgstr "다음 기관에서 나를 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
|
msgstr "다음 인증 기관은 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
|
msgstr "다음 사람들은 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
msgstr "내 인증서"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
|
|
msgid "_Edit CA Trust"
|
|
msgstr "인증 기관 신뢰수준 편집(_E)"
|
|
|
|
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
|
|
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:651
|
|
msgid "Certificate already exists"
|
|
msgstr "인증서가 이미 있습니다"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d"
|
|
|
|
#. x509 certificate usage types
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:424
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "서명"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "암호화"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:530
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
|
|
msgid "Version 1"
|
|
msgstr "버전 1"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
|
|
msgid "Version 2"
|
|
msgstr "버전 2"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:551
|
|
msgid "Version 3"
|
|
msgstr "버전 3"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
|
|
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD2, RSA 암호화"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
|
|
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD5, RSA 암호화"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
|
|
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 SHA-1, RSA 암호화"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
|
|
msgid "CN"
|
|
msgstr "CN"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:648
|
|
msgid "OU"
|
|
msgstr "OU"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:651
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:654
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:657
|
|
msgid "DN"
|
|
msgstr "DN"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:660
|
|
msgid "DC"
|
|
msgstr "DC"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
|
|
msgid "ST"
|
|
msgstr "ST"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
|
|
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 RSA 암호화"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
|
|
msgid "Certificate Key Usage"
|
|
msgstr "인증서 키 용도"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
|
|
msgid "Netscape Certificate Type"
|
|
msgstr "넷스케이프 인증서 타입"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
|
|
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "인증 기관 키 ID"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "동"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Identifier (%s)"
|
|
msgstr "오브젝트 ID (%s)"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:738
|
|
msgid "Algorithm Identifier"
|
|
msgstr "알고리즘 ID"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:746
|
|
msgid "Algorithm Parameters"
|
|
msgstr "알고리즘 인수"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:768
|
|
msgid "Subject Public Key Info"
|
|
msgstr "소유자 공개 키 정보"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
|
|
msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
|
msgstr "소유자 공개 키 알고리즘"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:788
|
|
msgid "Subject's Public Key"
|
|
msgstr "소유자의 공개 키"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858
|
|
msgid "Error: Unable to process extension"
|
|
msgstr "오류: 추가 항목을 처리할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842
|
|
msgid "Object Signer"
|
|
msgstr "오브젝트 서명자"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:834
|
|
msgid "SSL Certificate Authority"
|
|
msgstr "SSL 인증 기관"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:838
|
|
msgid "Email Certificate Authority"
|
|
msgstr "전자메일 인증 기관"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
|
|
msgid "Signing"
|
|
msgstr "서명"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
|
|
msgid "Non-repudiation"
|
|
msgstr "거부할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr "키 암호화"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "데이터 암호화"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr "키 계약"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
|
|
msgid "Certificate Signer"
|
|
msgstr "인증서 서명자"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
|
|
msgid "CRL Signer"
|
|
msgstr "CRL 서명자"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:938
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "중요함"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
|
|
msgid "Not Critical"
|
|
msgstr "중요하지 않음"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:964
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "확장 기능"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211
|
|
msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
|
msgstr "인증서 서명 알고리즘"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "발급자"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
|
|
msgid "Issuer Unique ID"
|
|
msgstr "발급자 고유 ID"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
|
|
msgid "Subject Unique ID"
|
|
msgstr "소유자 고유 ID"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
|
|
msgid "Certificate Signature Value"
|
|
msgstr "인증서 서명 값"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
|
|
msgid "PKCS12 File Password"
|
|
msgstr "PKCS12 파일 열쇠글"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
|
|
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
|
msgstr "PKCS12 파일의 열쇠글을 입력하십시오:"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
|
|
msgid "Imported Certificate"
|
|
msgstr "가져온 인증서"
|
|
|
|
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
|
|
msgid "An attachment to add."
|
|
msgstr "더할 첨부 파일."
|
|
|
|
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
|
|
msgid "Content type of the attachment."
|
|
msgstr "첨부의 내용 형식 (Content-type)."
|
|
|
|
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
|
|
msgid "The filename to display in the mail."
|
|
msgstr "메일에 표시할 파일이름."
|
|
|
|
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327
|
|
msgid "Description of the attachment."
|
|
msgstr "첨부 파일의 설명."
|
|
|
|
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
|
|
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
|
|
msgstr "첨부 파일을 기본적으로 포함해서 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
|
|
msgid "Default subject for the message."
|
|
msgstr "메세지의 제목 기본값."
|
|
|
|
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
|
|
#. * found, so just bail completely.
|
|
#.
|
|
#: ../tools/killev.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: ../tools/killev.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s (%s) 프로그램을 강제로 종료하는 중입니다\n"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
|
|
msgstr "연락처를 다른 폴더로 복사..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "선택한 것을 복사합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
|
msgid "Copy to Folder..."
|
|
msgstr "폴더로 복사..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9
|
|
msgid "Delete selected contacts"
|
|
msgstr "선택한 연락처를 지웁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
|
|
msgstr "연락처를 다른 폴더로 옮깁니다..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
|
|
msgid "Move to Folder..."
|
|
msgstr "폴더로 이동..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에서 붙여 넣습니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
|
|
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
|
msgstr "인쇄할 연락처를 미리 봅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
|
msgid "Print selected contacts"
|
|
msgstr "선택한 연락처를 인쇄합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
|
msgid "Save selected contacts as a VCard."
|
|
msgstr "선택한 연락처를 VCard로 저장합니다."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "모두 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
|
msgid "Select all contacts"
|
|
msgstr "모든 연락처 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
|
|
msgid "Send a message to the selected contacts."
|
|
msgstr "선택한 연락처로 메세지를 보냅니다."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
|
|
msgid "Send message to contact"
|
|
msgstr "연락처로 메세지 보내기"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
|
msgid "Send selected contacts to another person."
