22800 lines
952 KiB
Plaintext
22800 lines
952 KiB
Plaintext
# translation of ta.po to Tamil
|
|
# translation of evolution.HEAD.ta.po to
|
|
# translation of evo-ta.po to
|
|
# translation of ta.po to
|
|
# translation of evolution.HEAD.po to
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
#: ../shell/main.c:456
|
|
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
|
|
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
|
|
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
|
|
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
|
|
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-15 12:05+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 13:16+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: American English <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
|
|
"different address book from the side bar in the Contacts view."
|
|
msgstr ""
|
|
"'{0}' என்பது படிக்கமட்டுமேயான முகவரி புத்தகம். அதை மாற்ற முடியாது. தயை செய்து "
|
|
"வேறொரு முகவரி புத்தகத்தை தொடர்புகள் பார்வையில் பக்க பலகத்தில் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
|
|
"with the same address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த முகவரிக்கு ஒரு தொடர்பு ஏற்கனவே உள்ளது. நீங்கள் அதே முகவரியை கொண்ட ஒரு புதிய "
|
|
"அட்டையை சேர்க்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
|
|
msgid "Address '{0}' already exists."
|
|
msgstr "முகவரி '{0}' ஏற்கனவே உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
|
|
msgid "Cannot add new contact"
|
|
msgstr "புதிய தொடர்புகளை சேர்க்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
|
|
msgid "Cannot move contact."
|
|
msgstr "தொடர்பை நகர்த்த முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
|
|
msgid "Category editor not available."
|
|
msgstr "வகை தொகுப்பி உபயோகத்தில் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
|
|
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
|
|
"your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கடவுச்சொல்லில் பிழை உள்ளதா மற்றும் சான்றளித்தல் முறையை பயன்படுத்துகிறீர்களா என "
|
|
"சோதிக்கவும். உங்கள் கேப்லாக் விசை செயலில் உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
|
|
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
|
|
msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) சேவகனால் மாதிரி தகவலை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
|
|
msgid "Could not remove address book."
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகத்தை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
|
|
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
|
|
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்போது நீங்கள் க்ரூப்வைஸ் பாணி முகவரி புத்தகத்தை மட்டுமே எவல்யூஷன் இருந்து அணுக இயலும். "
|
|
"ஆகவே தயை செய்து வேறு க்ரூப்வைஸ் அஞ்சல் நிரலை ஒரு முறை பயன்படுத்துங்கள். அதனால் க்ரூப்வைஸ் "
|
|
"அடிக்கடி தொடர்புகள், மற்றும் தனிப்பட்ட தொடர்புகள் அடைவுகள் கிடைக்கபெறும்."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
|
|
msgid "Delete address book '{0}'?"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகத்தை அழிக்கவும் '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
|
|
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
|
|
msgstr "சேமிப்பில் பிழை {0} to {1}: {2}"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
|
|
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
|
|
msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) சேவகனில் சான்று சரிபார்த்தல் தோல்வியில் முடிந்தது"
|
|
|
|
#. Unknown error
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1267
|
|
msgid "Failed to delete contact"
|
|
msgstr "தொடர்பினை அழிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
|
|
msgid "GroupWise Address book creation:"
|
|
msgstr "குழு வாரியாக முகவரி புத்தகம் உருவாக்கம்:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
|
|
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
|
|
msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) சேவையகம் சரியான மாதிரி தகவலுக்கு பதில் தராமல் உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
|
|
msgid "Some features may not work properly with your current server"
|
|
msgstr "உங்களது தற்போதைய சேவயகத்துடன் சில அமைப்புகள் வேலை செய்யா."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
|
|
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் முகவரிப்புத்தகம் எதிர்பாராதவிதமாகவெளியேறியது. "
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
|
|
msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிம்பம் மிகப் பெரியது. அதை சின்னதாக்கி சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
|
|
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
|
|
"supported search bases."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த எல்டிஏபி(LDAP) சேவையகம் பழைய எல்டிஏபி(LDAP) பதிப்பை பயன்படுத்துகிறது, எனவே "
|
|
"இந்த செயல்பாட்டிற்கான ஆதரவு இதில் இல்லை அல்லது வடிவமைத்தலில் பிழை நேர்ந்திருக்கலாம். "
|
|
"தேடுவதற்கு உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
|
|
msgid "This address book could not be opened."
|
|
msgstr "இந்த முகவரிப்புத்தகத்தை திறக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
|
|
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
|
|
msgstr "இந்த முகவரி புத்தக சேவகனுக்காக பரிந்துரைத்த தேடல் அடித்தளம் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
|
|
"misspelled or your network connection could be down."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த முகவரிப்புத்தக சேவையகத்தை அணுக முடியவில்லை அல்லது சேவையக பெயரில் பிழை உள்ளது "
|
|
"அல்லது பிணைய இணைப்பில் சிக்கல் உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
|
|
msgid "This address book will be removed permanently."
|
|
msgstr "இந்த முகவரிப்புத்தகம் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
|
|
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
|
|
msgstr "இந்த சேவையகம் எல்டிஏபி(LDAP)v3 மாதிரி தகவலை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
|
|
msgid "Unable to open address book"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
|
|
msgid "Unable to perform search."
|
|
msgstr "தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
|
|
msgid "Unable to save {0}."
|
|
msgstr "{0}ஐ சேமிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
|
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
|
|
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் தொடர்புகளை ஒரு முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து மற்றதற்கு மாற்ற முனைந்துள்ளீர் ஆனால் மூல "
|
|
"ஆவணத்தை நீக்க முடியாது. இதன் நகலை சேமிக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
|
|
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
|
|
"a supported version"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஆதரவில்லாத க்ரூப்வைஸ் சேவயகத்துக்கு நீங்கள் இணைகிறீர்கள். எவலுஷன் பயன்படுத்துவதில் சில "
|
|
"பிரச்சினைகள் நேரலாம். நல்லபடி நடக்க சேவையகத்தை ஆதரவுள்ள பதிப்புக்கு மேம்படுத்தவும். "
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
|
|
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
|
|
msgstr "நீங்கள் இந்த தொடர்புகளை நீக்க தேவையான அனுமதி இல்லை."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr "இந்த தொடர்பில் மாற்றமங்கள் செய்துள்ளீர். மாற்றங்களை சேமிக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
|
|
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "எவல்யூஷனை மீண்டும் துவக்காதவரை {0} க்கான தொடர்பு கிடைக்க வாய்ப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:521
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_A சேர்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "_D நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
|
|
msgid "_Do not save"
|
|
msgstr "_D சேமிக்காதே"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "அளவு மாற்று (_R)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
|
|
msgid "_Use as it is"
|
|
msgstr "இருப்பது போலவே பயன்படுத்துக (_U)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597
|
|
msgid "Default Sync Address:"
|
|
msgstr "இயல்பான ஒத்திசைந்த முகவரி:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1631
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1632
|
|
msgid "Could not load address book"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1709
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1712
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr "பைலட் முகவரி பயன்பாட்டு பகுதியை படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2005
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "ஆண்டு விழாநாள்"
|
|
|
|
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
|
|
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
|
|
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
|
|
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
|
|
#. * the directory components.
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2004 ../capplet/anjal-settings-main.c:118
|
|
#: ../shell/main.c:107
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "பிறந்தநாள்"
|
|
|
|
#. Translators: an accessibility name
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
|
|
msgid "Blog:"
|
|
msgstr "வலைப்பூ:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "(_t)வகைகள்..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
|
|
msgid "Calendar:"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "தொடர்பு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2568
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "தொடர்பு தொகுப்பி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:291
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:823
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
|
|
msgid "Free/Busy:"
|
|
msgstr "ஓய்வு/பணியில்:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
|
|
msgid "Full _Name..."
|
|
msgstr "முழு பெயர்(_N)..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "இல்லம்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
|
|
msgid "Home Page:"
|
|
msgstr "முதன்மை பக்கம்:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "உரு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
|
|
msgid "Instant Messaging"
|
|
msgstr "உடனுக்குடன் செய்திஅனுப்புதல்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "வேலை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
|
|
msgid "Mailing Address"
|
|
msgstr "அனுப்பவேண்டிய முகவரி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "இன்னபிற"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "புனைப்பெயர்(_k):"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1711
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "மற்றவை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "சொந்த தகவல்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "தொலைபேசி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
|
|
msgid "Video Chat:"
|
|
msgstr "வீடியோ அரட்டை:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
|
|
msgid "Web Addresses"
|
|
msgstr "வலை முகவரிகள்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "வேலை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "(_A)முகவரி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
|
|
msgid "_Anniversary:"
|
|
msgstr "ஆண்டு விழா: (_A)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
|
|
msgid "_Assistant:"
|
|
msgstr "உதவியாளர்: (_A)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "பிறந்தநாள்:(_B)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
|
|
msgid "_Blog:"
|
|
msgstr "_B வலைப்பூ:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1905
|
|
msgid "_Calendar:"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி:(_C)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "நகரம்: (_C)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
|
|
msgid "_Company:"
|
|
msgstr "நிறுவனம்: (_C)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "நாடு: (_C)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "துறை: (_D)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
|
|
msgid "_File under:"
|
|
msgstr "(_F)கோப்பின் கீழ்:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
|
|
msgid "_Free/Busy:"
|
|
msgstr "ஓய்வு/பணியில்: (_F)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
|
|
msgid "_Home Page:"
|
|
msgstr "முதன்மை பக்கம்: (_H)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
|
|
msgid "_Manager:"
|
|
msgstr "மேலாளர்: (_M)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "அலுவலகம்: (_O)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "(_P)தபால் பெட்டி எண்:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "வேலை: (_P)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "துணைவர்: (_S)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "(_S)மாநிலம்/பிரதேசம்:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "(_T)தலைப்பு:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
|
|
msgid "_Video Chat:"
|
|
msgstr "வீடியோ அரட்டை: (_V)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
|
|
msgid "_Wants to receive HTML mail"
|
|
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல் மின்னஞ்சலை பெற வேண்டுமா (_W)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
|
|
msgid "_Where:"
|
|
msgstr "(_W) எங்கே:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
|
|
msgid "_Zip/Postal Code:"
|
|
msgstr "அஞ்சல் குறியீடு: (_Z)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "எய்ம்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "ஜாப்பர்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "யாகூ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "காடு-காடு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "எம்எஸ்என்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ஐஸீக்யூ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "க்ரூப்வைஸ்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "ஸ்கைபி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:377
|
|
msgid "Error adding contact"
|
|
msgstr "தொடர்பை சேர்க்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223
|
|
msgid "Error modifying contact"
|
|
msgstr "தொடர்பை திருத்தும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237
|
|
msgid "Error removing contact"
|
|
msgstr "தொடர்பை நீக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact Editor - %s"
|
|
msgstr "ஆசிரியரை தொடர்பு கொள்ளவும் - %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2971
|
|
msgid "Please select an image for this contact"
|
|
msgstr "இந்த தொடர்பிலிருந்து படத்தை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2972
|
|
msgid "_No image"
|
|
msgstr "படங்கள் இல்லை (_N)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
|
|
msgid ""
|
|
"The contact data is invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடர்பின் தகவல் செல்லாது:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has an invalid format"
|
|
msgstr "'%s' ஒரு தவறான வடிவத்தை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s'%s' has an invalid format"
|
|
msgstr "%s'%s' தவறான வடிவத்தை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s'%s' is empty"
|
|
msgstr "%s'%s' வெற்றாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3296
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
msgstr "செல்லாத தொடர்பு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr "தொடர்பு வேகமாக- சேர்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358
|
|
msgid "_Edit Full"
|
|
msgstr "(_E)முழுவதும் திருத்து"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr "முழுப் பெயர் (_F)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444
|
|
msgid "E_mail"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் (_m)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
|
|
msgid "_Select Address Book"
|
|
msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தை தேர்ந்தெடு (_S)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "டாக்டர்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr "அவர்கள்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "முழு பெயர்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "இளையவர்."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "குமாரி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "திரு."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "திருமதி."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "செல்வி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "சீனியர்."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "(_F)முதல்:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "(_L)கடைசி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "(_M)மையம்:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "(_S)கடைசி:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:674
|
|
msgid "Contact List Editor"
|
|
msgstr "தொடர்பு பட்டியல் தொகுப்பி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "உறுப்பினர்கள் "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
|
|
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
|
msgstr "(_H)மின்னஞ்சலை குழுவிற்கு அனுப்புப்போது முகவரிகளை மறைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
|
|
msgid "_List name:"
|
|
msgstr "(_L)பட்டியல் பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடு... (_S)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
|
|
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"மின்னஞ்சல் முகவரியை தட்டச்சு செய்யவும் அல்லது கீழ் உள்ள பட்டியலிருந்து தொடர்பினை இழுக்கவும்: "
|
|
"(_T)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:767
|
|
msgid "Contact List Members"
|
|
msgstr "தொடர்பு பட்டியல் உறுப்பினர்கள்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:915
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1331
|
|
msgid "_Members"
|
|
msgstr "உறுப்பினர்கள் (_M)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1170
|
|
msgid "Error adding list"
|
|
msgstr "பட்டியலில் சேர்க்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1184
|
|
msgid "Error modifying list"
|
|
msgstr "தொடர்பை திருத்தும்போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1198
|
|
msgid "Error removing list"
|
|
msgstr "பட்டியலை நீக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
|
|
msgid "Changed Contact:"
|
|
msgstr "தொடர்பு மாற்றப்பட்டது:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
|
|
msgid "Conflicting Contact:"
|
|
msgstr "தொடர்பில் சிக்கல்:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
|
|
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
|
msgstr "இதே தொடர்பு ஏற்கெனவே உள்ளது கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
|
|
"like to add it anyway?"
|
|
msgstr "இந்த தொடர்பின் மின்னஞ்சல் மற்றும் பெயர் ஏற்கெனவே அடைவில் உள்ளது. மீண்டும் சேர்க்க விருப்பமா? "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
|
|
msgid "New Contact:"
|
|
msgstr "புதிய தொடர்பு:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
|
|
msgid "Original Contact:"
|
|
msgstr "உண்மையான தொடர்பு:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தொடர்பின் மாற்றப்பட்டட்ட மின்னஞ்சல் மற்றும்யர் ஏற்கெனவே அடைவில் உள்ளது. \n"
|
|
" மீண்டும் சேர்க்க விருப்பமா? "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:237
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_ஒன்றாகச் சேர்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:220
|
|
msgid "Merge Contact"
|
|
msgstr "தொடர்புகளை ஒன்றாகச் சேர்க"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "எந்த புலத்திலும்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
|
|
msgid "Email begins with"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் துவக்கத்தில்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "பெயரில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:142
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "தொடர்புகள் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contact"
|
|
msgid_plural "%d contacts"
|
|
msgstr[0] "%d தொடர்பு"
|
|
msgstr[1] "%d தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:307
|
|
msgid "Error getting book view"
|
|
msgstr "புத்தக பார்வையில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706
|
|
msgid "Search Interrupted"
|
|
msgstr "தேடல் இடைமறிக்கப்பட்டது "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
|
|
msgid "Error modifying card"
|
|
msgstr "அட்டையை திருத்தும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:618
|
|
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த தொடர்புகளை ஒட்டுப்பலகத்தில் வெட்டி ஒட்டு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
|
|
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த தொடர்புகளை தற்காலிக நினைவிடத்தில் நகலெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
|
|
msgid "Paste contacts from the clipboard"
|
|
msgstr "தற்காலிக நினைவகத்திலிருந்து தொடர்புகளை ஒட்டவும்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729
|
|
msgid "Delete selected contacts"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட தொடர்புகளை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
|
|
msgid "Select all visible contacts"
|
|
msgstr "அனைத்து தொடர்புகளையும் தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
|
|
msgstr "நீங்கள் இந்த தொடர்பு பட்டியல்களை நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
|
|
msgstr "நீங்கள் இந்த தொடர்பு பட்டியலை நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
|
|
msgstr "நீங்கள் (%s) தொடர்பு பட்டியலை நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
|
|
msgstr "இந்த தொடர்புகளை நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
|
|
msgstr "இந்த தொடர்பை நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
|
|
msgstr "நீங்கள் (%s) தொடர்பினை நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d தொடர்புகளை திறக்கும் போது%d புதிய சாளரங்கள் திறக்கப்படும்.\n"
|
|
"எல்லா தொடர்புகளையும் நிச்சயம் காட்ட வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1467
|
|
msgid "_Don't Display"
|
|
msgstr "_D காட்டாதே"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1468
|
|
msgid "Display _All Contacts"
|
|
msgstr "_A அனைத்து தொடர்புகளையும் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "உதவியாள்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Assistant Phone"
|
|
msgstr "தொலைபேசி உதவி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "வணிக தொலைநகலி(Fax)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Business Phone"
|
|
msgstr "வணிக தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
|
msgid "Business Phone 2"
|
|
msgstr "வணிக தொலைபேசி எண் 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
|
msgid "Callback Phone"
|
|
msgstr "மீண்டும் அழைக்க வேண்டிய தொலை பேசி எண்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "கார் தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "வகைகள்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "நிறுவனம்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
|
msgid "Company Phone"
|
|
msgstr "அலுவலக தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி 3"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "குடும்ப பெயர்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
|
msgid "File As"
|
|
msgstr "கோப்பு என"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "வீட்டு தொலைநகலி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
|
msgid "Home Phone 2"
|
|
msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண் 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
|
msgid "ISDN Phone"
|
|
msgstr "ISDN தொலை பேசி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "இதழ்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "மேலாளர்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "மொபைல் தொலைபேசி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "புனைபெயர்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "குறிப்பு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "அலுவலகம்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "மற்ற தொலை நகலி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "மற்ற தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "பேஜர்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
|
|
msgid "Primary Phone"
|
|
msgstr "முதன்மை தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "வானொலி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "பங்கு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "மனைவி"
|
|
|
|
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
|
|
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
|
|
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
|
|
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
|
|
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
|
|
#. different and established translation for this in your language.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
|
|
msgid "TTYTDD"
|
|
msgstr "TTYTDD"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "டெலக்ஸ்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "அலகு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "இணைய தளம்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searching for the Contacts..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"தொடர்பினை தேடுகிறது..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact\n"
|
|
"\n"
|
|
"or double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"தொடர்பினை தேடவும்\n"
|
|
"\n"
|
|
"அல்லது இங்கு இரட்டை சொடுக்கி ஒரு புதிய தொடர்பினை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"இதில் காட்ட எந்த பொருளும் இல்லை.\n"
|
|
"\n"
|
|
"புதிய தொடர்பை உருவாக்க இங்கே இரண்டு-முறை க்ளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"தொடர்பினை தேடவும்."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"இதில் காட்ட எந்த பொருளும் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
|
|
msgid "Work Email"
|
|
msgstr "பணி மின்னஞ்சல்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
|
|
msgid "Home Email"
|
|
msgstr "வீட்டு மின்னஞ்சல்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:805
|
|
msgid "Other Email"
|
|
msgstr "வேறு மின்னஞ்சல்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178
|
|
msgid "evolution address book"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் முகவரி புத்தகம்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "புதிய தொடர்பு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
|
|
msgid "New Contact List"
|
|
msgstr "புதிய தொடர்பு பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current address book folder %s has %d card"
|
|
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
|
|
msgstr[0] "நடப்பு முகவரி புத்தக அடைவு %s %d அட்டையை கொண்டுள்ளது"
|
|
msgstr[1] "நடப்பு முகவரி புத்தக அடைவு %s %d அட்டைகளை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "திற"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
|
|
msgid "Contact List: "
|
|
msgstr "தொடர்பு பட்டியல்: "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
|
|
msgid "Contact: "
|
|
msgstr "தொடர்பு: "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
|
|
msgid "evolution minicard"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் சிறுஅட்டை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகளை நகலெடுக்கவும் (_E)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:381
|
|
msgid "Copy the email address to the clipboard"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386
|
|
msgid "_Send New Message To..."
|
|
msgstr "செய்தியை அனுப்பு... (_S)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:388
|
|
msgid "Send a mail message to this address"
|
|
msgstr "ஒரு அஞ்சல் செய்தியை இந்த மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
|
|
msgid "(map)"
|
|
msgstr "(வரைபடம்)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
|
|
msgid "map"
|
|
msgstr "வரைபடம்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
|
|
msgid "List Members"
|
|
msgstr "உறுப்பினர்களின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "துறை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
|
|
msgid "Profession"
|
|
msgstr "பணி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
|
|
msgid "Video Chat"
|
|
msgstr "வீடியோ அரட்டை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:496
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:498
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "ஓய்வு/பணியில்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "தொலை நகலி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "முகவரி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "முதன்மை பக்கம்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
|
|
msgid "Web Log"
|
|
msgstr "இணைய பதிவு"
|
|
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. Create the default Person calendar
|
|
#. Create the default Person memo list
|
|
#. Create the default Person task list
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
|
|
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:134
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:171
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:119
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "வேலையின் தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "வீட்டுப்பக்கம்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "வலைப்பூ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to mail %s"
|
|
msgstr "%s மின்னஞ்சலுக்கு க்ளிக் செய்யவும்"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OK
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "வெற்றி"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
|
|
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
|
|
msgid "Backend busy"
|
|
msgstr "பின்இயக்கி வேலையாக "
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
|
|
msgid "Repository offline"
|
|
msgstr "கிடங்கு இயக்கதில் இல்லை"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
|
|
msgid "Address Book does not exist"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகம் இல்லை"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
|
|
msgid "No Self Contact defined"
|
|
msgstr "சுய தொடர்பு தகவல் இல்லை"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "தொடர்பு காணவில்லை"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
|
|
msgid "Contact ID already exists"
|
|
msgstr "தொடர்பு அடையாள எண் ஏற்கெனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "விதிமுறைக்கு ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
|
|
#. To Translators: This is task status
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:587
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2659
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
|
|
msgid "Could not cancel"
|
|
msgstr "ரத்து செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
msgstr "அனுமதி சோதிப்பு தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "அனுமதியை சோதிக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
|
|
msgid "TLS not Available"
|
|
msgstr "டிஎல்எஸ் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
|
|
msgid "No such source"
|
|
msgstr "இது போன்ற மூலம் இல்லை"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
|
|
msgid "Not available in offline mode"
|
|
msgstr "இணைப்பில்லா முறையில் இல்லை"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
|
|
msgid "Other error"
|
|
msgstr "மற்ற பிழை"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
|
|
msgid "Invalid server version"
|
|
msgstr "தவறான சேவையக பதிப்பு"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75
|
|
msgid "Unsupported authentication method"
|
|
msgstr "துணையில்லாத உறுதி செய்யும் செயல்பாடு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
|
|
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
|
|
"load the address book once in online mode to download its contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"முகவரிப்புத்தகத்தை திறக்க இயலவில்லை. இதனால் தெரிவது இணைப்பு விலகி பயன்படுத்த அதை "
|
|
"குறிக்கவில்லை அல்லது தரவிறக்கவில்லை. தயவு செய்து முகவரிப்புத்தகத்தை இணைப்பில் மீண்டும் "
|
|
"ஏற்றி அதன் உள்ளடக்கத்தை தரவிறக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
|
|
"and that permissions are set to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை. பாதை %s யை உள்ளதா எனவும் உங்களுக்கு அணுக "
|
|
"அனுமதி உள்ளதா எனவும் சோதிக்கவும். "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
|
|
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"எவல்யூஷனின் இந்த பதிப்பில் எல்டிஏபி(LDAP) சேவகனின் ஆதரவு இல்லை. நீங்கள் எல்டிஏபி(LDAP) "
|
|
"ஐ எவல்யூஷனில் பயன்படுத்த விரும்பினால் எல்டிஏபி(LDAP)-ஆதரவுள்ள எவல்யூஷன் பொதியை "
|
|
"நிறுவவும்."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
|
|
"was entered, or the server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை. நீங்கள் தவறான யூஆர்ஐ(URI) ஐ உள்ளிட்டுள்ளீர்கள் அல்லது "
|
|
"சேவையகத்தை தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
|
|
msgid "Detailed error message:"
|
|
msgstr "விவரமான பிழை செய்தி:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
|
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
|
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
|
"the directory server preferences for this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த கேள்விக்கு பொருத்தமாக அதிக அட்டைகள் வந்துள்ளன. இது சேவையக \n"
|
|
" அல்லது எவல்யூஷன் அமைப்புக்கும் அதிகமாகும்.\n"
|
|
"தேடலை சுருக்கவும். அல்லது இந்த முகவரி புத்தகத்துக்கு \n"
|
|
"அடைவு சேவையகத்தின் விடை வரையரையை அதிகரிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
|
"configured for this address book. Please make your search\n"
|
|
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
|
"preferences for this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த கேள்வியை இயக்குவதற்கான சேவையக அல்லது முகவரி புத்தக \n"
|
|
"அமைப்பு படி நேரம் முடிவுற்றது தயவு செய்து தேடலை சுருக்கவும். \n"
|
|
"அல்லது உங்கள் அடைவில் தனிவிருப்பங்கள் பகுதியில் \n"
|
|
"தேடலுக்கான கால அளவை கூட்டவும்."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
|
|
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகத்தின் பின் இயக்கத்தால் இந்த கேள்வியை புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
|
|
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
|
|
msgstr "இந்த முகவரி புத்தகத்தின் பின் இயக்கி இந்த கேள்வியை புறக்கணித்தது"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
|
|
msgid "This query did not complete successfully."
|
|
msgstr "இந்த கேள்வி முழுமையாக முடியவில்லை"
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
|
|
msgid "card.vcf"
|
|
msgstr "card.vcf"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248
|
|
msgid "Select Address Book"
|
|
msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:438
|
|
msgid "Move contact to"
|
|
msgstr "தொடர்புகளை இங்கு நகர்த்து"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:440
|
|
msgid "Copy contact to"
|
|
msgstr "தொடர்புகளை இங்கு நகலெடு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
|
|
msgid "Move contacts to"
|
|
msgstr "தொடர்புகளை இங்கு நகர்த்து"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445
|
|
msgid "Copy contacts to"
|
|
msgstr "தொடர்புகளை இங்கு நகலெடு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
|
|
msgid "Card View"
|
|
msgstr "அட்டை காட்சி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:654
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:253
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:6
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "ஏற்றுகிறது...."
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:858
|
|
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "அவுட்லுக் CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:859
|
|
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "அவுட்லுக் CSV மற்றும் Tab இறக்கி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:867
|
|
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "மோசில்லா CSV அல்லது Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:868
|
|
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "மோசில்லா CSV மற்றும் Tab Importer"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:876
|
|
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "எவலுஷன் CSV அல்லது Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:877
|
|
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "எவலுஷன் CSV மற்றும் Tab இறக்கி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:689
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) தகவல் பறிமாற்ற வடிவம் (.ldif)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:690
|
|
msgid "Evolution LDIF importer"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் LDIF ஏற்றி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:556
|
|
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
msgstr "விகார்ட் (.vcf, .gcrd)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:557
|
|
msgid "Evolution vCard Importer"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் விகார்ட் ஏற்றி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
|
|
msgid "Can not open file"
|
|
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
|
|
msgid "Couldn't get list of address books"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகங்களின் பட்டியல் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
|
|
msgid "failed to open book"
|
|
msgstr "புத்தகத்தை திறக்கும் போது தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
|
|
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
|
msgstr "நிலையான விளைவுக்கு பதிலாக தற்போதைய விளைவை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
|
|
msgid "OUTPUTFILE"
|
|
msgstr "OUTPUTFILE"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
|
|
msgid "List local address book folders"
|
|
msgstr "உள் முகவரி புத்தக அடைவுகளை பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
|
|
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
|
msgstr "அட்டைகளை vcard அல்லது csv ஆக காட்டு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
|
|
msgid "[vcard|csv]"
|
|
msgstr "[vcard|csv]"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
|
|
msgid "Export in asynchronous mode"
|
|
msgstr "ஒருங்கிணைப்பில்லா முறையில் ஏற்று"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
|
|
"100."
|
|
msgstr "ஒத்திசையா பாணியில் ஒரு வெளியீட்டு கோப்பில் அட்டைகளின் எண் முன்னிருப்பு அளவு 100"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMBER"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
|
|
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
|
msgstr "கட்டளை வரி அளவுரு பிழை; --help தேர்வை பயன்படுத்தி பயன்பாட்டை தெரிந்துகொள்ளவும்"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
|
|
msgid "Only support csv or vcard format."
|
|
msgstr "csv அல்லது vcard க்கு மட்டும் ஆதரவு உண்டு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
|
|
msgid "In async mode, output must be file."
|
|
msgstr "ஒரே காலமல்லா பாங்கில் விளைவுக்கோப்பு"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
|
|
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
|
|
msgstr "இயல்பான முறையில், அளவு விருப்பத்திற்கு அவசியமில்லை."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
|
|
msgid "Unhandled error"
|
|
msgstr "கையாள முடியாத பிழை"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/addressbook.c:103
|
|
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
|
|
msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) சேவையகத்தை யார்வேண்டுமாலும் அணுக முடிகிறது"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/addressbook.c:210
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526
|
|
msgid "Failed to authenticate.\n"
|
|
msgstr "உறுதிப்படுத்த முடியவில்லை.\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/addressbook.c:217
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr " %s க்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (பயனர் %s)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/addressbook.c:225
|
|
#: ../calendar/common/authentication.c:51
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:808
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:440
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328
|
|
#: ../smime/gui/component.c:49
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
|
|
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
|
|
msgstr ""
|
|
"'{0}' என்பது படிக்கமட்டுமேயான நாள்காட்டி. அதை மாற்ற முடியாது. தயை செய்து வேறொரு "
|
|
"நாள்காட்டியை நாள்காட்டி பார்வையில் பக்க பலகத்தில் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
|
|
"different calendar that can accept appointments."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் 'படிக்க மட்டும் நாள்காட்டி' மூலத்தை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். நாள்காட்டி காட்சியை மாற்றி "
|
|
"சந்திப்பு ஏற்றுகொள்ளக்கூடிய நாள்காட்டியை சிறப்பு சுட்டவும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
|
|
"idea of what your appointment is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"அர்த்தமுள்ள சுருக்கம் ஒன்றை உங்கள் சந்திப்புக்கு தருவது பெறுனருக்கு சந்திப்பு குறித்த ஒரு "
|
|
"ஊகத்தை தரும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
|
|
"of what your task is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"அர்த்தமுள்ள சுருக்கம் ஒன்றை உங்கள் பணிக்கு தருவது பெறுனருக்கு பணி குறித்த ஒரு ஊகத்தை "
|
|
"தரும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
|
|
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "இந்த குறிப்புகள் தொடர்பான அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் மீண்டும் மீட்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
|
|
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "இந்த குறிப்பு தொடர்பான அனைத்து தகவல்கள் நீக்கப்படும் மேலும் மீட்க முடியாது."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr "இந்த சந்திப்பு தொடர்பான அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும். மீட்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
|
|
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "இந்த பணி தொடர்பான அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் மீண்டும் மீட்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
|
|
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "இந்த சந்திப்பு தொடர்பான அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் மீட்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
|
|
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "இந்த கூட்டம் பற்றிய அனைத்து தகவல்களும் ரத்து செய்யப்படும் தகவல்களை மீண்டும் பெற முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
|
|
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "இந்த குறிப்பு பற்றிய அனைத்து தகவல்களும் ரத்து செய்யப்படும் தகவல்களை மீண்டும் பெற முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
|
|
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "இந்த பணியில் உள்ள அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் பிறகு மீட்க முடியாது."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
|
msgstr "{0} வேலையை நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
|
|
msgstr "நிச்சயம் தலைப்பு {0}' க்கு சந்திப்பை நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
|
|
msgstr "நிச்சயம் {0}' என தலைப்பிட்டதற்கு சந்திப்பை நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
|
|
msgstr "நிச்சயம் {0} குறிப்பை நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
|
|
msgstr "நிச்சயம் {0} சந்திப்பை நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
|
|
msgstr "நிச்சயம் {0} பணிகளை நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
|
|
msgstr "{0} பணியை நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
|
msgstr "இந்த சந்திப்பை நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
|
msgstr "இந்த சந்திப்பை நீக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
|
|
msgstr "நிச்சயமாக இந்த குறிப்பை நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
|
|
msgstr "நிச்சயமாக இந்த பணியை நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
|
|
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
|
|
msgstr "குறிப்பை நிச்சயம் சுருக்கம் இல்லாது சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
|
|
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
|
|
msgstr "சுருக்கம் இல்லாமல் சந்திப்பு அனுப்ப வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
|
|
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
|
|
msgstr "பணியை சுருக்கம் இல்லாமல் அனுப்ப வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
|
|
msgid "Cannot create a new event"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய நிகழ்வினை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr " நிகழ்வினை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
|
|
msgid "Delete calendar '{0}'?"
|
|
msgstr "நாள்காட்டியை அழிக்க வேண்டுமா '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
|
|
msgid "Delete memo list '{0}'?"
|
|
msgstr "குறிப்பு பட்டியலை அழிக்க வேண்டுமா '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
|
|
msgid "Delete task list '{0}'?"
|
|
msgstr "பணி பட்டியலை அழிக்க வேண்டுமா '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
|
|
msgid "Do _not Send"
|
|
msgstr "அனுப்ப வேண்டாம் (_n)"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
|
|
msgstr "பதிவிறக்கும் நடைபெறுகிறது. சந்திப்பு ஏற்பாட்டினை சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
|
|
msgstr "பதிவிறக்கும் நடைபெறுகிறது. பணியினை சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
|
|
msgid "Editor could not be loaded."
|
|
msgstr "தொகுப்பியை ஏற்ற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
|
|
"this task."
|
|
msgstr "இந்த பணியை ஏற்பதற்கான அனைத்து பங்கேற்பாளர்களுக்கும் அழைப்பு அனுப்பபடும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
|
|
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
|
|
msgstr ""
|
|
"மின்னஞ்சல் மூலம் அனைத்து பங்கு கொள்வோருக்கும் அழைப்புகள் அனுப்பபடும். அவர்கள் பதில் அனுப்ப "
|
|
"அனுமதிக்கப்படுவார்கள்."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
|
|
msgid "Error loading calendar"
|
|
msgstr "நாள்காட்டியை ஏற்றும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
|
|
msgid "Error loading memo list"
|
|
msgstr "குறிப்பு பட்டியலை ஏற்றும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
|
|
msgid "Error loading task list"
|
|
msgstr "பணி பட்டியலை ஏற்றும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the meeting is canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
"இரத்து செய்த தகவலை மற்றவர்களுக்கு தெரிவிக்காவிட்டால் அவர்கள் கூட்டம் இரத்து செய்யபட்டதை "
|
|
"அறியமாட்டார்கள்."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the memo has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"இரத்து செய்த தகவலை மற்றவர்களுக்கு தெரிவிக்காவிட்டால் அவர்கள் குறிப்பு நீக்கப்பட்டதை "
|
|
"அறியமாட்டார்கள்."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the task has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"இரத்து செய்த தகவலை மற்றவர்களுக்கு தெரிவிக்காவிட்டால் அவர்கள் பணி நீக்கப்பட்டதை "
|
|
"அறியமாட்டார்கள்."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their "
|
|
"calendars up to date."
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்ட தகவல்களை பங்கேற்பாளர்களின் நாள்காட்டியில் மாற்றங்கள் செய்யும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
|
|
"lists up to date."
|
|
msgstr "திருத்தப்பட்ட பணி பங்கேற்பாளர்களின் நாள்காட்டியில் தேவையான மாற்றங்கள் செய்யும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
|
|
"in the loss of these attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"சில இணைப்புகள் பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டியுள்ளது. சந்திப்பை சேமித்தால் இந்த இணைப்புகள் "
|
|
"இழக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
|
|
"loss of these attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"சில இணைப்புகள் பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டியுள்ளது. பணிகளை சேமித்தால் இந்த இணைப்புகள் "
|
|
"இழக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
|
|
msgid "Some features may not work properly with your current server."
|
|
msgstr "உங்கள் நடப்பு சேவையகத்தில் சில அம்சங்கள் வேலை செய்யாது."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
|
|
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி எதிர்பாராமல் வெளியேறியது"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
|
|
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டிகள் எதிர்பாராமல் வெளியேறின."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
|
|
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் குறிப்பு எதிர்பாராமல் வெளியேறியது."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
|
|
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
|
|
msgstr "எதிர்பாராமல் எவல்யூஷன் வெளியேறியது"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
|
|
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "நாள்காட்டி இணைப்பில்லாமல் பயன்படுத்த குறிக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
|
|
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "குறிப்பு பட்டியல் இணைப்பில்லாமல் பயன்படுத்த குறிக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
|
|
msgid "The task list is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "பணி பட்டியல் இணைப்பில்லாமல் பயன்படுத்த குறிக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
|
|
msgid "This calendar will be removed permanently."
|
|
msgstr "இந்த நாள்காட்டி நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
|
|
msgid "This memo list will be removed permanently."
|
|
msgstr "இந்த குறிப்பு பட்டியல் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
|
|
msgid "This task list will be removed permanently."
|
|
msgstr "இந்த பணி பட்டியல் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
|
|
msgstr "இந்த சந்திப்பில் உள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
|
|
msgstr "இந்த சந்திப்பில் உங்கள் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
|
|
msgstr "இந்த குறிப்பில் உங்கள் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
|
|
msgstr "இந்த நேர ஒதுக்கத்தில் உள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
|
|
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
|
|
msgstr "இந்த குறிப்புக்கு இரத்து செய்த அறிக்கை அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
|
|
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
|
|
msgstr "அனைத்து பங்கு கொள்வோருக்கும் இரத்து செய்த அறிக்கை அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
|
|
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
|
|
msgstr "கூட்ட அழைப்பை பங்கீட்டாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
|
|
msgid "Would you like to send this task to participants?"
|
|
msgstr "இந்த பணியை பங்கேற்பாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
|
|
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
|
msgstr "திருத்தப்பட்ட கூட்டம் பற்றிய தகவல்களை பங்கேற்பாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
|
|
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
|
|
msgstr "திருத்தப்பட்ட பணியை பங்கேற்பாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
|
|
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
|
|
"a supported version."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஆதரவில்லாத க்ரூப்வைஸ் சேவயகத்துக்கு நீங்கள் இணைகிறீர்கள். எவலுஷன் பயன்படுத்துவதில் சில "
|
|
"பிரச்சினைகள் நேரலாம். நல்லபடி நடக்க சேவையகத்தை ஆதரவுள்ள பதிப்புக்கு மேம்படுத்தவும். "
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
|
|
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
|
|
msgstr "சந்திப்பு ஏற்பாட்டில் மாற்றங்கள் செய்துள்ளீர்கள், ஆனால் இதுவரை சேமிக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
|
|
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
|
|
msgstr "நீங்கள் இந்த சந்திப்பை மாற்றி விட்டீர்கள் ஆனால் சேமிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
|
|
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
|
|
msgstr "நீங்கள் இந்த பணியை மாற்றி விட்டீர்கள் ஆனால் சேமிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
|
|
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
|
|
msgstr "நீங்கள் இந்த குறிப்பை மாற்றி விட்டீர்கள் ஆனால் சேமிக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
|
|
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "எவல்யூஷனை மீண்டும் துவக்காமல் நாள்காட்டியை பார்க்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
|
|
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் மறு துவங்கும் வரை உங்கள் குறிப்புகள் கிடைக்கப்பெறா."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
|
|
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "எவல்யூஷனை மீண்டும் துவக்கும் வரை பணிவிவரம் கிடைக்காது"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "மாற்றங்களை நிராகரிக்கவும் (_D)"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 ../composer/e-composer-actions.c:309
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "(_S)சேமி"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
msgstr "மாற்றங்களை சேமி (_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:133
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "(_S)அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
|
|
msgid "_Send Notice"
|
|
msgstr "அறிவிப்பு அனுப்பு (_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252
|
|
msgid "Split Multi-Day Events:"
|
|
msgstr "பல நாட்களுக்கான நிகழ்வுகளை பிரி"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1533
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1022
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1023
|
|
msgid "Could not start evolution-data-server"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் தகவல் சேவையகத்தை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1640
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1643
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr "பைலட் நாள்காட்டியை படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
|
|
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
|
|
msgstr "பைலட் குறிப்பு செயல்பாடு தொகுதி ஐ படிக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
|
|
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
|
|
msgstr "பைலட் குறிப்பு செயல்பாடு தொகுதி இல் எழுத இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231
|
|
msgid "Default Priority:"
|
|
msgstr "இயல்பான முன்னிரிமை:"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1109
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "பைலட் செய்யவேண்டிய பயன்பாட்டு வேலையை படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154
|
|
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "பைலட் செய்யவேண்டிய பயன்பாட்டு வேலையில் எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "நிமிடம்"
|
|
msgstr[1] "நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "மணி"
|
|
msgstr[1] "மணிகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:288
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "துவக்க நேரம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "சந்திப்பு ஏற்பாடுகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
|
|
msgid "Dismiss _All"
|
|
msgstr "(_A) அனைத்தையும் பணி நீக்கம் செய்"
|
|
|
|
#. Location
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1573
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1027
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "இடம்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
|
|
msgid "Snooze _time:"
|
|
msgstr "தூக்க நேரம்: (_t)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
|
|
msgid "_Dismiss"
|
|
msgstr "(_D) பணிநீக்கு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1015
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:151
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1625
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "திருத்து (_E)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
|
|
msgid "_Snooze"
|
|
msgstr "தூங்கு (_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:424
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:15
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "மணிகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
|
|
msgid "location of appointment"
|
|
msgstr "சந்திப்பு ஏற்பாடு இடம்"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../e-util/e-plugin-util.c:423
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1434
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1556
|
|
msgid "No summary available."
|
|
msgstr "சுருக்கம் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1443
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1445
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "விளக்கம் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453
|
|
msgid "No location information available."
|
|
msgstr "இட விவரம் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d alarms"
|
|
msgstr "உங்களிடம் %d அலாரங்கள் உள்ளன"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1669
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1673
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
|
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
|
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
|
"a normal reminder dialog box instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"எவல்யூஷன்னில் மின்னஞ்சலோடு கூடிய நாள் நினைவூட்டல் வசதி \n"
|
|
"இல்லை. ஆனால் இதில் மின்னஞ்சல் \n"
|
|
"அனுப்பும் வசதி அமைக்கப்பட்டுள்ளது, எவல்யூஷன் \n"
|
|
"சாதாரண நினைவூட்டல் உரையாடல் பெட்டியை காட்டும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
|
"configured to run the following program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
"எவல்யூஷன் நாள்காட்டி துவங்க உள்ளது. நினைவூட்டல் நீழ்கண்ட நிரலை துவக்கும் :\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"இந்த நிரலை இயக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
|
|
msgid "Do not ask me about this program again."
|
|
msgstr "இந்த நிரல் பற்றி இனி என்னிடம் கேட்க வேண்டாம்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
|
|
msgid "invalid time"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத நேரம்"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d மணி"
|
|
msgstr[1] "%d மணிகள்"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d நிமிடம்"
|
|
msgstr[1] "%d நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d வினாடி"
|
|
msgstr[1] "%d வினாடிகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Alarm programs"
|
|
msgstr "அலாரம் நிரல்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
|
|
msgstr "நிலைப்பட்டியில் பிழை காட்டப்பட வேண்டிய நேரம் - வினாடிகளில்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "உருப்படிகளை அழிக்கும் போது உறுதிப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
|
|
msgstr "\"#rrggbb\" வடிவத்தில் பணியின் பின்னணி நிறம் இன்றைய இலக்கை குறிப்பதாகும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
|
|
msgstr "\"#rrggbb\" வடிவத்தில் பணியின் பின்னணி நிறம் அதிகமானதைக் குறிப்பதாகும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Calendars to run alarms for"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி எச்சரிக்கையை இயக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
|
|
msgstr "எவல்யூஷனில் கணினி நேர மண்டலத்தை பயன்படுத்த இதை குறிக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
|
|
msgstr "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோட்டினை நேர பட்டையில் வரையும் நிறம் (முன்னிருப்பாக வெற்று)."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
|
|
msgstr "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோட்டினை நாள் பார்வையில் வரையும் நிறம்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "மாத பார்வையில் வார கடைசிகளை குறுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Confirm expunge"
|
|
msgstr "நீக்குதலை உறுதிபடுத்து"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
|
|
msgstr "புதிய நிகழ்வுக்கு முன்னிருப்பு எண்னிக்கை. -1 எனில் எப்போதும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
|
|
msgstr "ஆரம்ப மற்றும் முடிவு வேலை நேரத்தின் நாட்களை குறிப்பிட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default appointment reminder"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு சந்திப்பு ஏற்பாடு நினைவூட்டல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default recurrence count"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு நினைவூட்டு எண்னிக்கை."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default reminder units"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு நினைவூட்டு அலகுகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default reminder value"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு நினைவூட்டல் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Directory for saving alarm audio files"
|
|
msgstr "எச்ச்சரிக்கை ஒலி கோப்புகளுக்கு சேமிக்க அடைவு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Event Gradient"
|
|
msgstr "நிகழ்வு படித்திறன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Event Transparency"
|
|
msgstr "நிகழ்வு ஊடுருவல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Free/busy server URLs"
|
|
msgstr "ஓய்வு/பணியில் சேவையக URLகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Free/busy template URL"
|
|
msgstr "ஓய்வு/பணியில் மாதிரிஉரு URL"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Gradient of the events in calendar views."
|
|
msgstr "நாள்காட்டி பார்வையில் நிகழ்வுகளின் புரி."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Hide completed tasks"
|
|
msgstr "முடிந்த பணிகளை மறை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Hide task units"
|
|
msgstr "பணி அலகுகளை மறை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Hide task value"
|
|
msgstr "பணி மதிப்பினை மறை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Horizontal pane position"
|
|
msgstr "கிடைமட்ட பலக நிலை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr "வேலை நாள் முடிந்த நேரம், 24 மணிநேர வடிவத்தில், 0 முதல் 23 வரை."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr "வேலை நாள் ஆரம்ப நேரம், 24 மணிநேர வடிவத்தில், 0 முதல் 23 வரை."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
|
|
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
|
|
msgstr "\"உண்மை\" எனில் முதன்மை சாளரத்தில் நினைவூட்டு முன்னோட்ட பலகத்தை காட்டவும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
|
|
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
|
|
msgstr "\"உண்மை\" எனில் முதன்மை சாளரத்தில் பணிகள் முன்னோட்ட பலகத்தை காட்டவும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
|
|
msgstr "நாள் மற்றும் வார வேலை நாள் பார்வையில் காட்டப்படும் இடைவேளை நேரம், நிமிடங்களில்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Last alarm time"
|
|
msgstr "கடைசி அலார நேரம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Level beyond which the message should be logged."
|
|
msgstr "செய்தி பதிவு செய்யப்பட வேண்டிய மட்டம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
|
|
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
|
|
msgstr "அண்மையில் பயன்படுத்திய இரண்டாம் நிலை நேர இடங்கள் நாள் பார்வையில்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
|
|
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
|
|
msgstr "ஓய்வு/பணியில் இருக்கிறார் என காட்ட வழங்கன் URL களுக்கு பட்டியல்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Marcus Bains Line"
|
|
msgstr "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோடு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
|
|
msgstr "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோடு நிறம் - நாள் பார்வை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
|
|
msgstr "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோடு நிறம் - நேர பட்டை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
|
|
"'day_second_zones' list."
|
|
msgstr ""
|
|
"'day_second_zones' பட்டியலில் அண்மையில் பயன்படுத்திய நேர இடங்களின் அதிக பட்ச "
|
|
"எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
|
|
msgstr "அண்மையில் பயன்படுத்திய நேர இடங்களின் அதிக பட்ச எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Memo layout style"
|
|
msgstr "நினைவூட்டு இட அமைப்பு பாணி:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
|
|
msgstr "நினைவூட்டு முன்பார்வை பலக இடம் (கிடைமட்டம்)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
|
|
msgstr "நினைவூட்டு முன்பார்வை பலக இடம் (செங்குத்து)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
|
|
msgstr "வேலை நாள் முடியும் நிமிடம், 0 லிருந்து 59 வரை."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
|
|
msgstr "வேலை நாள் துவங்கும் நிமிடம், 0 லிருந்து 59 வரை."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Month view horizontal pane position"
|
|
msgstr "மாதப் பார்வை கிடைமட்ட பலகத்தின் நிலை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Month view vertical pane position"
|
|
msgstr "மாதப் பார்வை செங்குத்து பலகத்தின் நிலை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Number of units for determining a default reminder."
