12246 lines
398 KiB
Plaintext
12246 lines
398 KiB
Plaintext
# Galician translation for evolution.
|
|
# Copyright (C) 2010 evolution's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
|
|
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution master\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 15:03+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 16:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
#| msgid "translator-credits"
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2013."
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/index.page:6(media) C/index.page:24(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
|
|
"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
|
|
msgstr ""
|
|
"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
|
|
"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
|
|
|
|
#: C/index.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: C/index.page:7(info/title)
|
|
#| msgid "Evolution Mail and Calendar"
|
|
msgctxt "text"
|
|
msgid "Evolution Mail and Calendar"
|
|
msgstr "Correo electrónico e calendario Evolution"
|
|
|
|
#: C/index.page:18(license/p) C/backup-restore.page:16(license/p)
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(license/p)
|
|
#: C/calendar-caldav.page:18(license/p)
|
|
#: C/calendar-classifications.page:18(license/p)
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:18(license/p)
|
|
#: C/calendar-google.page:19(license/p)
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(license/p)
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(license/p)
|
|
#: C/calendar-layout.page:15(license/p)
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:18(license/p)
|
|
#: C/calendar-local.page:15(license/p)
|
|
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(license/p)
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:18(license/p)
|
|
#: C/calendar-meetings.page:15(license/p)
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(license/p)
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(license/p)
|
|
#: C/calendar-organizing.page:16(license/p)
|
|
#: C/calendar-publishing.page:18(license/p)
|
|
#: C/calendar-recurrence.page:18(license/p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:23(license/p)
|
|
#: C/calendar-sharing-information.page:15(license/p)
|
|
#: C/calendar-timezones.page:18(license/p)
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(license/p)
|
|
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(license/p)
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(license/p)
|
|
#: C/calendar-usage.page:16(license/p)
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:18(license/p)
|
|
#: C/calendar-weather.page:15(license/p) C/calendar-webdav.page:15(license/p)
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:14(license/p)
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:19(license/p)
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:22(license/p)
|
|
#: C/contacts-google.page:16(license/p) C/contacts-ldap.page:18(license/p)
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:15(license/p)
|
|
#: C/contacts-local.page:15(license/p)
|
|
#: C/contacts-organizing.page:16(license/p)
|
|
#: C/contacts-searching.page:23(license/p)
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(license/p)
|
|
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(license/p)
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(license/p)
|
|
#: C/contacts-usage.page:15(license/p)
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(license/p)
|
|
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(license/p)
|
|
#: C/credits.page:15(license/p) C/data-storage.page:15(license/p)
|
|
#: C/default-browser.page:17(license/p)
|
|
#: C/deleting-appointments.page:15(license/p)
|
|
#: C/deleting-emails.page:21(license/p)
|
|
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(license/p)
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:17(license/p)
|
|
#: C/exchange-placeholder.page:15(license/p)
|
|
#: C/exporting-data-calendar.page:15(license/p)
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:18(license/p)
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:15(license/p)
|
|
#: C/exporting-data.page:15(license/p) C/express-mode.page:15(license/p)
|
|
#: C/google-services.page:13(license/p)
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:15(license/p)
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:18(license/p) C/import-data.page:15(license/p)
|
|
#: C/import-single-files.page:15(license/p)
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:18(license/p)
|
|
#: C/intro-application.page:19(license/p) C/intro-first-run.page:17(license/p)
|
|
#: C/intro-main-window.page:24(license/p)
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(license/p)
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(license/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-account-management.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(license/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-attachments.page:13(license/p)
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:19(license/p)
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:19(license/p)
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(license/p)
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-change-time-format.page:14(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:17(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:17(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:17(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-html.page:14(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:17(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:17(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:17(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:25(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:17(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-priority.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-search.page:16(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:17(license/p)
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:24(license/p)
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:24(license/p)
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(license/p)
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(license/p)
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(license/p)
|
|
#: C/mail-displaying-message.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-displaying-no-css.page:16(license/p)
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-display-message-source.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-duplicates.page:19(license/p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-encryption.page:26(license/p)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:20(license/p)
|
|
#: C/mail-filters.page:18(license/p) C/mail-folders.page:23(license/p)
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:19(license/p)
|
|
#: C/mail-labels.page:16(license/p) C/mail-layout-changing.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-localized-re-subjects.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-moving-emails.page:19(license/p) C/mail-not-sent.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-organizing.page:16(license/p)
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(license/p)
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:27(license/p)
|
|
#: C/mail-received-notification.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:17(license/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:13(license/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(license/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-refresh-folders.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-save-as-pdf.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-enable.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-search-folders.page:18(license/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(license/p)
|
|
#: C/mail-searching-attachment-type.page:16(license/p)
|
|
#: C/mail-searching.page:23(license/p)
|
|
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-send-and-receive.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:21(license/p)
|
|
#: C/mail-several-pop-accounts.page:17(license/p)
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:23(license/p)
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:25(license/p) C/mail-spam.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:31(license/p)
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:20(license/p)
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(license/p)
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:17(license/p) C/mail-word-wrap.page:15(license/p)
|
|
#: C/mail-working-offline.page:18(license/p)
|
|
#: C/memos-searching.page:23(license/p)
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:18(license/p)
|
|
#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(license/p)
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(license/p) C/memos-usage.page:15(license/p)
|
|
#: C/minimize-to-system-tray.page:19(license/p) C/offline.page:19(license/p)
|
|
#: C/organizing.page:13(license/p) C/problems-debug-how-to.page:16(license/p)
|
|
#: C/problems-getting-help.page:16(license/p)
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:16(license/p)
|
|
#: C/searching-items.page:13(license/p)
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:18(license/p)
|
|
#: C/tasks-caldav.page:15(license/p)
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:18(license/p)
|
|
#: C/tasks-local.page:15(license/p) C/tasks-organizing.page:16(license/p)
|
|
#: C/tasks-searching.page:23(license/p)
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:18(license/p)
|
|
#: C/tasks-usage-delete-task.page:15(license/p)
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(license/p) C/tasks-usage.page:15(license/p)
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(license/p)
|
|
#: C/tasks-webdav.page:15(license/p) C/using-categories.page:20(license/p)
|
|
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
|
|
|
|
#: C/index.page:23(page/title)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
|
|
"media> Evolution Mail and Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Logo de Evolution "
|
|
"</media> Correo electrónico e calendario de Evolution"
|
|
|
|
#: C/index.page:31(section/title) C/intro-application.page:24(page/title)
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: C/index.page:35(section/title)
|
|
msgid "Mail Management"
|
|
msgstr "Xestión da correo electrónico"
|
|
|
|
#: C/index.page:37(section/title)
|
|
msgid "Advanced Mail Management"
|
|
msgstr "Xestión avanzada de correo electrónico"
|
|
|
|
#: C/index.page:39(section/title)
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: C/index.page:45(section/title)
|
|
msgid "Mail Composing"
|
|
msgstr "Composición de correo electrónico"
|
|
|
|
#: C/index.page:47(section/title)
|
|
msgid "Advanced Mail Composing"
|
|
msgstr "Composción avanzada de correo electrónico"
|
|
|
|
#: C/index.page:52(section/title)
|
|
msgid "Calendar Management"
|
|
msgstr "Xestión de calendarios"
|
|
|
|
#: C/index.page:54(section/title)
|
|
msgid "Advanced Calendar Management"
|
|
msgstr "Xestión de contactos avanzada"
|
|
|
|
#: C/index.page:59(section/title)
|
|
msgid "Contacts Management"
|
|
msgstr "Xestión da contactos"
|
|
|
|
#: C/index.page:63(section/title)
|
|
msgid "Memos and Tasks Management"
|
|
msgstr "Xestión de recordatorios e tarefas"
|
|
|
|
#: C/index.page:67(section/title)
|
|
msgid "Data Migration and Synchronization"
|
|
msgstr "Migración e sincronización de datos"
|
|
|
|
#: C/index.page:71(section/title)
|
|
msgid "Corporate Environments"
|
|
msgstr "Ambientes corporativos"
|
|
|
|
#: C/index.page:73(section/title)
|
|
msgid "Microsoft Exchange"
|
|
msgstr "Microsoft Exchange"
|
|
|
|
#: C/index.page:78(section/title)
|
|
msgid "Tracking down Problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/index.page:82(section/title)
|
|
msgid "Common Mail Questions and Problems"
|
|
msgstr "Problemas e preguntas comúns de correo"
|
|
|
|
#: C/index.page:86(section/title)
|
|
msgid "Common Other Questions and Problems"
|
|
msgstr "Outros problemas e preguntas comúns de correo"
|
|
|
|
#: C/index.page:90(section/title)
|
|
msgid "Further reading"
|
|
msgstr "Lectura complementaria"
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Facer unha copia de seguranza e restabelecer os datos e os axustes do "
|
|
"Evolution."
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:21(page/title)
|
|
msgid "Back up and restore"
|
|
msgstr "Facer copias de seguranza e restabelecelas"
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
|
|
"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
|
|
"tar archive file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode facer unha copia de respaldo dos datos de Evolution. O respaldo gardará "
|
|
"as súas preferencias, correo, contactos, tarefas e calendarios. Gardarase "
|
|
"nun ficheiro tar comprimido en gzip."
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:26(section/title)
|
|
msgid "Backing up"
|
|
msgstr "Facer copias de seguranza"
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:28(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Copia de respaldo dos datos de "
|
|
"Evolution…</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:29(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
|
|
"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolla un nome de ficheiro e o cartafol onde quere que se garde o ficheiro "
|
|
"de respaldo e prema <gui style=\"button\">Gardar</gui>."
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:30(item/p) C/backup-restore.page:40(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
|
|
"gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preguntaráselle para pechar Evolution. Responda <gui "
|
|
"style=\"button\">Si</gui>."
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:32(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
|
|
"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
|
|
"Evolution and as developers of spam filtering tools might change "
|
|
"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up "
|
|
"<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back "
|
|
"up <file>~/.spamassassin/</file>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:36(section/title)
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "Restaurando"
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:38(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Restaurar datos de "
|
|
"volution…</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:39(item/p)
|
|
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
|
|
msgstr "Escolla o ficheiro e prema <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:42(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
|
|
"restore Evolution data from a backup file."
|
|
msgstr ""
|
|
"No <link xref=\"intro-first-run\">asistente de primeira execución</link>, "
|
|
"pode restaurar datos de Evolution desde un ficheiro de copia de seguranza."
|
|
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
|
|
msgstr "Configurar notificacións de avisos para citas."
|
|
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(page/title)
|
|
msgid "Reminders for appointments"
|
|
msgstr "Avisos de citas"
|
|
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(section/title)
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Opcións xerais"
|
|
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
|
|
"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
|
|
"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
|
|
"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
|
|
"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
|
|
"birthday and anniversary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(section/title)
|
|
msgid "Manual Reminders"
|
|
msgstr "Avisos manuais"
|
|
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
|
|
"appointment editor for certain appointments only:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ademais das preferencias xerais tamén pode configurar recordatorios no "
|
|
"editor de notas para só certas notas:"
|
|
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
|
|
"Reminder button in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
|
|
"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
|
|
"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
|
|
"repeated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-caldav.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Using an online CalDAV calendar."
|
|
msgstr "Buscar un calendario CalDAV en liña."
|
|
|
|
#: C/calendar-caldav.page:23(page/title)
|
|
msgid "Using a CalDAV calendar"
|
|
msgstr "Usar un calendario CalDAV"
|
|
|
|
#: C/calendar-caldav.page:25(page/p) C/calendar-google.page:26(page/p)
|
|
#: C/calendar-weather.page:24(page/p) C/calendar-webdav.page:24(page/p)
|
|
msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-caldav.page:27(item/p) C/calendar-google.page:28(item/p)
|
|
#: C/calendar-local.page:24(item/p) C/calendar-weather.page:26(item/p)
|
|
#: C/calendar-webdav.page:26(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-caldav.page:28(item/p)
|
|
msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
|
|
msgstr "Seleccione un tipo de <gui>CalDAV</gui>."
|
|
|
|
#: C/calendar-caldav.page:29(item/p) C/calendar-google.page:30(item/p)
|
|
#: C/calendar-local.page:26(item/p) C/calendar-weather.page:28(item/p)
|
|
#: C/calendar-webdav.page:28(item/p) C/contacts-google.page:27(item/p)
|
|
#: C/contacts-ldap.page:33(item/p) C/contacts-local.page:26(item/p)
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(item/p)
|
|
#: C/tasks-caldav.page:26(item/p) C/tasks-local.page:26(item/p)
|
|
#: C/tasks-webdav.page:28(item/p)
|
|
msgid "Enter a name that you prefer."
|
|
msgstr "Escriba un nome que prefira."
|
|
|
|
#: C/calendar-caldav.page:30(item/p) C/calendar-google.page:31(item/p)
|
|
#: C/calendar-local.page:27(item/p) C/calendar-weather.page:29(item/p)
|
|
#: C/calendar-webdav.page:29(item/p) C/tasks-caldav.page:27(item/p)
|
|
#: C/tasks-local.page:27(item/p) C/tasks-webdav.page:29(item/p)
|
|
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
|
|
msgstr "Opcionalmente seleccione unha cor que prefira."
|
|
|
|
#: C/calendar-caldav.page:31(item/p) C/calendar-google.page:32(item/p)
|
|
#: C/calendar-weather.page:30(item/p) C/calendar-webdav.page:30(item/p)
|
|
#: C/contacts-google.page:28(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
|
|
msgstr "Seleccione se quere poder ver o contido tamén ao estar desconectado."
|
|
|
|
#: C/calendar-caldav.page:32(item/p) C/calendar-webdav.page:31(item/p)
|
|
msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
|
|
msgstr "Escriba o enderezo dun calendario no campo <gui>URL</gui>."
|
|
|
|
#: C/calendar-caldav.page:33(item/p) C/calendar-weather.page:32(item/p)
|
|
#: C/calendar-webdav.page:32(item/p) C/contacts-google.page:30(item/p)
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:38(item/p) C/tasks-caldav.page:30(item/p)
|
|
#: C/tasks-webdav.page:32(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione <gui>Usar conexión segura</gui> se quere conectarse de forma "
|
|
"segura."
|
|
|
|
#: C/calendar-caldav.page:34(item/p) C/tasks-caldav.page:31(item/p)
|
|
msgid "Enter your username and your email address."
|
|
msgstr "Escriba o seu nome de usuario e o seu correo electrónico."
|
|
|
|
#: C/calendar-caldav.page:35(item/p) C/calendar-google.page:35(item/p)
|
|
#: C/calendar-local.page:28(item/p) C/calendar-weather.page:34(item/p)
|
|
#: C/calendar-webdav.page:34(item/p) C/contacts-google.page:31(item/p)
|
|
#: C/contacts-ldap.page:36(item/p) C/contacts-local.page:27(item/p)
|
|
#: C/tasks-caldav.page:32(item/p) C/tasks-local.page:28(item/p)
|
|
#: C/tasks-webdav.page:34(item/p)
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
|
|
msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
|
|
|
|
#: C/calendar-caldav.page:38(page/p) C/calendar-google.page:38(page/p)
|
|
#: C/calendar-local.page:31(page/p) C/calendar-weather.page:37(page/p)
|
|
#: C/calendar-webdav.page:37(page/p)
|
|
msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
|
|
msgstr "O calendario poden ser engadido á lista de calendarios en Evolution."
|
|
|
|
#: C/calendar-classifications.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
|
|
msgstr "Clasificar notas e tarefas en servidores groupware."
|
|
|
|
#: C/calendar-classifications.page:23(page/title)
|
|
msgid "Using Classifications"
|
|
msgstr "Usar clasificacións"
|
|
|
|
#: C/calendar-classifications.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
|
|
"server, you can select a classification to determine who can view it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-classifications.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To set a classification for an appointment or a task, click "
|
|
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
|
|
"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
|
|
"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
|
|
"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
|
|
"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-classifications.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
|
|
"system administrator or adjust your delegation settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:23(page/title)
|
|
msgid "Free/Busy information"
|
|
msgstr "Información de dispoñibilidade"
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
|
|
"of invitees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
|
|
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
|
|
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
|
|
"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
|
|
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
|
|
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
|
|
"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
|
|
"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:29(page/p)
|
|
msgid "To access the free/busy view:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:31(item/p)
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(item/p)
|
|
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:32(item/p)
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
|
|
"you want to invite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:33(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
|
|
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:34(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
|
|
"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
|
|
"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
|
|
"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
|
|
"change in plans."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
|
|
msgid "Attendee List:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
|
|
msgid "Schedule Grid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
|
|
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
|
|
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
|
|
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
|
|
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
|
|
"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
|
|
"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
|
|
"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
|
|
"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
|
|
"Busy</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:42(page/p) C/calendar-publishing.page:29(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
|
|
"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
|
|
"PUT support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:43(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
|
|
"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
|
|
"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy "
|
|
"information when inviting you to a meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:44(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
|
|
"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:48(section/title)
|
|
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:50(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
|
|
"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
|
|
"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
|
|
"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
|
|
"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-google.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Using the online calendar of your Google account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-google.page:24(page/title)
|
|
msgid "Using a Google calendar"
|
|
msgstr "Usar un calendario de Google"
|
|
|
|
#: C/calendar-google.page:29(item/p) C/contacts-google.page:26(item/p)
|
|
msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
|
|
msgstr "Seleccione o tipo <gui>Google</gui>."
|
|
|
|
#: C/calendar-google.page:33(item/p) C/contacts-google.page:29(item/p)
|
|
msgid "Enter your Google username."
|
|
msgstr "Escriba o seu nome de usuario de Google."
|
|
|
|
#: C/calendar-google.page:34(item/p)
|
|
msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
|
|
msgstr "Define a mostra das citas no calendario."
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(page/title)
|
|
msgid "Appearance of Appointments"
|
|
msgstr "Aparencia das citas"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The following calendar-related options are available under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
|
|
"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(section/title)
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(item/p)
|
|
msgid "Time Divisions:"
|
|
msgstr "Divisións de tempo:"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estabelece os incrementos de tempo mostrados como liñas finas na vista "
|
|
"diaria do calendario."
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(item/p)
|
|
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
|
|
msgstr "Mostrar as horas finais das citas nas vista semanal e mensual:"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
|
|
"for each appointment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai espazo, Evolution mostra as horas finais das citas na vista semanal e "
|
|
"mensual para cada apuntamento."
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(item/p)
|
|
msgid "Compress weekends in month view:"
|
|
msgstr "Comprimir as fins de semana na vista mensual:"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
|
|
"month view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción para mostrar os fins de semana nunha caixa no lugar "
|
|
"de dúas na vista mensual."
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(item/p)
|
|
msgid "Show week numbers:"
|
|
msgstr "Mostrar os números de semana:"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(item/p)
|
|
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra os números de semana ao lado das respectivas semanas no calendario."
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(item/p)
|
|
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar en cursiva as actividades recurrentes no calendario inferior esquerdo"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(item/p)
|
|
msgid "Scroll Month View by a week"
|
|
msgstr "Desprazar a visualización mensual unha semana"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(section/title)
|
|
msgid "Date/Time Format"
|
|
msgstr "Formato da data e da hora"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
|
|
"preferred format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode cambiar o formato da columna <gui>Data</gui> configurando o seu formato "
|
|
"prefirido."
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(section/p)
|
|
#: C/mail-change-time-format.page:21(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
|
|
"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
|
|
"the <app>Terminal</app> application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(info/desc)
|
|
msgid "General formatting options for the calendar."
|
|
msgstr "As opcións xerais de formatado para o calendario."
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(page/title)
|
|
msgid "General formatting options"
|
|
msgstr "Opcións xerais de formatado"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(section/title)
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(item/p)
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Formato horario:"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(item/p)
|
|
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(item/p)
|
|
msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(item/p)
|
|
msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(section/title)
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Semana laboral"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(item/p)
|
|
msgid "Week starts on:"
|
|
msgstr "A semana comeza en:"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(item/p)
|
|
msgid "Select the day to display as the first in each week."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(item/p)
|
|
msgid "Work days:"
|
|
msgstr "Días laborábeis:"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(item/p)
|
|
msgid "Define which week days are work days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(item/p)
|
|
msgid "Day begins:"
|
|
msgstr "A xornada comeza ás:"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(item/p)
|
|
msgid "Define at which time your work day begins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(item/p)
|
|
msgid "Day ends:"
|
|
msgstr "A xornada finaliza ás:"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(item/p)
|
|
msgid "Define at which time your work day ends."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(section/title)
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Alertas"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout.page:20(page/title)
|
|
msgid "Changing the calendar layout"
|
|
msgstr "Cambiar a disposición do calendario"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:23(page/title)
|
|
msgid "Available views"
|
|
msgstr "Vistas dispoñíbeis"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:25(page/p)
|
|
msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:27(item/p)
|
|
msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
|
|
msgstr "Día (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:28(item/p)
|
|
msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
|
|
msgstr "Semana laboral (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:29(item/p)
|
|
msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
|
|
msgstr "Semana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:30(item/p)
|
|
msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
|
|
msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:31(item/p)
|
|
msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
|
|
msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:34(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
|
|
"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:36(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
|
|
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:38(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
|
|
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
|
|
"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
|
|
"between the two arrow buttons in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:40(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
|
|
"specific date</gui> button in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-local.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Adding another local calendar."
|
|
msgstr "Engadir outro calendario local."
|
|
|
|
#: C/calendar-local.page:20(page/title)
|
|
msgid "Adding another local calendar"
|
|
msgstr "Engadir outro calendario local"
|
|
|
|
#: C/calendar-local.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para engadir outro calendario local a Evolution, leve a cabo os seguintes "
|
|
"pasos:"
|
|
|
|
#: C/calendar-local.page:25(item/p) C/contacts-local.page:25(item/p)
|
|
#: C/tasks-local.page:25(item/p)
|
|
msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
|
|
msgstr "Seleccione o tipo <gui>Neste computador</gui>."
|
|
|
|
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(info/desc)
|
|
msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
|
|
msgstr "A liña vermella «Marcus Bains» móstrase na liña actual."
|
|
|
|
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(page/title)
|
|
msgid "Time display in the Day view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
|
|
"show the current date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:23(page/title)
|
|
msgid "Delegating Meetings"
|
|
msgstr "Delegar citas"
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
|
|
"a meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Só os asistentes a esta reunión poden delegar unha cita, salvo o organizador "
|
|
"dunha reunión."