|
|
msgstr "선택한 연락처를 다른 사람에게 보냅니다."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
|
msgid "Show contact preview window"
|
|
msgstr "연락처 미리 보기 창을 봅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "중지"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "읽어들이기를 중지합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
|
|
msgid "View the current contact"
|
|
msgstr "현재 연락처를 봅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "실행(_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
|
|
msgid "_Forward Contact..."
|
|
msgstr "연락처 전달(_F)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
|
|
msgid "_Preview Pane"
|
|
msgstr "미리 보기 창(_P)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
|
|
msgid "_Save as VCard..."
|
|
msgstr "VCard로 저장(_S)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "전부 선택(_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
|
|
msgid "_Send Message to Contact..."
|
|
msgstr "연락처로 메세지 보내기(_S)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "하루"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
|
msgid "Delete All Occurrences"
|
|
msgstr "모든 해당 항목을 지웁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
|
msgid "Delete the appointment"
|
|
msgstr "약속을 지웁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
|
msgid "Delete this Occurrence"
|
|
msgstr "이 항목을 지웁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "이 항목을 지웁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "가기"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "뒤로 가기"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "앞으로 가기"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "한 달"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
|
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
|
msgstr "인쇄할 달력을 미리 봅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "이 달력을 인쇄합니다"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
|
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
|
|
msgstr "이 달력의 약속 있음/없음 정보를 게시합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
|
msgid "Purg_e"
|
|
msgstr "비우기(_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
|
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
|
msgstr "지나간 약속과 모임을 지웁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
|
msgid "Select _Date"
|
|
msgstr "날짜 선택(_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
|
msgid "Select a specific date"
|
|
msgstr "지정한 날짜 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
|
msgid "Select today"
|
|
msgstr "오늘 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
|
msgid "Show as list"
|
|
msgstr "목록으로 봅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
|
msgid "Show one day"
|
|
msgstr "하루씩 봅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
|
msgid "Show one month"
|
|
msgstr "한 달씩 봅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
|
msgid "Show one week"
|
|
msgstr "한 주씩 봅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "한 주의 근무일을 봅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
|
msgid "View the current appointment"
|
|
msgstr "현재 약속을 봅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "한 주씩"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "근무 주"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
|
msgid "_Open Appointment"
|
|
msgstr "약속 열기(_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
|
|
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "잘라내기(_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
|
|
msgid "Cut selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "전부 선택(_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "모든 텍스트 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
|
|
msgid "Customize My Evolution"
|
|
msgstr "내 Evolution을 고칩니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
|
msgid "Cancel the current mail operation"
|
|
msgstr "현재 메일 동작을 취소합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 다른 폴더로 복사합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new folder for storing mail"
|
|
msgstr "이 메일링 리스트로 가상 폴더를 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
|
|
msgstr "가상 폴더 정의를 만들거나 편집합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
|
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
|
msgstr "새 메일 거르게 규칙을 만들거나 편집합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "휴지통 비우기(_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "폴더(_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message F_ilters"
|
|
msgstr "메일 거르게"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message _Preview"
|
|
msgstr "메세지 머리말"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 다른 폴더로 옮깁니다"
|
|
|
|
#. Alphabetical by name, yo
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
|
msgstr "모든 폴더의 지워진 메세지를 완전히 지웁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search F_olders"
|
|
msgstr "폴더 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
|
msgid "Show message preview window"
|
|
msgstr "미리 보기 창을 보입니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
|
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
|
msgstr "원격 서버의 폴더를 구독/구독해지 합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy Folder To..."
|
|
msgstr "폴더로 복사(_C)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move Folder To..."
|
|
msgstr "폴더로 이동(_M)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "새로 만들기(_N)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
|
|
#.
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Subscriptions"
|
|
msgstr "폴더 구독"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the name of this folder"
|
|
msgstr "이 폴더의 등록 정보를 바꿉니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
|
|
msgid "Change the properties of this folder"
|
|
msgstr "이 폴더의 등록 정보를 바꿉니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
|
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다"
|
|
|
|
#. Alphabetical by name, yo
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
|
|
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 잘라 냅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
|
|
msgid "E_xpunge"
|
|
msgstr "지운 메세지 비우기(_X)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group By _Threads"
|
|
msgstr "이 범위로 묶음"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide S_elected Messages"
|
|
msgstr "지운 메세지 숨기기(_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
|
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
|
msgstr "지운 메세지 숨기기(_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
|
|
msgid "Hide _Read Messages"
|
|
msgstr "읽은 메세지 숨기기(_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
|
msgstr "지운 메세지를 취소선을 긋는 대신 숨깁니다"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
# "Mark messages as read after <seconds> seconds"
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark Me_ssages as Read"
|
|
msgstr "다음 시간이 지나면 읽은 것으로 표시(_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
|
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에서 메세지를 붙여 넣습니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
|
msgstr "이 폴더의 지워진 모든 메세지를 완전히 지웁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permanently remove this folder"
|
|
msgstr "이 폴더의 지워진 모든 메세지를 완전히 지웁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Message _Thread"
|
|
msgstr "선택한 메세지 숨기기(_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _All Messages"
|
|
msgstr "모든 보이는 메세지 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
|
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
|
msgstr "현재 선택되지 않은 메세지만 선택합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
|
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
|
msgstr "선택한 메세지와 같은 글타래의 모든 메세지를 선택합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
|
msgid "Select all visible messages"
|
|
msgstr "모든 보이는 메세지 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
|
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
|
|
msgstr "숨겨진 메세지 보기(_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
|
|
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
|
msgstr "임시로 숨긴 메세지를 보이게 합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
|
|
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
|
msgstr "이미 읽은 모든 메세지를 임시로 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
|
|
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 임시로 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
|
|
msgid "Threaded Message list"
|
|
msgstr "연관된 메세지 목록"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Message"