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு நினைவூட்டலுக்கான அலகுகளின் எண்ணிக்கை."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
|
|
msgstr "பணிகளை மறைப்பதை நிர்ணயிக்க உருப்படிகளின் எண்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Overdue tasks color"
|
|
msgstr "முடிக்காத பணிகள் நிறம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
|
|
"task list when not in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேதி நகர்த்தி நாள்காட்டி மற்றும் பணி பட்டியலுக்கிடையே, மாத பார்வை இல்லாத போது, "
|
|
"பிக்சல்களில், கிடைமட்ட பலகத்தின் நிலை."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"பார்வை மற்றும் தேதி நகர்த்தி நாள்காட்டி மற்றும் பணி பட்டியலுக்கிடையே, மாத பார்வையில், "
|
|
"பிக்சல்களில், கிடைமட்ட பலகத்தின் நிலை."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
|
|
msgstr "நினைவூட்டு முன்பார்வை பலக இடம் செங்குத்தாக வைத்த போது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
|
|
msgstr "பணிகள் முன்பார்வை பலக இடம் கிடைமட்டமாக வைத்த போது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
|
|
msgstr "பணிகள் முன்பார்வை பலக இடம் செங்குத்தாக வைத்த போது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
|
|
"navigator calendar."
|
|
msgstr "நாள்காட்டி பட்டியல் மற்றும் தேதி நாள்காட்டி.மாலுமி இடையே செங்குத்து பலகத்தின் இடம்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"பார்வை மற்றும் தேதி நகர்த்தி நாள்காட்டி மற்றும் பணி பட்டியலுக்கிடையே, மாத பார்வையில், "
|
|
"பிக்சல்களில், செங்குத்து பலகத்தின் நிலை."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"பார்வை மற்றும் தேதி நகர்த்தி நாள்காட்டி மற்றும் பணி பட்டியலுக்கிடையே, மாத பார்வையில் "
|
|
"இல்லாத போது, பிக்சல்களில், செங்குத்து பலகத்தின் நிலை."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Primary calendar"
|
|
msgstr "முதன்மை நாள்காட்டி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Primary memo list"
|
|
msgstr "முதன்மை குறிப்பு பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Primary task list"
|
|
msgstr "முதன்மை பணிபட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
|
|
msgstr "அலாரங்களோடு இயங்க அனுமதிக்கப்படும் நிரல்கள்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
|
|
msgstr "அண்மையில் பயன்படுத்திய இரண்டாம் நிலை நேர இடங்கள் நாள் பார்வையில் "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Save directory for alarm audio"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை ஒலிகளை சேமிக்க அடைவு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Scroll Month View by a week"
|
|
msgstr "மாதம் காட்சியை ஒரு வாரம் உருட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "தயைசெய்க,பதில்தருக புலத்தை நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "பங்கு புலத்தை நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgstr "சந்திப்பு ஏற்பாடு முடிந்த நேரத்தை வார மற்றும் மாதகாட்சிகளில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
|
|
msgstr "வகைகள் புலத்தை நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Show display alarms in notification tray"
|
|
msgstr "அறிவிப்பு இழுப்பறையில் அலாரங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் நிலை புலத்தினை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Show the memo preview pane"
|
|
msgstr "நினைவூட்டு முன்பார்வை பலகத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Show the task preview pane"
|
|
msgstr "பணிகள் முன்பார்வை பலகத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "நிகழ்வு/சந்திப்பு தொகுப்பியில் நேர மண்டல புலத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் வகை புலத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
|
|
msgstr "நாள் மற்றும் வார பார்வையில் வாரத்திள் எண்ணை காட்டு."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Show week numbers in date navigator"
|
|
msgstr "தேதி நகர்த்தியில் வார எண்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
|
|
"used in a 'timezone' key."
|
|
msgstr ""
|
|
"அமைத்தால் நாள் பார்வையில் இரண்டாம் நிலை நேர இடங்களை காட்டும். மதிப்பு நேர இட விசைக்கு "
|
|
"பயன்பட்டது போலவே."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Task layout style"
|
|
msgstr "பணி இட அமைப்பு பாங்கு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
|
|
msgstr "பணிகள் முன்பார்வை பலக நிலை (கிடைமட்டம்)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Task preview pane position (vertical)"
|
|
msgstr "நினைவூட்டு முன்பார்வை பலக இடம் (செங்குத்து)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Tasks due today color"
|
|
msgstr "நிலுவையில் இன்று உள்ள பணிகளின் நிறம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
|
|
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஓய்வு/பணியில் இருக்கிறார் என காட்ட வழங்கன் URL களுக்கு வார்புரு. %u இல் அஞ்சல் "
|
|
"முகவரியும் மற்றும் %d இல் களமும் குறிப்பிடப்படும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
|
|
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"நாள்காட்டிக்கு முன்னிருப்பு கால மண்டலம். மொழிமாற்று அமைக்காத ஒல்ஸன் கால மண்டல தரவிறக்க "
|
|
"இடம் \"America/New York\"."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
|
|
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
|
|
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
|
|
msgstr ""
|
|
"இட அமைப்பு பாங்கு நினைவூட்டல் பட்டியலுக்கு தொடர்பாக எங்கு முன் காட்சி பலகத்தை வைப்பது "
|
|
"என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. \"0\" (பாரம்பரிய காட்சி) முன் காட்சி பலகத்தை நினைவூட்டல் "
|
|
"பட்டியலுக்கு கீழ் வைக்கிறது. \"1\" (செங்குத்து காட்சி) முன் காட்சி பலகத்தை நினைவூட்டல் "
|
|
"பட்டியலுக்கு அடுத்து வைக்கிறது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
|
|
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
|
|
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
|
|
msgstr ""
|
|
"இட அமைப்பு பாங்கு பணிகள் பட்டியலுக்கு தொடர்பாக எங்கு முன் காட்சி பலகத்தை வைப்பது என்பதை "
|
|
"நிர்ணயிக்கிறது. \"0\" (பாரம்பரிய காட்சி) முன் காட்சி பலகத்தை பணிகள் பட்டியலுக்கு கீழ் "
|
|
"வைக்கிறது. \"1\" (செங்குத்து காட்சி) முன் காட்சி பலகத்தை பணிகள் பட்டியலுக்கு அடுத்து "
|
|
"வைக்கிறது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
|
|
msgid "The second timezone for a Day View"
|
|
msgstr "நாள் பார்வைக்கு இரண்டாம் நிலை கால மண்டலம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
|
|
"debug messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"இதற்கு மூன்று மதிப்புகள் இருக்கக்கூடும். 0 வழுக்கள். 1 எச்சரிக்கைகள். 2 வழுநீக்கி "
|
|
"செய்திகள் ."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Time divisions"
|
|
msgstr "நேர பகுப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
|
|
msgstr "கடைசியாக அலாரம் ஒலித்தது. (_t)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "நேரம் மண்டலம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
|
|
"(transparent) and 1 (opaque)."
|
|
msgstr ""
|
|
"நாள்காட்டி உள்ளே நிகழ்ச்சிகளின் வெளிப்பாடு. மதிப்பு 0 (வெளியே தெரியும்) க்கும் 1 "
|
|
"(வெளியே தெரியாது) இடையே"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Twenty four hour time format"
|
|
msgstr "இருபத்தி நான்கு மணிநேர வடிவம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
|
|
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
|
|
msgstr "சிறப்பு சுட்டப்பட்ட (\"முதன்மை\") நாள்காட்டி இன் யூஆர்ஐ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
|
|
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
|
|
msgstr "சிறப்பு சுட்டப்பட்ட (\"முதன்மை\") நினைவூட்டு பட்டியல் இன் யூஆர்ஐ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
|
|
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
|
|
msgstr "சிறப்பு சுட்டப்பட்ட (\"முதன்மை\") பணிபட்டியல் இன் யூஆர்ஐ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு நினைவூட்டிக்கான அலகுகள், \"minutes\", \"hours\" அல்லது \"days\"."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr "பணியை மறைப்பதை கண்டறிய தேவையான அலகு, \"minutes\", \"hours\" அல்லது \"days\"."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Use system timezone"
|
|
msgstr "கணினி இயல்பான நேர மண்டலத்தை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
|
|
msgstr "எவல்யூஷனில் தெர்ந்தெடுத்த நேர மண்டலத்துக்கு பதில் கணினியின் நேர மண்டலத்தை பயன்படுத்துக."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Vertical pane position"
|
|
msgstr "செங்குத்து பலக நிலை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Week start"
|
|
msgstr "வாரம் துவங்குதல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
|
|
msgstr "வாரத்தின் வாரநாட்கள் ஞாயிறு (0) முதல் சனி (0) வரை ஆகும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
|
|
msgstr "எச்சரிக்கைகளை காட்ட அறிவிப்பு தட்டை பயன்படுத்துவதா இல்லையா."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
|
|
msgstr "ஒரு சந்திப்பு ஏற்பாடு அல்லது பணியை நீக்கும் போது உறுதிப்படுத்த வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
|
|
msgstr "ஒரு சந்திப்பு ஏற்பாடு அல்லது பணியை பகுதி நீக்கும் போது உறுதிப்படுத்த வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
|
|
"Sunday in the space of one weekday."
|
|
msgstr ""
|
|
"மாத காட்சியில் வாரகடைசி நாட்களை குறிக்க வேண்டுமா அதாவது சனிக்கிழமை மற்றும் "
|
|
"ஞாயிற்றுக்கிழமை ஒரு நாள் இடைவெளியில் வைக்கும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
|
|
msgstr "நிகழ்வின் முடிவு நேரத்தை வார மற்றும் மாத காட்சிகளில் காட்ட வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
|
|
msgstr "நாள்காட்டியில் மார்கஸ் பைன்ஸ் கோட்டினை (நடப்பு நேரத்தில் உள்ள கோடு) வரைய வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
|
|
msgstr "முழு பணி விவரத்தையும் பணிகள் பார்வையில் மறைக்க வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
|
|
msgstr "மாதம் காட்சி ஐ மாத கணக்காக இல்லாமல் வாரமாக உருட்டவா."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
|
|
msgstr "சந்திப்பு க்கு முன்னிருப்பு நினைவூட்டலை அமைக்க வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
|
|
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் தயைசெய்க,பதில்தருக புலத்தை காட்ட வேண்டுமா "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
|
|
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "நிகழ்வு/சந்திப்பு தொகுப்பியில் வகைகள் புலத்தை காட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
|
|
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் பங்கு புலத்தை காட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
|
|
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் நிலை புலத்தை காட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
|
|
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
|
|
msgstr "am/pm க்கு பதிலாக 24 மணிநேர முறையில் நேரங்களை காட்ட வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
|
|
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "நிகழ்வு/சந்திப்பில் நேர மண்டல புலத்தை காட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
|
|
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பில் வகை புலத்தை காட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
|
|
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
|
|
msgstr "நாள் மற்றும் வேலை வார பாரவையில் வார எண்களை காட்ட வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
|
|
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
|
|
msgstr "நாள் நகர்த்தியில் வார எண்களை காட்ட வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Work days"
|
|
msgstr "வேலை நாட்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Workday end hour"
|
|
msgstr "வேலைநாள் கடைசி மணிநேரம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
|
|
msgid "Workday end minute"
|
|
msgstr "வேலைநாள் கடைசி நிமிடம"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Workday start hour"
|
|
msgstr "வேலைநாள் துவங்கும் நேரம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:128
|
|
msgid "Workday start minute"
|
|
msgstr "வேலைநாள் துவங்கும் நிமிடம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
|
|
msgid "Invalid object"
|
|
msgstr "செல்லாத பொருள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
|
|
msgid "Day View"
|
|
msgstr "நாள் காட்சி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
|
|
msgid "Work Week View"
|
|
msgstr "வேலைநாட்களை மட்டும் பார்வையிடு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
|
|
msgid "Week View"
|
|
msgstr "வாரநாட்களை பார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
|
|
msgid "Month View"
|
|
msgstr "மாதத்தை பார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
|
|
msgid "Any Field"
|
|
msgstr "ஏதேனும் ஒரு புலம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "இணைப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "வகை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "வகைப்படுத்துதல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:499 ../calendar/gui/e-task-table.c:489
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "நம்பகமான"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "விவரணம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
|
|
msgid "Description Contains"
|
|
msgstr "இது விவரத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
|
|
msgid "Do Not Exist"
|
|
msgstr "இது இல்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
|
|
msgid "Exist"
|
|
msgstr "உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "இடம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:497 ../calendar/gui/e-task-table.c:488
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:488 ../calendar/gui/e-cal-model.c:495
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:487 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "பொதுவான"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:299
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "மீண்டும் தோன்றுகிறது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "சுருக்கம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
|
|
msgid "Summary Contains"
|
|
msgstr "சுருக்கத்தில் உள்ளது இது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "இதில் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "இருக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
|
|
msgid "Edit Alarm"
|
|
msgstr "அலாரத்தை திருத்து"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
|
|
msgid "Pop up an alert"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை ஒலியை தோன்றச்செய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr "ஒலியை இயக்கு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "நிரலை இயக்கு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Add Alarm"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை மணியை சேர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை மணி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Custom _message"
|
|
msgstr "(_m)ஆயத்த செய்தி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Custom alarm sound"
|
|
msgstr "ஆயத்த எச்சரிக்கை மணி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Mes_sage:"
|
|
msgstr "(_s)செய்தி:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:77
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "மீண்டும் செய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Send To:"
|
|
msgstr "அனுப்பு :"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "_Arguments:"
|
|
msgstr "(_A)பயனிலைகள்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "_Program:"
|
|
msgstr "(_P)நிரல்கள்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "_Repeat the alarm"
|
|
msgstr "(_R)எச்சரிக்கை மணியை மீண்டும் ஒலிக்கச்செய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "_Sound:"
|
|
msgstr "(_S)ஒலி:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "பிறகு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "முன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "நாள்(ட்கள்)"
|
|
|
|
#. Translators: This is the last part of the sentence:
|
|
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
|
|
#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:43
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "நாட்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
|
|
msgid "end of appointment"
|
|
msgstr "சந்திப்பு முடிவு"
|
|
|
|
#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
|
|
msgid "extra times every"
|
|
msgstr "ஒவ்வொருமுறையும் செலவான கூடுதல் நேரம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "மணி(கள்)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "நிமிடம்(ங்கள்)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
|
|
msgid "start of appointment"
|
|
msgstr "சந்திப்பு துவக்கம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
|
|
msgid "Action/Trigger"
|
|
msgstr "செயல்/துவக்கு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "(_d)சேர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை மணி"
|
|
|
|
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
|
|
msgctxt "cal-second-zone"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடு..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:496
|
|
msgid "Selected Calendars for Alarms"
|
|
msgstr "நாள்காட்டிகளை அலாரங்களுக்காக தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:785
|
|
msgid "Ti_me and date:"
|
|
msgstr "_m நேரம் மற்றும் தேதி :"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:786
|
|
msgid "_Date only:"
|
|
msgstr "_D தேதி மட்டும்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
|
|
msgstr "%u மற்றும் %d பயனர் மற்றும் களம் மின்னஞ்சல் முகவரியிலிருந்து மாற்றப்படும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "(Shown in a Day View)"
|
|
msgstr "(நாள் பார்வையில் காட்டப்பட்டது)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "05நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "10 நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "60 நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
|
|
msgid "Date/Time Format"
|
|
msgstr "தேதி/நேரம் பாங்கு "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Day _ends:"
|
|
msgstr "(_e) நாள் முடிவது:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "நாட்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "Default Free/Busy Server"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு ஓய்வு/பணியில் சேவையகம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "காட்சி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16
|
|
msgid "Display alarms in _notification area only"
|
|
msgstr "(_n) அறிவிப்பு புலத்தில் மட்டும் அலாரங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "வெள்ளிக்கிழமை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:278 ../mail/mail-config.ui.h:54
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2660
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "மணிகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "திங்கட்கிழமை"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for not including threads;
|
|
#. * part of "Include threads: None"
|
|
#. Translators: Used in send options dialog
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "நிறத்தை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#. Sunday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
|
|
msgid "S_un"
|
|
msgstr "(_u)ஞாயிறு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "சனிக்கிழமை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
|
|
msgid "Sc_roll Month View by a week"
|
|
msgstr "(_r) மாதம் காட்சியை வாரமாக உருட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
|
|
msgid "Se_cond zone:"
|
|
msgstr "(_c) இரண்டாம் நிலை மண்டலம்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30
|
|
msgid "Select the calendars for alarm notification"
|
|
msgstr "அலார அறிவிப்புக்கு நாள்காட்டிகளை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32
|
|
msgid "Sh_ow a reminder"
|
|
msgstr "(_o) நினைவூட்டலை காட்டு"
|
|
|
|
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
|
|
msgid "Show a _reminder"
|
|
msgstr "(_o) ஒரு நினைவூட்டலை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
|
|
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
|
msgstr "(_n) தேதி நகர்த்தியில் வார எண்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
|
|
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
|
|
msgstr "(_u) வார எண்களை நாள் மற்றும் வார பார்வையில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "ஞாயிற்றுக்கிழமை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38
|
|
msgid "T_asks due today:"
|
|
msgstr "(_a)இன்று நிலுவையில் உள்ள பணிகள்"
|
|
|
|
#. Thursday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
|
|
msgid "T_hu"
|
|
msgstr "(_h)வியாழன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
|
|
msgid "Task List"
|
|
msgstr "பணிகளின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "மாதிரிஉரு:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "வியாழக்கிழமை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "நேரம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
|
|
msgid "Time _zone:"
|
|
msgstr "நேரம் காட்டி (_z):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "நேரத்தின் அமைப்பு:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "செவ்வாய் கிழமை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48
|
|
msgid "Use s_ystem time zone"
|
|
msgstr "(_y) கணினி நேர மண்டலத்தை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "புதன் கிழமை"
|
|
|
|
#. A weekday like "Monday" follows
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
|
|
msgid "Wee_k starts on:"
|
|
msgstr "வாரம் துவங்குகிறது: (_k)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1605
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "வார வேலை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
|
|
msgid "Work days:"
|
|
msgstr "வேலை நாட்கள்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
|
|
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "_12 மணி (AM/PM)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
|
|
msgid "_24 hour"
|
|
msgstr "_24 மணி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
|
|
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "(_A)உருப்படிகளை நீக்கும் போது உறுதிப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57
|
|
msgid "_Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "(_C) மாத செய்திகளை காட்டும் போது வார செய்திகளை சுருக்கி காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58
|
|
msgid "_Day begins:"
|
|
msgstr "(_D) நாள் துவங்கியது:"
|
|
|
|
#. Friday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60
|
|
msgid "_Fri"
|
|
msgstr "(_F) வெள்ளி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61
|
|
msgid "_Hide completed tasks after"
|
|
msgstr "(_H) முடிந்த பணிகளை மறை"
|
|
|
|
#. Monday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63
|
|
msgid "_Mon"
|
|
msgstr "(_M) திங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64
|
|
msgid "_Overdue tasks:"
|
|
msgstr "(_O) நிலுவையில் உள்ள பணிகள்:"
|
|
|
|
#. Saturday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66
|
|
msgid "_Sat"
|
|
msgstr "(_S)சனி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67
|
|
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
|
|
msgstr "(_S) வாரம் மற்றும் மாதம் காட்சியில் சந்திப்பின் முடிவு காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68
|
|
msgid "_Time divisions:"
|
|
msgstr "(_T) நேர பகுப்பு :"
|
|
|
|
#. Tuesday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70
|
|
msgid "_Tue"
|
|
msgstr "(_T)செவ்வாய்"
|
|
|
|
#. Wednesday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72
|
|
msgid "_Wed"
|
|
msgstr "(_W)புதன்"
|
|
|
|
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74
|
|
msgid "before every anniversary/birthday"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு ஆண்டு நிறைவு/ பிறந்த நாள் முன்"
|
|
|
|
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:76
|
|
msgid "before every appointment"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு சந்திப்புக்கு முன்னும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "வகை:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "வகை (_T):"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:147
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "(_N)பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
|
|
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "_y இணைப்பு விலகிய செயல்களுக்கு நாள்காட்டி உள்ளடக்கத்தை நகலெடு."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
|
|
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "_y இணைப்பு விலகிய செயல்களுக்கு பட்டியல் உள்ளடக்கத்தை நகலெடு."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
|
|
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "_y இணைப்பு விலகிய செயல்களுக்கு குறிப்பு பட்டியல் உள்ளடக்கத்தை நகலெடு."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346
|
|
msgid "Colo_r:"
|
|
msgstr "(_r) நிறம்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
|
|
msgid "Memo List"
|
|
msgstr "குறிப்புகளின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
|
|
msgid "Calendar Properties"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "புதிய நாள்காட்டி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
|
|
msgid "Task List Properties"
|
|
msgstr "பணி பட்டியல் பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
|
|
msgid "New Task List"
|
|
msgstr "புதிய பணிபட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
|
|
msgid "Memo List Properties"
|
|
msgstr "பணி பட்டியல் பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
|
|
msgid "New Memo List"
|
|
msgstr "புதிய குறிப்பு பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
|
|
msgid "This event has been deleted."
|
|
msgstr "இந்த நிகழ்வு நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
|
|
msgid "This task has been deleted."
|
|
msgstr "இந்த பணி நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
|
|
msgid "This memo has been deleted."
|
|
msgstr "இந்த குறிப்பு நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
|
msgstr "%s மாற்றங்கள் செய்துள்ளார். இந்த மாற்றங்களை மறக்கச்செய்து தொகுப்பியை மூட வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
|
msgstr "%s நீங்கள் மாற்றம் எதுவும் செய்யவில்லை. தொகுப்பியை மூட வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
|
|
msgid "This event has been changed."
|
|
msgstr "இந்த நிகழ்வு மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
|
|
msgid "This task has been changed."
|
|
msgstr "இந்த பணி மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
|
|
msgid "This memo has been changed."
|
|
msgstr "இந்த குறிப்பு மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
|
msgstr "%s மாற்றங்கள் செய்துள்ளார். இந்த மாற்றங்களை மறக்கச்செய்து தொகுப்பியை மூட வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
|
msgstr "%s நீங்கள் மாற்றம் எதுவும் செய்யவில்லை. தொகுப்பியை மூட வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validation error: %s"
|
|
msgstr "சரிபார்க்கும் போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:237
|
|
msgid "Could not save attachments"
|
|
msgstr "இணைப்புகளை சேமிக்க முடியவில்லை "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:505
|
|
msgid "Could not update object"
|
|
msgstr "பொருளை திருத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "சந்திப்பை மாற்று"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Meeting - %s"
|
|
msgstr "சந்திப்பு - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "சந்திப்பு - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assigned Task - %s"
|
|
msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட பணி - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "பணி - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo - %s"
|
|
msgstr "குறிப்புகள் - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:642
|
|
msgid "No Summary"
|
|
msgstr "சுருக்கம் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:751
|
|
msgid "Keep original item?"
|
|
msgstr "உண்மையான உருப்படியை வைத்துக்கொள்ளலாமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938
|
|
msgid "Click here to close the current window"
|
|
msgstr "நடப்பு சாளரத்தை மூட இங்கு சொடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 ../mail/e-mail-browser.c:116
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:398 ../widgets/misc/e-web-view.c:1051
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்தவற்றை நகலெடு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 ../mail/e-mail-browser.c:123
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1045
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "தேர்வை வெட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:959
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
|
|
msgid "Delete the selection"
|
|
msgstr "தேர்வை வெட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:966
|
|
msgid "Click here to view help available"
|
|
msgstr "உதவியை பெற இங்கு சொடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973 ../mail/e-mail-browser.c:130
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1057
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:994
|
|
msgid "Click here to save the current window"
|
|
msgstr "நடப்பு சாளரத்தை சேமிக்க இங்கு சொடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 ../mail/e-mail-browser.c:137
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "எல்லா உரையையும் தேர்வுசெய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1008
|
|
msgid "_Classification"
|
|
msgstr "பிரிவுகள் (_C)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022 ../mail/e-mail-browser.c:144
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1632
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "(_F)கோப்பு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1029
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1639
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "(_H)உதவி..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1036
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "நுழை (_I)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1043
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:353
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள் (_O)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050 ../mail/e-mail-browser.c:158
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1674
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "(_V)பார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:281
|
|
msgid "_Attachment..."
|
|
msgstr "(_A)இணைப்பு...."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062
|
|
msgid "Click here to attach a file"
|
|
msgstr "ஒரு கோப்பினை இணைக்க இங்கு சொடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1070
|
|
msgid "_Categories"
|
|
msgstr "(_C)வகைகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1072
|
|
msgid "Toggles whether to display categories"
|
|
msgstr "வகைகள் காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078
|
|
msgid "Time _Zone"
|
|
msgstr "நேரம் மண்டலம்: (_Z)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080
|
|
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
|
|
msgstr "நேர மண்டலம் காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089
|
|
msgid "Pu_blic"
|
|
msgstr "பொது (_b)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1091
|
|
msgid "Classify as public"
|
|
msgstr "பொது என வகைப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096
|
|
msgid "_Private"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட (_P)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1098
|
|
msgid "Classify as private"
|
|
msgstr "தனிபட்டது என வகைப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
|
|
msgid "_Confidential"
|
|
msgstr "இரகசியமானது (_C)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
|
|
msgid "Classify as confidential"
|
|
msgstr "இரகசியமானதாக வகைப்படுத்துக"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113
|
|
msgid "R_ole Field"
|
|
msgstr "பங்கு புலம் (_o)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115
|
|
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
|
|
msgstr "பங்கு புலம் காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121
|
|
msgid "_RSVP"
|
|
msgstr "_RSVP"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123
|
|
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
|
|
msgstr "தயைசெய்க,பதில்தருக புலம் காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
|
|
msgid "_Status Field"
|
|
msgstr "நிலை புலம் (_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131
|
|
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
|
|
msgstr "நிலை புலம் காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
|
|
msgid "_Type Field"
|
|
msgstr "வகை புலம் (_T)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139
|
|
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
|
|
msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள் வகை காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:70
|
|
msgid "Recent _Documents"
|
|
msgstr "(_D) அண்மை ஆவணங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1683
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:477
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1738
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "சேமி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2015
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2064
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2958
|
|
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
|
msgstr "இந்த உருப்படியில் செய்த மாற்றங்கள் புதிப்பிக்கும் போது நீக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "இணைப்பு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2988
|
|
msgid "Unable to use current version!"
|
|
msgstr "தற்போதைய பதிப்பை பயன்படுத்துவதற்காக மேம்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91
|
|
msgid "Could not open source"
|
|
msgstr "மூலத்தை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:99
|
|
msgid "Could not open destination"
|
|
msgstr "சேரும் இடத்தை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:108
|
|
msgid "Destination is read only"
|
|
msgstr "சேரும் இடத்தின் பண்பு படிக்க மட்டும் என உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
|
|
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
|
|
msgstr "இந்த உருப்படியை மற்ற அனைத்து பெறுநர் அஞ்சல் பெட்டிகளிலிருந்தும் அழிக்க வேண்டாமா? (_D)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
|
|
msgid "_Retract comment"
|
|
msgstr "(_R) பின்னூட்டத்தை பின்வாங்கு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
|
|
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "கோப்ரா பிழையால் இந்த நிகழ்வை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
|
|
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "கோப்ரா பிழையால் இந்த வேலையை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
|
|
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "கோர்பா பிழையால் இந்த குறிப்பை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
|
|
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "கோப்ரா பிழையால் இந்த உருப்படியை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
|
|
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "அனுமதி இல்லாததால் இந்த நிகழ்வை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
|
|
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "அனுமதி இல்லாததால் இந்த பணியை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
|
|
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "அனுமதி இல்லாததால் இந்த குறிப்பை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
|
|
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "அனுமதி இல்லாததால் இந்த உருப்படியை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
|
|
msgid "The event could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "ஒரு பிழையால் இந்த நிகழ்வை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
|
|
msgid "The task could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "ஒரு பிழையால் இந்த பணியை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
|
|
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "ஒரு பிழையால் இந்த குறிப்பை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
|
|
msgid "The item could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "பிழை உள்ளதால் இந்த உருப்படியை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Contacts..."
|
|
msgstr "தொடர்புகள்...."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Delegate To:"
|
|
msgstr "ஒப்பு கொடுத்தது :"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Enter Delegate"
|
|
msgstr "முக்கிய விருந்தினர்களை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
|
|
msgid "_Alarms"
|
|
msgstr "அலாரங்கள் (_A)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
|
|
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
|
|
msgstr "இந்த நிகழ்வுக்கு எச்சரிக்கையை அமைக்க அல்லது நீக்க இங்கு சொடுக்கு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
|
|
msgid "_Recurrence"
|
|
msgstr "மீண்டும் தோன்றல் (_R)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
|
|
msgid "Make this a recurring event"
|
|
msgstr "இந்த நிகழ்வை சுருள் நிகழ்வாகச் செய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:210
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
|
|
msgid "Send Options"
|
|
msgstr "அனுப்பு விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
|
|
msgid "Insert advanced send options"
|
|
msgstr "கூடுதல் அனுப்பும் விருப்பங்களை நுழை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
|
|
msgid "All _Day Event"
|
|
msgstr "அனைத்து நாள் நிகழ்வு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:231
|
|
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
|
|
msgstr "அனைத்து நாள் நிகழ்வு வைத்துக்கொள்ளலாமா என்பதை மாற்றுகிறது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
|
|
msgid "Show Time as _Busy"
|
|
msgstr "(_b) வேலையில் உள்ள நேரம் எனக்காட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
|
|
msgid "Toggles whether to show time as busy"
|
|
msgstr "பெறுவது நேரத்தை வேலையில் என காட்டலாமா என்பதை மாற்றுகிறது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
|
|
msgid "_Free/Busy"
|
|
msgstr "ஓய்வு/பணியில் (_F)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
|
|
msgid "Query free / busy information for the attendees"
|
|
msgstr "பங்கேற்போருக்கு வேலை அல்லது ஓய்வு தகவலை கேட்கவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:296
|
|
msgid "Appoint_ment"
|
|
msgstr "சந்திப்பு ஏற்பாடு (_m)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751
|
|
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி இருப்பது படிக்க மட்டும். ஆகவே நிகழ்வை திருத்த இயலாது. "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755
|
|
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr "நிகழ்வை முழுதும் திருத்த முடியாது; ஏனெனில் நீங்கள் ஒருங்கிணைப்பாளர் இல்லை. "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2718
|
|
msgid "This event has alarms"
|
|
msgstr "இந்த நிகழ்வு அலாரங்களை கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:830
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
|
|
msgid "Or_ganizer:"
|
|
msgstr "(_g)ஒருங்கிணைப்பாளர்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:877
|
|
msgid "_Delegatees"
|
|
msgstr "பேராளர்கள் (_D)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:879
|
|
msgid "Atte_ndees"
|
|
msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள் (_n)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1094
|
|
msgid "Event with no start date"
|
|
msgstr "துவக்க தேதி இல்லாத நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1097
|
|
msgid "Event with no end date"
|
|
msgstr "முடிவு தேதி இல்லாத நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1268
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:655
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:861
|
|
msgid "Start date is wrong"
|
|
msgstr "துவக்க தேதி தவறாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278
|
|
msgid "End date is wrong"
|
|
msgstr "முடியும் தேதி தவறாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301
|
|
msgid "Start time is wrong"
|
|
msgstr "துவக்க நேரம் தவறாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1308
|
|
msgid "End time is wrong"
|
|
msgstr "முடியும் நேரம் தவறாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:696
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:921
|
|
msgid "The organizer selected no longer has an account."
|
|
msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்த நாள்காட்டியில் எந்த கணக்கும் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:702
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
|
|
msgid "An organizer is required."
|
|
msgstr "நாள்காட்டி தேவை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:951
|
|
msgid "At least one attendee is required."
|
|
msgstr "குறைந்தது ஒரு பங்கேற்பாளராவது இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
|
|
msgstr "நாள்காட்டியை திறக்க முடியவில்லை '%s'."
|
|
|
|
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
|
|
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
|
|
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
|
|
#. on behalf of some other user
|
|
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
|
|
#. on behalf of some other user
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2635
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:915
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are acting on behalf of %s"
|
|
msgstr "%s சார்பாக நீங்கள் வேலை செய்கிறீர்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day before appointment"
|
|
msgid_plural "%d days before appointment"
|
|
msgstr[0] "%d சந்திப்புக்கு முந்தைய நாள்"
|
|
msgstr[1] "%d சந்திப்புக்கு முந்தைய நாட்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour before appointment"
|
|
msgid_plural "%d hours before appointment"
|
|
msgstr[0] "சந்திப்புக்கு %d மணிக்கு முன்"
|
|
msgstr[1] "சந்திப்புக்கு %d மணிகளுக்கு முன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute before appointment"
|
|
msgid_plural "%d minutes before appointment"
|
|
msgstr[0] "சந்திப்புக்கு %d நிமிடம் முன்"
|
|
msgstr[1] "சந்திப்புக்கு %d நிமிடங்களுக்கு முன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2962
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "தனிபயனாக்கு"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for "No alarm set"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2964
|
|
msgctxt "cal-alarms"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
|
|
msgid "1 day before appointment"
|
|
msgstr "சந்திப்புக்கு ஒரு நாள் முன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
|
|
msgid "1 hour before appointment"
|
|
msgstr "சந்திப்புக்கு 1 மணிக்கு முன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
|
|
msgid "15 minutes before appointment"
|
|
msgstr "சந்திப்புக்கு 15 நிமிடங்கள் முன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
|
|
msgid "Atte_ndees..."
|
|
msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள்... (_n)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
|
|
msgid "Custom Alarm:"
|
|
msgstr "தனிபயன் அலாரம்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
|
|
msgid "Event Description"
|
|
msgstr "நிகழ்வு விவரம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
|
|
msgid "_Alarm"
|
|
msgstr "(_A)நினைவூட்டன் மணி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "(_D)விளக்கம்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "(_L)இடம்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
|
|
msgid "_Summary:"
|
|
msgstr "_S சுருக்கம்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
|
|
msgid "_Time:"
|
|
msgstr "காலம்: (_T)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "முறை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "வரை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2576
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "குறிப்பு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350
|
|
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
|
|
msgstr "நினைவூட்டலை திருத்த முடியாது; ஏனெனில் பட்டியல் படிக்க மட்டும் உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354
|
|
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr "நினைவூட்டலை முழுதும் திருத்த முடியாது; ஏனெனில் நீங்கள் ஒருங்கிணைப்பாளர் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open memos in '%s'."
|
|
msgstr "'%s'. இல் குறிப்புகளை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1043 ../em-format/em-format-quote.c:215
|
|
#: ../em-format/em-format.c:939 ../mail/em-format-html.c:2242
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:2325
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "பெறுநர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
|
|
msgid "Sta_rt date:"
|
|
msgstr "(_r)துவக்க தேதி:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "(_m)சுருக்கம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
|
|
msgid "T_o:"
|
|
msgstr "முன்னால்_o:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "(_G)குழு:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "நீங்கள் மீண்டும் காட்டிய நிகழ்வில் மாற்றம் செய்கிறீர்கள். என்ன மாற்றம் செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு நிகழ்வுக்கு பிரதிநிதி அமைகிறீர்கள். எதற்கு பிரதிநிதி அமைக்க வேண்டும்?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு சுழல் வேலையை மாற்றி அமைகிறீர்கள். எதை மாற்றி அமைக்க வேண்டும்?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் மீண்டும் நிகழும் சுழல் குறிப்பில் மாற்றம் செய்கிறீர்கள். என்ன மாற்றம் செய்ய "
|
|
"விரும்புகிறீர்கள்?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
|
|
msgid "This Instance Only"
|
|
msgstr "இந்த நிகழ்வு மட்டும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
|
|
msgid "This and Prior Instances"
|
|
msgstr "இந்த மற்றும் முந்தைய நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
|
|
msgid "This and Future Instances"
|
|
msgstr "இந்த மற்றும் இனிவரும் நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
|
|
msgid "All Instances"
|
|
msgstr "எல்லா நிகழ்வுகளும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "இந்த சந்திப்பில் மீண்டும் வந்துள்ளதால் எவல்யூஷனால் திருத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
|
|
msgid "Recurrence date is invalid"
|
|
msgstr "மீண்டும் வந்த தேதி செல்லாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
|
|
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
|
|
msgstr "சுருள் சுழற்சி முடியும் நேரம் நிகழ்வு துவங்கும் முன் இருந்தது"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "இயக்கு"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "முதல்"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
|
|
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "இரண்டாவது"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "மூன்றாவது"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "நான்காவது"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "ஐந்தாவது"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "கடைசி"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
|
|
msgid "Other Date"
|
|
msgstr "மற்ற தேதிகள்"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
|
|
msgid "1st to 10th"
|
|
msgstr "1 முதல் 10 வரை"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
|
|
msgid "11th to 20th"
|
|
msgstr "11 முதல் 20 வரை"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
|
|
msgid "21st to 31st"
|
|
msgstr "21 முதல் 31 வரை"
|
|
|
|
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
|
|
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
|
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "நாள்"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr "மேல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119
|
|
msgid "Add exception"
|
|
msgstr "விதிவிலக்கை சேர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160
|
|
msgid "Could not get a selection to modify."
|
|
msgstr "மாற்ற ஒரு தேர்வு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166
|
|
msgid "Modify exception"
|
|
msgstr "விதிவிலக்கை மாற்றியமை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
|
|
msgid "Could not get a selection to delete."
|
|
msgstr "நீக்க ஒரு தேர்வு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "தேதி/நேரம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "அனைத்தும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "தவிர்ப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:85
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "_P முன்பார்வை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
|
|
msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgstr "(_u)இந்த சந்திப்பு மீண்டும் வர வேண்டியது "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "எப்போதும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "மாதம்(ங்கள்)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "வாரம்(ங்கள்)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "வருடம்(ங்கள்)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
|
|
msgid "Send my alarms with this event"
|
|
msgstr "இந்த நிகழ்வுடன் என் எச்சரிக்கைகளை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164
|
|
msgid "Notify new attendees _only"
|
|
msgstr "(_o) புதிய பங்கேற்பாளர்களை மட்டும் அறிவி."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399
|
|
msgid "Completed date is wrong"
|
|
msgstr "முடிந்த தேதியில் தவறு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "இணைய பக்கம்"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task status
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:586
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2656 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "முடிவுற்றது"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task priority
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
|
|
#: ../mail/message-list.c:1120 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "அதிக"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task status
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:585
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2653
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "நடந்துகொண்டிருக்கிறது"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task priority
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:512 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
|
|
#: ../mail/message-list.c:1118 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "குறைவாக"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task priority
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1243 ../calendar/gui/e-task-table.c:511
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1119
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "இயல்பாக"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task status
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:584
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2650 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "துவங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
|
|
msgid "P_ercent complete:"
|
|
msgstr "(_e)முடிந்த விகிதம்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
|
|
msgid "Stat_us:"
|
|
msgstr "நிலை: (_u)"
|
|
|
|
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
|
|
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1759
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task priority
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "குறிப்பில்லா"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
|
|
msgid "_Date completed:"
|
|
msgstr "(_D) தேதி முடிந்தது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "(_P)முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
|
|
msgid "_Web Page:"
|
|
msgstr "(_W)இணைய பக்கம்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112
|
|
msgid "_Status Details"
|
|
msgstr "நிலை விவரங்கள் (_S)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
|
|
msgid "Click to change or view the status details of the task"
|
|
msgstr "பணியின் நிலை விவரங்களை மாற்ற / பார்வையிட சொடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
|
|
msgid "_Send Options"
|
|
msgstr "அனுப்பும் விருப்பங்கள் (_S) "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "(_T)பணி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:325
|
|
msgid "Task Details"
|
|
msgstr "பணி விவரங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
|
|
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
|
|
msgstr "பணியை திருத்த முடியாது; ஏனெனில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது பணி பட்டியல் படிக்க மட்டும் உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
|
|
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr "பணியை முழுதும் திருத்த முடியாது; ஏனெனில் நீங்கள் ஒருங்கிணைப்பாளர் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
|
|
msgid "Organi_zer:"
|
|
msgstr "(_z) ஒருங்கிணைப்பாளர்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
|
|
msgid "Due date is wrong"
|
|
msgstr "நிலுவை தேதி தவறாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
|
|
msgstr "'%s'. இல் பணியை திறக்கமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
|
|
msgid "Categor_ies..."
|
|
msgstr "வகைகள்... (_i)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
|
|
msgid "D_ue date:"
|
|
msgstr "(_D)நிலுவை தேதி:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
msgstr "நேரம் மண்டலம்:"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d நாள்"
|
|
msgstr[1] "%d நாட்கள்"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d வாரம்"
|
|
msgstr[1] "%d வாரங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
|
|
msgid "Unknown action to be performed"
|
|
msgstr "தெரியாத செயல் நிகழ்ந்தது"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s நேர ஒதுக்கத்தை துவக்கும் முன்"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s சந்திப்பு துவக்கிய பின்"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s சந்திப்பு துவங்கும் போது"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s சந்திப்பு முடியும் போது"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s சந்திப்பு முடிந்த பின்"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s சந்திப்பு முடியும் போது"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
|
msgstr "%s தெரியாத துவக்க வகை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:191 ../filter/e-filter-rule.c:664
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "தலைப்பில்லா"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:197
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "வகைகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "சுருக்கம்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:258
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "துவக்க தேதி:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
msgstr "நிலுவை தேதி:"
|
|
|
|
#. Status
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1058
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "நிலை:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "முன்னுரிமை:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "விளக்கம்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
|
|
msgid "Web Page:"
|
|
msgstr "இணைய பக்கம்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "முடியும் தேதி:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "கடைசியில் மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "துவக்க தேதி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:562
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "வேலையில் இல்லை்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:563
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "வேலையில்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிலவியல் நிலையை இந்த வடிவத்தில் உள்ளிட வேண்டும் : \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for task's status
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
|
|
msgctxt "cal-task-status"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:829
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ஆம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#. This is the default filename used for temporary file creation
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:501 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:976
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:450
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2327
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "தெரியாது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1245
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "மீண்டும்நடக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1247
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "%sஐ திறக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "% முடிந்தது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
|
msgid "Click to add a task"
|
|
msgstr "ஒரு பணியை சேர்க்க சொடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "முடிந்தது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
|
msgid "Completion date"
|
|
msgstr "முடிந்த தேதி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "நிலுவை தேதி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "துவக்க தேதி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "வகை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404
|
|
msgid "Cut selected events to the clipboard"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த நிகழ்வுகளை ஒட்டுப்பலகத்துக்கு வெட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410
|
|
msgid "Copy selected events to the clipboard"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த நிகழ்வுகளை தற்காலிக நினைவிடத்தில் நகலெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:416
|
|
msgid "Paste events from the clipboard"
|
|
msgstr "தற்காலிக நினைவிடத்தில் உள்ள நிகழ்வுகளை ஒட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422
|
|
msgid "Delete selected events"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த நிகழ்வுகளை அழி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:265
|
|
msgid "Deleting selected objects"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பொருள் நீக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:629 ../calendar/gui/e-memo-table.c:844
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1067
|
|
msgid "Updating objects"
|
|
msgstr "பொருள் புதுப்பிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2315
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "ஏற்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1707
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1708
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "தோராயமாக"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1709
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2324
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "விருந்தினராக"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1710
|
|
msgid "Needs action"
|
|
msgstr "செயல் தேவை"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
|
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1852 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer: %s <%s>"
|
|
msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர்: %s <%s>"
|
|
|
|
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
|
|
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1856 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer: %s"
|
|
msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர்: %s"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/print.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
msgstr "இடம்: %s"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %s %s"
|
|
msgstr "நேரம்: %s %s"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"தேதி இந்த ஒழுங்கில் அமைய வேண்டும்: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
|
|
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
|
|
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i நிமிட பகுப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780
|
|
msgid "Show the second time zone"
|
|
msgstr "இரண்டாம் நிலை மண்டலத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
|
|
#. month, %B = full month name. You can change the
|
|
#. order but don't change the specifiers or add
|
|
#. anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865 ../calendar/gui/e-day-view.c:1879
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1735
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%A %d %B"
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. You can change the order but don't change the
|
|
#. specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:869 ../calendar/gui/e-day-view.c:1896
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%a %d %b"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:873 ../calendar/gui/e-day-view.c:1912
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:949
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%d %b"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1076 ../calendar/gui/e-week-view.c:748
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:819
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "முப"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1079 ../calendar/gui/e-week-view.c:751
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:821
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "பிப"
|
|
|
|
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week %d"
|
|
msgstr "வாரம் %d"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
|
|
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
|
|
msgstr "ஆம் (கடினமான மறுநிகழ்வு)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every day"
|
|
msgid_plural "Every %d days"
|
|
msgstr[0] "தினமும்"
|
|
msgstr[1] "எல்லா %d நாட்களும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week"
|
|
msgid_plural "Every %d weeks"
|
|
msgstr[0] "ஒவ்வொரு வாரமும்"
|
|
msgstr[1] "எல்லா %d வாரங்களும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week on "
|
|
msgid_plural "Every %d weeks on "
|
|
msgstr[0] "ஒவ்வொரு வாரத்திலும் இந்த நாள்"
|
|
msgstr[1] "ஒவ்வொரு %d வாரங்களிலும் இந்த நாள்"
|
|
|
|
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " மற்றும் "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s day of "
|
|
msgstr "%s நாளில்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s %s of "
|
|
msgstr " %s %s இல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "every month"
|
|
msgid_plural "every %d months"
|
|
msgstr[0] "ஒவ்வொரு மாதமும்"
|
|
msgstr[1] "எல்லா %d மாதங்களும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every year"
|
|
msgid_plural "Every %d years"
|
|
msgstr[0] "ஒவ்வொரு வருடமும்"
|
|
msgstr[1] "எல்லா %d வருடங்களும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a total of %d time"
|
|
msgid_plural "a total of %d times"
|
|
msgstr[0] "மொத்தம் %d நேரம்"
|
|
msgstr[1] "மொத்தம் %d நேரங்கள்"
|
|
|
|
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
|
|
msgid ", ending on "
|
|
msgstr ", முடிந்த"
|
|
|
|
#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906
|
|
msgid "Starts"
|
|
msgstr "துவங்கிய"
|
|
|
|
#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
|
|
msgid "Ends"
|
|
msgstr "முடிந்த"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "நிலுவை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1047
|
|
msgid "iCalendar Information"
|
|
msgstr "ஐ நாள்காட்டி தகவல்"
|
|
|
|
#. Title
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008
|
|
msgid "iCalendar Error"
|
|
msgstr "ஐ நாள்காட்டி பிழை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
|
|
msgid "An unknown person"
|
|
msgstr "தெரியாத நபர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
|
|
msgid ""
|
|
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
|
"the menu below."
|
|
msgstr "<br> இந்த தகவலை பார்த்த பிறகு அதற்காக செயலை கீழுள்ள மெனுவிலிருந்து தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2302
|
|
msgctxt "cal-itip"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2318
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "ஏற்கப்படலாம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1277
|
|
msgid ""
|
|
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
|
|
"calendars"
|
|
msgstr "சந்திப்பு ரத்து செய்யப்பட்டது, இது உங்கள் நாள்காட்டிகளில் காட்டப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1279
|
|
msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
|
|
msgstr "பணி ரத்துசெய்யப்பட்டது, இந்த பணி உங்கள் பணிபட்டியல்களில் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> கூட்டம் பற்றிய தகவல் பதிப்பிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357
|
|
msgid "Meeting Information"
|
|
msgstr "கூட்டம் பற்றிய தகவல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> கூட்டத்தின் போது %s இன் வருகை முக்கியம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> கூட்டத்திற்கு உங்கள் வருகை அவசியம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
|
|
msgid "Meeting Proposal"
|
|
msgstr "கூட்ட அனுமதி"
|
|
|
|
#. FIXME Whats going on here?
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> இருப்பில் உள்ள சந்திப்புக்கு சேர்க்கப்பட விரும்புகிறார்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
|
|
msgid "Meeting Update"
|
|
msgstr "கூட்ட நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> சமீபத்திய கூட்ட தகவலை பெற விரும்புகிறார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
|
|
msgid "Meeting Update Request"
|
|
msgstr "கூட்ட தகவல் கோரிக்கை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> கூட்ட தகவலுக்கு பதிலளித்துள்ளார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
|
|
msgid "Meeting Reply"
|
|
msgstr "கூட்ட பதில்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> சந்திப்பை ரத்து செய்துவிட்டார்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
|
|
msgid "Meeting Cancelation"
|
|
msgstr "சந்திப்பு ரத்து செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
|
msgstr "<b>%s</b> தவறான செய்தி அனுப்பி உள்ளார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405
|
|
msgid "Bad Meeting Message"
|
|
msgstr "தவறான கூட்ட செய்தி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> பணி தகவலை பதிப்பித்துள்ளார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433
|
|
msgid "Task Information"
|
|
msgstr "பணி தகவல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b>இந்த வேலையை %s செய்ய கோரிக்கை விடுத்துள்ளார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> இந்த வேலையை நீங்கள் செய்யவேண்டும் என்கிறார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443
|
|
msgid "Task Proposal"
|
|
msgstr "பணி கோரிக்கை"
|
|
|
|
#. FIXME Whats going on here?
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> இருப்பில் உள்ள பணிக்கு சேர்க்கப்பட விரும்புகிறார்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
|
|
msgid "Task Update"
|
|
msgstr "பணி திருத்தம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> சமீபத்திய பணி பற்றிய தகவலை தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறார்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
|
|
msgid "Task Update Request"
|
|
msgstr "பணி புதுப்பித்தல் கோரிக்கை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
|
msgstr "<b>%s</b>பணி ஒதுக்கத்துக்கு பதிலளித்துள்ளார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
|
|
msgid "Task Reply"
|
|
msgstr "பணி பதில்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> பணியை ரத்து செய்து விட்டார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
|
|
msgid "Task Cancelation"
|
|
msgstr "பணி ரத்து செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482
|
|
msgid "Bad Task Message"
|
|
msgstr "தவறான பணி செய்தி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> வேலையில்/வேலையில் இல்லை செய்தியை பதிப்பித்துள்ளார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507
|
|
msgid "Free/Busy Information"
|
|
msgstr "வேலையிலில்லை/வேலையில் தகவல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b>நீங்கள் வேலையில்இருக்கிறீர்களா/இல்லையா தகவலை கேட்டுள்ளார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
|
|
msgid "Free/Busy Request"
|
|
msgstr "வேலையில்/இல்லை கோரிக்கை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
|
msgstr "<b>%s</b>வேலையில்/இல்லை தகவலுக்கு பதிலளித்துள்ளார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517
|
|
msgid "Free/Busy Reply"
|
|
msgstr "வேலையில்/இல்லை பதில்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522
|
|
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
|
msgstr "தவறான வேலையில்/இல்லை செய்தி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1598
|
|
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
|
msgstr "செய்தி சரியாக அமைக்கப்படவில்லை என தெரிகிறது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1657
|
|
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
|
msgstr "செய்தியில் ஆதரவு இல்லாத கோரிக்கைகள் உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1690
|
|
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
|
msgstr "இணைப்பு செய்தியில் சரியான நாள்காட்டி செய்தி இல்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1728
|
|
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
|
msgstr "இணைப்பில் பார்க்க முடிந்த நாள்காட்டி இல்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1970
|
|
msgid "Update complete\n"
|
|
msgstr "மேம்படுத்தல் முடிந்தது\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2004
|
|
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
|
|
msgstr "பொருள் செல்லாது அதனால் மேம்படுத்த முடியாது\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2022
|
|
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
|
msgstr "இந்த பதில் தற்போதைய பங்கேற்பாளரிடமிருந்து இல்லை. இவரை பங்கேற்பாளராக சேர்க்கலாமா?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
|
msgstr "பங்கேற்பாளரின் நிலை செல்லாது அதனால் புதுப்பிக்க முடியவில்லை\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064
|
|
msgid "Attendee status updated\n"
|
|
msgstr "பங்கேற்பாளர் நிலை புதுப்பிக்கபட்டது\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2071
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1410
|
|
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
|
msgstr "பங்கேற்பாளர் நிலை புதுப்பிக்கப்படாதற்கு காரணம் இவர் பட்டியலில் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159
|
|
msgid "Item sent!\n"
|
|
msgstr "உருப்படி அனுப்பப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167
|
|
msgid "The item could not be sent!\n"
|
|
msgstr "உருப்படி அனுப்ப முடியவில்லை!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260
|
|
msgid "Choose an action:"
|
|
msgstr "செயலை தேர்வு செய்:"
|
|
|
|
#. To translators: RSVP means "please reply"
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr "தயைசெய்க,பதில்தருக "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "திருத்து"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2353
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "ஏற்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2354
|
|
msgid "Tentatively accept"
|
|
msgstr "ஏற்கப்படலாம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380
|
|
msgid "Send Free/Busy Information"
|
|
msgstr "வேலைஇல்லை /வேலையில் தகவலை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404
|
|
msgid "Update respondent status"
|
|
msgstr "பதில் தருபவரின் நிலையை புதுப்பி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2428
|
|
msgid "Send Latest Information"
|
|
msgstr "தற்போதைய தகவலை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:970
|
|
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:298
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து செய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1
|
|
msgid "--to--"
|
|
msgstr "--to--"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2
|
|
msgid "Calendar Message"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி செய்தி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "தேதி:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5
|
|
msgid "Loading Calendar"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி ஏற்றப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6
|
|
msgid "Loading calendar..."
|
|
msgstr "நாள்காட்டி ஏற்றப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8
|
|
msgid "Server Message:"
|
|
msgstr "சேவையகம் செய்தி:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
|
|
msgid "Chair Persons"
|
|
msgstr "நடுவர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
|
|
msgid "Required Participants"
|
|
msgstr "தேவையான பங்களிப்பு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
|
|
msgid "Optional Participants"
|
|
msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளர்கள் "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "மூலங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:823 ../calendar/gui/print.c:968
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "தனிநபர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "குழு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:970
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "மூலங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:971
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "அறை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:985
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr "நடுவர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:826 ../calendar/gui/print.c:986
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr "தேவையான பங்கேற்பாளர்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:987
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr "பங்கேற்பாளர்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:988
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr "பங்கேற்காதவர்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:836
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "செயல் தேவை"
|
|
|
|
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
|
|
msgid "Attendee "
|
|
msgstr "கலந்து கொள்பவர்கள் "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
|
|
msgid "In Process"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2366
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
|
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2397
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%a %m/%d/%Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
|
#. %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%m/%d/%Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "அலுவலகத்திற்கு வெளியில்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "தகவல் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள் (_p)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617
|
|
msgid "Show _only working hours"
|
|
msgstr "வேலை நேரத்தை மட்டும் காட்டு (_o)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628
|
|
msgid "Show _zoomed out"
|
|
msgstr "(_z) பெரிதாக்கபப்ட்டது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
|
|
msgid "_Update free/busy"
|
|
msgstr "(_U)வேலை/வேலையில்லை தகவலை புதுப்பி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "(_A)வேகமாகதேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710
|
|
msgid "_All people and resources"
|
|
msgstr "(_A)எல்லோரும் மற்றும் மூலங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720
|
|
msgid "All _people and one resource"
|
|
msgstr "(_p)எல்லோரும் மற்றும் ஒரே ஒரு மூலம் மட்டும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
|
|
msgid "_Required people"
|
|
msgstr "(_R)தேவையானவர்கள் மட்டும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739
|
|
msgid "Required people and _one resource"
|
|
msgstr "(_o)தேவையானவர்கள் மற்றும் ஒரு மூலம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "(_S)துவக்க நேரம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "(_E)முடியும் நேரம்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
|
msgid "Click here to add an attendee"
|
|
msgstr "எல்லா பங்கேற்பாளர்களையும் க்ளிக் செய்து சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "பொது பெயர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "விருந்து கொடுப்பவர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "விருந்து பெறுபவர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "மொழி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "உறுப்பினர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:461
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431
|
|
msgid "Memos"
|
|
msgstr "குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489 ../calendar/gui/e-task-table.c:706
|
|
msgid "* No Summary *"
|
|
msgstr "* சுருக்கம் இல்லை *"
|
|
|
|
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:574 ../calendar/gui/e-task-table.c:786
|
|
msgid "Start: "
|
|
msgstr "துவக்கு:"
|
|
|
|
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:593 ../calendar/gui/e-task-table.c:804
|
|
msgid "Due: "
|
|
msgstr "நிலுவை:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:709
|
|
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த நினைவூட்டல்களை ஒட்டுப்பலகத்தில் வெட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:715
|
|
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நினைவூட்டல்களை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:721
|
|
msgid "Paste memos from the clipboard"
|
|
msgstr " ஒட்டுப்பலகையில் இருந்து நினைவூட்டல்களை ஒட்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
|
|
msgid "Delete selected memos"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த நினைவூட்டல்களை அழி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
|
|
msgid "Select all visible memos"
|
|
msgstr "புலப்படும் அனைத்து நினைவூட்டல்களையும் தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
|
|
msgid "Click to add a memo"
|
|
msgstr "ஒரு நினைவூட்டலை சேர்க்க சொடுக்கவும்"
|
|
|
|
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
|
|
#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
|
|
#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:538, c-format
|
|
msgid "%d%%"
|
|
msgstr "%d%%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:628 ../calendar/gui/print.c:2043
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:423
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "பணிகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:932
|
|
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த பணிகளை ஒட்டுப்பலகத்தில் படியெடு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:938
|
|
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த பணிகளை ஒட்டுப்பலகத்தில் நகலெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:944
|
|
msgid "Paste tasks from the clipboard"
|
|
msgstr "ஒட்டுப்பலகத்தில் இருந்து பணிகளை ஒட்டவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:950
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681
|
|
msgid "Delete selected tasks"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த பணிகளை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:956
|
|
msgid "Select all visible tasks"
|
|
msgstr "புலப்படும் அனைத்து பணிகளையும் தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
|
|
msgid "Select Timezone"
|
|
msgstr "நேர மண்டலத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1716
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%d %B"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:276
|
|
msgid "It has alarms."
|
|
msgstr "அது அலாரங்களை கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:279
|
|
msgid "It has recurrences."
|
|
msgstr "இது தொடர் நிகழ்வுகளை கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:282
|
|
msgid "It is a meeting."
|
|
msgstr "இது ஒரு சந்திப்பு."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
|
|
msgstr "நாள்காட்டி நிகழ்வு: சுருக்கம் %s."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
|
|
msgid "Calendar Event: It has no summary."
|
|
msgstr "நாள்காட்டி நிகழ்வு: இதில் சுருக்கம் எதுவும் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:312
|
|
msgid "calendar view event"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி பார்வை நிகழ்வு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:541
|
|
msgid "Grab Focus"
|
|
msgstr "முன்னிலையை பற்றுக"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300
|
|
msgid "New Appointment"
|
|
msgstr "புதிய சந்திப்பு ஏற்பாடு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301
|
|
msgid "New All Day Event"
|
|
msgstr "புதிய எல்லா நாட்களுக்குமான நிகழ்வு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
|
|
msgid "New Meeting"
|
|
msgstr "புதிய கூட்டம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
|
|
msgid "Go to Today"
|
|
msgstr "இன்றைய தேதிக்கு செல்லவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
|
|
msgid "Go to Date"
|
|
msgstr "தேதிக்கு செல்லவும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
|
|
msgid "a table to view and select the current time range"
|
|
msgstr "ஒரு அட்டவணையை பார்வையிடு மற்றும் நடப்பு நேர வரையறையை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It has %d event."
|
|
msgid_plural "It has %d events."
|
|
msgstr[0] "இது %d நிகழ்வினை கொண்டுள்ளது."
|
|
msgstr[1] "இது %d நிகழ்வுகளை கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
|
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
|
|
msgid "It has no events."
|
|
msgstr "இது ஒரு நிகழ்வினையும் கொண்டிருக்கவில்லை."
|
|
|
|
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
|
|
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
|
|
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Work Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "வேலை வார பார்வை: %s. %s"
|
|
|
|
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
|
|
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
|
|
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Day View: %s. %s"
|
|
msgstr "நாள் பார்வை: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:197
|
|
msgid "calendar view for a work week"
|
|
msgstr "ஒரு வேலை வாரத்திற்கான நாள்காட்டி பார்வை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:199
|
|
msgid "calendar view for one or more days"
|
|
msgstr "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட நாட்களின் நாள்காட்டி பார்வை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
|
|
msgid "Gnome Calendar"
|
|
msgstr "க்னோம் நாள்காட்டி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:909
|
|
msgid "%A %d %b %Y"
|
|
msgstr "%A %d %b %Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:916
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:922
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:925
|
|
msgid "%a %d %b %Y"
|
|
msgstr "%a %d %b %Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:942
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:953
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:960
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:963
|
|
msgid "%d %b %Y"
|
|
msgstr "%d %b %Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
|
|
msgid "Jump button"
|
|
msgstr "தாவு பொத்தான்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
|
|
msgid "Click here, you can find more events."
|
|
msgstr "பல நிகழ்வுகளை காண, இங்கு சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Month View: %s. %s"
|
|
msgstr "மாத பார்வை: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "வார பார்வை: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:188
|
|
msgid "calendar view for a month"
|
|
msgstr "ஒரு மாதத்திற்கான நாள்காட்டி பார்வை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:190
|
|
msgid "calendar view for one or more weeks"
|
|
msgstr "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட வாரங்களின் நாள்காட்டி பார்வை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2242
|
|
msgid "Purging"
|
|
msgstr "நிரந்தர நீக்கம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "ஏப்ரல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "ஆகஸ்ட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "டிசம்பர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "பிப்ரவரி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "ஜனவரி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "ஜூலை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "ஜூன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "மார்ச்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "மே"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "நவம்பர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "அக்டோபர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Select Date"
|
|
msgstr "தேதியை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
|
|
msgid "Select _Today"
|
|
msgstr "(_T)இன்றைய தேதியை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "செப்டம்பர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551
|
|
msgid "An organizer must be set."
|
|
msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர் அமைக்கப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451
|
|
msgid "At least one attendee is necessary"
|
|
msgstr "ஒரு பங்கேற்பாளராவது தேவை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782
|
|
msgid "Event information"
|
|
msgstr "நிகழ்வு தகவல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785
|
|
msgid "Task information"
|
|
msgstr "பணி தகவல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788
|
|
msgid "Memo information"
|
|
msgstr "குறிப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806
|
|
msgid "Free/Busy information"
|
|
msgstr "வேலை/வேலையிலில்லை தகவல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:644
|
|
msgid "Calendar information"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி தகவல்"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Accepted: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:678
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "ஏற்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:685
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "ஏற்கப்படலாம்"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Declined: Meeting Name".