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:27(item/p)
|
|
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
|
|
msgstr "Prema co botón dereito sobre a reunión que quere delegar."
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:30(item/p)
|
|
msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
|
|
msgstr "Prema <gui>Delegar reunión</gui>."
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:33(item/p)
|
|
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
|
|
msgstr "Seleccione os contactos que quere delegar na reunión."
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:36(item/p)
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(item/p)
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(item/p)
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(item/p)
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:32(item/p)
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(item/p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(item/p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(item/p)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(item/p)
|
|
#: C/mail-filters.page:50(item/p) C/mail-filters.page:71(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:46(item/p)
|
|
#: C/using-categories.page:51(item/p) C/using-categories.page:53(item/p)
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
|
|
msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:39(page/p)
|
|
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
|
|
msgstr "Cada contacto recibe unha copia do convite á reunión."
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Using meetings in the calendar."
|
|
msgstr "Usar reunións no calendario."
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings.page:20(page/title)
|
|
msgid "Meetings"
|
|
msgstr "Reunións"
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
|
|
msgstr "Aceptar e responder a un convite de reunión."
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(page/title)
|
|
msgid "Replying to a Meeting Request"
|
|
msgstr "Responder unha solicitude de reunión"
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
|
|
"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
|
|
"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
|
|
"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
|
|
"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
|
|
"your calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
|
|
"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
|
|
"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
|
|
"calendar that you have chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
|
|
"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
|
|
"might be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
|
|
"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
|
|
"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Sending a Meeting Invitation."
|
|
msgstr "Enviar un convite de reunión."
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(page/title)
|
|
msgid "Sending a Meeting Invitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
|
|
"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
|
|
"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
|
|
"information, which also gives them the option to respond."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
|
|
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
|
|
"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
|
|
"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
|
|
"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
|
|
"send you email about whether they plan to attend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(page/p)
|
|
msgid "To schedule a meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
|
|
"item in the <gui>Organizer</gui> field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(item/p)
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(item/p)
|
|
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
|
|
msgstr "Seleccione un calendario na lista despregábel <gui>Calendario</gui>."
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
|
|
"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(item/p)
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(item/p)
|
|
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(item/p)
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(item/p)
|
|
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
|
|
msgstr "(Opcional) Escriba unha localización no campo <gui>Localización</gui>."
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(item/p)
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
|
|
"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
|
|
"button on the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(item/p)
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(item/p)
|
|
msgid "Select the date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(item/p)
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
|
|
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
|
|
"of the event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(item/p)
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(item/p)
|
|
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
|
|
msgstr "(Opcional) Escriba unha descrición no campo <gui>Descrición</gui>."
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
|
|
"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
|
|
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(item/p)
|
|
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
|
|
msgstr "Prema <gui>Gardar</gui> para gardar unha reunión."
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(page/p)
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
|
|
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
|
|
"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
|
|
"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
|
|
"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
|
|
"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
|
|
"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
|
|
"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
|
|
"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
|
|
"you forward the invitation message you received from the original meeting "
|
|
"organiser to additional participants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-organizing.page:5(info/desc)
|
|
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-organizing.page:21(page/title)
|
|
msgid "Sorting and organizing calendars"
|
|
msgstr "Ordenando e organizando os calendarios"
|
|
|
|
#: C/calendar-publishing.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Post your calendar content in public."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-publishing.page:23(page/title)
|
|
msgid "Calendar Publishing"
|
|
msgstr "Publicación de calendarios"
|
|
|
|
#: C/calendar-publishing.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
|
|
"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
|
|
"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-publishing.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
|
|
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-publishing.page:31(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
|
|
"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-recurrence.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Repeating appointments."
|
|
msgstr "Citas repetidas."
|
|
|
|
#: C/calendar-recurrence.page:23(page/title)
|
|
msgid "Using Recurrence"
|
|
msgstr "Usar recurrencia"
|
|
|
|
#: C/calendar-recurrence.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
|
|
"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
|
|
"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
|
|
"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
|
|
"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
|
|
"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
|
|
"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
|
|
"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
|
|
"occurrences.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/calendar-searching.page:34(media) C/contacts-searching.page:43(media)
|
|
#: C/mail-searching.page:42(media) C/memos-searching.page:43(media)
|
|
#: C/tasks-searching.page:43(media)
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
|
|
msgstr ""
|
|
"external ref='figures/search-icon.png' "
|
|
"md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Searching appointments and meetings."
|
|
msgstr "Buscando citas e reunións."
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:28(page/title)
|
|
msgid "Searching for Calendar Items"
|
|
msgstr "Buscar elementos do calendario"
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:30(section/title)
|
|
#: C/contacts-searching.page:39(section/title)
|
|
#: C/mail-searching.page:39(section/title)
|
|
#: C/memos-searching.page:39(section/title)
|
|
#: C/tasks-searching.page:39(section/title)
|
|
msgid "Quick Search"
|
|
msgstr "Busca rápida"
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:31(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
|
|
"either by summary or by category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:32(section/p)
|
|
#: C/memos-searching.page:41(section/p) C/tasks-searching.page:41(section/p)
|
|
msgid "Searching by summary:"
|
|
msgstr "Buscar polo resumo:"
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:34(item/p) C/contacts-searching.page:43(item/p)
|
|
#: C/memos-searching.page:43(item/p) C/tasks-searching.page:43(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
|
|
"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:35(item/p) C/contacts-searching.page:44(item/p)
|
|
#: C/mail-searching.page:43(item/p) C/memos-searching.page:44(item/p)
|
|
#: C/tasks-searching.page:44(item/p)
|
|
msgid "Select the search condition from the list."
|
|
msgstr "Seleccione a condición da busca desde a lista."
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:36(item/p) C/contacts-searching.page:45(item/p)
|
|
#: C/mail-searching.page:47(item/p) C/memos-searching.page:45(item/p)
|
|
#: C/tasks-searching.page:45(item/p)
|
|
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
|
|
msgstr "Escriba o texto que quere buscar e prema <key>Intro</key>."
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:37(item/p) C/calendar-searching.page:43(item/p)
|
|
#: C/contacts-searching.page:46(item/p) C/contacts-searching.page:52(item/p)
|
|
#: C/mail-searching.page:48(item/p) C/memos-searching.page:46(item/p)
|
|
#: C/memos-searching.page:52(item/p) C/tasks-searching.page:46(item/p)
|
|
#: C/tasks-searching.page:52(item/p)
|
|
msgid "Evolution displays the search results."
|
|
msgstr "Evolution mostra os resultados da busca."
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:39(section/p)
|
|
#: C/contacts-searching.page:48(section/p)
|
|
#: C/memos-searching.page:48(section/p) C/tasks-searching.page:48(section/p)
|
|
msgid "Searching by category:"
|
|
msgstr "Buscar por categoría:"
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:41(item/p) C/contacts-searching.page:50(item/p)
|
|
#: C/memos-searching.page:50(item/p) C/tasks-searching.page:50(item/p)
|
|
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
|
|
msgstr "Prema na lista despregábel <gui>Mostrar</gui>."
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:42(item/p) C/contacts-searching.page:51(item/p)
|
|
#: C/memos-searching.page:51(item/p) C/tasks-searching.page:51(item/p)
|
|
msgid "Select the category from the list."
|
|
msgstr "Seleccione a categoría desde a lista."
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:46(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
|
|
"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
|
|
"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:48(section/p)
|
|
#: C/contacts-searching.page:54(section/p) C/mail-searching.page:52(section/p)
|
|
#: C/memos-searching.page:54(section/p) C/tasks-searching.page:54(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
|
|
"search, which is described below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:52(section/title)
|
|
#: C/contacts-searching.page:58(section/title)
|
|
#: C/memos-searching.page:58(section/title)
|
|
#: C/tasks-searching.page:58(section/title)
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Busca avanzada"
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:54(item/p) C/contacts-searching.page:60(item/p)
|
|
#: C/mail-searching.page:58(item/p) C/memos-searching.page:60(item/p)
|
|
#: C/tasks-searching.page:60(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu "
|
|
"to open the dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:55(item/p) C/contacts-searching.page:61(item/p)
|
|
#: C/mail-searching.page:59(item/p) C/memos-searching.page:61(item/p)
|
|
#: C/tasks-searching.page:61(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:56(item/p) C/contacts-searching.page:62(item/p)
|
|
#: C/mail-searching.page:60(item/p) C/memos-searching.page:62(item/p)
|
|
#: C/tasks-searching.page:62(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
|
|
"the field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:57(item/p) C/contacts-searching.page:63(item/p)
|
|
#: C/mail-searching.page:61(item/p) C/memos-searching.page:63(item/p)
|
|
#: C/tasks-searching.page:63(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
|
|
msgstr "Prema aquí para cambiar o tipo de busca"
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:63(section/title)
|
|
#: C/contacts-searching.page:69(section/title)
|
|
#: C/mail-searching.page:67(section/title)
|
|
#: C/memos-searching.page:69(section/title)
|
|
#: C/tasks-searching.page:69(section/title)
|
|
msgid "Clearing the Search results"
|
|
msgstr "Limpar os resultados da busca"
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:64(section/p)
|
|
#: C/contacts-searching.page:70(section/p) C/mail-searching.page:68(section/p)
|
|
#: C/memos-searching.page:70(section/p) C/tasks-searching.page:70(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To clear your search view and get back to the default view, click the "
|
|
"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose "
|
|
"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can "
|
|
"also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to "
|
|
"clear the search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:68(section/title)
|
|
#: C/contacts-searching.page:74(section/title)
|
|
#: C/mail-searching.page:72(section/title)
|
|
#: C/memos-searching.page:74(section/title)
|
|
#: C/tasks-searching.page:74(section/title)
|
|
msgid "Saved Searches"
|
|
msgstr "Buscar gardadas"
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:69(section/p)
|
|
#: C/contacts-searching.page:75(section/p) C/mail-searching.page:73(section/p)
|
|
#: C/memos-searching.page:75(section/p) C/tasks-searching.page:75(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
|
|
"many times. In this case you can use saved searches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:70(section/p)
|
|
#: C/contacts-searching.page:76(section/p) C/mail-searching.page:74(section/p)
|
|
#: C/memos-searching.page:76(section/p) C/tasks-searching.page:76(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of "
|
|
"<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are "
|
|
"already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></"
|
|
"guiseq>. From now on this search will be directly available from the "
|
|
"<gui>Search</gui> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:74(section/title)
|
|
#: C/contacts-searching.page:80(section/title)
|
|
#: C/mail-searching.page:78(section/title)
|
|
#: C/memos-searching.page:80(section/title)
|
|
#: C/tasks-searching.page:80(section/title)
|
|
msgid "Editing a Saved Search"
|
|
msgstr "Editar unha busca gardada"
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:76(item/p) C/contacts-searching.page:82(item/p)
|
|
#: C/mail-searching.page:80(item/p) C/memos-searching.page:82(item/p)
|
|
#: C/tasks-searching.page:82(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from "
|
|
"the menu bar to open the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:77(item/p) C/contacts-searching.page:83(item/p)
|
|
#: C/mail-searching.page:81(item/p) C/memos-searching.page:83(item/p)
|
|
#: C/tasks-searching.page:83(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
|
|
"Rule</gui> window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:78(item/p) C/contacts-searching.page:84(item/p)
|
|
#: C/mail-searching.page:82(item/p) C/memos-searching.page:84(item/p)
|
|
#: C/tasks-searching.page:84(item/p)
|
|
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:79(item/p) C/contacts-searching.page:85(item/p)
|
|
#: C/mail-searching.page:83(item/p) C/memos-searching.page:85(item/p)
|
|
#: C/tasks-searching.page:85(item/p)
|
|
msgid "Click <gui>OK</gui>."
|
|
msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>."
|
|
|
|
#: C/calendar-sharing-information.page:5(info/desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-sharing-information.page:20(page/title)
|
|
msgid "Sharing your calendar information"
|
|
msgstr "Compartir a información dos seus calendarios"
|
|
|
|
#: C/calendar-timezones.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Using time zones in the calendar."
|
|
msgstr "Usar fusos horarios no calendario."
|
|
|
|
#: C/calendar-timezones.page:23(page/title)
|
|
msgid "Using time zones"
|
|
msgstr "Usar fusos horarios"
|
|
|
|
#: C/calendar-timezones.page:25(page/p)
|
|
msgid "Evolution supports using multiple time zones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-timezones.page:28(section/title)
|
|
msgid "Setting your global timezone(s)"
|
|
msgstr "Configure o(s) seu(s) fuso(s) horarios"
|
|
|
|
#: C/calendar-timezones.page:30(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
|
|
"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
|
|
"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-timezones.page:32(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
|
|
"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
|
|
"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
|
|
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-timezones.page:36(section/title)
|
|
msgid "Setting a timezone for an appointment"
|
|
msgstr "Seleccoine un fuso horario para a cita"
|
|
|
|
#: C/calendar-timezones.page:38(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
|
|
"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
|
|
"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
|
|
"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
|
|
"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
|
|
"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
|
|
"appointment basis helps avoid that potential confusion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Adding an appointment."
|
|
msgstr "Engadir unha cita."
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(page/title)
|
|
msgid "Adding an Appointment"
|
|
msgstr "Engadir unha cita."
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
|
|
"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
|
|
"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
|
|
"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
|
|
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
|
|
"with the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(item/p)
|
|
msgid "If you use the Appointment dialog:"
|
|
msgstr "Se usa o diálogo de citas:"
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
|
|
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(info/desc)
|
|
#| msgid "Deleting in appointment in your calendar."
|
|
msgid "Deleting an appointment in your calendar."
|
|
msgstr "Eliminar unha cita nun dos seus calendarios."
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(page/title)
|
|
msgid "Deleting an Appointment"
|
|
msgstr "Eliminar unha cita"
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
|
|
"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
|
|
"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
|
|
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
|
|
"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Editing in appointment in your calendar."
|
|
msgstr "Editar unha cita no seu calendario."
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(page/title)
|
|
msgid "Editing an Appointment"
|
|
msgstr "Editar unha cita"
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(item/p)
|
|
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
|
|
msgstr "Prema dúas veces sobre a cita que quere editar no calendario."
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
|
|
"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(item/p)
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:29(item/p)
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:49(item/p)
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(item/p)
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:29(item/p)
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
|
|
"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema no botón <gui style=\"button\">Gardar</gui>, ou <guiseq><gui>Ficheiro</"
|
|
"gui><gui>Gardar</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#: C/calendar-usage.page:5(info/desc)
|
|
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-usage.page:21(page/title)
|
|
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
|
|
msgstr "Engadir, editar e eliminar citas"
|
|
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(page/title)
|
|
msgid "Using several calendars"
|
|
msgstr "Usar varios calendarios"
|
|
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
|
|
"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
|
|
"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
|
|
"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
|
|
"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
|
|
"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
|
|
"clutter in your view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(page/p)
|
|
msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
|
|
"internet or in a local network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
|
|
"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
|
|
"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
|
|
"events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-weather.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Display the weather in the calendar."
|
|
msgstr "Mostrar o tempo nun calendario."
|
|
|
|
#: C/calendar-weather.page:20(page/title)
|
|
msgid "Using a weather calendar"
|
|
msgstr "Usar un calendario de tempo"
|
|
|
|
#: C/calendar-weather.page:22(page/p) C/calendar-webdav.page:22(page/p)
|
|
msgid "Calendars of this type are read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-weather.page:27(item/p)
|
|
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
|
|
msgstr "Seleccionar o tipo de <gui>Tempo</gui>."
|
|
|
|
#: C/calendar-weather.page:31(item/p)
|
|
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-weather.page:33(item/p)
|
|
msgid "Choose the temperature unit."
|
|
msgstr "Seleccionar a unidade de temperatura."
|
|
|
|
#: C/calendar-webdav.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
|
|
msgstr "Buscar un calendario Webcal/CalDAV en liña."
|
|
|
|
#: C/calendar-webdav.page:20(page/title)
|
|
msgid "Using a WebDAV calendar"
|
|
msgstr "Usar un calendario WebDAV"
|
|
|
|
#: C/calendar-webdav.page:27(item/p) C/tasks-caldav.page:25(item/p)
|
|
#: C/tasks-webdav.page:27(item/p)
|
|
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
|
|
msgstr "Seleccione o tipo <gui>No web</gui>."
|
|
|
|
#: C/calendar-webdav.page:33(item/p)
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(item/p) C/tasks-webdav.page:33(item/p)
|
|
msgid "Enter your username."
|
|
msgstr "Escriba o seu nome de usuario."
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:19(page/title)
|
|
msgid "Changing the Switcher appearance"
|
|
msgstr "Cambiar a aparencia do trocador"
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:21(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
|
|
"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
|
|
"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
|
|
"a small display. You can also completely hide them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:22(page/p)
|
|
msgid "The available options are:"
|
|
msgstr "As opcións dispoñíbeis son:"
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:24(item/p)
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
msgstr "Iconas e texto"
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:27(item/p)
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
msgstr "Só iconas"
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:30(item/p)
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Só texto"
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:33(item/p)
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:36(item/p)
|
|
msgid "Show Buttons"
|
|
msgstr "Mostrar os botóns"
|
|
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:5(info/desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:24(page/title)
|
|
msgid "Adding people automatically to my contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
|
|
"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
|
|
"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
|
|
"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
|
|
"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
|
|
"will receive the new contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:28(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
|
|
"mail when you reply to that mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:5(info/desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autocompletado para os nomes e correos electrónicos escritos no compositor "
|
|
"de correo."
|
|
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:27(page/title)
|
|
msgid "Autocompletion of mail recipients"
|
|
msgstr "Autocompletado para os receptores do correo"
|
|
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:29(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
|
|
"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
|
|
"from your address books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:30(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
|
|
"address books from the list that Evolution should look in for matches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:32(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
|
|
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
|
|
"distinguish if a contact has several email addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:34(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
|
|
"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
|
|
"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
|
|
"address columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-google.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Use the online address book of your Google account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-google.page:21(page/title)
|
|
msgid "Using a Google addressbook"
|
|
msgstr "Usar unha axenda de enderezos de Google"
|
|
|
|
#: C/contacts-google.page:23(page/p)
|
|
msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-google.page:25(item/p) C/contacts-ldap.page:31(item/p)
|
|
#: C/contacts-local.page:24(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-google.page:34(page/p) C/contacts-local.page:30(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The address book will be added to the list of address books in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Use shared address books on a local network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:23(page/title)
|
|
msgid "Adding LDAP access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
|
|
"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
|
|
"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
|
|
"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:28(section/title)
|
|
msgid "Adding an LDAP address book"
|
|
msgstr "Engadir unha axenda de enderezos LDAP"
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:32(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:34(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
|
|
"and whether you want to connect securely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:35(item/p)
|
|
msgid "Define the login method and your user name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:37(item/p)
|
|
msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:39(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
|
|
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:40(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
|
|
"following options are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:42(item/p)
|
|
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:43(item/p)
|
|
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:46(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
|
|
"For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:48(item/p)
|
|
msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:49(item/p)
|
|
msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:50(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
|
|
"Retrieves the User and Contact List objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Obtén "
|
|
"os obxectos User e Contact List"
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:51(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
|
|
"with the email addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:54(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
|
|
"the server before giving up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:55(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
|
|
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
|
|
"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:60(note/p)
|
|
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:65(section/title)
|
|
msgid "Differences to local address books"
|
|
msgstr "Diferenzas ás axendas de enderezos locais"
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:67(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
|
|
"following exceptions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:69(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
|
|
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
|
|
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
|
|
"desired contacts into the local address books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:70(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
|
|
"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
|
|
"Locally for Offline Operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:71(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
|
|
"from the LDAP server upon opening."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:72(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
|
|
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
|
|
"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
|
|
"Check with your system administrator if you need different settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts in LibreOffice"
|
|
msgstr "_Previsualización do contacto"
|
|
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. "
|
|
"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:25(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the "
|
|
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:26(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
|
|
"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
|
|
"of your Evolution address books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:27(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
|
|
msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
|
|
msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
|
|
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:28(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</"
|
|
"gui>. A file chooser dialog opens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:29(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:30(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
|
|
"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:33(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"This makes the Evolution address book the default data source for "
|
|
"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice "
|
|
"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-local.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Adding another local address book."
|
|
msgstr "Engadir outra axenda de enderezos local."
|
|
|
|
#: C/contacts-local.page:20(page/title)
|
|
msgid "Adding another local address book"
|
|
msgstr "Engadir outra axenda de enderezos local"
|
|
|
|
#: C/contacts-local.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-organizing.page:5(info/desc)
|
|
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-organizing.page:21(page/title)
|
|
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-organizing.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
|
|
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
|
|
"group of people contact lists are available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-searching.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Searching contacts."
|
|
msgstr "Buscar contactos."
|
|
|
|
#: C/contacts-searching.page:27(page/title)
|
|
msgid "Searching Contacts"
|
|
msgstr "Buscar contactos"
|
|
|
|
#: C/contacts-searching.page:30(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Searching Contacts"
|
|
msgid "Searching in a Single Contact"
|
|
msgstr "Buscar contactos"
|
|
|
|
#: C/contacts-searching.page:31(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-searching.page:35(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Searching Contacts"
|
|
msgid "Searching Across Contacts"
|
|
msgstr "Buscar contactos"
|
|
|
|
#: C/contacts-searching.page:40(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
|
|
"or by contact's info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-searching.page:41(section/p)
|
|
msgid "Searching by contact's info:"
|
|
msgstr "Buscar información de contactos:"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Adding a contact to your address book."
|
|
msgstr "Engadir un contacto á súa axenda de enderezos."
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(page/title)
|
|
msgid "Adding a Contact"
|
|
msgstr "Engadir un contacto"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
|
|
#| "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
|
|
"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
|
|
"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
|
|
"key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui><gui>Tarefa</gui></guiseq>, "
|
|
"ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(item/p)
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
"O correo electrónico, calendario e información do contactos almacénanse no "
|
|
"servidor."