|
|
msgstr "메세지(_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
|
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
|
msgstr "보낸 사람을 주소록에 더하기(_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
|
msgid "A_pply Filters"
|
|
msgstr "거르게 적용(_P)"
|
|
|
|
#. Alphabetical by name, yo
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
|
msgid "Add Sender to Address Book"
|
|
msgstr "보낸 사람을 주소록에 더합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Message _Headers"
|
|
msgstr "메세지 머리말"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
|
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
|
msgstr "선택한 메세지에 거르게 규칙을 적용합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
|
msgid "Check for _Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
|
msgid "Compose _New Message"
|
|
msgstr "새 메세지 작성(_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
|
|
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
|
msgstr "이 메세지를 받은 모든 사람에게 회신을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
|
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
|
msgstr "선택한 메세지의 메일링 리스트로 회신을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
|
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgstr "이 메세지를 보낸사람에게 회신을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
|
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 다른 폴더로 복사합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create R_ule"
|
|
msgstr "가상 폴더 만들기(_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
|
|
msgstr "이 받는 사람으로 가상폴더를 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
|
|
msgstr "이 메일링 리스트로 가상 폴더를 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a Search Folder for this sender"
|
|
msgstr "이 보낸 사람으로 가상 폴더를 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a Search Folder for this subject"
|
|
msgstr "이 제목으로 가상 폴더를 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
|
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
|
msgstr "이 보낸 사람이 보낸 메세지를 거르게 규칙으로 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
|
msgstr "이 받는 사람에게 보낸 메세지를 거르게 규칙으로 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
|
msgstr "이 메일링 리스트에게 보낸 메세지를 거르게 규칙으로 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
|
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
|
msgstr "이 제목으로 도착한 메세지를 거르게 규칙으로 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
|
|
msgid "Decrease the text size"
|
|
msgstr "글자 크기를 줄입니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
|
msgid "Display the next important message"
|
|
msgstr "다음의 중요한 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
|
msgid "Display the next message"
|
|
msgstr "다음의 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
|
msgid "Display the next unread message"
|
|
msgstr "다음의 읽지 않은 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
|
msgid "Display the next unread thread"
|
|
msgstr "다음의 읽지 않은 글타래를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
|
msgid "Display the previous important message"
|
|
msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
|
msgid "Display the previous message"
|
|
msgstr "이전의 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
|
msgid "Display the previous unread message"
|
|
msgstr "이전의 읽지 않은 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
|
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
|
msgstr "메일링 리스트에대한 거르게(_L)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
|
msgid "Filter on Se_nder..."
|
|
msgstr "보낸 사람에 대한 거르게(_N)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
|
msgid "Filter on _Recipients..."
|
|
msgstr "받는 사람에 대한 거르게(_R)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
|
msgid "Filter on _Subject..."
|
|
msgstr "제목에 대한 거르게(_S)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
|
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 정크메일인지 거릅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
|
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
|
|
msgstr "선택한 메세지에 추가 작업 플래그를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
|
msgid "Follow _Up..."
|
|
msgstr "추가 작업(_U)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
|
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
|
msgstr "HTML 메일의 그림들을 강제로 읽어들입니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
|
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 새 메세지의 본문으로 전달합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
|
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 회신처럼 인용하여 전달합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
|
msgid "Forward the selected message to someone"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 다른 사람에게 전달합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
|
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 다른 사람에게 첨부하여 전달합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
|
msgid "Increase the text size"
|
|
msgstr "글자 크기를 키웁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mar_k as"
|
|
msgstr "읽은 것으로 표시(_K)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 읽은 것으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as important"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 중요한 것으로 표시합니다 "
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 쓰레기 메일로 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 쓰레기 메일이 아닌 것으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 읽지 않은 것으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 중요하지 않은 것으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
|
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 지운 것으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Source"
|
|
msgstr "메세지 본문"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
|
msgid "Move selected message(s) to another folder"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 다른 폴더로 옮깁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
|
msgid "Next _Important Message"
|
|
msgstr "다음 중요한 메세지(_I)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
|
msgid "Next _Thread"
|
|
msgstr "다음 글타래(_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
|
msgid "Next _Unread Message"
|
|
msgstr "읽지 않은 다음 메세지(_U)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
|
msgid "Not Junk"
|
|
msgstr "정크 아님"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
|
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
|
msgstr "메일 메세지를 작성하는 창을 엽니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
|
msgid "Open the selected message in a new window"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 새 창에서 엽니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
|
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 메일 작성기에서 열어서 편집합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
|
msgid "P_revious Unread Message"
|
|
msgstr "이전에 읽지 않은 메세지(_R)"
|
|
|
|
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pos_t New Message to Folder"
|
|
msgstr "새 메세지 게시(_W)"
|
|
|
|
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
|
msgid "Post a Repl_y"
|
|
msgstr "회신 게시(_Y)"
|
|
|
|
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
|
|
# public -> 공용, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
|
msgid "Post a message to a Public folder"
|
|
msgstr "메세지를 공용 폴더에 게시합니다"
|
|
|
|
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
|
|
# public -> 공용, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
|
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
|
|
msgstr "공용 폴더의 메세지에 대해 회신을 게시합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
|
msgid "Pr_evious Important Message"
|
|
msgstr "이전의 중요한 메세지(_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
|
msgid "Preview the message to be printed"
|
|
msgstr "인쇄할 메시지를 미리봅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
|
msgid "Print this message"
|
|
msgstr "이 메세지를 인쇄합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
|
|
msgid "Re_direct"
|
|
msgstr "수신만 변경(_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
|
|
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
|
msgstr "선택한 메세지의 수신자를 누군가로 변경합니다 (반송합니다)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
|
msgid "Reset the text to its original size"
|
|
msgstr "글자를 원래 크기로 맞춥니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
|
msgid "Save the message as a text file"
|
|
msgstr "메세지를 텍스트 파일로 저장합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
|
|
msgstr "메일링 리스트에 대한 가상폴더(_L)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Folder from Recipients..."