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Delegated: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "ஒப்பு கொடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:712
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "புதுப்பிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:719
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து செய்"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:726
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "புதுப்பி"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:733
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Counter-proposal"
|
|
msgstr "மாற்று-கோரிக்கை"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
|
msgstr "வேலை/வேலையில்லை தகவல்(%s %s க்கு)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
|
|
msgid "iCalendar information"
|
|
msgstr "ஐ நாள்காட்டி தகவல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831
|
|
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
|
|
msgstr "ஒரு மூலத்தை பதிய முடியவில்லை, புதிய நிகழ்வு வேறு எத்துடனோ மோதுகிறது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
|
|
msgid "Unable to book a resource, error: "
|
|
msgstr "ஒரு மூலத்தை பதிய முடியவில்லை, பிழை:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
|
|
msgid "You must be an attendee of the event."
|
|
msgstr "இந்த நிகழ்வில் நீங்கள் கலந்துகொள்ள வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:508
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "முதல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:508
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:508
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:508
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:508
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:509
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:509
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:509
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:509
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:509
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:510
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:510
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:510
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:510
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:510
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "28வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "29வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31வது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:593
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "ஞா"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:593
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "தி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:593
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "செ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:593
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "பு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:594
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "வி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:594
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "வெ"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:594
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "ச"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "START to END" text, where START and END are date/times
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2419
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr "பெறுநர்"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "START to END (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a completed date/time
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2425
|
|
msgid " (Completed "
|
|
msgstr "(முடிந்தது"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", where COMPLETED is a completed date/time
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2428
|
|
msgid "Completed "
|
|
msgstr "முடிந்தது"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", where START and DUE are dates/times
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2435
|
|
msgid " (Due "
|
|
msgstr " (நிலுவையில்"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "Due DUE", where DUE is a date/time due the event should be finished
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2438
|
|
msgid "Due "
|
|
msgstr "நிலுவையில்"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2572
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "சந்திப்பு ஏற்பாடு"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2574 ../widgets/misc/e-send-options.c:502
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "பணி"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Summary: %s"
|
|
msgstr "சுருக்கம்: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2623
|
|
msgid "Attendees: "
|
|
msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "நிலை : %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority: %s"
|
|
msgstr "முன்னுரிமை: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Percent Complete: %i"
|
|
msgstr "முடிந்த விகிதம் : %i"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Categories: %s"
|
|
msgstr "வகைகள்: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2734
|
|
msgid "Contacts: "
|
|
msgstr "தொடர்புகள்:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Completed"
|
|
msgstr "% முடிந்தது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "நடந்துகொண்டிருக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "விடப்பெரிய"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "விட சிறிய"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
|
|
msgid "Appointments and Meetings"
|
|
msgstr "சந்திப்புகள் மற்றும் கூட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1822
|
|
msgid "Opening calendar"
|
|
msgstr "நாள்காட்டியை திறக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
|
|
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
|
msgstr "ஐ நாள்காட்டி கோப்புகள் (.ics)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443
|
|
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் ஐ நாள்காட்டி ஏற்றி"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
msgstr "நினைவில்கொள்!"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
|
|
msgid "vCalendar files (.vcf)"
|
|
msgstr "வி நாள்காட்டி கோப்புகள் (.vcf)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
|
|
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் வி நாள்காட்டி ஏற்றி"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
|
|
msgid "Calendar Events"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
|
|
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி ஏற்றி"
|
|
|
|
#.
|
|
#. *
|
|
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
|
|
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
|
|
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
|
|
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
|
|
#. *
|
|
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
#. * Lesser General Public License for more details.
|
|
#. *
|
|
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
|
|
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
|
|
#. *
|
|
#. *
|
|
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
|
|
#. *
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
|
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
|
#. * Don't include in any C files.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/zones.h:26
|
|
msgid "Africa/Abidjan"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/அபிட்ஜான்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:27
|
|
msgid "Africa/Accra"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/அக்ரா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:28
|
|
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/அடிஸ்_அபபா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:29
|
|
msgid "Africa/Algiers"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/அல்க்ரிஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:30
|
|
msgid "Africa/Asmera"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/அஸ்மெரா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:31
|
|
msgid "Africa/Bamako"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/பமகொ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:32
|
|
msgid "Africa/Bangui"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/பான்க்யூ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:33
|
|
msgid "Africa/Banjul"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/பன்ஜுல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:34
|
|
msgid "Africa/Bissau"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/பிஸ்ஸாவு"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:35
|
|
msgid "Africa/Blantyre"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/ப்ளான்டைரி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:36
|
|
msgid "Africa/Brazzaville"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/ப்ராஸ்வில்லா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:37
|
|
msgid "Africa/Bujumbura"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/புஜும்புரா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:38
|
|
msgid "Africa/Cairo"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/கைய்ரொ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:39
|
|
msgid "Africa/Casablanca"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/கசப்லாகா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:40
|
|
msgid "Africa/Ceuta"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/சியூடா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:41
|
|
msgid "Africa/Conakry"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/கொனக்ரி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:42
|
|
msgid "Africa/Dakar"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/டகார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:43
|
|
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/டார்_ஸ்_சலாம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:44
|
|
msgid "Africa/Djibouti"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/டிஜ்போடி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:45
|
|
msgid "Africa/Douala"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/டோயுலா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:46
|
|
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/எல்_ஐயுன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:47
|
|
msgid "Africa/Freetown"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/ஃபீரீடௌன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:48
|
|
msgid "Africa/Gaborone"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா//கப்ரொனி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:49
|
|
msgid "Africa/Harare"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/ஹராரி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:50
|
|
msgid "Africa/Johannesburg"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/ஜொஹனஸ்பர்க்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:51
|
|
msgid "Africa/Kampala"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/கம்பாலா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:52
|
|
msgid "Africa/Khartoum"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/கஹடொயும்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:53
|
|
msgid "Africa/Kigali"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/கிகாலி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:54
|
|
msgid "Africa/Kinshasa"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/கின்ஷஷா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:55
|
|
msgid "Africa/Lagos"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/லகோஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:56
|
|
msgid "Africa/Libreville"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/லிபெர்வில்லா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:57
|
|
msgid "Africa/Lome"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/லொமி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:58
|
|
msgid "Africa/Luanda"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/லௌனாடா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:59
|
|
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/லுபும்பாஷி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:60
|
|
msgid "Africa/Lusaka"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/லுஷாகா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:61
|
|
msgid "Africa/Malabo"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/மலபொ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:62
|
|
msgid "Africa/Maputo"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/மாபுடோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:63
|
|
msgid "Africa/Maseru"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/மசாரு"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:64
|
|
msgid "Africa/Mbabane"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/மபானானே"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:65
|
|
msgid "Africa/Mogadishu"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/மகடிஷு"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:66
|
|
msgid "Africa/Monrovia"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/மொரொவியா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:67
|
|
msgid "Africa/Nairobi"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/நைரோபி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:68
|
|
msgid "Africa/Ndjamena"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/நஜமினா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:69
|
|
msgid "Africa/Niamey"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/நியாமி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:70
|
|
msgid "Africa/Nouakchott"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/நௌக்சோட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:71
|
|
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/ஒகடோகு"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:72
|
|
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/போர்டோ-நோவா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:73
|
|
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/சாவோ_டோம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:74
|
|
msgid "Africa/Timbuktu"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/டிம்புகு"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:75
|
|
msgid "Africa/Tripoli"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/டிரிபோலி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:76
|
|
msgid "Africa/Tunis"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/டுனிஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:77
|
|
msgid "Africa/Windhoek"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கா/வின்ஹொக்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:78
|
|
msgid "America/Adak"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/அடாக்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:79
|
|
msgid "America/Anchorage"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ஆங்கோராஞ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:80
|
|
msgid "America/Anguilla"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/அங்குலியா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:81
|
|
msgid "America/Antigua"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ஆன்டிகுவா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:82
|
|
msgid "America/Araguaina"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/அரகுனியா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:83
|
|
msgid "America/Aruba"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/அரூபா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:84
|
|
msgid "America/Asuncion"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ஆசுனியான்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:85
|
|
msgid "America/Barbados"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/பாப்பெடாஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:86
|
|
msgid "America/Belem"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/பெலிம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:87
|
|
msgid "America/Belize"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/பெலிஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:88
|
|
msgid "America/Boa_Vista"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/போ_விஸ்டா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:89
|
|
msgid "America/Bogota"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/பொகோடா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:90
|
|
msgid "America/Boise"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/போயிஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:91
|
|
msgid "America/Buenos_Aires"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/போனஸ்_ஏரிஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:92
|
|
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/கேம்பிரிஜ்_வளைகுடா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:93
|
|
msgid "America/Cancun"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/கான்கன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:94
|
|
msgid "America/Caracas"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/கரகஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:95
|
|
msgid "America/Catamarca"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/கடமர்கா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:96
|
|
msgid "America/Cayenne"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/கெயென்னி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:97
|
|
msgid "America/Cayman"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/கேமான்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:98
|
|
msgid "America/Chicago"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/சிக்காகோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:99
|
|
msgid "America/Chihuahua"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/சிஹுவாஹுவா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:100
|
|
msgid "America/Cordoba"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/கோர்டோபா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:101
|
|
msgid "America/Costa_Rica"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/கோஸ்டா_ரிக்கா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:102
|
|
msgid "America/Cuiaba"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/குய்பா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:103
|
|
msgid "America/Curacao"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/குரகோவா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:104
|
|
msgid "America/Danmarkshavn"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/டென்மார்ஷான்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:105
|
|
msgid "America/Dawson"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/டௌசான்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:106
|
|
msgid "America/Dawson_Creek"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/டௌசன்_க்ரீக்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:107
|
|
msgid "America/Denver"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/டென்வர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:108
|
|
msgid "America/Detroit"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/டெட்ராயிட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:109
|
|
msgid "America/Dominica"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/டொமினிக்கா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:110
|
|
msgid "America/Edmonton"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/எட்மான்டன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:111
|
|
msgid "America/Eirunepe"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/எர்ரனிப்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:112
|
|
msgid "America/El_Salvador"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/எல்-சால்வடார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:113
|
|
msgid "America/Fortaleza"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ஃபோர்ட்லெசா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:114
|
|
msgid "America/Glace_Bay"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/க்ளேஸ்_வளைகுடா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:115
|
|
msgid "America/Godthab"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/காட்தாப்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:116
|
|
msgid "America/Goose_Bay"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/கூஸ்_வளைகுடா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:117
|
|
msgid "America/Grand_Turk"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/க்ரான்ட்_டர்க்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:118
|
|
msgid "America/Grenada"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/க்ரெனடா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:119
|
|
msgid "America/Guadeloupe"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/க்வாடிலோப்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:120
|
|
msgid "America/Guatemala"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/க்வாதிமாலா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:121
|
|
msgid "America/Guayaquil"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/குயாக்குள்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:122
|
|
msgid "America/Guyana"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/குயானா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:123
|
|
msgid "America/Halifax"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ஹாலிஃபாக்ஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:124
|
|
msgid "America/Havana"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ஹவானா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:125
|
|
msgid "America/Hermosillo"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ஹெர்மொசில்லோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:126
|
|
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானா/இன்டியானாபோலிஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:127
|
|
msgid "America/Indiana/Knox"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானா/க்னாக்ஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:128
|
|
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானா/மாரிங்கோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:129
|
|
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானா/வீவாய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:130
|
|
msgid "America/Indianapolis"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானாபோலிஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:131
|
|
msgid "America/Inuvik"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/இனுவிக்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:132
|
|
msgid "America/Iqaluit"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/க்வாலுட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:133
|
|
msgid "America/Jamaica"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ஜமைக்கா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:134
|
|
msgid "America/Jujuy"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ஜுஜுய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:135
|
|
msgid "America/Juneau"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ஜுனெய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:136
|
|
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/கென்டகி/லோஸ்வில்லா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:137
|
|
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/கென்டகி/மோன்டிசிலோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:138
|
|
msgid "America/La_Paz"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/லா_பாஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:139
|
|
msgid "America/Lima"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/லிமா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:140
|
|
msgid "America/Los_Angeles"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/லாஸ்_ஏஞ்சல்ஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:141
|
|
msgid "America/Louisville"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/லௌஸ்வில்லா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:142
|
|
msgid "America/Maceio"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/மெக்சிகோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:143
|
|
msgid "America/Managua"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/மனாகுவா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:144
|
|
msgid "America/Manaus"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/மானஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:145
|
|
msgid "America/Martinique"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/மார்டினிக்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:146
|
|
msgid "America/Mazatlan"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/மசட்லான்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:147
|
|
msgid "America/Mendoza"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/மென்டோஸா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:148
|
|
msgid "America/Menominee"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/மெனொமினீ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:149
|
|
msgid "America/Merida"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/மெரிடா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:150
|
|
msgid "America/Mexico_City"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/மெக்சிகோ_நகரம்்கோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:151
|
|
msgid "America/Miquelon"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/மிக்யூலான்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:152
|
|
msgid "America/Monterrey"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/மோன்டெரி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:153
|
|
msgid "America/Montevideo"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/மொன்டெவிடீயோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:154
|
|
msgid "America/Montreal"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/மோன்ட்ரியல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:155
|
|
msgid "America/Montserrat"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/மோன்ஸெராட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:156
|
|
msgid "America/Nassau"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/நசாசு"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:157
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "America/New_York"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/நீயூ_யார்க்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:158
|
|
msgid "America/Nipigon"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/நிபிகான்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:159
|
|
msgid "America/Nome"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/நோமி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:160
|
|
msgid "America/Noronha"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/நொரொன்ஹா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:161
|
|
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/வடக்கு_டகொடா/மத்திய"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:162
|
|
msgid "America/Panama"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/பனாமா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:163
|
|
msgid "America/Pangnirtung"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/பாங்கிர்டங்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:164
|
|
msgid "America/Paramaribo"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/பரமரிபோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:165
|
|
msgid "America/Phoenix"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/போனிக்ஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:166
|
|
msgid "America/Port-au-Prince"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/போர்ட்-ஔ-ப்ரின்ஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:167
|
|
msgid "America/Port_of_Spain"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/போர்ட்-ஆஃப்-ஸ்பெயின்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:168
|
|
msgid "America/Porto_Velho"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/போர்டோ_வெல்ஹோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:169
|
|
msgid "America/Puerto_Rico"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ப்யூடோ_ரிக்கோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:170
|
|
msgid "America/Rainy_River"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ரெய்னி_ரிவர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:171
|
|
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ராங்கின்_இன்லெட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:172
|
|
msgid "America/Recife"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ரெக்பி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:173
|
|
msgid "America/Regina"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ரெகினா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:174
|
|
msgid "America/Rio_Branco"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ரியோ_ப்ராங்கோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:175
|
|
msgid "America/Rosario"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ரொசாரியோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:176
|
|
msgid "America/Santiago"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/சான்டியாகோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:177
|
|
msgid "America/Santo_Domingo"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/சான்டோ_சொமிங்கோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:178
|
|
msgid "America/Sao_Paulo"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/சௌ_பௌலொ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:179
|
|
msgid "America/Scoresbysund"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ஸ்கோர்பைசன்ட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:180
|
|
msgid "America/Shiprock"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ஷிப்ராக்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:181
|
|
msgid "America/St_Johns"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்_ஜோன்ஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:182
|
|
msgid "America/St_Kitts"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்-கிட்ஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:183
|
|
msgid "America/St_Lucia"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்_லூசியா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:184
|
|
msgid "America/St_Thomas"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்_தாமஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:185
|
|
msgid "America/St_Vincent"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்_வின்ஸன்ட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:186
|
|
msgid "America/Swift_Current"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ஸ்ஃப்ட்_கரன்ட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:187
|
|
msgid "America/Tegucigalpa"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/டெகுசிகல்பா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:188
|
|
msgid "America/Thule"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/துலே"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:189
|
|
msgid "America/Thunder_Bay"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/தன்டர்_வளைகுடா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:190
|
|
msgid "America/Tijuana"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/டிகுவானா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:191
|
|
msgid "America/Tortola"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/தொறான்ரோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:192
|
|
msgid "America/Vancouver"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/வான்கோவெர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:193
|
|
msgid "America/Whitehorse"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/ஒயிஹார்ஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:194
|
|
msgid "America/Winnipeg"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/வினிபெக்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:195
|
|
msgid "America/Yakutat"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/யகடாட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:196
|
|
msgid "America/Yellowknife"
|
|
msgstr "அமெரிக்கா/யெல்லோக்னைஃப்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:197
|
|
msgid "Antarctica/Casey"
|
|
msgstr "அன்டார்டிக்கா/காசெய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:198
|
|
msgid "Antarctica/Davis"
|
|
msgstr "அன்டார்டிக்கா/டாவிஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:199
|
|
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
|
msgstr "அன்டார்டிக்கா/டுமொன்டுர்வில்லா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:200
|
|
msgid "Antarctica/Mawson"
|
|
msgstr "அன்டார்டிக்கா/மௌசன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:201
|
|
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
|
msgstr "அன்டார்டிக்கா/மெக்முர்டொ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:202
|
|
msgid "Antarctica/Palmer"
|
|
msgstr "அன்டார்டிக்கா/பால்மெர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:203
|
|
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
|
msgstr "அன்டார்டிக்கா/தென்_துருவம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:204
|
|
msgid "Antarctica/Syowa"
|
|
msgstr "அன்டார்டிக்கா/ஸ்யோவா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:205
|
|
msgid "Antarctica/Vostok"
|
|
msgstr "அன்டார்டிக்கா/வோஸ்டோக்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:206
|
|
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
|
msgstr "அன்டார்டிக்கா/லாங்இயர்யென்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:207
|
|
msgid "Asia/Aden"
|
|
msgstr "ஆசியா/ஏடன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:208
|
|
msgid "Asia/Almaty"
|
|
msgstr "ஆசியா/அல்மடி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:209
|
|
msgid "Asia/Amman"
|
|
msgstr "ஆசியா/அமான்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:210
|
|
msgid "Asia/Anadyr"
|
|
msgstr "ஆசியா/அன்ட்யார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:211
|
|
msgid "Asia/Aqtau"
|
|
msgstr "ஆசியா/அக்டௌ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:212
|
|
msgid "Asia/Aqtobe"
|
|
msgstr "ஆசியா/அக்டொபி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:213
|
|
msgid "Asia/Ashgabat"
|
|
msgstr "ஆசியா/அஷ்காபாத்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:214
|
|
msgid "Asia/Baghdad"
|
|
msgstr "ஆசியா/பாக்தாத்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:215
|
|
msgid "Asia/Bahrain"
|
|
msgstr "ஆசியா/பஹ்ரெயின்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:216
|
|
msgid "Asia/Baku"
|
|
msgstr "ஆசியா/பாகு"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:217
|
|
msgid "Asia/Bangkok"
|
|
msgstr "ஆசியா/பாங்காக்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:218
|
|
msgid "Asia/Beirut"
|
|
msgstr "ஆசியா/பெய்ரட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:219
|
|
msgid "Asia/Bishkek"
|
|
msgstr "ஆசியா/பிஷ்கெக்்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:220
|
|
msgid "Asia/Brunei"
|
|
msgstr "ஆசியா/ப்ரூனெய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:221
|
|
msgid "Asia/Calcutta"
|
|
msgstr "ஆசியா/கல்கத்தா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:222
|
|
msgid "Asia/Choibalsan"
|
|
msgstr "ஆசியா/கோய்பால்சன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:223
|
|
msgid "Asia/Chongqing"
|
|
msgstr "ஆசியா/சௌங்குயிங்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:224
|
|
msgid "Asia/Colombo"
|
|
msgstr "ஆசியா/கொலம்போ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:225
|
|
msgid "Asia/Damascus"
|
|
msgstr "ஆசியா/டமாஸ்கஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:226
|
|
msgid "Asia/Dhaka"
|
|
msgstr "ஆசியா/டாக்கா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:227
|
|
msgid "Asia/Dili"
|
|
msgstr "ஆசியா/டிலி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:228
|
|
msgid "Asia/Dubai"
|
|
msgstr "ஆசியா/துபாய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:229
|
|
msgid "Asia/Dushanbe"
|
|
msgstr "ஆசியா/டுஷான்பி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:230
|
|
msgid "Asia/Gaza"
|
|
msgstr "ஆசியா/காஸா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:231
|
|
msgid "Asia/Harbin"
|
|
msgstr "ஆசியா/ஹார்பின்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:232
|
|
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
|
msgstr "ஆசியா/ஹாங்க்-காங்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:233
|
|
msgid "Asia/Hovd"
|
|
msgstr "ஆசியா/ஹோவ்ட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:234
|
|
msgid "Asia/Irkutsk"
|
|
msgstr "ஆசியா/இர்குஸ்க்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:235
|
|
msgid "Asia/Istanbul"
|
|
msgstr "ஆசியா/இஸ்தான்புல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:236
|
|
msgid "Asia/Jakarta"
|
|
msgstr "ஆசியா/ஜகார்தா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:237
|
|
msgid "Asia/Jayapura"
|
|
msgstr "ஆசியா/ஜெயபுரா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:238
|
|
msgid "Asia/Jerusalem"
|
|
msgstr "ஆசியா/ஜெருசலெம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:239
|
|
msgid "Asia/Kabul"
|
|
msgstr "ஆசியா/காபூல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:240
|
|
msgid "Asia/Kamchatka"
|
|
msgstr "ஆசியா/காம்சட்கா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:241
|
|
msgid "Asia/Karachi"
|
|
msgstr "ஆசியா/கராச்சி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:242
|
|
msgid "Asia/Kashgar"
|
|
msgstr "ஆசியா/காஷ்கர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:243
|
|
msgid "Asia/Katmandu"
|
|
msgstr "ஆசியா/காட்மாண்டு"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:244
|
|
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
msgstr "ஆசியா/கரச்னொயார்ஸ்க்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:245
|
|
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
msgstr "ஆசியா/கோலா_லம்பூர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:246
|
|
msgid "Asia/Kuching"
|
|
msgstr "ஆசியா/கச்சிங்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:247
|
|
msgid "Asia/Kuwait"
|
|
msgstr "ஆசியா/குவைத்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:248
|
|
msgid "Asia/Macao"
|
|
msgstr "ஆசியா/மாகோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:249
|
|
msgid "Asia/Macau"
|
|
msgstr "ஆசியா/மாசௌ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:250
|
|
msgid "Asia/Magadan"
|
|
msgstr "ஆசியா/மகதான்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:251
|
|
msgid "Asia/Makassar"
|
|
msgstr "ஆசியா/மகாஸாஸர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:252
|
|
msgid "Asia/Manila"
|
|
msgstr "ஆசியா/மனிலா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:253
|
|
msgid "Asia/Muscat"
|
|
msgstr "ஆசியா/மஸ்கட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:254
|
|
msgid "Asia/Nicosia"
|
|
msgstr "ஆசியா/நிகோசியா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:255
|
|
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
|
msgstr "ஆசியா/நொவொசிபிர்க்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:256
|
|
msgid "Asia/Omsk"
|
|
msgstr "ஆசியா/ஒம்ஸ்க்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:257
|
|
msgid "Asia/Oral"
|
|
msgstr "ஆசியா/ஓரல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:258
|
|
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
|
msgstr "ஆசியா/ப்னோம்பெ_ன்ஹ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:259
|
|
msgid "Asia/Pontianak"
|
|
msgstr "ஆசியா/பொன்டியானாக்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:260
|
|
msgid "Asia/Pyongyang"
|
|
msgstr "ஆசியா/ப்யோயாங்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:261
|
|
msgid "Asia/Qatar"
|
|
msgstr "ஆசியா/கதார்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:262
|
|
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
|
msgstr "ஆசியா/க்வைசிலோர்டா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:263
|
|
msgid "Asia/Rangoon"
|
|
msgstr "ஆசியா/ரங்கோன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:264
|
|
msgid "Asia/Riyadh"
|
|
msgstr "ஆசியா/நியாத்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:265
|
|
msgid "Asia/Saigon"
|
|
msgstr "ஆசியா/சாய்கோன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:266
|
|
msgid "Asia/Sakhalin"
|
|
msgstr "ஆசியா/சக்ஹாலின்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:267
|
|
msgid "Asia/Samarkand"
|
|
msgstr "ஆசியா/சமர்கான்ட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:268
|
|
msgid "Asia/Seoul"
|
|
msgstr "ஆசியா/சியோல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:269
|
|
msgid "Asia/Shanghai"
|
|
msgstr "ஆசியா/ஷாங்காய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:270
|
|
msgid "Asia/Singapore"
|
|
msgstr "ஆசியா/சிங்கப்பூர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:271
|
|
msgid "Asia/Taipei"
|
|
msgstr "ஆசியா/தாய்பெய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:272
|
|
msgid "Asia/Tashkent"
|
|
msgstr "ஆசியா/தாஷ்கென்ட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:273
|
|
msgid "Asia/Tbilisi"
|
|
msgstr "ஆசியா/பிலிசி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:274
|
|
msgid "Asia/Tehran"
|
|
msgstr "ஆசியா/டெஹ்ரான்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:275
|
|
msgid "Asia/Thimphu"
|
|
msgstr "ஆசியா/திம்பு"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:276
|
|
msgid "Asia/Tokyo"
|
|
msgstr "ஆசியா/டோக்கியோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:277
|
|
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
msgstr "ஆசியா/ஜங்_பன்டாங்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:278
|
|
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
msgstr "ஆசியா/உலான்பாடர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:279
|
|
msgid "Asia/Urumqi"
|
|
msgstr "ஆசியா/ரும்கி்கி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:280
|
|
msgid "Asia/Vientiane"
|
|
msgstr "ஆசியா/வியன்டினாம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:281
|
|
msgid "Asia/Vladivostok"
|
|
msgstr "ஆசியா/வ்லடிவிஸ்டோல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:282
|
|
msgid "Asia/Yakutsk"
|
|
msgstr "ஆசியா/யகுட்ஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:283
|
|
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
|
msgstr "ஆசியா/யெகடெரிங்பர்க்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:284
|
|
msgid "Asia/Yerevan"
|
|
msgstr "ஆசியா/யெரிவான்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:285
|
|
msgid "Atlantic/Azores"
|
|
msgstr "அட்லாண்டிக்ிக்/அசோரிஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:286
|
|
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
|
msgstr "அட்லாண்டிக்/பெர்முடாதா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:287
|
|
msgid "Atlantic/Canary"
|
|
msgstr "அட்லாண்டிக்/கனாரி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:288
|
|
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
|
msgstr "அட்லாண்டிக்/கேப்_வெர்டி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:289
|
|
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
|
msgstr "அட்லாண்டிக்/ஃப்ரோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:290
|
|
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
|
msgstr "அட்லாண்டிக்/ஜான்_மாயென்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:291
|
|
msgid "Atlantic/Madeira"
|
|
msgstr "அட்லாண்டிக்/மடிரா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:292
|
|
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
|
msgstr "அட்லாண்டிக்/யேக்ஜாவிக்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:293
|
|
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
|
msgstr "அட்லாண்டிக்/தெற்க_ஜார்ஜியா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:294
|
|
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
|
msgstr "அட்லாண்டிக்/செயின்ட்_ஹெலினா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:295
|
|
msgid "Atlantic/Stanley"
|
|
msgstr "அட்லாண்டிக்/ஸ்டான்லி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:296
|
|
msgid "Australia/Adelaide"
|
|
msgstr "ஆஸ்திரேலியா/ண்டிக்/அடிலைட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:297
|
|
msgid "Australia/Brisbane"
|
|
msgstr "ஆஸ்திரேலியா/ண்டிக்பேன்/பிரிஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:298
|
|
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
|
msgstr "ஆஸ்திரேலியா/ப்ரோக்கன்_ஹில்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:299
|
|
msgid "Australia/Darwin"
|
|
msgstr "ஆஸ்திரேலியா/டார்வின்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:300
|
|
msgid "Australia/Hobart"
|
|
msgstr "ஆஸ்திரேலியா/ஹோபார்ட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:301
|
|
msgid "Australia/Lindeman"
|
|
msgstr "ஆஸ்திரேலியா/லின்டெமான்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:302
|
|
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
|
msgstr "ஆஸ்திரேலியா/லார்ட்_ஹௌ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:303
|
|
msgid "Australia/Melbourne"
|
|
msgstr "ஆஸ்திரேலியா/மெல்பர்ன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:304
|
|
msgid "Australia/Perth"
|
|
msgstr "ஆஸ்திரேலியா/பெர்த்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:305
|
|
msgid "Australia/Sydney"
|
|
msgstr "ஆஸ்திரேலியா/சிட்னி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:306
|
|
msgid "Europe/Amsterdam"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/ஆம்ஸ்ராடெம்ாடெம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:307
|
|
msgid "Europe/Andorra"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/அன்டோரா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:308
|
|
msgid "Europe/Athens"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/ஏதென்ஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:309
|
|
msgid "Europe/Belfast"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/பெல்ஃபாஸ்ட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:310
|
|
msgid "Europe/Belgrade"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/பெல்க்ரேட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:311
|
|
msgid "Europe/Berlin"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/பெர்லின்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:312
|
|
msgid "Europe/Bratislava"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/ப்ராடிஸ்வாலா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:313
|
|
msgid "Europe/Brussels"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/ப்ரஸல்ஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:314
|
|
msgid "Europe/Bucharest"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/பர்ஷாரெஸ்ட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:315
|
|
msgid "Europe/Budapest"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/புடபெஸ்ட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:316
|
|
msgid "Europe/Chisinau"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/சிஸ்னௌஸ்னௌ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:317
|
|
msgid "Europe/Copenhagen"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/கொபென்ஹாஜென்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:318
|
|
msgid "Europe/Dublin"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/டுப்லின்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:319
|
|
msgid "Europe/Gibraltar"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/கிப்ரால்டர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:320
|
|
msgid "Europe/Helsinki"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/ஹெல்சின்கி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:321
|
|
msgid "Europe/Istanbul"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/இஸ்தான்புல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:322
|
|
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/கலின்னிக்ரான்ட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:323
|
|
msgid "Europe/Kiev"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/கிவ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:324
|
|
msgid "Europe/Lisbon"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/லிஸ்பேன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:325
|
|
msgid "Europe/Ljubljana"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/ஜ்புஜானா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:326
|
|
msgid "Europe/London"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/லண்டன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:327
|
|
msgid "Europe/Luxembourg"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/லக்ஸம்பர்க்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:328
|
|
msgid "Europe/Madrid"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/மாட்ரிட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:329
|
|
msgid "Europe/Malta"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/மால்டா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:330
|
|
msgid "Europe/Minsk"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/மின்ஸ்க்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:331
|
|
msgid "Europe/Monaco"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/மொனாக்கோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:332
|
|
msgid "Europe/Moscow"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/மாஸ்கோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:333
|
|
msgid "Europe/Nicosia"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/நிக்கோசியா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:334
|
|
msgid "Europe/Oslo"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/ஓஸ்லோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:335
|
|
msgid "Europe/Paris"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/பாரிஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:336
|
|
msgid "Europe/Prague"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/பாராகுவே"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:337
|
|
msgid "Europe/Riga"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/ரிகா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:338
|
|
msgid "Europe/Rome"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/ரோம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:339
|
|
msgid "Europe/Samara"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/சமாரா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:340
|
|
msgid "Europe/San_Marino"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/சான்_மரினோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:341
|
|
msgid "Europe/Sarajevo"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/சரஜீவோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:342
|
|
msgid "Europe/Simferopol"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/சிம்ஃபெர்போல்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:343
|
|
msgid "Europe/Skopje"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/ஸ்கோப்ஜி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:344
|
|
msgid "Europe/Sofia"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/சோபியா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:345
|
|
msgid "Europe/Stockholm"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/ஸ்டாகஹாம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:346
|
|
msgid "Europe/Tallinn"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/டாலின்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:347
|
|
msgid "Europe/Tirane"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/டிரானே"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:348
|
|
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/உஸ்கோரோட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:349
|
|
msgid "Europe/Vaduz"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/வடுஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:350
|
|
msgid "Europe/Vatican"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/வாடிகன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:351
|
|
msgid "Europe/Vienna"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/வியன்னா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:352
|
|
msgid "Europe/Vilnius"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/வெல்னுயஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:353
|
|
msgid "Europe/Warsaw"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/வார்சா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:354
|
|
msgid "Europe/Zagreb"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/ஸாக்ரெப்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:355
|
|
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/ஸபொரொஸ்ஹை"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:356
|
|
msgid "Europe/Zurich"
|
|
msgstr "ஐரோப்பா/ஜூரிச்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:357
|
|
msgid "Indian/Antananarivo"
|
|
msgstr "இந்தியன்/ஆன்டனனார்வோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:358
|
|
msgid "Indian/Chagos"
|
|
msgstr "இந்தியன்/சாகோஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:359
|
|
msgid "Indian/Christmas"
|
|
msgstr "இந்தியன்/கிருஸ்துமஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:360
|
|
msgid "Indian/Cocos"
|
|
msgstr "இந்தியன்/கோகோஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:361
|
|
msgid "Indian/Comoro"
|
|
msgstr "இந்தியன்/கொமோரோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:362
|
|
msgid "Indian/Kerguelen"
|
|
msgstr "இந்தியன்/கெர்குலென்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:363
|
|
msgid "Indian/Mahe"
|
|
msgstr "இந்தியன்/மாஹி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:364
|
|
msgid "Indian/Maldives"
|
|
msgstr "இந்தியன்/மாலத்தீவு"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:365
|
|
msgid "Indian/Mauritius"
|
|
msgstr "இந்தியன்/மொரீஷியஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:366
|
|
msgid "Indian/Mayotte"
|
|
msgstr "இந்தியன்/மயோட்டி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:367
|
|
msgid "Indian/Reunion"
|
|
msgstr "இந்தியன்/ரீயூனியன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:368
|
|
msgid "Pacific/Apia"
|
|
msgstr "பசிபிக்/ஏபியா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:369
|
|
msgid "Pacific/Auckland"
|
|
msgstr "பசிபிக்/ஆக்லான்ச்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:370
|
|
msgid "Pacific/Chatham"
|
|
msgstr "பசிபிக்/சாட்ஹம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:371
|
|
msgid "Pacific/Easter"
|
|
msgstr "பசிபிக்/ஈஸ்டர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:372
|
|
msgid "Pacific/Efate"
|
|
msgstr "பசிபிக்/இபேட்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:373
|
|
msgid "Pacific/Enderbury"
|
|
msgstr "பசிபிக்/என்டர்பரி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:374
|
|
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
|
msgstr "பசிபிக்/ஃபாகோஃபோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:375
|
|
msgid "Pacific/Fiji"
|
|
msgstr "பசிபிக்/பிஜி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:376
|
|
msgid "Pacific/Funafuti"
|
|
msgstr "பசிபிக்/ஃபுனாஃபுடி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:377
|
|
msgid "Pacific/Galapagos"
|
|
msgstr "பசிபிக்/கலபாகோஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:378
|
|
msgid "Pacific/Gambier"
|
|
msgstr "பசிபிக்/ஜிம்பெயர்ெயர்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:379
|
|
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
|
msgstr "பசிபிக்/க்வாடல்கேனால்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:380
|
|
msgid "Pacific/Guam"
|
|
msgstr "பசிபிக்/க்வாம்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:381
|
|
msgid "Pacific/Honolulu"
|
|
msgstr "பசிபிக்/ஹொனோலுலு"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:382
|
|
msgid "Pacific/Johnston"
|
|
msgstr "பசிபிக்/ஜான்ஸ்டன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:383
|
|
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
|
msgstr "பசிபிக்/க்ரிடிமாட்டி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:384
|
|
msgid "Pacific/Kosrae"
|
|
msgstr "பசிபிக்/கொஸ்ராய்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:385
|
|
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
|
msgstr "பசிபிக்/க்வாஜலென்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:386
|
|
msgid "Pacific/Majuro"
|
|
msgstr "பசிபிக்/மஜூரோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:387
|
|
msgid "Pacific/Marquesas"
|
|
msgstr "பசிபிக்/மார்குசாஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:388
|
|
msgid "Pacific/Midway"
|
|
msgstr "பசிபிக்/மிட்வே"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:389
|
|
msgid "Pacific/Nauru"
|
|
msgstr "பசிபிக்/நௌரு"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:390
|
|
msgid "Pacific/Niue"
|
|
msgstr "பசிபிக்/நியு"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:391
|
|
msgid "Pacific/Norfolk"
|
|
msgstr "பசிபிக்/நோர்ஃலோக்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:392
|
|
msgid "Pacific/Noumea"
|
|
msgstr "பசிபிக்/நௌமியா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:393
|
|
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
|
msgstr "பசிபிக்/பாகோ_பாகோ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:394
|
|
msgid "Pacific/Palau"
|
|
msgstr "பசிபிக்/பாலௌ"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:395
|
|
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
|
msgstr "பசிபிக்/பிட்கார்ன்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:396
|
|
msgid "Pacific/Ponape"
|
|
msgstr "பசிபிக்/பொனாப்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:397
|
|
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
|
msgstr "பசிபிக்/போர்ட்_மோர்ஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:398
|
|
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
|
msgstr "பசிபிக்/ராரோடோங்கா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:399
|
|
msgid "Pacific/Saipan"
|
|
msgstr "பசிபிக்/சாய்பான்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:400
|
|
msgid "Pacific/Tahiti"
|
|
msgstr "பசிபிக்/தஹிடி"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:401
|
|
msgid "Pacific/Tarawa"
|
|
msgstr "பசிபிக்/தராவா"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:402
|
|
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
|
msgstr "பசிபிக்/டோங்கடாபு"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:403
|
|
msgid "Pacific/Truk"
|
|
msgstr "பசிபிக்/டர்க்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:404
|
|
msgid "Pacific/Wake"
|
|
msgstr "பசிபிக்/வேக்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:405
|
|
msgid "Pacific/Wallis"
|
|
msgstr "பசிபிக்/வாலிஸ்"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:406
|
|
msgid "Pacific/Yap"
|
|
msgstr "பசிபிக்/யேப்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:81
|
|
msgid "Untitled Message"
|
|
msgstr "தலைப்பில்லா செய்தி"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:204
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "எனச்சேமி..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:283
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:327
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "கோப்பை இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:288
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "(_C)மூடு"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:290
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "தற்போதைய கோப்பை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:295
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "(_P)அச்சடி..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:302
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "(_v)அச்சு முன்தோற்றம்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:311
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "தற்போதைய கோப்பை சேமி"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:316
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "(_A)எனச்சேமி..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:318
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "தற்போதைய கோப்பை வேறு பெயரில் சேமி"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:323
|
|
msgid "Save as _Draft"
|
|
msgstr "(_D) வரைவாக சேமி"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:325
|
|
msgid "Save as draft"
|
|
msgstr "வரைவாக சேமி"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:330 ../composer/e-composer-private.c:281
|
|
msgid "S_end"
|
|
msgstr "_அனுப்புக"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:332
|
|
msgid "Send this message"
|
|
msgstr "இந்த செய்தியை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:337
|
|
msgid "New _Message"
|
|
msgstr "புதிய செய்தி (_M)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:339
|
|
msgid "Open New Message window"
|
|
msgstr "புதிய செய்தி சாளரத்தை திறS)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:346
|
|
msgid "Character _Encoding"
|
|
msgstr "(_E) எழுத்துரு குறிமுறை"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:363
|
|
msgid "PGP _Encrypt"
|
|
msgstr "PGP மறையாக்கு"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:365
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "PGP யை பயன்படுத்தி இந்த செய்தியை குறிமுறையாக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:371
|
|
msgid "PGP _Sign"
|
|
msgstr "PGP கையொப்பம்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:373
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "PGP விசையை பயன்படுத்தி இந்த செய்திக்கு கையொப்பமிடவும்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:379
|
|
msgid "_Prioritize Message"
|
|
msgstr "முன்னுரிமை செய்தி (_P)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:381
|
|
msgid "Set the message priority to high"
|
|
msgstr "செய்தி முன்னுரிமையை உயர்ந்ததாக அமை"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
|
|
msgid "Re_quest Read Receipt"
|
|
msgstr "படிக்க பெற்றதற்கு சான்று கோரவும் (_q)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:389
|
|
msgid "Get delivery notification when your message is read"
|
|
msgstr "உங்கள் செய்தியை படித்தவுடன் பெற்ற அறிவிப்பினை பெறு"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
|
|
msgid "S/MIME En_crypt"
|
|
msgstr "S/MIME En_crypt"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:397
|
|
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
|
|
msgstr "S/MIME குறிமுறையாக்க சான்றிதழை பயன்படுத்தி இந்த செய்தியை குறியாக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:403
|
|
msgid "S/MIME Sig_n"
|
|
msgstr "S/MIME கையொப்பம்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:405
|
|
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
|
msgstr "S/MIME கையொப்ப சான்றிதழ் பயன்படுத்து இந்த செய்திக்கு கையொப்பமிடவும்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:411
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr "(_B)மறை நகல் புலம்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:413
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr "மறைநகல் புலம் காட்டப்பட வேண்டுமா என்பதை மாற்ற"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:419
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr "(_C)கரிநகல் புலம்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:421
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr "கரிநகல் புலம் காட்டப்படவேண்டுமா என்பதை மாற்ற"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
|
|
msgid "_From Field"
|
|
msgstr "(_F)புலத்திலிருந்து"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:429
|
|
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
|
msgstr "அனுப்புநரை தேர்வு செய்ய வேண்டுமா புலத்தை மாற்ற"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:435
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr "(_R) இங்கு பதிலளி "
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:437
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr "பதிலளி நர் புலம் காட்டப்படவேண்டுமா என்பதை மாற்றும்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:480
|
|
msgid "Save Draft"
|
|
msgstr "வரைவை சேமி"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header.c:129
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "காட்டு:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header.c:137
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "மறை"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "அனுப்புவதற்கான செய்தியை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "இதே செய்தியை கரிநகலாக அனுப்ப வேண்டிய முகவரியை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message"
|
|
msgstr "இதே செய்தியை மறை நகலாக அனுப்ப வேண்டிய முகவரியை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:958
|
|
msgid "Fr_om:"
|
|
msgstr "அனுப்புநர்: (_o)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:958
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:937
|
|
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "அனுப்புநர்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:967
|
|
msgid "_Reply-To:"
|
|
msgstr "பதில் : (_R)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:972
|
|
msgid "_To:"
|
|
msgstr "பெறுநர்: (_T)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:978
|
|
msgid "_Cc:"
|
|
msgstr "நகல்: (_C)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:978 ../mail/em-filter-i18n.h:8
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "நகல்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:984
|
|
msgid "_Bcc:"
|
|
msgstr "மறைநகல்: (_B)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:984 ../mail/em-filter-i18n.h:6
|
|
msgid "BCC"
|
|
msgstr "மறை நகல்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:989
|
|
msgid "_Post To:"
|
|
msgstr "சமர்பி: (_P)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:993
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "பொருள்: (_u)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1002
|
|
msgid "Si_gnature:"
|
|
msgstr "கையொப்பம்: (_g)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-name-header.c:134
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகத்துக்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-post-header.c:116
|
|
msgid "Click here to select folders to post to"
|
|
msgstr "சமர்ப்பிக்க வேண்டிய அடைவை தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:199
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:203
|
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|
msgstr "கடைசியாக ரத்து செய்த செயலை திரும்ப செய்"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:207
|
|
msgid "Search for text"
|
|
msgstr "உரைக்காக தேடுக"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:211
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
msgstr "உரையைத் தேடி மாற்றுக"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:301
|
|
msgid "Save draft"
|
|
msgstr "வரைவை சேமி"
|
|
|
|
#. Check buttons
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:188 ../mail/em-utils.c:152
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122
|
|
msgid "_Do not show this message again."
|
|
msgstr "(_D) இந்த செய்தியை மீண்டும் காட்டாதே."
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:988
|
|
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
|
msgstr "வெளி செல்லிம் செய்திகளை கையொப்பமிட முடியாது. இந்த கணக்கிற்கென சான்றிதழ் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:995
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
|
|
"account"
|
|
msgstr ""
|
|
"வெளியில் செல்லும் செய்திகளை குறிமுறையாக்க முடியாது : இந்த கணக்கிற்கு குறிமுறையாக்க "
|
|
"சான்றிதழ் எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1386
|
|
msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
|
|
msgstr "தானியங்கி கோப்பிலிருந்து செய்தியை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1452 ../composer/e-msg-composer.c:1648
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
msgstr "செய்தியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:3313
|
|
msgid ""
|
|
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
|
|
"b>"
|
|
msgstr "<b>(உருவாக்கி ஒரு உரையற்ற செய்தியை கொண்டுள்ளது, அதனை திருத்த முடியாது.)</b>"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
|
|
"the mail to be sent without those pending attachments "
|
|
msgstr ""
|
|
" சில இணைப்புகளை பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டும். இப்போது மின்னஞ்சலை அனுப்பினால் மீது அந்த "
|
|
"இணைப்புகள் மின்னஞ்சலுடன் அனுப்பப்படாது"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
|
|
msgid "All accounts have been removed."
|
|
msgstr "எல்லா கணக்குகளும் நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
|
|
"composing?"
|
|
msgstr "தலைப்பு '{0}',செய்தியை தவிர்க்க வேண்டுமா தொகுக்கப்பட்ட?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
|
|
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
|
|
msgstr "ஏனெனில் "{0}", நீங்கள் வேறு மின்னஞ்சல் விருப்பங்களை தேர்வு செய்ய வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
|
|
msgid "Because "{1}"."
|
|
msgstr "ஏனெனில் "{1}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
|
|
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
|
|
"continue the message at a later date."
|
|
msgstr ""
|
|
"செய்தியை ஆவண அடைவில் சேமிக்க வில்லை எனில் இந்த சாளரத்தை மூடும் போது உங்கள்செய்தி காணாமல் "
|
|
"போகும் உங்கள் செய்திகளை ஆவண அடைவில் சேமிக்கவும் பிறகு செய்தியை முடிக்க இது உதவும்."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
|
|
msgid "Could not create composer window."
|
|
msgstr "தொகுப்பி சாளரத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
|
|
msgid "Could not create message."
|
|
msgstr "செய்தியை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
|
|
msgid "Could not read signature file "{0}"."
|
|
msgstr "கையொப்ப கோப்பு "{0}" ஐ படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
|
|
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
|
|
msgstr "{0} இணைப்பிலிருந்து செய்திகளை பெற முடியாது"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
|
|
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
|
|
msgstr ""{0}" தானாக சேமிக்கும் கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
|
|
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
|
msgstr "முடிக்காத செய்திகளை மீட்க விரும்புகிறீர்கள?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
|
|
msgstr "பதிவிறக்கம் நடைபெற்றுக்கொண்டிருக்கிறது. நீங்கள் அஞ்சலை அனுப்ப வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
|
|
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
|
|
msgstr ""{1}" தானாக சேமிக்கும் போது பிழை."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
|
|
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
|
msgstr ""
|
|
"புதிய செய்தியை தட்டச்சு செய்துகொண்டிருக்கும்போது எதிர்பாராமல் எவல்யூஷன் வெளியேறியது "
|
|
"உங்கள் செய்தியை மீட்டு தொடர முடியும்."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
|
|
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
|
msgstr "கோப்பு '{0}' இயல்பான கோப்பு இல்லை அதனால் இந்த செய்தியுடன் அனுப்ப முடியாது"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஹெச்டிஎம்எல் தொகுப்பியை செயல்படுத்த முடியவில்லை.\n"
|
|
"\n"
|
|
"gtkhtml மற்றும் libgtkhtmlஇன் சரியான பதிப்பு நிறுவப்பட்டதா என பார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
|
|
msgid "Unable to activate the address selector control."
|
|
msgstr "முகவரி தேர்வு கருவியை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
|
|
msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message."
|
|
msgstr "கோப்பு '{0}' ஐ இந்த செய்தியுடன் இணைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
|
|
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
|
msgstr "மின்னஞ்சலை எழுத துவங்கும் முன் உங்கள் மின்னஞ்சல் கணக்கை அமைக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
|
|
msgid "_Continue Editing"
|
|
msgstr "திருத்தலை தொடர்க"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
|
|
msgid "_Do not Recover"
|
|
msgstr "மீட்காதே (_D)"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
|
|
msgid "_Recover"
|
|
msgstr "மீட்கவும் (_R)"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
|
|
msgid "_Save Draft"
|
|
msgstr "(_S) வரைவை சேமி"
|
|
|
|
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:199
|
|
msgid "Run Anjal in a window"
|
|
msgstr "அஞ்சல் ஐ ஒரு சாளரத்தில் இயக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:200
|
|
msgid "Make Anjal the default email client"
|
|
msgstr "அஞ்சல் ஐ முன்னிருப்பு மின்னஞ்சல் சார்ந்தோன் ஆக்கு "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
|
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:207
|
|
msgid "ID of the socket to embed in"
|
|
msgstr "உட்பொதிய பொருத்துவாயின் அடையாளம்"
|
|
|
|
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:208
|
|
msgid "socket"
|
|
msgstr "பொருத்துவாய்"
|
|
|
|
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:221
|
|
msgid "Anjal email client"
|
|
msgstr "அஞ்சல் மின்னஞ்சல் சார்ந்தோன்"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:56
|
|
msgid "Please enter your full name."
|
|
msgstr "உங்கள் முழு பெயரை உள்ளிடுக"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:57
|
|
msgid "Please enter your email address."
|
|
msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுக"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:58
|
|
msgid "The email address you have entered is invalid."
|
|
msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட மின்னஞ்சல் முகவரி செல்லுபடியாகாதது."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:181
|
|
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">தனிப்பட்ட விவரங்கள்:</span>"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:186
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:195
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:205
|
|
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">பெறுதல் விவரங்கள்:</span>"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:210
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:258
|
|
msgid "Server type:"
|
|
msgstr "சேவையகம் வகை:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:219
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:267
|
|
msgid "Server address:"
|
|
msgstr "சேவையக முகவரி:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:228
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:276
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "பயனர் பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:237
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:285
|
|
msgid "Use encryption:"
|
|
msgstr "மறையாக்கம் பயன்படுத்து:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:242
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:290
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "எப்போதுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253
|
|
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">அனுப்பும் விவரங்கள்:</span>"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
|
|
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
|
|
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"அஞ்சல் நிரலை பயன்படுத்த நீங்கள் ஒ ரு கணக்கை அமைக்க வேண்டும். கீழே உங்கள் மின்னஞ்சல் "
|
|
"முகவரியையும் கடவுச்சொல்லையும் உள்ளிடுக. நாங்கள் அமைப்பை உருவாக்க முயற்சி "
|
|
"செய்கிறோம். நாங்கள் அதை தானியங்கியாக செய்ய முடியவில்லையானால் நீங்கள் உங்கள் சேவையக "
|
|
"விவரங்களையும் உள்ளிட வேண்டி இருக்கும்."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:311
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
|
|
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
|
|
"entered but you may need to change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"மன்னிக்க, உங்கள் அஞ்சல்களை தானியங்கியாகப் பெ ற அமைப்பை அமைக்க முடியவில்லை. தயை செய் து "
|
|
"அவற்றை கீழே உள்ளிடுக. நீங்கள் உள்ளிட்ட தகவல்களைக்கொண்டு ஒரு துவக்கம் செய்தோம். ஆனால் "
|
|
"நீங்கள் அவற்றை திருத்த வேண்டி இருக்கலா.ம் "
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:313
|
|
msgid "You can specify more options to configure the account."
|
|
msgstr "கணக்கை வடிவமைக்க மேலும் தேர்வுகளை நீங்கள் குறிப்பிடலாம். "
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
|
|
"but you should check them over to make sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"அஞ்சல்களை அனுப்ப உங்கள் கணக்குக்கான அமைப்பு தேவை. நாங்கள் சில ஊகங்களை செய்தோம். ஆனால் "
|
|
"அவற்றை உறுதி செய்ய உங்கள் உதவி தேவை."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:316
|
|
msgid "You can specify your default settings for your account."
|
|
msgstr "உங்கள் கண க்குக்கு உங்கள் முன்னிருப்பு அமைப்பை குறிக்கலாம் "
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
|
|
"your mail."
|
|
msgstr "சேவயகத்துக்கு இணைத்து உங்கள் அஞ்சல்களை பெறூமுன் சிலதை சோதிக்க நேரம் வந்த.து "
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:332
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2059 ../mail/em-account-editor.c:2191
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "அடையாளம்"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:332
|
|
msgid "Next - Receiving mail"
|
|
msgstr "அடுத்து - அஞ்சல் பெறுதல்"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333
|
|
msgid "Receiving mail"
|
|
msgstr "அஞ்சல் பெறுதல்"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334
|
|
msgid "Next - Sending mail"
|
|
msgstr "அடுத்து - அஞ்சல் அனுப்புதல்"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333
|
|
msgid "Back - Identity"
|
|
msgstr "பின்னே - அடையாளம்"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333
|
|
msgid "Next - Receiving options"
|
|
msgstr "அடுத்து - பெறுதல் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334
|
|
msgid "Receiving options"
|
|
msgstr "அஞ்சல் பெறுதல் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
|
|
msgid "Back - Receiving mail"
|
|
msgstr "பின்னே - அஞ்சல் பெறுதல்"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
|
|
msgid "Sending mail"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்புகிறது"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337
|
|
msgid "Next - Review account"
|
|
msgstr "அடுத்து - கணக்கு மறுஆய்வு"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
|
|
msgid "Next - Defaults"
|
|
msgstr "அடுத்து -முன்னிருப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
|
|
msgid "Back - Receiving options"
|
|
msgstr "பின்னே - பெறுதல் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2770 ../mail/mail-config.ui.h:32
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "இயல்பானவைகள்"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337
|
|
msgid "Back - Sending mail"
|
|
msgstr "பின்னே - மின்னஞ்சல் அனுப்புகிறது"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339
|
|
msgid "Review account"
|
|
msgstr "கணக்கு மறுஆய்வு"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "முடி"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339
|
|
msgid "Back - Sending"
|
|
msgstr "பின்னே - அனுப்புகிறது"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:673
|
|
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "கீற்று மூடவும்"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
|
|
msgid "Account Wizard"
|
|
msgstr "கணக்கு உதவியாளர்"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
|
|
msgid "Evolution account assistant"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் கணக்கு உதவியாளர்"
|
|
|
|
#. create the local source group
|
|
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:675
|
|
#: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:145
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:151
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:162 ../mail/mail-vfolder.c:212
|
|
#: ../mail/message-list.c:1602
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:126
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:109
|
|
msgid "On This Computer"
|
|
msgstr "இந்த கணிப்பொறியில்"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "மாற்றியமை"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148
|
|
msgid "Add a new account"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய கணக்கை சேர்"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
|
|
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">கணக்கு மேலாண்மை</span>"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Calendar event notifications"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி நிகழ்வு அறிவிப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Alarm Notify"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் எச்சரிக்கை அறிவிப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:821
|
|
#: ../shell/e-shell-window-private.c:251
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன்"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Mail and Calendar"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் மற்றும் நாள்காட்டி"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
|
|
msgid "Groupware Suite"
|
|
msgstr "குழுக்களுக்கான மென்பொருள்"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
|
|
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
|
|
msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல் தொடர்புகள் மற்றும் கால ஒதுக்கீடுகள் ஆகியவற்றை மேலாளவும்"
|
|
|
|
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure email accounts"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் கணக்குகளை வடிவமை"
|
|
|
|
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் அமைவுகள்"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
|
|
msgid "address card"
|
|
msgstr "முகவரி அட்டை"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
|
|
msgid "calendar information"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி தகவல்"
|
|
|
|
#. Translators: This is a cancelled activity.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (cancelled)"
|
|
msgstr "%s (ரத்து செய்யப்பட்டது)"
|
|
|
|
#. Translators: This is a completed activity.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
msgstr "%s (முடிவுற்றது)"
|
|
|
|
#. Translators: This is an activity whose percent
|
|
#. * complete is unknown.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s..."