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
|
|
"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
|
|
msgstr "Adición rápida de contacto"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(section/p)
|
|
msgid "You can also add a contact directly from an email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-click on the email address in the message header."
|
|
msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(item/p)
|
|
msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
|
|
msgstr "Seleccione <gui>Engadir á axenda de enderezos…</gui>."
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
|
|
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
|
|
"directly add the contact to the chosen address book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Deleting a contact from your address book."
|
|
msgstr "Eliminar un contacto desde a axenda de enderezos."
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(page/title)
|
|
msgid "Deleting a Contact"
|
|
msgstr "Eliminar un contacto"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
|
|
"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
|
|
"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
|
|
"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Editing a contact in your address book."
|
|
msgstr "Editar un contacto na axenda de enderezos"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(page/title)
|
|
msgid "Editing a Contact"
|
|
msgstr "Editar un contacto"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
|
|
"or select the contact and press <key>Enter</key>."
|
|
msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(item/p)
|
|
msgid "Edit the contact information."
|
|
msgstr "Editar a información dun contacto."
|
|
|
|
#: C/contacts-usage.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
|
|
msgstr "Non ten permisos para eliminar contactos desta axenda de enderezos."
|
|
|
|
#: C/contacts-usage.page:20(page/title)
|
|
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
|
|
msgstr "Engadir, editar e eliminar contactos"
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(page/title)
|
|
msgid "Using Contact Lists"
|
|
msgstr "Usar unha lista de contactos"
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
|
|
"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
|
|
"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
|
|
"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
|
|
"address managed by a mailing list application on a server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For example, you could create one contact for each family member, then add "
|
|
"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
|
|
"entering each person's email address individually, you can send emails to "
|
|
"\"Family\" and the messages would go to all of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(section/title)
|
|
msgid "Creating a contact list"
|
|
msgstr "Crear unha lista de contactos"
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
|
|
"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
|
|
"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
|
|
"\">Select...</gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
|
|
"to the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
|
|
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
|
|
"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
|
|
"message to several recipients</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(section/p)
|
|
msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending messages to a contact list"
|
|
msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados"
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
|
|
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
|
|
"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
|
|
"gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Adding and using more than one address book and different types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using several address books"
|
|
msgstr "Usando enderezo de correo"
|
|
|
|
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
|
|
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
|
|
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
|
|
"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Credits and Acknowledgment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:20(page/title)
|
|
msgid "Credits and Acknowledgment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:23(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Authors of the Evolution User Documentation"
|
|
msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
|
|
msgstr "Autores da Documentación de usuario de Evolution"
|
|
|
|
#: C/credits.page:25(item/p) C/credits.page:55(item/p)
|
|
msgid "André Klapper"
|
|
msgstr "André Klapper"
|
|
|
|
#: C/credits.page:28(item/p)
|
|
msgid "April Gonzalez"
|
|
msgstr "April Gonzalez"
|
|
|
|
#: C/credits.page:31(item/p)
|
|
msgid "Barbara M. Tobias"
|
|
msgstr "Barbara M. Tobias"
|
|
|
|
#: C/credits.page:34(item/p)
|
|
msgid "Phil Bull"
|
|
msgstr "Phil Bull"
|
|
|
|
#: C/credits.page:41(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Authors of the Evolution User Documentation"
|
|
msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
|
|
msgstr "Autores da Documentación de usuario de Evolution"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
|
|
#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
|
|
#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
|
|
#. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses
|
|
#. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre
|
|
#: C/credits.page:43(section/p)
|
|
msgid "(Not applicable to the English version)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:47(section/title)
|
|
msgid "Authors of the previous version"
|
|
msgstr "Autores da versión anterior"
|
|
|
|
#: C/credits.page:49(item/p)
|
|
msgid "Aaron Weber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:52(item/p)
|
|
msgid "Akhil Laddha"
|
|
msgstr "Akhil Laddha"
|
|
|
|
#: C/credits.page:58(item/p)
|
|
msgid "Duncan Mak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:61(item/p)
|
|
msgid "Ettore Perazzoli"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:64(item/p)
|
|
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
|
|
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
|
|
|
|
#: C/credits.page:67(item/p)
|
|
msgid "Jessica Prabhakar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:70(item/p)
|
|
msgid "Kevin Breit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:73(item/p)
|
|
msgid "Mark Moulder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:76(item/p)
|
|
msgid "Novell, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:79(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radhika Nair"
|
|
msgstr "Radhika PC"
|
|
|
|
#: C/credits.page:82(item/p)
|
|
msgid "Srinivasa Ragavan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:89(section/title)
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "Información do contacto"
|
|
|
|
#: C/credits.page:90(section/p)
|
|
msgid "The GNOME Documentation Project:"
|
|
msgstr "O Proxecto de documentación de GNOME:"
|
|
|
|
#: C/credits.page:92(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:95(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing "
|
|
"list</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data storage locations"
|
|
msgstr "Localización da mensaxe"
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:23(note/p)
|
|
msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://"
|
|
"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
|
|
"Specification</link>. By default this means:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:30(item/title)
|
|
msgid "The user's data files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:31(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "$HOME/.local/share/evolution"
|
|
msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
|
|
msgstr "$HOME/.local/share/evolution"
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:34(item/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Various configuration and state files"
|
|
msgstr "Modo de configuración do proxy"
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:35(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "$HOME/.config/evolution"
|
|
msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
|
|
msgstr "$HOME/.config/evolution"
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:38(item/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Axustes da conta de Yahoo:"
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:39(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "$HOME/.config/evolution"
|
|
msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
|
|
msgstr "$HOME/.config/evolution"
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:42(item/title)
|
|
msgid "Disposable data caches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:43(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "$HOME/.cache/evolution"
|
|
msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
|
|
msgstr "$HOME/.cache/evolution"
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:46(item/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration settings in GSettings"
|
|
msgstr "Versión de configuración"
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:47(item/p)
|
|
msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/default-browser.page:7(info/desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
|
|
"an email link on a website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/default-browser.page:22(page/title)
|
|
msgid "Opening links in and from the web browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/default-browser.page:27(section/title)
|
|
msgid "Change which web browser websites are opened in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/default-browser.page:29(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">the GNOME "
|
|
"Desktop Help</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/default-browser.page:31(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the preferred browser is set as default application but still does not "
|
|
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
|
|
"tracker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/default-browser.page:34(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
|
|
"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/default-browser.page:37(when/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
|
|
"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/default-browser.page:44(section/title)
|
|
msgid "Change which mail application is used to write emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/default-browser.page:46(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">the GNOME "
|
|
"Desktop Help</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/default-browser.page:51(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Advanced Options"
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Opcións avanzadas"
|
|
|
|
#: C/default-browser.page:52(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
|
|
"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
|
|
"list</file>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-appointments.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-appointments.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting old appointments permanently"
|
|
msgstr "Eliminar as citas seleccionadas"
|
|
|
|
#: C/deleting-appointments.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
|
|
"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
|
|
"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
|
|
"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
|
|
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-emails.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-emails.page:26(page/title)
|
|
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-emails.page:29(section/title)
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "Correos electrónicos"
|
|
|
|
#: C/deleting-emails.page:30(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
|
|
"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
|
|
"emails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-emails.page:32(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
|
|
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
|
|
"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
|
|
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-emails.page:36(section/title)
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anexos"
|
|
|
|
#: C/deleting-emails.page:37(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
|
|
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(info/desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
|
|
"Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(page/title)
|
|
msgid "Freeing disk space by deleting items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:7(info/desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:22(page/title)
|
|
msgid "Choosing the right connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
|
|
"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
|
|
"installed that provides this functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
|
|
"package <sys>evolution-ews</sys>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:30(note/p)
|
|
#: C/intro-first-run.page:65(when/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
|
|
"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:36(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
|
|
"does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
|
|
"Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, "
|
|
"<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
|
|
"<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:41(note/p)
|
|
#: C/intro-first-run.page:76(when/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
|
|
"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-mapi</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:46(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
|
|
"want to contact your system administrator for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-placeholder.page:5(info/desc)
|
|
#: C/exchange-placeholder.page:20(page/title)
|
|
msgid "Connecting to Exchange Servers"
|
|
msgstr "Conexión a servidores Exchange"
|
|
|
|
#: C/exchange-placeholder.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
|
|
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
|
|
"manual</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-calendar.page:5(info/desc)
|
|
msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-calendar.page:20(page/title)
|
|
msgid "Exporting calendar data"
|
|
msgstr "Exportar datos do calendario"
|
|
|
|
#: C/exporting-data-calendar.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
|
|
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
|
|
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-calendar.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
|
|
"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:5(info/desc)
|
|
msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:23(page/title)
|
|
msgid "Exporting contacts data"
|
|
msgstr "Exportar datos dos contactos"
|
|
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
|
|
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
|
|
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
|
|
"click <gui>Save as vCard</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Importar os datos doutros programas"
|
|
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:20(page/title)
|
|
msgid "Exporting mail data"
|
|
msgstr "Exportar datos do correo electrónico"
|
|
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
|
|
"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click "
|
|
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
|
|
"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
|
|
"all messages in it first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:25(page/p) C/mail-filters.page:30(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
"key><key>A</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data.page:5(info/desc)
|
|
msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data.page:20(page/title)
|
|
msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/express-mode.page:5(info/desc)
|
|
msgid "What to do when using a small screen or netbook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/express-mode.page:20(page/title)
|
|
msgid "Some windows are too large for small screens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/express-mode.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
|
|
"many settings such as Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/express-mode.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
|
|
"screen devices by entering the command <code>evolution --express</code> in "
|
|
"the <app>Terminal</app> application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/google-services.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Using Google services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/google-services.page:18(page/title)
|
|
msgid "Using Google services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
|
|
msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird."
|
|
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:20(page/title)
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:24(item/p) C/import-apps-outlook.page:60(item/p)
|
|
#: C/import-single-files.page:24(item/p)
|
|
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:25(item/p) C/import-apps-outlook.page:61(item/p)
|
|
#: C/import-single-files.page:25(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p)
|
|
msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
|
|
msgstr "Seleccione os ficheiros de Thunderbird que desexa importar."
|
|
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
|
|
#: C/import-single-files.page:26(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file type will be automatically determined."
|
|
msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente."
|
|
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:27(item/p) C/import-apps-outlook.page:65(item/p)
|
|
#: C/import-single-files.page:27(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
|
|
msgstr "Escoller o destino desta importación"
|
|
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:28(item/p) C/import-apps-outlook.page:66(item/p)
|
|
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
|
|
msgstr "Descodificar os anexos TNEF (winmail.dat) de Microsoft Outlook."
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:23(page/title)
|
|
msgid "Outlook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
|
|
"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
|
|
"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
|
|
"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:29(section/title)
|
|
msgid "Prerequisites under Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:30(section/p)
|
|
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:32(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
|
|
"file> or <file>.ost</file>):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
|
|
msgid "Windows 7, Windows Vista"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
|
|
msgid "Windows XP"
|
|
msgstr "Windows XP"
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
|
|
msgid "Outlook 2010"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
|
|
msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
|
|
"file>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
|
|
msgid "Outlook 2007 and earlier"
|
|
msgstr "Outlook 2007 e superior"
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
|
|
msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
|
|
"\\Outlook</file>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:44(item/p)
|
|
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:47(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
|
|
"installed on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:48(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
|
|
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
|
|
"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:53(section/title)
|
|
msgid "Importing into Evolution"
|
|
msgstr "Importar en Evolution"
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:55(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
|
|
"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
|
|
"drive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:56(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:57(item/p)
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:49(item/p)
|
|
msgid "Start Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:58(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
|
|
"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
|
|
"want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
|
|
"import."
|
|
msgstr "Seleccione a información que desexa importar:"
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:63(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
|
|
"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
|
|
"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
|
|
"enabled this functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-data.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Importing data from another application."
|
|
msgstr "Importar os datos doutros aplicativos."
|
|
|
|
#: C/import-data.page:20(page/title)
|
|
msgid "Importing data from another application"
|
|
msgstr "Importar os datos doutros aplicativos."
|
|
|
|
#: C/import-data.page:23(section/title)
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicativos"
|
|
|
|
#: C/import-single-files.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing single files."
|
|
msgstr "Importar un úni_co ficheiro"
|
|
|
|
#: C/import-single-files.page:20(page/title)
|
|
msgid "Importing single files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-single-files.page:22(page/p)
|
|
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-single-files.page:26(item/p)
|
|
msgid "Choose the file."
|
|
msgstr "Seleccione un ficheiro."
|
|
|
|
#: C/import-single-files.page:30(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
|
|
"an email from its attachment menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Supported file formats for importing data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:23(page/title)
|
|
msgid "Supported file formats"
|
|
msgstr "Formatos de ficheiro compatíbeis"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:25(page/p)
|
|
msgid "Evolution can import the following types of files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:28(section/title)
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:30(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
|
|
msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:32(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
|
|
"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:34(item/p)
|
|
msgid "Maildir (no extension):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:36(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
|
|
"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
|
|
"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
|
|
"and point to the folder where the Maildir files are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:38(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
|
|
msgstr "Cartafol persoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:40(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
|
|
"versions PST import is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:46(section/title)
|
|
#: C/intro-main-window.page:89(section/title)
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:48(item/p)
|
|
msgid "vCalendar (.vcs):"
|
|
msgstr "iCalendar (.ics):"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:50(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
|
|
"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:52(item/p)
|
|
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:54(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
|
|
"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:60(section/title)
|
|
#: C/intro-main-window.page:135(section/title)
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:62(item/p)
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
|
|
msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif):"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:64(item/p)
|
|
msgid "A standard data format for contact cards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:66(item/p)
|
|
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:68(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
|
|
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
|
|
"any address book application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:74(section/title)
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Misceláneo"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:76(item/p)
|
|
msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:78(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
|
|
"Microsoft Outlook and Mozilla."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:80(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
|
|
msgstr "Cartafol persoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:82(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
|
|
"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
|
|
"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal "
|
|
"Storage Table\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-application.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Importing into Evolution"
|
|
msgid "An introduction to Evolution."
|
|
msgstr "Importar en Evolution"
|
|
|
|
#: C/intro-application.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the "
|
|
"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendars, mail, address "
|
|
"books and tasks in one place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-application.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your "
|
|
"mail. You can change to other views of the application by going to the "
|
|
"bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") and "
|
|
"selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window"
|
|
"\">Click here</link> for more information on the elements of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-application.page:29(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you "
|
|
"can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar "
|
|
"view, use the command <cmd>evolution --component=calendar</cmd> in the "
|
|
"<app>Terminal</app> application. Other available options are \"mail\", "
|
|
"\"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:7(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Evolution for the very first time."
|
|
msgstr "Inicio de Evolution por primeira vez"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:22(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
|
|
msgstr "Inicio de Evolution por primeira vez"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:24(page/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The first time you run Evolution, it creates a directory named <emphasis>."
|
|
#| "evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its "
|
|
#| "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email "
|
|
#| "accounts and import data from other applications."
|
|
msgid ""
|
|
"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
|
|
"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
|
|
"other applications.</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A primeira vez que execute Evolution, este crea un cartafol chamado "
|
|
"<emphasis>.evolution</emphasis> no seu cartafol persoal, onde almacena toda "
|
|
"a súa información local. Despois abrirase un asistente, só a primeira vez, "
|
|
"co fin de axudarlle a configurar as súas contas de correo, así como para "
|
|
"importar datos de outros aplicativos."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:27(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:29(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:29(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:29(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(section/title)
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidade"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:28(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:31(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(section/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here you define your name and your email address."
|
|
msgstr "Introduza o seu enderezo de correo electrónico:"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:29(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:33(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:32(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
|
|
"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
|
|
"to a different address), and set an organization (the company where you "
|
|
"work, or the organization you represent when you send email from this "
|
|
"account)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:33(section/title)
|
|
msgid "Restore from backup"
|
|
msgstr "Restabelecer desde unha copia de seguranza"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:34(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
|
|
"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</"
|
|
"link>. Otherwise, go to the next page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:38(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(section/title)
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "Recepción de correo"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:39(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:40(section/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
|
|
"administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza a información sobre a forma na que enviará o correo. Se non está "
|
|
"seguro, pregunte ao administrador do sistema ou provedor de acceso a "
|
|
"Internet."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:44(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:21(section/title)
|
|
msgid "Common server types"
|
|
msgstr "Tipos de servidores comúns"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:45(section/p)
|
|
msgid "The most common available server types for normal users are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:47(item/p)
|
|
msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:47(item/p)
|
|
msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:48(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
|
|
"systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:48(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:50(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
|
|
"multiple systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:50(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:51(item/p)
|
|
msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:51(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:52(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
|
|
"news digests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conecta con servidores de novas e descarga unha lista de compendios de novas "
|
|
"dispoñíbeis."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:52(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:57(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:24(section/title)
|
|
msgid "Corporate server types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:58(section/p)
|
|
msgid "Available server types for corporate users are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:60(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange "
|
|
"server. Note that this is currently under development and will replace the "
|
|
"<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be "
|
|
"available yet for your distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:60(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> for "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:62(note/p)
|
|
msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:71(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
|
|
"OpenChange server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:71(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:73(note/p)
|
|
msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:81(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispoñíbel só se instaou o paquete evolution-exchange. Seleccione esta "
|
|
"opción se se conecta a servidores Microsoft Exchange 2000 ou 2003."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:81(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
|
|
"link> for configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:83(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:86(when/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/"
|
|
"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-exchange</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:95(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:27(section/title)
|
|
msgid "Local account server types"
|
|
msgstr "Tipos de servidor de contas locais"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:96(section/p)
|
|
msgid "Available local account server types for advanced users are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:98(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
|
|
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
|
|
"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
|
|
"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
|
|
"Spool</gui> option instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:98(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
|
|
"for configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:100(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
|
|
"style application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se descarga o seu correo electrónico usando Qmail ou outro programa estilo "
|
|
"Maildir debe usar esta opción."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:100(item/p) C/intro-first-run.page:102(item/p)
|
|
#: C/intro-first-run.page:106(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
|
|
msgstr "Debe fornecer a ruta ao cartafol de correo que quere usar."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:100(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
|
|
"link> for configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:102(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
|
|
"another Maildir-style application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se descarga o seu correo electrónico usando Qmail ou outro programa estilo "
|
|
"Maildir debe usar esta opción."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:102(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
|
|
"\">here</link> for configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:104(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
|
|
"spool file on your local system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:104(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
|
|
msgstr "Debe fornecer a ruta ao cartafol de correo que quere usar."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:104(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
|
|
"link> for configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:106(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
|
|
"mail spool directory on your local system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:106(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
|
|
"\">here</link> for configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:109(note/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
|
|
"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
|
"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
|
|
"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
|
|
"\"button\">Add</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Máis tarde, se quere cambiar esta conta, ou se quere crear unha nova, prema "
|
|
"Editar > Preferencias, e despois prema Contas de correo. Seleccione a "
|
|
"conta que queira cambiar, despois prema Editar. De forma alternativa, engada "
|
|
"unha conta nova premendo Engadir. Vexa <link linkend=\"config-prefs-mail"
|
|
"\">Opcións de correo</link> para os detalles."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:115(section/title)
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(section/title)
|
|
msgid "Sending mail"
|
|
msgstr "Envío do correo"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:116(section/p)
|
|
msgid "Available server types are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:118(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
|
|
"choice for sending mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:118(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:119(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your "
|
|
"system. It is not easy to configure, so you should select this option only "
|
|
"if you know how to set up a Sendmail service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:124(section/title)
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Información da conta"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:125(section/p)
|
|
msgid "Give the account any name you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:129(section/title)
|
|
msgid "Importing Mail (Optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:130(section/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
|
|
"application</link>."
|
|
msgstr "Importar os datos doutros programas"
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/intro-main-window.page:37(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
|
|
"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/intro-main-window.page:44(media) C/intro-main-window.page:93(media)
|
|
#: C/intro-main-window.page:139(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
|
|
"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/intro-main-window.page:47(media) C/intro-main-window.page:96(media)
|
|
#: C/intro-main-window.page:142(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
|
|
"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/intro-main-window.page:50(media) C/intro-main-window.page:99(media)
|
|
#: C/intro-main-window.page:145(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
|
|
"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/intro-main-window.page:51(media) C/intro-main-window.page:100(media)
|
|
#: C/intro-main-window.page:146(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
|
|
"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/intro-main-window.page:54(media) C/intro-main-window.page:103(media)
|
|
#: C/intro-main-window.page:149(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/color-204a87.png' "
|
|
"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/intro-main-window.page:57(media) C/intro-main-window.page:111(media)
|
|
#: C/intro-main-window.page:152(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/color-a40000.png' "
|
|
"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/intro-main-window.page:58(media) C/intro-main-window.page:153(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
|
|
"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#.