|
|
msgstr "받는 사람에 대한 가상폴더(_R)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Folder from S_ubject..."
|
|
msgstr "제목에 대한 가상폴더(_S)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Folder from Sen_der..."
|
|
msgstr "보낸 사람에 대한 가상폴더(_N)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
|
|
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
|
msgstr "보이는 메세지의 본문에서 텍스트를 찾습니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _All Text"
|
|
msgstr "모든 텍스트 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all the text in a message"
|
|
msgstr "모든 보이는 메세지 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
|
msgid "Set up the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "현재 프린터의 페이지 설정을 합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
|
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
|
msgstr "표시하는 메세지의 본문 안에 깜박이는 커서가 보입니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
|
msgid "Show message in the normal style"
|
|
msgstr "보통 형식으로 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
|
msgid "Show message with all email headers"
|
|
msgstr "메일의 모든 머릿말과 함께 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
|
|
msgid "Show the raw email source of the message"
|
|
msgstr "메세지의 메일 소스를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
|
msgid "Un-delete the selected messages"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 되살립니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uni_mportant"
|
|
msgstr "중요"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Caret Mode"
|
|
msgstr "캐릿 모드(_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Message"
|
|
msgstr "지운 메세지 숨기기(_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Find in Message..."
|
|
msgstr "메세지에서 찾음"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
|
|
msgid "_Go To"
|
|
msgstr "이동(_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Important"
|
|
msgstr "중요"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Junk"
|
|
msgstr "정크메일"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Load Images"
|
|
msgstr "그림 읽어들이기(_I)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
|
|
msgid "_Next Message"
|
|
msgstr "다음 메세지(_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Not Junk"
|
|
msgstr "정크 아님"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open in New Window"
|
|
msgstr "새 창에서 열기(_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
|
|
msgid "_Previous Message"
|
|
msgstr "이전 메세지(_P)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Message..."
|
|
msgstr "메세지 저장..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undelete Message"
|
|
msgstr "다음 메세지(_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unread"
|
|
msgstr "읽지 않은 것으로 표시(_U)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
|
|
msgid "_Zoom In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
|
|
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
|
|
#. accel="*Ctrl*s"/>
|
|
#.
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "이 창을 닫습니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16
|
|
msgid "Main toolbar"
|
|
msgstr "기본 도구 모음"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "닫기(_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:36
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "파일(_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "첨부"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "파일을 첨부합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
|
|
msgid "Check to get delivery notification when your message is read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
|
|
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
|
|
#. accel="*Ctrl*s"/>
|
|
#.
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "현재 파일을 닫습니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
|
msgid "Delete all but signature"
|
|
msgstr "서명만 남기고 모두 지웁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "이 메세지를 PGP로 암호화합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
|
|
msgstr "이 메세지를 S/MIME 암호화 증명으로 암호화합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
|
|
msgid "For_mat"
|
|
msgstr "형식(_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
|
msgid "HT_ML"
|
|
msgstr "HTML(_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "파일을 엽니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
|
msgid "PGP Encrypt"
|
|
msgstr "PGP 암호화"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
|
msgid "PGP Sign"
|
|
msgstr "PGP 서명"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request read receipt"
|
|
msgstr "내용 읽음 확인"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
|
msgid "S/MIME Encrypt"
|
|
msgstr "S/MIME 암호화"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
|
msgid "S/MIME Sign"
|
|
msgstr "S/MIME 서명"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Draft"
|
|
msgstr "임시 보관함에 저장(_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
|
msgid "Save _Draft"
|
|
msgstr "임시 보관함에 저장(_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as draft"
|
|
msgstr "임시 보관함에 저장(_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
|
msgid "Save in folder..."
|
|
msgstr "폴더로 저장..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "현재 파일을 저장합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "현재 파일을 다른 이름으로 저장합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
|
msgid "Save the message in a specified folder"
|
|
msgstr "메세지를 지정한 폴더로 저장합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22
|
|
msgid "Send the mail in HTML format"
|
|
msgstr "메일을 HTML형식으로 보냄"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
|
msgid "Send this message"
|
|
msgstr "이 메세지를 지금 보냅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "이 메세지를 PGP키로 서명합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
|
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
|
msgstr "이 메세지를 S/MIME 서명 증명으로 서명합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr "숨은 참조 항목을 보여줄 지 토글합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr "참조 항목을 보여줄 지 토글합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
|
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
|
msgstr "발신 항목을 보여줄 지 토글합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
|
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
|
|
msgstr "올리는 곳 항목을 보여줄 지 토글합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr "회신 주소 항목을 보여줄 지 토글합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
|
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
|
|
msgstr "받는 이항목을 보여줄 지 토글합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
|
msgid "_Attachment..."
|
|
msgstr "첨부(_A)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr "숨은 참조 항목(_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr "참조 항목(_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
|
|
msgid "_Delete all"
|
|
msgstr "모두 지우기(_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
|
msgid "_From Field"
|
|
msgstr "발신 항목(_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "넣기(_I)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "열기(_O)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
|
|
msgid "_Post-To Field"
|
|
msgstr "올리는 곳 항목(_P)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr "회신 주소 항목(_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr "보안(_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53
|
|
msgid "_To Field"
|
|
msgstr "받는 이 항목(_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
|
|
msgid "C_lose"
|
|
msgstr "닫기(_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
|
|
msgid "H_TML"
|
|
msgstr "HTML(_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "저장 후 닫기"
|
|
|
|
#.
|
|
#. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/>
|
|
#.