|
|
msgstr "%s..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d%% complete)"
|
|
msgstr "%s (%d%% முடிவுற்றது)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73
|
|
msgid "Evolution Error"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் பிழை"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75
|
|
msgid "Evolution Warning"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் எச்சரிக்கை"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-alert.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
|
|
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை, தெரியாத பிழை '%s' கோரப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:53
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "அராபிக்"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:54
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "பால்டிக்"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:55
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "மத்திய ஐரோப்பிய"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:56
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "சீன"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:57
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "கைரலிக்"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:58
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "கிரேக்கம்"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:59
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "ஹிப்ரூ"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:60
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:61
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "கொரியன்"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:62
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "தாய்"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:63
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "துருக்கி"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:64
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "யூனிக்கோடு"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:65
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr "மேற்கத்திய ஐரோப்பிய"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:66
|
|
msgid "Western European, New"
|
|
msgstr "மேற்கத்திய ஐரோப்பிய ,புதிய"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "பழமையான"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:97
|
|
msgid "Simplified"
|
|
msgstr "எளிதாக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:101
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "உக்ரெயின்"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:105
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "காட்சி"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1756
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "இன்று"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "நாளை"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "நேற்று"
|
|
|
|
#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:211, c-format
|
|
msgid "%d day from now"
|
|
msgid_plural "%d days from now"
|
|
msgstr[0] "இப்போதிலிருந்து %d நாள் "
|
|
msgstr[1] "இப்போதிலிருந்து %d நாட்கள் "
|
|
|
|
#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:214, c-format
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "%d நாளைக்கு முன்"
|
|
msgstr[1] "%d நாட்களுக்கு முன்"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:289 ../e-util/e-datetime-format.c:299
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:308
|
|
msgid "Use locale default"
|
|
msgstr "கணினி இயல்பானதை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:502
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "பாங்கு:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-file-utils.c:136
|
|
msgid "(Unknown Filename)"
|
|
msgstr "(தெரியாத கோப்புப்பெயர்)"
|
|
|
|
#. Translators: The string value is the basename of a file.
|
|
#: ../e-util/e-file-utils.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ எழுதுகிறது "
|
|
|
|
#. Translators: The first string value is the basename of a
|
|
#. * remote file, the second string value is the hostname.
|
|
#: ../e-util/e-file-utils.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing \"%s\" to %s"
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு எழுதுகிறது"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194
|
|
msgid "Debug Logs"
|
|
msgstr "பிழை நீக்கு பதிவு"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208
|
|
msgid "Show _errors in the status bar for"
|
|
msgstr "(_e) இதற்கு நிலைப்பட்டியில் பிழைகளை காட்டு"
|
|
|
|
#. Translators: This is the second part of the sentence
|
|
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226
|
|
msgid "second(s)."
|
|
msgstr "வினாடி(கள்)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232
|
|
msgid "Log Messages:"
|
|
msgstr "பதிவு செய்திகள்"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279
|
|
msgid "Log Level"
|
|
msgstr "உள்நுழை நிலை"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2674
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "செய்திகள்"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:109
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவும்"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "தவறுகள்"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
|
|
msgid "Warnings and Errors"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கைகள் மற்றும் தவறுகள்"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "பிழை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
|
|
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
|
|
msgstr "பிழை எச்சரிக்கைகள் மற்றும் பிழை நீக்கு செய்திகள்"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "வாரங்கள்"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:160
|
|
msgid "An error occurred while printing"
|
|
msgstr "அச்சிடும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:167
|
|
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
|
|
msgstr "அச்சு அமைப்பு பிழை குறித்து பின்வரும் தகவல் தந்தது."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:173
|
|
msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
|
|
msgstr "அச்சு அமைப்பு பிழை குறித்து மேல் தகவல் ஏதும் தரவில்லை"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-signature.c:701
|
|
msgid "Autogenerated"
|
|
msgstr "தானாக உருவாக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
|
|
msgid "Because \"{1}\"."
|
|
msgstr "ஏனெனில் \"{1}\"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
|
|
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
|
|
msgstr "கோப்பு \"{0}\" ஐ. திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
|
|
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\". கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
|
|
msgid "Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "மேலெழுத விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
|
|
msgid "File exists \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\". கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:132
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "(_O)மேலெழுது"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util.c:169
|
|
msgid "Could not open the link."
|
|
msgstr "தொடுப்பை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util.c:219
|
|
msgid "Could not display help for Evolution."
|
|
msgstr "எவலூஷனுக்கு உதவியை காட்ட முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf error: %s"
|
|
msgstr "ஜிகான்ஃப் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1314
|
|
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
|
msgstr "இனி வரும் பிழைகளை முனையத்தில் மட்டுமே காட்டப்படும்"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:938
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "பதில்-பெறுநர்"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:940
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2305
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2328 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "கரிநகல்"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:941
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2244 ../mail/em-format-html.c:2309
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2331 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "மறைநகல்"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:347 ../em-format/em-format.c:942
|
|
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1131
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
#. pseudo-header
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:358 ../mail/em-format-html.c:2425
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1137
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல்"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:423 ../mail/em-composer-utils.c:1221
|
|
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
|
msgstr "-------- அனுப்பும் செய்தி --------"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:943 ../mail/message-list.etspec.h:2
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "தேதி"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:944 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr "செய்தி குழுக்கள்"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:945 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Face"
|
|
msgstr "முகம்"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "%s இணைப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1361
|
|
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "S/MIME செய்தியை பகுக்க முடியவில்லை: தெரியாத பிழை"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1515 ../em-format/em-format.c:1685
|
|
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
|
msgstr "மைம் தகவலை பகுக்க முடியாது. நிரலாக காட்டுகிறது"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1523
|
|
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
|
msgstr "ஆதரவில்லா குறிமுறை வகை பலவழி/குறிமுறை"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1535
|
|
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
|
|
msgstr "PGP/மைம் செய்திகள் ஐ பகுக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1535
|
|
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "PGP/மைம் செய்திகள் ஐ பகுக்க இயலவில்லை தெரியாத தவறு"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1709
|
|
msgid "Unsupported signature format"
|
|
msgstr "ஆதரவு இல்லாத கையொப்பம்"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1717 ../em-format/em-format.c:1867
|
|
msgid "Error verifying signature"
|
|
msgstr "கையொப்பத்தை சரிபார்க்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1717 ../em-format/em-format.c:1856
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1867
|
|
msgid "Unknown error verifying signature"
|
|
msgstr "கையொப்பத்தை சரிபார்க்கும் போது தெரியாத பிழை"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1946
|
|
msgid "Could not parse PGP message"
|
|
msgstr "PGP செய்தியை பகுக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1946
|
|
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
|
|
msgstr "PGP செய்தியை பகுக்க இயலவில்லை தெரியாத தவறு"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second ago"
|
|
msgid_plural "%d seconds ago"
|
|
msgstr[0] "1 வினாடிக்கு முன்"
|
|
msgstr[1] "%d வினாடிகளுக்கு முன்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second in the future"
|
|
msgid_plural "%d seconds in the future"
|
|
msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு வினாடியில்"
|
|
msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d வினாடிகளில்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "1 நிமிடத்திற்கு முன்"
|
|
msgstr[1] "%d நிமிடங்களுக்கு முன்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute in the future"
|
|
msgid_plural "%d minutes in the future"
|
|
msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு நிமிடத்தில்"
|
|
msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d நிமிடங்களில்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] "1 மணி நேரத்திற்கு முன்"
|
|
msgstr[1] "%d மணிகள் நேரத்திற்கு முன்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour in the future"
|
|
msgid_plural "%d hours in the future"
|
|
msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு மணியில்"
|
|
msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d மணிகளில்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "1 நாளைக்கு முன்"
|
|
msgstr[1] "%d நாட்களுக்கு முன்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day in the future"
|
|
msgid_plural "%d days in the future"
|
|
msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு நாளில்"
|
|
msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d நாட்களில்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week ago"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு வாரத்தில்"
|
|
msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d வாரங்களில்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week in the future"
|
|
msgid_plural "%d weeks in the future"
|
|
msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு வாரத்தில்"
|
|
msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d வாரங்களில்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month ago"
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
msgstr[0] "1 மாதத்திற்கு முன்"
|
|
msgstr[1] "%d மாதங்களுக்கு முன்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month in the future"
|
|
msgid_plural "%d months in the future"
|
|
msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு மாதத்தில்"
|
|
msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d மாதங்களில்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year ago"
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
msgstr[0] "1 வருடத்திற்கு முன்"
|
|
msgstr[1] "%d வருடங்களுக்கு முன்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year in the future"
|
|
msgid_plural "%d years in the future"
|
|
msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு வருடத்தில்"
|
|
msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d வருடங்களில்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:119
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<தேதியை தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும்>"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:122 ../filter/e-filter-datespec.c:133
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:144
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "இப்போது"
|
|
|
|
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
|
|
msgid "%d-%b-%Y"
|
|
msgstr "%d-%b-%Y"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:272
|
|
msgid "Select a time to compare against"
|
|
msgstr "ஒப்பிட வேண்டிய நேரத்தை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-file.c:184
|
|
msgid "Choose a File"
|
|
msgstr "ஒரு கோப்பை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:659
|
|
msgid "R_ule name:"
|
|
msgstr "(_u) விதியின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:689
|
|
msgid "Find items that meet the following conditions"
|
|
msgstr "பின்வரும் நிபந்தனைகளை எதிர்கொள்ளும் உருப்படிகளை தேடு"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:723
|
|
msgid "A_dd Condition"
|
|
msgstr "(d) நிபந்தனையை சேர்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:732
|
|
msgid "If all conditions are met"
|
|
msgstr "எல்லா நிபந்தனைகளையும் எதிர்கொண்டால்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:733
|
|
msgid "If any conditions are met"
|
|
msgstr "ஏதாவது ஒரு நிபந்தனையையும் எதிர்கொண்டால்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:736
|
|
msgid "_Find items:"
|
|
msgstr "_F உருப்படிகளை தேடுக:"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:760
|
|
msgid "All related"
|
|
msgstr "எல்லா தொடர்புடைய"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "பதில்கள்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:762
|
|
msgid "Replies and parents"
|
|
msgstr "பதில்கள் மற்றும் முந்தையவை"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:763
|
|
msgid "No reply or parent"
|
|
msgstr "பதில் இல்லை அல்லது பெற்றோர்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:766
|
|
msgid "I_nclude threads"
|
|
msgstr "_n இழைகளை உள்ளடக்கி"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2
|
|
#: ../mail/em-utils.c:304
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "உள்வரும்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:305
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "வெளி செல்லும்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-rule-editor.c:265
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "விதியை சேர்"
|
|
|
|
#: ../filter/e-rule-editor.c:352
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "விதியை திருத்து"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
|
|
msgid "Bad regular expression "{0}"."
|
|
msgstr ""{0}" மோசமான கூற்று"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
|
|
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
|
|
msgstr ""{1}" இயல்பான கூற்றை தொகுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
|
|
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "கோப்பு "{0}" கோப்பு இல்லை அல்லது அது ஒரு இயல்பான கோப்பில்லை "
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
|
|
msgid "Missing date."
|
|
msgstr "தேதி காணவில்லை"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
|
|
msgid "Missing file name."
|
|
msgstr "கோப்பின் பெயர் காணவில்லை"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:74
|
|
msgid "Missing name."
|
|
msgstr "பெயர் காணவில்லை"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
|
|
msgid "Name "{0}" already used."
|
|
msgstr ""{0}" பெயர் ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
|
|
msgid "Please choose another name."
|
|
msgstr "தயவு செய்து வேறு பெயரை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
|
|
msgid "You must choose a date."
|
|
msgstr "தேதியை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
|
|
msgid "You must name this filter."
|
|
msgstr "இந்த வடிகட்டிக்கு பெயரிடவும்"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
|
|
msgid "You must specify a file name."
|
|
msgstr "கோப்பின் பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:1
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "ஒப்பிடு"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:3
|
|
msgid "Show filters for mail:"
|
|
msgstr "அஞ்சலுக்கான வடிப்பிகளை காட்டு:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"12:00am of the date specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"செய்தியின் தேதி \n"
|
|
"குறிப்பிட்ட தேதியில் 12:00am ஓடு ஒப்பிடப்படும் ."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"செய்தியில் தேதி வடிகட்டல்\n"
|
|
"நிகழ்ந்த தேதியோடு ஒப்பிடப்படும்."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the current time when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"செய்தியில் தேதி வடிகட்டல்\n"
|
|
"நிகழ்ந்த நேரத்தோடு ஒப்பிடப்படும்."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185
|
|
msgid "_Filter Rules"
|
|
msgstr "(_F)வடிகட்டி விதிமுறைகள்"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:12
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "தற்போதைய நேரத்தோடு தொடர்புடைய நேரம்"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:13
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "முன்னர்"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:16
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "எதிர்காலத்தில் "
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:18
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "மாதங்கள்"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:171
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "நிமிடம்"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:20
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "தற்போதைய நேரம்"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:21
|
|
msgid "the time you specify"
|
|
msgstr "நீங்கள் குறிப்பிடும் நேரம்"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:23
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "வருடங்கள்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:120 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:125
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1020 ../mail/mail-config.ui.h:14
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:148
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:153
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgid_plural "Attachments"
|
|
msgstr[0] "இணைப்பு"
|
|
msgstr[1] "இணைப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:617
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:612
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "சின்னம் காட்சி"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "பட்டியல் பார்வை"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:262
|
|
msgid "(No Subject)"
|
|
msgstr "(பொருள் இல்லை)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:66
|
|
msgid "_Add to Address Book..."
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் சேர் (_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:73
|
|
msgid "_To This Address"
|
|
msgstr "இந்த முகவரிக்கு (_T)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:80
|
|
msgid "_From This Address"
|
|
msgstr "இந்த முகவரியிலிருந்து (_F)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:89
|
|
msgid "Create Search _Folder"
|
|
msgstr "(_F) தேடல் அடைவினை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220
|
|
msgid "_Label name:"
|
|
msgstr "(_N) குறியீட்டின் பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
|
|
msgid "I_mportant"
|
|
msgstr "முக்கியமானது (_m)"
|
|
|
|
#. red
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
|
|
msgid "_Work"
|
|
msgstr "வேலை (_W)"
|
|
|
|
#. orange
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
|
|
msgid "_Personal"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட (_P)"
|
|
|
|
#. green
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
|
|
msgid "_To Do"
|
|
msgstr "செய்ய வேண்டியவை (_T)"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
|
|
msgid "_Later"
|
|
msgstr "பிறகு (_L)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:472
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "குறியீட்டை சேர்க்க"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "குறியீட்டை திருத்துக"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Underscore in the label name is used\n"
|
|
"as mnemonic identifier in menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிப்பு: பட்டியில் அடையாள காட்டி பெயர் அடிக்கோடு இட்டு\n"
|
|
" இருப்பின் அது நினைவு கொள் குறியாக கருதப்படும்."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "நிறம்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1158
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:327
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:363
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:675 ../mail/em-folder-tree.c:2585
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:952
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "உள்பெட்டி"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:668
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "வரைவுகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:678
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "செல் அஞ்சல்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:680
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:671
|
|
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:570
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "வார்ப்புரு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:147
|
|
msgid "Migrating..."
|
|
msgstr "இடம்பெயர்கிறது..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:180
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "இடம்பெயர்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migrating '%s':"
|
|
msgstr "இடம்பெயர்கிறது `%s':"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:659
|
|
msgid "Migrating Folders"
|
|
msgstr "கோப்புகளை இடமாற்றுகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:660
|
|
msgid ""
|
|
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
|
|
"since Evolution 2.24.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"எவல்யூஷன் 2.24 பதிப்பு முதல் எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் பெட்டி அடைவுகள் எஸ் க்யூலைட்டுக்கு இடம் "
|
|
"மாற்றப்பட்டது \n"
|
|
"\n"
|
|
"எவல்யூஷன் அடைவுகளை நகர்த்துகையில் சற்று பொறுமையாக இருக்கவும்..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:756, c-format
|
|
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் அடைவை '%s' இடத்தில் உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
|
|
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
|
|
#. * icon. But for now, screw it.
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:103
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:561
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
msgstr "என்னிடம் மீண்டும் கேட்காதே"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-filter-i18n.h:11
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "அடைவில் நகலெடு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-folder-utils.c:378
|
|
msgid "C_opy"
|
|
msgstr "(_o)நகலெடு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-filter-i18n.h:51
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "அடைவிற்கு நகர்த்து"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-folder-utils.c:378
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "(_M)நகர்த்து"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:864
|
|
msgid "Save Message"
|
|
msgid_plural "Save Messages"
|
|
msgstr[0] "செய்தியை சேமி"
|
|
msgstr[1] "செய்திகளை சேமி"
|
|
|
|
#. Translators: This is a part of a suggested file name
|
|
#. * used when saving a message or multiple messages to an
|
|
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
|
|
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
|
|
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
|
|
#. * at the end.
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:885 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
|
|
msgid "Message"
|
|
msgid_plural "Messages"
|
|
msgstr[0] "செய்தி"
|
|
msgstr[1] "செய்திகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1143
|
|
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
|
msgstr "(_d)அனுப்பியவரை முகவரி புத்தகத்தில் சேர்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1145
|
|
msgid "Add sender to address book"
|
|
msgstr "அனுப்பியவர் முகவரியை முகவரி புத்தகத்தில் சேர்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1150
|
|
msgid "Check for _Junk"
|
|
msgstr "தேவையற்ற குப்பைக்கு சோதிக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1152
|
|
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
|
msgstr "தேவையற்ற செய்திகளை பிரிக்க தேர்வு செய்த செய்தியை வடிகட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1157
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "(_C)அடைவில் நகலெடு..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1159
|
|
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்தியை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்து"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1164
|
|
msgid "_Delete Message"
|
|
msgstr "செய்தியை அழி (_D)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1166
|
|
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை நீக்குவதற்காக குறிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1171
|
|
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
|
msgstr "(_L)மின்னஞ்சல் பட்டியல் வரிசையாக வடிகட்டு..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1173
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் பட்டியலுக்காக செய்தி வடிகட்ட விதிமுறையை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1178
|
|
msgid "Filter on _Recipients..."
|
|
msgstr "(_R)பெற்றுக்கொண்டவர்கள் வரிசையாக வடிகட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1180
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
|
msgstr "பெற்றுக்கொள்பவருக்கு செய்தி வடிகட்ட விதிமுறையை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1185
|
|
msgid "Filter on Se_nder..."
|
|
msgstr "(_n)அனுப்பியவர்கள் வாரியாக வடிகட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1187
|
|
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
|
msgstr "அனுப்புபவருக்கு செய்தி வடிகட்ட விதிமுறையை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1192
|
|
msgid "Filter on _Subject..."
|
|
msgstr "(_S)தலைப்பு வாரியாக வடிகட்டு..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1194
|
|
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
|
msgstr "தலைப்புகளோடு செய்தி வடிகட்ட விதிமுறையை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1199
|
|
msgid "A_pply Filters"
|
|
msgstr "(_p)வடிகட்டியை அமை"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1201
|
|
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்திக்கு வடிகட்டி விதிமுறையை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1206
|
|
msgid "_Find in Message..."
|
|
msgstr "செய்தியில் கண்டுபிடி... (_F)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1208
|
|
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
|
msgstr "காட்டப்பட்ட செய்தியில் குறிப்பிட்ட உரையை தேடு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1213
|
|
msgid "_Clear Flag"
|
|
msgstr "கொடியை நீக்கு (_C)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1215
|
|
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த செய்திகளில் இருந்து பின் தொடர்க குறிப்பை அழி"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1220
|
|
msgid "_Flag Completed"
|
|
msgstr "கொடி முடிந்தது (_F)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1222
|
|
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த எல்லா செய்திகளையும் பின் தொடர்க குறிப்பை முடிந்தது என குறி"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1227
|
|
msgid "Follow _Up..."
|
|
msgstr "(_U)தொடர்..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1229
|
|
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளுக்கு பின் தொடர குறி இடுக"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1234
|
|
msgid "_Attached"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்ட (_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1236 ../mail/e-mail-reader.c:1243
|
|
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த செய்தியை இணைப்பாக மற்றவருக்கு அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1241
|
|
msgid "Forward As _Attached"
|
|
msgstr "_A இணத்து மேலனுப்புக"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1248
|
|
msgid "_Inline"
|
|
msgstr "உள்ளே (_I)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1250 ../mail/e-mail-reader.c:1257
|
|
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
|
msgstr "புதிய செய்தியிலுள் தேர்வு செய்த செய்தியை சேர்த்து புதிய செய்தியாக அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1255
|
|
msgid "Forward As _Inline"
|
|
msgstr "_I உள்ளடக்கி மேலனுப்புக"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1262
|
|
msgid "_Quoted"
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட (_Q)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1264 ../mail/e-mail-reader.c:1271
|
|
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த செய்தியை பதில் என குறித்து மற்றவருக்கு அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1269
|
|
msgid "Forward As _Quoted"
|
|
msgstr "_Q மேற்கோள்காட்டி மேலனுப்புக"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1276
|
|
msgid "_Load Images"
|
|
msgstr "படங்களை ஏற்று (_L)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1278
|
|
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
|
msgstr "சித்திரங்களை ஹெச்டிஎம்எல் மின்னஞ்சலாக ஏற்ற வலியுறுத்து"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1283
|
|
msgid "_Important"
|
|
msgstr "முக்கியம் (_I)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1285
|
|
msgid "Mark the selected messages as important"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை முக்கியம் என குறிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1290
|
|
msgid "_Junk"
|
|
msgstr "தேவையற்றவை (_J)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1292
|
|
msgid "Mark the selected messages as junk"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை தேவையற்றது என குறிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1297
|
|
msgid "_Not Junk"
|
|
msgstr "தேவையற்றதல்ல (_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1299
|
|
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை தேவையற்ற செய்திகள் இல்லை என குறிப்பிடு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1304
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "படி (_R)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1306
|
|
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை படிக்கப்பட்டது என குறிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1311
|
|
msgid "Uni_mportant"
|
|
msgstr "முக்கியமில்லாத (_m)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1313
|
|
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை முக்கியமில்லை என குறி "
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1318
|
|
msgid "_Unread"
|
|
msgstr "படிக்காதவை (_U)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1320
|
|
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை படித்ததாக குறி "
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1325
|
|
msgid "_Edit as New Message..."
|
|
msgstr "(_E)புதிய செய்தியாக தொகு..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1327
|
|
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை திருத்த தொகுப்பியில் திற"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1332
|
|
msgid "Compose _New Message"
|
|
msgstr "(_N)புதிய செய்தியை தயாரி"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1334
|
|
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் செய்தியை உருவாக்க சாளரத்தை திறக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1339
|
|
msgid "_Open in New Window"
|
|
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற (_O)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1341
|
|
msgid "Open the selected messages in a new window"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை புதிய சாளரத்தில் திற"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1346
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "(_M)அடைவிற்கு நகர்த்து..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1348
|
|
msgid "Move selected messages to another folder"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்து"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1353
|
|
msgid "_Next Message"
|
|
msgstr "அடுத்த செய்தி (_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1355
|
|
msgid "Display the next message"
|
|
msgstr "அடுத்த செய்தியை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1360
|
|
msgid "Next _Important Message"
|
|
msgstr "(_I)அடுத்த முக்கியமான செய்தி"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1362
|
|
msgid "Display the next important message"
|
|
msgstr "அடுத்த முக்கிய செய்தியை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1367
|
|
msgid "Next _Thread"
|
|
msgstr "(_T)அடுத்த இழை"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1369
|
|
msgid "Display the next thread"
|
|
msgstr "அடுத்த இழையை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1374
|
|
msgid "Next _Unread Message"
|
|
msgstr "(_U)அடுத்த படிக்காத செய்தி"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1376
|
|
msgid "Display the next unread message"
|
|
msgstr "அடுத்த படிக்காத செய்தியை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1381
|
|
msgid "_Previous Message"
|
|
msgstr "(_P)முந்தைய செய்தி"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1383
|
|
msgid "Display the previous message"
|
|
msgstr "முந்தைய செய்தியை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1388
|
|
msgid "Pr_evious Important Message"
|
|
msgstr "(_e)முன்பு உள்வாங்கிய செய்தி"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1390
|
|
msgid "Display the previous important message"
|
|
msgstr "முந்தைய முக்கிய செய்தியை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1395
|
|
msgid "P_revious Unread Message"
|
|
msgstr "(_r)முந்தைய படிக்காத செய்தி"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1397
|
|
msgid "Display the previous unread message"
|
|
msgstr "முந்தைய படிக்காத செய்தியை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1404
|
|
msgid "Print this message"
|
|
msgstr "இந்த செய்தியை அச்சடி"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1411
|
|
msgid "Preview the message to be printed"
|
|
msgstr "அச்சடிக்க வேண்டிய செய்தியை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1416
|
|
msgid "Re_direct"
|
|
msgstr "(_d)திசைமாற்று"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1418
|
|
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்தியை வேறுஒருவருக்கு அனுப்பு(திசைமாற்று)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1423
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "(_A) அனைவருக்கும் பதிலளி "
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1425
|
|
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்தி பெற்ற எல்லோருக்கும் பதில் தயார் செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
|
|
msgid "Reply to _List"
|
|
msgstr "(_L)குழுவிற்கு பதிலளி "
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1432
|
|
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னஞ்சல் பட்டியல் செய்திக்கு பதிலை தயார் செய்."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1437
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146
|
|
msgid "_Reply to Sender"
|
|
msgstr "(_R)அனுப்பியவருக்கு பதிலளி "
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1439
|
|
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgstr "இந்த செய்தியை அனுப்பியவருக்கு பதிலை தயார் செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1444
|
|
msgid "_Save as mbox..."
|
|
msgstr "_S எம்பாக்ஸ் எனச்சேமி..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1446
|
|
msgid "Save selected messages as an mbox file"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை எம்பாக்ஸ் கோப்பாக சேமி"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1451
|
|
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
|
|
msgstr "அஞ்சல் பட்டியலில் இருந்து அடைவினை தேடு... (_L)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1453
|
|
msgid "Create a search folder for this mailing list"
|
|
msgstr "இந்த அஞ்சல் பட்டியலுக்கு தேடுதல் அடைவு ஒன்று உருவாக்குக"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
|
|
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
|
|
msgstr "_t தேடுதல் அடைவு பெறுனர்களிடமிருந்து..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1460
|
|
msgid "Create a search folder for these recipients"
|
|
msgstr "இந்த பெறுனர்களுக்கு தேடுதல் அடைவு ஒன்று உருவாக்குக"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1465
|
|
msgid "Search Folder from Sen_der..."
|
|
msgstr "அனுப்புனரிடம் இருந்து அடைவினை தேடு... (_n)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
|
|
msgid "Create a search folder for this sender"
|
|
msgstr "இந்த அனுப்புனருக்கு தேடுதல் அடைவு ஒன்று உருவாக்குக"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
|
|
msgid "Search Folder from S_ubject..."
|
|
msgstr "பொருளில் இருந்து அடைவினை தேடு... (_u)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1474
|
|
msgid "Create a search folder for this subject"
|
|
msgstr "இந்த பொருளுக்கு தேடுதல் அடைவு ஒன்று உருவாக்குக"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1479
|
|
msgid "_Message Source"
|
|
msgstr "செய்தி மூலம் (_M)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1481
|
|
msgid "Show the raw email source of the message"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் செய்தியின் மூலத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1493
|
|
msgid "_Undelete Message"
|
|
msgstr "அழிக்காத செய்தி (_U)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1495
|
|
msgid "Undelete the selected messages"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த செய்திகளை அழிக்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1500
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "இயல்பாக அளவு (_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1502
|
|
msgid "Reset the text to its original size"
|
|
msgstr "உரையை இயல்பான அளவில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1507
|
|
msgid "_Zoom In"
|
|
msgstr "சிறிதாக்கு (_Z)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1509
|
|
msgid "Increase the text size"
|
|
msgstr "உரையின் அளவை பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1514
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "பெரிதாக்கு (_O)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1516
|
|
msgid "Decrease the text size"
|
|
msgstr "உரையின் அளவை சிறிதாக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
|
|
msgid "Create R_ule"
|
|
msgstr "விதியை உருவாக்கு (_u)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1530
|
|
msgid "Ch_aracter Encoding"
|
|
msgstr "எழுத்துரு குறிமுறை (_a)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1537
|
|
msgid "F_orward As"
|
|
msgstr "_o இப்படி மேலனுப்புக"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1544
|
|
msgid "_Go To"
|
|
msgstr "(_G) இங்கே செல்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1551
|
|
msgid "Mar_k As"
|
|
msgstr "இப்படி குறிக்கவும் (_k)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1558
|
|
msgid "_Message"
|
|
msgstr "செய்தி (_M)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1565
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "அளவிடு (_Z)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1590
|
|
msgid "Mark for Follo_w Up..."
|
|
msgstr "தொடர்தலுக்கு குறிக்கவும்... (_w)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1598
|
|
msgid "Mark as _Important"
|
|
msgstr "முக்கியம் என குறி (_I)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
|
|
msgid "Mark as _Junk"
|
|
msgstr "பயனற்றது என குறிக்கவும் (_J)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1606
|
|
msgid "Mark as _Not Junk"
|
|
msgstr "பயனற்றது இல்லை என குறிக்கவும் (_N)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1610
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr "(_k) படித்தது என குறி"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1614
|
|
msgid "Mark as Uni_mportant"
|
|
msgstr "முக்கியமில்லை என குறிக்கவும் (_m)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1618
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "படிக்காதவை என குறி (_U)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1654
|
|
msgid "_Caret Mode"
|
|
msgstr "காரட் முறை (_C)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1656
|
|
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
|
msgstr "செய்தியில் சிமிட்டும் நிலைகாட்டியை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1662
|
|
msgid "All Message _Headers"
|
|
msgstr "அனைத்து செய்தி தலைப்புகள் (_H)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1664
|
|
msgid "Show messages with all email headers"
|
|
msgstr "எல்லா மின்னஞ்சல் தலைப்புகளோடும் செய்திகளை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
|
|
msgid "Unable to retrieve message"
|
|
msgstr "செய்தியை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1939
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message '%s'"
|
|
msgstr "'%s' செய்தியை மீட்கிறது "
|
|
|
|
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
|
|
#. other user means other calendars subscribed
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "மின்னிருப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2574
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "(_F)அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2575
|
|
msgid "Forward the selected message to someone"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த செய்தியை மற்றவருக்கு அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2619 ../mail/em-filter-i18n.h:14
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2623
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "அடுத்து"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2627
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "முந்தைய"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2631 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "பதில்"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
|
|
msgid "Flag to Follow Up"
|
|
msgstr "தொடர்வதற்காக குறியிடு"
|
|
|
|
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
|
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:73
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "குறியாக்கம் இல்லை"
|
|
|
|
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
|
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
|
|
#. this abbreviation.
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:121
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
|
|
msgid "TLS encryption"
|
|
msgstr "டிஎல்எஸ் குறியாக்கமுறை"
|
|
|
|
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
|
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
|
|
#. abbreviation.
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:94
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
|
|
msgid "SSL encryption"
|
|
msgstr "எஸ்எஸ்எல் குறியாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s License Agreement"
|
|
msgstr "%s ஒப்பந்தப்பத்திரம்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please read carefully the license agreement\n"
|
|
"for %s displayed below\n"
|
|
"and tick the check box for accepting it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"உரிமத்தகவலை கவனமாக படிக்கவும்\n"
|
|
"%s இல் காட்டப்பட்ட\n"
|
|
"சோதனைப்பெட்டியை க்ளிக் செய்து ஏற்க்கவும்\n"
|
|
|
|
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:876 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
|
|
msgctxt "mail-signature"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:960
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "எப்போதுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:961
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "எப்போதும்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:962
|
|
msgid "Ask for each message"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு செய்திக்கும் கேட்கவும்"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1699 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124
|
|
msgctxt "mail-receiving"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2056
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் அமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2057
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to begin."
|
|
msgstr ""
|
|
"எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் அமைப்பு உதவியாளர் உங்களை வரவேற்கிறார்\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Forward\" என்பதை க்ளிக் செய்து துவங்கவும்."
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2060
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
|
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
|
"information in email you send."
|
|
msgstr ""
|
|
"கீழே உங்கள் பெயர் மற்றும் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும். \"optional\" புலங்கள் பூர்த்தி "
|
|
"செய்ய தேவையில்லை.விருப்பப்பட்டால் உங்கள் மின்னஞ்சலோடு செல்லவேண்டிய தகவல்களை பூர்த்தி "
|
|
"செய்யவும்."
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2062 ../mail/em-account-editor.c:2228
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் பெறப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2063
|
|
msgid "Please configure the following account settings."
|
|
msgstr "கீழுள்ள கணக்கு அமைப்புகளை அமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2065 ../mail/em-account-editor.c:2706
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்பப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2066
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
|
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் மின்னஞ்சல் அனுப்ப விரும்பும் முறையை உள்ளிடவும்தெரியவில்லை என்றால் உங்கள் கணினி "
|
|
"மேலாளரை கேட்கவும்."
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2068
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "கணக்கு மேலாண்மை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2069
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
|
|
"This name will be used for display purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"தயவு செய்து இந்த கணக்குக்கு கீழுள்ள இடைவெளியில் விவரமான பெயரை உள்ளிடுக. இது "
|
|
"காட்டுவதற்கு மட்டும் பயன்படும்."
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2073
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "முடிந்தது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2074
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"வாழ்த்துக்கள்! உங்கள் மின்னஞ்சல் அமைப்பு வெற்றிகரமாக முடிந்தது\n"
|
|
"\n"
|
|
"இனி நீங்கள் எவல்யூஷனை பயன்படுத்தி மின்னஞ்சலை\n"
|
|
"அனுப்ப பெற முடியும்\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Apply\" என்பதை சொடுக்கி செய்து சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2515
|
|
msgid "Check for _new messages every"
|
|
msgstr "புதிய மின்னஞ்சல்களை கால இடைவெளிக்குள் தானாக சோதி"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2523
|
|
msgid "minu_tes"
|
|
msgstr "(_t) நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2832 ../mail/mail-config.ui.h:101
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு"
|
|
|
|
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
|
|
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2877 ../mail/em-account-editor.c:2945
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "பெறும் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2878 ../mail/em-account-editor.c:2946
|
|
msgid "Checking for New Messages"
|
|
msgstr "புதிய மின்னஞ்சலுக்காக சோதிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:3414
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr "கணக்கு தொகுப்பி"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:3414
|
|
msgid "Evolution Account Assistant"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் கணக்கு உதவி"
|
|
|
|
#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
|
|
msgstr " %s க்கு %s இல் \"%s\" குறித் து அனுப்பிய செய்தி படிக்கப்பட்டது "
|
|
|
|
#. Translators: %s is the subject of the email message
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
|
|
msgstr "இதற்கு அஞ்சல் சேர்த்த அறிவிப்பு : \"%s\""
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1943
|
|
msgid "an unknown sender"
|
|
msgstr "தெரியாத அனுப்புநர்"
|
|
|
|
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
|
|
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
|
|
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1990
|
|
msgid ""
|
|
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
|
msgstr ""
|
|
" ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} அன்று "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} எழுதியது:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2134
|
|
msgid "-----Original Message-----"
|
|
msgstr "-----மூல செய்தி----"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2315
|
|
msgid "Posting destination"
|
|
msgstr "சேருமிடத்தில் சமர்பிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2316
|
|
msgid "Choose folders to post the message to."
|
|
msgstr "செய்தியை சமர்பிப்பதற்கான அடைவை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:260
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "அடைவை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
|
|
msgid "Adjust Score"
|
|
msgstr "Adjust Score"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
|
|
msgid "Assign Color"
|
|
msgstr "நிறத்தை ஒதுக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "மதிப்பை ஒதுக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
|
|
msgid "Beep"
|
|
msgstr "ஒலி"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
|
|
msgid "Completed On"
|
|
msgstr "முடிந்த தேதி"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "தகவல் அனுப்பபட்டது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "இதில் முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "இதில் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
|
|
msgid "does not return"
|
|
msgstr "தரவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "இது போல் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "இதுபோல் துவங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "வரைவு"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "முடிவு"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "கூற்று"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
|
|
msgid "Follow Up"
|
|
msgstr "தொடர்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
|
|
msgid "Forward to"
|
|
msgstr "இவருக்கு அனுப்புப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "முக்கியம்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "பிறகு"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "முன்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
|
|
msgid "is Flagged"
|
|
msgstr "குறிக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
|
|
msgid "is not Flagged"
|
|
msgstr "குறிக்கப்படாத"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
|
|
msgid "is not set"
|
|
msgstr "அமைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
|
|
msgid "is set"
|
|
msgstr "அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:62
|
|
msgid "Junk"
|
|
msgstr "தேவையற்ற"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
|
|
msgid "Junk Test"
|
|
msgstr "தேவையற்றவை சோதனை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "விளக்கச்சீட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
|
|
msgid "Match All"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் ஒப்பிடு"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "செய்தி உள்ளடக்கம்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "செய்தி தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
|
|
msgid "Message is Junk"
|
|
msgstr "செய்தி தேவையற்றது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
|
|
msgid "Message is not Junk"
|
|
msgstr "செய்தி தேவையற்றது இல்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
|
|
msgid "Message Location"
|
|
msgstr "செய்தியின் இடம்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
|
|
msgid "Pipe to Program"
|
|
msgstr "நிரலுக்கு வழி"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
|
|
msgid "Play Sound"
|
|
msgstr "ஒலியை இயக்கு"
|
|
|
|
#. Past tense, as in "has been read".
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "படி"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "பெறுநர்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr "Regex பொருத்தம்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "பதிலளி "
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
|
|
msgid "returns"
|
|
msgstr "திருப்பவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
|
|
msgid "returns greater than"
|
|
msgstr "பெரியதை தந்தது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
|
|
msgid "returns less than"
|
|
msgstr "சிறியதை தந்தது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "நிரலை இயக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "அனுப்பியவர்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
|
|
msgid "Sender or Recipients"
|
|
msgstr "அனுப்புனர் அல்லது பெறுனர்கள்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr "விளக்கச்சீட்டு அமை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "நிலையை அமை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
|
|
msgid "Size (kB)"
|
|
msgstr "அளவு(kB)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "இது போல"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
|
|
msgid "Source Account"
|
|
msgstr "மூல கணக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "துவக்கம்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "செயல்படுத்துவதை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
|
|
msgid "Unset Status"
|
|
msgstr "அமைக்காத நிலை"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:533
|
|
msgid "Then"
|
|
msgstr "பின்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:564
|
|
msgid "Add Ac_tion"
|
|
msgstr "(_t) செயலை சேர்"
|
|
|
|
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:169
|
|
msgid "Unread messages:"
|
|
msgid_plural "Unread messages:"
|
|
msgstr[0] "படிக்காத செய்திகள்:"
|
|
msgstr[1] "படிக்காத செய்திகள்:"
|
|
|
|
#. TODO: can this be done in a loop?
|
|
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:173
|
|
msgid "Total messages:"
|
|
msgid_plural "Total messages:"
|
|
msgstr[0] "மொத்த செய்திகள்:"
|
|
msgstr[1] "மொத்த செய்திகள்:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quota usage (%s):"
|
|
msgstr "ஒதுக்கீடு பயன் (%s):"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quota usage"
|
|
msgstr "ஒதுக்கீடு பயன் "
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:395
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
|
|
msgid "Folder Properties"
|
|
msgstr "அடைவின் பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<அடைவை தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும்>"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:264
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "(_r) உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:268
|
|
msgid "Folder _name:"
|
|
msgstr "(_n) அடைவின் பெயர்"
|
|
|
|
#. load store to mail component
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 ../mail/em-folder-tree-model.c:149
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:164 ../mail/em-folder-tree-model.c:166
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1073 ../mail/mail-vfolder.c:1138
|
|
msgid "Search Folders"
|
|
msgstr "தேடும் அடைவுகள்"
|
|
|
|
#. UNMATCHED is always last.
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:171 ../mail/em-folder-tree-model.c:173
|
|
msgid "UNMATCHED"
|
|
msgstr "UNMATCHED"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:743 ../mail/em-folder-tree-model.c:1080
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள அடைவுகளை சோதிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:592
|
|
msgid "Folder names cannot contain '/'"
|
|
msgstr "அடைவு பெயர் '/'ஐ கொண்டிருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#. Translators: This is the string used for displaying the
|
|
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
|
|
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
|
|
#. * with the number of unread messages in the folder. The
|
|
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
|
|
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
|
|
#. * or with an empty string for other cases.
|
|
#. *
|
|
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
|
|
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
|
|
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
|
|
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
|
|
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
|
|
#. * name appears in either direction.
|
|
#. *
|
|
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
|
|
#. * from your translation.
|
|
#.
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "folder-display"
|
|
msgid "%s (%u%s)"
|
|
msgstr "%s (%u%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1280
|
|
msgid "Mail Folder Tree"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் அடைவு கிளை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1486 ../mail/em-folder-utils.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving folder %s"
|
|
msgstr "%s அடைவை நகர்த்துகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1488 ../mail/em-folder-utils.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying folder %s"
|
|
msgstr "%s அடைவை நகலெடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1495 ../mail/message-list.c:2095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages into folder %s"
|
|
msgstr "%s க்கு செய்திகளை நகர்த்துகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1497 ../mail/message-list.c:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages into folder %s"
|
|
msgstr "%s இல் செய்திகளை நகலெடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1512
|
|
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
|
msgstr "மேல்மட்ட கிடங்கிற்கு செய்தி(களை) அனுப்ப முடியாது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:379
|
|
msgid "Move Folder To"
|
|
msgstr "அடைவை இங்கு நகர்த்துக"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:379
|
|
msgid "Copy Folder To"
|
|
msgstr "அடைவில் நகலெடு..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:500
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:136, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'"
|
|
msgstr "'%s' அடைவை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:663
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "அடைவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:664
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:347
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr "அடைவை உருவாக்க வேண்டுமா என குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
|
|
msgstr "அடைவு \"%s\"லிருந்து சந்தா நீக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1533
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "கையொப்பமிடாத"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
|
|
"authentic."
|
|
msgstr "இந்த செய்தி கையொப்பமிடப்படவில்லை, இது நம்பகமான செய்தி என்பதற்கு உத்திரவாதம் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1534
|
|
msgid "Valid signature"
|
|
msgstr "சரியான கையொப்பம்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
|
|
"message is authentic."
|
|
msgstr "இந்த செய்தி கையொப்பமிடப்பட்ட சரியான செய்தி நம்பகமானது."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1535
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "செல்லாத கையொப்பம்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
|
|
"in transit."
|
|
msgstr "இந்த செய்தியில் கையொப்பத்தை சரிபார்க்க முடியாது இது யாராலோ மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1536
|
|
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
|
|
msgstr "சரியான கையொப்பம் ஆனால் அனுப்பியவரை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
|
"cannot be verified."
|
|
msgstr "இந்த செய்தி சரியாக கையொப்பமிடப்பட்ட செய்தி ஆனால் அனுப்புநரை சரி பார்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1537
|
|
msgid "Signature exists, but need public key"
|
|
msgstr "கையொப்பம் உள்ளது ஆனால் பொது விசை இல்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
|
|
"public key."
|
|
msgstr "இது சரியாக கையொப்பமிடப்பட்ட செய்தி ஆனால் பொது விசை இல்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1543
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "குறிமுறையாக்கப்படாத"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
|
|
"the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த செய்தி குறிமுறையாக்கம் செய்யப்படவில்லை. இணைய பரிமாற்றத்தின் போது அதன் உள்ளடக்கங்களை "
|
|
"பார்க்கலாம்."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1544
|
|
msgid "Encrypted, weak"
|
|
msgstr "குறிமுறையாக்கப்பட்ட, மோசமான"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
|
|
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
|
|
"message in a practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த செய்தி குறியாக்கப்பட்டது, ஆனால் மிகவும் எளிமையான குறியாக்க கணிமுறையை கொண்டுள்ளது, "
|
|
"இது கடினமானது, ஆனால் இந்த செய்தியின் உள்ளடக்கங்களை வெளியிலிருப்பவர்கள் பார்ப்பது ஒன்றும் "
|
|
"கடினமான செயல் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1545
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "குறிமுறையாக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
|
|
"the content of this message."
|
|
msgstr "இந்த செய்தி குறிமுறையாக்கப்பட்டது, மற்றவர் இதை பார்ப்பது கடினம்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1546
|
|
msgid "Encrypted, strong"
|
|
msgstr "சரியாக குறிமுறையாக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
|
|
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
|
|
"practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"கடினமான குறியாக்க கணிமுறையில், இந்த செய்தி குறிமுறையாக்கப்படடுள்ளது.இந்த செய்தியின் "
|
|
"உள்ளடக்கங்களை வெளியிலிருப்பவர்கள் பார்ப்பது அவ்வளவு எளிமையானது இல்லை."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
|
|
msgid "_View Certificate"
|
|
msgstr "சான்றிதழை பார்க்கவும் (_V)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:248
|
|
msgid "This certificate is not viewable"
|
|
msgstr "இந்த சான்றிதழை பார்க்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
|
|
"view it unformatted or with an external text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த மின்னஞ்சல் மிக பெரியதாக உள்ளதால் எவல்யூஷன் இதை வரைய இயலாது. இதை ஒழுங்கு செய்யாமலோ "
|
|
"அல்லது புற உரை திருத்தியாலோ காணலாம்."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:726
|
|
msgid "Completed on"
|
|
msgstr "முடிந்த தேதி"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:734
|
|
msgid "Overdue:"
|
|
msgstr "நிலுவையில்:"
|
|
|
|
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:738
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "ஆல் "
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:948 ../mail/em-format-html-display.c:992
|
|
msgid "View _Unformatted"
|
|
msgstr "_U ஒழுங்கு செய்யாத காட்சி"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:950
|
|
msgid "Hide _Unformatted"
|
|
msgstr "_U ஒழுங்கு செய்யாததை மறை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1012
|
|
msgid "O_pen With"
|
|
msgstr "_p உடன் திற"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-print.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "பக்கம் %d இல் %d"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:147
|
|
msgid "Formatting message"
|
|
msgstr "செய்தியை ஒழுங்கு செய்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:338
|
|
msgid "Formatting Message..."
|
|
msgstr "செய்தியை ஒழுங்கு செய்கிறது..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1380 ../mail/em-format-html.c:1389, c-format
|
|
msgid "Retrieving '%s'"
|
|
msgstr "பெறுகிறது '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1854
|
|
msgid "Unknown external-body part."
|
|
msgstr "தெரியாத வெளி உடல் பகுதி"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1862
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr "தவறான வெளி உடல் பகுதி"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "எப்டிபி வலைமனைக்கான (%s) குறி"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "உள்கோப்பின் சுட்டிக்காட்டி (%s) \"%s\" இணயதளத்தில் செல்லும்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "உள்கோப்பின் சுட்டிக்காட்டி (%s) "
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
|
msgstr "தொலை தகவலுக்கான சுட்டிக்காட்டி (%s) "
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "வெளி தகவலுக்கான சுட்டிக்காட்டி (%s)"
|
|
|
|
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
|
|
#. different from the one listed in From field.
|
|
#.