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/intro-main-window.page:61(media) C/intro-main-window.page:114(media)
|
|
#: C/intro-main-window.page:156(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
|
|
"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:5(info/desc)
|
|
msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:29(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The <app>Evolution</app> main window"
|
|
msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:32(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
|
|
"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
|
|
"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
|
|
"also the displayed elements in the window differ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:35(section/title)
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:38(media/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Evolution mail main window"
|
|
msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:41(section/p)
|
|
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:44(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
|
|
"width=\"10\"/> Menu bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
|
|
"width=\"10\"/> Barra de menú"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:47(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
|
|
"width=\"10\"/> Tool bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
|
|
"width=\"10\"/> Barra de ferramentas"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:50(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
|
|
"width=\"10\"/> Folder list"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
|
|
"width=\"10\"/> Lista de cartafoles"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:51(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
|
|
"width=\"10\"/> Search bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
|
|
"width=\"10\"/> Barra de busca"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:54(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
|
|
"width=\"10\"/> Message list"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
|
|
"width=\"10\"/> Lista de mensaxes"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:57(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
|
|
"width=\"10\"/> Switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
|
|
"width=\"10\"/> Trocador"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:58(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
|
|
"width=\"10\"/> Preview pane"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
|
|
"width=\"10\"/> Panel de previsualización"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:61(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
|
|
"width=\"10\"/> Status bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
|
|
"width=\"10\"/> Barra de estado"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:67(item/title)
|
|
msgid "Folder list"
|
|
msgstr "Lista de cartafoles"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:68(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
|
|
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
|
|
"displayed in the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:69(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:72(item/title)
|
|
msgid "Message List"
|
|
msgstr "Lista de mensaxes"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:73(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
|
|
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
|
|
"in the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:76(item/title)
|
|
msgid "Switcher"
|
|
msgstr "Trocador"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
|
|
"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
|
|
"the Switcher appearance</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:78(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
|
|
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:81(item/title)
|
|
msgid "Preview Pane"
|
|
msgstr "Panel de previsualización"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:82(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
|
|
"message list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:83(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
|
|
"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:90(section/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elements in the calendar main window:"
|
|
msgstr "O elemento do calendario non é válido"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:93(td/p) C/intro-main-window.page:139(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
|
|
"bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Barra de menú"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:96(td/p) C/intro-main-window.page:142(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
|
|
"bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Barra de ferramentas"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:99(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Calendar list"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Lista de calendarios"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:100(td/p) C/intro-main-window.page:146(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Search bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Barra de busca"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:103(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Appointment list"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Lista de apuntamentos"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:104(td/p)
|
|
msgid "Task list"
|
|
msgstr "Lista de tarefas"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:107(td/p)
|
|
msgid "Month pane"
|
|
msgstr "Panel de mes"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:108(td/p)
|
|
msgid "Memo list"
|
|
msgstr "Lista de recordatorios"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:111(td/p) C/intro-main-window.page:152(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Trocador"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:114(td/p) C/intro-main-window.page:156(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Status bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Barra de estado"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:119(item/title)
|
|
msgid "Appointment List"
|
|
msgstr "Lista de citas"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:120(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
|
|
"frame selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:123(item/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Month Pane"
|
|
msgstr "Visualización mensual"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:124(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
|
|
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
|
|
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:127(item/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task list and Memo list"
|
|
msgstr "Crear unha lista de notas nova"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:128(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
|
|
"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:136(section/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elements in the contacts main window:"
|
|
msgstr "O elemento do calendario non é válido"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:145(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Address book list"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Lista de axenda de enderezos"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:149(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Contacts list"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Lista de contactos"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:153(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Contact preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Previsualización de contacto"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:159(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
|
|
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(info/desc)
|
|
msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(page/title)
|
|
msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail "
|
|
"account settings</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
|
|
"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
|
|
"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to set up a Gmail POP Account."
|
|
msgstr "Configurar as contas de correo"
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(page/title)
|
|
msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(page/p)
|
|
msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in to your Gmail account."
|
|
msgstr "Configurar as contas de correo"
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
|
|
"guiseq>. Refer to the POP Download section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
|
|
"to either of these options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(item/p)
|
|
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(item/p)
|
|
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(item/p)
|
|
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
|
|
"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAP+ mail account settings"
|
|
msgstr "Axustes da conta de Yahoo:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:23(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(section/title)
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr "Editor de contas"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:24(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
|
|
"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
|
|
"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
|
|
"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
|
|
"to import data from other applications or to restore from a backup file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
|
|
"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
|
|
"choosing <gui>Properties</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:26(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(section/p)
|
|
msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:36(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving Email and Receiving options"
|
|
msgstr "Opcións de recepción de correo"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:40(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:40(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:40(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:40(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:40(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:40(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:40(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:40(section/title)
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "Envío de correo"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:41(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:44(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44(section/title)
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Predefinicións"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:48(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:48(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:48(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:48(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:48(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:48(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:48(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:48(section/title)
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Seguranza"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(section/title)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other settings"
|
|
msgstr "Axustes da proxy"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:55(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
|
|
"Editor</gui>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Delivery account settings"
|
|
msgstr "Axustes da conta de Google:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:25(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
|
|
msgstr "Cartafoles de correo en formato Maildir:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
|
|
msgstr "Cartafoles de correo en formato Maildir:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-management.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-management.page:20(page/title)
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "Xestión da cona"
|
|
|
|
#: C/mail-account-management.page:23(section/title)
|
|
msgid "Common Account Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-management.page:27(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Account Types"
|
|
msgstr "Contas de correo"
|
|
|
|
#: C/mail-account-management.page:31(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corporate Account Types"
|
|
msgstr "Conta actual"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
|
|
msgstr "Cartafoles de correo en formato MH:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution."
|
|
msgstr "Cartafoles de correo en formato Maildir:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange Web Services account settings"
|
|
msgstr "Axustes da conta de Google:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution."
|
|
msgstr "Cartafoles de correo en formato Maildir:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange MAPI account settings"
|
|
msgstr "Axustes da conta de Google:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange Settings"
|
|
msgstr "Axustes do correo electrónico"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46(section/p)
|
|
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Microsoft Exchange account settings"
|
|
msgstr "Axustes da conta de Google:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
|
|
"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "POP mail account settings"
|
|
msgstr "Axustes da conta de Yahoo:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
|
|
msgstr "Cartafol spool mbox estándar de Unix:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
|
|
msgstr "Cartafol spool mbox estándar de Unix:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
|
|
msgstr "Ficheiro spool mbox estándar de Unix:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
|
|
msgstr "Ficheiro spool mbox estándar de Unix:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usenet news account settings"
|
|
msgstr "Axustes da conta de Google:"
|
|
|
|
#: C/mail-attachments.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments.page:18(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Managing attachments"
|
|
msgstr "Gardando anexo"
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:24(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Handling attachments in received mail"
|
|
msgstr "Reproducir os anexos de son directamente nas mensaxes de correo."
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
|
|
"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
|
|
"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
|
|
"content of the email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:27(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
|
|
"folder at once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:29(page/p)
|
|
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:30(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
|
|
"icon and click <gui>Save As</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:31(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
|
|
"the attachment icon and choose one of the available applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:33(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
|
|
"attachment and the applications that are installed on your system. For "
|
|
"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
|
|
"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Attaching files to emails you want to send."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:24(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding attachments to an email"
|
|
msgstr "Eliminando os anexos"
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:27(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attaching files"
|
|
msgstr "Anexar un ficheiro"
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:28(section/p)
|
|
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:30(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
|
|
"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
|
|
"key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:31(item/p)
|
|
msgid "Select the file you want to attach."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:34(section/p)
|
|
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:36(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
|
|
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:40(section/title)
|
|
msgid "Attachment Reminder"
|
|
msgstr "Aviso de anexos"
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:42(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
|
|
"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
|
|
"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:44(section/p)
|
|
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:46(item/p)
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(item/p)
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28(item/p)
|
|
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:47(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attachment Reminder"
|
|
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
|
|
msgstr "Aviso de anexos"
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:48(item/p)
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(item/p)
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30(item/p)
|
|
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:49(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
|
|
"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:51(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
|
|
"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
|
|
"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending invitations by email"
|
|
msgstr "Enviar un correo"
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
|
|
"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
|
|
"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
|
|
"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(page/p)
|
|
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(item/p)
|
|
msgid "Accept:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
|
|
"meeting is entered into your calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(item/p)
|
|
msgid "Tentatively Accept:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
|
|
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
|
|
"tentative."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(item/p)
|
|
msgid "Decline:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
|
|
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
|
|
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(item/p)
|
|
msgid "Send reply to sender:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:5(info/desc)
|
|
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:20(page/title)
|
|
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:24(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
|
|
"These could be automatically moving your messages to another destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:27(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Check your search view in the search bar right above the message list. "
|
|
"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
|
|
"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
|
|
"icon to clear the search field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:30(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
|
|
"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
|
|
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
|
|
"Preview</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:33(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
|
|
"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:38(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
|
|
"make sure all messages are visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:41(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
|
|
"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(page/title)
|
|
msgid "Changing the message list columns"
|
|
msgstr "Cambiando as columnas da lista de mensaxes"
|
|
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
|
|
"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
|
|
"<gui>Remove This Column</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
|
|
"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
|
|
"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
|
|
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
|
|
"only display the sender's name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
|
|
"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
|
|
"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
|
|
"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
|
|
"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
|
|
"Preview</gui> visibility in all folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-change-time-format.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Changing the date and time format in the message list."
|
|
msgstr "Cambiar o formato de data e hora na lista de mensaxes."
|
|
|
|
#: C/mail-change-time-format.page:19(page/title)
|
|
msgid "Format of dates and time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-change-time-format.page:20(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
|
|
"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(info/desc)
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
|
|
"mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(page/title)
|
|
msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(page/p)
|
|
msgid "Advanced users can change this string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(item/p)
|
|
msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(item/p)
|
|
msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
|
|
"message-attribution</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
|
|
"these steps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(when/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
|
|
"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
|
|
msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(page/title)
|
|
msgid "Custom Header Lines"
|
|
msgstr "Liñas de cabeceira personalizadas"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(page/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
|
|
msgstr "Engadir cabeceiras personalizadas ás mensaxes de correo saíntes."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(section/title)
|
|
msgid "Enabling and managing custom headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(section/p)
|
|
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(item/p)
|
|
msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
|
|
msgstr "Active <gui>Cabeceira personalizada</gui>."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
|
|
"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
|
|
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
|
|
"a semicolon to separate every value you enter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserting custom headers in a message"
|
|
msgstr "Engadir cabeceiras personalizadas ás mensaxes de correo saíntes."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
|
|
"message composer window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(item/p)
|
|
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
|
|
"header fields and values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(item/p)
|
|
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to forward a message with its attachments."
|
|
msgstr "Mensaxes con anexos"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarding a message with its attachments"
|
|
msgstr "Mensaxes con anexos"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
|
|
"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
|
|
"attached to the email you want to send."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
|
|
"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable HTML format in the mail composer."
|
|
msgstr "Buscar un texto na nota mostrada"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21(page/title)
|
|
msgid "Enabling HTML format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
|
|
"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
|
|
"from the menu bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
|
|
"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
|
|
"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
|
|
"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarding a received email to somebody."
|
|
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:23(page/title)
|
|
msgid "Forwarding a message"
|
|
msgstr "Reencamiñar unha mensaxe"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
|
|
"that might be interested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
|
|
"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
|
|
"link>), inline (in your message without the > character before each "
|
|
"line), or quoted (with > character before each line)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
|
|
"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
|
|
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
|
|
"different sections of the message you are forwarding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:29(page/p)
|
|
msgid "To forward a message that you are reading:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:31(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
|
|
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
|
|
"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
|
|
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
|
|
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:32(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
|
|
"you can alter it if you want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:33(item/p)
|
|
msgid "Add your comments on the message in the text field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:34(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
"key><key>Return</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:37(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
|
|
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
|
|
"attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:40(section/title)
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:53(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default settings"
|
|
msgstr "Axustes da conta de Google:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:41(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
|
|
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:30(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
|
|
"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Embed a picture in the mail composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:21(page/title)
|
|
msgid "Inserting an Image in HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
|
|
"cursor):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:25(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:26(item/p)
|
|
msgid "Browse to and select the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:27(item/p)
|
|
msgid "Click <gui>Open</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:30(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
|
|
"composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
|
|
"gui> line, or drag an image into the text area of the message composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:32(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
|
|
"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:21(page/title)
|
|
msgid "Inserting a Link in HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:24(page/p)
|
|
msgid "You can insert links into the email:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:26(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
|
|
msgstr "Seleccionar o tipo de ficheiro que desexa importar desde a lista."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:27(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
|
|
"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
|
|
"gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:28(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriba o seu enderezo de correo electrónico no campo Enderezo de correo "
|
|
"electrónico."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:29(item/p)
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:28(item/p)
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:29(item/p)
|
|
msgid "Click <gui>Close</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:32(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
|
|
"composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
|
|
"gui> line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:34(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
|
|
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html.page:21(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Formatting Text in HTML"
|
|
msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
|
|
msgstr "Formatar texto en HTML"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
|
|
"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
|
|
"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html.page:26(page/p)
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:24(page/p)
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
|
|
"hold your mouse pointer over the buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html.page:28(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
|
|
"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
|
|
"which is the format that also web pages use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html.page:30(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
|
|
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
|
|
"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
|
|
"HTML."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html.page:33(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "HTML Formatting Options"
|
|
msgid "Plain Text Formatting Options"
|
|
msgstr "Opción de formatado HTML"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html.page:37(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "HTML Formatting Options"
|
|
msgid "HTML-only Formatting Options"
|
|
msgstr "Opción de formatado HTML"
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:31(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
|
|
"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:21(page/title)
|
|
msgid "Inserting a Rule in HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
|
|
"the cursor) to help divide two sections:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:25(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:26(item/p)
|
|
msgid "Select width, size, and alignment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:27(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
|
|
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:31(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
|
|
"composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
|
|
"gui> line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:32(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
|
|
"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Insert a table in the mail composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:21(page/title)
|
|
msgid "Inserting a Table in HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can insert a table into the email (at the current position of the "
|
|
"cursor):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:25(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:26(item/p)
|
|
msgid "Select the number of rows and columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:27(item/p)
|
|
msgid "Define the type of layout for the table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:28(item/p)
|
|
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:32(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
|
|
"composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
|
|
"gui> line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:40(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/color-000000.png' "
|
|
"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
|
|
msgstr "Buscar un texto na nota mostrada"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:21(page/title)
|
|
msgid "Formatting Text in HTML"
|
|
msgstr "Formatar texto en HTML"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
|
|
"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
|
|
"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
|
|
"menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:27(section/title)
|
|
msgid "Text Styles:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:28(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
|
|
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
|
|
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:32(td/p)
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:33(td/p)
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descricións"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:36(td/p)
|
|
msgid "+0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:37(td/p)
|
|
msgid "Font size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:41(td/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
|
|
"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
|
|
"the color applies to the selected text. If you do not have text selected, "
|
|
"the color applies to whatever you type next. You can select a background "
|
|
"color or image by right-clicking the message background, then selecting "
|
|
"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:44(td/p)
|
|
msgid "TT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:45(td/p)
|
|
msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:48(td/p)
|
|
msgid "Bold A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:49(td/p)
|
|
msgid "Bolds the text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:52(td/p)
|
|
msgid "Italic A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:53(td/p)
|
|
msgid "Italicizes the text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:56(td/p)
|
|
msgid "Underlined A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:57(td/p)
|
|
msgid "Underlines the text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:60(td/p)
|
|
msgid "Strike through A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:61(td/p)
|
|
msgid "Marks a line through the text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:65(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
|
|
"html#formatting-options-html\"/>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(page/title)
|
|
msgid "Managing signatures"
|
|
msgstr "Xestionar sinaturas"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
|
|
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
|
|
"link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Working with email signatures"
|
|
msgstr "Sinatura dixital"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
|
|
"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
|
|
"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
|
|
"space (<code>-- </code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
|
|
"\"mail-encryption\">encryption</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Setting a default signature for an email account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:30(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default account signature"
|
|
msgstr "Conta de repetición predefinida"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
|
|
"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
|
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
|
|
"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
|
|
"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
|
|
"composer window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Message templates to reuse in the composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:23(page/title)
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:28(section/title)
|
|
msgid "Message Templates"
|
|
msgstr "Modelos de mensaxe"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
|
|
"send mail with the same pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Use one of your templates for replying to a message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23(page/title)
|
|
msgid "Using a Template as a Reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
|
|
"folder."
|
|
msgstr "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
|
|
"email composer window that will open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34(item/p)
|
|
msgid "Click <gui>Send</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
|
|
"preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Store an existing or new message as a template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Message Templates"
|
|
msgid "Saving Messages as Templates"
|
|
msgstr "Modelos de mensaxe"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26(section/title)
|
|
msgid "Saving an Existing Message as a Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28(item/p)
|
|
msgid "Select the message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
|
|
"folder</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32(section/p)
|
|
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34(item/p)
|
|
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35(item/p)
|
|
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36(item/p)
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47(item/p)
|
|
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41(section/title)
|
|
msgid "Saving a New Message as a Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
|
|
"template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5(info/desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
|
|
"to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23(page/title)
|
|
msgid "Using Variables in Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26(section/title)
|
|
msgid "Configuring Variables for Message Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29(item/p)
|
|
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
|
|
"of key-value pairs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
|
|
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
|
|
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
|
|
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
|
|
"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
|
|
"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
|
|
"Configuration tab of this plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
|
|
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
|
|
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
|
|
"when the template is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36(section/p)
|
|
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
|
|
"Templates plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
|
|
"environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
|
|
"changes are made."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52(section/title)
|
|
msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
|
|
"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
|
|
"values from the email that you are applying the template on, plus the "
|
|
"complete message body."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
|
|
#. sentence!
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
|
|
"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
|
|
"example, if you would like to insert the subject line of the message that "
|
|
"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
|
|
"use <code>$ORIG[body]</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
|
|
#. this sentence!
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
|
|
"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
|
|
"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
|
|
"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
|
|
"$ORIG[reply-to]</code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
|
|
msgstr "Buscar un texto na nota mostrada"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:21(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Formatting Text in HTML"
|
|
msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
|
|
msgstr "Formatar texto en HTML"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
|
|
"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
|
|
"menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:27(section/title)
|
|
msgid "Headers and Lists:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:28(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
|
|
"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
|
|
"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
|
|
"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
|
|
"and three types of bullet points for lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:29(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
|
|
"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
|
|
"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
|
|
"levels of indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:33(section/title)
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:34(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
|
|
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
|
|
"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
|
|
"right button aligns the text to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:38(section/title)
|
|
msgid "Indentation Rules:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:39(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
|
|
"and the right arrow increases its indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-priority.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-priority.page:23(page/title)
|
|
msgid "Prioritizing outgoing messages"
|
|
msgstr "Priorizar mensaxes saíntes"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-priority.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
|
|
"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
|
|
"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-priority.page:27(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
|
|
"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
|
|
"the \"Important\" flag for any messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Answering a received email."
|
|
msgstr "Responder un correo recibido."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:23(page/title)
|
|
msgid "Replying to a message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:26(section/title)
|
|
msgid "Replying to Email Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:27(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
|
|
"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
|
|
"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
|
|
"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
|
|
"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
|
|
"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
|
|
"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character "
|
|
"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
|
|
"previous message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:28(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
|
|
"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
|
|
"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
|
|
"substantial amounts of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:32(section/title)
|
|
msgid "Using the Reply To All Feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:33(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
|
|
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
|
|
"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
|
|
"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
|
|
"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
|
|
"shared with anyone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:34(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
|
|
"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
|
|
"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:38(section/title)
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortcut keys"
|
|
msgstr "Mostrar as teclas dos atallos do Evolution"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
|
|
msgid "Reply to Sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply to Mailing List"
|
|
msgstr "Responder á _lista"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Responder a todos"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:54(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
|
|
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching for text in the mail composer."
|
|
msgstr "Buscar un texto na nota mostrada"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:21(page/title)
|
|
msgid "Searching in the mail composer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
|
|
"text searching features available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:26(item/p)
|
|
msgid "<gui>Find</gui>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:27(item/p)
|
|
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:30(item/p)
|
|
msgid "<gui>Find Again</gui>:"
|
|
msgstr "<gui>Buscar de novo</gui>:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:31(item/p)
|
|
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:34(item/p)
|
|
msgid "<gui>Replace</gui>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:35(item/p)
|
|
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:39(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
|
|
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
|
|
"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:40(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a technical background you can also select the option to use "
|
|
"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
|
|
"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending a message to several recipients"
|
|
msgstr "Enviar unha mensaxe só con destinatarios _Bcc definidos"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
|
|
"composer by separating them with commas or semicolons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
|
|
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
|
|
"them mail as though they have a single address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(section/title)
|
|
msgid "Recipient types"
|
|
msgstr "Tipos de destinatarios"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
|
|
"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
|
|
"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
|
|
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
|
|
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
|
|
"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
|
|
"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
|
|
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(section/title)
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "Completado automático"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
|
|
"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
|
|
"addresses. By using this you avoid typos and save time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(section/title)
|
|
msgid "Using the buttons"
|
|
msgstr "Usar os botóns"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
|
|
"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
|
|
"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
|
|
"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
|
|
"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(info/desc)
|
|
msgid "On spell checking your mail in the composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(page/title)
|
|
msgid "Spell checking"
|
|
msgstr "Comprobación ortográfica"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(section/title)
|
|
msgid "Prerequirements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
|
|
"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
|
|
"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
|
|
"your distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:31(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
|
|
"perform these steps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(when/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
|
|
"style=\"button\">Install hunspell</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(when/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
|
|
"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(section/title)
|
|
msgid "Global Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias globais"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
|
|
"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
|
|
"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
|
|
"is used for underlining words that are misspelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
|
|
"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manual spell checking in the composer"
|
|
msgstr "Cor da comprobación ortográfica"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
|
|
"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
|
|
"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(page/title)
|
|
msgid "Composing a new message"
|
|
msgstr "Compoñer unha nova mensaxe"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
|
|
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
|
|
"<gui>New</gui> in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
|
|
"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
|
|
"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
|
|
"one person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(page/title)
|
|
msgid "Default CC and BCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
|
|
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
|
|
"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
|
|
"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
|
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Changing the location of Draft, Sent, Trash and Junk folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:29(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail folder locations"
|
|
msgstr "Localización da caixa de correo"
|
|
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:31(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
|
|
"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
|
|
"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
|
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:32(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
|
|
"the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
|
|
"Real Folder</gui> option. In this case, Evolution's local <link xref=\"mail-"
|
|
"search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting and undeleting messages"
|
|
msgstr "Mensaxe de reunión incorrecta"
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(section/title)
|
|
msgid "Deleting Messages"
|
|
msgstr "Eliminar mensaxes"
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
|
|
"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
|
|
"click <gui>Delete</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
|
|
"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
|
|
"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
|
|
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
|
|
"view the messages striken off for later deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
|
|
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(section/title)
|
|
msgid "Undeleting Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
|
|
"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
|
|
"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
|
|
"message is not shown anymore in the Trash folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(info/desc)
|
|
msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Character Encoding"
|
|
msgid "Character Encodings"
|
|
msgstr "Codificación de caracteres"
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Receiving Email"
|
|
msgid "Received mail"
|
|
msgstr "Recepción de correo"
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
|
|
"text emails might not include information about the character encoding used. "
|
|
"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
|
|
"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
|
|
"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
|
|
"the sender. You have to make this change every time you view the message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
|
|
"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the unlikely event that you would like to change the default character "
|
|
"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
|
|
"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
|
|
"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/minus-icon.png' "
|
|
"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display less email recipients of a specific message."
|
|
msgstr "Introducir os destinatarios da mensaxe"
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(page/title)
|
|
msgid "Collapsible Message Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
|
|
"only five addresses in the message preview."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
|
|
"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
|
|
"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
|
|
"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
|
|
"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
|
|
"small screens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(info/desc)
|
|
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images in HTML messages"
|
|
msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP"
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
|
|
"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
|
|
"the image inside the message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(section/title)
|
|
msgid "Loading images"
|
|
msgstr "Cargar imaxes"
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
|
|
"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
|
|
"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
|
|
"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
|
|
"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
|
|
"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
|
|
"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(section/title)
|
|
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
|
|
"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
|
|
"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
|
|
"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
|
|
"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(section/title)
|
|
msgid "Saving images"
|
|
msgstr "Gardar imaxes"
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
|
|
"and click <gui>Save Image...</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-message.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-message.page:20(page/title)
|
|
msgid "Display of a message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-message.page:23(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Advanced Search"
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Busca avanzada"
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-no-css.page:5(info/desc)
|
|
msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-no-css.page:21(page/title)
|
|
msgid "HTML emails are not correctly displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-no-css.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that "
|
|
"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not "
|
|
"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-no-css.page:24(page/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will likely be fixed in version 3.6."
|
|
msgstr "Engadir calendarios meteorolóxicos ao Evolution."