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20
|
|
msgid "Save and _Close"
|
|
msgstr "저장 후 닫기(_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
|
|
msgid "Save the current file and close the window"
|
|
msgstr "이 파일을 저장하고 창을 닫습니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
|
|
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "구독 폴더의 목록에 폴더를 더합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "목록 다시읽음"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
|
|
msgid "Refresh List of Folders"
|
|
msgstr "폴더 목록을 다시 읽습니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
|
|
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "구독 폴더의 목록에서 폴더를 지웁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "구독"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "구독 중지"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "선택 반전(_I)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
|
msgid "Copy selected task"
|
|
msgstr "선택한 작업을 복사합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
|
msgid "Cut selected task"
|
|
msgstr "선택한 작업을 잘라냅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
|
msgid "Delete completed tasks"
|
|
msgstr "끝마친 작업을 지웁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
|
msgid "Delete selected tasks"
|
|
msgstr "선택한 작업을 지웁니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
|
msgid "Mar_k as Complete"
|
|
msgstr "완료 표시(_K)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
|
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
|
msgstr "선택한 작업을 마친 것으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
|
msgid "Paste task from the clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에서 작업을 붙여 넣습니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
|
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
|
|
msgstr "인쇄할 작업 목록을 미리 봅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
|
msgid "Print the list of tasks"
|
|
msgstr "작업 목록 인쇄"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
|
msgid "View the selected task"
|
|
msgstr "선택한 작업을 봅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
|
|
msgid "_Open Task"
|
|
msgstr "작업 열기(_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:1
|
|
msgid "About Evolution..."
|
|
msgstr "Evolution 정보..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:2
|
|
msgid "Change Evolution's settings"
|
|
msgstr "Evolution설정을 바꿉니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:3
|
|
msgid "Change the visibility of the toolbar"
|
|
msgstr "도구 모음을 볼 지 여부를 바꿉니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:5
|
|
msgid "Create a new window displaying this folder"
|
|
msgstr "이 폴더를 표시하는 새 창을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:6
|
|
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
|
|
msgstr "데스크탑 도구 모음 설정을 사용해 창 단추를 표시"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:7
|
|
msgid "Display window buttons with icons and text"
|
|
msgstr "아이콘과 텍스트를 사용해 창 단추를 표시"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:8
|
|
msgid "Display window buttons with icons only"
|
|
msgstr "아이콘만 사용해 창 단추를 표시"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:9
|
|
msgid "Display window buttons with text only"
|
|
msgstr "텍스트만 사용해 창 단추를 표시"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:10
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "프로그램을 끝냅니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:11
|
|
msgid "Forget _Passwords"
|
|
msgstr "기억한 열쇠글 버리기(_P)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:12
|
|
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
|
msgstr "기억한 열쇠글을 버리고 다음에 다시 물어보게 합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:13
|
|
msgid "Hide window buttons"
|
|
msgstr "창 단추 감추기"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:14
|
|
msgid "Icons _and text"
|
|
msgstr "아이콘과 텍스트(_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:15
|
|
msgid "Import data from other programs"
|
|
msgstr "다른 프로그램에서 데이터를 가져옵니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:17
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "새 창(_W)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:18
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "기본 설정(_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:19
|
|
msgid "Send / Receive"
|
|
msgstr "보내고 받기"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:20
|
|
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
|
msgstr "밀린 메일을 보내고 새 메일을 받습니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:21
|
|
msgid "Set up Pilot configuration"
|
|
msgstr "파일럿을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:22
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Evolution에 대한 정보를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:23
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr "버그 제보"
|
|
|
|
#. <menuitem name="HelpFAQ" verb=""
|
|
#. _label="Evolution _FAQ"/>
|
|
#.
|
|
#. <separator/>
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:28
|
|
msgid "Submit _Bug Report"
|
|
msgstr "버그 제보(_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:29
|
|
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
|
msgstr "Bug Buddy로 버그제보를 합니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:30
|
|
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
|
msgstr "오프라인 작업으로 할 것인지 토글합니다."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:31
|
|
msgid "Tool_bar"
|
|
msgstr "도구 모음(_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:32
|
|
msgid "Tool_bar style"
|
|
msgstr "도구 모음 모양(_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:33
|
|
msgid "_About Evolution..."
|
|
msgstr "Evolution 정보(_A)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "이 창을 닫습니다"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:37
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "도움말(_H)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:38
|
|
msgid "_Hide buttons"
|
|
msgstr "단추 감추기(_H)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:39
|
|
msgid "_Icons only"
|
|
msgstr "아이콘만(_I)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:40
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "가져오기(_I)..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:41
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "새로 만들기(_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:42
|
|
msgid "_Quick Reference"
|
|
msgstr "간단한 참조 문서(_Q)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "잘라내기(_U)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:44
|
|
msgid "_Send / Receive"
|
|
msgstr "보내고 받기(_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:45
|
|
msgid "_Switcher Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:46
|
|
msgid "_Synchronization Options..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:47
|
|
msgid "_Text only"
|
|
msgstr "텍스트만(_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:49
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "창(_W)"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
|
|
msgid "By _Company"
|
|
msgstr "회사순(_C)"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Address Cards"
|
|
msgstr "주소 카드(_A)"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_Phone List"
|
|
msgstr "전화 목록(_P)"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
|
|
msgid "W_eek View"
|
|
msgstr "주별 보기(_E)"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Day View"
|
|
msgstr "일별 보기(_D)"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_List View"
|
|
msgstr "목록 보기(_L)"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
|
|
msgid "_Month View"
|
|
msgstr "월별 보기(_M)"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
|
|
msgid "_Work Week View"
|
|
msgstr "근무일 주별 보기(_W)"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
|
|
msgid "As _Sent Folder"
|
|
msgstr "보낸 폴더별로(_S)"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
|
|
msgid "By S_tatus"
|
|
msgstr "상태별로(_T)"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By Se_nder"
|
|
msgstr "보낸 사람별로(_N)"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
|
|
msgid "By Su_bject"
|
|
msgstr "제목별로(_B)"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
|
|
msgid "By _Follow Up Flag"
|
|
msgstr "추가 작업 메세지 플래그별로(_F)"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
|
|
msgid "_Messages"
|
|
msgstr "메세지(_M)"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
|
|
msgid "With _Due Date"
|
|
msgstr "마감 날짜 포함(_D)"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
|
|
msgid "With _Status"
|
|
msgstr "상태 포함(_S)"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Time Zones</b>"
|
|
msgstr "<b>시간대</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Selection</b>"
|
|
msgstr "<b>선택(_S)</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Select a Time Zone"
|
|
msgstr "시간대를 선택하십시오"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "TimeZone Combobox"
|
|
msgstr "시간대 콤보 상자"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
|
"zone.\n"
|
|
"Use the right mouse button to zoom out."