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgstr "செய்தி <b>%s</b> ஆல் அனுப்பப்பட்டது <b>%s</b> சார்பாக"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:583
|
|
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
|
|
msgstr "இந்த கிடங்கு உறுப்பினர் சேர்க்கைக்கு ஆதரவு தராது அல்லது இந்த வசதி செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:616
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "உறுப்பினராக்கப்பட்டீர்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:620
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "அடைவு"
|
|
|
|
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:837
|
|
msgid "Please select a server."
|
|
msgstr "சேவையகத்தை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:873
|
|
msgid "No server has been selected"
|
|
msgstr "சேவையகம் எதுவும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#. Translators: This message is shown only for ten or more messages to be opened.
|
|
#. The %d is replaced with the actual count of messages. If you need a '%' in your text,
|
|
#. then write it doubled, like '%%'.
|
|
#: ../mail/em-utils.c:106, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
|
|
msgstr[0] "%d செய்தியை உடனே அவசியம் திறக்க வேண்டுமா ?"
|
|
msgstr[1] "%d செய்திகள் ஐ உடனே அவசியம் திறக்க வேண்டுமா ?"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:314
|
|
msgid "Message Filters"
|
|
msgstr "செய்தி வடிப்பிகள்"
|
|
|
|
#. Drop filename for messages from a mailbox
|
|
#: ../mail/em-utils.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Messages from %s"
|
|
msgstr " %s லிருந்து செய்தி"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
|
|
msgid "Search _Folders"
|
|
msgstr "அடைவுகளை தேடு (_F)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:521
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
msgstr "அடைவு சேர்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
|
|
msgid "\"Filter Editor\" window height"
|
|
msgstr "\"வடிப்பி திருத்தி\" சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
|
|
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
|
|
msgstr "\"வடிப்பி திருத்தி\" சாளரம் பெரிதாக்கு நிலை"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
|
|
msgid "\"Filter Editor\" window width"
|
|
msgstr "\"வடிப்பி திருத்தி\" சாளரத்தின் இயல்பான அகலம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
|
|
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
|
|
msgstr "\"வடிப்பி திருத்தி\" சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
|
|
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
|
|
msgstr "\"தேடல் அடைவு திருத்தி\" சாளரம் பெரிதாக்கு நிலை"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
|
|
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
|
|
msgstr "\"தேடல் அடைவு திருத்தி\" சாளரத்தின் இயல்பான அகலம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
|
|
msgstr "\"மின்னஞ்சலை அனுப்பு & பெறு\" சாளர உயரம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
|
|
msgstr "\"மின்னஞ்சலை அனுப்பு & பெறு\" சாளரம் பெரிதாக்கு நிலை"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
|
|
msgstr "\"மின்னஞ்சலை அனுப்பு & பெறு\" சாளர அகலம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Always request read receipt"
|
|
msgstr "எப்போதும் படிக்க பெற்றவைக்கு ரசீது கோரவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Automatic emoticon recognition"
|
|
msgstr "தானியங்கி சிரிப்பான் அடையாளம் காணல் "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Automatic link recognition"
|
|
msgstr "இணைப்பை தானாக உணர்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Check incoming mail being junk"
|
|
msgstr "உள் செய்திகளை சோதிக்கிறகு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Citation highlight color"
|
|
msgstr "அழைப்பு தனிப்படுத்தி காட்டப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Citation highlight color."
|
|
msgstr "அழைப்பு தனிப்படுத்திய நிறம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Composer Window default height"
|
|
msgstr "தொகுப்பி சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Composer Window default width"
|
|
msgstr "தொகுப்பி சாளரத்தின் இயல்பான அகலம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Composer load/attach directory"
|
|
msgstr "தொகுப்பி ஏற்ற /இணைப்பு அடைவு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
|
|
msgstr " TO/CC/BCCல் உள்ள முகவரிகளை குறுக்கி காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
|
|
"address_count."
|
|
msgstr ""
|
|
"முகவரி எண்ணிக்கையில் குறிப்பிட்ட எண்ணை கொண்டு, TO/CC/BCCல் உள்ள முகவரிகளை குறுக்கி "
|
|
"காட்டு. (_c)"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
|
|
"server. The interval must be at least 30 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொலை சேவையகத்துடன் எந்த இடைவெளியில் உள்ளமை மாறுதல்கள் ஒத்திசைக்கப்படுகின்றன என்பதை "
|
|
"கட்டுப்படுத்துகிறது. இடைவெளி குறைந்தது 30 நொடிகளாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
|
|
msgstr "குப்பை சோதனைக்கு பயன்படுத்த தனிப்பயன் தலைப்புகள் "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
|
|
"in the format \"headername=value\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"குப்பை சோதனைக்கு பயன்படுத்த தனிப்பயன் தலைப்புகள். பட்டியலில் உருபுகள் இந்த சர விதத்தில் "
|
|
"இருக்க வேண்டும். \"headername=value\""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
|
msgstr "செய்தி தொகுக்கப்பட வேண்டிய இயல்பான எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
|
msgstr "செய்தி தொகுக்கப்பட வேண்டிய இயல்பான எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Default charset in which to display messages"
|
|
msgstr "செய்தி காட்டப்படவேண்டிய வேண்டிய இயல்பான எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Default charset in which to display messages."
|
|
msgstr "செய்தி காட்டப்படவேண்டிய வேண்டிய இயல்பான எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Default forward style"
|
|
msgstr "இயல்பான முன்னனுப்பும் பாணி"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Default height of the Composer Window."
|
|
msgstr "தொகுப்பி சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Default height of the mail browser window."
|
|
msgstr "அஞ்சல் உலாவி சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Default height of the subscribe dialog."
|
|
msgstr "உறுப்பினர் சேர்க்கை சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
|
|
msgstr "அஞ்சல் உலாவி சாளரத்தின் இயல்பான பெரிதாக்கிய நிலை"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Default reply style"
|
|
msgstr "இயல்பான பதிலளிக்கும் பாங்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Default value for thread expand state"
|
|
msgstr "இழை விரிவுக்கு முன்னிருப்பு மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Default width of the Composer Window."
|
|
msgstr "தொகுப்பி சாளரத்தில் இயல்பான அகலம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Default width of the mail browser window."
|
|
msgstr "அஞ்சல் உலாவி சாளரத்தின் இயல்பான அகலம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Default width of the subscribe dialog."
|
|
msgstr "உறுப்பினர் சேர்க்கை சாளரத்தின் இயல்பான அகலம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
|
|
"book only"
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளமை முகவரி புத்தகத்தில் மட்டும் குப்பையை வடிகட்ட முகவரிகளை பார்க்க வேண்டுமா என்பதை "
|
|
"நிர்ணயிக்கிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
|
|
msgstr "அனுப்புனர் அஞ்சலுக்கு முகவரி புத்தகத்தை பார்க்க வேண்டுமா என்பதை நிர்ணயிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
|
|
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
|
|
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
|
|
"autocompletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"அனுப்புனர் அஞ்சலுக்கு முகவரி புத்தகத்தை பார்க்க வேண்டுமா என்பதை நிர்ணயிக்கிறது.அப்படி "
|
|
"இருந்தால் அஞ்சல் குப்பை அல்ல. தானியங்கி பூர்த்தி புத்தகங்களை அது பார்க்கிறது.இது தொலை "
|
|
"புத்தகங்களாக இருந்தால் மெதுவாக செயல்படும்.."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் தலைப்புகலை பயன்படுத்தி குப்பைகளை ஆராய வேண்டுமா என்பதை நிர்ணயிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
|
|
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
|
|
"checking speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"தனிப்பயன் தலைப்புகளை பயன்படுத்தி குப்பைகளை ஆராய வேண்டுமா என்பதை நிர்ணயிக்கிறது.இதை "
|
|
"தேர்வு செய்து தலைப்புகளை தேர்ந்து எடுத்து இருந்தால் குப்பையை அறிவது வேகமாகும்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
|
|
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
|
|
msgstr ""
|
|
" செங்குத்து பார்வையில் \"Messages\" நிரலில் \"From\" மற்றும் \"Subject\" வரிகளில் "
|
|
"ஒரே எழுத்துருவை பயன்படுத்த வேன்டுமா என்பதை நிர்ணயிக்கிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
|
|
msgstr "தொகுப்பிக்கு ஏற்ற/ இணைக்க கோப்புகளுக்கு அடைவு "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Directory for saving mail component files."
|
|
msgstr "அஞ்சல் கூறுகள் கோப்புகளை சேமிக்க அடைவு "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
|
|
msgstr "பக்க பட்டியில் அடைவு பெயர்களை அடைப்பில் அமைப்பதை முடமாக்கு அல்லது செயலாக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
|
|
msgstr "குறித்த அளவுக்கு உட்பட்ட செய்திகளின் உரையை மட்டும் காண்பி"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Do not add signature delimiter"
|
|
msgstr "பின்னூட்ட மட்டுப்படுத்தலை சேர்க்காதே "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
|
msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போது பிழை இருந்தால் அதை உணர்த்து"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Empty Junk folders on exit"
|
|
msgstr "குப்பை அடைவுகளை வெற்றாக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
|
msgstr "வெளியேறும் போது குப்பை அடைவை காலி செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் ஐ விட்டு வெளியேறும் போது குப்பை அடைவை காலி செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் ஐ விட்டு வெளியேறும் போது குப்பை அடைவை காலி செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
|
|
"annoying and prefer to see a static image instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"அசைவூட்டிய படங்களை ஹெச்டிஎம்எல் அஞ்சலில் செயல்படுத்து பலருக்கும் இது எரிச்சல் ஊட்டும். "
|
|
"அவர்கள் அசைவில்லா படத்தை விரும்பிகிறார்கள்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
|
msgstr "மின்னஞ்சலை படிக்கும் போது கர்சரை பார்க்க, காரெட் பாங்கை செயல்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Enable or disable magic space bar"
|
|
msgstr "மாய வெற்றிட பலகத்தை செயல்படுத்து அல்லது செயல்நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
|
|
msgstr "பல செய்திகளை குறி இடும் போது தூண்டல் செய்திகளை செயல்நீக்கம்/ இயலுமை செய்கிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
|
|
msgstr "உள்ளிடும்போதே தேடும் அம்சத்தின் வகையை செயல்படுத்து அல்லது செயல்நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Enable search folders"
|
|
msgstr "தேடும் அடைவுகள் - செயல்படுத்து அல்லது செயல்நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Enable search folders on startup."
|
|
msgstr "துவக்கத்தில் கோப்புகளை தேடுதல் - செயல்படுத்து அல்லது செயல்நீக்கு."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
|
|
"names."
|
|
msgstr "அடைவு பெயர்களை ஊடாடி தேட பக்கப்பலக தேடலை செயல்படுத்துக. "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
|
|
"and folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"செய்திகள் முன்பார்வை, செய்திகள் பட்டியல் மற்றும் அடைவுகள் இவற்றில் உருள இடைவெளி விசையை "
|
|
"பயன் படுத்த இதை தேர்வு செய்க. "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
|
|
"'message_text_part_limit' key."
|
|
msgstr "'message_text_part_limit' விசையில் வரையறுத்த படி உரை அளவை பொருத்து செய்தியை காட்டுவதை செயலாக்கு."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Enable/disable caret mode"
|
|
msgstr "காரட் பாங்கை செயல்படுத்து/செயல்படுத்தாதே"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:46
|
|
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
|
|
msgstr "கோப்பு பெயர்களை அவுட்லுக்/ஜிமெய்ல் பாங்கில் குறியாக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
|
|
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
|
|
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
|
|
"standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"அஞ்சல் தலைப்பில் கோப்பு பெயர்களை அவுட்லுக் அல்லது ஜிமெய்ல் செய்வது போலவே காட்டுக. "
|
|
"அப்போதுதான் அவை எவல்யூஷன் அனுப்பும் யூடிஎஃப்-8 எழுத்துக்கள் உள்ள கோப்பு பெயர்களை "
|
|
"புரிந்துகொள்ளும். ஏனெனில் அவை ஆர்எஃப்சி 2231 ஐ பயன்படுத்தாது தவறான ஆர்எஃப்சி2047 "
|
|
"செந்தரத்தை பயன்படுத்துகின்றன.."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Height of the message-list pane"
|
|
msgstr "செய்தி-பட்டியல் பலகத்தில் உயரம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Height of the message-list pane."
|
|
msgstr "செய்தி-பட்டியல் பலகத்தில் உயரம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
|
|
msgstr "அடைவு முன்பார்வையை மறைக்கிறது மற்றும் தேர்வை நீக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
|
|
"they really want to do it."
|
|
msgstr "பயனர் பத்துக்கு மேல் செய்திகளை திறக்க முயற்சி செய்தால் நிச்சயம் செய்ய வேண்டுமா எனக் கேள்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
|
|
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
|
|
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
|
|
msgstr ""
|
|
"எவல்யூஷனில் குறிப்பிட்ட மைம்வகை காட்சிக்கு உள்ளமை காட்டி இல்லையானால், இந்த பட்டியலில் உள்ள "
|
|
"எந்த ஒரு மைம் வகையையும் க்னோமின் போனபோ பொருள் காட்டி ஐ பயன்படுத்தி உள்ளடக்கங்களை காட்ட "
|
|
"முடியும்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
|
|
"user resizes the window vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"வடிப்பி திருத்தி \" சாளரத்தின் ஆரம்ப உயரம். பயனர் சாளரத்தை உயர அளவு மாற்றும் போது "
|
|
"தானே இது மாறுகிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
|
|
"the user resizes the window vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"தேடல் அடைவு திருத்தி \" சாளரத்தின் ஆரம்ப உயரம். பயனர் சாளரத்தை உயர அளவு மாற்றும் "
|
|
"போது தானே இது மாறுகிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
|
|
"the user resizes the window vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Send and Receive Mail\" சாளரத்தின் ஆரம்ப உயரம். பயனர் சாளரத்தை உயர அளவு மாற்றும் "
|
|
"போது தானே இது மாறுகிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
|
|
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
|
|
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
|
|
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"வடிப்பி திருத்தி\" சாளரத்தின் ஆரம்ப பெரிதாக்கிய அளவு. பயனர் சாளரத்தை அதிகபட்சம், "
|
|
"குறைந்த பட்சம் என அளவு மாற்றும் போது தானே இது மாறுகிறது . \"வடிப்பி திருத்தி\" "
|
|
"சாளரத்தை அளவு மாற்ற முடியாது ஆகையால் இது எவலூஷனில் பயன்படாது. விவரத்துக்காக சும்மா "
|
|
"இது சேர்க்கப்பட்டு உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
|
|
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
|
|
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
|
|
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"தேடல் அடைவு திருத்தி\" சாளரத்தின் ஆரம்ப பெரிதாக்கிய அளவு. பயனர் சாளரத்தை அதிகபட்சம் "
|
|
"குறைந்த பட்சம் என அளவு மாற்றும் போது தானே இது மாறுகிறது . \"தேடல் அடைவு திருத்தி"
|
|
"\" சாளரத்தை அளவு மாற்ற முடியாது ஆகையால் இது எவலூஷனில் பயன்படாது. விவரத்துக்காக "
|
|
"சும்மா இது சேர்க்கப்பட்டு உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
|
|
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
|
|
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
|
|
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
|
|
"detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Send and Receive Mail\" சாளரத்தின் ஆரம்ப பெரிதாக்கிய அளவு. பயனர் சாளரத்தை "
|
|
"அதிகபட்சம் குறைந்த பட்சம் என அளவு மாற்றும் போது தானே இது மாறுகிறது . \"Send and "
|
|
"Receive Mail\" சாளரத்தை அளவு மாற்ற முடியாது ஆகையால் இது எவலூஷனில் பயன்படாது. "
|
|
"விவரத்துக்காக சும்மா இது சேர்க்கப்பட்டு உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
|
|
"resizes the window horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"வடிப்பி திருத்தி\" சாளரத்தின் ஆரம்ப அகலம். பயனர் சாளரத்தை அகல அளவு மாற்றும் போது "
|
|
"தானே இது மாறுகிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
|
|
"the user resizes the window horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"தேடல் அடைவு திருத்தி\" சாளரத்தின் ஆரம்ப அகலம். பயனர் சாளரத்தை அகல அளவு மாற்றும் "
|
|
"போது தானே இது மாறுகிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
|
|
"the user resizes the window horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Send and Receive Mail\" சாளரத்தின் ஆரம்ப அகலம். பயனர் சாளரத்தை அகல அளவு மாற்றும் "
|
|
"போது தானே இது மாறுகிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
|
|
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
|
|
"the search results."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு அடைவிலிருந்து செய்திகள் நீக்கப்படும்போது 'இது நிரந்தரமாக நீங்கும். தேடல் "
|
|
"விடைகளில் இருந்து மட்டும் அல்ல' என மீண்டும் மீண்டும் எச்சரிக்கும் பண்புக்கூறை செயல் "
|
|
"நீக்குகிறது / செயல்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Last time Empty Junk was run"
|
|
msgstr "எரிதங்களை காலி செய் கட்டளை இயங்கிய கடைசி நேரம்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Last time Empty Trash was run"
|
|
msgstr "குப்பையை காலி செய் கட்டளை இயங்கிய கடைசி நேரம்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "இட அமைப்பு பாணி"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
|
|
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
|
msgstr "விளக்கச்சீட்டு மற்றும் அதனோடு தொடர்புடைய வண்ணங்களின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
|
|
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
|
|
msgstr "போனபோ பொருள் காட்டிகளை சோதிக்க வேண்டிய மைம்வகைகளின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
|
|
msgid "List of accepted licenses"
|
|
msgstr "ஏற்கப்பட்ட உரிமங்களின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
|
|
msgid "List of accounts"
|
|
msgstr "கணக்குகளின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"எவல்யூஷனுக்கு தெரித்த கணக்கின் பட்டியல். உப அடைவோடு தொடர்புடைய /apps/evolution/mail/"
|
|
"accounts பட்டியலில் உள்ளன"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
|
|
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
|
msgstr "தனிப்பயன் தலைப்புகள் மற்றும் அவை செயலில் உள்ளதா என்பதை அறிவிக்கும் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
|
|
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
|
|
msgstr "எழுத்துப்பிழை சோதிக்க பயன்படும் அகராதி மொழி குறிப்பு பட்டியல்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"எவல்யூஷன் பொருளுக்கு தெரிந்த மின்னஞ்சல் பட்டியல் இதில் name:color நிறங்களின் ஹெச்டிஎம்எல் "
|
|
"எண்ம மதிப்பு ஆகியவை இருக்கும்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
|
|
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
|
|
msgstr "உரிமம் ஏற்கப்பட்ட விதிமுறைகளின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
|
|
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல் செய்திக்களுக்கான பிம்பத்தை ஹெச்டிடிபி வழியாக ஏற்றவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
|
|
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
|
|
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஹெச்டிஎம்எல் செய்திகளுக்கு ஹெச்டிடிபி(s) வழியாக பிம்பங்களை ஏற்றுக. மதிப்புகள்: \"0\" - "
|
|
"ஒருபோதும் வலையிலிருந்து பிம்பங்களை ஏற்றாதே.\"1\" - அஞ்சல் தொடர்புகளிலிருந்து பிம்பங்களை "
|
|
"ஏற்று. \"2\" - எப்போதும் பிம்பங்களை வலையிலிருந்து ஏற்று."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Log filter actions"
|
|
msgstr "வடிகட்டி செயல்களை பதிப்பி"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பில் வடிகட்டி செயல்களை பதிப்பி"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Logfile to log filter actions"
|
|
msgstr "பதிப்புகளை வடிகட்டும் பதிப்பி கோப்பி"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Logfile to log filter actions."
|
|
msgstr "செயல்களை வடிகட்டும் பதிப்பு கோப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Mail browser height"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் உலாவி உயரம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Mail browser maximized"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் உலாவி பெரிதாக்கிய நிலை"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Mail browser width"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் உலாவி அகலம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு பிறகு பார்க்கப்பட்டது என குறி"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு பிறகு பார்க்கப்பட்டது என குறி"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
|
msgstr "செய்தி \"Preview\" அழைப்பை குறி"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
|
msgstr "செய்தி \"Preview\" அழைப்பை குறி"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
|
|
msgid "Message text limit for display"
|
|
msgstr "காட்ட செய்தியின் வரையரை"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
|
|
msgstr "செய்தி தோன்றும் தோற்றம் (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
|
|
msgstr "வெளியேறும்போது குப்பையை காலி செய்ய இடையே குறைந்தபட்ச தினங்கள் "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
|
msgstr "வெளியேறும் போது குப்பையை காலி செய்ய தேவையான குறைந்தபட்ச நாட்கள்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
|
|
msgstr "வெளியேறும் போது குப்பையை காலி செய்ய தேவையான குறைந்தபட்ச நேரம் நாட்களில்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
|
msgstr "வெளியேறும் போது குப்பையை காலி செய்ய தேவையான நாட்கள்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
|
|
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
|
|
msgstr "TO/CC/BCC ல் தெரிய வேண்டிய முகவரிகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
|
|
msgid "Prompt on empty subject"
|
|
msgstr "தலைப்பு காலியாக இருந்தால் தெரியப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
|
msgstr "அடைவை முழுவதும் அழிக்க நினைக்கும் போது தெரியப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
|
msgstr "தலைப்பில்லாமல் செய்தி அனுப்ப முயலும் போது எச்சரி"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
|
|
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
|
|
msgstr "தேடல் அடைவிலிருந்து செய்தியை நீக்கினால் நினைவூட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
|
|
msgid "Prompt when user expunges"
|
|
msgstr "பயனர் முடுவதும் அழிக்கும் போது தெரியப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
|
|
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
|
msgstr "மறை நகல் அனுப்பும் போது தெரியப்படுத்து "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
|
|
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
|
|
msgstr "பயனர் 10 அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட செய்திகளை ஒரே நேரத்தில் அனுப்பும் போது தெரியப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
|
|
"receive HTML mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஹெச்டிஎம்எல் மின்னஞ்சலை ஏற்க விரும்பாதார்களுக்குஹெச்டிஎம்எல் மின்னஞ்சல் அனுப்பப்படும் போது "
|
|
"தெரியப்படுத்து."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
|
msgstr "பயனர் கரிநகலோடு செய்தி அனுப்பும் போது தெரியப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
|
msgstr "தேவையற்ற ஹெச்டிஎம்எல் மின்னஞ்சலை பயனர் அனுப்பும் போது தெரியப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
|
|
msgid "Prompt while marking multiple messages"
|
|
msgstr "பல செய்திகளை குறிக்கும் போது தெரிவிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
|
|
msgstr "பதில்கள் மேல் தனிப்பயன் கையெழுத்தை இடுக "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
|
|
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
|
|
msgstr "பதில்களின் கீழ் நிலைக்காட்டியை வைக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
|
|
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
|
|
msgstr "உரையில் சிரிப்பு சித்திரங்களை உணர்ந்து அவற்றை மாற்று"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
|
|
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
|
msgstr "உரையில் இணைப்பை உணர்ந்து அவற்றை மாற்று"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
|
|
msgid "Run junk test on incoming mail."
|
|
msgstr "குப்பை சோதனையை உள்வரும் மின்னஞ்சலில் இயக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
|
|
msgid "Save directory"
|
|
msgstr "அடைவை சேமி"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
|
|
msgid "Search for the sender photo in local address books"
|
|
msgstr "உள்ளமை முகவரி புத்தகத்தில் அனுப்புனர் படத்தை தேடு."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
|
|
msgid "Send HTML mail by default"
|
|
msgstr "இயல்பாக ஹெச்டிஎம்எல் மின்னஞ்சலை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
|
|
msgid "Send HTML mail by default."
|
|
msgstr "இயல்பாக ஹெச்டிஎம்எல் மின்னஞ்சலை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
|
|
msgid "Sender email-address column in the message list"
|
|
msgstr "செய்தி பட்டியலில் அனுப்புனர் மின்னஞ்சல் முகவரி நிரல்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
|
|
msgid "Server synchronization interval"
|
|
msgstr "சேவையகத்துடன் ஒருங்கிணைக்கும் இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
|
|
msgid ""
|
|
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
|
|
"signature when composing a mail."
|
|
msgstr "அஞ்சல் செய்தி அனுப்பும்போது பின்னொட்டு புலத்தை பிரித்தல் வேண்டாம் எனில் உண்மை என அமை"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
|
|
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr "அஞ்சல் செய்தி அனுப்பும்போது \"மறைநகல்\" புலத்தை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
|
|
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr "அஞ்சல் செய்தி அனுப்பும்போது \"கரிநகல்\" புலத்தை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
|
|
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
|
|
msgstr "அஞ்சல் மடல்குழுவுக்கு அனுப்பும்போது \"அனுப்புநர் \" புலத்தை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
|
|
msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr "அஞ்சல் செய்தி அனுப்பும்போது \"அனுப்புநர் \" புலத்தை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
|
|
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
|
|
msgstr "அஞ்சல் மடலாடல் குழுவுக்கு அனுப்பும்போது \"பதில்-இவருக்கு \" புலத்தை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
|
|
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr "அஞ்சல் செய்தி அனுப்பும்போது \"பதில்-இவருக்கு \" புலத்தை காட்டுக "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
|
|
msgid "Show Animations"
|
|
msgstr "இயங்கு சித்திரங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
|
|
msgid "Show all message headers"
|
|
msgstr "அனைத்தும் செய்திகள் இழைகளையும் குறுக்குக"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
|
|
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
|
|
msgstr "அஞ்சல்களை பார்க்கும் போது எல்லா தலைப்புகளையும் காட்டுக "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
|
|
msgid "Show animated images as animations."
|
|
msgstr "இயங்கு சித்திரங்களை இயங்கு சித்திரங்களாக காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
|
|
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
|
msgstr "அழித்த செய்திகளை அடித்த செய்திகளாக பட்டியலில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
|
|
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
|
msgstr "நீக்கிய செய்திகளை செய்தி பட்டியலில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
|
|
msgid "Show image animations"
|
|
msgstr "இயங்கு படத்தை காட்டு "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
|
|
msgid "Show original \"Date\" header value."
|
|
msgstr "மூல \"Date\" தலைப்பு மதிப்பை காட்டுக "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
|
|
msgid "Show photo of the sender"
|
|
msgstr "அனுப்புனர் உடைய படத்தைக் காட்டு "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
|
|
"the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr "அஞ்சல் செய்தி அனுப்பும்போது \"மறைநகல் \" புலத்தை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
|
|
"the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"அஞ்சல் செய்தி அனுப்பும்போது \"கரிநகல் \" புலத்தை காட்டுக. இது ஒரு அஞ்சல் கணக்கு தேர்வு "
|
|
"செய்யப்படும்போது பார்வை மெனுவால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
|
|
"the View menu when a news account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"அஞ்சல் செய்தி அனுப்பும்போது \"அனுப்புநர் \" புலத்தை காட்டுக. இது ஒரு செய்தி கணக்கு "
|
|
"தேர்வு செய்யப்படும்போது பார்வை மெனுவால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from "
|
|
"the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"அஞ்சல் செய்தி அனுப்பும்போது \"அனுப்புநர் \" புலத்தை காட்டுக. இது ஒரு அஞ்சல் கணக்கு "
|
|
"தேர்வு செய்யப்படும்போது பார்வை மெனுவால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
|
|
"from the View menu when a news account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"அஞ்சல் செய்தி அனுப்பும்போது \"பதில்-இவருக்கு \" புலத்தை காட்டுக. இது ஒரு செய்தி "
|
|
"கணக்கு தேர்வு செய்யப்படும்போது பார்வை மெனுவால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது. "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
|
|
"from the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"அஞ்சல் செய்தி அனுப்பும்போது \"பதில்-இவருக்கு \" புலத்தை காட்டுக. இது ஒரு அஞ்சல் கணக்கு "
|
|
"தேர்வு செய்யப்படும்போது பார்வை மெனுவால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது. "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
|
|
msgid ""
|
|
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
|
|
"list."
|
|
msgstr "செய்திகள் பட்டியலில் தனி பத்தியில் அனுப்புனரின் மின்னஞ்சலை காட்டுக."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
|
|
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
|
|
"format and local time zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"மூல \"Date\" தலைப்பு மதிப்பை காட்டுக (நேர மண்டலம் மாறினால் உள்ளூர் நேரத்துடன்.) "
|
|
"இல்லாவிட்டால் \"Date\" தலைப்பு மதிப்பை பயனர் விருப்ப ஒழுங்கிலும் உள்ளூர் நேரத்துடனும் "
|
|
"காட்டுக "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
|
|
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
|
|
msgstr "செய்திகள் படிக்கும் பலகத்தில் அனுப்புனரின் படத்தை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
|
|
msgid "Spell check inline"
|
|
msgstr "எழுத்துப்பிழையை சோதி"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
|
|
msgid "Spell checking color"
|
|
msgstr "எழுத்து பிழை திருத்த வண்ணம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
|
|
msgid "Spell checking languages"
|
|
msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
|
|
msgid "Subscribe dialog default height"
|
|
msgstr "உரையாடலின் இயல்பான உயரத்தை அமை"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
|
|
msgid "Subscribe dialog default width"
|
|
msgstr "உரையாடலின் இயல்பான அகலத்தை அமை"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr "முனைய எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
|
|
msgid "The default plugin for Junk hook"
|
|
msgstr "ஜங்க் ஹூக் க்கு முன்னிருப்பு சொருகுப்பொருள்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
|
|
msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
|
|
msgstr "ஜனவ ரி1, 1970 ( சகாப்த ஆரம்பத்திலிருந்து) கடைசி நேரம் ஜங்க் காலி செய் இயக்கிய நேரம், தினங்களில்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
|
|
msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
|
|
msgstr " ஜனவ ரி1, 1970 ( சகாப்த ஆரம்பத்திலிருந்து) கடைசியாக குப்பை காலி இயக்கப்பட்ட நேரம்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
|
|
msgid ""
|
|
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
|
|
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
|
|
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
|
|
"message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"இட அமைப்பு பாங்கு செய்திகள் பட்டியலுக்கு தொடர்பாக எங்கு முன் காட்சி பலகத்தை வைப்பது "
|
|
"என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. \"0\" (பாரம்பரிய காட்சி) முன் காட்சி பலகத்தை செய்திகள் "
|
|
"பட்டியலுக்கு கீழ் வைக்கிறது. \"1\" (செங்குத்து காட்சி) முன் காட்சி பலகத்தை செய்திகள் "
|
|
"பட்டியலுக்கு அடுத்து வைக்கிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
|
|
msgid "The terminal font for mail display."
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் காட்டுவதற்கான முனைய எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
|
|
msgid "The variable width font for mail display."
|
|
msgstr "மின்னஞ்சலை காட்ட மாற்ற அகல எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
|
|
msgid ""
|
|
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
|
|
"\"2\" for debug messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"இதற்கு மூன்று மதிப்புகள் இருக்ககூடும். \"0\" வழுக்கள். \"1\" எச்சரிக்கை. \"2\" "
|
|
"வழுநீக்கி செய்திகள் ."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
|
|
msgid ""
|
|
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
|
|
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
|
|
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது எவலூஷனில் காட்டக்கூடிய அதிகபட்ச உரை அளவை நிர்ணயிக்கிறது. முன்னிருப்பு4096 (4MB). KB இல் "
|
|
"குறிக்கப்படும். 'force_message_limit' விசை செயலில் இருந்தால் மட்டுமே இது பயக்கு வரும்"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
|
|
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
|
|
"to the other available plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"செயற்படுத்தியவை சொருகுப்பொருள் பல இருப்பினும் எரிதத்துக்கு முன்னிருப்பு சொருகுப்பொருள். "
|
|
"இந்த முன்னிருப்பு சொருகுப்பொருளை முடக்கிய பின் மற்றவற்றுக்கு மாறாது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
|
|
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விசை ஒரு முறை மட்டுமே படிக்கப்படும். படித்த பின் இது \"false\" என மாற்றப்படும். "
|
|
"இது அஞ்சலை பட்டியலில் இருந்து நீக்கி அந்த அடைவுக்கு முன்பார்வையையும் நீக்கும்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
|
|
msgid ""
|
|
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
|
|
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
|
|
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
|
|
"mail view."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விசையில் உள்ள எக்ஸ்எம்எல் சரங்கள் தனி தலைப்பை குறிக்கும், அவைகள் காட்டப்பட வேண்டுமா. "
|
|
"எக்ஸ்எம்எல் அமைப்பு <header enabled> - தலைப்பை காட்டப்பட வேண்டும் எனில் அதை "
|
|
"அமைக்கவும் "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
|
|
msgid ""
|
|
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
|
|
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
|
|
"mail sent by known contacts from junk filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தேர்வு முக்கிய உசாவல் முகவரி புத்தகத்துக்கு தொடர்பானது. இதன் பயன் தெரிந்த "
|
|
"தொடர்புகளை குப்பையாக கொள்ள உள்ளமை முகவரி புத்தகத்தில் மட்டும் தேட வேண்டுமா என "
|
|
"நிர்ணயிக்கிறது. ."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
|
|
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
|
|
msgstr "இந்த தேர்வு கொண்டு வரும் வேகத்தை அதிகப்படுத்தும்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
|
|
"beyond which a '...' is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"முன்னிருப்பு செய்திகள் பட்டியல் காட்சியில் காட்டும் முகவரிகள் எண்ணிக்கை. அதற்கு பின் '...' "
|
|
"என காட்டப்படும். "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
|
|
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தேர்வு முன்னிருப்பாக இழைகள் விரிவாக்கப்பட வேண்டுமா அல்லது குறுக்கப்பட வேண்டுமா என "
|
|
"குறிக்கிறது. எவல்யூஷன் ஐ மீள் துவக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
|
|
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தேர்வு முன்னிருப்பாக இழைகள் தேதியை விடுத்து சமீபத்திய செய்தி முதலில் என்ற "
|
|
"அடிப்படையில் காட்டப்பட வேண்டுமா என குறிக்கிறது. எவல்யூஷன் ஐ மீள் துவக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
|
|
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
|
msgstr "செய்தி பட்டியலின் இழையை தலைப்பின் படி அமை"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
|
|
msgid "Timeout for marking message as seen"
|
|
msgstr "செய்தியை பார்க்கப்பட்டதாக மாற்ற செலவாகும் நேரத்தை அமை"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
|
|
msgid "Timeout for marking message as seen."
|
|
msgstr "செய்தியை பார்க்கப்பட்டதாக மாற்ற செலவாகும் நேரத்தை அமை"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
|
|
msgid "UID string of the default account."
|
|
msgstr "இயல்பான சரத்தின் யூஐடி(UID)"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
|
|
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
|
|
msgstr "உள்ளமை எழுத்து திருத்தி பயனாகும்போது பிழையான சொற்களுக்கு அடிக்கோடு நிறம்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
|
|
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
|
|
msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் கிங்கரன் மற்றும் சார்ந்தோன் ஐ பயன்படுத்து."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
|
|
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
|
|
msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் கிங்கரன் மற்றும் சார்ந்தோன் (spamc/spamd) ஐ பயன்படுத்து."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
|
|
msgid "Use custom fonts"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் எழுதுருவை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
|
|
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
|
|
msgstr "மின்னஞ்சலை காட்ட தனிப்பயன் எழுத்துருவை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
|
|
msgid "Use only local spam tests."
|
|
msgstr "தனி ஸ்பாம் சோதனையை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
|
|
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
|
msgstr "தனி ஸ்பாம் சோதனையை பயன்படுத்து(no DNS)."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
|
|
msgid ""
|
|
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
|
|
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
|
|
"message or the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"அஞ்சல்களுக்கு பதில் இடுகையில் நிலைக்காட்டி எங்கே இருக்க வேண்டும் என்பது குறித்து பயனர்கள் "
|
|
"சண்டைக்கு வருகிறார்கள். இது நிலைக்காட்டியை அஞ்சலுக்கு மேலே அல்லது கீழ் அமைப்பது "
|
|
"குறித்து நிர்ணயம் செய்கிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
|
|
msgid ""
|
|
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
|
|
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
|
|
"the message or the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"அஞ்சல்களுக்கு பதில் இடுகையில் கையெழுத்து எங்கே இருக்க வேண்டும் என்பது குறித்து பயனர்கள் "
|
|
"சண்டைக்கு வருகிறார்கள். இது கையெழுத்து அஞ்சலுக்கு மேலே அல்லது கீழ் அமைப்பது குறித்து "
|
|
"நிர்ணயம் செய்கிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
|
|
msgid "Variable width font"
|
|
msgstr "மாறி அகல எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
|
|
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
|
|
msgstr " படித்ததாக சான்று கேட்பது ஒவ்வொரு செய்திக்கும் முன்னிருப்பாக சேர்க்க வேண்டுமா ."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
|
|
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
|
|
msgstr "பக்க பட்டியில் அடைவு பெயர்களை அடைப்பில் அமைப்பதை முடமாக்க வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
|
|
"not contain In-Reply-To or References headers."
|
|
msgstr "பதிலளி தலைப்பு இல்லையெனில் தலைப்புகள் இழையாக்கப்ப்டுவதை தவிர்க்கவும்."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
|
|
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
|
|
msgstr "இழையில் சமீபத்திய செய்தி முதலில் என்ற அடிப்படையில் அடுக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
|
|
msgid "Width of the message-list pane"
|
|
msgstr "செய்திகள் பட்டியல் பலகத்தின் அகலம் "
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
|
|
msgid "Width of the message-list pane."
|
|
msgstr "செய்தி-பட்டியல் பலகத்தில் அகலம்."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:176
|
|
msgid "Importing Elm data"
|
|
msgstr "எல்ம் தகவலை ஏற்றுகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:372
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:499
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல்"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:365
|
|
msgid "Evolution Elm importer"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் எல்ம் ஏற்றி"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:366
|
|
msgid "Import mail from Elm."
|
|
msgstr "எல்ம் இலிருந்து அஞ்சலை இறக்கு."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:113
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:301
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "இலக்கு அடைவு:"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:294
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "அடைவை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:294
|
|
msgid "Select folder to import into"
|
|
msgstr "ஏற்ற வேண்டிய அடைவை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:258
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:251
|
|
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
|
|
msgstr "பெர்க்கேலே அஞ்சல் பெட்டி (mbox)"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:259
|
|
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
|
|
msgstr "இறக்கி பெர்கேலே அஞ்சல் பெட்டி வடிவ அடைவுகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
|
|
msgid "Importing mailbox"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் பெட்டியை ஏற்றவும்"
|
|
|
|
#. Destination folder, was set in our widget
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:148
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:446
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:552, c-format
|
|
msgid "Importing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஐ இறக்குமதி செய்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "`%s' வருடுகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:219
|
|
msgid "Importing Pine data"
|
|
msgstr "பைன் தகவலை ஏற்றுகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:377
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகம்"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:418
|
|
msgid "Evolution Pine importer"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் பைன் ஏற்றி"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
|
|
msgid "Import mail from Pine."
|
|
msgstr "பைன் லிருந்து அஞ்சலை இறக்கு."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "%s பெறுநர்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "%s மின்னஞ்சல் அனுப்பியவர்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "%s தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "%s மின்னஞ்சல் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:363
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "வடிகட்டி விதிமுறையை சேர்"
|
|
|
|
#. Translators: The first %s is name of the affected filter rule(s),
|
|
#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one filter
|
|
#. rule is each of them on a separate line, with four spaces in front
|
|
#. of its name, without quotes.
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filter rule \"%s\" has been updated, because it used just removed "
|
|
"folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The filter rules \"%s\" has been updated, because they used just removed "
|
|
"folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"வடிப்பி விதி \"%s\" மேம்படுத்தப்பட்டுவிட்டது, காரணம் அது சமீபத்தில் நீக்கிய அடைவு \n"
|
|
"\"%s\" ஐ பயன்படுத்தியது."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"வடிப்பி விதிகள் \"%s\" மேம்படுத்தப்பட்டுவிட்டன, காரணம் அவை சமீபத்தில் நீக்கிய அடைவு \n"
|
|
"\"%s\" ஐ பயன்படுத்தியன."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
|
|
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
|
|
msgstr "(குறிப்பு: பயன்பாடு மீள் துவக்கம் செய்யப்பட வேன்டும்)"
|
|
|
|
#. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
|
|
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
|
|
msgstr "<b>மேலே பதில் எழுதும் தேர்வு</b> (பரிந்துரைக்கப்படவில்லை)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "கணக்கு தகவல்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
|
|
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
|
msgstr "(_w)புதிய கையொப்பத்தை சேர்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
|
|
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr "எப்போதும் இந்த கணக்கில் வெளி போகும் செய்திகளுக்கு கையொப்பமிடுக"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
|
|
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
|
|
msgstr "(_f) மறையாக்கம் செய்த அஞ்சல் அனுப்பும் போது என் பிரதியையும் மறையாக்கம் செய்க."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
|
|
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
|
msgstr "(_s) எப்போதும் கரிநகல் அனுப்பு:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
|
|
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
|
msgstr "எப்போதும் (_b) க்கு மறைநகல் அனுப்பு:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
|
|
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
|
msgstr "எப்போதும் (_t) வலையில் உள்ள விசைகளை குறிமுறையாக்கத்தின் போது பயன்படுத்து."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
|
|
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
|
|
msgstr "எப்போதும் மறையாக்கம் செய்த அஞ்சல் அனுப்பும் போது எனக்கும் பிரதியை மறையாக்கம் செய்க (_m)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
|
|
msgid "Always request rea_d receipt"
|
|
msgstr "எப்போதும் படிக்க பெற்றவற்றுக்கு இரசீது கோரவும் (_d)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "அங்கீகாரம்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
|
|
msgid "Automatically insert _emoticon images"
|
|
msgstr "(_e) தானியங்கியாக குறுநகைவி படங்களை நுழைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
|
|
msgid "C_haracter set:"
|
|
msgstr "(_h)எழுத்துரு வகை:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
|
|
msgid "Ch_eck for Supported Types"
|
|
msgstr "_e துணையாக உள்ள வகைகளை சரிபார்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
|
|
msgid "Check cu_stom headers for junk"
|
|
msgstr "(_s) தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களுக்கு தனிப்பயன் தலைப்புகளை சோதிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
|
|
msgid "Check incoming _messages for junk"
|
|
msgstr "(_m) உள்வரும் செய்திகலில் தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களுக்கு சோதிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
|
|
msgid "Check spelling while I _type"
|
|
msgstr "(_t)தட்டச்சு செய்யும் போதே சொல்பிழை உள்ளதா என சோதி"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
|
|
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
|
|
msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை சோதி"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
|
|
msgid "Cle_ar"
|
|
msgstr "துடை (_a)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
|
|
msgid "Clea_r"
|
|
msgstr "துடை (_r)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
|
|
msgid "Color for _misspelled words:"
|
|
msgstr "(_m)பிழையுள்ள வார்த்தைகளின் நிறம்:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
|
|
msgid "Composing Messages"
|
|
msgstr "செய்திகளை உருவாக்குதல்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:27 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
|
|
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
|
msgstr "(_w)அடைவு முழுமையாக நீக்கப்படும் போது நினைவூட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
|
|
msgid "Default Behavior"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு நடத்தை:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
|
|
msgid "Default character e_ncoding:"
|
|
msgstr "(_n)இயல்பான எழுத்துரு குறியீட்டு முறை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
|
|
msgid "Delete Mail"
|
|
msgstr "அஞ்சலை அழி "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
|
|
msgid "Delete junk messages on e_xit"
|
|
msgstr "(_x) வெளியேறும் போது எரிதங்களை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
|
|
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
|
|
msgstr "(_u) வெளி செல்லும் செய்திகளுக்கு டிஜிட்டல் முறையில் கையொப்பமிடு (முன்னிருப்பாக)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
|
|
msgid "Displayed Message Headers"
|
|
msgstr "காட்டப்பட்ட செய்தி தலைப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
|
|
msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
|
|
msgstr "(_z) உரை அளவு இதற்கு மேல் போனால் அஞ்சல் உள்ளடக்கத்தை காட்டாதே "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
|
|
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
|
|
msgstr "(_k)அனுப்புனர் என் முகவரி புத்தகத்தில் இருந்தால் செய்தியை குப்பை என குறியிடாதே"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
|
|
msgid "Do not quote"
|
|
msgstr "மேற்கோள் காட்ட வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
|
|
msgid "Drafts _Folder:"
|
|
msgstr "(_F)வரைவு அடைவு:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
|
|
msgid "Email _Address:"
|
|
msgstr "(_A)மின்னஞ்சல் முகவரிகள்:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
|
|
msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
|
msgstr "(_x)வெளியேறும் போது குப்பை தொட்டி அடைவை காலி செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
|
|
msgid "Enable Magic S_pacebar"
|
|
msgstr "(_p) மாய வெற்று இட விசையை செயல்படுத்து "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
|
|
msgid "Enable Sea_rch Folders"
|
|
msgstr "(_r) அடைவுகள் தேடலை செயலாக்கு."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
|
|
msgid "Encry_ption certificate:"
|
|
msgstr "(_p)குறிமுறையாக்க சான்றிதழ்:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
|
|
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
|
|
msgstr "வெளி செல்லும் செய்திகளை குறிமுறையாக்கு(முன்னிருப்பாக) (_g)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
|
|
msgid "Fi_xed-width:"
|
|
msgstr "(_x)நிலையான அகலம்:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
|
|
msgid "Fix_ed width Font:"
|
|
msgstr "_ந நிலையான அகல எழுத்துரு:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "எழுத்துரு பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
|
|
msgid "Format messages in _HTML"
|
|
msgstr "(_H)செய்திகளை ஹெச்டிஎம்எல் மின்னஞ்சலாக அமை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
msgstr "முழுப் பெயர்: (_e)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
|
|
msgid "HTML Messages"
|
|
msgstr "ஹெச் டிஎம் எல் செய்திகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
|
|
msgid "H_TTP Proxy:"
|
|
msgstr "(_T)ஹெச்டிடிபி பதிலாள்:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "தலைப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
|
|
msgid "Highlight _quotations with"
|
|
msgstr "(_q)குறிப்பிட்டவைகலை தனிப்படுத்தி காட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "உள்ளே"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
|
|
msgid "Inline (Outlook style)"
|
|
msgstr "உள்ளே (அவுட்லுக் பாணி)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "கேபி(KB)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "விளக்கச்சீட்டுகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
|
|
msgid "Languages Table"
|
|
msgstr "மொழிகள் அட்டவணை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
|
|
msgid "Loading Images"
|
|
msgstr "படங்களை ஏற்றுகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
|
|
msgid "Mail Headers Table"
|
|
msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகள் அட்டவணை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
|
|
msgid "Mailbox location"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் பெட்டி இருக்குமிடம்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
|
|
msgid "Message Display"
|
|
msgstr "செய்தி காட்டல்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
|
|
msgid "Message Fonts"
|
|
msgstr "செய்தி எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
|
|
msgid "Message Receipts"
|
|
msgstr "செய்தி ரசீது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
|
|
msgid "No _Proxy for:"
|
|
msgstr "(_P) பதிலாள் இல்லை இதற்கு:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
|
|
"first time"
|
|
msgstr "குறிப்பு: முதல் முறை இணைக்கப்படும் போது கடவுச்சொல் கேட்கும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
|
|
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
|
|
msgstr "தனிப்பயன் குப்பை தலைப்பு இருப்பின் தேர்வு உதாசீனப்படுத்தப்படும்.."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
|
|
msgid "Optional Information"
|
|
msgstr "தேர்வு தகவல்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
|
|
msgid "Or_ganization:"
|
|
msgstr "(_g)நிறுவனம்:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
|
|
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
|
msgstr "PGP/GPG (_K)விசை அடையாளம்:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "(_w)கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "துறை:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
|
|
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
|
msgstr "(_o)கரிநகலாக மட்டும் மின்னஞ்சல் அனுப்பபடும் போது நினைவூட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
|
|
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
|
|
msgstr "நல்ல பாதுகாப்பு (PGP/GPG)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
|
|
msgid "Printed Fonts"
|
|
msgstr "அச்சடித்த எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
|
|
msgid "Proxy Settings"
|
|
msgstr "பதிலாள் அமைவுகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
|
|
msgid "Quoted"
|
|
msgstr "மேற்கோள் காட்டிய"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
|
|
msgid "Re_member password"
|
|
msgstr "(_m)கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
|
|
msgid "Re_ply-To:"
|
|
msgstr "(_p)பதில் தருக:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
|
|
msgid "Remember _password"
|
|
msgstr "(_p)கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
|
|
msgid "Required Information"
|
|
msgstr "தேவையான தகவல்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
|
|
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
|
|
msgstr "இந்த எவல்யூஷன் உருவாக்கத்தில் எஸ்எஸ்எல் துணை இல்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
|
|
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
|
|
msgstr "(_e) உள்ளமை முகவரி புத்தகங்களில் மட்டும் அனுப்புனர் படத்தை தேடுக"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
|
|
msgid "S_elect..."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடு... (_e)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
|
|
msgid "S_end message receipts:"
|
|
msgstr "_e செய்திகள் கிடைத்த தகவலை அனுப்புக:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
|
|
msgid "S_tandard Font:"
|
|
msgstr "(_t)நிலையான எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
|
|
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பான மைம் (S/MIME)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
|
|
msgid "Select Drafts Folder"
|
|
msgstr "முன் வரைவு அடைவை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
|
|
msgid "Select HTML fixed width font"
|
|
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல் நிலையான அகலமுள்ள எழுத்துருவை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
|
|
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
|
|
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல் நிலையான அகலமுள்ள எழுத்துருவை அச்சடிப்பதற்காக தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
|
|
msgid "Select HTML variable width font"
|
|
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல் அகலம் மாறும் எழுத்துருவை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
|
|
msgid "Select HTML variable width font for printing"
|
|
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல் அகலம் மாறும் எழுத்துருவை அச்சடிப்பதற்காக தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
|
|
msgid "Select Sent Folder"
|
|
msgstr "அனுப்பியவை அடைவை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
|
|
msgid "Sender Photograph"
|
|
msgstr "அனுப்புநர் படம்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
|
|
msgid "Sending Mail"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்புகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
|
|
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
|
msgstr "(_M)அனுப்பப்பட்ட செய்தி உள்ள அடைவு:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
|
|
msgid "Sent and Draft Messages"
|
|
msgstr "அனுப்பிய மற்றும் முன்வரைவு செய்திகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
|
|
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
|
msgstr "(_v)சேவையகத்தை அணுக அனுமதி தேவை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
msgstr "சேவையக வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
|
|
msgid "Server _Type:"
|
|
msgstr "(_T)சேவையகம் வகை:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
|
|
msgid "Sig_natures"
|
|
msgstr "_n கையொப்பம்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
|
|
msgid "Sig_ning certificate:"
|
|
msgstr "கையொப்பமிடுகிற சான்றிதழ்: (_n)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
|
|
msgid "Signat_ure:"
|
|
msgstr "(_u)கையொப்பம்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "கையொப்பம்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
|
|
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
|
|
msgstr "(_t) பதில் உள்ளிடும்போது கீழிருந்து துவக்கு "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "(_y)வகை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
|
"dictionary installed."
|
|
msgstr "நீங்கள் நிறுவியுள்ள அகராதி மொழிகள் மட்டுமே இங்கு பட்டியல் இடப்பட்டன."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used\n"
|
|
"for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த நிரலின் விளைவு உங்கள் கையொப்பமாக கொள்ளப்படும்.\n"
|
|
"இதில் குறிப்பிடும் பெயர் உங்கள் பெயராக காட்ட மட்டும் பயன்படும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
|
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த கணக்குக்கு என்ன பெயரிட விருப்புகிறீர்கள் என்பதை உள்ளிடவும் உதாரணமாக \"Work\" அல்லது "
|
|
"\"Personal\""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
|
|
msgid "Us_ername:"
|
|
msgstr "(_e) பயனீட்டாளர் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:130
|
|
msgid "Use Authe_ntication"
|
|
msgstr "உண்மைபடுத்தலை பயன்செய் (_n)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:131 ../plugins/caldav/caldav-source.c:222
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:283
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:620
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "(_n)பயனீட்டாளர் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
|
|
msgid "V_ariable-width:"
|
|
msgstr "(_a)மாறும்-அகலம்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
|
|
msgid "_Add Signature"
|
|
msgstr "(_A)கையொப்பத்தை சேர்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:134
|
|
msgid "_Always load images from the Internet"
|
|
msgstr "(_A)இணையத்திலிருந்து படங்களை பெற்றுக்கொள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
|
|
msgid "_Authentication Type"
|
|
msgstr "_A அங்கீகார வகை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
|
|
msgid "_Default junk plugin:"
|
|
msgstr "(_D)முன்னிருப்பு எரித சொருகுப்பொருள்:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
|
|
msgid "_Direct connection to the Internet"
|
|
msgstr "(_D) இணையத்துக்கு நேரடி இணைப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
|
|
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
|
msgstr "சந்திப்பு பற்றிய கோரிக்கைக்கு கையொப்பம் தேவை இல்லை(அவுட்லுக்கில் வேலை செய்வதற்காக) (_D)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
|
|
msgid "_Forward style:"
|
|
msgstr "(_F)முன் அனுப்பும் பாணி:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
|
|
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
|
|
msgstr "பதில் எழுதும் போது கையெழுத்தை மூல செய்திக்கு மேலே வைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
|
|
msgid "_Languages"
|
|
msgstr "_L மொழிகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
|
|
msgid "_Load images in messages from contacts"
|
|
msgstr "தொடர்புகளிலிருந்து அஞ்சலுக்கு படங்களை ஏற்று (_L)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
|
|
msgid "_Lookup in local address book only"
|
|
msgstr "(_L) உள் முகவரி புத்தக த்தில் மட்டும் தேடு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
|
|
msgid "_Make this my default account"
|
|
msgstr "(_M)இதை இயல்பான கணக்காக குறிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
|
|
msgid "_Manual proxy configuration:"
|
|
msgstr "(_M) கைமுறை பதிலாள் அமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
|
|
msgid "_Mark messages as read after"
|
|
msgstr "(_M) பிறகு படி என குறிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
|
|
msgid "_Never load images from the Internet"
|
|
msgstr "(_N)எப்போதும் இணையத்திலிருந்து படங்களை ஏற்றாதே"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "(_P)பாதை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
|
|
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
|
|
msgstr ""
|
|
" ஹெச்டிஎம்எல் தேவை இல்லை என்போருக்கு ஹெச்டிஎம்எல் செய்திகளை அனுப்பும் போது நினைவூட்டு "
|
|
"(_P)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
|
|
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
|
msgstr "(_P)தலைப்பில்லாமல் செய்தி அனுப்பினால் நினைவூட்டு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
|
|
msgid "_Reply style:"
|
|
msgstr "(_R)பதில் பாணி:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
|
|
msgid "_Script:"
|
|
msgstr "(_S)சிறுநிரல்:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
|
|
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
|
|
msgstr "(_S) பாதுகாப்பான ஹெச்டிடிபி பதிலாள்:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:156 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "(_S)சேவையகம் :"
|
|
|
|
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
|
|
msgid "_Show image animations"
|
|
msgstr "இயங்கு படத்தை காட்டு (_S)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
|
|
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
|
|
msgstr "(_S) மின்னஞ்சல் முன்பார்வையில் அனுப்புனர் படத்தைக் காட்டு"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
|
|
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
|
|
msgstr "அனுப்புநர் / நகல் / மறைநகல் தலைப்புகளை இங்கு இணைக்கவும் (_S)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
|
|
msgid "_Use Secure Connection:"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பான இணைப்பை பயன்படுத்து: (_U)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:163
|
|
msgid "_Use system defaults"
|
|
msgstr "(_U)கணினி இயல்பானதை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
|
|
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
|
msgstr "(_U)மற்ற பயன்பாடுகள் பயன்படுத்தும் எழுத்துருவையே பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "அ"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
|
|
msgid "addresses"
|
|
msgstr "முகவரிகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "ஆ"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:169
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "நிறம்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:170
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "விளக்கம்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
|
|
msgid "All active remote folders"
|
|
msgstr "அனைத்து செயலிலுள்ள தொலை அடைவுகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
|
|
msgid "All local and active remote folders"
|
|
msgstr "அனைத்து உள்ளமை மற்றும் செயல்படும் தொலைநிலை அடைவுகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
|
|
msgid "All local folders"
|
|
msgstr "இடஞ்சார்ந்த அடைவுகள் அனைத்தும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "அழை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
|
|
msgid "Co_mpleted"
|
|
msgstr "முடிவுற்றது (_m)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
msgstr "இரும கையொப்பம்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
|
|
msgid "Do Not Forward"
|
|
msgstr "மேலனுப்பாதே"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "குறிமுறை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
|
|
msgid "Folder Subscriptions"
|
|
msgstr "அடைவு உறுப்பினர்கள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
msgstr "தொடரவேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
|
|
msgid "For Your Information"
|
|
msgstr "உங்கள் தகவலுக்காக"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
|
|
msgid "License Agreement"
|
|
msgstr "ஒப்பந்தப்பத்திரம்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
|
|
msgid "No Response Necessary"
|
|
msgstr "பதில் தேவை இல்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "அனைவருக்கும் பதிலளி"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "மீள்பார்வை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
|
|
msgid "S_erver:"
|
|
msgstr "(_e)சேவையகம் :"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
|
|
msgid "Search Folder Sources"
|
|
msgstr "அடைவின் மூலங்களை தேடு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு தகவல்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
|
|
msgid "Specific folders"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவுகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
|
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடந்து கவனிப்பதற்காக நீங்கள் தேர்வு செய்த செய்தி பட்டியலிடப்பட்டுள்ளது\n"
|
|
"\"Flag\" பட்டிலிருந்து தொடர் தேர்வை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
|
|
msgid "_Accept License"
|
|
msgstr "அங்கீகாரத்தை ஏற்றுக்கொள் (_A)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
|
|
msgid "_Due By:"
|
|
msgstr "(_D)நிலுவையில்:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
|
|
msgid "_Flag:"
|
|
msgstr "(_F)குறி:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29
|
|
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
|
|
msgstr "_T ஒப்பந்த பத்திரத்தை ஏற்க இங்கு சொடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-folder-cache.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pinging %s"
|
|
msgstr "தொடர்புகொள்கிறது %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:84
|
|
msgid "Filtering Selected Messages"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது செய்திகளை வடிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:243
|
|
msgid "Fetching Mail"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சலை கொணர்கிறது"
|
|
|
|
#. sending mail, filtering failed
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
|
msgstr "வெளிசெல்லும் வடிகட்டிக்கு அனுப்புவதில் தோல்வி : %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:586 ../mail/mail-ops.c:613, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to append to %s: %s\n"
|
|
"Appending to local 'Sent' folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s க்கு பின்னெழுதுவதில் தோல்வி : %s\n"
|
|
" 'அனுப்பியது' அடைவில் போய் சேர்ந்துவிட்டது."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:630, c-format
|
|
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
|
|
msgstr "உள்ளமை 'அனுப்பியது' அடைவில் சேர்க்கும் போது தோல்வி : %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:741 ../mail/mail-ops.c:822
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "செய்தி அனுப்புகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message %d of %d"
|
|
msgstr "%d இல் %d அனுப்பப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
|
msgstr "%d இல் %d செய்தி அனுப்புவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:780 ../mail/mail-send-recv.c:761
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:782 ../mail/mail-send-recv.c:763
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "முடிந்தது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving message to folder '%s'"
|
|
msgstr "செய்தியை '%s' அடைவில் சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages to '%s'"
|
|
msgstr "%s க்கு செய்திகளை நகர்த்துகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages to '%s'"
|
|
msgstr "%s இல் செய்திகளை நகலெடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் உள்ள அடைவுகளை சோதிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1188
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "செய்தியை முன் அனுப்புகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening folder '%s'"
|
|
msgstr "'%s' அடைவை திறக்கிறது "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
|
|
msgstr "அடைவு '%s' க்கு ஒதுக்கீடு தகவல் வாங்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening store '%s'"
|
|
msgstr "கிடங்கை திறக்கிறது '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing folder '%s'"
|
|
msgstr "அடைவை நீக்குகிறது '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing folder '%s'"
|
|
msgstr "அடைவை சேமிக்கிறது '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
|
msgstr "கணக்கை சேர்க்கிறது மற்றும் அழிக்கிறது '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing account '%s'"
|
|
msgstr "கணக்கை சேர்க்கிறது '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing folder '%s'"
|
|
msgstr "'%s' அடைவை புதுப்பிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging folder '%s'"
|
|
msgstr "'%s' அடைவை அழிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
|
msgstr "குப்பைதொட்டியை காலி செய்கிறது '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1760
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
msgstr "உள் அடைவுகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %d message"
|
|
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
|
msgstr[0] "%d செய்தியை மீட்கிறது"
|
|
msgstr[1] "%d செய்திகளை மீட்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %d message"
|
|
msgid_plural "Saving %d messages"
|
|
msgstr[0] "%d செய்தியை சேமிக்கிறது"
|
|
msgstr[1] "%d செய்திகளை சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"செய்தியை சேமிக்கும் போது பிழை: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2198
|
|
msgid "Saving attachment"
|
|
msgstr "இணைப்பை சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2216 ../mail/mail-ops.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create output file: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"விளைவுக்கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr "தகவலை எழுத முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnecting from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' லிருந்து துண்டிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnecting to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் மீண்டும் இணைக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing account '%s' for offline"
|
|
msgstr "'%s' கணக்குக்கு தொடர்பில்லாத நிலைக்கு தயாராகிறது "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2566
|
|
msgid "Checking Service"
|
|
msgstr "சேவைகளை சோதிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:184
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "ரத்து செய்கிறது..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:427
|
|
msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்பு & பெற்றுக்கொள்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:444
|
|
msgid "Cancel _All"
|
|
msgstr "(_A)அனைத்தையும் ரத்து செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:554
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "மேம்படுத்துகிறது..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:554 ../mail/mail-send-recv.c:631
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "காத்திருக்கிறது...."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for new mail"
|
|
msgstr "புதிய மின்னஞ்சலுக்காக சரிபார்க்கிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Passphrase for %s"
|
|
msgstr "%s க்கான கடவுச்சொற்களை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:219
|
|
msgid "Enter Passphrase"
|
|
msgstr "கடவுச்சொற்களை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Password for %s"
|
|
msgstr "%s க்கான கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:224
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:266
|
|
msgid "User canceled operation."
|
|
msgstr "செயலை பயனீட்டாளர் ரத்து செய்துவிட்டார்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:660
|
|
msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
|
|
msgstr "இலக்கு முகவரி ஏதும் தர வில்லை. செய்தியை மேலனுப்புதல் இரத்து செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:666
|
|
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
|
|
msgstr "பயன்படுத்த கணக்கு ஏதும் இல்லை. செய்தியை மேலனுப்புதல் இரத்து செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:119, c-format
|
|
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
|
|
msgstr "சுருள் அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:149, c-format
|
|
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல்களை non-mbox மூலத்திற்கு அனுப்ப முயல்கிறது '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "செய்திகளை அனுப்பு - %s "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:257
|
|
msgid "Forwarded message"
|
|
msgstr "செய்திகளை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:297, c-format
|
|
msgid "Invalid folder: '%s'"
|
|
msgstr "செல்லாத அடைவு'%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting up Search Folder: %s"
|
|
msgstr "தேடு அடைவுகளை அமைக்கிறது :%s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s க்கான தேடு அடைவுகளை மேம்படுத்துகிறது:%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
|
|
msgstr " '%s' க்கான தேடு அடைவுகளை ஏற்றுகிறது"
|
|
|
|
#. Translators: The first %s is name of the affected search folder(s),
|
|
#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search
|
|
#. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front
|
|
#. of its name, without quotes.