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-no-css.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead "
|
|
"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href="
|
|
"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in "
|
|
"Evolution's code repository to test."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-no-css.page:27(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-"
|
|
"encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
|
|
msgstr "Mostrar a fotografía do remitente no panel de lectura da mensaxe."
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Message Headers"
|
|
msgstr "Cabeceira da mensaxe"
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of "
|
|
"the message preview if the sender is in one of your address books and has a "
|
|
"photograph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
|
|
"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"By default only local address books are used for searching the photograph as "
|
|
"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by "
|
|
"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
|
|
"address books</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-display-message-source.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-display-message-source.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Source"
|
|
msgstr "Fonte da _mensaxe"
|
|
|
|
#: C/mail-display-message-source.page:22(page/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
|
|
#| "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
|
|
msgid ""
|
|
"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
|
|
"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
|
|
"This will display the message data in a new window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui><gui>Tarefa</gui></guiseq>, "
|
|
"ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
|
|
|
|
#: C/mail-display-message-source.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
|
|
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
|
|
"header data on the viewing pane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to handle duplicated email messages"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar as mensaxes duplicadas."
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:24(page/title)
|
|
msgid "Duplicate emails get downloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:27(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing duplicate emails"
|
|
msgstr "Desexa eliminar as mensaxes duplicadas?"
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:28(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
|
|
"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
|
|
"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
|
|
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:33(section/title)
|
|
msgid "Reasons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:34(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:36(item/p)
|
|
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:37(item/p)
|
|
msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:38(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
|
|
"file> are not writable."
|
|
msgstr "O cartafol seleccionado non é escribíbel."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Signing or encrypting messages"
|
|
msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send."
|
|
msgstr "Asinar e cifrar mensaxes"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating a GPG key"
|
|
msgstr "Data de creación:"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"These steps are very technical. For average users we recommend using the "
|
|
"<link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</app> application</link> "
|
|
"for managing GPG/OpenPGP keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
|
|
"public and private keys with GPG."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Open the <app>Terminal</app> application and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(item/p)
|
|
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(item/p)
|
|
msgid "Select a key length, then press Enter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(item/p)
|
|
msgid "Enter how long your key should be valid for."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(item/p)
|
|
msgid "Type your real name, then press Enter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(item/p)
|
|
msgid "Type your email address, then press Enter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(item/p)
|
|
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(item/p)
|
|
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(item/p)
|
|
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(item/p)
|
|
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(page/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
|
|
#| "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
|
|
#| "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
|
|
msgid ""
|
|
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
|
|
"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
|
|
"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
|
|
"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
|
|
"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 "
|
|
"2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 "
|
|
"[expires: 2012-11-14]"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
|
|
"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
|
|
"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
|
|
"them that file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(page/p)
|
|
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
|
|
"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
|
|
"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
|
|
"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
|
|
"password to do this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
|
|
"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
|
|
"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
|
|
"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
|
|
"download it from a central place when they want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
|
|
"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
|
|
"error message appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(page/title)
|
|
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(section/title)
|
|
msgid "Decrypting a received message"
|
|
msgstr "Descifrar un mensaxe recibido"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "Se recibiu un mensaxe cifrado, debe descrifralo antes de poder lelo."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
|
|
"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao ver o mensaxe, Evolution preguntaralle o seu contrasinal PGP. Escríbao e "
|
|
"aparecerá o mensaxe descifrado."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os remitentes deben ter a súa chave pública GPG antes de que poidan "
|
|
"enviarlle un mensaxe cifrado."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(section/title)
|
|
msgid "Checking the signature of a received message"
|
|
msgstr "Comprobar a sinatura dun mensaxe recibido"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
|
|
"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
|
|
"<gui>Security Information</gui> for the message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
|
|
msgstr "Configurar e usar chaves públicas GPG."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(page/title)
|
|
msgid "Getting and using GPG public keys"
|
|
msgstr "Configurar e usar chaves públicas GPG"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
|
|
"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
|
|
"need to get the public key and add it to your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
|
|
"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
|
|
"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
|
|
"automatically added to your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
|
|
"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(info/desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
|
|
"messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(page/title)
|
|
msgid "Setting up GPG for your mail account"
|
|
msgstr "Configurar GPG para a súa conta de correo"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
|
|
"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(item/p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(item/p)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
|
|
"\">Edit</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(item/p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(item/p)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(item/p)
|
|
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
|
|
msgstr "Prema na lapela <gui>Seguranza</gui>."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(item/p)
|
|
msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(note/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
|
|
"using this account, and other options."
|
|
msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(item/p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(item/p)
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
|
|
"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in the <app>Terminal</app> "
|
|
"application. Your key ID is an eight-character string with random numbers "
|
|
"and letters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(page/title)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(page/title)
|
|
msgid "Signing or encrypting messages"
|
|
msgstr "Asinar e cifrar mensaxes"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
|
|
"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
|
|
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
|
|
"gui> from the message composer menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(note/p)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
|
|
"for sensitive information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(page/p)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(page/p)
|
|
msgid "To have every message signed or encrypted:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(item/p)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(item/p)
|
|
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(item/p)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(item/p)
|
|
#: C/mail-filters.page:60(item/p)
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
|
|
msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
|
|
msgstr "Enviar e recibir correo cifrado."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption.page:31(page/title)
|
|
msgid "Mail encryption and certificates"
|
|
msgstr "Certificado de mensaxes e certificados"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption.page:33(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
|
|
"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
|
|
"environments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption.page:36(section/title)
|
|
msgid "GPG"
|
|
msgstr "GPG"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption.page:40(section/title)
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
|
|
msgstr "Engadir, editar, ver e eliminar certificados S/MIME"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(page/title)
|
|
msgid "Managing S/MIME certificates"
|
|
msgstr "Xestionar certificados S/MIME"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
|
|
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
|
|
"settings only apply to S/MIME encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os certificados permítenlle comunicarse con outros de forma segura en redes "
|
|
"sen cifrar, ou asinar un mensaxe para confirmarlle a súa identidade ao "
|
|
"contacto. Estas preferencias só se aplican ao cifrado S/MIME."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
|
|
"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode importar, ver, editar (agás os seus propios certificados), e eliminar "
|
|
"os seus certificados en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui"
|
|
">Certificados</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
|
|
"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
|
|
"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
|
|
"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
|
|
"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
|
|
"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
|
|
"enter a password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
|
|
"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
|
|
"verify signed messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
|
|
"that verify that your own certificate is valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
|
|
"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
|
|
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
|
|
"Encrypt</gui> from the message composer menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
|
|
"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
|
|
"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
|
|
"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
|
|
"encryption certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(item/p)
|
|
msgid "Select the appropriate options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Available actions for setting up filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:23(page/title)
|
|
msgid "Available Filter actions"
|
|
msgstr "Filtros de acción dispoñíbeis"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:26(item/p)
|
|
msgid "Move to Folder:"
|
|
msgstr "Mover a un cartafol:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:27(item/p)
|
|
msgid "Moves the message into a folder you specify."
|
|
msgstr "Move un mensaxe ao cartafol que especifou."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:29(item/p)
|
|
msgid "Copy to Folder:"
|
|
msgstr "Copiar a un cartafol:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:30(item/p)
|
|
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
|
|
msgstr "Pon unha copia do mensaxe no cartafol que especifou."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:32(item/p)
|
|
msgid "Delete:"
|
|
msgstr "Eliminar:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:33(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
|
|
"expunge or empty the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:35(item/p)
|
|
msgid "Stop Processing:"
|
|
msgstr "Deter o procesamento:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:36(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
|
|
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:38(item/p)
|
|
msgid "Set Label:"
|
|
msgstr "Estabelecer etiqueta:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:39(item/p)
|
|
msgid "Adds a label to a message."
|
|
msgstr "Engádelle unha etiqueta a un mensaxe."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:41(item/p)
|
|
msgid "Assign Color:"
|
|
msgstr "Asignar cor:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:42(item/p)
|
|
msgid "Marks the message with a color of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:44(item/p)
|
|
msgid "Assign Score:"
|
|
msgstr "Asignar puntuación:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:45(item/p)
|
|
msgid "Assigns the message a numeric score."
|
|
msgstr "Asígnalle ao mensaxe unha puntuación numérica."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:47(item/p)
|
|
msgid "Adjust Score:"
|
|
msgstr "Axustar puntuación:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:48(item/p)
|
|
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
|
|
msgstr "Cambia a puntuación numérica pola cantidade que estabelecera."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:50(item/p)
|
|
msgid "Set Status:"
|
|
msgstr "Estabelecer estado:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:51(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
|
|
"Important, Read, or Junk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:53(item/p)
|
|
msgid "Unset Status:"
|
|
msgstr "Quitar estado:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:54(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
|
|
"it does nothing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:56(item/p)
|
|
msgid "Beep:"
|
|
msgstr "Beep:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:57(item/p)
|
|
msgid "Makes the system beep."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:59(item/p)
|
|
msgid "Play Sound:"
|
|
msgstr "Reproducir son:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:60(item/p)
|
|
msgid "Select a sound file for Evolution to play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:62(item/p)
|
|
msgid "Run Program:"
|
|
msgstr "Executar programa:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:63(item/p)
|
|
msgid "Evolution runs an application."
|
|
msgstr "Evolution executa un aplicativo."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:65(item/p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:90(item/p)
|
|
msgid "Pipe to Program:"
|
|
msgstr "Canalizar para o programa:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:66(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
|
|
"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
|
|
"email messages or to perform additional message post processing not "
|
|
"supported by Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:68(item/p)
|
|
msgid "Forward to:"
|
|
msgstr "Reencamiñar a:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:69(item/p)
|
|
msgid "Forwards the message to another email address."
|
|
msgstr "Reenvía unha mensaxe a outro enderezo de correo."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Available conditions for setting up filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:23(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Filter conditions"
|
|
msgstr "Campos dispoñíbeis"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:26(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(item/p)
|
|
msgid "Sender:"
|
|
msgstr "Remitente:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:27(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(item/p)
|
|
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:29(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(item/p)
|
|
msgid "Recipients:"
|
|
msgstr "Destinatarios:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:30(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(item/p)
|
|
msgid "The recipients of the message."
|
|
msgstr "Os destinatarios dunha mensaxe."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:32(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(item/p)
|
|
msgid "CC:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:33(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(item/p)
|
|
msgid "Only the CC recipients of the message."
|
|
msgstr "Só os destinatarios CC da mensaxe"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:35(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(item/p)
|
|
msgid "BCC:"
|
|
msgstr "BCC:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:36(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
|
|
"to outgoing filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:38(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(item/p)
|
|
msgid "Sender or Recipients:"
|
|
msgstr "Remitente ou destinatarios:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:39(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
|
|
"the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar o enderezo do remitente nunha columna separada na lista de mensaxes."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:41(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(item/p)
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Asunto:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:42(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(item/p)
|
|
msgid "The subject line of the message."
|
|
msgstr "A liña de asunto do mensaxe."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:44(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(item/p)
|
|
msgid "Specific Header:"
|
|
msgstr "Cabeceira determinada:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:45(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom "
|
|
"ones</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:46(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
|
|
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
|
|
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
|
|
"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
|
|
"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
|
|
"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:48(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(item/p)
|
|
msgid "Message Body:"
|
|
msgstr "Corpo do mensaxe:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:49(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(item/p)
|
|
msgid "Searches in the actual text of the message."
|
|
msgstr "Busca no texto actual do mensaxe."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:51(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(item/p)
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Expresión:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:52(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
|
|
"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</"
|
|
"link> in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:54(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(item/p)
|
|
msgid "Date sent:"
|
|
msgstr "Data de envío:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:55(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
|
|
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
|
|
"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
|
|
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
|
|
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
|
|
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
|
|
"four days ago."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:57(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(item/p)
|
|
msgid "Date received:"
|
|
msgstr "Data de recepción:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:58(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
|
|
"time you received the message with the dates you specify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:60(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(item/p)
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:61(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, "
|
|
"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:63(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(item/p)
|
|
msgid "Score:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:64(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
|
|
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
|
|
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
|
|
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
|
|
"filters can process them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:66(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(item/p)
|
|
msgid "Size (kB):"
|
|
msgstr "Tamaño (KB):"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:67(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(item/p)
|
|
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:69(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(item/p)
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:70(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
|
|
"Draft, Important, Read, or Junk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:72(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(item/p)
|
|
msgid "Follow Up:"
|
|
msgstr "Seguimento:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:73(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for "
|
|
"follow-up</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:75(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(item/p)
|
|
msgid "Completed On:"
|
|
msgstr "Completado o:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:78(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(item/p)
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
msgstr "Anexos:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:79(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
|
|
msgstr "Comprobar se o Evolution é o aplicativo de correo predeterminado"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:81(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(item/p)
|
|
msgid "Mailing List"
|
|
msgstr "Lista de correo"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:82(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
|
|
"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
|
|
"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
|
|
"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
|
|
"caught by these filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:84(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(item/p)
|
|
msgid "Regex Match:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:85(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://"
|
|
"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or "
|
|
"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of "
|
|
"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
|
|
"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
|
|
"that declare a particular header twice. For information about how to use "
|
|
"regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:87(item/p)
|
|
msgid "Source Account:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:88(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
|
|
"if you use multiple POP mail accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:91(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
|
|
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
|
|
"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:93(item/p)
|
|
msgid "Junk Test:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:94(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
|
|
"link> test."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:96(item/p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(item/p)
|
|
msgid "Match All:"
|
|
msgstr "Coincidir todo:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:5(info/desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
|
|
"expected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:25(page/title)
|
|
msgid "Mail filters are not working"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:28(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Order of Filters"
|
|
msgstr "Creando o cartafol «%s»"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:29(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The order of filters is very important. They are applied to the original "
|
|
"message in sequence, like a recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:30(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
|
|
"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:31(section/p)
|
|
#: C/mail-filters.page:46(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
|
|
"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
|
|
"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
|
|
"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
|
|
"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:32(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
|
|
"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
|
|
"\">editing the filter</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:36(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Using several calendars"
|
|
msgid "Using Several Mail Clients"
|
|
msgstr "Usar varios calendarios"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:37(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
|
|
"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
|
|
"fetched from the server. If you use another email client aside from "
|
|
"Evolution, your filters may not work automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:42(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logging Filter Actions"
|
|
msgstr "Campos dispoñíbeis"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:45(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Evolution"
|
|
msgid "Close Evolution."
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:46(item/p)
|
|
#: C/mail-localized-re-subjects.page:25(item/p)
|
|
#: C/mail-save-as-pdf.page:27(item/p)
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:39(item/p)
|
|
msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:47(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
|
|
"actions true</cmd>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:48(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
|
|
"\"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named <file>my-"
|
|
"filter-log</file> in your home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:50(item/p)
|
|
msgid "Fetch mail to apply filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:51(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
|
|
"filter actions have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:54(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Note that you can disable filter logging again by using the command "
|
|
"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:56(section/p)
|
|
#: C/mail-localized-re-subjects.page:28(page/p)
|
|
#: C/mail-save-as-pdf.page:30(note/p)
|
|
msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:41(page/section)
|
|
msgid ""
|
|
"<_:title-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, you "
|
|
"can enable logging filter actions. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:23(page/title)
|
|
msgid "Using Filters"
|
|
msgstr "Usar filtros"
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
|
|
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
|
|
"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
|
|
"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
|
|
"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this "
|
|
"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
|
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
|
|
"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
|
|
"server</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:29(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
|
|
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:33(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating a Filter"
|
|
msgstr "Creando o cartafol «%s»"
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:36(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
|
|
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
|
|
"criterion the filter will be based on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:37(item/p) C/mail-search-folders-add.page:27(item/p)
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:38(item/p) C/mail-search-folders-add.page:28(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
|
|
msgstr "Escriba o seu nome completo no campo «Nome completo»."
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:39(item/p) C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
|
|
"which part of the message will be checked and then define the comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:39(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
|
|
"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:40(item/p) C/mail-search-folders-add.page:30(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
|
|
"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
|
|
"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:42(item/p)
|
|
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:42(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
|
|
"actions\">Available Filter actions</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:44(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
|
|
"message in sequence, like a recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:45(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
|
|
"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:49(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
|
|
"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
|
|
"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
|
|
"second action in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:56(section/title)
|
|
msgid "Editing Filters"
|
|
msgstr "Editar filtros"
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:58(item/p) C/mail-filters.page:68(item/p)
|
|
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
|
|
msgstr "Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensaxe</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:59(item/p) C/mail-filters.page:69(item/p)
|
|
msgid "Select the filter."
|
|
msgstr "Seleccione un filtro."
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:61(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
|
|
"twice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:66(section/title)
|
|
msgid "Deleting Filters"
|
|
msgstr "Eliminar filtros"
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:70(item/p)
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
|
|
msgstr "Prema <gui style=\"button\">Eliminar</gui>."
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Use folders to organize your mail."
|
|
msgstr "Usar cartafoles para organizar o seu correo."
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:28(page/title)
|
|
msgid "Using Folders"
|
|
msgstr "Usar cartafoles"
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:30(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
|
|
"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
|
|
"can, however, create more folders if required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:33(section/title)
|
|
msgid "Creating A Folder"
|
|
msgstr "Crear un cartafol"
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:34(section/p)
|
|
msgid "To create a folder:"
|
|
msgstr "Crear un cartafol:"
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:36(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
|
|
"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:37(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify the name and the location of the folder."
|
|
msgstr "Indicar onde crear o cartafol:"
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:38(item/p)
|
|
msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:40(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
|
|
"into the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:43(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
|
|
"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
|
|
"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
|
|
"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
|
|
"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:49(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moving Messages to New Folders"
|
|
msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s"
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:50(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:52(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
|
|
msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol."
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:53(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
|
|
msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes."
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:54(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
|
|
"key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:55(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:58(section/p)
|
|
msgid "The steps for copying are similar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:60(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
|
|
"filters\">filters</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Using flags to remind you of actions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:23(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow up flags for emails"
|
|
msgstr "Mostrar os filtros para o correo:"
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:27(item/p)
|
|
msgid "Select one or more messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:28(item/p)
|
|
msgid "Right-click one of the messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:29(item/p)
|
|
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
|
|
msgstr "Prema <gui>Marcar para seguimento…</gui>."
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:31(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
|
|
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
|
|
"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:33(page/p)
|
|
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:35(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
|
|
"Call, Forward and Reply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:37(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
|
|
"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
|
|
"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:39(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
|
|
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
|
|
"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:41(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
|
|
"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
|
|
"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
|
|
"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
|
|
"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
|
|
"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:43(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
|
|
"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
|
|
"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
|
|
"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(info/desc)
|
|
msgid "IMAP folder subscriptions."
|
|
msgstr "Subscricións a cartafoles IMAP "
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:25(page/title)
|
|
msgid "IMAP Subscriptions"
|
|
msgstr "Subscricións IMAP"
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
|
|
"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
|
|
"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:29(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
|
|
"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
|
|
"<gui>Manage subscriptions</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(item/p)
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
|
|
"to manage your subscriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:31(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(item/p)
|
|
msgid "Select a file or folder by clicking it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
|
|
"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
|
|
"mail folders. If it does, you can ignore them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(item/p)
|
|
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:21(page/title)
|
|
msgid "Using Labels"
|
|
msgstr "Usar etiquetas"
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
|
|
"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
|
|
"Evolution windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
|
|
"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
|
|
"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:29(section/title)
|
|
msgid "Adding a label to a message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:30(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
|
|
"gui>, and choose the label to apply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:31(section/p)
|
|
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:35(section/title)
|
|
msgid "Managing labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:36(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
|
|
"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-layout-changing.page:5(info/desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the display of the mail window (message list columns and "
|
|
"widescreen)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-layout-changing.page:20(page/title)
|
|
msgid "Changing the mail window layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-localized-re-subjects.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-localized-re-subjects.page:20(page/title)
|
|
msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-localized-re-subjects.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
|
|
"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
|
|
"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
|
|
"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-localized-re-subjects.page:26(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
|
|
"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to "
|
|
"be recognized)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-moving-emails.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Moving emails from one folder to another."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-moving-emails.page:24(page/title)
|
|
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-moving-emails.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and "
|
|
"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
|
|
"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
|
|
"deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-moving-emails.page:28(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
|
|
"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
|
|
"applies to other types of accounts as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-not-sent.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-not-sent.page:20(page/title)
|
|
msgid "Mail is not sent"
|
|
msgstr "O correo non se envía"
|
|
|
|
#: C/mail-not-sent.page:22(page/p)
|
|
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-not-sent.page:25(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
|
|
"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
|
|
"message will not be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-not-sent.page:26(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
|
|
"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
|
|
"prevent emails from being sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-not-sent.page:27(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
|
|
"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
|
|
"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
|
|
"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
|
|
"gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-organizing.page:5(info/desc)
|
|
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-organizing.page:21(page/title)
|
|
msgid "Sorting and organizing mail"
|
|
msgstr "Ordenar e organizar correo electrónico"
|
|
|
|
#: C/mail-organizing.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
|
|
"needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-organizing.page:26(section/title)
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opcións avanzadas"
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
|
|
msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo."