|
|
msgstr ""
|
|
"왼쪽 마우스 단추로 지도에서 특정 지역을 확대한 다음 시간대를 선택하십시오.\n"
|
|
"오른쪽 마우스 단추로 축소합니다."
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Define Views for %s"
|
|
msgstr "보기 지정..."
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define Views"
|
|
msgstr "보기 지정..."
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Define Views for \"%s\""
|
|
msgstr "보기 지정..."
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "편집(_E)"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845
|
|
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224
|
|
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "도표"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "모든 경우"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Current View"
|
|
msgstr "현재 보기"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Create new view"
|
|
msgstr "새 테스트 항목을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "_Replace existing view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
|
|
msgid "_Current View"
|
|
msgstr "현재 보기(_C)"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
|
|
msgid "Save Custom View..."
|
|
msgstr "사용자 보기 저장..."
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
|
|
msgid "Factory"
|
|
msgstr "팩토리"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
|
|
msgid "Define New View"
|
|
msgstr "새 뷰 정의"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Name of new view:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of View"
|
|
msgstr "일별 보기"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Type of view:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
|
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "월화수목금토일"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1097
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %b"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
|
|
msgid "Previous Button"
|
|
msgstr "이전 단추"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
|
|
msgid "Month Calendar"
|
|
msgstr "달별 달력"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3541
|
|
msgid "Fill color"
|
|
msgstr "채우기 색"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3556
|
|
msgid "GDK fill color"
|
|
msgstr "GDK 채우기 색"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1305
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1306 ../widgets/text/e-text.c:3562
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3563
|
|
msgid "Fill stipple"
|
|
msgstr "스티플 채우기"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
|
|
msgid "X2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
|
|
msgid "Y2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3005
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "최소 너비"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "최소 너비"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "공백"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "현재"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time must be in the format: %s"
|
|
msgstr "시간은 다음과 같은 형식이어야 합니다: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "퍼센트 값은 0과 100을 포함하여 그 사이어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "발트어"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "중앙 유럽어"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "중국어"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "키릴어"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "그리스어"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "히브리어"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "일본어"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "한국어"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "터키어"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "유니코드"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr "서부 유럽어"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
|
|
msgid "Western European, New"
|
|
msgstr "서부 유럽어, 새로운 인코딩"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "번체"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
|
|
msgid "Simplified"
|
|
msgstr "간체"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "우크라이나어"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "비주얼"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown character set: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 문자셋: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479
|
|
msgid "Character Encoding"
|
|
msgstr "문자 인코딩"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231
|
|
msgid "Enter the character set to use"
|
|
msgstr "사용할 문자셋 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "그 외..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
|
|
msgid "Date and Time Entry"
|
|
msgstr "날짜 및 시간 엔트리"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335
|
|
msgid "Text entry to input date"
|
|
msgstr "날짜 입력하는 텍스트 엔트리"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336
|
|
msgid "Text Date Entry"
|
|
msgstr "텍스트 날짜 엔트리"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353
|
|
msgid "Click this button to show a calendar"
|
|
msgstr "달력을 보려면 단추를 클릭하십시오"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354
|
|
msgid "Date Button"
|
|
msgstr "날짜 단추"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374
|
|
msgid "Combo box to select time"
|
|
msgstr "시간을 선택하는 콤보 상자"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375
|
|
msgid "Time Combo Box"
|
|
msgstr "시간 콤보 상자"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "확장됨"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
|
|
msgid "Whether or not the expander is expanded"
|
|
msgstr "확장 단추가 확장되었는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "확장 단추의 레이블 텍스트"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "밑줄 사용"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"참일 경우, 텍스트에서 밑줄을 쓰면 그 다음 문자가 빨리 가기 키로 쓰입니다"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "레이블과 하위 위젯 사이에 넣을 공백"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "레이블 위젯"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "일반적인 확장 단추 레이블 대신에 표시할 위젯"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "확장 단추 크기"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "확장 화살표의 크기"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "표시 여백"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "확장 화살표 주위의 여백"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195
|
|
msgid "_Searches"
|
|
msgstr "찾기(_S)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197
|
|
msgid "Search Editor"
|
|
msgstr "찾기 편집기"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "찾기 저장"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
|
|
msgid "_Save Search..."
|
|
msgstr "찾기 저장(_S)..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
|
|
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
|
msgstr "저장된 찾기 편집(_E)..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Advanced Search..."