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed "
|
|
"folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The Search Folders \"%s\" have been updated, because they used just removed "
|
|
"folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"பின் வரும் தேடுதல் அடைவு\n"
|
|
"%s மேம்படுத்தப்பட்டது. காரணம் அது சமீபத்தில் நீக்கிய அடைவை பயன்படுத்தியது.\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"பின் வரும் தேடுதல் அடைவுகள்\n"
|
|
"%s மேம்படுத்தப்பட்டன. காரணம் அவை சமீபத்தில் நீக்கிய அடைவை பயன்படுத்தின.\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1191
|
|
msgid "Edit Search Folder"
|
|
msgstr "தேடு அடைவை தொகு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1296
|
|
msgid "New Search Folder"
|
|
msgstr "புதிய தேடல் அடைவு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
|
|
msgid "\"Check Junk\" Failed"
|
|
msgstr "\"குப்பைக்கு சோதி\" தோல்வியடைந்த து"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
|
|
msgid "\"Report Junk\" Failed"
|
|
msgstr "\"எரிதங்களுக் சோதி\" தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
|
|
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
|
|
msgstr "\"குப்பை இல்லை என அறிவி\" தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
|
|
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "அடைவு \"{0}\" ஏற்கெனவே உள்ளது தயவு செய்து வேறு பெயர் இடவும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
|
|
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "அடைவு\"{1}\" ஏற்கெனவே உள்ளது தயவு செய்து வேறு பெயர் இடவும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
|
|
"quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"காலியில்லாத அடைவு \"{1}\" ஏற்கெனவே உள்ளது \n"
|
|
"\n"
|
|
"நீங்கள் இந்த அடவை உதசீனப்படுத்தலாம், அடைவின் மேலெழுதலாம், அல்லது அடக்கத்தை கூட்டலாம் அல்லது "
|
|
"வெளியேறலாம்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
|
|
"notification to {0}?"
|
|
msgstr "படித்ததற்கு இரசீது \"{1}\" க்கு கேட்கப்படுகிறது. {0} க்கு இரசீது அனுப்பவா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
|
|
"name."
|
|
msgstr " \"{0}\" பெயருடன் பின்னூட்டம் ஏற்கெனவே உள்ளது தயவு செய்து வேறு பெயர் இடவும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
|
|
"an idea of what your mail is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"பொருள் தறக்கூடிய தலைப்பை நீங்கள் அனுப்பும் மின்னஞ்சலுக்கு தந்தால் பெறுநருக்கு உங்கள் மின்னஞ்சல் "
|
|
"பற்றி எளிதாக புரியும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
|
|
msgstr "இந்த கணக்கு மற்றும் அனைத்தும் பதிலாளையும் அவசியம் நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr "இந்த கணக்கை அவசியம் நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
|
|
msgstr "இந்த கணக்கை செய்லிழக்கச் செய்து மற்றும் அனைத்து பதிலாளையும் அவசியம் நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
|
|
"folders?"
|
|
msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள நீக்கப்பட்ட செய்திகளை நிரந்தரமாக அழிக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
|
|
"folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "இந்த \"{0}\" அடைவில் உள்ள நீக்கப்பட்ட செய்திகளை நிரந்தரமாக அழிக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
|
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல் வடிவத்தில் அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத முகவரியுடன் ஒரு செய்தியை அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத முகவரிகளுடன் ஒரு செய்தியை அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
|
msgstr "மறைநகலாக மட்டுமே இந்த செய்தியை அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
|
msgstr "தலைப்பு இல்லாமல் மின்னஞ்சல் அனுப்ப விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
|
|
msgid "Blank Signature"
|
|
msgstr "வெறுமையான கையொப்பம்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
|
|
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" தேடல் அடைவை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
|
|
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "அடைவு \"{0}\". ஐ \"{1}\". க்கு நகல் எடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
|
|
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "அடைவு \"{0}\" ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
|
|
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
|
msgstr "தற்காலிக சேமி அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
|
|
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
|
|
msgstr "சேமிக்க அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை. ஏனெனில் \"{1}\";"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
|
|
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "அடைவு \"{0}\" ஐ நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
|
|
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" கணினி அமைப்பு அடைவை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
|
|
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
|
|
msgstr "தேடு அடைவு \"{0}\" ஐ திருத்த முடியவில்லை. ஏனெனில் அது இருப்பில் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
|
|
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "அடைவு \"{0}\" ஐ \"{1}\" க்கு நகர்த்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
|
|
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
|
|
msgstr "மூலம் \"{1}\" ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
|
|
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
|
|
msgstr "மூலம் \"{2}\" ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
|
|
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
|
|
msgstr "இலக்கு \"{2}\" ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
|
|
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவல் பிரச்சினையால் \"{0}\"; அனுமதி கோப்பை படிக்க இயலவில்லை. அனுமதி கோப்பை "
|
|
"படிக்கும் வரை நீங்கள் இந்த தருவியை பயன்படுத்த இயலாது."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
|
|
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" க்கு \"{1}\" ஆக மாற்றுப்பெயர் இட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
|
|
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "கணினி அமைப்பு அடைவு \"{0}\" க்கு மாற்றுப்பெயர் இடவோ அல்லது நகர்த்தவோ முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
|
|
msgid "Cannot save changes to account."
|
|
msgstr "கணக்கில் மாற்றம் செய்ய முடியாது."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
|
|
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
|
|
msgstr "அடைவு \"{0}\" க்கு சேமிக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
|
|
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
|
msgstr "கோப்பு \"{0}\" க்கு சேமிக்க இயலாது."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
|
|
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
|
|
msgstr "கையெழுத்து ஸ்கிரிப்ட் \"{0}\" ஐ அமைக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
|
|
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
"கடவுச்சொல் சரியாக உள்ளிடப்பட்டதா என சோதிக்கவும். பல கடவுச்சொற்கள் நிலை உணர்வு கொண்டவை "
|
|
"என்பதை நினைவு கொள்க. உயர் நிலை விசை செய்ல்படுத்தப்ப்ட்டு இருக்கலாம்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
|
|
msgid "Could not save signature file."
|
|
msgstr "பின்னூட்ட கோப்பை சேமிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
|
|
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "தேடல் அடைவு \"{0}\" இல் உள்ள செய்திகளை நீக்கவா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
|
|
msgid "Do not d_elete"
|
|
msgstr "_e நீக்காதே"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
|
|
msgid "Do not delete"
|
|
msgstr "அழிக்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
|
|
msgid "Do not disable"
|
|
msgstr "செயல் நீக்காதே"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
|
|
"usage?"
|
|
msgstr "தொடர்பில்லாத நிலை பயனுக்கு குறித்த அடைவுகளை உள்ளமை ஒத்திசைவு செய்ய வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
|
|
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
|
|
msgstr "அனைத்து செய்திகளையும் படித்ததாக குறிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
|
|
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
|
|
msgid "Enter password."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
|
|
msgid "Error loading filter definitions."
|
|
msgstr "வடிகட்டி குறிப்பை ஏற்றும்போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
|
|
msgid "Error while performing operation."
|
|
msgstr "செயல்படும் போது பிழை"
|
|
|
|
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
|
|
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
|
|
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
|
|
msgid "Error while {0}."
|
|
msgstr "{0}.போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
|
|
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
|
msgstr "கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது மேலெழுத முடியாது."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
|
|
msgid "File exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "கோப்பு உள்ளது ஆனால் இயல்பான கோப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
|
|
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
|
msgstr "தொடந்தால், உங்களால் செய்தி எதையும் மீட்க முடியாது."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
|
|
"will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த அடைவை நீக்கினால் இதில் உள்ள அனைத்து உள்ளடக்கங்களும் உப அடைவுகளின் உள்ளடக்கங்களும் "
|
|
"நீக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
|
|
msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
|
|
msgstr "இந்த அடைவை நீக்கினால் இதில் உள்ள அனைத்து உள்ளடக்கங்களும் நீக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
|
|
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
|
|
msgstr "தொடர்ந்தால் அனைத்து பதிலாள் கணக்குகளும் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"If you proceed, the account information and\n"
|
|
"all proxy information will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடர்ந்தால் கணக்கு விவரங்களும் அனைத்து\n"
|
|
"பதிலாள் விவரங்களும் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
|
|
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
|
msgstr "தொடர்ந்தால், இந்த கணக்கு தகவல்கள் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
|
|
"again."
|
|
msgstr "வெளியேறினால் எவல்யூஷன் மீண்டும் துவங்கும் வரை இந்த செய்தி அனுப்பப்படாமல் இருக்கும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "தவிர்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
|
|
msgid "Invalid authentication"
|
|
msgstr "செல்லாத அனுமதி முறைமை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
|
|
msgid "Mail Deletion Failed"
|
|
msgstr "அஞ்சல் நீக்கல் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
|
|
msgid "Mail filters automatically updated."
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் வடிகட்டி தானாக மேம்படுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
|
|
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
"மறைநகலாக மட்டும் அனுப்ப வேண்டிய நேரங்களில் பல மின்னஞ்சல் பயன்பாடுகள் மின்னஞ்சல் தெரியட்டும் "
|
|
"தலைப்பை பயன்படுத்தும். இந்த தலைப்பை தேர்வு செய்தால் நீங்கள் மின்னஞ்சல் அனுப்பியவர்களில் பட்டியல் "
|
|
"தெரியும். இதை தவிர்க்க ஒரு பெறுநர் முகவரி மற்றும் ஒரு கரிநகல் முகவரியை உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
|
|
msgid "Missing folder."
|
|
msgstr "அடைவை காணவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
|
|
msgid "No sources selected."
|
|
msgstr "மூலம் எதுவும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
|
|
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
|
|
msgstr "ஒரே நேரத்தில் பல செய்திகளை திறக்கும் போது நீண்ட நேரம் எடுக்கும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
|
|
msgid "Please check your account settings and try again."
|
|
msgstr "உங்கள் கணக்கு அமைவுகளை சரிபார்த்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
|
|
msgid "Please enable the account or send using another account."
|
|
msgstr "கணக்கினை செயல்படுத்தவும் அல்லது வேறு கணக்கு மூலம் அனுப்பவும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
|
|
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
|
msgstr ""
|
|
"பெறுநர் புலத்தில் சரியான மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும். பெறுநர் புலத்தின் மேல் க்ளிக் "
|
|
"செய்து முகவரியை தேடலாம்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
|
|
"HTML email:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"கீழ்கண்ட பெறுநர் ஹெச்டிஎம்எல் மின்னஞ்சலை பெற விரும்புகிறாரா என்பதை "
|
|
"உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளவும். ஹெச்டிஎம்எல் மின்னஞ்சல்:\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
|
|
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
|
|
msgstr "இந்த கையெழுத்துக்கு தயவு செய்து தனிப்பட்ட பெயர் தருக"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
|
|
msgid "Please wait."
|
|
msgstr "காத்திருக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
|
|
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "பழைய மின்னஞ்சல் அடைவு \"{0}\" ஐ நகர்த்துவதில் சிக்கல் ."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
|
|
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
|
|
msgstr "ஆதரவுள்ள உண்மைப்படுத்தல் இயக்க பட்டியலுக்கு வழங்கனை விசாரிக்கிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
|
|
msgid "Read receipt requested."
|
|
msgstr "படித்த இரசீது கேட்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
|
|
msgstr "உண்மையாகவே \"{0}\" அடைவையும் உப அடைவுகளையும் அழிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "உண்மையாகவே \"{0}\" அடைவை அழிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
|
|
msgid "Search Folders automatically updated."
|
|
msgstr "தேடும் அடைவுகள் தானாக மேம்படுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
|
|
msgid "Send Receipt"
|
|
msgstr "ரசீது அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
|
|
msgid "Signature Already Exists"
|
|
msgstr "கையொப்பம் ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "ஒத்திசைவு"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
|
|
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
|
|
msgstr "வலை தொடர்பில்லாத பயனுக்கு அடைவுகளை ஒத்திசைவு செய்யவா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
|
|
"be renamed, moved, or deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"எவல்யூஷன் சரியாக வேலை செய்ய கணினி அமைப்பு அடைவுகள் தேவை. அவற்றை மறுபெயரிட, நகர்த்த "
|
|
"அல்லது நீக்க இயலாது."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
|
|
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient. "
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் அனுப்பிய தொடர்புகளின் பட்டியல் பெறுநரை மறைக்குமாறு அமைக்கப்பட்டுள்ளது\n"
|
|
"\n"
|
|
"மறைநகலாக மட்டும் அனுப்ப வேண்டிய நேரங்களில் பல மின்னஞ்சல் பயன்பாடுகள் மின்னஞ்சல் தெரியட்டும் "
|
|
"தலைப்பை பயன்படுத்தும். இந்த தலைப்பை தேர்வு செய்தால் நீங்கள் மின்னஞ்சல் அனுப்பியவர்களில் பட்டியல் "
|
|
"தெரியும். இதை தவிர்க்க ஒரு பெறுநர் முகவரி மற்றும் ஒரு கரிநகல் முகவரியை உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"பின் வரும் பெறுனர் செல்லுபடியாகும் மின்னஞ்சல் முகவரியாக காணப்படவில்லை:\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"பின் வரும் பெறுனர்கள் செல்லுபடியாகும் மின்னஞ்சல் முகவரிகளாக காணப்படவில்லை:\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
|
|
msgid "The script file must exist and be executable."
|
|
msgstr "நிரல் கோப்பு இருக்க வேண்டும் மற்றும் இயக்கப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"This folder may have been added implicitly,\n"
|
|
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"அடைவு கருத்து தொக்கி சேர்க்கப்பட்டு இருக்கலாம். \n"
|
|
"தேவையானால் தேடுதல் அடைவு திருத்திக்கு சென்று தெளிவாக சேர்க்கவும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
|
|
"not enabled"
|
|
msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு செயல்படுத்தப்படவில்லை, எனவே செய்தியை அனுப்ப முடியாது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
|
|
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
|
|
msgstr "பெறுநர்கள் முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை, எனவே செய்தியை அனுப்ப முடியாது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
|
|
msgid ""
|
|
"This server does not support this type of authentication and may not support "
|
|
"authentication at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த சேவையகம் இது போன்ற அனுமதி முறைக்கு ஆதரவு தராது அல்லது எந்த அனுமதி முறைக்கும் "
|
|
"ஆதரவு இல்லை."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
|
|
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
|
msgstr "இந்த கையொப்பம் மாற்றப்பட்ட து ஆனால் சேமிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
|
|
"subfolders."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவு மற்றும் அதன் துணை அடைவுகளில் அனைத்து செய்திகளையும் "
|
|
"படித்ததாக குறிக்கும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
|
|
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
|
|
msgstr "க்ரூப்வைஸ் சேவையகத்தினை இணைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
|
|
"folder instead?"
|
|
msgstr "இந்த கணக்கிற்கு வரைவு அடைவை திறக்க முடியவில்லை கணினி வரைவு அடைவை பயன்படுத்த வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
|
|
msgid "Unable to read license file."
|
|
msgstr "அங்கீகார கோப்பினை படிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
|
|
msgid "Use _Default"
|
|
msgstr "(_D)இயல்பானதை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
|
|
msgid "Use default drafts folder?"
|
|
msgstr "இயல்பான வரைவு அடைவை பயன்படுத்தவா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
|
|
"message from one of your local or remote folders.\n"
|
|
"Do you really want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"எச்சரிக்கை: ஒரு தேடல் அடைவிலிருந்து செய்திகளை நீக்குவது உண்மையில் உங்களுடைய \n"
|
|
" இன்னொரு உள்ளமை / தொலை அடைவிலிருந்து செய்திகளை நீக்கும். இதை நிச்சயம் செய்ய வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
|
|
msgstr "நீங்கள் இந்த அஞ்சலை நீக்க தேவையான அனுமதி இல்லை."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
|
|
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
|
msgstr "தேவையான அனைத்து தகவல்களையும் உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
|
|
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
|
msgstr "அனுப்பாத செய்தி உள்ளது, வெளியேற விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
|
|
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
|
msgstr "ஒரே பெயரில் இரண்டு கணக்குகளை உருவாக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
|
|
msgid "You must name this Search Folder."
|
|
msgstr "நீங்கள் இந்த தேடும் அடைவிற்கு பெயரிட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
|
|
msgid "You must specify a folder."
|
|
msgstr "அடைவின் பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
|
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
|
|
"folders, all remote folders, or both."
|
|
msgstr ""
|
|
"குறைந்தது ஒரு அடைவையாவது மூலம் என குறிப்பிட வேண்டும்\n"
|
|
"அடைவை தனியாக தேர்வு செய்தோ மற்றும்/அல்லது அனைத்து உள் அடைவுகளையும், தொலை அடைவுகளையும் "
|
|
"அல்லது அனைத்தையும் தேர்வு செய்தோ குறிப்பிடலாம்."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
|
|
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
|
|
msgstr " \"{0}\" சேவையகத்தில் \"{0}\" ஆக உள் அனுமதி உங்களுக்கு மறுக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
|
|
msgid "_Append"
|
|
msgstr "(_A)பின் எழுது"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "(_D)மாற்றத்தை நிராகரி"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
|
|
msgid "_Do not Synchronize"
|
|
msgstr "_ஒத்திசைவு செய்யாதே"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:821
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "(_E)குப்பை தொட்டியை காலி செய்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "(_E)அழிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
|
|
msgid "_Open Messages"
|
|
msgstr "செய்திகளை திற (_O)"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1107
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "பார்க்காத"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1108
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "பார்த்த"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1109
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "பதிலளி க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1110
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr "மேலனுப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1111
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr "பார்காத பல செய்திகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1112
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr "பல செய்திகள்"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1116
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "குறைவான"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1117
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "குறைந்த"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1121
|
|
msgid "Higher"
|
|
msgstr "உயர்ந்த"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1122
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "உயரமான"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1732 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../mail/message-list.c:1739 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "இன்று %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1748
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "நேற்று %b %d %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1760
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1768
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1770
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%b %d %Y"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:2515
|
|
msgid "Select all visible messages"
|
|
msgstr "புலப்படும் அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
|
|
#: ../mail/message-list.c:4196 ../mail/message-list.c:4592
|
|
msgid "Generating message list"
|
|
msgstr "செய்தி பட்டியலை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:4429
|
|
msgid ""
|
|
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
|
|
">Clear menu item or change it."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் தேடல் குறிப்புகளுக்கு ஏற்ற செய்தி ஏதும் இல்லை. தேடலை Search->Clear menu item "
|
|
"கட்டளையால் நிறுத்து. அல்லது அதை மாற்றுக."
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:4431
|
|
msgid "There are no messages in this folder."
|
|
msgstr "இந்த அடைவில் எந்த செய்தியும் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr "நிலுவை"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr "குறிப்பின் நிலை"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "குறிக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
|
|
msgid "Follow Up Flag"
|
|
msgstr "தொடர்வதற்கான அடையாளம்"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "பெற்றுக்கொள்ளப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
|
|
msgid "Sent Messages"
|
|
msgstr "செய்திகளை அனுப்புக"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
|
|
msgid "Subject - Trimmed"
|
|
msgstr "பொருள் கட்டான "
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "உள்ளடக்கத்தில்"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219
|
|
msgid "Message contains"
|
|
msgstr "செய்தியில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
|
|
msgid "Recipients contain"
|
|
msgstr "பெறுபவரில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
|
|
msgid "Sender contains"
|
|
msgstr "அனுப்பியவரில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "தலைப்பில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
|
|
msgid "Subject or Addresses contains"
|
|
msgstr "பொருள் அல்லது முகவரி இதை கொண்டிருந்தால்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
|
"server if your LDAP server supports SSL."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் எல்டிஏபி(LDAP) சேவையகம் எஸ்எஸ்எல் துணை இருந்தால் இதை வாய்ப்பினை தேர்வு செய்வதன் "
|
|
"மூலம் எவல்யூஷன் உங்களை எல்டிஏபி(LDAP) சேவையகத்துடன் இணைக்கும்."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
|
"server if your LDAP server supports TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் எல்டிஏபி(LDAP) சேவையகம் டிஎல்எஸ் துணை இருந்தால் இதை வாய்ப்பினை தேர்வு செய்வதன் "
|
|
"மூலம் எவல்யூஷன் உங்களை எல்டிஏபி(LDAP) சேவையகத்துடன் இணைக்கும்."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
|
|
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
|
|
"vulnerable to security exploits."
|
|
msgstr ""
|
|
"இதை தேர்வு செய்தால் உங்கள் சேவையகம் எஸ்எஸ்எல் மற்றும் TSL க்கான ஆதரவை தராது. உங்கள் இணைய "
|
|
"இணைப்பு பாதுகாப்பாக இருக்காது. தேவையற்ற மென்பொருள்கள் உங்கள் கணினியை தாக்கும் வாய்ப்பு "
|
|
"உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602
|
|
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
|
|
msgstr "_s பிறந்த நாள் & ஆண்டு நாள் நாட்காட்டியில் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638
|
|
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
|
|
msgstr "(_b) இணைப்பில் இல்லாமல் பணிபுரிய புத்தக உள்ளடக்கங்களை நிலைவட்டில் நகலெடு "
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746
|
|
msgid ""
|
|
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
|
|
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
|
|
"port you should specify."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது எல்டாப் சேவகனில் உள்ள இணைப்புக்கு பயன்படும் துளையின் பெயர். இது போல் நிலையான "
|
|
"துளையின் பட்டியல் உள்ளது. நீங்கள் எந்த துளையை பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை உங்கள் கணினி "
|
|
"நிர்வாகியிடம் கேட்டு தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.் "
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820
|
|
msgid ""
|
|
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
|
|
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"எவல்யூஷன் உங்களை அனுமதிக்க பயன்படுத்தும் முறை. இதை \"Email Address\"அமைக்க LDAP "
|
|
"சேவையகத்திற்கு யார்வேண்டுமானாலும் அணுகுவதற்கான பெயரில்லா அனுமதியை தரவேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895
|
|
msgid ""
|
|
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
|
|
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
|
|
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
|
|
"one level beneath your base."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேடலின் எல்லை நீங்கள் எவ்வளவு ஆழமாக அடைவுகளுக்குள் தேட விரும்புகிறீர்கள் என்பதை "
|
|
"குறிப்பிடும். \"sub\" இன் எல்லை கீழ்கண்ட பாதைகளில் தேடும். \"one\" ஒரே ஒரு மட்டத்தில் "
|
|
"மட்டும் தேடல் பணியை செய்யும்."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "சேவையக தகவல்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "விவரம்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "தேடுகிறது"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "பதிவிறக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225
|
|
msgid "Address Book Properties"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகத்தின் பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "புதிய முகவரிப்புத்தகம்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Autocomplete length"
|
|
msgstr "தானாக முடித்தல் நீளம்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Contact layout style"
|
|
msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இட அமைவு பாங்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
|
|
msgstr "தொடர்புகள் முன் பார்வை பலகத்தின் நிலை (கிடைமட்டம்)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
|
|
msgstr "தொடர்புகள் முன் பார்வை பலகத்தின் நிலை (செங்குத்து)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
|
|
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
|
|
msgstr "யூஆர்ஐ(URI) கள் முடிக்கப்பட்ட பட்டியலுக்கு EFolderList எக்ஸ்எம்எல் ."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
|
|
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
|
|
msgstr "முடிந்த யூஆர்ஐ(URI)களின் பட்டியலுக்கு EFolderList எக்ஸ்எம்எல் ."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
|
|
msgstr "கிடைமட்டமாக உள்ள போது தொடர்பு முன்பார்வை பலகத்தின் இடம்."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
|
|
msgstr "செங்குத்தாக உள்ள போது தொடர்பு முன்பார்வை பலகத்தின் இடம்."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Show autocompleted name with an address"
|
|
msgstr "தானியங்கியாக பூர்த்தியான பெயரை முகவரியுடன் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Show preview pane"
|
|
msgstr "முன்பார்வை பலகத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
|
|
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
|
|
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
|
|
"contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
"இட அமைப்பு பாங்கு தொடர்புகள் பட்டியலுக்கு தொடர்பாக எங்கு முன் காட்சி பலகத்தை வைப்பது "
|
|
"என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. \"0\" (பாரம்பரிய காட்சி) முன் காட்சி பலகத்தை தொடர்புகள் "
|
|
"பட்டியலுக்கு கீழ் வைக்கிறது. \"1\" (செங்குத்து காட்சி) முன் காட்சி பலகத்தை தொடர்புகள் "
|
|
"பட்டியலுக்கு அடுத்து வைக்கிறது."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
|
|
"autocomplete."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் தானாக முடிக்க, நீங்கள் தட்டச்சு செய்ய வேண்டிய எழுத்துக்களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
|
msgstr "பெயர்களை தேர்ந்தெடு உரையாடலுக்கு கடைசியாக பயன்படுத்திய அடைவுக்கான யூஆர்ஐ(URI) "
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
|
|
msgstr "பெயர்களை தேர்ந்தெடு உரையாடலுக்கு கடைசியாக பயன்படுத்திய அடைவுக்கான யூஆர்ஐ(URI) "
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
|
|
"contact in the entry."
|
|
msgstr "தானியங்கியாக பூர்த்தியான பெயரை முகவரியுடன் உள்ளீட்டில் காட்டுதலை கட்டாயப்படுத்தவா."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Whether to show the preview pane."
|
|
msgstr "முன்பார்வை பலகத்தை காட்டு வேண்டுமா."
|
|
|
|
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1158
|
|
msgid "_Table column:"
|
|
msgstr "_T அட்டவணை பத்தி:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "தானியங்கிமுடிவு"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
|
|
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
|
|
msgstr "(_s) எப்போதும் தானியங்கி பூர்த்தியான தொடர்பின் முகவரியை காட்டு"
|
|
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
|
|
msgid "On LDAP Servers"
|
|
msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) சேவகனில்"
|
|
|
|
# msgctxt "New"
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:340
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "தொடர்பு (_C)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "புதிய தொடர்புகளை உருவாக்கு"
|
|
|
|
# msgctxt "New"
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Contact _List"
|
|
msgstr "தொடர்பு பட்டியல் (_L)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
|
|
msgid "Create a new contact list"
|
|
msgstr "புதிய தொடர்பு பட்டியலை உருவாக்கு"
|
|
|
|
# msgctxt "New"
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:357
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Address _Book"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகம் (_B)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
|
|
msgid "Create a new address book"
|
|
msgstr "புதிய முகவரி புத்தகத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#. Create the contacts group
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:394
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#. Translators: This is a save dialog title
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:541
|
|
msgid "Save as vCard"
|
|
msgstr "விகார்ட் என சேமி"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664
|
|
msgid "Co_py All Contacts To..."
|
|
msgstr "அனைத்து தொடர்புகளையும் நகலெடு... (_p)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:666
|
|
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகவரி புத்தகத்தில் உள்ள தொடர்புகளை வேறு ஒன்றுக்கு நகல் எடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671
|
|
msgid "D_elete Address Book"
|
|
msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தை அழி (_e)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673
|
|
msgid "Delete the selected address book"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த முகவரி புத்தகத்தை அழி"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678
|
|
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
|
|
msgstr "அனைத்து தொடர்புகளையும் நகர்த்து... (_v)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
|
|
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகவரி புத்தகத்தில் உள்ள தொடர்புகளை வேறு ஒன்றுக்கு நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685
|
|
msgid "_New Address Book"
|
|
msgstr "_N புதிய முகவரிப்புத்தகம்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692
|
|
msgid "Address _Book Properties"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தக பண்புகள் (_B)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
|
|
msgid "Show properties of the selected address book"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த முகவரி புத்தகத்தின் பண்புகளை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:905
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "(_R)மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
|
|
msgid "Rename the selected address book"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகவரி புத்தகத்தை மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706
|
|
msgid "S_ave Address Book as vCard"
|
|
msgstr "_a முகவரிப்புத்தகத்தை விகார்ட் ஆக சேமி"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
|
|
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகவரி புத்தகத்தின் தொடர்புகளை வீகார்ட் ஆக சேமிக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr "ஏற்றுவதை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720
|
|
msgid "_Copy Contact To..."
|
|
msgstr "_C தொடர்புகளை இங்கு நகல் எடுக்கவும்..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
|
|
msgid "Copy selected contacts to another address book"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை வேறு முகவரி புத்தகத்துக்கு நகல் எடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727
|
|
msgid "_Delete Contact"
|
|
msgstr "தொடர்புகளை அழி (_D)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734
|
|
msgid "_Find in Contact..."
|
|
msgstr "(_F)தொடர்பில் தேடு..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
|
|
msgid "Search for text in the displayed contact"
|
|
msgstr "காட்டப்பட்ட தொடர்பில் குறிப்பிட்ட உரையை தேடு"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741
|
|
msgid "_Forward Contact..."
|
|
msgstr "(_F)தொடர்பை ரத்து செய்..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
|
|
msgid "Send selected contacts to another person"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட தொடர்புகளை மற்றவருக்கு அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748
|
|
msgid "_Move Contact To..."
|
|
msgstr "_M தொடர்பு ஐ இங்கு நகர்த்துக.."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
|
|
msgid "Move selected contacts to another address book"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை வேறு முகவரி புத்தகத்துக்கு நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755
|
|
msgid "_New Contact..."
|
|
msgstr "புதிய தொடர்பு... (_N)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762
|
|
msgid "New Contact _List..."
|
|
msgstr "புதிய தொடர்பு பட்டியல்... (_L)"
|
|
|
|
# msgctxt "New"
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769
|
|
msgid "_Open Contact"
|
|
msgstr "தொடர்பை திற (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
|
|
msgid "View the current contact"
|
|
msgstr "தற்போதைய தொடர்பை பார்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776
|
|
msgid "_Send Message to Contact..."
|
|
msgstr "(_S)செய்தியை தொடர்புகளுக்கு அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
|
|
msgid "Send a message to the selected contacts"
|
|
msgstr "ஒரு செய்தியை தேர்வு செய்துள்ளவர்களுக்கு அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "(_A)செயல்கள்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_P முன்பார்வை"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_D நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "(_P)பண்புகள்"
|
|
|
|
#. Translators: This is an action label
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
|
|
msgid "_Save as vCard..."
|
|
msgstr "(_S)விகார்ட் ஆக சேமி..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
|
|
msgid "Contact _Preview"
|
|
msgstr "தொடர்பு முன்பார்வை (_P)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
|
|
msgid "Show contact preview window"
|
|
msgstr "தொடர்பு முன்காட்சி சாளரத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:717
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:882
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
|
|
msgid "_Classic View"
|
|
msgstr "_C பழைமையான காட்சி"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:865
|
|
msgid "Show contact preview below the contact list"
|
|
msgstr "தொடர்புகள் பட்டியல் கீழ் தொடர்புகள் முன்பார்வையை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:889
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
|
|
msgid "_Vertical View"
|
|
msgstr "செங்குத்து நிலை காட்சி"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872
|
|
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
|
|
msgstr "தொடர்பு முன்காட்சி சாளரத்தை தொடர்புகள் பட்டியல் அருகில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906
|
|
msgid "Any Category"
|
|
msgstr "ஏதாவது ஒரு வகை"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
|
|
msgid "Unmatched"
|
|
msgstr "பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:441
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "மேம்பட்ட தேடல்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
|
|
msgid "Print all shown contacts"
|
|
msgstr "காட்டிய அனைத்து தொடர்புகளை அச்சடி"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
|
|
msgid "Preview the contacts to be printed"
|
|
msgstr "அச்சடிக்கப்பட வேண்டிய தொடர்புகளின் முன்பார்வை இடுக"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
|
|
msgid "Print selected contacts"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த தொடர்புகளை அச்சடி"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
|
|
msgid "Save selected contacts as a vCard"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த தொடர்புகளை விகார்ட் ஆக சேமி."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:338
|
|
msgid "_Forward Contacts"
|
|
msgstr "தொடர்புகளை முன்அனுப்பு (_F)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:340
|
|
msgid "_Forward Contact"
|
|
msgstr "தொடர்பினை முன்அனுப்பு (_F)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
|
|
msgid "_Send Message to Contacts"
|
|
msgstr "தொடர்புகளுக்கு செய்தியை அனுப்பு (_S)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
|
|
msgid "_Send Message to List"
|
|
msgstr "பட்டியலுக்கு செய்தியை அனுப்பு (_S)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:375
|
|
msgid "_Send Message to Contact"
|
|
msgstr "தொடர்புக்கு செய்தியை அனுப்பு (_S)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137
|
|
msgid "Multiple vCards"
|
|
msgstr "பல விகார்ட்கள்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCard for %s"
|
|
msgstr "%s க்கான விகார்ட்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "தொடர்பு தகவல்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact information for %s"
|
|
msgstr "%sக்கு தொடர்பு தகவல்"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
|
|
msgid "Anonymously"
|
|
msgstr "அனாமதேயமாக"
|
|
|
|
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
|
|
msgid "B_rowse this book until limit reached"
|
|
msgstr "(_r) வரையரை வரும் வரை இந்த புத்தகத்தை பார்வையிடு"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
|
|
msgid "Lo_gin:"
|
|
msgstr "_g உள்நுழை:"
|
|
|
|
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "ஒன்று"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "தேடும் வடிப்பி"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
|
|
msgid "Search _base:"
|
|
msgstr "_b அடிப்படை தேடல்கள்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
|
|
msgid "Search _filter:"
|
|
msgstr "_f வடிப்பியை தேடு: "
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
|
|
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேடல் வடிகட்டி என்பது தேடும்போது தேடும் பொருட்களின் வகை. இதை மாற்றாவிட்டால் "
|
|
"முன்னிருப்பு தேடல் \"person\" வகை (தனிமனிதன்) ஆகிவிடும்."
|
|
|
|
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "பொருள்"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
|
|
msgid "Supported Search Bases"
|
|
msgstr "தேடல் அடிப்படைக்கான ஆதரவு"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
|
|
msgid "Using distinguished name (DN)"
|
|
msgstr "அடையாளம் காணும் பெயரை (DN) பயன்படுத்துகிறது "
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
|
|
msgid "Using email address"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை பயன்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
|
|
msgid "_Download limit:"
|
|
msgstr "(_D)பதிவிறக்க எல்லை:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
|
|
msgid "_Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "(_F)இயன்ற அடிப்படை தேடல் கண்டறி"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
|
|
msgid "_Login method:"
|
|
msgstr "உள் நுழையும் முறை: (_L)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "(_P)முனையம்:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
|
|
msgid "_Search scope:"
|
|
msgstr "(_S)தேடல் எல்லை:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr "(_T)கால தாமதம்:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
|
|
msgid "_Use secure connection:"
|
|
msgstr "(_U)பாதுகாப்பான இணைப்பை பயன்படுத்து:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
|
|
msgid "cards"
|
|
msgstr "அட்டைகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
|
|
msgid "I_mport"
|
|
msgstr "(_m) இறக்குமதி செய்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
|
|
msgid "Select a Calendar"
|
|
msgstr "ஒரு நாள்காட்டியை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368
|
|
msgid "Select a Task List"
|
|
msgstr "ஒரு பணி பட்டியலை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378
|
|
msgid "I_mport to Calendar"
|
|
msgstr "(_m) நாள்காட்டிக்கு இறக்குமதி செய்க."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
|
|
msgid "I_mport to Tasks"
|
|
msgstr "பணிகளுக்கு இறக்குமதி செய் (_m)"
|
|
|
|
#. Create the Webcal source group
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:176
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:143
|
|
msgid "On The Web"
|
|
msgstr "இணையத்தில்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
|
|
msgid "Weather"
|
|
msgstr "வானிலை"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:242
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60
|
|
msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
|
msgstr "பிறந்த நாள் & ஆண்டு துவக்க நாள்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "(_A) சந்திப்பு ஏற்பாடு "
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "புதிய சந்திப்பை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "All Day A_ppointment"
|
|
msgstr "(_p) முழு நாளுக்குமான சந்திப்பு "
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
|
|
msgid "Create a new all-day appointment"
|
|
msgstr "முழு நாளுக்குமான சந்திப்பை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "M_eeting"
|
|
msgstr "(_e)கூட்டம்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:462
|
|
msgid "Create a new meeting request"
|
|
msgstr "புதிய சந்திப்பை உருவாக்க கோரிக்கை"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Cale_ndar"
|
|
msgstr "(_n)நாள்காட்டி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "புதிய நாள்காட்டியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2651
|
|
msgid "Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி மற்றும் பணிகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:168
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:163
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இல் பிழை\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:227
|
|
msgid "Loading calendars"
|
|
msgstr "நாள்காட்டிகள் ஏற்றப்படுகிறன "
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:617
|
|
msgid "Calendar Selector"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி தேர்வாளர்"
|
|
|
|
#. Translators: The string field is a URI.
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening calendar at %s"
|
|
msgstr "%s இல் நாள்காட்டியை திறக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "அச்சிடு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
|
|
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
|
|
"events."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்வு செய்யப்பட்ட நிகழ்வுகள் தவிர மற்ற நிகழ்வுகள் முடிந்து போன நிகழ்வுகள் நீக்கப்படும். "
|
|
"தொடர்ந்தால் இந்த நிகழ்வுகள் பற்றி இனி தெரிந்துகொள்ள முடியாது"
|
|
|
|
#. Translators: This is the first part of the sentence:
|
|
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
|
|
msgid "Purge events older than"
|
|
msgstr "நீக்க வேண்டிய பழைய நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
|
|
msgid "Copying Items"
|
|
msgstr "உருப்படிகளை நகலெடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:796
|
|
msgid "Moving Items"
|
|
msgstr "உருப்படிகளை நகர்த்துகிறது"
|
|
|
|
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1098
|
|
msgid "event"
|
|
msgstr "நிகழ்வு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1100
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:612
|
|
msgid "Save as iCalendar"
|
|
msgstr "ஐ நாள்காட்டியாக சேமி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
msgstr "(_C)நகல்..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
|
|
msgid "D_elete Calendar"
|
|
msgstr "_e நாள்காட்டியை அழி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
|
|
msgid "Delete the selected calendar"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாள்காட்டியை அழி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "பின் செல்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "முன் செல்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1280
|
|
msgid "Select today"
|
|
msgstr "இன்றை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
|
|
msgid "Select _Date"
|
|
msgstr "(_D)தேதியை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
|
|
msgid "Select a specific date"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட தேதியை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
|
|
msgid "_New Calendar"
|
|
msgstr "புதிய நாள்காட்டி (_N)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
|
|
msgid "Purg_e"
|
|
msgstr "(_e)அழி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
|
|
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
|
msgstr "பழைய சந்திப்புகள் மற்றும் கூட்டங்கள் நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
|
|
msgid "Re_fresh"
|
|
msgstr "(_f) புதுப்பி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
|
|
msgid "Refresh the selected calendar"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாள்காட்டியை புதுப்பி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
|
|
msgid "Rename the selected calendar"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாள்காட்டிக்கு மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
|
|
msgid "Show _Only This Calendar"
|
|
msgstr "_O இந்த நாள்காட்டியை மட்டும் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
|
|
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
|
msgstr "(_y)நாள்காட்டியில் நகலெடு..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
|
|
msgid "_Delegate Meeting..."
|
|
msgstr "பேராளர் சந்திப்பு... (_D)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
|
|
msgid "_Delete Appointment"
|
|
msgstr "_D சந்திப்பு ஐ நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
|
|
msgid "Delete selected appointments"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சந்திப்புகளை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
|
|
msgid "Delete This _Occurrence"
|
|
msgstr "(_O)இந்த நிகழ்வை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "இந்த தருவாயை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
|
|
msgid "Delete All Occ_urrences"
|
|
msgstr "(_u)எல்லா நிகழ்வுகளையும் நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
|
|
msgid "Delete all occurrences"
|
|
msgstr "அனைத்து நிகழ்வுகளையும் அழி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
|
|
msgid "New All Day _Event..."
|
|
msgstr "(_E)புதிய எல்லா நாட்களுக்குமான நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
|
|
msgid "Create a new all day event"
|
|
msgstr "புதிய முழு நாளுக்குமான நிகழ்வை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:568
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693
|
|
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
|
msgstr "(_F)ஐ நாள்காட்டியாக அனுப்பு..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
|
|
msgid "New _Meeting..."
|
|
msgstr "புதிய சந்திப்பு (_M)..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
|
|
msgid "Create a new meeting"
|
|
msgstr "புதிய சந்திப்பை உருவாக்குக"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
|
|
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
|
msgstr "(_v)நாள்காட்டிக்கு நகர்த்து..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
|
|
msgid "New _Appointment..."
|
|
msgstr "(_A)புதிய நேர ஒதுக்கங்கள்..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
|
|
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
|
msgstr "(_M)இந்த தருவாயை நகர்த்தகூடியதாக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
|
|
msgid "_Open Appointment"
|
|
msgstr "சந்திப்பு ஏற்பாட்டினை திற (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
|
|
msgid "View the current appointment"
|
|
msgstr "தற்போதைய சந்திப்பு ஐ பார்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr "பதில் (_R)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
|
|
msgid "Save as iCalendar..."
|
|
msgstr "ஐ நாள்காட்டியாக சேமி."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
|
|
msgid "_Schedule Meeting..."
|
|
msgstr "சந்திப்பினை திட்டமிடு... (_S)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
|
|
msgid "Converts an appointment to a meeting"
|
|
msgstr "நேர ஒதுக்கல்களை சந்திப்புகள் ஆக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
|
|
msgid "Conv_ert to Appointment..."
|
|
msgstr "(_e) நேர ஒதுக்கங்கள் ஆக்குக..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
|
|
msgid "Converts a meeting to an appointment"
|
|
msgstr "சந்திப்புகளை நேர ஒதுக்கல்கள் ஆக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "வெளிச்செல்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "நாள்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
|
|
msgid "Show one day"
|
|
msgstr "ஒரு நாளை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
|
|
msgid "Show as list"
|
|
msgstr "பட்டியலாக காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1591
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "மாதம்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
|
|
msgid "Show one month"
|
|
msgstr "ஒரு மாதத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "வாரம்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
|
|
msgid "Show one week"
|
|
msgstr "ஒரு வாரத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
|
|
msgid "Show one work week"
|
|
msgstr "ஒரு வேலை வாரத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
|
|
msgid "Active Appointments"
|
|
msgstr "நடப்பில் உள்ள சந்திப்பு ஏற்பாடுகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629
|
|
msgid "Next 7 Days' Appointments"
|
|
msgstr "அடுத்த 7 நாட்கள் சந்திப்பு ஏற்பாடுகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "விளக்கத்தில்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "சுருக்கத்தில்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "இந்த நாள்காட்டியை அச்சடி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
|
|
msgid "Preview the calendar to be printed"
|
|
msgstr "அச்சடிக்கப்பட வேண்டிய நாள்காட்டியில் முன்தோற்றத்தை பார்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "க்கு செல்"
|
|
|
|
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:492
|
|
msgid "memo"
|
|
msgstr "குறிப்பு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
|
|
msgid "New _Memo"
|
|
msgstr "_M புதிய நினைவூட்டல்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
|
|
msgid "Create a new memo"
|
|
msgstr "புதிய நினைவூட்டலை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631
|
|
msgid "_Open Memo"
|
|
msgstr "நினைவூட்டலை திற (_O)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
|
|
msgid "View the selected memo"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நினைவூட்டலை பார்வையிடு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777
|
|
msgid "Open _Web Page"
|
|
msgstr "(_W)இணைய பக்கத்தை திற"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
|
|
msgid "Print the selected memo"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நினைவூட்டலை அச்சடி"
|
|
|
|
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
|
|
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:610
|
|
msgid "task"
|
|
msgstr "பணி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:672
|
|
msgid "_Assign Task"
|
|
msgstr "(_A)பணியை ஒதுக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749
|
|
msgid "_Mark as Complete"
|
|
msgstr "(_M)முடிவுற்றது என குறி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751
|
|
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்தவைகளை முடிந்தவை என குறி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
|
|
msgid "_Mark as Incomplete"
|
|
msgstr "முடிவுறாதது என குறிக்கவும் (_M)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
|
|
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த பணிகளை முடிவுறாதவை என குறி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763
|
|
msgid "New _Task"
|
|
msgstr "புதிய பணி (_T)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:324
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr "புதிய பணியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
|
|
msgid "_Open Task"
|
|
msgstr "(_O)பணியை திற"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
|
|
msgid "View the selected task"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பணியை பார்வையிடு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
|
|
msgid "_Save as iCalendar..."
|
|
msgstr "(_S)ஐ நாள்காட்டியாக சேமி.."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
|
|
msgid "Print the selected task"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பணியை அச்சிடு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mem_o"
|
|
msgstr "குறிப்பு (_o)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Shared Memo"
|
|
msgstr "(_S) பங்கிடும் குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
|
|
msgid "Create a new shared memo"
|
|
msgstr "பங்கிடும் புதிய நினைவூட்டலை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Memo Li_st"
|
|
msgstr "_s குறிப்புகளின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
|
|
msgid "Create a new memo list"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய குறிப்பு பட்டியலை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:222
|
|
msgid "Loading memos"
|
|
msgstr "நினைவூட்டலை ஏற்றுகிறது"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:571
|
|
msgid "Memo List Selector"
|
|
msgstr "நினைவூட்டல் பட்டியல் தேர்வாளர்"
|
|
|
|
#. Translators: The string field is a URI.
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening memos at %s"
|
|
msgstr "%s இல் நினைவூட்டலை திறக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
|
|
msgid "Print Memos"
|
|
msgstr "குறிப்புகளைஅச்சிடு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:554
|
|
msgid "_Delete Memo"
|
|
msgstr "நினைவூட்டலை அழி (_D)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:561
|
|
msgid "_Find in Memo..."
|
|
msgstr "நினைவூட்டலில் கண்டுபிடி... (_F)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
|
|
msgid "Search for text in the displayed memo"
|
|
msgstr "காட்டப்பட்ட நினைவூட்டலில் உரையை தேடு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582
|
|
msgid "D_elete Memo List"
|
|
msgstr "நினைவூட்டல்களை அழி (_D)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
|
|
msgid "Delete the selected memo list"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நினைவூட்டல் பட்டியலை அழி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
|
|
msgid "_New Memo List"
|
|
msgstr "புதிய நினைவூட்டல் பட்டியல் (_N)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
|
|
msgid "Refresh the selected memo list"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நினைவூட்டல் பட்டியலை புதுப்பி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
|
|
msgid "Rename the selected memo list"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நினைவூட்டல் பட்டியலை மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
|
|
msgid "Show _Only This Memo List"
|
|
msgstr "(_o) இந்தப் நினைவூட்ட பட்டியலை மட்டும் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:696
|
|
msgid "Memo _Preview"
|
|
msgstr "நினைவூட்டல் _P முன்பார்வை"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:698
|
|
msgid "Show memo preview pane"
|
|
msgstr "முன்பார்வை நினைவூட்டல் பலகத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:719
|
|
msgid "Show memo preview below the memo list"
|
|
msgstr "நினைவூட்டல் பட்டியல் கீழ் நினைவூட்டல் முன்பார்வையை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
|
|
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
|
|
msgstr "நினைவூட்டல் பட்டியல் பக்கத்தில் நினைவூட்டல் முன்பார்வையை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
|
|
msgid "Print the list of memos"
|
|
msgstr "நினைவூட்டல்கள் பட்டியலை அச்சிடு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
|
|
msgid "Preview the list of memos to be printed"
|
|
msgstr "அச்சடிக்க வேண்டிய நினைவூட்டல்கள் பட்டியலை முன்பார்வையிடு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d memo"
|
|
msgid_plural "%d memos"
|
|
msgstr[0] "%d குறிப்பு"
|
|
msgstr[1] "%d குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d selected"
|
|
msgstr ",%d தேர்வு செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
|
|
msgid "Delete Memos"
|
|
msgstr "நினைவூட்டல்களை அழி (_D)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
|
|
msgid "Delete Memo"
|
|
msgstr "நினைவூட்டலை அழி "
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "(_T) பணி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Assigne_d Task"
|
|
msgstr "(_d) ஒதுக்கிய பணி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:331
|
|
msgid "Create a new assigned task"
|
|
msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட புதிய பணியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Tas_k List"
|
|
msgstr "_k பணிகளின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:341
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
|
|
msgid "Create a new task list"
|
|
msgstr "புதிய பணிபட்டியலயை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:222
|
|
msgid "Loading tasks"
|
|
msgstr "பணிகளை ஏற்றுகிறது"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:571
|
|
msgid "Task List Selector"
|
|
msgstr "பணி பட்டியல் தேர்வாளர்"
|
|
|
|
#. Translators: The string field is a URI.
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening tasks at %s"
|
|
msgstr "%s இல் பணியை திறக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
|
|
msgid "Print Tasks"
|
|
msgstr "பணியை அச்சடி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:554
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
|
|
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really erase these tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த செயல் முடித்த பணிகள் அனைத்தையும் நிரந்தரமாக நீக்கிவிடும். தொடர்தால் தகவல் "
|
|
"எதையும்திரும்ப பெற முடியாது.\n"
|
|
"\n"
|
|
"பணிகளை அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:679
|
|
msgid "_Delete Task"
|
|
msgstr "_D பணியை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
|
|
msgid "_Find in Task..."
|
|
msgstr "பணியில் கண்டுபிடி... (_F)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688
|
|
msgid "Search for text in the displayed task"
|
|
msgstr "காட்டப்பட்ட பணியில் உரையை தேடு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:700
|
|
msgid "Copy..."
|
|
msgstr "நகலெடு..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:707
|
|
msgid "D_elete Task List"
|
|
msgstr "_e பணி பட்டியலை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
|
|
msgid "Delete the selected task list"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணிபட்டியல் ஐ நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714
|
|
msgid "_New Task List"
|
|
msgstr "புதிய பணிபட்டியல் (_N)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730
|
|
msgid "Refresh the selected task list"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணிபட்டியல் ஐ புதுப்பி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
|
|
msgid "Rename the selected task list"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணிபட்டியல் ஐ மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
|
|
msgid "Show _Only This Task List"
|
|
msgstr "(_O) இந்தப் பணி பட்டியலை மட்டும் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756
|
|
msgid "Mar_k as Incomplete"
|
|
msgstr "முடிவுறாதது என குறிக்கவும் (_k)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
|
|
msgid "Delete completed tasks"
|
|
msgstr "முடிந்த பணியை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:861
|
|
msgid "Task _Preview"
|
|
msgstr "பணி முன்பார்வை (_P)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:863
|
|
msgid "Show task preview pane"
|
|
msgstr "பணி முன்பார்வை பலகத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:884
|
|
msgid "Show task preview below the task list"
|
|
msgstr "பணி பட்டியல் கீழ் பணி முன்பார்வையை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
|
|
msgid "Show task preview alongside the task list"
|
|
msgstr "பணி பட்டியல் பக்கத்தில் பணி முன்பார்வையை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr "நடப்பில் உள்ள பணிகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
msgstr "நிறைவேறிய பணிகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
|
|
msgid "Next 7 Days' Tasks"
|
|
msgstr "அடுத்த 7 தினங்களின் பணிகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:927
|
|
msgid "Overdue Tasks"
|
|
msgstr "நிலுவை பணிகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
|
|
msgid "Tasks with Attachments"
|
|
msgstr "இணைப்புகள் உடன் பணிகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
|
|
msgid "Print the list of tasks"
|
|
msgstr "பணி பட்டியலை அச்சடி"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
|
|
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
|
|
msgstr "அச்சடிக்க வேண்டிய பணிகள் பட்டியலை முன்பார்வையிடு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463
|
|
msgid "Expunging"
|
|
msgstr "அழிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d task"
|
|
msgid_plural "%d tasks"
|
|
msgstr[0] "%d பணி"
|
|
msgstr[1] "%d பணிகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351
|
|
msgid "Delete Tasks"
|
|
msgstr "பணிகளை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
msgstr "பணியை நீக்கு"
|
|
|
|
#. Translators: This is only for multiple messages.
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d attached messages"
|
|
msgstr "%d இணைக்கப்பட்ட செய்திகள்"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for a junk hook name,
|
|
#. * when the junk plugin is not enabled.