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
|
|
msgid "Using shortcut keys to read mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(section/title)
|
|
msgid "Viewing an email"
|
|
msgstr "Ver un correo electrónico"
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
|
|
"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
|
|
"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
|
|
"keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(section/title)
|
|
msgid "Navigating in a message"
|
|
msgstr "Navegar por unha mensaxe"
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
|
|
"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
|
|
"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigating in a folder in the message list"
|
|
msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes"
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(section/p)
|
|
msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(section/title)
|
|
msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
|
|
"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
|
|
"marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a "
|
|
"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
|
|
"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
|
|
"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
|
|
"previous unread message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(section/title)
|
|
msgid "Navigating in unread mail across folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
|
|
"<key>Spacebar</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
|
|
"unread message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
|
|
"Down</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
|
|
"you to the next unread message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
|
|
"takes you to the next unread message in the next folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
|
|
"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
|
|
"in a different folder without clicking the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to enable requesting read receipts."
|
|
msgstr "Requirir sempre a confirmación de lectura"
|
|
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:32(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read receipts for emails"
|
|
msgstr "Solicitouse unha confirmación de lectura."
|
|
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:34(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
|
|
"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
|
|
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
|
|
"your emails have been received by someone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:36(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can request read receipts by enabling this option in the email "
|
|
"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
|
|
"Receipt</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:38(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
|
|
"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
|
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
|
|
"Receipts</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/mail-received-notification.page:24(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
|
|
"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/mail-received-notification.page:29(media)
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
|
|
"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-received-notification.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Options on notifications of newly received mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-received-notification.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting notified of new mail"
|
|
msgstr "Comprobando se hai correo novo"
|
|
|
|
#: C/mail-received-notification.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
|
|
"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
|
|
"\">switcher</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-received-notification.page:25(media/p)
|
|
#: C/mail-received-notification.page:30(media/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
|
|
msgstr "Re_producir un son cando chegue correo novo"
|
|
|
|
#: C/mail-received-notification.page:28(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
|
|
"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
|
|
"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
|
|
msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange Web Services receiving options"
|
|
msgstr "Seguinte - Opcións de recepción"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:27(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
|
|
"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your username for that server."
|
|
msgstr "Escriba o usuario no campo usuario."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
|
|
"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
|
|
"automatically fill in the values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(note/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
|
|
"system administrator for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
|
|
"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
|
|
"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
|
|
"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
|
|
"guarantee that available mechanisms actually work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:40(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(section/title)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(section/title)
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "Opcións de recepción"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:42(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
|
|
"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:45(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
|
|
"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
|
|
"frequency in minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
|
|
"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
|
|
"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
|
|
"from the available options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(list/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
|
|
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
|
|
"messages in Inbox on this server</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:52(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:56(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(section/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
|
|
"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
|
|
msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange MAPI receiving options"
|
|
msgstr "Seguinte - Opcións de recepción"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:30(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
|
|
"enter your username for that server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(item/p)
|
|
msgid "Enter the Domain name for that server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
|
|
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
|
|
msgstr "Seleccione se quere usar unha conexión segura (SSL ou TLS)."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(item/p)
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema <gui style=\"button\">Autenticar</gui> e escriba o seu contrasinal."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for IMAP accounts."
|
|
msgstr "Axuste fino das súas contas IMAP."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:22(page/title)
|
|
msgid "IMAP receiving options"
|
|
msgstr "Opcións de recepción IMAP"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
|
|
msgid "You should enable this option if your server supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(note/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(note/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(note/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(note/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(note/p)
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
|
|
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
|
|
"contact your system administrator for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(item/p)
|
|
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
|
|
"only in subscribed folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
|
|
"subscriptions\">subscribed folders</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
|
|
msgstr "Opcións de recepción para contas IMAP+."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(page/title)
|
|
msgid "IMAP+ receiving options"
|
|
msgstr "Opcións de recepción IMAP+"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://"
|
|
"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
|
|
"Resynchronization</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
|
|
msgstr "Opcións de recepción para contas de envío locais."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(page/title)
|
|
msgid "Local delivery receiving options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
|
|
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(page/title)
|
|
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
|
|
msgstr "Opcións de recepción para cartafoles de correo en formato Maildir"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
|
|
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
|
|
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
|
|
"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(item/p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
|
|
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
|
|
"messages in INBOX</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(page/title)
|
|
msgid "MH-format mail directories receiving options"
|
|
msgstr "Opcións de recepción para cartafoles de correo en formato MH"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Available mail receiving options for several server types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:18(page/title)
|
|
msgid "Mail Receiving Options"
|
|
msgstr "Opcións de recepción de correo"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for POP accounts."
|
|
msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(page/title)
|
|
msgid "POP receiving options"
|
|
msgstr "Opcións de recepción POP"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
|
|
"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
|
|
"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
|
|
"on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
|
|
"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
|
|
"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
|
|
"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
|
|
"with receiving mail, enabling this setting might help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
|
|
msgstr "Cartafol spool mbox estándar de Unix:"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
|
|
msgstr "Cartafol spool mbox estándar de Unix:"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
|
|
msgstr "Cartafol spool mbox estándar de Unix:"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usenet news receiving options"
|
|
msgstr "Seguinte - Opcións de recepción"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(item/p)
|
|
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(item/p)
|
|
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
|
|
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
|
|
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(page/title)
|
|
msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(page/p)
|
|
msgid "Evolution supports the following headers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(item/p)
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referencias"
|
|
|
|
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(item/p)
|
|
msgid "In-Reply-To"
|
|
msgstr "En-resposta-a"
|
|
|
|
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-refresh-folders.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ways to update your Evolution folders."
|
|
msgstr "Xestione os seus engadidos de Evolution."
|
|
|
|
#: C/mail-refresh-folders.page:20(page/title)
|
|
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-refresh-folders.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To make sure that your local email folders are updated, go to "
|
|
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
|
|
"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
|
|
"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
|
|
"with the mail server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-refresh-folders.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
|
|
"<key>F5</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-save-as-pdf.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting emails into PDF files."
|
|
msgstr "Importar un úni_co ficheiro"
|
|
|
|
#: C/mail-save-as-pdf.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save messages as PDF"
|
|
msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas ao iniciar"
|
|
|
|
#: C/mail-save-as-pdf.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
|
|
"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
|
|
"<link href=\"help:gnome-help/printing\">the desktop help</link> for general "
|
|
"information on printing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-save-as-pdf.page:25(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
|
|
"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-save-as-pdf.page:28(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
|
|
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up a search folder."
|
|
msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:23(page/title)
|
|
msgid "Creating A Search Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:26(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
|
|
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
|
|
"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
|
|
"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
|
|
"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:31(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
|
|
"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:33(item/p)
|
|
msgid "All local folders:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:34(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
|
|
"individual folders that are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:36(item/p)
|
|
msgid "All active remote folders:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:37(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
|
|
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
|
|
"messages from that source in addition to individual folders that are "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:39(item/p)
|
|
msgid "All local and active remote folders:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:40(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
|
|
"addition to individual folders that are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:42(item/p)
|
|
msgid "Specific folders only:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:43(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
|
|
"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Available conditions for setting up search folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Search folder conditions"
|
|
msgstr "Activar os cartafoles de busca"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(item/p)
|
|
msgid "Message Location:"
|
|
msgstr "Localización da mensaxe:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-enable.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate search folders."
|
|
msgstr "Cartafoles de busca"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-enable.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the Search Folders Functionality"
|
|
msgstr "Activar cartafoles de _busca"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-enable.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
|
|
"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
|
|
"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders.page:5(info/desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
|
|
"their original folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders.page:22(page/title)
|
|
msgid "Using Search folders"
|
|
msgstr "Usar cartafoles de busca"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
|
|
"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
|
|
"link> again and again, consider a search folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
|
|
"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
|
|
"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
|
|
"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
|
|
"that might be in several different folders. The messages it contains are "
|
|
"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
|
|
"setting up the search folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders.page:28(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
|
|
"are received or message are deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders.page:30(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
|
|
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders.page:32(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
|
|
"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
|
|
"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
|
|
"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
|
|
"in them either."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Ways of updating Search folders."
|
|
msgstr "Formas de actualizar cartafoles de busca."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating/refreshing Search folders"
|
|
msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
|
|
"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
|
|
"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
|
|
"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
|
|
"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Unfortunately this is not possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(page/title)
|
|
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
|
|
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Searching messages."
|
|
msgstr "Buscar mensaxes."
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:28(page/title)
|
|
msgid "Searching Mail"
|
|
msgstr "Buscar correos"
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:31(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Searching messages."
|
|
msgid "Searching in a Single Message"
|
|
msgstr "Buscar mensaxes."
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:32(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:36(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Searching messages."
|
|
msgid "Searching Across Messages"
|
|
msgstr "Buscar mensaxes."
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:40(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:42(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
|
|
"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:44(item/p)
|
|
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:45(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
|
|
"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
|
|
"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:50(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
|
|
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:51(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
|
|
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
|
|
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:56(section/title)
|
|
msgid "Advanced Search:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(page/title)
|
|
msgid "Automatically check for new mail"
|
|
msgstr "Compmrobar automaticamente novos correos"
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
|
|
"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
|
|
"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
|
|
"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
|
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
|
|
"and select the frequency in minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force sending and receiving emails."
|
|
msgstr "Enviar e recibir correo"
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manually send and receive messages"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao obter as mensaxes."
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
|
|
"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
|
|
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose "
|
|
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
|
|
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
|
|
"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
|
|
"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive.page:5(info/desc)
|
|
msgid "On receiving mail and sending written emails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive.page:20(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending and receiving mail"
|
|
msgstr "Enviar e recibir correo"
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
|
|
"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
|
|
"\">Composing mail</link> section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Sending options for SMTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:26(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMTP sending options"
|
|
msgstr "Opcións de recepción"
|
|
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:29(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
|
|
"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
|
|
"username and a password)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:32(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
|
|
"information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:34(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
|
|
"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
|
|
"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
|
|
"available mechanisms actually work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:42(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
|
|
"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
|
|
"the next step."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(info/desc)
|
|
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(page/title)
|
|
msgid "Separating POP mail for more than one account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
|
|
"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
|
|
"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
|
|
"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
|
|
"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
|
|
"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
|
|
"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
|
|
"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
|
|
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
|
|
"sender's address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
|
|
msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:28(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting the message list"
|
|
msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:30(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
|
|
"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:33(section/title)
|
|
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:34(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
|
|
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
|
|
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:35(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
|
|
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
|
|
"next."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:36(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
|
|
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
|
|
"message received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:37(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
|
|
"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
|
|
"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
|
|
"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
|
|
"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:40(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
|
|
"accels true</cmd>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:46(section/title)
|
|
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:47(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
|
|
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
|
|
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
|
|
"can do one of the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:49(item/p)
|
|
msgid "Drag and drop the column header bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:50(item/p)
|
|
msgid "Right-click on the header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:51(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:54(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
|
|
"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
|
|
"the label indicates the direction of the sort."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:58(section/title)
|
|
msgid "Using Other Sorting Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:59(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
|
|
"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:61(section/title)
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Ordenar por"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:62(section/p)
|
|
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:64(item/p)
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:94(item/p)
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:103(item/p)
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:112(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-click on the message list column headers."
|
|
msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes."
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
|
|
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
|
|
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:67(item/p)
|
|
msgid "Subject - Trimmed"
|
|
msgstr "Asunto - Recortado"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:68(item/p)
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:69(item/p)
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Destinatarios"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:70(item/p)
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Remitente"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:71(item/p)
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localización"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:72(item/p)
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr "Vencemento por"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:73(item/p)
|
|
msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:74(item/p)
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr "Estado das marcas"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:75(item/p)
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:76(item/p)
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:77(item/p)
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recibido"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:78(item/p)
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:79(item/p)
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Titular"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:80(item/p)
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:81(item/p)
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Anexo"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:82(item/p)
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Marcada"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:83(item/p)
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:84(item/p)
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:87(item/p)
|
|
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:92(section/title)
|
|
msgid "Sort Ascending"
|
|
msgstr "Orde ascendente"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:95(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
|
|
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:97(section/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"A data da mensaxe compararase co\n"
|
|
"instante actual no que se produce o filtrado."
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:101(section/title)
|
|
msgid "Sort Descending"
|
|
msgstr "Orde descendente"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:104(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
|
|
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:106(section/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
|
|
msgstr ""
|
|
"A data da mensaxe compararase co\n"
|
|
"instante actual no que se produce o filtrado."
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:110(section/title)
|
|
msgid "Unsort"
|
|
msgstr "Desordenar"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:113(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
|
|
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:115(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
|
|
"they were added to the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:5(info/desc)
|
|
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:30(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marking Mail as Junk"
|
|
msgstr "Desmarcar como correo lixo"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:32(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
|
|
"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
|
|
"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
|
|
"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
|
|
"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
|
|
"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
|
|
"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
|
|
"flagged as junk mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:35(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Marking Junk Mail"
|
|
msgid "Manually Marking Junk Mail"
|
|
msgstr "Marcar como correo lixo"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:36(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
|
|
"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
|
|
"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you "
|
|
"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
|
|
"becomes more accurate as time goes on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:37(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
|
|
"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
|
|
"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
|
|
"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam.page:5(info/desc)
|
|
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam.page:20(page/title)
|
|
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:7(info/desc)
|
|
msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:36(page/title)
|
|
msgid "Junk Mail Settings"
|
|
msgstr "Axustes do correo lixo"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:39(section/title)
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:40(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by "
|
|
"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use "
|
|
"these tools, you need to make sure that they are installed via the software "
|
|
"management tool of your distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:43(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
|
|
"to perform these steps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:46(when/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
|
|
"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:47(when/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
|
|
"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:52(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
|
|
"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
|
|
"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
|
|
"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
|
|
"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:56(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junk Mail Folder"
|
|
msgstr "Carta_fol de correo"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:57(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
|
|
"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
|
|
"<gui>Junk</gui> mail folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:61(section/title)
|
|
msgid "Junk Mail Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:62(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
|
|
"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
|
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:63(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
|
|
"Preferences:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:65(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:66(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mail Preferences"
|
|
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
|
|
msgstr "Preferencias de correo"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:67(item/p)
|
|
msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:69(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking incoming mail for junk messages."
|
|
msgstr "Comprobar se o correo entrante é correo lixo"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:70(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:71(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking custom headers for junk."
|
|
msgstr "Comprobar as cabeceiras personalizada_s para detectar correo lixo"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:72(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ma_rcar as mensaxes como correo lixo se o remitente está na miña axenda "
|
|
"de enderezos"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:73(item/p)
|
|
msgid "The default junk filter."
|
|
msgstr "O filtro de correo lixo predeterminado."
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:74(item/p)
|
|
msgid "Bogofilter and SpamAssassin options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:79(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
|
|
"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
|
|
"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
|
|
"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
|
|
"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:5(info/desc)
|
|
msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:25(page/title)
|
|
msgid "Two Trash or Junk folders shown for the same account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders on "
|
|
"the server you might face duplicated folders in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:28(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
|
|
"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
|
|
"physical Trash folder looks like any other folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:30(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"By default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> folders are "
|
|
"<link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They do not really "
|
|
"exist but simply display all the messages that are marked as junk or for "
|
|
"deletion in any folders of that account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:32(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
|
|
"select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
|
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
|
|
"Evolution's local virtual folders will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newsgroups Subscriptions"
|
|
msgstr "Subscricións de cartafoles"
|
|
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
|
|
"To subscribe to a newsgroup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(item/p)
|
|
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(item/p)
|
|
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:22(page/title)
|
|
msgid "Vertical view"
|
|
msgstr "Vista vertical"
|
|
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
|
|
"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
|
|
"message list when compared to the classical view where the message preview "
|
|
"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
|
|
"extra width of wide screen monitors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
|
|
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:28(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
|
|
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
|
|
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
|
|
"Subject in the second line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:30(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
|
|
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-word-wrap.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-word-wrap.page:20(page/title)
|
|
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-word-wrap.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
|
|
"hardcoded and cannot be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-word-wrap.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
|
|
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
|
|
"guiseq> in the mail composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:23(page/title)
|
|
msgid "Working Offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems "
|
|
"like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected "
|
|
"to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
|
|
"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
|
|
"sent the next time you connect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:27(note/p) C/offline.page:30(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to "
|
|
"contacts and calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:29(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
|
|
"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
|
|
"read the message. Before you force Evolution to be offline, Evolution "
|
|
"downloads the unread messages from the folders you have chosen to store."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:32(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marking folders for offline usage"
|
|
msgstr "Desxa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?"
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:33(section/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
|
|
msgstr "A lista de tarefas non está marcada para o seu uso sen conexión."
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:35(item/p)
|
|
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:36(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copiar o contido da a_xenda de enderezos localmente para operar sen conexión"
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:41(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Syncing messages for offline usage"
|
|
msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión"
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:42(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
|
|
"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
|
|
"cables. When you force offline mode via clicking the icon or via "
|
|
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables "
|
|
"separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or "
|
|
"synchronize folders locally before you go offline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:43(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
|
|
"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
|
|
"Usage</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:47(section/title)
|
|
msgid "Automatic Network State Handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:48(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
|
|
"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
|
|
"and automatically switches on when the network is up again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-searching.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Searching memos."
|
|
msgstr "Buscar recordatorios."
|
|
|
|
#: C/memos-searching.page:28(page/title)
|
|
msgid "Searching Memos"
|
|
msgstr "Buscando recordatorios"
|
|
|
|
#: C/memos-searching.page:31(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Searching Memos"
|
|
msgid "Searching in a Single Memo"
|
|
msgstr "Buscando recordatorios"
|
|
|
|
#: C/memos-searching.page:32(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
|
|
"in Memo...</gui></guiseq> from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-searching.page:36(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Searching Memos"
|
|
msgid "Searching Across Memos"
|
|
msgstr "Buscando recordatorios"
|
|
|
|
#: C/memos-searching.page:40(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Adding a memo to your memo list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:23(page/title)
|
|
msgid "Adding a Memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:26(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
|
|
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:27(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
|
|
msgstr "Seleccione un tipo de servidor na lista «Tipo de servidor»."
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:28(item/p)
|
|
msgid "Enter the memo information."
|
|
msgstr "Escriba a información do recordatorio"
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:32(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
|
|
"directly enter it in the list of memos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:34(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
|
|
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
|
|
"or add an attachment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:37(section/title)
|
|
msgid "Shared Memos"
|
|
msgstr "Recordatorios compartidos"
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:39(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
|
|
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
|
|
"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
|
|
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
|
|
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:41(section/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To send a Shared Memo,"
|
|
msgstr "Nota _compartida"
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:43(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
|
|
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:44(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
|
|
"the Organizer field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:45(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
|
|
"additional users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:46(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
|
|
"create the entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:47(item/p)
|
|
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:48(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
|
|
"recipients' calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting a memo from your memo list."
|
|
msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas"
|
|
|
|
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(page/title)
|
|
msgid "Deleting a Memo"
|
|
msgstr "Eliminar un recordatorio"
|
|
|
|
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
|
|
"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
|
|
"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing a memo in your memo list."
|
|
msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas"
|
|
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(page/title)
|
|
msgid "Editing a Memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(page/p)
|
|
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
|
|
#| "right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
|
|
"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema dúas veces sobre unha tarefa que queira editar desde a lista de "
|
|
"tarefas, ou prema co botón dereito sobre unha tarefa e prema <key>Abrir "
|
|
"tarefa</key>."
|
|
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(item/p)
|
|
msgid "Edit the memo information."
|
|
msgstr "Editar a información dun recordatorio"
|
|
|
|
#: C/memos-usage.page:5(info/desc)
|
|
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage.page:20(page/title)
|
|
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
|
|
msgstr "Engadir, editar e eliminar recordatorios"
|
|
|
|
#: C/memos-usage.page:22(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
|
|
"or <app>Gnote</app> applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/minimize-to-system-tray.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
|
|
msgstr "Volver intermitente a icona da área de notificación."
|
|
|
|
#: C/minimize-to-system-tray.page:25(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
|
|
msgstr "Inicio de Evolution por primeira vez"
|
|
|
|
#: C/minimize-to-system-tray.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
|
|
"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
|
|
"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
|
|
"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
|
|
"any email notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/minimize-to-system-tray.page:29(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
|
|
"become a system tray by using external applications which might be available "
|
|
"for installation in the software management tool of your distribution. "
|
|
"Available options are for example <link href=\"http://alltray.trausch.us/"
|
|
"\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</"
|
|
"link>. This is no longer possible in GNOME 3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/offline.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Evolution mail be online again."
|
|
msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution"
|
|
|
|
#: C/offline.page:23(page/title)
|
|
msgid "Why is Evolution's mail offline when my net connection is working?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/offline.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
|
|
"option to enforce offline mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/offline.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
|
|
"stopped connecting to your mail accounts, you may have unintentionally "
|
|
"clicked on the connection icon in the lower left corner. When connected, the "
|
|
"icon resembles a pair of sockets joined together. If the sockets are open, "
|
|
"there is no connection to your mail accounts (and the <gui style=\"button"
|
|
"\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon to change its "
|
|
"state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/offline.page:28(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
|
|
"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
|
|
"FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly "
|
|
"configured. For more information please take a look at the <link href=\"help:"
|
|
"gnome-help/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your "
|
|
"distribution support forums, mailing lists etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/organizing.page:5(info/desc)
|
|
msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/organizing.page:18(page/title)
|
|
msgid "Sorting and organizing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:5(info/desc)
|
|
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:21(page/title)
|
|
msgid "How to track down a problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
|
|
"between the tool bar and the search bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
|
|
"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project "
|
|
"website</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
|
|
"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-getting-help.page:5(info/desc)
|
|
msgid "How to get help for problems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-getting-help.page:22(page/title)
|
|
msgid "How to get help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-getting-help.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
|
|
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
|
|
"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
|
|
"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
|
|
"for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the internet "
|
|
"messenger application <app>Empathy</app></link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to report mistakes in the application."