|
|
msgstr "고급 찾기"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "그림을 고르십시오"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-map.c:647
|
|
msgid "World Map"
|
|
msgstr "세계 지도"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-map.c:649
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
|
|
"should select the timezone from the below combo box instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"마우스를 이용해 시간대를 선택하는 지도 위젯. 키보드 사용자는 아래의 콤보 상자"
|
|
"를 이용해 시간대를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
|
|
msgid "Sync with:"
|
|
msgstr "다음에 동기화:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
|
|
msgid "Sync Private Records:"
|
|
msgstr "개인 정보 동기화:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
|
|
msgid "Sync Categories:"
|
|
msgstr "동기화 분류:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty message"
|
|
msgstr "메세지 편집(_E)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reflow model"
|
|
msgstr "선택 모델"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column width"
|
|
msgstr "열 너비"
|
|
|
|
#. To translators: This is the accessibility name of
|
|
#. the search bar's text entry widget
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345
|
|
msgid "Search Text Entry"
|
|
msgstr "찾기 텍스트 엔트리"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "찾기(_S)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555
|
|
msgid "_Find Now"
|
|
msgstr "지금 찾기(_F)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "비우기(_C)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647
|
|
msgid "Search Type"
|
|
msgstr "찾기 종류"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851
|
|
msgid "Item ID"
|
|
msgstr "항목 ID"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858
|
|
msgid "Subitem ID"
|
|
msgstr "하위 항목 ID"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3463
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945
|
|
msgid "Find _Now"
|
|
msgstr "지금 찾기(_N)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811
|
|
msgid "Cursor Row"
|
|
msgstr "커서 행"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818
|
|
msgid "Cursor Column"
|
|
msgstr "커서 열"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214
|
|
msgid "Sorter"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "선택 모드"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229
|
|
msgid "Cursor Mode"
|
|
msgstr "커서 모드"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:521
|
|
msgid "When de_leted:"
|
|
msgstr "지울 때(_L):"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Delivery Options</b>"
|
|
msgstr "<b>배달 옵션</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Replies</b>"
|
|
msgstr "<b>답장</b> "
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Return Notification</b>"
|
|
msgstr "<b>반송 메일 알림</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Status Tracking</b>"
|
|
msgstr "<b>상태 추적</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
|
|
msgid "A_uto-delete sent item"
|
|
msgstr "보낸 항목 자동으로 지우기(_U)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
|
|
msgid "C_lassification"
|
|
msgstr "분류(_L)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
|
|
msgid "Creat_e a sent item to track information"
|
|
msgstr "정보 추적을 위한 보낸 항목 만들기(_E)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
|
|
msgid "Deli_vered and opened"
|
|
msgstr "배달됨 및 열림(_V)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
|
|
msgid "Gene_ral Options"
|
|
msgstr "일반 옵션(_R)"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Mail Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
"없음\n"
|
|
"내용 읽음 확인"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Public\n"
|
|
"Private\n"
|
|
"Confidential\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"공개\n"
|
|
"개인\n"
|
|
"비밀\n"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16
|
|
msgid "R_eply requested"
|
|
msgstr "답장 요청(_E)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sta_tus Tracking"
|
|
msgstr "상태 추적(_T)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Undefined\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Standard\n"
|
|
"Low"
|
|
msgstr ""
|
|
"지정되지 않음\n"
|
|
"높음\n"
|
|
"보통\n"
|
|
"낮음"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23
|
|
msgid "W_ithin"
|
|
msgstr "다음 기한 안에(_I):"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When acce_pted:"
|
|
msgstr "받아들여지면(_P):"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
|
|
msgid "When co_mpleted:"
|
|
msgstr "완성되면(_M):"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When decli_ned:"
|
|
msgstr "거부당하면(_N):"
|
|
|
|
# FIXME: bad msgid
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
|
|
msgid "_After:"
|
|
msgstr "다음 뒤에(_A):"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
|
|
msgid "_All information"
|
|
msgstr "모든 정보(_A)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
|
|
msgid "_Delay message delivery"
|
|
msgstr "메세지 배달 지연(_D)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
|
|
msgid "_Delivered"
|
|
msgstr "배달됨(_D)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Set expiration date"
|
|
msgstr "만료 기한 설정(_S)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
|
|
msgid "_Until:"
|
|
msgstr "기한(_U):"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
|
|
msgid "_When convenient"
|
|
msgstr "편리한 때에(_W)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_When opened:"
|
|
msgstr "열리면(_W):"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (...)"
|
|
msgstr "%s (...)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d%% complete)"
|
|
msgstr "%s (%d%% 완료)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
|
|
msgid "click here to go to url"
|
|
msgstr "URL을 보려면 여기를 누르십시오"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
|
|
msgid "Edit Master Category List..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
|
|
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Available Categories:"
|
|
msgstr "분류(_C)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "categories"
|
|
msgstr "분류"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
|
|
msgid "popup list"
|
|
msgstr "팝업 목록"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64
|
|
msgid "%l:%M %p"
|
|
msgstr "%p %l:%M"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
|
|
msgid "Selected Column"
|
|
msgstr "선택한 열"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404
|
|
msgid "Focused Column"
|
|
msgstr "포커스된 열"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411
|
|
msgid "Unselected Column"
|
|
msgstr "선택 해제한 열"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740
|
|
msgid "Strikeout Column"
|
|
msgstr "취소선 열"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747
|
|
msgid "Underline Column"
|
|
msgstr "밑줄 열"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754
|
|
msgid "Bold Column"
|
|
msgstr "굵은 글자 열"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761
|
|
msgid "Color Column"
|
|
msgstr "색깔 있는 열"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775
|
|
msgid "BG Color Column"
|
|
msgstr "배경색 열"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<- _Remove"
|
|
msgstr "지우기(_R)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_vailable Fields:"
|
|
msgstr "쓰기 가능한 필드"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "증가"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "표시 비우기(_E)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "감소"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Items By"
|
|
msgstr "묶음(_G)..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
|
|
msgid "Sh_ow these fields in order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:563
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Fields"
|
|
msgstr "받는 이 항목(_T)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
|
|
msgid "Show field in View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Items By"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
|
|
msgid "Then By"
|
|
msgstr "그리고 다음에 따라"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add ->"
|
|
msgstr "더하기(_A)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
|
|
msgid "_Fields Shown..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sort..."