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89
|
|
msgctxt "mail-junk-hook"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
# msgctxt "New"
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:164
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் செய்தி (_M)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:166
|
|
msgid "Compose a new mail message"
|
|
msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் செய்தியை தொகு"
|
|
|
|
# msgctxt "New"
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:174
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mail _Folder"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் அடைவு (_F)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:176
|
|
msgid "Create a new mail folder"
|
|
msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் அடைவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் கணக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:203
|
|
msgid "Mail Preferences"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:211
|
|
msgid "Composer Preferences"
|
|
msgstr "தொகுப்பியின் முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:219
|
|
msgid "Network Preferences"
|
|
msgstr "வலை இணைப்பு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:814
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875
|
|
msgid "_Disable Account"
|
|
msgstr "_D கணக்கினை செயல்நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:816
|
|
msgid "Disable this account"
|
|
msgstr "இந்த கணக்கினை செயல்நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:823
|
|
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
|
|
msgstr "எல்லா அடைவுகளிலும் உள்ள எல்லா அழித்த செய்திகளையும் நிரந்தரமாக நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:828
|
|
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
|
|
msgstr "தேடலிருந்து தேடும் அடைவை உருவாக்கு... (_r)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:835
|
|
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
|
|
msgstr "(_D) இணைப்பு விலகி காண செய்திகளை இறக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:837
|
|
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
|
|
msgstr "இணைப்பு விலகி காண என குறித்த கணக்குகளின் செய்திகள் மற்றும் அடைவுகளை தரவு இறக்கு "
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:842
|
|
msgid "Fl_ush Outbox"
|
|
msgstr "_u அஞ்சல் வெளிபெட்டியை காலி செய்க"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:849
|
|
msgid "_Copy Folder To..."
|
|
msgstr "அடைவில் நகலெடு... (_C)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:851
|
|
msgid "Copy the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்தியை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்து"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:858
|
|
msgid "Permanently remove this folder"
|
|
msgstr "இந்த அடைவினை நிரந்தரமாக நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:863
|
|
msgid "E_xpunge"
|
|
msgstr "(_x)அழிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:865
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
|
msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள நீக்கிய கோப்புகளை நிரந்தரமாக நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:870
|
|
msgid "Mar_k All Messages as Read"
|
|
msgstr "அனைத்து செய்திகளையும் படித்ததாக குறி (_k)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:872
|
|
msgid "Mark all messages in the folder as read"
|
|
msgstr "அடைவில் உள்ள அனைத்து செய்திகளும் படித்ததாக குறி"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:877
|
|
msgid "_Move Folder To..."
|
|
msgstr "_M அடைவை இங்கு நகர்த்துக"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:879
|
|
msgid "Move the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்து "
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:884
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "புதிய... (_N)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:886
|
|
msgid "Create a new folder for storing mail"
|
|
msgstr "அஞ்சல் சேமிக்க புதிய அடைவு உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:893
|
|
msgid "Change the properties of this folder"
|
|
msgstr "இந்த அடைவின் குணங்களை மாற்று"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:900
|
|
msgid "Refresh the folder"
|
|
msgstr "அடைவை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:907
|
|
msgid "Change the name of this folder"
|
|
msgstr "இந்த அடைவுடைய பெயரை மாற்றுக"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:912
|
|
msgid "Select Message _Thread"
|
|
msgstr "செய்தி சரத்தை தேர்ந்தெடு (_T)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:914
|
|
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
|
msgstr "ஒரே இழையில் உள்ள தேர்வு செய்த எல்லா செய்திகளையும் தேர்வு செய்யப்பட்டது என குறி"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:919
|
|
msgid "Select Message S_ubthread"
|
|
msgstr "செய்தி துணை சரத்தை தேர்ந்தெடு (_u)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:921
|
|
msgid "Select all replies to the currently selected message"
|
|
msgstr "இப்போது தேர்வு செய்த செய்தியின் எல்லா பதில்களையும் தேர்வு செய்க"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:926
|
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|
msgstr "(_U) சந்தா நீக்கம்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:928
|
|
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுக்கு சந்தா நீகம் செய்க"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:933
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "(_T)குப்பை தொட்டியை காலி செய்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:935
|
|
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
|
|
msgstr "எல்லா கணக்குகளிலும் உள்ள எல்லா அழித்த செய்திகளையும் நிரந்தரமாக நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:940
|
|
msgid "_New Label"
|
|
msgstr "(_N)புதிய விவரச்சீட்டு "
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:949
|
|
msgid "N_one"
|
|
msgstr "_o எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:972
|
|
msgid "Cancel the current mail operation"
|
|
msgstr "தற்போதைய மின்னஞ்சல் செயலை ரத்து செய்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:977
|
|
msgid "Collapse All _Threads"
|
|
msgstr "_T அனைத்து இழைகளையும் குறுக்குக"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:979
|
|
msgid "Collapse all message threads"
|
|
msgstr "அனைத்தும் செய்திகள் இழைகளையும் குறுக்குக"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:984
|
|
msgid "E_xpand All Threads"
|
|
msgstr "அனைத்து புரிகளையும் விரிவாக்கு (_x)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:986
|
|
msgid "Expand all message threads"
|
|
msgstr "அனைத்து செய்தி புரிகளையும் விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:991
|
|
msgid "_Message Filters"
|
|
msgstr "செய்தி வடிப்பிகள் (_M)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:993
|
|
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
|
msgstr "புதிய மின்னஞ்சலை வடிகட்டுவதற்கான விதியை உருவாக்கு அல்லது திருத்து"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:998
|
|
msgid "Search F_olders"
|
|
msgstr "அடைவுகளை தேடு (_o)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1000
|
|
msgid "Create or edit search folder definitions"
|
|
msgstr "தேடுதல் அடைவு வரையரையை உருவாக்கு அல்லது திருத்து"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1005
|
|
msgid "_Subscriptions..."
|
|
msgstr "சந்தாக்கள் (_S)..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1007
|
|
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
|
msgstr "தொலை சேவையகங்களிலுள்ள அடைவுகளை சந்தாப்படுத்து அல்லது சந்தாநீக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1014
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "(_o)அடைவு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1021
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "பெயர் (_L)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1061
|
|
msgid "_New Folder..."
|
|
msgstr "(_N)புதிய அடைவு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085
|
|
msgid "Show Message _Preview"
|
|
msgstr "செய்தி முன்பார்வையை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
|
|
msgid "Show message preview pane"
|
|
msgstr "செய்தி முன்பார்வை பலகத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093
|
|
msgid "Show _Deleted Messages"
|
|
msgstr "_D நீக்கப்பட்ட செய்திகளை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095
|
|
msgid "Show deleted messages with a line through them"
|
|
msgstr "அழித்த செய்திகளை அடித்த செய்திகளாக பட்டியலில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101
|
|
msgid "_Group By Threads"
|
|
msgstr "புரிகளால் குழுவாக்கு (_G)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1103
|
|
msgid "Threaded message list"
|
|
msgstr "இழையுடன் கூடிய செய்தி பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124
|
|
msgid "Show message preview below the message list"
|
|
msgstr "செய்திகள் பட்டியல் கீழ் செய்திகள் முன்பார்வையை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131
|
|
msgid "Show message preview alongside the message list"
|
|
msgstr "செய்திகள் பட்டியல் பக்கத்தில் செய்திகள் முன்பார்வையை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139
|
|
msgid "All Messages"
|
|
msgstr "முழுமையான செய்திகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146
|
|
msgid "Important Messages"
|
|
msgstr "முக்கியமான செய்திகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
|
|
msgid "Last 5 Days' Messages"
|
|
msgstr "கடைசி 5 நாட்களின் செய்திகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160
|
|
msgid "Messages Not Junk"
|
|
msgstr "பயனற்ற செய்திகள் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167
|
|
msgid "Messages with Attachments"
|
|
msgstr "இணைப்புடன் கூடிய செய்திகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1174
|
|
msgid "No Label"
|
|
msgstr "விவரச்சீட்டு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181
|
|
msgid "Read Messages"
|
|
msgstr "படிக்கப்பட்ட செய்திகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188
|
|
msgid "Recent Messages"
|
|
msgstr "புதிதான செய்திகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "படிக்கப்படாத செய்திகள்:"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
|
|
msgid "Subject or Addresses contain"
|
|
msgstr "பொருள் அல்லது முகவரிகள் இதை கொண்டிருந்தால்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "அனைத்து கணக்கீடுகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
|
|
msgid "Current Account"
|
|
msgstr "நடப்பிலுள்ள கணக்கீடு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
|
|
msgid "Current Folder"
|
|
msgstr "நடப்பிலுள்ள அடைவு "
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d selected, "
|
|
msgid_plural "%d selected, "
|
|
msgstr[0] " %d தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, "
|
|
msgstr[1] " %d தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, "
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgid_plural "%d deleted"
|
|
msgstr[0] "%d நீக்கப்பட்டது"
|
|
msgstr[1] "%d நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:897
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d junk"
|
|
msgid_plural "%d junk"
|
|
msgstr[0] "%d குப்பை"
|
|
msgstr[1] "%d குப்பை"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d draft"
|
|
msgid_plural "%d drafts"
|
|
msgstr[0] "%d ஆவணம்"
|
|
msgstr[1] "%d ஆவணம்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unsent"
|
|
msgid_plural "%d unsent"
|
|
msgstr[0] "%d அனுப்பப்படவில்லை"
|
|
msgstr[1] "%d அனுப்பப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d sent"
|
|
msgid_plural "%d sent"
|
|
msgstr[0] "%d அனுப்பப்பட்டது"
|
|
msgstr[1] "%d அனுப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unread, "
|
|
msgid_plural "%d unread, "
|
|
msgstr[0] "%d படிக்காதது"
|
|
msgstr[1] "%d படிக்காதது"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d total"
|
|
msgid_plural "%d total"
|
|
msgstr[0] "%d மொத்தம்"
|
|
msgstr[1] "%d மொத்தம்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548
|
|
msgid "All Account Search"
|
|
msgstr "அனைத்து கணக்குகளின் தேடல்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:685
|
|
msgid "Account Search"
|
|
msgstr "கணக்கின் தேடல்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:873
|
|
msgid "Proxy _Logout"
|
|
msgstr "பதிலாள் வெளியேறு (_L)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:472
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ள"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:476
|
|
msgid "Language(s)"
|
|
msgstr "மொழி(கள்)"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:95
|
|
msgid "Every time"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு முறையும்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு நாளும் ஒரு முறை"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97
|
|
msgid "Once per week"
|
|
msgstr "வாரம் ஒருமுறை"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98
|
|
msgid "Once per month"
|
|
msgstr "மாதம் ஒரு முறை"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:223
|
|
msgid "Add Custom Junk Header"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் குப்பை தலைப்பு சேர்"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:231
|
|
msgid "Header Name:"
|
|
msgstr "தலைப்பின் பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:232
|
|
msgid "Header Value Contains:"
|
|
msgstr "தலைப்பின் மதிப்பில் உள்ளது:"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:332
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:336
|
|
msgid "Contains Value"
|
|
msgstr "உள்ள மதிப்பு"
|
|
|
|
#. May be a better text
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:729 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
|
|
msgstr "%s சொருகுப்பொருள் இருப்பில் உள்ளது. இருமம் நிறுவப்பட்டது."
|
|
|
|
#. May be a better text
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:737 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
|
|
msgstr "%s சொருகுப்பொருள் இருப்பில் இல்லை. தயவு செய்து நிறுவப்பட்ட பொதியை சோதிக்க."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:773
|
|
msgid "No junk plugin available"
|
|
msgstr "குப்பையகற்றும் சொருகுப்பொருள் இல்லை "
|
|
|
|
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1160
|
|
msgid "_Date header:"
|
|
msgstr "_D தேதி தலைப்பு:"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1161
|
|
msgid "Show _original header value"
|
|
msgstr "_o மூல தலைப்பு மதிப்பை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Hello Python"
|
|
msgstr "ஹெலோ பைதான்"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Python Plugin Loader tests"
|
|
msgstr "பைத்தான் செருகி ஏற்றும் சோதனைகள்"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Python Test Plugin"
|
|
msgstr "பைத்தான் சோதனை செருகி"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
|
|
msgstr " பைத்தான் இபிளகின் ஏற்றிக்கு சோதனை செருகி"
|
|
|
|
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add local address books to Evolution."
|
|
msgstr "எவலூஷனுக்கு உள் முகவரி புத்தகங்களை சேர்"
|
|
|
|
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Local Address Books"
|
|
msgstr "உள்ளமை முகவரி புத்தகங்கள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
|
"body"
|
|
msgstr "இணைப்பு நினைவுறுத்தி சொருகிக்கு செய்தியின் உடலில் தேட சாடைகளின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:509
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:409
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "திறவுச் சொற்கள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
|
|
"contain an attachment, but cannot find one."
|
|
msgstr ""
|
|
"எவல்யூஷன் சில திறவுசொற்களை கண்டுபிடித்தது அது இந்த செய்தி இணைப்பு ஒன்றை உள்ளடக்கியது "
|
|
"என சொல்கிறது, ஆனால் அப்படி இணைப்பு ஏதும் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
|
|
msgid "Message has no attachments"
|
|
msgstr "செய்தியில் இணைப்புகள் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
|
|
msgid "_Add attachment..."
|
|
msgstr "இணைப்பினை சேர்... (_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
|
|
msgid "_Edit Message"
|
|
msgstr "செய்தி திருத்து (_E)"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Attachment Reminder"
|
|
msgstr "இணைப்பு நினைவூட்டல்"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
|
|
msgstr "அஞ்சல் செய்திக்கு இணைப்பை இணைக்க மறந்தால் நினைவூட்டுகிறது."
|
|
|
|
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Inline Audio"
|
|
msgstr "உரையுள் ஒலி"
|
|
|
|
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் இலிருந்து ஒலி இணைப்புகளை நேரடியாக இயக்கு ."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:152
|
|
msgid "Select name of the Evolution backup file"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் காப்புக்கோப்புக்கு பெயர் தேர்ந்தெடு "
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
|
|
msgid "_Restart Evolution after backup"
|
|
msgstr "பின்சேமிப்பு செய்த பின் எவல்யூஷனை மீண்டும் தொடங்கு (_R)"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:209
|
|
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
|
|
msgstr "மீட்டெடுக்கும் எவல்யூஷன் காப்புக்கோப்பு பெயரை தேர்ந்தெடு "
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:222
|
|
msgid "_Restart Evolution after restore"
|
|
msgstr "மறுசேமிப்பு செய்த பின் எவல்யூஷனை மீண்டும் தொடங்கவும் (_R)"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
|
|
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
|
|
"settings, mail filters etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் எவல்யூஷன் ஐ காப்பகத்திலிருந்து மீட்டமைக்கலாம். அனைத்து அஞ்சல்கள்/ நாள்காட்டிகள்/ பணிகள்/ "
|
|
"குறிப்புகள்/ முகவரி புத்தகம் அனைத்தும் மீட்டமைக்கலாம். உங்கள் சொந்தமான அமைப்புகள், அஞ்சல் "
|
|
"வடிப்பிகள் ஆகியன கூட மீட்கலாம்."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297
|
|
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
|
|
msgstr "_R எவல்யூஷன் ஐ காப்புக்கோப்பிலிருந்து மீட்டமை"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304
|
|
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
|
|
msgstr "தயவு செய்து மீட்டமைக்க எவல்யூஷன் காப்பகத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
|
|
msgid "Choose a file to restore"
|
|
msgstr "மீட்டமைக்க கோப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315
|
|
msgid "Restore from backup"
|
|
msgstr "இங்கிருந்து மீளமை"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:353
|
|
msgid "_Backup Evolution Settings..."
|
|
msgstr "_B எவலூஷன் அமைப்புகளை காப்பு எடு..."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:355
|
|
msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் தரவு மற்றும் அமைவுகளை ஆர்கைவ் கோப்புக்கு பின்சேமிப்பு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:360
|
|
msgid "R_estore Evolution Settings..."
|
|
msgstr "_e எவல்யூஷன் அமைப்புகளை மீட்டெடு..."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362
|
|
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் தரவு மற்றும் அமைவுகளை ஆர்கைவ் கோப்[இ; இருந்து மீள் அமை செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:63
|
|
msgid "Backup Evolution directory"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் அடைவினை பின்சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
|
|
msgid "Restore Evolution directory"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் அடைவினை மறு சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
|
|
msgid "Check Evolution Backup"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் காப்பை சோதிக்க"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
|
|
msgid "Restart Evolution"
|
|
msgstr "எவல்யூஷனை மீண்டும் தொடங்கு"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
|
|
msgid "With Graphical User Interface"
|
|
msgstr "வரைகலை பயனர் இடைமுகம் உடன்"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:189
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:251
|
|
msgid "Shutting down Evolution"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் மூடப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:196
|
|
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் கணக்குகள் மற்றும் அமைப்புகள் பாதுகாக்கப்படுகிறன."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:202
|
|
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் தரவுகள் பாதுகாக்கப்படுகிறன. (அஞ்சல்கள், தொடர்புகள் நாள்காட்டி பணிகள் குறிப்புகள்)"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:213
|
|
msgid "Backup complete"
|
|
msgstr "காப்பு முடிந்தது"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:218
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:239
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
|
|
msgid "Restarting Evolution"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் மறு துவக்கம் செய்யப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:255
|
|
msgid "Backup current Evolution data"
|
|
msgstr "இப்போதைய எவல்யூஷன் தரவு காப்பு எடுக்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:260
|
|
msgid "Extracting files from backup"
|
|
msgstr "காப்பிலிருந்து கோப்புகள் பிரித்தெடுக்கப் படுகின்றன."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
|
|
msgid "Loading Evolution settings"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் அமைப்புகள் ஏற்றப்படுகின்றன."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
|
|
msgid "Removing temporary backup files"
|
|
msgstr "தற்காலிக காப்பு கோப்புகள் நீக்கப்படுகிறன."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:281
|
|
msgid "Ensuring local sources"
|
|
msgstr "உள்ளமை மூலங்கள் உறுதி செய்யப்படுகின்றன "
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up to the folder %s"
|
|
msgstr "காப்பு அடைவு %s க்கு எடுக்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring from the folder %s"
|
|
msgstr "அடைவு %s லிருந்து மீட்டெடுக்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
|
|
msgid "Evolution Backup"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் காப்பு"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
|
|
msgid "Evolution Restore"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் மீளமை"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:494
|
|
msgid "Backing up Evolution Data"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் தரவு காப்பு எடுக்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:495
|
|
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் தரவு காப்பு எடுக்கப்படுகிறது. தயவு செய்து பொறுத்திருக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:497
|
|
msgid "Restoring Evolution Data"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் தரவு மீட்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:498
|
|
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் தரவு மீட்கப்படுகிறது.. தயவு செய்து எபொறுத்திருக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516
|
|
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
|
|
msgstr "உங்கள் கணக்கில் உள்ள தரவை பொருத்து எடுத்துக்கொள்ளும் நேரம் வேறுபடும்.."
|
|
|
|
#. the path to the shared library
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Backup and Restore"
|
|
msgstr "பின்சேமிப்பு மற்றும் மீட்டெடுப்பு"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் தரவு மற்றும் அமைவுகளை பின்சேமிப்பு மற்றும் மீட்டெடுப்பு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
|
|
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
|
|
msgstr "நிச்சயமாக எவல்யூஷனை மூட வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
|
|
msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
|
|
msgstr "நிச்சயம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட காப்புக்கோப்பிலிருந்து எவல்யூஷன் ஐ மீட்டெடுக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
|
|
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
|
|
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
|
|
"toggle button."
|
|
msgstr ""
|
|
"எவல்யூஷன் காப்பு துவங்கம் எவல்யூஷன் ஒடாத போதுதான் செய்ய முடியும். தயவு செய்து சேமிக்காத "
|
|
"அனைது சாளரங்களையும் சேமித்து மூடவும். காப்புக்கு பின் எவல்யூஷன் தானியங்கியாக மீள்துவங்க "
|
|
"வேண்டுமானால் மாற்று பொத்தான் ஐ செயல்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
|
|
msgid "Insufficient Permissions"
|
|
msgstr "அனுமதிகள் போதவில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
|
|
msgid "Invalid Evolution backup file"
|
|
msgstr "செல்லாத எவல்யூஷன் காப்புக்கோப்பு"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
|
|
msgid "Please select a valid backup file to restore."
|
|
msgstr "மீட்டமைக்க தயவு செய்து செல்லுபடியாகும் காப்பு கோப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
|
|
msgid "The selected folder is not writable."
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவு எழுதக்கூடியது அல்ல."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
|
|
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
|
|
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
|
|
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
|
|
"restore, please enable the toggle button."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது அனைத்து எவல்யூஷன் தரவு அமைப்பு அனைத்தையும் நீக்கி உங்கள் காப்பு அடைவிலிருந்து அவற்றை "
|
|
"மீட்டெடுக்கும். எவல்யூஷன் இயங்காத போதுதான் இது செயல்படும். தொடரும் முன் சேமிக்காத சளரங்கள் "
|
|
"அனைத்தையும் மூடுக. எவல்யூஷன் தானாக மீண்டும் துவங்க தயவு செய்து மாற்று பொத்தானை "
|
|
"செயல்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Automatic Contacts"
|
|
msgstr "தானியக்க தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#. Enable BBDB checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
|
|
msgid "Create _address book entries when sending mails"
|
|
msgstr "(_a) அஞ்சலுக்கு பதில் தருகையில் தானாகவே முகவரிப்புத்தகத்தை உருவாக்குக"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
|
|
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
|
|
msgstr " தானியங்கி தொடர்புகள் க்கு முகவரிப்புத்தகம் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
|
|
msgid "Instant Messaging Contacts"
|
|
msgstr "உடனடி செய்தி தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#. Enable Gaim Checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
|
|
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
|
|
msgstr "_S பிட்ஜின் நண்பர் பட்டியல் இலிருந்து தொடர்பு தகவல் மற்றும் பிம்பங்களை ஒத்திசைக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
|
|
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
|
|
msgstr "பிட்ஜின் அரட்டையாளர் பட்டியலுக்கு முகவரி புத்தகத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#. Synchronize now button.
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
|
|
msgid "Synchronize with _buddy list now"
|
|
msgstr "அரட்டையாளர் பட்டியலில் இப்போது ஒருங்கிணைக்கவும் (_b)"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "BBDB"
|
|
msgstr "BBDB"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
|
|
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
|
|
"lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் வேலை பளுவை குறைக்கிறது.\n"
|
|
"\n"
|
|
"பதில் எழுதும் போது தானாகவே முகவரிப்புத்தகத்தை பெயர்கள் மற்றும் மின்னஞ்சல் முகவரிகள் ஆல் "
|
|
"நிரப்புகிறது.கூடவே ஐஎம் தொடர்பு தகவல்களை பட்டியலில் நிரப்புகிறது."
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
|
|
msgstr "போகோ பில்டர் வடிப்பி இருப்பில் இல்லை. அதை முதலில் நிறுவவும்"
|
|
|
|
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
|
|
msgstr "%s ஐ துவக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
|
|
msgstr "போகோ வடிப்பி சேய் செயல் பதிலளிக்கவில்லை. முடிக்கிறது..."
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
|
|
msgstr "போகோ வடிப்பி சேய் செயலுக்கு காத்திருப்பு மறிக்கப்பட்டது. நிறுத்துகிறது... "
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
|
|
msgstr "போகோ வடிப்பிக்கு பைப் தர இயலவில்லை. தவறு குறிப்பு : %d. "
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:394
|
|
msgid "Convert message text to _Unicode"
|
|
msgstr "_U உரையை யூனிக்கோடுக்கு மாற்றுக"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Convert mail messages to Unicode"
|
|
msgstr "அஞ்சல் உரை ஐ யூனிக்கோடுக்கு மாற்றுக"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
|
|
"different character sets."
|
|
msgstr ""
|
|
"அஞ்சல் உரை ஐ யூனிக்கோடுக்கு மாற்றுக. இதனால் எரிதம் ஹாம் டோக்கன்கள் மற்ற எழுத்துருகளில் "
|
|
"வருவதை ஒருங்கிணைக்கலாம்."
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Bogofilter Junk Filter"
|
|
msgstr "போகோவடிகட்டி குப்பை வடிகட்டி"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Bogofilter Options"
|
|
msgstr "போகோவடிகட்டி தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
|
|
msgstr "போகோ வடிப்பியை பயன்படுத்தி எரித செய்திகளை வடிகட்டுகிறது."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197
|
|
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
|
|
msgstr "அனுமதி சோதிப்பு தோல்வியுற்றது. சேவையகத்துக்கு சரியான உள்நுழைவு தேவை."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199
|
|
msgid "Given URL cannot be found."
|
|
msgstr "கொடுத்த யூஆர்எல் ஐ கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server returned unexpected data.\n"
|
|
"%d - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"சேவகன் எதிர்பார்க்காத தரவு ஐ திருப்பியது\n"
|
|
"%d - %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 ../plugins/face/face.c:169
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "தெரியாத பிழை."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584
|
|
msgid "Failed to parse server response."
|
|
msgstr "சேவையகத்தின் பதிலை பகுக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449
|
|
msgid "User's calendars"
|
|
msgstr "பயனரின் நாள்காட்டிகள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628
|
|
msgid "Failed to get server URL."
|
|
msgstr "சேவகனின் யூஆர்எல் பெறுதல் தோல்வியில் முடிந்தது"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1272
|
|
msgid "Searching for user's calendars..."
|
|
msgstr "பயனரின் நாள்காட்டிகளை தேடுகிறது..."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665
|
|
msgid "Could not find any user calendar."
|
|
msgstr "எந்த பயனர் நாள்காட்டியையும் காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Previous attempt failed: %s"
|
|
msgstr "முந்தைய முயற்சி தோற்றது:%s"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Previous attempt failed with code %d"
|
|
msgstr "முந்தைய முயற்சி குறிப்பு %d உடன் தோற்றது"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>"
|
|
msgstr "பயனர் <b>%s</b> க்கு சேவையகம் பயனர் <b>%s</b>இல் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
|
|
msgstr "விளைவுக்கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை: யூஆர்எல் '%s'"
|
|
|
|
#. fetch content
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1090
|
|
msgid "Searching folder content..."
|
|
msgstr "அடைவு உள்ளடக்கத்தை தேடுகிறது..."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1133
|
|
msgid "List of available calendars:"
|
|
msgstr "இருப்பிலுள்ள நாள்காட்டிகளின் பட்டியல்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1170
|
|
msgid "Supports"
|
|
msgstr "ஆதரவு"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thread: %s"
|
|
msgstr "இழையை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
|
|
msgstr "சேவையக யூஆர்எல் '%s' செல்லுபடியாகும் யூஆர்எல் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1363
|
|
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
|
|
msgstr "கேல்டெவ் நாட்காட்டிக்கு உலாவிப்பார்"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
|
|
msgid "CalDAV"
|
|
msgstr "கேல்டெவ் "
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:92
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:220
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:305
|
|
msgid "Use _SSL"
|
|
msgstr "எஸ்எஸ்எல் பயன்படுத்து (_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:229
|
|
msgid "Brows_e server for a calendar"
|
|
msgstr "_e சேவையகத்தில் ஒரு நாட்காட்டிக்கு உலாவிப்பார்"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:182
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:111
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:323
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:627
|
|
msgid "Re_fresh:"
|
|
msgstr "(_f) புதுப்பி:"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் க்கு கேல்டெவ் ஆதரவு சேர்"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "CalDAV Support"
|
|
msgstr "கேல்டெவ் ஆதரவு"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:116
|
|
msgid "_Customize options"
|
|
msgstr "_C தனிபயனாக்கு"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:135
|
|
msgid "File _name:"
|
|
msgstr "(_n)கோப்பின் பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:139
|
|
msgid "Choose calendar file"
|
|
msgstr "நாட்காட்டி கோப்பை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:187
|
|
msgid "On open"
|
|
msgstr "திறந்த போது"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:188
|
|
msgid "On file change"
|
|
msgstr "கோப்பு மாறிய போது"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:189
|
|
msgid "Periodically"
|
|
msgstr "அவ்வப்போது"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
|
|
msgid "Force read _only"
|
|
msgstr "_o படிக்க மட்டும் என வலியுறுத்து"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add local calendars to Evolution."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் க்கு வட்டார நாள்காட்டிகள் சேர்"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Local Calendars"
|
|
msgstr "வட்டார நாள்காட்டிகள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
|
|
msgid "_Secure connection"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பான இணைப்பு (_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:186
|
|
msgid "Userna_me:"
|
|
msgstr "(_m) பயனீட்டாளர் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add web calendars to Evolution."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் க்கு வலை நாள்காட்டிகள் சேர்"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Web Calendars"
|
|
msgstr "வலை நாள்காட்டிகள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
|
|
msgid "Weather: Fog"
|
|
msgstr "வானிலை: பனி"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
|
|
msgid "Weather: Cloudy"
|
|
msgstr "வானிலை: மேக மூட்டம்"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
|
|
msgid "Weather: Cloudy Night"
|
|
msgstr "வானிலை: மேக மூட்டமான இரவு"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
|
|
msgid "Weather: Overcast"
|
|
msgstr "வானிலை: கருத்த வானம்"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
|
|
msgid "Weather: Showers"
|
|
msgstr "வானிலை: சிறு மழை"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
|
|
msgid "Weather: Snow"
|
|
msgstr "வானிலை: பனிகட்டி"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
|
|
msgid "Weather: Sunny"
|
|
msgstr "வானிலை: வெயில்"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
|
|
msgid "Weather: Clear Night"
|
|
msgstr "வானிலை: தெளிந்த இரவு "
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
|
|
msgid "Weather: Thunderstorms"
|
|
msgstr "வானிலை: இடி மழை"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222
|
|
msgid "Select a location"
|
|
msgstr "ஒரு இடத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. Translators: "None" location for a weather calendar
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373
|
|
msgctxt "weather-cal-location"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448
|
|
msgid "_Units:"
|
|
msgstr "அலகுகள்: (_U)"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455
|
|
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
|
|
msgstr "மெட்ரிக் (செல்சியஸ், செமீ, மற்றும் பல)"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456
|
|
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
|
|
msgstr "இம்பீரியல் (ஃபாரன்ஹீட், அங்குலம், மற்றும் பல)"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add weather calendars to Evolution."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் க்கு வானிலை நாள்காட்டிகள் சேர்"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Weather Calendars"
|
|
msgstr "வானிலை நாள்காட்டிகள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
|
|
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
|
|
msgid "Contacts map"
|
|
msgstr "தொடர்புகள் வரைபடம்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
|
|
msgid "Show a map of all the contacts"
|
|
msgstr "எல்லா தொடர்புகளின் வரைபடம் காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
|
|
msgstr "முடிந்தபோது தொடர்புகளின் இடத்தை வரைபடத்தில் காட்டுகிறது."
|
|
|
|
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Map for contacts"
|
|
msgstr "தொடர்புகளுக்கு வரைபடம்"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு அஞ்சல் எவல்யூஷனா என்பதை சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒவ்வொரு முறை எவல்யூஷன் தொடங்கும் போதும், முன்னிருப்பு அஞ்சல் எவல்யூஷனா என்பதை "
|
|
"சரிபார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
|
|
msgstr "துவங்கும் போது எவல்யூஷன் முன்னிருப்பு அஞ்சல் செயலியா என சோதிக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Default Mail Client"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு மின்அஞ்சல் சார்ந்தோன்"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
|
|
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
|
|
msgstr "எவல்யூஷனை உங்கள் முன்னிருப்பு மின்னஞ்சல் கிளையனாக வைக்க வேண்டும்?"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:75
|
|
msgid "Mark as _default address book"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு முகவரி புத்தகமாக குறி (_d)"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:88
|
|
msgid "A_utocomplete with this address book"
|
|
msgstr "_u இந்த முகவரி புத்தகத்துடன் தானியங்கியாக பூர்த்தி செய்"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:97
|
|
msgid "Mark as _default calendar"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு நாள்காட்டியாக குறி (_d)"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:98
|
|
msgid "Mark as _default task list"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு வேலையாக குறி (_d)"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:99
|
|
msgid "Mark as _default memo list"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு நினைவூட்டு பட்டியலாக குறி (_d)"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Default Sources"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு மூலங்கள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
|
|
msgstr "உங்களுக்கு விருப்பமான முகவரிபுத்தகம் மற்றும் நாள்காட்டி ஐ முன்னிருப்பாக குறிக்க"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
|
|
msgid "List of Custom Headers"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் தலைப்புகளின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
|
|
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
|
|
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விசை பட்டியல் வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு தனிப்பயன் தலைப்பு சேர்க்க பயனாகிறது. "
|
|
"தலைப்புக்கும் தலைப்பு மதிப்புக்கும் குறிக்கும் ஒழுங்கு தனிப்பயன் தலைப்பின் பெயர், அதன் பின் "
|
|
"\"=\" . இதன் மதிப்புகள் \";\" ஆல் பிரிக்கப்படும் "
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
|
|
msgid "Security:"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு:"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "வகைப்படுத்தாத"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "ரகசியம்"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
|
|
msgid "Top secret"
|
|
msgstr "மிகவும் ரகசியம்"
|
|
|
|
#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
|
|
#. indicating the header will not be added to a mail message
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379
|
|
msgctxt "email-custom-header"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571
|
|
msgid "_Custom Header"
|
|
msgstr "(_C) தனிப்பயன் தலைப்பு"
|
|
|
|
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
|
|
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"தனிப்பயன் தலைப்புக்கு முக்கிய விசையை குறிக்கும் ஒழுங்கு :\n"
|
|
"தனிப்பயன் தலைப்புக்கு முக்கிய விசைகலின் பெயர்கள் இவற்றால் பிரிக்கப்படும் \";\"."
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:950
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "விசை"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:961
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:415
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "மதிப்புக்கள்"
|
|
|
|
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
|
|
msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு தனிப்பயன் தலைப்பு சேர்க்கிறது ."
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Custom Header"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
|
|
msgid "Email Custom Header"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் தனிப்பயன் தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
|
|
msgstr "அஞ்சல் எழுதியில் விசையை அழுத்தியவுடன் தானியங்கியாக திருத்தரை துவக்குக."
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:118
|
|
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
|
|
msgstr "புதிய அஞ்சலை திருத்தியவுடன் தானியங்கியாக துவக்குக."
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Default External Editor"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு வெளியமை திருத்தி"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
|
|
msgid "The default command that must be used as the editor."
|
|
msgstr "திருத்தியாக செயல் பட பயன்படுத்த வேண்டிய முன்னிருப்பு கட்டளை."
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:107
|
|
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
|
|
msgstr "திருத்தியை துவக்க செயலாக்க கட்டளை: "
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
|
|
"For VI use \"gvim -f\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ஈமாக்ஸுக்கு இதை பயனாக்குக \"xemacs\"\n"
|
|
"விஐ க்கு \"gvim -f\""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:374
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:376
|
|
msgid "Compose in External Editor"
|
|
msgstr "வெளியமை திருத்தியில் தொகுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "External Editor"
|
|
msgstr "வெளியமை திருத்தி"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
|
|
msgstr "நீங்கள் சாதாரண உரை செய்திகளை மட்டுமே எழுத வெளியமை திருத்தி"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
|
|
msgid "Cannot create Temporary File"
|
|
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு கோப்பை உருவாக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
|
|
msgid "Editor not launchable"
|
|
msgstr "திருத்தியை துவக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் அஞ்சலை சேமிக்க எவல்யூஷன் தற்காலிக சேமிப்பு கோப்பை .உருவாக்க இயலவில்லை. பின்னால் "
|
|
"மறுபடியும் முயற்சி செய்க"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
|
|
msgid "External editor still running"
|
|
msgstr "வெளியமை திருத்தி இன்னும் இயங்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
|
|
"closed as long as the editor is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"வெளியமை திருத்தி இன்னும் இயங்குகிறது. திருத்தி செயலில் உள்ளவரை அஞ்சல் எழுதி சாளரம் "
|
|
"மூடப்பட முடியாது."
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
|
|
"setting a different editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"சொருகுப்பொருள் தேர்வாக அமைத்துள்ள வெளியமை திருத்தியை துவக்க முடியாது. வேறொரு "
|
|
"திருத்தியை தேர்ந்தெடுக்கவும் ."
|
|
|
|
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Insert Face picture by default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பாக முகப்படத்தை சொருகுக"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
|
|
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
|
|
msgstr ""
|
|
"முன்னிருப்பாக வெளி செல்லும் செய்திகளுடன் முக படத்தை அனுப்புவதா. இதை தேர்வு செய்யுமுன் "
|
|
"படத்தை அனுப்பி இருக்க வேண்டும். இல்லையேல் ஏதும் நிகழாது."
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:286
|
|
msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
|
|
msgstr "ஒரு பிஎன்ஜி படத்தை தேர்ந்தெடு. ((48*48) அளவில் 700 பைட்டுகளுக்கு குறைவானது உசிதம் )"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:296
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "பிம்ப கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:355
|
|
msgid "_Insert Face picture by default"
|
|
msgstr "_I முன்னிருப்பாக முகப்படத்தை சொருகுக"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:366
|
|
msgid "Load new _Face picture"
|
|
msgstr "_F புதிய முகப்படத்தை ஏற்றுக"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:415
|
|
msgid "Include _Face"
|
|
msgstr "_F முகத்தை உள்ளடக்கு"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
|
|
msgstr "உங்கள் முகத்தின் சிறு படமொன்றை செய்திகளுடன் அனுப்புக"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
|
|
msgid "Failed Read"
|
|
msgstr "படிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
|
|
msgid "Invalid Image Size"
|
|
msgstr "செல்லாத பிம்ப அளவு"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
|
|
msgid "Not an image"
|
|
msgstr "பிம்பம் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
|
|
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
|
|
msgstr "இந்த தொடர்பிலிருந்து 48 * 48 அளவுள்ள படத்தை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
|
|
msgid "The file cannot be read"
|
|
msgstr "கோப்பை படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
|
|
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு செல்லாத .png பிம்பம் போல் தெரிகிறது. பிழை: {0}"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82
|
|
msgid "Google"
|
|
msgstr "கூகுள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:273
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:235
|
|
msgid "<b>Server</b>"
|
|
msgstr "<b>சேவையகம்</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
|
|
msgstr "பயனர் %s நாள்காட்டி சந்தாதார் பட்டியலை அணுக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக."
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read data from Google server.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"கூகுள் சேவையகத்திலிருந்து தரவை படிக்க இயலவில்லை\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:718
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:934
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "தெரியாத பிழை."
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:631
|
|
msgid "Cal_endar:"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி:(_C):"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666
|
|
msgid "Retrieve _list"
|
|
msgstr "_l பட்டியலை பெறு "
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் க்கு கூகுள் நாள்காட்டிகள் சேர் "
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Google Calendars"
|
|
msgstr "கூகுள் நாள்காட்டிகள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447
|
|
msgid "Checklist"
|
|
msgstr "சோதனை பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
|
|
msgid "New _Shared Folder..."
|
|
msgstr "புதிய பகிரப்பட்ட அடைவு... (_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
|
|
msgid "_Proxy Login..."
|
|
msgstr "பதிலாள் பதிவு... (_P)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
|
|
msgid "Junk Mail Settings..."
|
|
msgstr "தேவையற்ற அஞ்சல் அமைவுகள்..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
|
|
msgid "Track Message Status..."
|
|
msgstr "செய்தி நிலைகளை தேடு..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
|
|
msgid "Retract Mail"
|
|
msgstr "அஞ்சல் பின் வாங்கு "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
|
|
msgid "Accept Tentatively"
|
|
msgstr "தற்காலிகமாக ஏற்றுக்கொள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
|
|
msgid "Rese_nd Meeting..."
|
|
msgstr "சந்திப்பை மீண்டும் அனுப்புக... (_n)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:347
|
|
msgid "Create folder"
|
|
msgstr "அடைவை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
|
|
"\n"
|
|
"Message from '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனர் '%s' ஒரு அடைவை உங்களுடன் பகிர்ந்து கொள்கிறார்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s' இடமிருந்து செய்தி\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"பகிர்ந்த அடைவை நிறுவ 'Apply' ஐ சொடுக்கவும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:231
|
|
msgid "Install the shared folder"
|
|
msgstr "பகிர்ந்த அடைவை நிறுவுக."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:235
|
|
msgid "Shared Folder Installation"
|
|
msgstr "பகிர்ந்த அடைவு நிறுவல்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
|
|
msgid "Junk Settings"
|
|
msgstr "தேவையற்றவை அமைவுகள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
|
|
msgid "Junk Mail Settings"
|
|
msgstr "தேவையற்ற அஞ்சல் அமைவுகள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
|
|
msgid "Junk List:"
|
|
msgstr "தேவையற்றவை பட்டியல் "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
|
|
msgid "_Disable"
|
|
msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
|
|
msgid "_Enable"
|
|
msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
|
|
msgid "_Junk List"
|
|
msgstr "தேவையற்றவை பட்டியல் (_J)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "(_R)நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
|
|
msgid "Message Retract"
|
|
msgstr "செய்தி பின்வாங்கல்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
|
|
"sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"செய்தி பின்வாங்கல் பெறுனர் அஞ்சல் பெட்டியிலிருந்து செய்தியை அழித்துவிடலாம். நிச்சயம் இதை "
|
|
"செய்ய வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
|
|
msgid "Message retracted successfully"
|
|
msgstr "செய்தி வெற்றிகரமாக பின் வாங்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
|
|
msgid "Insert Send options"
|
|
msgstr "அனுப்பும் விருப்பங்களை நுழை"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
|
|
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
|
|
msgstr "க்ரூப்வைஸ் செய்திகளுக்கு அனுப்பு விருப்பங்களை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
|
|
msgstr "க்ரூப்வைஸ் கணக்குகளை நுண் திருத்து"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "GroupWise Features"
|
|
msgstr "க்ரூப்வைஸ் சிறப்பியல்புகள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
|
|
msgid "Message retract failed"
|
|
msgstr "செய்தி பின் வாங்கல் தோல்வி அடைந்தது."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
|
|
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்தியை பின்வாங்க சேவையகம் அனுமதிக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
|
|
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
|
|
msgstr "கணக்கு "{0}" ஏற்கெனவே உள்ளது தயவு செய்து உங்கள் அடைவு கிளைகளை பார்க்க."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
|
|
msgid "Account Already Exists"
|
|
msgstr "கணக்கு ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
|
|
msgid "Invalid user"
|
|
msgstr "செல்லாத பயனர்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
|
|
"address and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
" "{0}" ஆக பதிலாள் உள்நுழைவு தோற்றது. தயவு செய்து மின் அஞ்சல் முகவரியை "
|
|
"சரி பார்த்து மீண்டும் முயற்சி செய்க."
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
|
|
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
|
|
msgstr "பயனர் "{0}" க்கு பதிலாள் அணுகல் தர இயலாது."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
|
|
msgid "Specify User"
|
|
msgstr "பயனரை குறிப்பிடு"
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
|
|
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
|
|
msgstr "இந்த பயனருக்கு ஏற்கெனவே பதிலாள் அணுகல் தர அனுமதித்து உள்ளீர்கள்."
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
|
|
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
|
|
msgstr "நீங்கள் பதிலாள் அணுகல் அனுமதி தர செல்லுபடியாகும் பயனர் பெயர் ஒன்றை குறிப்பிட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
|
|
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் "{0}" உடன் நீங்கள் இந்த கோப்பினை பகிர்ந்து கொள்ள முடியாது"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
|
|
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
|
|
msgstr "நீங்கள் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்பும் ஒரு பயனர் பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
|
|
msgid "Do you want to resend the meeting?"
|
|
msgstr "இந்த சந்திப்பை மீண்டும் அனுப்ப விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
|
|
msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
|
|
msgstr "இந்த சுருள் நிகழ்வு சந்திப்பை மீண்டும் அனுப்ப விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
|
|
msgid "Do you want to retract the original item?"
|
|
msgstr "அசல் உருப்படியை மீட்க விரும்புகிறீர்கள?"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
|
|
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
|
|
msgstr "இந்த அசல் உருப்படி பெறுநர் அஞ்சல் பெட்டியிலிருந்து அழிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
|
|
msgid "This is a recurring meeting"
|
|
msgstr "இந்த நிகழ்வை சுருள் நிகழ்வாகச் செய்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
|
|
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
|
|
msgstr "இது இருப்பில் உள்ள சந்திப்பு விவரங்களை ஒட்டி புதிய சந்திப்பு ஒன்றை உருவாக்கும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
|
|
"recurrence rule needs to be re-entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது இருப்பில் உள்ள சந்திப்பு விவரங்களை ஒட்டி புதிய சந்திப்பு ஒன்றை உருவாக்கும். சுருள் "
|
|
"சந்திப்பு விதி ஒன்றை மறு உள்ளீடு செய்ய வேண்டும்.."
|
|
|
|
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
|
|
msgid "Would you like to accept it?"
|
|
msgstr "அதை ஒப்புக்கொள்ள விருப்பமா?"
|
|
|
|
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
|
|
msgid "Would you like to decline it?"
|
|
msgstr "அதை மறுக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
|
|
msgid "<b>Users:</b>"
|
|
msgstr "<b>பயனர்கள்:</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
|
|
msgid "C_ustomize notification message"
|
|
msgstr "அறிவிப்பு செய்தியை தனிபயன் ஆக்கு (_u)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
|
|
msgid "Con_tacts..."
|
|
msgstr "(_t) தொடர்புகள்...."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
|
|
msgid "Shared Folder Notification"
|
|
msgstr "பகிர்ந்த அடைவு அறிவிப்பு"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
|
|
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
|
|
msgstr "பங்கு பெறுவோர் பின் வரும் அறிவிப்பை பெறுவார்கள்.\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
|
|
msgid "_Not Shared"
|
|
msgstr "பகிரப்படவில்லை (_N)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
|
|
msgid "_Shared With..."
|
|
msgstr "(_S) இவருடன் பகிர்வு...."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
|
|
msgid "_Sharing"
|
|
msgstr "பகிர்வு (_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Access Rights"
|
|
msgstr "அணுகும் உரிமைகள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Add/Edit"
|
|
msgstr "சேர்/தொகு"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Con_tacts"
|
|
msgstr "தொடர்புகள் (_t)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Modify _folders/options/rules/"
|
|
msgstr " _folders/options/rules/ஐ மாற்று"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Read items marked _private"
|
|
msgstr "தனியாக குறிக்கப்பட்ட உருப்படிகளை படிக்கவும் (_p)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Reminder Notes"
|
|
msgstr "நினைவு குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Subscribe to my _alarms"
|
|
msgstr "என் அலாரங்களை சந்தாவாக்கு (_a)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "Subscribe to my _notifications"
|
|
msgstr "என் அறிவிப்புகளுக்கு சந்தாவாக்கு (_n)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "எழுது (_W)"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "permission to read|_Read"
|
|
msgstr "(_R) படிக்க அனுமதி"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "பதிலாள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "<b>Account Name</b>"
|
|
msgstr "<b>கணக்கின் பெயர்</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Proxy Login"
|
|
msgstr "பதிலாள் உள்அனுமதி"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "%s (பயனருக்கான %s) %sகடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:690
|
|
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
|
|
msgstr "கணக்கு இணைப்பில் இருக்கும் போது மட்டுமே பதிலாள் தத்தல் இருக்கும்."
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696
|
|
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
|
|
msgstr "கணக்கு செயல்படுத்தியிருக்கும் போது மட்டுமே பதிலாள் தத்தல் இருக்கும்."
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:701
|
|
msgctxt "GW"
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "பதிலாள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:929
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:701
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "பயனரை சேர்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
|
|
msgid "Advanced send options"
|
|
msgstr "கூடுதல் அனுப்பும் விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:313
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:736
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "பயனர்கள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:314
|
|
msgid "Enter the users and set permissions"
|
|
msgstr "பயனர்களை உள்ளிட்டு அனுமதிகளை அமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:412
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "பகிர்கிறது"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529
|
|
msgid "Custom Notification"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் அறிவிப்பு"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:741
|
|
msgid "Add "
|
|
msgstr "சேர் "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123
|
|
msgid "Message Status"
|
|
msgstr "செய்தியின் நிலை"
|
|
|
|
#. Subject
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "பொருள்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "அனுப்புநர்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166
|
|
msgid "Creation date:"
|
|
msgstr "உருவாக்கம் தேதி:"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206
|
|
msgid "Recipient: "
|
|
msgstr "பெறுநர்: "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213
|
|
msgid "Delivered: "
|
|
msgstr "வழங்கப்பட்டது: "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219
|
|
msgid "Opened: "
|
|
msgstr "திறக்கப்பட்டது: "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224
|
|
msgid "Accepted: "
|
|
msgstr "ஏற்கப்பட்டது: "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229
|
|
msgid "Deleted: "
|
|
msgstr "நீக்கப்பட்டது: "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234
|
|
msgid "Declined: "
|
|
msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது: "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239
|
|
msgid "Completed: "
|
|
msgstr "நிறைவேறியது: "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244
|
|
msgid "Undelivered: "
|
|
msgstr "சேர்க்கப்படவில்லை: "
|
|
|
|
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Inline Image"
|
|
msgstr "உரையுள் பிம்பம்"
|
|
|
|
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "View image attachments directly in mail messages."
|
|
msgstr "பிம்ப இணைப்புகளை அஞ்சல் செய்தியிலேயே நேரடியாக காட்டு"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:325
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
|
|
msgid "Custom Headers"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் தலைப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:338
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
|
|
msgid "IMAP Headers"
|
|
msgstr "IMAP தலைப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
|
|
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
|
|
msgstr "அடிப்படை மற்றும் அஞ்சல் பட்டியல் தலைப்புகள் (முன்னிருப்பு)"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
|
|
"standard headers. \n"
|
|
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"மேல் கண்ட செந்தர தலைப்புகள் தவிர கொண்டுவர வேண்டிய தேவையான கூடுதல் தலைப்புகளை "
|
|
"கொடுக்கவும். \n"
|
|
" \"All Headers\" என தேர்ந்தெடுத்தால் இதை உதாசீனம் செய்யலாம்."
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
|
|
"The more headers you have the more time it will take to download."
|
|
msgstr ""
|
|
"IMAP தலைப்பு விருப்பங்கள் ஐ தேர்ந்தெடு \n"
|
|
"அதிக தலைப்புகள் இருப்பின் தரவிறக்க அதிக நேரம் ஆகும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
|
|
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
|
|
msgstr ""
|
|
"_B அடிப்படை தலைப்புகள் - (மிக வேகமானது) \n"
|
|
"அஞ்சல் பட்டியல்கள் அடிப்படையான வடிப்பிகள் இல்லையானால் இதை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
|
|
msgid "_Fetch All Headers"
|
|
msgstr "_F எல்லா தலைப்புகளையும் கொண்டு வருக"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
|
|
msgstr "IMAP கணக்குகளை நுண் திருத்துக "
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "IMAP Features"
|
|
msgstr "IMAP சிறப்பு அம்சங்கள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
|
|
msgstr "நாள்காட்டியை ஏற்ற முடியவில்லை '%s'"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி '%s'யில் ஒரு சந்திப்பு ஏற்பாடு, சந்திப்புடன் முரணாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
|
|
msgstr "நாள்காட்டியில் சந்திப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது '%s'."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:776
|
|
msgid "Unable to find any calendars"
|
|
msgstr "எந்த நாள்காட்டிகளையும் காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:783
|
|
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
|
|
msgstr "எந்த நாள்காட்டியிலும் இந்த சந்திப்பினை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787
|
|
msgid "Unable to find this task in any task list"
|
|
msgstr "எந்த பணி பட்டியலிலும் இந்த பணியை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
|
|
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
|
|
msgstr "எந்த குறிப்பு பட்டியலிலும் இந்த குறிப்பை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:862
|
|
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
|
|
msgstr "நாள்காட்டியை திறக்கிறது. தயை செய்து காத்திருக்கவும்..."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:865
|
|
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
|
msgstr "இந்த சந்திப்புக்கு இருப்பில் உள்ள வடிவ நிலையை தேடுகிறது. "
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1046
|
|
msgid "Unable to parse item"
|
|
msgstr "உருப்படியை குறிப்பிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
|
|
msgstr "நாள்காட்டிக்கு உருப்படியை அனுப்ப முடியவில்லை '%s'. %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி '%s' க்கு ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டது என அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி '%s' க்கு தற்காலிகமானது என அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி '%s' க்கு நிராகரிக்கப்பட்டது என அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி '%s' க்கு ரத்தானது என அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
|
msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர் பிரதிநிதியை நீக்கிவிட்டார் %s "
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1260
|
|
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
|
|
msgstr "பிரதிநிதிக்கு ரத்து அறிக்கையை அனுப்பவும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1262
|
|
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
|
|
msgstr "பிரதிநிதிக்கு ரத்து அறிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை?"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1373
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
|
msgstr "கலந்து கொள்பவர்கள் நிலை தவறானது அதனால் மேம்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
|
msgstr "கலந்துகொள்பவர்களை மேம்படுத்த முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1406
|
|
msgid "Attendee status updated"
|
|
msgstr "கலந்து கொள்பவர்கள் நிலை மேம்படுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1432
|
|
msgid "Meeting information sent"
|
|
msgstr "கூட்டம் பற்றிய தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1435
|
|
msgid "Task information sent"
|
|
msgstr "பணி தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1438
|
|
msgid "Memo information sent"
|
|
msgstr "குறிப்பு தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1447
|
|
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
|
|
msgstr "இந்த சந்திப்பு தகவலை அனுப்ப இயலவில்லை, சந்திப்பை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1450
|
|
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
|
|
msgstr "இந்த பணி தகவலை அனுப்ப இயலவில்லை, பணியை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1453
|
|
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
|
|
msgstr "இந்த குறிப்பு தகவலை அனுப்ப இயலவில்லை, குறிப்பை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518
|
|
msgid "calendar.ics"
|
|
msgstr "calendar.ics"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1523
|
|
msgid "Save Calendar"
|
|
msgstr "நாள்காட்டியை சேமி"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
|
|
msgid "The calendar attached is not valid"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்ட நாள்காட்டி தவறானது"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
|
|
msgid ""
|
|
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
|
|
"iCalendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த செய்தி ஒரு நாட்காட்டியை உள்ளடக்கியதாக சொல்லுகிறது ஆனால் அது ஒரு செல்லுபடியாகும் "
|
|
"ஐநாள்காட்டி அல்ல "
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1628
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1656
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762
|
|
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
|
msgstr "நாள்காட்டியில் உள்ள உருப்படி தவறானது"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1629
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1657
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1763
|
|
msgid ""
|
|
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
|
|
"tasks or free/busy information"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த செய்தியில் ஒரு நாள்காட்டி உள்ளது. ஆனால் அதில் எந்த நிகழ்வுகள், பணிகள் ஓய்வு/ வேலை "
|
|
"தகவல்கள் ஏதும் இல்லை........"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1670
|
|
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
|
msgstr "இணைப்பட்டுள்ள நாள்காட்டி பல உருப்படிகளை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1671
|
|
msgid ""
|
|
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
|
|
"imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"அனைத்து உருப்படிகளையும் செயலாக்க கோப்பு சேமிக்கப்பட்டு மற்றும் நாள்காட்டி இறக்குமதி "
|
|
"செய்யப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2436
|
|
msgid "This meeting recurs"
|
|
msgstr "இந்த சந்திப்பு மீண்டும் வந்துள்ளது "
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2439
|
|
msgid "This task recurs"
|
|
msgstr "இந்த பணி மீண்டும் வந்துள்ளது "
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2442
|
|
msgid "This memo recurs"
|
|
msgstr "இந்த குறிப்பு மீண்டும் வரும்"
|
|
|
|
#. Delete message after acting
|
|
#. FIXME Need a schema for this
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2676
|
|
msgid "_Delete message after acting"
|
|
msgstr "செயலுக்கு பின் செய்தியை அழிக்கவும் (_D)"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2686
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2719
|
|
msgid "Conflict Search"
|
|
msgstr "தேடல் முரண்பாடு"
|
|
|
|
#. Source selector
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2701
|
|
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
|
|
msgstr "சந்திப்பு முரண்பாடுகளை தேட நாள்காட்டிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
|
|
msgid "Today %H:%M"
|
|
msgstr "இன்று %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
|
|
msgid "Today %H:%M:%S"
|
|
msgstr "இன்று %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
|
|
msgid "Today %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "இன்று %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M"
|
|
msgstr "நாளை %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
|
|
msgstr "நாளை %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
|
|
msgstr "நாளை %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "நாளை %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
|
|
msgid "%A %H:%M"
|
|
msgstr "%A %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
|
|
msgid "%A %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
|
|
msgid "%A %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
|
|
msgid "%A %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date
|
|
#. without a year.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
|
|
msgid "%A, %B %e"
|
|
msgstr "%A, %B %e"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date
|
|
#. without a year and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M"
|
|
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
|
msgstr "%A, %B %e, %Y"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
|
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgstr "தயவு செய்து <b>%s</b> சார்பாக பதில் தரவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgstr "<b>%s</b> சார்பாக பெற்றுக்கொள்ளப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>வழியாக %s பின்வரும் சந்திப்பு தகவல்கள் வெளியிடப்பட்டது:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் சந்திப்பு விவரம் வெளியிடப்பட்டது:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் சந்திப்பினை உங்களுக்கு வழங்குகிறது:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> வழியாக %s பின்வரும் சந்திப்பில் உங்கள் நிலை கோரப்படுகிறது:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் சந்திப்பில் உங்கள் கவனத்தை கோருகிறது:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> வழியாக %s ஏற்கனவே உள்ள சந்திப்பினை சேர்க்கிறது:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> ஒரு கூடுதலை சேர்க்க விரும்புகிறார்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
|
|
"following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> %s வழியாக பின்வரும் கூட்டத்தைப்பற்றிய சமீபத்திய செய்தி அறிய விரும்புகிறார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் கூட்டத்தைப்பற்றிய சமீபத்திய செய்தி அறிய விரும்புகிறார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> %s வழியாக பின்வரும் கூட்டத்தைப்பற்றிய பதில் அனுப்பி உள்ளார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் கூட்டத்தைப்பற்றிய பதில் அனுப்பி உள்ளார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> %s வழியாக பின்வரும் சந்திப்பை இரத்து செய்து உள்ளார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் சந்திப்பை இரத்து செய்து உள்ளார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
|
|
msgstr "<b>%s</b> %s வழியாக பின்வரும் கூட்டத்தில் மாற்றம் பரிந்துரை செய்து உள்ளார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் கூட்டத்தில் மாற்றம் பரிந்துரை செய்து உள்ளார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> %s வழியாக பின்வரும் கூட்டத்தில் மாற்றங்களை நிராகரித்து உள்ளார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் கூட்டத்தில் மாற்றங்களை நிராகரித்து உள்ளார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> %s வழியாக பின்வரும் பணியை வெளியிட்டு உள்ளார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் பணியை வெளியிட்டு உள்ளார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> %s ஐ பின்வரும் பணிக்கு பணிக்க வேண்டுகிறார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> %s வழியாக ஒரு பணியை உங்களுக்கு ஒதுக்கியுள்ளார்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> பணியை ஒதுக்கியுள்ளார்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> %s வழியாக ஏற்கெனவே உள்ள பணியில் சேர்க்க வேண்டுகிறார்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> ஏற்கெனவே உள்ள பணியில் சேர்க்க வேண்டுகிறார்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
|
|
"following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> %s வழியாக பின்வரும் பணியைப்பற்றிய சமீபத்திய செய்தி அறிய விரும்புகிறார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
|
|
"assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் பணியைப்பற்றிய சமீபத்திய செய்தி அறிய விரும்புகிறார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> %s மூலமாக பின்வரும் பணியைப்பற்றிய பதிலை அனுப்புகிறார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் பணியைப்பற்றிய பதிலை அனுப்புகிறார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> %s வழியாக பின்வரும் அளிக்கப்பட்ட பணியை இரத்து செய்கிறார்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் அளிக்கப்பட்ட பணியை இரத்து செய்கிறார்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> %s வழியாக பின்வரும் பணி ஒப்படைப்பில் மாற்றங்கள் பரிந்துரைக்கிறார்.:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் பணி ஒப்படைப்பில் மாற்றங்கள் பரிந்துரைக்கிறார்.:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> வழியாக %s பின்வரும் கொடுக்கப்பட்ட பணி நிராகரிப்பட்டது:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் பணி ஒப்படைப்பை மறுத்தளிக்கிறார்."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> %s வழியாக பின்வரும் குறிப்பை வெளியிட்டுள்ளார்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் குறிப்பை வெளியிட்டுள்ளார்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> %s வழியாக பின்வரும் குறிப்புக்கு சேர்க்க விரும்புகிறார்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் குறிப்புக்கு சேர்க்க விரும்புகிறார்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> %s வழியாக பின்வரும் பகிர்ந்த குறிப்பை இரத்து செய்கிறார்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> பின்வரும் பகிர்ந்த குறிப்பை இரத்து செய்கிறார்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:672
|
|
msgid "All day:"
|
|
msgstr "நாள் முழுதும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:682
|
|
msgid "Start day:"
|
|
msgstr "துவக்க தேதி:"
|
|
|
|
#. Start time
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:682
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1037
|
|
msgid "Start time:"
|
|
msgstr "துவக்க நேரம்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:694
|
|
msgid "End day:"
|
|
msgstr "நாள் முடிவு"
|
|
|
|
#. End time
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:694
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1048
|
|
msgid "End time:"
|
|
msgstr "முடியும் நேரம்:"
|
|
|
|
#. Everything gets the open button
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
|
|
msgid "_Open Calendar"
|
|
msgstr "நாள்காட்டியை திற (_O)"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865
|
|
msgid "_Decline"
|
|
msgstr "நிராகரி (_D)"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
|
|
msgid "_Accept"
|
|
msgstr "ஏற்றுக்கொள் (_A)"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
|
|
msgid "_Decline all"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் நிராகரி (_D)"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
|
|
msgid "_Tentative all"
|
|
msgstr "அனைத்து தற்காலிகமான(_T)"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
|
|
msgid "_Tentative"
|
|
msgstr "தற்காலிகமாக (_T)"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839
|
|
msgid "_Accept all"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் ஏற்றுக்கொள் (_A)"
|
|
|
|
#. FIXME Is this really the right button?