|
|
msgstr "Importar os datos doutros programas"
|
|
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:21(page/title)
|
|
msgid "How to report bugs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
|
|
"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
|
|
"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://"
|
|
"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
|
|
"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
|
|
"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
|
|
"\">bug writing guidelines</link> first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
|
|
"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
|
|
"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
|
|
"<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
|
|
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
|
|
"distribution</link> instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:25(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
|
|
"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
|
|
"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
|
|
"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
|
|
"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla."
|
|
"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/searching-items.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/searching-items.page:18(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching items"
|
|
msgstr "Buscando"
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:23(page/title)
|
|
msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:25(page/p)
|
|
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://"
|
|
"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
|
|
"combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia."
|
|
"org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:29(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In general it is recommended to use applications and devices that both "
|
|
"support the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
|
|
"ActiveSync\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). "
|
|
"A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
|
|
"List_of_collaborative_software\">list of collaborative software</link> is "
|
|
"available on Wikipedia."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:31(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
|
|
"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
|
|
"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's "
|
|
"bug tracking system</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:34(section/title)
|
|
msgid "Palm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:35(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
|
|
"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
|
|
"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
|
|
"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
|
|
"want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:37(section/title)
|
|
msgid "Enabling Synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:38(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
|
|
"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
|
|
"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
|
|
"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
|
|
"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
|
|
"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
|
|
"this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
|
|
"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
|
|
"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
|
|
"be used in configuring the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:41(section/title)
|
|
msgid "Selecting Conduits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:42(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
|
|
"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
|
|
"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
|
|
"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
|
|
"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
|
|
"task list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:43(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
|
|
"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
|
|
"but typically they are as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:45(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
|
|
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:46(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
|
|
"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
|
|
"but have been deleted on one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:47(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
|
|
"copy it to the computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:48(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:50(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
|
|
"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:54(section/title)
|
|
msgid "Synchronizing Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:55(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
|
|
"with the data you store in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:57(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
|
|
"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:58(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
|
|
"\">HotSync</gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:59(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
|
|
"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
|
|
"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize "
|
|
"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
|
|
"your handheld."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:61(section/p)
|
|
msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-caldav.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-caldav.page:20(page/title)
|
|
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-caldav.page:22(page/p) C/tasks-webdav.page:24(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
|
|
"steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-caldav.page:24(item/p) C/tasks-local.page:24(item/p)
|
|
#: C/tasks-webdav.page:26(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
|
|
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui><gui>Lista de tarefas</gui></"
|
|
"guiseq> ou <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui><gui>Lista de "
|
|
"recordatorios</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#: C/tasks-caldav.page:28(item/p) C/tasks-webdav.page:30(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
|
|
msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
|
|
msgstr "Seleccione se quere poder ver o contido tamén ao estar desconectado."
|
|
|
|
#: C/tasks-caldav.page:29(item/p) C/tasks-webdav.page:31(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriba o seu enderezo de correo electrónico no campo Enderezo de correo "
|
|
"electrónico."
|
|
|
|
#: C/tasks-caldav.page:35(page/p) C/tasks-local.page:31(page/p)
|
|
msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:23(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displaying of tasks"
|
|
msgstr "Cargando as tarefas"
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:31(item/p)
|
|
msgid "Tasks due today:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:32(item/p)
|
|
msgid "Select the color for tasks due today."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:33(item/p)
|
|
msgid "Overdue tasks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:34(item/p)
|
|
msgid "Select the color for overdue tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:35(item/p)
|
|
msgid "Hide completed tasks after:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:36(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
|
|
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
|
|
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-local.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Adding another local task or memo list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-local.page:20(page/title)
|
|
msgid "Adding another local task or memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-local.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-organizing.page:5(info/desc)
|
|
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-organizing.page:21(page/title)
|
|
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:5(info/desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching tasks."
|
|
msgstr "Buscando"
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:28(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching Tasks"
|
|
msgstr "Buscando"
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:31(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching in a Single Task"
|
|
msgstr "Buscando"
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:32(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
|
|
"in Task...</gui></guiseq> from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:36(section/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching Across Tasks"
|
|
msgstr "Buscando"
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:40(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Adding a task to your task list."
|
|
msgstr "Engadir unha tarefa á súa lista de tarefas."
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:23(page/title)
|
|
msgid "Adding a Task"
|
|
msgstr "Engadir unha tarefa"
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:26(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
|
|
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui><gui>Tarefa</gui></guiseq>, "
|
|
"ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:27(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
|
|
msgstr "Seleccione un tipo de servidor na lista «Tipo de servidor»."
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:28(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the task information."
|
|
msgstr "Información da tarefa"
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:32(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
|
|
"directly enter it in the list of tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:34(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
|
|
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
|
|
"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:37(section/title)
|
|
msgid "Assigned Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas asignadas"
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:39(section/p)
|
|
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
|
|
msgstr "Evolution pode usarse para asignar unha tarefa a múltiples persoas."
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:40(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
|
|
"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
|
|
"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
|
|
"respond."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:41(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
|
|
"\">meetings</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:42(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
|
|
"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Deleting a task from your task list."
|
|
msgstr "Eliminar unha tarefa desde a súa lista de tarefas."
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(page/title)
|
|
msgid "Deleting a Task"
|
|
msgstr "Eliminar unha tarefa"
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
|
|
"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
|
|
"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
|
|
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Editing a task in your task list."
|
|
msgstr "Engadir unha tarefa na súa lista de tarefas."
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(page/title)
|
|
msgid "Editing a Task"
|
|
msgstr "Editar unha tarefa"
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(page/p)
|
|
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
|
|
msgstr "Se quere cambiar unha tarefa que xa existe na súa lista de tarefas."
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
|
|
"right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema dúas veces sobre unha tarefa que queira editar desde a lista de "
|
|
"tarefas, ou prema co botón dereito sobre unha tarefa e prema <key>Abrir "
|
|
"tarefa</key>."
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(item/p)
|
|
msgid "Edit the task information."
|
|
msgstr "Editar a información dunha tarefa."
|
|
|
|
#: C/tasks-usage.page:5(info/desc)
|
|
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
|
|
msgstr "Engadir, editar e eliminar tarefas."
|
|
|
|
#: C/tasks-usage.page:20(page/title)
|
|
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
|
|
msgstr "Engadir, editar e eliminar tarefas"
|
|
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
|
|
msgstr "Engadir e usar máis dunha lista de tarefas ou lista de recordatorios."
|
|
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(page/title)
|
|
msgid "Using several task lists or memo lists"
|
|
msgstr "Usar varias listas de tarefas ou listas de recordatorios"
|
|
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
|
|
"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
|
|
"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
|
|
"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
|
|
"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(page/p)
|
|
msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
|
|
"internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:5(info/desc)
|
|
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
|
|
msgstr "Usar a lista de tarefas ou lista de recordatorios WebDAV en liña."
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:20(page/title)
|
|
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
|
|
msgstr "Usar unha lista de tarefas ou recordatorios WebDAV"
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:22(page/p)
|
|
msgid "Lists of this type are read-only."
|
|
msgstr "As listas deste tipo son de só lectura."
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:37(page/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The list will be added in Evolution."
|
|
msgstr "Engadir calendarios meteorolóxicos ao Evolution."
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:5(info/desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:25(page/title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using Categories"
|
|
msgstr "Categorías"
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:27(page/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
|
|
"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
|
|
"different categories. You can mark an object as being in several categories "
|
|
"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
|
|
"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
|
|
"category because he is a friend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:29(note/p)
|
|
msgid ""
|
|
"To display only the objects in a particular category, select the "
|
|
"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
|
|
"link> bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:32(section/title)
|
|
msgid "Setting categories for an object"
|
|
msgstr "Configurar categorías para un obxecto"
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:34(section/p)
|
|
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
|
|
msgstr "Para marcar un obxecto como pertencente a unha categoría."
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:36(item/p)
|
|
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
|
|
msgstr "Prema dúas veces no obxecto para mostrar o editor correspondente."
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:37(item/p) C/using-categories.page:49(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
|
|
"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema <gui style=\"button\">Categorías…</gui>. (Se este botón non está "
|
|
"dispoñíbel, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Categorías</gui></guiseq>.)"
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:38(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
|
|
"categories as you like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione a categoría desde a lista. Pode seleccionar cantas categorías "
|
|
"queira."
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:44(section/title)
|
|
msgid "Adding and managing categories"
|
|
msgstr "Engadir e xestionar categorías"
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:46(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
|
|
"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
|
|
"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:48(item/p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
|
|
msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
|
|
msgstr "Prema dúas veces no obxecto para mostrar o editor correspondente."
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:50(item/p)
|
|
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
|
|
msgstr "Escriba a nova categoría na caixa de entrada de arriba."
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:52(item/p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
|
|
"editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agora poderá ver a categoría desde o campo de texto <gui>Categorías</gui> no "
|
|
"editor."
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:56(section/p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
|
|
"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
|
|
"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
|
|
"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Andre Klapper"
|
|
#~ msgstr "Andre Klapper"
|
|
|
|
#~ msgid "ak-47@gmx.net"
|
|
#~ msgstr "ak-47@gmx.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Novell, Inc"
|
|
#~ msgstr "Novell, Inc"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Vorobuov"
|
|
#~ msgstr "Max Vorobuov"
|
|
|
|
#~ msgid "vmax0770@gmail.com"
|
|
#~ msgstr "vmax0770@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "April Gonzales"
|
|
#~ msgstr "April Gonzales"
|
|
|
|
#~ msgid "loonycookie@gmail.com"
|
|
#~ msgstr "loonycookie@gmail.com"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
|
|
#~ msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos"
|
|
|
|
#~ msgid "To enable the plugins:"
|
|
#~ msgstr "Para activar os engadidos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Barbara Tobias"
|
|
#~ msgstr "Barbara Tobias"
|
|
|
|
#~ msgid "barbtobias09@gmail.com"
|
|
#~ msgstr "barbtobias09@gmail.com"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
|
|
#~ msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Escriba o seu enderezo de correo electrónico no campo Enderezo de correo "
|
|
#~ "electrónico."
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Up Flag"
|
|
#~ msgstr "Marca de seguimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
|
|
#~ msgstr "Opcións de recepción para contas Novell Groupwise."
|
|
|
|
#~ msgid "Novell Groupwise receiving options"
|
|
#~ msgstr "Opcións de recepción para Novell Groupwise"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution Exchange receiving options"
|
|
#~ msgstr "Seguinte - Opcións de recepción"
|
|
|
|
#~ msgid "IMAP Headers"
|
|
#~ msgstr "Cabeceiras IMAP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fetch All Headers:"
|
|
#~ msgstr "Obter to_das as cabeceiras"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Headers (Fastest):"
|
|
#~ msgstr "Cabeceiras básicas (máis rápido):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
|
|
#~ msgstr "Cabeceiras básicas e de lista de _correo (predeterminada)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
|
|
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The account settings were modified."
|
|
#~ msgstr "Axustes da conta de Yahoo:"
|
|
|
|
#~ msgid ".ev-summary"
|
|
#~ msgstr ".ev-summary"
|
|
|
|
#~ msgid ".ibex.index"
|
|
#~ msgstr ".ibex.index"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Character Encodings and Sets"
|
|
#~ msgstr "Codificación de caracteres"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#~ msgid "R"
|
|
#~ msgstr "R"
|
|
|
|
#~ msgid "L"
|
|
#~ msgstr "L"
|
|
|
|
#~ msgid "philbull@gmail.com"
|
|
#~ msgstr "philbull@gmail.com"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Novell Groupwise account settings"
|
|
#~ msgstr "Axustes da conta de Google:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy"
|
|
#~ msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IMAP mail account settings"
|
|
#~ msgstr "Axustes da conta de Yahoo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
|
|
#~ msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise."
|
|
|
|
#~ msgid "Novell Groupwise"
|
|
#~ msgstr "Novell GroupWise"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting to GroupWise"
|
|
#~ msgstr "Conexión a GroupWise"
|
|
|
|
#~ msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution"
|
|
#~ msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution"
|
|
|
|
#~ msgid "Mailing list"
|
|
#~ msgstr "Lista de correo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Categories..."
|
|
#~ msgstr "Ca_tegorías…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorías"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "_Editar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Available Categories"
|
|
#~ msgstr "Cate_gorias dispoñíbeis"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click <placeholder-1/>."
|
|
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de categorías"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "search"
|
|
#~ msgstr "Buscando"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "_Ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Novo"
|
|
|
|
#~ msgid "Task List"
|
|
#~ msgstr "Lista de tarefas"
|
|
|
|
#~ msgid "Memo List"
|
|
#~ msgstr "Lista de notas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "On the Web"
|
|
#~ msgstr "no futuro"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use secure connection"
|
|
#~ msgstr "_Usar unha conexión segura:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Task"
|
|
#~ msgstr "_Abrir unha tarefa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "_Gardar"
|
|
|
|
#~ msgid "D"
|
|
#~ msgstr "D"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Task"
|
|
#~ msgstr "Eliminar a tarefa"
|
|
|
|
#~ msgid "Task"
|
|
#~ msgstr "Tarefa"
|
|
|
|
#~ msgid "T"
|
|
#~ msgstr "T"
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
#~ msgstr "Lista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "time zone"
|
|
#~ msgstr "Fuso horario:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "category"
|
|
#~ msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "classification"
|
|
#~ msgstr "Clasificación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "meetings"
|
|
#~ msgstr "Reunión - %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is similar to <placeholder-1/>."
|
|
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assigned Task"
|
|
#~ msgstr "Tarefa asigna_da"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "Mostrar mapas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "_Buscar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Condition"
|
|
#~ msgstr "Enga_dir unha condición"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Limpa_r"
|
|
|
|
#~ msgid "Q"
|
|
#~ msgstr "Q"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Search"
|
|
#~ msgstr "Gardar a busca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Saved Searches"
|
|
#~ msgstr "_Editar as buscas gardadas…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<placeholder-1/>."
|
|
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Rule"
|
|
#~ msgstr "Editar a regra"
|
|
|
|
#~ msgid "On This Computer"
|
|
#~ msgstr "Neste computador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferencias de correo"
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar and Tasks"
|
|
#~ msgstr "Calendario e tarefas"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SyncML"
|
|
#~ msgstr "HotSync"
|
|
|
|
#~ msgid "/dev/pilot"
|
|
#~ msgstr "/dev/pilot"
|
|
|
|
#~ msgid "/dev/ttyS0"
|
|
#~ msgstr "/dev/ttyS0"
|
|
|
|
#~ msgid "/dev/ttyUSB1"
|
|
#~ msgstr "/dev/ttyUSB1"
|
|
|
|
#~ msgid "ttyUSB0"
|
|
#~ msgstr "ttyUSB0"
|
|
|
|
#~ msgid "ttyUSB1"
|
|
#~ msgstr "ttyUSB1"
|
|
|
|
#~ msgid "EAddress"
|
|
#~ msgstr "EAddress"
|
|
|
|
#~ msgid "ECalendar"
|
|
#~ msgstr "ECalendar"
|
|
|
|
#~ msgid "ETodo"
|
|
#~ msgstr "ETodo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Activado"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Axustes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "_Desactivar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronize"
|
|
#~ msgstr "_Sincronizar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy From Pilot"
|
|
#~ msgstr "Copiar o cartafol a"
|
|
|
|
#~ msgid ".local/share/evolution"
|
|
#~ msgstr ".local/share/evolution"
|
|
|
|
#~ msgid "HotSync"
|
|
#~ msgstr "HotSync"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution mailing list"
|
|
#~ msgstr "Lista de correo %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution project website"
|
|
#~ msgstr "Sitio web do Evolution"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "notification area"
|
|
#~ msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Memo"
|
|
#~ msgstr "_Abrir a nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Memo"
|
|
#~ msgstr "Eliminar a nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Memo"
|
|
#~ msgstr "Nota"
|
|
|
|
#~ msgid "O"
|
|
#~ msgstr "O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shared Memo"
|
|
#~ msgstr "Nota _compartida"
|
|
|
|
#~ msgid "H"
|
|
#~ msgstr "H"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Fonts"
|
|
#~ msgstr "A mensaxe contén"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use the same fonts as other applications"
|
|
#~ msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "_Propiedades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Work Offline"
|
|
#~ msgstr "_Traballar sen conexión"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download Messages for Offline Usage"
|
|
#~ msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preformatted"
|
|
#~ msgstr "Visualizar sen _formato"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical View"
|
|
#~ msgstr "Visualización _vertical"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Classical View"
|
|
#~ msgstr "Visualización _clásica"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder"
|
|
#~ msgstr "Cartafol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscriptions"
|
|
#~ msgstr "_Subscricións…"
|
|
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
#~ msgstr "Lixo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search folder"
|
|
#~ msgstr "Cartafoles de busca"
|
|
|
|
#~ msgid "Junk"
|
|
#~ msgstr "Correo lixo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "_Engadidos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "_Pechar"
|
|
|
|
#~ msgid "S"
|
|
#~ msgstr "S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select <placeholder-1/>."
|
|
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Accounts"
|
|
#~ msgstr "Contas de correo"
|
|
|
|
#~ msgid "J"
|
|
#~ msgstr "J"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not Junk"
|
|
#~ msgstr "_Non é correo lixo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Elimina_r"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Eng_adir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All Message Headers"
|
|
#~ msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe"
|
|
|
|
#~ msgid "U"
|
|
#~ msgstr "U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group By Threads"
|
|
#~ msgstr "A_grupar por conversas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove This Column"
|
|
#~ msgstr "Eliminar esta _columna"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Column"
|
|
#~ msgstr "Engadir unha columna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "creating folders"
|
|
#~ msgstr "Creando o cartafol «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message Filters..."
|
|
#~ msgstr "Filtros de mensaxe"
|
|
|
|
#~ msgid "Server"
|
|
#~ msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check for Supported Types"
|
|
#~ msgstr "Comprobar os tipos compatíb_eis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "here"
|
|
#~ msgstr "_Onde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Composing mail"
|
|
#~ msgstr "Importando a caixa de correo"
|
|
|
|
#~ msgid "Send / Receive"
|
|
#~ msgstr "Enviar / Recibir"
|
|
|
|
#~ msgid "F9"
|
|
#~ msgstr "F9"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check for new messages every ... minutes"
|
|
#~ msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "filters"
|
|
#~ msgstr "filters.xml"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "folder"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar un cartafol"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched"
|
|
#~ msgstr "Sen coincidencias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "custom ones"
|
|
#~ msgstr "Usar tipos de letra personalizados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Any header including <placeholder-1/>."
|
|
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "labels"
|
|
#~ msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "flagged for follow-up"
|
|
#~ msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checks whether the message is <placeholder-1/>."
|
|
#~ msgstr "Alterna a visualización do fuso horario"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Folders"
|
|
#~ msgstr "Cartafoles de busca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
#~ msgstr "Mensaxe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Rule"
|
|
#~ msgstr "Crear unha r_egra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Search Folder From Search..."
|
|
#~ msgstr "C_rear un cartafol de busca a partir da busca…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rule name"
|
|
#~ msgstr "Nome da r_egra:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find items"
|
|
#~ msgstr "_Buscar os elementos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Folder Sources"
|
|
#~ msgstr "Fontes do cartafol de busca"
|
|
|
|
#~ msgid "F5"
|
|
#~ msgstr "F5"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thread-*"
|
|
#~ msgstr "Seguin_te conversa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "subscriptions window"
|
|
#~ msgstr "Largura da xanela «Subscricións de cartafoles»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
#~ msgstr "_Ruta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filters"
|
|
#~ msgstr "Regras de _filtro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
|
|
#~ msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Outro…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "subscribed folders"
|
|
#~ msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authenticate"
|
|
#~ msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "contact lists"
|
|
#~ msgstr "Lista de contactos: "
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Notification"
|
|
#~ msgstr "Notificación de correo"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Request Read Receipt"
|
|
#~ msgstr "_Solicitar a confirmación de lectura"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Receipts"
|
|
#~ msgstr "Confirmacións de lectura das mensaxes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backspace"
|
|
#~ msgstr "_Copia de seguranza"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid ","
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
#~ msgid ">"
|
|
#~ msgstr ">"
|
|
|
|
#~ msgid "<"
|
|
#~ msgstr "<"
|
|
|
|
#~ msgid "]"
|
|
#~ msgstr "]"
|
|
|
|
#~ msgid "["
|
|
#~ msgstr "["
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Down"
|
|
#~ msgstr "Páxina %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send and Receive"
|
|
#~ msgstr "Enviar / Recibir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Work online"
|
|
#~ msgstr "_Traballar conectado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "deleting emails"
|
|
#~ msgstr "Recepción de correo"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Label"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta _nova"
|
|
|
|
#~ msgid "IMAP Features"
|
|
#~ msgstr "Características IMAP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Basic Headers"
|
|
#~ msgstr "Cabeceiras"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Headers"
|
|
#~ msgstr "Cabeceiras personalizadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click <placeholder-1/>"
|
|
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark as"
|
|
#~ msgstr "Marcar como correo l_ixo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Follow Up..."
|
|
#~ msgstr "Seguimento…"
|
|
|
|
#~ msgid "G"
|
|
#~ msgstr "G"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flag Completed"
|
|
#~ msgstr "_Marcar como completado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear Flag"
|
|
#~ msgstr "E_liminar a marca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "add a Flag Status column"
|
|
#~ msgstr "Estado das marcas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark as Important"
|
|
#~ msgstr "Marcar como _importante"
|
|
|
|
#~ msgid "Important"
|
|
#~ msgstr "Importante"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Folder"
|
|
#~ msgstr "Cartafol _novo…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Creado"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Folder"
|
|
#~ msgstr "Mover ao cartafol"
|
|
|
|
#~ msgid "V"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply Filters"
|
|
#~ msgstr "_Aplicar os filtros"
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar todo"
|
|
|
|
#~ msgid "A"
|
|
#~ msgstr "A"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Filters"
|
|
#~ msgstr "Filtros de mensaxe"
|
|
|
|
#~ msgid "Then"
|
|
#~ msgstr "Entón"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Action"
|
|
#~ msgstr "Engadir unha a_cción"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Processing"
|
|
#~ msgstr "Deter o procesamento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "_Accións"
|
|
|
|
#~ msgid "filters.xml"
|
|
#~ msgstr "filters.xml"
|
|
|
|
#~ msgid "~/.evolution/mail/local/"
|
|
#~ msgstr "~/.evolution/mail/local/"
|
|
|
|
#~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/"
|
|
#~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "G"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Location..."