|
|
msgstr "가져오기(_I)..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
|
|
msgid "(Ascending)"
|
|
msgstr "(증가)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
|
|
msgid "(Descending)"
|
|
msgstr "(감소)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:314
|
|
msgid "Not sorted"
|
|
msgstr "정렬 안 함"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:355
|
|
msgid "No grouping"
|
|
msgstr "묶지 않음"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Fields"
|
|
msgstr "쓰기 가능한 필드"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Group By..."
|
|
msgstr "묶음(_G)..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
|
|
msgid "_Show these fields in order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810
|
|
msgid "DnD code"
|
|
msgstr "끌어놓기 코드"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824
|
|
msgid "Full Header"
|
|
msgstr "완전한 제목"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
|
|
msgid "Add a column..."
|
|
msgstr "열 더하기..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field Chooser"
|
|
msgstr "항목 이름"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"To add a column to your table, drag it into\n"
|
|
"the location in which you want it to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s : %s (%d item)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s : %s (%d items)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%d item)"
|
|
msgstr "%s (%d%% 완료)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%d items)"
|
|
msgstr "%s (%d%% 완료)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2963 ../widgets/table/e-table-item.c:2964
|
|
msgid "Alternating Row Colors"
|
|
msgstr "행에 색 교차"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2970 ../widgets/table/e-table-item.c:2971
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272
|
|
msgid "Horizontal Draw Grid"
|
|
msgstr "가로 격자 그리기"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2977 ../widgets/table/e-table-item.c:2978
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278
|
|
msgid "Vertical Draw Grid"
|
|
msgstr "세로 격자 그리기"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2984 ../widgets/table/e-table-item.c:2985
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284
|
|
msgid "Draw focus"
|
|
msgstr "포커스 그리기"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2991 ../widgets/table/e-table-item.c:2992
|
|
msgid "Cursor mode"
|
|
msgstr "커서 모드"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2956 ../widgets/table/e-table-item.c:2957
|
|
msgid "Selection model"
|
|
msgstr "선택 모델"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2998 ../widgets/table/e-table-item.c:2999
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3266
|
|
msgid "Length Threshold"
|
|
msgstr "길이 한계치"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3298
|
|
msgid "Uniform row height"
|
|
msgstr "행 높이 통일"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "고정"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
|
|
msgid "Customize Current View"
|
|
msgstr "현재 뷰 사용자 설정하기"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492
|
|
msgid "Sort Ascending"
|
|
msgstr "증가하는 순서"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493
|
|
msgid "Sort Descending"
|
|
msgstr "감소하는 순서"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494
|
|
msgid "Unsort"
|
|
msgstr "정렬 안함"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496
|
|
msgid "Group By This Field"
|
|
msgstr "이 범위로 묶음"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497
|
|
msgid "Group By Box"
|
|
msgstr "상자로 묶음"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499
|
|
msgid "Remove This Column"
|
|
msgstr "이 행 지우기"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500
|
|
msgid "Add a Column..."
|
|
msgstr "열 더하기..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "맞춤"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503
|
|
msgid "Best Fit"
|
|
msgstr "자동 맞춤"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504
|
|
msgid "Format Columns..."
|
|
msgstr "열 형식..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506
|
|
msgid "Customize Current View..."
|
|
msgstr "현재 뷰 사용자 설정..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1264
|
|
msgid "Fontset"
|
|
msgstr "글꼴모음"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838
|
|
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175
|
|
msgid "Sort Info"
|
|
msgstr "정렬 정보"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "트리"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2942 ../widgets/table/e-table-item.c:2943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table header"
|
|
msgstr "헤더 형식 잘못됨"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2949 ../widgets/table/e-table-item.c:2950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table model"
|
|
msgstr "테이블 셀"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor row"
|
|
msgstr "커서 행"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3330
|
|
msgid "Always Search"
|
|
msgstr "항상 찾기"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3337
|
|
msgid "Use click to add"
|
|
msgstr "더하려면 누르기 사용"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291
|
|
msgid "ETree table adapter"
|
|
msgstr "ETree 테이블 어댑터"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305
|
|
msgid "Always search"
|
|
msgstr "언제나 찾기"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3311
|
|
msgid "Retro Look"
|
|
msgstr "리트로 모양"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3312
|
|
msgid "Draw lines and +/- expanders."
|
|
msgstr "선과 +/- 확장 버튼을 그립니다."
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
|
|
msgid "Minicard Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# 테스트 프로그램
|
|
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This should test the minicard canvas item"
|
|
msgstr "연락처 인쇄 코드를 테스트합니다"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456
|
|
msgid "Event Processor"
|
|
msgstr "이벤트 처리기"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GDKFont"
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "맞춤"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592
|
|
msgid "Use ellipsis"
|
|
msgstr "타원 사용"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599
|
|
msgid "Ellipsis"
|
|
msgstr "타원"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "줄 바꿈"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613
|
|
msgid "Break characters"
|
|
msgstr "끊김 문자"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620
|
|
msgid "Max lines"
|
|
msgstr "최대 줄 수"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649
|
|
msgid "Allow newlines"
|
|
msgstr "줄바꿈 허용"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642
|
|
msgid "Draw borders"
|
|
msgstr "테두리 그리기"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656
|
|
msgid "Draw background"
|
|
msgstr "바탕 그리기"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663
|
|
msgid "Draw button"
|
|
msgstr "단추 그리기"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "커서 위치"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
|
|
msgid "Emulate label resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:2696
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "입력기"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "굵은 글씨"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "취소선"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499
|
|
msgid "Clip Width"
|
|
msgstr "자르기 너비"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506
|
|
msgid "Clip Height"
|
|
msgstr "자르기 높이"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "자르기"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520
|
|
msgid "Fill clip rectangle"
|
|
msgstr "자르기 사각형"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "가로 오프셋"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "세로 오프셋"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "텍스트 너비"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "텍스트 높이"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677
|
|
msgid "IM Context"
|
|
msgstr "입력기 컨텍스트"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684
|
|
msgid "Handle Popup"
|
|
msgstr "팝업 처리"
|