|
|
#~ msgstr "Localización"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder for sent messages"
|
|
#~ msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "added your certificate"
|
|
#~ msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S/MIME Sign"
|
|
#~ msgstr "Asi_nar con S/MIME"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S/MIME Encrypt"
|
|
#~ msgstr "_Cifrar con S/MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
|
|
#~ msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Signing Certificate"
|
|
#~ msgstr "Certificado de si_natura:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encryption Certificate"
|
|
#~ msgstr "Certificado de ci_frado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificates"
|
|
#~ msgstr "Certificados"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Certificates"
|
|
#~ msgstr "Os seus certificados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "I_mportar"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact Certificates"
|
|
#~ msgstr "Certificados de contactos"
|
|
|
|
#~ msgid "Authorities"
|
|
#~ msgstr "Autoridades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PGP Sign"
|
|
#~ msgstr "A_sinar con PGP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PGP Encrypt"
|
|
#~ msgstr "C_ifrar con PGP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PGP/GPG Key ID"
|
|
#~ msgstr "ID da _chave PGP/GPG:"
|
|
|
|
#~ msgid "gpg --list-keys"
|
|
#~ msgstr "gpg --list-keys"
|
|
|
|
#~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
|
|
#~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
|
|
|
|
#~ msgid "keyid"
|
|
#~ msgstr "keyid"
|
|
|
|
#~ msgid "Security Information"
|
|
#~ msgstr "Información de seguranza"
|
|
|
|
#~ msgid "gpg --gen-key"
|
|
#~ msgstr "gpg --gen-key"
|
|
|
|
#~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg"
|
|
#~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg"
|
|
|
|
#~ msgid "1024D"
|
|
#~ msgstr "1024D"
|
|
|
|
#~ msgid "pub"
|
|
#~ msgstr "pub"
|
|
|
|
#~ msgid "32j38dk2"
|
|
#~ msgstr "32j38dk2"
|
|
|
|
#~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
|
|
#~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
|
|
#~ msgstr "Eliminar as mensaxes du_plicadas"
|
|
|
|
#~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
|
|
#~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
|
|
|
|
#~ msgid "Headers"
|
|
#~ msgstr "Cabeceiras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview"
|
|
#~ msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na previsualización das mensaxes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search for sender photograph only in local address books"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "B_uscar a fotografía do remitente só nas axendas de enderezos locais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Images"
|
|
#~ msgstr "_Cargar as imaxes"
|
|
|
|
#~ msgid "I"
|
|
#~ msgstr "I"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML Messages"
|
|
#~ msgstr "Mensaxes HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Images"
|
|
#~ msgstr "Cargando as imaxes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load images only in messages from contacts"
|
|
#~ msgstr "Ca_rgar as imaxes só nas mensaxes dos contactos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always show address of the autocompleted contact"
|
|
#~ msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
#~ msgstr "_Para:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cc:"
|
|
#~ msgstr "_Cc:"
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "De:"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Display"
|
|
#~ msgstr "Visualización das mensaxes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default character encoding"
|
|
#~ msgstr "Codificació_n de caracteres predeterminada:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Deleted Messages"
|
|
#~ msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expunge"
|
|
#~ msgstr "_Expurgar"
|
|
|
|
#~ msgid "E"
|
|
#~ msgstr "E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undelete message"
|
|
#~ msgstr "_Recuperar a mensaxe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mail Message"
|
|
#~ msgstr "_Mensaxe de correo"
|
|
|
|
#~ msgid "M"
|
|
#~ msgstr "M"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "_Enviar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
#~ msgstr "retorna"
|
|
|
|
#~ msgid "Composer Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferencias do editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Spell Checking"
|
|
#~ msgstr "Comprobación ortográfica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Languages"
|
|
#~ msgstr "I_diomas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking spelling while I type"
|
|
#~ msgstr "Comprobar a ortografía men_tres escribe"
|
|
|
|
#~ msgid "F7"
|
|
#~ msgstr "F7"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bcc:"
|
|
#~ msgstr "_Cco:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bcc Field"
|
|
#~ msgstr "Campo _Cco"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "_Buscar agora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<placeholder-1/>:"
|
|
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Respostas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Regular expressions"
|
|
#~ msgstr "Expresión"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply"
|
|
#~ msgstr "Responder"
|
|
|
|
#~ msgid "Replies and Forwards"
|
|
#~ msgstr "Respostas e reencamiñamentos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Forward style"
|
|
#~ msgstr "Estilo do _reencamiñamento:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "_Inserir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prioritize Message"
|
|
#~ msgstr "_Priorizar a mensaxe"
|
|
|
|
#~ msgid "Templates"
|
|
#~ msgstr "Modelos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move to folder"
|
|
#~ msgstr "Mover ao cartafol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy to folder"
|
|
#~ msgstr "Copiar ao cartafol"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as Template"
|
|
#~ msgstr "Gardar como un modelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional Information"
|
|
#~ msgstr "Información opcional"
|
|
|
|
#~ msgid "--"
|
|
#~ msgstr "--"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "encryption"
|
|
#~ msgstr "Cifrado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Composer preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferencias do editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Signatures"
|
|
#~ msgstr "Sinaturas"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Header 1"
|
|
#~ msgstr "Cabeceira"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Header 6"
|
|
#~ msgstr "Cabeceira"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preformat"
|
|
#~ msgstr "Formato horario:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bulleted List"
|
|
#~ msgstr "_Eliminar a lista de notas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Table..."
|
|
#~ msgstr "Táboa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rule..."
|
|
#~ msgstr "_Nome completo…"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Behavior"
|
|
#~ msgstr "Comportamento predeterminado:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format messages in HTML"
|
|
#~ msgstr "Formatar as mensaxes en _HTML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Link"
|
|
#~ msgstr "_Inserir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image..."
|
|
#~ msgstr "Imaxe"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "Reencamiñar"
|
|
|
|
#~ msgid "F"
|
|
#~ msgstr "F"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Forward as"
|
|
#~ msgstr "Reencamiñar c_omo…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Forward as..."
|
|
#~ msgstr "_Reencamiñar o contacto…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Forward Style"
|
|
#~ msgstr "Estilo do _reencamiñamento:"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Header"
|
|
#~ msgstr "Cabeceira personalizada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable <placeholder-1/>."
|
|
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
|
|
#~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date/Time format"
|
|
#~ msgstr "Formato da data e da hora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a Column..."
|
|
#~ msgstr "Engadir unha c_olumna…"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Messages"
|
|
#~ msgstr "Mensaxes lidas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Message Preview"
|
|
#~ msgstr "Mostrar a _previsualización da mensaxe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Hidden Messages"
|
|
#~ msgstr "Mensaxes enviadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Email Accounts"
|
|
#~ msgstr "Contas de correo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Forward as iCalendar"
|
|
#~ msgstr "Reemcamiña_r como iCalendar…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Attachment..."
|
|
#~ msgstr "Eng_adir anexo…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All"
|
|
#~ msgstr "G_ardar todo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Gardar _como…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Viewer"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros de imaxe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "First-Run Assistant"
|
|
#~ msgstr "Uso do asistente para a primeira execución"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration instructions"
|
|
#~ msgstr "Versión de configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Outros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Standard Instructions"
|
|
#~ msgstr "Tipo de letra es_tándar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GMail Help"
|
|
#~ msgstr "Destinatario do correo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
#~ msgstr "Estilo da disposición"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Side Bar"
|
|
#~ msgstr "Mostrar a _barra lateral"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server Type"
|
|
#~ msgstr "_Tipo de servidor:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Standard Unix Mbox Spool"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro spool mbox estándar de Unix:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue with <placeholder-1/>."
|
|
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "configure a Maildir account"
|
|
#~ msgstr "Configurar as contas de correo"
|
|
|
|
#~ msgid "Importer Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de importador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import a single file"
|
|
#~ msgstr "Importar un úni_co ficheiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "folders"
|
|
#~ msgstr "Cartafoles específicos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import single file"
|
|
#~ msgstr "Importar un úni_co ficheiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File type"
|
|
#~ msgstr "_Tipo de ficheiro:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "old Evolution manual"
|
|
#~ msgstr "Calendario do Evolution"
|
|
|
|
#~ msgid "evolution --express"
|
|
#~ msgstr "evolution --express"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save as mbox..."
|
|
#~ msgstr "Gardar como mbox…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Address Book As vCard"
|
|
#~ msgstr "G_ardar a axenda de enderezos como VCard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Contact as VCard"
|
|
#~ msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as vCard"
|
|
#~ msgstr "Gardar como vCard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save as"
|
|
#~ msgstr "Gardar como…"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as iCalendar..."
|
|
#~ msgstr "Gardar como vCard…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Empty Trash"
|
|
#~ msgstr "_Baleirar o lixo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Attachments"
|
|
#~ msgstr "Eliminar os _anexos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Purge"
|
|
#~ msgstr "P_urgar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Activities"
|
|
#~ msgstr "Autoridades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System Settings"
|
|
#~ msgstr "Axustes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Applications"
|
|
#~ msgstr "Comportamento predeterminado:"
|
|
|
|
#~ msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
|
|
#~ msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact List"
|
|
#~ msgstr "Lista de contactos"
|
|
|
|
#~ msgid "Select..."
|
|
#~ msgstr "Seleccionar…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send Message to List"
|
|
#~ msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Contact"
|
|
#~ msgstr "E_liminar o contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
#~ msgstr "Contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "C"
|
|
#~ msgstr "C"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Name"
|
|
#~ msgstr "Nome completo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Full"
|
|
#~ msgstr "_Editar completo"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de contactos"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Book"
|
|
#~ msgstr "Axenda de enderezos"
|
|
|
|
#~ msgid "On LDAP Servers"
|
|
#~ msgstr "En servidores LDAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Información"
|
|
|
|
#~ msgid "ObjectClass=*"
|
|
#~ msgstr "ObjectClass=*"
|
|
|
|
#~ msgid "ObjectClass=User"
|
|
#~ msgstr "ObjectClass=User"
|
|
|
|
#~ msgid "(&(mail=*)(ObjectClass=*))"
|
|
#~ msgstr "(&(mail=*)(ObjectClass=*))"
|
|
|
|
#~ msgid "Google"
|
|
#~ msgstr "Google"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Contacts"
|
|
#~ msgstr "Contactos automáticos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create address book entries when sending emails"
|
|
#~ msgstr "Crear _as entradas da axenda de enderezos ao enviar as mensaxes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switcher Appearance"
|
|
#~ msgstr "Aparencia do _selector"
|
|
|
|
#~ msgid "Weather"
|
|
#~ msgstr "O tempo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Appointment"
|
|
#~ msgstr "_Eliminar esta cita"
|
|
|
|
#~ msgid "Appointment"
|
|
#~ msgstr "Cita"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
#~ msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "For"
|
|
#~ msgstr "ou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Until"
|
|
#~ msgstr "_Até"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Time as Busy"
|
|
#~ msgstr "Mostrar a hora como oc_upada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reminder"
|
|
#~ msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "recurrence"
|
|
#~ msgstr "Repetición"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time zone"
|
|
#~ msgstr "Fuso horario:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Second zone"
|
|
#~ msgstr "Fuso se_cundario:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "add a new or edit an existing appointment"
|
|
#~ msgstr "Converte unha reunión nunha cita"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrence"
|
|
#~ msgstr "Repetición"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Appointment Editor"
|
|
#~ msgstr "Cita"
|
|
|
|
#~ msgid "Exceptions"
|
|
#~ msgstr "Excepcións"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Publish Calendar Information"
|
|
#~ msgstr "_Publicar a información do calendario"
|
|
|
|
#~ msgid "Organizer"
|
|
#~ msgstr "Organizador"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Role"
|
|
#~ msgstr "Función"
|
|
|
|
#~ msgid "RSVP"
|
|
#~ msgstr "RSVP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "free/busy"
|
|
#~ msgstr "Dispoñibilidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Free/Busy"
|
|
#~ msgstr "Dispoñibilidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
#~ msgstr "Rexeitar"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict Search"
|
|
#~ msgstr "Busca de conflitos"
|
|
|
|
#~ msgid "K"
|
|
#~ msgstr "K"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current View"
|
|
#~ msgstr "Visualización act_ual"
|
|
|
|
#~ msgid "Select today"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar o día de hoxe"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a specific date"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar unha data determinada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<placeholder-1/> and Second zone:"
|
|
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "meeting invitations"
|
|
#~ msgstr "O servidor ma_nexa as invitacións á reunión"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autopick"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar _automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Information"
|
|
#~ msgstr "Datos persoais"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Addresses"
|
|
#~ msgstr "Enderezos web"
|
|
|
|
#~ msgid "Public"
|
|
#~ msgstr "Público"
|
|
|
|
#~ msgid "Private"
|
|
#~ msgstr "Privado"
|
|
|
|
#~ msgid "Confidential"
|
|
#~ msgstr "Confidencial"
|
|
|
|
#~ msgid "CalDAV"
|
|
#~ msgstr "CalDAV"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize"
|
|
#~ msgstr "Personalizar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Back up Evolution Settings..."
|
|
#~ msgstr "_Respaldar axustes de Evolution…"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Si"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore Evolution Settings..."
|
|
#~ msgstr "R_estabelecer axustes de Evolution…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "first-run assistant"
|
|
#~ msgstr "Uso do asistente para a primeira execución"
|
|
|
|
#~ msgid "2002-2009"
|
|
#~ msgstr "2002-2009"
|
|
|
|
#~ msgid "2.30"
|
|
#~ msgstr "2.30"
|
|
|
|
#~ msgid "September 2009"
|
|
#~ msgstr "September 2009"
|
|
|
|
#~ msgid "2.28"
|
|
#~ msgstr "2.28"
|
|
|
|
#~ msgid "2.26"
|
|
#~ msgstr "2.26"
|
|
|
|
#~ msgid "March 2009"
|
|
#~ msgstr "Marzal de 2009"
|
|
|
|
#~ msgid "2.12"
|
|
#~ msgstr "2.12"
|
|
|
|
#~ msgid "September 2007"
|
|
#~ msgstr "Setembro de 2007"
|
|
|
|
#~ msgid "2.10"
|
|
#~ msgstr "2.10"
|
|
|
|
#~ msgid "November 20, 2006"
|
|
#~ msgstr "20 de Novembro de 2006"
|
|
|
|
#~ msgid "2.8"
|
|
#~ msgstr "2.8"
|
|
|
|
#~ msgid "October 5, 2006"
|
|
#~ msgstr "5 de Outubro de 2006"
|
|
|
|
#~ msgid "This manual describes version 2.30 of Evolution"
|
|
#~ msgstr "Este manual describe a versión 2.30 do Evolution"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
|
|
#~ "address book, and task list features."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unha guía do usuario do Evolution que explica como usar as "
|
|
#~ "características de correo electrónico, calendario, axenda de enderezos e "
|
|
#~ "lista de tarefas."
|
|
|
|
#~ msgid "February 2008"
|
|
#~ msgstr "Febreiro de 2008"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution 2.30 User Guide"
|
|
#~ msgstr "Guía do usuario de Evolution 2.30"
|
|
|
|
#~ msgid "About This Guide"
|
|
#~ msgstr "Sobre esta guía"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</"
|
|
#~ "trademark> 2.30 client software. This guide is intended for users and is "
|
|
#~ "divided into the following sections:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta guía describe cómo usar e xestionar o cliente de "
|
|
#~ "<trademark>Evolution</trademark> 2.30. Esta guía está dirixida aos "
|
|
#~ "usuarios e divídese nas seguintes seccións:"
|
|
|
|
#~ msgid "Organizing Your Email"
|
|
#~ msgstr "Organizar o seu correo electrónico"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuración avanzada"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
|
|
#~ msgstr "Sincronización do Evolution con dispositivos portátiles"
|
|
|
|
#~ msgid "Migration from Outlook to Evolution"
|
|
#~ msgstr "Migrar de Outlook a Evolution"
|
|
|
|
#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
|
|
#~ msgstr "Problemas coñecidos e limitacións"
|
|
|
|
#~ msgid "Authors"
|
|
#~ msgstr "Autores"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary"
|
|
#~ msgstr "Glosrio"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Documentation:"
|
|
#~ msgstr "Documentación adicional:"
|
|
|
|
#~ msgid "You can find additional help in three places:"
|
|
#~ msgstr "Pode encontrar axuda adicional en tres lugares:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For "
|
|
#~ "information about command line options, open a terminal window and type "
|
|
#~ "<command>evolution --help</command>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Evolution ten certas opcións para a liña de ordes que pode usar. Para "
|
|
#~ "obter máis información sobre as opcións da liña de ordes, abra unha "
|
|
#~ "xanela de terminal e teclee <command>evolution --help</command>."
|
|
|
|
#~ msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents."
|
|
#~ msgstr "Na interface de Evolution, prema Axuda > Contidos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate "
|
|
#~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark "
|
|
#~ "symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a "
|
|
#~ "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Na documentación de Novell úsase un símbolo «maior que» (>) para "
|
|
#~ "separar accións dentro dun paso e elementos nunha referencia cruzada de "
|
|
#~ "marca rexistrada (<trademark class=\"registered\"/>,<trademark/>,etc.) "
|
|
#~ "denota unha marca rexistrada de Novell. Un asterisco (*) denota unha "
|
|
#~ "marca rexistrada de terceiras partes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware"
|
|
#~ "\">groupware</link> application that helps you work in a group by "
|
|
#~ "handling email, address, memos, tasks, and one or more calendars. This "
|
|
#~ "makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal "
|
|
#~ "information easy, so you can work and communicate effectively with others."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<trademark>Evolution</trademark> é un aplicativo de <link linkend="
|
|
#~ "\"groupware\">traballo en grupo</link> que lle axuda a traballar en grupo "
|
|
#~ "xestionando o correo electrónico, enderezos, notas, tarefas e un ou máis "
|
|
#~ "calendarios. Isto facilita o almacenamento, organización e obtención da "
|
|
#~ "súa información persoal, de tal forma que pode traballar e comunicarse "
|
|
#~ "dunha forma máis efectiva cos demais."
|
|
|
|
#~ msgid "Using Evolution: An Overview"
|
|
#~ msgstr "Uso de Evolution: unha vista xeral"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the Evolution client."
|
|
#~ msgstr "Inicio do cliente Evolution."
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME:"
|
|
#~ msgstr "GNOME:"
|
|
|
|
#~ msgid "Click Applications > Office > Evolution."
|
|
#~ msgstr "Prema en Aplicativos > Oficina > Evolution."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE:"
|
|
#~ msgstr "KDE:"
|
|
|
|
#~ msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution."
|
|
#~ msgstr "Prema no menú K > Oficina > Máis programas > Evolution."
|
|
|
|
#~ msgid "Command Line:"
|
|
#~ msgstr "Liña de ordes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter <command>evolution</command>."
|
|
#~ msgstr "Escriba <command>evolution</command>."
|
|
|
|
#~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O asistente de primeiro inicio require entre dous e cinco minutos do seu "
|
|
#~ "tempo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs "
|
|
#~ "to get started."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O asistente de primeira execución axúdalle a fornecer a información que "
|
|
#~ "precisa Evolution para comezar."
|
|
|
|
#~ msgid "Defining Your Identity"
|
|
#~ msgstr "Definición da súa identidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending Mail"
|
|
#~ msgstr "Envío de correo"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Zone"
|
|
#~ msgstr "Fuso horario"
|
|
|
|
#~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
|
|
#~ msgstr "A xanela de identidade é o primeiro paso do asistente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
|
|
#~ "identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail "
|
|
#~ "Accounts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí pode introducir para información persoal básica. Pode definir varias "
|
|
#~ "identidades máis adiante premendo Editar > Preferencias, despois "
|
|
#~ "premendo en «Contas de correo»."
|
|
|
|
#~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
|
|
#~ msgstr "(Opcional) Seleccione se esta conta é a súa conta predefinida."
|
|
|
|
#~ msgid "Click Forward."
|
|
#~ msgstr "Prema «Adiante»."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Receiving Email option lets you determine where you get your email."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A opción «Recepción de correo electrónico» permite determinar de onde "
|
|
#~ "obterá o seu correo electrónico."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If "
|
|
#~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
|
|
#~ "administrator or ISP."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Debe especificar o tipo de servidor co que quere recibir correo. Se non "
|
|
#~ "está seguro de que tipo de servidor elixir pregúntelle ao seu "
|
|
#~ "administrador de sistemas ou ISP."
|
|
|
|
#~ msgid "The following is a list of server types that are available:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O seguinte é unha lista de tipos de servidores que están dispoñíbeis:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option if you connect to a Novell <trademark class="
|
|
#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione esta opción se se conecta a un servidor Novell <trademark "
|
|
#~ "class=\"registered\">GroupWise</trademark>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
|
|
#~ "Configuration Options</link>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para as opcións de configuración, vexa <link linkend=\"bstfw13\">Opcións "
|
|
#~ "de configuración remota</link>."
|
|
|
|
#~ msgid "MAPI Exchange:"
|
|
#~ msgstr "Exchange MAPI:"
|
|
|
|
#~ msgid "IMAP:"
|
|
#~ msgstr "IMAP:"
|
|
|
|
#~ msgid "POP:"
|
|
#~ msgstr "POP:"
|
|
|
|
#~ msgid "USENET News:"
|
|
#~ msgstr "Novas USENET:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Delivery:"
|
|
#~ msgstr "Entrega local:"
|
|
|
|
#~ msgid "None:"
|
|
#~ msgstr "Ningún:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this if you do not plan to check email with this account. If you "
|
|
#~ "select this, there are no configuration options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione esta opción se non ten plans para consultar o correo "
|
|
#~ "electrónico con esta conta. Se selecciona isto, non hai opcións de "
|
|
#~ "configuración."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Configuration Options"
|
|
#~ msgstr "Opcións de configuración remotas"
|