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
|
|
msgid "_Send Information"
|
|
msgstr "தகவலை அனுப்பு (_S)"
|
|
|
|
#. FIXME Is this really the right button?
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
|
|
msgid "_Update Attendee Status"
|
|
msgstr "கலந்து கொள்பவர்கள் நிலையை மேம்படுத்து (_U)"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "மேம்படுத்து (_U)"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1068
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1122
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "குறிப்பு:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1107
|
|
msgid "Send _reply to sender"
|
|
msgstr "_r அனுப்புனருக்கு பதில் அனுப்புக"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1137
|
|
msgid "Send _updates to attendees"
|
|
msgstr "_u பங்கு கொள்வோருக்கு இப்போதைய தகவல் அனுப்புக."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1146
|
|
msgid "_Apply to all instances"
|
|
msgstr "_A அனைத்தும் நிகழ்வுகளுக்கும் செயல்படுத்துக."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1155
|
|
msgid "Show time as _free"
|
|
msgstr "(_f)ஓய்வாக உள்ள நேரம் எனக்காட்டு"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1158
|
|
msgid "_Preserve my reminder"
|
|
msgstr "(_P) என் நினைவூட்டலை காத்துவிடு."
|
|
|
|
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1164
|
|
msgid "_Inherit reminder"
|
|
msgstr "(_I) நினைவூட்டல் ஐ மரபாக பெறு"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1907
|
|
msgid "_Tasks:"
|
|
msgstr "பணிகள்: (_T)"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1909
|
|
msgid "_Memos:"
|
|
msgstr "நினைவூட்டிகள் (_M)"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
|
|
msgstr "செய்தியில் \"உரை/நாள்காட்டி\" மைம் பகுதியை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Itip Formatter"
|
|
msgstr "Itip வடிவமைப்பி"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
|
|
""{1}"?"
|
|
msgstr ""
|
|
" "{0}" சந்திப்பினை வழங்குகிறது. நீங்கள் அதனை சேர்க்க வேண்டுமா "{1}"
|
|
""?"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
|
|
msgid "This meeting has been delegated"
|
|
msgstr "இந்த சந்திப்பு வழங்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
|
|
msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
|
|
msgstr "பதில் இப்போதைய பங்கு கொள்பவரிடமிருந்து அல்ல. அனுப்பியவரை பங்கு கொள்பவராக ஆக்கவா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Beep or play sound file."
|
|
msgstr "பீப் அல்லது ஒலி கோப்பை இயக்கு"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Blink icon in notification area."
|
|
msgstr "அறிவிப்பு இடத்தில் சின்னத்தை சிமிட்டு."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Enable D-Bus messages."
|
|
msgstr "டி-பஸ் செய்திகளை செயல்படுத்து."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Enable icon in notification area."
|
|
msgstr "அறிவிப்பு இடத்தில் சின்னத்தை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
|
|
msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் வரும்போது D-BUS செய்தியை உருவாக்குகிறது."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
|
|
"arrive."
|
|
msgstr "\"true\" எனில் பீப் செய்; இல்லையெனில் செய்திகள் வரும்போது ஒலி கோப்பை வாசி."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Notify new messages for Inbox only."
|
|
msgstr "உள்பெட்டிக்கு மட்டும் புதிய செய்திகள் வந்தால் அறிவி."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Play sound when new messages arrive."
|
|
msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் வரும் போது ஒலிக்கோப்பை இயக்கு"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
|
|
msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் வரும்போது கருத்து ஒலி கோப்பு ஐ இசை, இல்லை எனில் பீப் பாங்கு."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Popup message together with the icon."
|
|
msgstr "வெளித்துள்ளல் செய்திகள் சின்னத்துடன்."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
|
|
msgstr "புதிய செய்தி வந்தவுடன் பயனருக்கு ஒரு சின்னத்தை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Sound file name to be played."
|
|
msgstr "வாசிக்க வேண்டிய ஒலி கோப்பின் பெயர் ."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
|
|
msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் வரும்போது இயக்க வேண்டிய ஒலி கோப்பு, இல்லை எனில் பீப் பாங்கு."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Use sound theme"
|
|
msgstr "ஒலி கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
|
|
msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் வரும் போது ஒலிக்கோப்பை இயக்கு அல்லது பீப் ஒலி"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
|
|
msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் வரும் போது சின்னத்தின் மீது அறிவிப்பை காட்ட வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Whether the icon should blink or not."
|
|
msgstr "சின்னம் சிமிட்ட வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
|
|
msgstr "உள்பெட்டிக்கு வரும் புதிய செய்திகளை மட்டுமே அறிவிக்க வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:343
|
|
msgid "Evolution's Mail Notification"
|
|
msgstr "எவலூஷன் அஞ்சல் அறிவிப்பு"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:365
|
|
msgid "Mail Notification Properties"
|
|
msgstr "அஞ்சல் அறிவிப்பு பண்புகள்"
|
|
|
|
#. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have received %d new message\n"
|
|
"in %s."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have received %d new messages\n"
|
|
"in %s."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"நீங்கள் %d புதிய தகவலை\n"
|
|
" %s இல் பெற்றுள்ளீர்கள்."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"நீங்கள் %d புதிய தகவல்களை\n"
|
|
" %s இல் பெற்றுள்ளீர்கள்."
|
|
|
|
#. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com"
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s"
|
|
msgstr "அனுப்புனர்: %s"
|
|
|
|
#. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again"
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject: %s"
|
|
msgstr "பொருள்: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have received %d new message."
|
|
msgid_plural "You have received %d new messages."
|
|
msgstr[0] "நீங்கள் %d புதிய தகவலை பெற்றுள்ளீர்கள்."
|
|
msgstr[1] "நீங்கள் %d புதிய தகவல்களை பெற்றுள்ளீர்கள்."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:546
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:551
|
|
msgid "New email"
|
|
msgstr "புதிய மின்னஞ்சல்"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:605
|
|
msgid "Show icon in _notification area"
|
|
msgstr "(_n) அறிவிப்பு இடத்தில் சின்னத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:633
|
|
msgid "B_link icon in notification area"
|
|
msgstr "(_l) அறிவிப்பு இடத்தில் சின்னத்தை சிமிட்டு "
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:643
|
|
msgid "Popup _message together with the icon"
|
|
msgstr "(_m) வெளித்துள்ளல் செய்திகள் சின்னத்துடன்."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:828
|
|
msgid "_Play sound when new messages arrive"
|
|
msgstr "(_P) புதிய மின்னஞ்சல் வரும் போது ஒலிக்கோப்பை இயக்கு"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:857
|
|
msgid "_Beep"
|
|
msgstr "(_B) பீப்"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:870
|
|
msgid "Use sound _theme"
|
|
msgstr "_t ஒலி கருத்தை பயன்படுத்துக"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:889
|
|
msgid "Play _file:"
|
|
msgstr "(_f) ஒலி கோப்பினை இசை"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:900
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "ஒலி கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:958
|
|
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
|
|
msgstr "(_I) உள்பெட்டிக்கு மட்டும் புதிய செய்திகள் வந்தால் அறிவி."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:967
|
|
msgid "Generate a _D-Bus message"
|
|
msgstr "ஒரு D-BUS செய்தியை உருவாக்கு "
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mail Notification"
|
|
msgstr "அஞ்சல் அறிவிப்பு"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
|
|
msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் வரும் போது அறிவிக்கிறது"
|
|
|
|
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created from a mail by %s"
|
|
msgstr "%s இன் அஞ்சலிலிருந்து உருவாக்கியது"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
|
|
"old event?"
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்வு செய்யப்பட்ட நாள்காட்டியில் நிகழ்வு '%s' ஏற்கெனெவே உள்ளது. பழைய நிகழ்வை திருத்த "
|
|
"விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
|
|
"old task?"
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்வு செய்யப்பட்ட நாள்காட்டியில் பணி '%s' ஏற்கெனெவே உள்ளது. பழைய பணியை திருத்த "
|
|
"விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
|
|
"old memo?"
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்வு செய்யப்பட்ட நாள்காட்டியில் நினைவூட்டல் '%s' ஏற்கெனெவே உள்ளது. பழைய நினைவூட்டல் "
|
|
"திருத்த விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:512
|
|
msgid ""
|
|
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
|
|
"you like to create new events anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்வு செய்யப்பட்ட நாள்காட்டியில் கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களுக்கு சில நிகழ்வுகள் ஏற்கெனெவே உள்ளன. "
|
|
"எப்படியும் புதிய நிகழ்வை உருவாக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515
|
|
msgid ""
|
|
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
|
|
"you like to create new tasks anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்வு செய்யப்பட்ட நாள்காட்டியில் கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களுக்கு சில பணிகள் ஏற்கெனெவே உள்ளன. "
|
|
"எப்படியும் புதிய பணியை உருவாக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
|
|
"you like to create new memos anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்வு செய்யப்பட்ட நாள்காட்டியில் கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களுக்கு சில நினைவூட்டல்கள் ஏற்கெனெவே "
|
|
"உள்ளன. எப்படியும் புதிய நினைவூட்டல் ஐ உருவாக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:536
|
|
msgid ""
|
|
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
|
|
"like to create new event anyway?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
|
|
"like to create new events anyway?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"தேர்வு செய்யப்பட்ட நாள்காட்டியில் கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சலுக்கு ஒரு நிகழ்வு ஏற்கெனெவே உள்ளது. "
|
|
"எப்படியும் புதிய நிகழ்வை உருவாக்க விருப்பமா?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"தேர்வு செய்யப்பட்ட நாள்காட்டியில் கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களுக்கு நிகழ்வுகள் ஏற்கெனெவே உள்ளன. "
|
|
"எப்படியும் புதிய நிகழ்வுகளை உருவாக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
|
|
"like to create new task anyway?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
|
|
"like to create new tasks anyway?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"தேர்வு செய்யப்பட்ட நாள்காட்டியில் கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சலுக்கு ஒரு பணி ஏற்கெனெவே உள்ளது. "
|
|
"எப்படியும் புதிய பணியை உருவாக்க விருப்பமா?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"தேர்வு செய்யப்பட்ட நாள்காட்டியில் கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களுக்கு பணிகள் ஏற்கெனெவே உள்ளன. "
|
|
"எப்படியும் புதிய பணிகளை உருவாக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548
|
|
msgid ""
|
|
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
|
|
"like to create new memo anyway?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
|
|
"like to create new memos anyway?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"தேர்வு செய்யப்பட்ட நாள்காட்டியில் கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சலுக்கு ஒரு நினைவூட்டல் ஏற்கெனெவே உள்ளது. "
|
|
"எப்படியும் புதிய நினைவூட்டலை உருவாக்க விருப்பமா?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"தேர்வு செய்யப்பட்ட நாள்காட்டியில் கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களுக்கு நினைவூட்டல்கள் ஏற்கெனெவே உள்ளன. "
|
|
"எப்படியும் புதிய நினைவூட்டல்களை உருவாக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
|
|
msgid "[No Summary]"
|
|
msgstr "[சுருக்கம் இல்லை]"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618
|
|
msgid "Invalid object returned from a server"
|
|
msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து செல்லுபடியாகாத பொருள் திருப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred during processing: %s"
|
|
msgstr "செயலாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open calendar. %s"
|
|
msgstr "நாள்காட்டியை திறக்க முடியவில்லை %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725
|
|
msgid ""
|
|
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
|
|
"source, please."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மூலம் படிக்க மட்டுமே, அதனால் அங்கு பணி உருவாக்க முடியாது. வேறு "
|
|
"மூலத்தை தயை செய்து தேர்ந்தெடுங்கள்."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:728
|
|
msgid ""
|
|
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
|
|
"source, please."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மூலம் படிக்க மட்டுமே, அதனால் அங்கு பணி உருவாக்க முடியாது. வேறு "
|
|
"மூலத்தை தயை செய்து தேர்ந்தெடுங்கள்."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:731
|
|
msgid ""
|
|
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
|
|
"source, please."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மூலம் படிக்க மட்டுமே, அதனால் அங்கு நினைவூட்டியை உருவாக்க முடியாது. "
|
|
"வேறு மூலத்தை தயை செய்து தேர்ந்தெடுங்கள்."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get source list. %s"
|
|
msgstr "மூல பட்டியலை பெற முடியவில்லை %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1053
|
|
msgid "Create an _Event"
|
|
msgstr "சந்திப்பு ஒன்று உருவாக்கு (_E)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1055
|
|
msgid "Create a new event from the selected message"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த செய்தியிலிருந்து புதிய நிகழ்வு ஒன்று உருவாக்கு "
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060
|
|
msgid "Create a Mem_o"
|
|
msgstr "_o புதிய நினைவூட்டலை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062
|
|
msgid "Create a new memo from the selected message"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த செய்தியிலிருந்து புதிய நினைவூட்டலை தயார் செய்"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1067
|
|
msgid "Create a _Task"
|
|
msgstr "_T புதிய பணியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069
|
|
msgid "Create a new task from the selected message"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த செய்தியிலிருந்து புதிய பணியை தயார் செய்"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
|
|
msgid "Create a _Meeting"
|
|
msgstr "சந்திப்பை உருவாக்கு (_M)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1079
|
|
msgid "Create a new meeting from the selected message"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த செய்தியிலிருந்து புதிய சந்திப்பை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Convert a mail message to a task."
|
|
msgstr "ஒரு அஞ்சல் செய்தியை ஒரு பணியாக மாற்று"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:279
|
|
msgid "Get List _Archive"
|
|
msgstr "_A பட்டியல் காப்பகத்தை கொண்டு வருக"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:281
|
|
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
|
|
msgstr "இந்த செய்தி உள்ள பட்டியலின் காப்பகத்தை கொண்டு வரவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:286
|
|
msgid "Get List _Usage Information"
|
|
msgstr "பட்டியல் பயன்பாடு தகவல் ஐ கொண்டு வருக"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:288
|
|
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
|
|
msgstr "இந்த செய்தி உள்ள பட்டியலின் பயன்பாடு தகவல் ஐ கொண்டு வருக"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293
|
|
msgid "Contact List _Owner"
|
|
msgstr "_O பட்டியல் உரிமையாளரை தொடர்பு கொள்ளவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:295
|
|
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "இந்த செய்தி உள்ள பட்டியலின் உரிமையாளரை தொடர்பு கொள்ளவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300
|
|
msgid "_Post Message to List"
|
|
msgstr "_P பட்டியலுக்கு ஒரு செய்தியை இடுக."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:302
|
|
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "இந்த செய்தி உள்ள பட்டியலுக்கு ஒரு செய்தியை இடுக."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307
|
|
msgid "_Subscribe to List"
|
|
msgstr "_S பட்டியலுக்கு சந்தாதாராக சேர்க"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:309
|
|
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "இந்த செய்தி உள்ள பட்டியலின் சந்தாதாராக சேர்க"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314
|
|
msgid "_Unsubscribe from List"
|
|
msgstr "_U பட்டியலுக்கு சந்தாவை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:316
|
|
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "இந்த செய்தியை கொண்ட அஞ்சல் குழுவிற்கு சந்தா நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:323
|
|
msgid "Mailing _List"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் குழு (_L)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mailing List Actions"
|
|
msgstr "அஞ்சல் குழு பட்டியல் செயல்கள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
|
|
msgstr "பொது பட்டியல் செயல்கள் (சந்தாசேர், சந்தாவிலக்குஇ முதலியன.) ."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
|
|
msgid "Action not available"
|
|
msgstr "செயல் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
|
|
"message automatically, or see and change it first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
|
|
"has been sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL \"{0}\" க்கு ஒரு மின் அஞ்சல் செய்தி அனுப்பப்படும்.நீங்கள் செய்திகளை தானியங்கியாக "
|
|
"அனுப்பலாம் அல்லது முதலில் அதை பார்த்து திருத்தலாம்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"செய்தி அனுப்பிய சற்று நேரத்தில் அஞ்சல் பட்டியலில் இருந்து பதில் வர வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
|
|
msgid "Malformed header"
|
|
msgstr "தவறான தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
|
|
msgid "No e-mail action"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் செயல் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
|
|
msgid "Posting not allowed"
|
|
msgstr "சமர்ப்பித்தல் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
|
|
"mailing list. Contact the list owner for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த அஞ்சல் பட்டியலில் உள்ளிடுவது அனுமதிக்கப்படவில்லை. அனேகமாக இது ஒரு படிக்க மட்டும் "
|
|
"பட்டியல். பட்டியல் சொந்தக்காரரை விவரங்களுக்கு அணுகவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
|
|
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
|
|
msgstr "செய்தியை குழுவிற்கு மின்னஞ்சல் செய்தியை அனுப்ப வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"The action could not be performed. The header for this action did not "
|
|
"contain any action that could be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"செயல் செய்யப்பட முடியவில்லை. அதாவது இந்த செயலுக்கான தலைப்பில் நாம் செய்யக்கூடிய செயல் "
|
|
"ஏதும் இல்லை. \n"
|
|
"\n"
|
|
"தலைப்பு: {0}"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
"{0} தலைப்பு சிதைந்தது. செயல் செய்யப்பட முடியவில்லை.\n"
|
|
"\n"
|
|
"தலைப்பு: {1}"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"This message does not contain the header information required for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr "இந்த செயலுக்கான தலைப்பில் இந்த செயலுக்கான தகவல் ஏதும் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
|
|
msgid "_Edit message"
|
|
msgstr "செய்தி தொகு (_E)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
|
|
msgid "_Send message"
|
|
msgstr "செய்தி அனுப்பு (_S)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
|
|
msgid "Also mark messages in subfolders?"
|
|
msgstr "துணை அடைவுகளிலும் செய்திகளை குறிக்கவா?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
|
|
"current folder as well as all subfolders?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இப்போதைய அடைவில் உள்ள செய்திகளை மட்டும் குறிக்க வேண்டுமா அல்லது துணை அடைவுகளில் "
|
|
"உள்ளவற்றையும் சேர்த்து குறிக்க வேண்டுமா? "
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:168
|
|
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
|
|
msgstr "(_S) நடப்பு அடைவு மற்றும் உப அடைவுகள் இல்"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:182
|
|
msgid "In Current _Folder Only"
|
|
msgstr "(_F) நடப்பிலுள்ள அடைவில் மட்டும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:402
|
|
msgid "Mark Me_ssages as Read"
|
|
msgstr "_s செய்திகளை படித்ததாக குறி"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mark All Read"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் படித்தது என குறிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Mark all messages in a folder as read."
|
|
msgstr "அடைவில் உள்ள அனைத்து செய்திகளும் படித்ததாக குறி"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Manage your Evolution plugins."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் சொருகிகளை மேலாள்."
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "கூடுதல் வசதி மேலாளர்"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr "ஆசிரியர்(கள்)"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
|
|
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
|
|
msgstr "குறிப்பு: சில மாற்றங்கள் மீண்டும் தொடங்கும் வரை மாறாது"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "மேல்பார்வை"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "கூடுதல் வசதி"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
|
|
msgid "_Plugins"
|
|
msgstr "கூடுதல் வசதிகள் (_P)"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432
|
|
msgid "Enable and disable plugins"
|
|
msgstr "கூடுதல் வசதிகளை செயல்படுத்து மற்றும் செயல்நீக்கு"
|
|
|
|
#. but then we also need to create our own section frame
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Plain Text Mode"
|
|
msgstr "வெற்று உரை முறை"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Prefer Plain Text"
|
|
msgstr "வெற்று உரையே விருப்பம்"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
|
|
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
|
|
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(ஹெச்டிஎம்எல் ) உள்ளடக்க அஞ்சலாக இருப்பினும் வெற்று உரையாக காண்க"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198
|
|
msgid "Show HTML if present"
|
|
msgstr "இருந்தால், ஹெச்டிஎம்எல் ஐ காட்டு"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198
|
|
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
|
|
msgstr "காட்டுவதற்கு நல்ல பகுதியை எவலூஷன் தேர்ந்தெடுக்கட்டும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199
|
|
msgid "Show plain text if present"
|
|
msgstr "இருந்தால், வெற்றி உரை ஐ காட்டு"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
|
|
"part to show."
|
|
msgstr ""
|
|
"எப்போதும் வெற்று உரை இருப்பின் அதை காட்டு. மற்றபடி காட்டுவதற்கு நல்ல பகுதியை எவலூஷன் "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கட்டும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200
|
|
msgid "Only ever show plain text"
|
|
msgstr "எப்போதும் வெற்று உரையை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
|
|
"requested."
|
|
msgstr "எப்போதும் வெற்று உரையை காட்டு. மற்ற பகுதிகளிலிருந்து வேண்டினால் ஒட்டுகளை செய்"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247
|
|
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
|
|
msgstr "அமுக்கப்பட்ட ஹெச்டிஎம்எல் பகுதிகளை ஒட்டாக காட்டவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267
|
|
msgid "HTML _Mode"
|
|
msgstr "_M ஹெச்டிஎம்எல் முறை"
|
|
|
|
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Evolution Profiler"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் விவரக்குறிப்பி"
|
|
|
|
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் இல் உருவரிதரவு நிகழ்வுகள் (உருவாக்குவோருக்கு மட்டும்)"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Import Outlook messages from PST file"
|
|
msgstr "பிஎஸ்டி கோப்பிலிருந்து அவுட்லுக் அஞ்சல்களை இறக்குமதி செய்க."
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Outlook PST import"
|
|
msgstr "அவுட்லுக் பிஎஸ்டி இறக்குமதி"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
|
|
msgstr "அவுட்லுக் அந்தரங்க அடைவுகள் (.pst)"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:289
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "(_M)மின்னஞ்சல்"
|
|
|
|
#. Address book
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307
|
|
msgid "_Address Book"
|
|
msgstr "(_A) முகவரி புத்தகம்"
|
|
|
|
#. Appointments
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:314
|
|
msgid "A_ppointments"
|
|
msgstr "(_p) சந்திப்புகள்"
|
|
|
|
#. Tasks
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320 ../views/tasks/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_Tasks"
|
|
msgstr "(_T)பணிகள்"
|
|
|
|
#. Journal
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326
|
|
msgid "_Journal entries"
|
|
msgstr "(_J) இதழ் உள்ளீடுகள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:341
|
|
msgid "Importing Outlook data"
|
|
msgstr "அவுட்லுக் தரவை ஏற்றுமதி செய்கிறது."
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153
|
|
msgid "Calendar Publishing"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி வெளியிடுகிறது"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "இடங்கள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Publish calendars to the web."
|
|
msgstr "நாள்காட்டிகளை இணையத்துக்கு வெளியிடுகிறது"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s:"
|
|
msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: Unknown error"
|
|
msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை: தெரியாத தவறு"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error while publishing to %s:"
|
|
msgstr "%s க்கு வெளியிடும்போது பிழை :"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Publishing to %s finished successfully"
|
|
msgstr "%s க்கு வெளியிடல் வெற்றிகரமாக முழுமை பெற்றது"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mount of %s failed:"
|
|
msgstr " %s ஐ ஏற்றுவது தோல்வியுற்றது:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
|
|
msgid "E_nable"
|
|
msgstr "(_n)செயலில் உள்ள"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
|
|
msgstr "இந்த இடத்தை நீங்கள் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
|
|
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
|
|
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051
|
|
msgid "Could not create publish thread."
|
|
msgstr "வெளியீட்டு இழையை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059
|
|
msgid "_Publish Calendar Information"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி தகவலை வெளியிடு (_P)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் இடம்"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "நாள் தோறும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "எஃப்டிபி (உள் நுழைவுடன்)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
|
|
msgid "Manual (via Actions menu)"
|
|
msgstr "கைமுறை (செயல்கள் பட்டி வழியாக)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr "துறை: (_o)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "பொதுவான எஃப்டிபி"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
|
|
msgid "Publishing Location"
|
|
msgstr "வெளியிடும் இடம்"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
|
|
msgid "Publishing _Frequency:"
|
|
msgstr "வெளியிடும் அலைவரிசை: (_F)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
|
|
msgid "Secure FTP (SSH)"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பான எஃப்டிபி (எஸ்எஸ்ஹெச்)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பான வெப்டெவ் (HTTPS)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr "சேவை வகை: (_t)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "மூலங்கள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
|
|
msgid "Time _duration:"
|
|
msgstr "கால நீட்சி (_d):"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "வெப்டேவ் (HTTP)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "வாரம் தோறும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "சாளரம் பகிர்தல்"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "கோப்பு: (_F)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "(_P)கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
|
|
msgid "_Publish as:"
|
|
msgstr "வெளியிடு: (_P)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "(_R)கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "(_U)பயனீட்டாளர் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
|
|
msgid "iCal"
|
|
msgstr "ஐகால்"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
|
|
msgstr "நாள்காட்டியை வெளியிட முடியவில்லை. நாள்காட்டி பின்இயக்கி இருப்பில் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:476
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr "புதிய இடம்"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr "இடத்தை திருத்து"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
|
|
msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் ஐ காணவில்லை, குறி: %d"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe: %s"
|
|
msgstr "குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error after fork: %s"
|
|
msgstr "பிளவுக்குப்பின் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
|
|
msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் சேய் செயல் பதிலளிக்கவில்லை. முடிக்கிறது..."
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
|
|
msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் சேய் செயலுக்கு காத்திருப்பு மறிக்கப்பட்டது. நிறுத்துகிறது..."
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
|
|
msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் க்கு குழாய் இட இயலவில்லை. தவறு %d"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
|
|
msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் இருப்பில் இல்லை. அதை முதலில் நிறுவவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:924
|
|
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
|
|
msgstr "இது ஸ்பாம் அஸாஸின் ஐ மேலும் நம்பகமாக்கும். ஆனால் மெதுவாக வேலை செய்யும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:932
|
|
msgid "I_nclude remote tests"
|
|
msgstr "(_n)தொலை சோதனையை சேர்"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
|
|
msgstr "ஸஙபாம் அஸாசின் ஐ பயன்படுத்தி எரித செய்திகளை வடிகட்டுகிறது."
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
|
|
msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் குப்பை சொருகுப்பொருள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "SpamAssassin Options"
|
|
msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
|
|
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
|
|
#. *
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
|
|
msgid "%F %T"
|
|
msgstr "%F %T"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
|
|
msgid "Description List"
|
|
msgstr "விவர பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
|
|
msgid "Categories List"
|
|
msgstr "வகைகள் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
|
|
msgid "Comment List"
|
|
msgstr "குறிப்பு பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
|
|
msgid "Contact List"
|
|
msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "துவக்கு"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "முடிவு"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
|
|
msgid "percent Done"
|
|
msgstr "சதவீதம் முடிந்தது"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
|
|
msgid "Attendees List"
|
|
msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்ட"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
|
|
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
|
|
msgstr "_d CSV வடிவத்திற்கான கூடுதல் விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
|
|
msgid "Prepend a _header"
|
|
msgstr "_h Prepend a header"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
|
|
msgid "_Value delimiter:"
|
|
msgstr "_V மதிப்பு வரம்புக்குறி:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
|
|
msgid "_Record delimiter:"
|
|
msgstr "_R பதிவு வரம்புக்குறி:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
|
|
msgid "_Encapsulate values with:"
|
|
msgstr "_E மதிப்பு பொதிவு இத்துடன்:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
|
|
msgid "Comma separated value format (.csv)"
|
|
msgstr "Comma separated value format (.csv)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
|
|
msgid "iCalendar format (.ics)"
|
|
msgstr "ஐகாலண்டர் பாங்கு (.ics)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Save Selected"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை சேமி"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Save a calendar or task list to disk."
|
|
msgstr "வட்டில் நாள்காட்டி அல்லது பணிகள் பட்டியலை சேமிக்கிறது."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
|
|
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
|
|
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
|
|
#. *
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
|
|
msgid "%FT%T"
|
|
msgstr "%FT%T"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
|
|
msgid "RDF format (.rdf)"
|
|
msgstr "RDF வடிவம் (.rdf)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:111
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "(_F)வடிவமைப்பு:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:172
|
|
msgid "Select destination file"
|
|
msgstr "இலக்கு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:325
|
|
msgid "Save the selected calendar to disk"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாள்காட்டியை வட்டில் சேமி"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:356
|
|
msgid "Save the selected memo list to disk"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நினைவூட்டலை வட்டுக்கு சேமி"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:387
|
|
msgid "Save the selected task list to disk"
|
|
msgstr "வட்டில் பணிகள் பட்டியலை சேமி."
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Guides you through your initial account setup."
|
|
msgstr "உங்கள் ஆரம்ப கணக்கு அமைக்க வழிகாட்டுகிறது."
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Setup Assistant"
|
|
msgstr "அமைப்பு உதவியாள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:110
|
|
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் அமைப்பு உதவி"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "நல்வரவு"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
|
|
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
|
|
msgstr ""
|
|
"எவல்யூஷன் உங்களை வரவேற்கிறது. இனிவரும் திரைகள் எவல்யூஷன் உங்கள் மின்னஞ்சல் கணக்கினை "
|
|
"இணைக்கவும், மற்ற பயன்பாடுகளிலிருந்து கோப்புகளை இறக்கம் செய்யவும் அனுமதிக்கும்\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Forward\" பொத்தானை சொடுக்கி தொடரவும்."
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:385
|
|
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
|
msgstr "நீங்கள் பெறவிரும்பும் தகவலை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:168
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s:"
|
|
msgstr "அனுப்புனர் %s:"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:185
|
|
msgid "Importing files"
|
|
msgstr "கோப்புகளை இறக்குமதி செய்கிறது"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:251
|
|
msgid "Importing data."
|
|
msgstr "தரவினை ஏற்றுகிறது"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:257
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Sort mail message threads by subject."
|
|
msgstr "பொருளால் அஞ்சல் செய்திகளை புரியாக்கம் செய்க"
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Subject Threading"
|
|
msgstr "பொருள் புரியாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Thread messages by subject"
|
|
msgstr "பொருளால் புரியாக்க செய்திகள்"
|
|
|
|
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
|
|
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
|
|
msgid "F_all back to threading messages by subject"
|
|
msgstr "_a செய்திகளை பொருளால் இழையாக்கம் செய்ய மாற்று"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
|
|
"message body."
|
|
msgstr "இணைப்பு நினைவுறுத்தி சொருகிக்கு செய்தியின் உடலில் தேட சாடைகளின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Drafts based template plugin"
|
|
msgstr "வரைவுகள் அடிப்படையிலான வார்ர்புரு சொருகுப்பொருள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:613
|
|
msgid "No Title"
|
|
msgstr "தலைப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:684
|
|
msgid "Save as _Template"
|
|
msgstr "(_T) வார்ப்புருவாக சேமி"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:686
|
|
msgid "Save as Template"
|
|
msgstr "வார்ப்புருவாக சேமி"
|
|
|
|
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
|
|
msgstr "மைக்ரோசாப்ட் அவுட்லுக்கில் இருந்து டிஎன்ஈஎஃப் (winmail.dat) இணைப்புகளை குறிநீக்கு"
|
|
|
|
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "TNEF Decoder"
|
|
msgstr "டிஎன்ஈஎஃப் குறிவிலக்கி"
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Inline vCards"
|
|
msgstr "உரையுள் விகார்ட்கள்"
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Show vCards directly in mail messages."
|
|
msgstr "அஞ்சல் செய்திகளில் விகார்ட்களை நேரடியாக காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:157
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:242
|
|
msgid "Show Full vCard"
|
|
msgstr "முழு விகார்ட் ஐ காட்டு"
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160
|
|
msgid "Show Compact vCard"
|
|
msgstr "கையடக்க விகார்ட்"
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:221
|
|
msgid "There is one other contact."
|
|
msgstr "வேறு ஒரு தொடர்பு உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d other contact."
|
|
msgid_plural "There are %d other contacts."
|
|
msgstr[0] "வேறு %d தொடர்பு உள்ளது."
|
|
msgstr[1] "%d வேறு தொடர்புகள் உள்ளன."
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:251
|
|
msgid "Save in Address Book"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் சேமி"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
|
|
msgstr "வெப்டேவ் தொடர்புகள் ஐ எவலூஷனுக்கு சேர்"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "WebDAV contacts"
|
|
msgstr "வெப்டேவ் தொடர்புகள் "
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "வெப்டேவ் (WebDAV)"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:271
|
|
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
|
|
msgstr "(_A) இஃப்மேட்ச்ஹ் ஆனால் தவிர். (அபாசே < 2.2.8 க்கு தேவை )"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Authenticate proxy server connections"
|
|
msgstr "பதிலாள் சேவையக இணைப்புகளை அங்கீகரிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Automatic proxy configuration URL"
|
|
msgstr "தானியங்கி பதிலாள் உரல் அமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Configuration version"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு பதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Default sidebar width"
|
|
msgstr "பக்கப்பட்டையின் முன்னிருப்பு அகலம்"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Default window X coordinate"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு சாளர (x-ஆயம்)"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Default window Y coordinate"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு சாளர (y-ஆயம்)"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Default window height"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Default window state"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு சாளர நிலை"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default window width"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் இயல்பான அகலம்"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Enable express mode"
|
|
msgstr "விரைவு முறைமையை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"இணயத்தில் ஹெச் டிடிபி/ பாதுகாப்பான ஹெச் டிடிபி வழியாக அணுகும் போது பதிலாள் அமைப்பதை "
|
|
"செயலுமை படுத்துகிறது."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
|
|
msgstr "மிகவும் எளிமையாக்கப்பட்ட பயனர் இடை முகத்தை இயலுமைப்படுத்தும் குறி"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
|
|
msgid "HTTP proxy host name"
|
|
msgstr "ஹெச் டிடிபி பதிலாள் புரவலன் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "ஹெச் டிடிபி பதிலாள் கடவுச்சொல்லை "
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
|
|
msgid "HTTP proxy port"
|
|
msgstr "ஹெச் டிடிபி பதிலாள் துறை"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
|
|
msgid "HTTP proxy username"
|
|
msgstr "ஹெச் டிடிபி பதிலாள் பயனர் பெயர் "
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
|
|
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
|
msgstr "அடையாளம் அல்லது மாற்றுப்பெயராவது துவக்கத்தில் காட்டப்படவேண்டும் "
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
|
|
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
|
|
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
|
|
msgstr ""
|
|
"உண்மை எனில் பதிலாள் சேவையகத்துக்கான இணைப்புகளுக்கு உறுதிப்படுத்தல் தேவை. பயனர் பெயர் \"/"
|
|
"apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" இலிருந்து "
|
|
"எடுத்துக்கொள்ளப்படும். ஜிகான்ஃப் விசை மற்றும் கடவுச்சொல் க்னோம் கீரிங்கிலிருந்தோ அல்லது ~/."
|
|
"gnome2_private/Evolution password file (எவல்யூஷன் கடவுச்சொல் கோப்பு.) இலிருந்தோ "
|
|
"எடுத்துக்கொள்ளப்படும்."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Initial attachment view"
|
|
msgstr "ஆரம்ப இணைப்பு பார்வை"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Initial file chooser folder"
|
|
msgstr "ஆரம்ப கோப்பு தேர்வி அடைவு"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
|
|
msgstr "ஜிடிகேபைசூசர் உரையாடல்களுக்கு ஆரம்ப அடைவு"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
|
|
"View."
|
|
msgstr "பலக விட்செட்டுகளுக்கு ஆரம்ப பார்வை. \"0\" சின்ன பார்வைக்கு, \"1\" பட்டியல் பார்வைக்கு"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Last upgraded configuration version"
|
|
msgstr "கடைசியாக மேம்படுத்தப்பட்ட கட்டமைப்பு பதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
|
|
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
|
msgstr "இணையத்தில் இல்லாமல் வேலை செய்ய ஒத்திசைக்க வேண்டிய பாதைகளின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Non-proxy hosts"
|
|
msgstr "பதிலாள் இல்லாத புரவலன்கள்"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|
msgstr "ஹெச்டிடிபி பதிலாள் மூலம் செயல்படுகையில் உறுதிப்படுத்தலை கடக்க கடவுச்சொல்."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Proxy configuration mode"
|
|
msgstr "பதிலாள் அமைப்பை அமை"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
|
|
msgid "SOCKS proxy host name"
|
|
msgstr "சாக்ஸ் பதிலாள் புரவலன் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
|
|
msgid "SOCKS proxy port"
|
|
msgstr "சாக்ஸ் பதிலாள் துறை"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Secure HTTP proxy host name"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பான ஹெச்டிடிபி பதிலாள் புரவலன் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பான ஹெச்டிடிபி பதிலாள் துறை"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
|
|
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
|
|
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
|
|
"\" respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"பதிலாள் அமைப்பு முறைமையை தேந்தெடுக்கவும். ஆதரவுள்ள மதிப்புகள் 0, 1, 2, மற்றும் 3அவை "
|
|
"முறையே \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
|
|
"configuration\" மற்றும் \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
|
|
"url\"."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Sidebar is visible"
|
|
msgstr "பக்கப்பட்டை தெரிகிறது"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Skip development warning dialog"
|
|
msgstr "மேம்பாடு எச்சரிக்கை உரையாடலை தவிர்"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:307
|
|
msgid "Start in offline mode"
|
|
msgstr "இணையம் இல்லாமல் துவக்கு"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Statusbar is visible"
|
|
msgstr "நிலைப்பட்டை தெரிகிறது"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
|
|
"(for example \"2.6.0\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"major/minor/configuration நிலையில், எவல்யூஷனின் கட்டமைப்பு பதிப்பு(எடுத்துக்காட்டு "
|
|
"\"2.6.0\")."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
|
|
msgid "The default X coordinate for the main window."
|
|
msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் முன்னிருப்பு எக்ஸ் ஆயத்தொலைவு, பிக்சல்களில்."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
|
|
msgid "The default Y coordinate for the main window."
|
|
msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் முன்னிருப்பு ஒய் ஆயத்தொலைவு, பிக்சல்களில்."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
|
|
msgid "The default height for the main window, in pixels."
|
|
msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் முன்னிருப்பு உயரம்"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
|
|
msgid "The default width for the main window, in pixels."
|
|
msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் முன்னிருப்பு அகலம், பிக்சல்களில்."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
|
|
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
|
|
msgstr "பக்கப்பட்டையின் முன்னிருப்பு அகலம், பிக்சல்களில்."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
|
|
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"பெரும்பாலும்/குறைந்த/ கட்டமைப்பு நிலைகளில் எவல்யூஷனின் கடைசி மேம்படுத்தப்பட்ட "
|
|
"கட்டமைப்பு , (எடுத்துக்காட்டு \"2.6.0\")."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
|
|
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
|
|
msgstr "பதிலாள் ஹெச்டிடிபி தொடர்புக்கான கணினி பெயர் ."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
|
|
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
|
|
msgstr "பதிலாள் பாதுகாப்பான ஹெச்டிடிபி தொடர்புக்கான கணினி பெயர்."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
|
|
msgid "The machine name to proxy socks through."
|
|
msgstr "பதிலாள் சாக்ஸ் தொடர்புக்கான கணினி பெயர்."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"http_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
"கணினியில் \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\"ஆல் வரையறுக்கப்பட்ட "
|
|
"பதிலாள் வழிக்கான துறை ."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"secure_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
"கணினியில் \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\"ஆல் வரையறுக்கப்பட்ட "
|
|
"பதிலாள் வழிக்கான துறை ."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"socks_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
"கணினியில் \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\"ஆல் வரையறுக்கப்பட்ட "
|
|
"பதிலாள் வழிக்கான துறை ."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
|
|
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
|
|
"by the GNOME toolbar setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"சாளர பொத்தான்களின் பாணி. இது\"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" ஆக "
|
|
"இருக்கலாம். \"toolbar\" ஆக இருப்பின் பொத்தான்களின் பாணி க்னோம் கருவிப்பட்டி அமைப்பால் "
|
|
"நிர்ணயிக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
|
|
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
|
|
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
|
|
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விசையில் பதிலாள் செயலில் இருந்தாலும் நேரடியாக இணைக்கும் புரவலன்களின் பட்டியல் "
|
|
"உள்ளது. இந்த மதிப்புகள் புரவலன் பெயர்கள். ( *.foo.com போல குறிபில் குறி பயன்படுத்தும்) "
|
|
"களப்பெயர்கள் (டொமெய்ன்), ஐபி (ஐபி 4 மற்றும் ஐபி6 ) முகமூடியுடனான வலையக முகவரிகள் "
|
|
"(192.168.0.0/24 போல )ஆக இருக்கலாம்."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Toolbar is visible"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டி தெரிகிறது"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
|
|
msgid "URL that provides proxy configuration values."
|
|
msgstr "பதிலாள் கட்டமைப்பு மதிப்புகளை தரும் உரல் "
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Use HTTP proxy"
|
|
msgstr " ஹெச்டிடிபி பதிலாளை பயன்படுத்துக."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
|
|
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|
msgstr "பயனர் பெயர் வரை ஹெச்டிடிபி."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் இணைப்பு முறையை விட இணைப்பில்லாத முறையில் துவங்குமா."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Whether or not the window should be maximized."
|
|
msgstr "சாளரம் முழுமையாக்கப்பட வேண்டாம்."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Whether the sidebar should be visible."
|
|
msgstr "பக்கப்பட்டை தெரிய வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Whether the status bar should be visible."
|
|
msgstr "நிலைப்பட்டை தெரிய வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டி தெரிய வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் வளர்ச்சி பதிப்புகளில் எச்சரிக்கை உரையாடல் தவிர்க்கப்படலாமா."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Whether the window buttons should be visible."
|
|
msgstr "சாளரப் பொத்தான் தெரிய வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Window button style"
|
|
msgstr "சாளர பொத்தான் தோற்றம்"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Window buttons are visible"
|
|
msgstr "சாளர பொத்தான்கள் தெரிகிறது"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:502 ../shell/e-shell-content.c:503
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "தேடல்கள்"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:545
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "தேடலை சேமி"
|
|
|
|
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
|
|
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
|
|
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
|
|
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
|
|
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:918
|
|
msgid "Sho_w:"
|
|
msgstr "காட்டு _w:"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the quick search interface.
|
|
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
|
|
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:949
|
|
msgid "Sear_ch:"
|
|
msgstr "தேடு (_c):"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the quick search interface.
|
|
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
|
|
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1010
|
|
msgid "i_n"
|
|
msgstr "_n உள்ளே"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:253
|
|
msgid "vCard (.vcf)"
|
|
msgstr "விகார்ட் (.vcf)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:255
|
|
msgid "iCalendar (.ics)"
|
|
msgstr "ஐ நாள்காட்டி (.ics)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:276
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)"
|
|
|
|
#. The translator-credits string is for translators to list
|
|
#. * per-language credits for translation, displayed in the
|
|
#. * about dialog.
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"N. Jayaradha <njayaradha@gmail.com> I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. "
|
|
"Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
|
|
msgid "Evolution Website"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் வலைத்தளம்"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
|
|
msgid "Bug Buddy is not installed."
|
|
msgstr "பக் பட்டி நிறுவப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
|
|
msgid "Bug Buddy could not be run."
|
|
msgstr "பக் பட்டியை இயக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1347
|
|
msgid "GNOME Pilot is not installed."
|
|
msgstr "க்னோம் பைலட் நிறுவப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1349
|
|
msgid "GNOME Pilot could not be run."
|
|
msgstr "க்னோம் பைலட் ஐ இயக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "எவல்யூஷனை பற்றிய தகவல்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "சாளரத்தை மூடவும் (_C)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457
|
|
msgid "Open the Evolution User Guide"
|
|
msgstr "எவலூஷன் பயனர் கையேட்டை திற "
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
|
|
msgid "Evolution _FAQ"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் அகேகே (FAQ) ( _F)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485
|
|
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
|
|
msgstr "அடிக்கடி கேட்கும் கேள்விகள் - இணைய பக்கத்தை திற"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
|
|
msgid "_Forget Passwords"
|
|
msgstr "கடவுச்சொற்கள் மறந்துவிட்டதா (_F)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492
|
|
msgid "Forget all remembered passwords"
|
|
msgstr "நினைவிலுள்ள அனைத்து கடவுச்சொற்களையும் மற"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
|
|
msgid "I_mport..."
|
|
msgstr "இறக்குமதி... (_m)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499
|
|
msgid "Import data from other programs"
|
|
msgstr "மற்ற நிரலிலிருந்து தகவலை பெற்றுக்கொள்ளவும்"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "(_W)புதிய சாளரம்"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506
|
|
msgid "Create a new window displaying this view"
|
|
msgstr "இந்த காட்சியை காட்டுவதற்காக புதிய சாளரத்தை திறக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1520
|
|
msgid "Configure Evolution"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் ஐ வடிவமை"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
|
|
msgid "_Quick Reference"
|
|
msgstr "(_Q)வேகமான பார்வைக்கு"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527
|
|
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் குறுக்கு விசைகளை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறுகிறது"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
|
|
msgid "_Advanced Search..."
|
|
msgstr "கூடுதல் தேடல்... (_A)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541
|
|
msgid "Construct a more advanced search"
|
|
msgstr "மேம்பட்ட தேடல் ஐ செய்க"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548
|
|
msgid "Clear the current search parameters"
|
|
msgstr "நடப்பு தேடல் அளபுருகளை சுத்தம் செய்க"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
|
|
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
|
msgstr "(_E) சேமித்த தேடலை திருத்து..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555
|
|
msgid "Manage your saved searches"
|
|
msgstr "சேமித்த தேடல்களை மேலாள்க"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562
|
|
msgid "Click here to change the search type"
|
|
msgstr "தேடல் வகையை மாற்ற இங்கு சொடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
|
|
msgid "_Find Now"
|
|
msgstr "(_N) இப்போது தேடு"
|
|
|
|
#. Block the default Ctrl+F.
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569
|
|
msgid "Execute the current search parameters"
|
|
msgstr "நடப்பு தேடல் அளபுருகளை செயலாக்குக"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
|
|
msgid "_Save Search..."
|
|
msgstr "(_S)தேடலை சேமி..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576
|
|
msgid "Save the current search parameters"
|
|
msgstr "நடப்பு தேடல் அளபுருகளை சேமி"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
|
|
msgid "Send / _Receive"
|
|
msgstr "அனுப்பு / பெறு (_R)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
|
|
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
|
msgstr "புதிய உருப்படிகளை பெற வரிசையாக உருப்படிகளை அனுப்பவும்"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
|
|
msgid "Submit _Bug Report..."
|
|
msgstr "(_B)பிழை அறிக்கை அனுப்பப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597
|
|
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
|
msgstr "பக் பட்டி(Bug buddy)யை பயன்படுத்தி பிழை அறிக்கை அனுப்பவும்"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
|
|
msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
|
|
msgstr "க்னோம் பைலட் ஒருங்கிணைக்கும் விருப்பங்கள்... (_S)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604
|
|
msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
|
|
msgstr "க்னோம் பைலட் அமைப்பை அமை"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "(_W)இணையத்தொடர்பு இல்லாமல் வேலை செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611
|
|
msgid "Put Evolution into offline mode"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் ஐ இணைப்பில்லா முறையில் வை"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
|
|
msgid "_Work Online"
|
|
msgstr "(_W)இணையத்தில் வேலை செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1618
|
|
msgid "Put Evolution into online mode"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் ஐ இணைப்புள்ள முறையில் வை"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1646
|
|
msgid "Lay_out"
|
|
msgstr "_o அமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1653
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "(_N)புதிய"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1660
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "(_S)தேடு"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667
|
|
msgid "_Switcher Appearance"
|
|
msgstr "மாற்றி தோற்றம் (_S)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "சாளரம் (_W)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1710
|
|
msgid "Show Side _Bar"
|
|
msgstr "பக்கப் பட்டையை காட்டு (_B)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1712
|
|
msgid "Show the side bar"
|
|
msgstr "பக்கப் பட்டையை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1718
|
|
msgid "Show _Buttons"
|
|
msgstr "_B பொத்தான்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720
|
|
msgid "Show the switcher buttons"
|
|
msgstr "மாற்றி பொத்தான்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726
|
|
msgid "Show _Status Bar"
|
|
msgstr "நிலைப்பட்டையை காட்டு (_S)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
|
|
msgid "Show the status bar"
|
|
msgstr "நிலைப்பட்டையை காட்டு "
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734
|
|
msgid "Show _Tool Bar"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு (_T)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736
|
|
msgid "Show the tool bar"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
|
|
msgid "_Icons Only"
|
|
msgstr "சின்னங்கள் மட்டும் (_I)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
|
|
msgid "Display window buttons with icons only"
|
|
msgstr "சின்னங்களுடன் மட்டும் சாளர பொத்தான்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1765
|
|
msgid "_Text Only"
|
|
msgstr "உரை மட்டும் (_T)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767
|
|
msgid "Display window buttons with text only"
|
|
msgstr "உரையுடன் மட்டும் சாளர பொத்தான்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
|
|
msgid "Icons _and Text"
|
|
msgstr "சின்னங்கள் மற்றும் உரை (_a)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
|
|
msgid "Display window buttons with icons and text"
|
|
msgstr "சின்னங்கள் மற்றும் உரையுடன் சாளர பொத்தான்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
|
|
msgid "Tool_bar Style"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டை பாங்கு (_b)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781
|
|
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
|
|
msgstr "பணிமேடை கருவிப்பட்டை அமைவினை பயன்படுத்தி சாளர பொத்தான்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1789
|
|
msgid "Define Views..."
|
|
msgstr "காட்சியை அறிதியிடு"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1791
|
|
msgid "Create or edit views"
|
|
msgstr "காட்சிகளை உருவாக்கு அல்லது திருத்து"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1796
|
|
msgid "Save Custom View..."
|
|
msgstr "உங்கள் காட்சியை சேமி..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798
|
|
msgid "Save current custom view"
|
|
msgstr "தற்போதைய தனிப்பயன் காட்சியை சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1805
|
|
msgid "C_urrent View"
|
|
msgstr "தற்போதைய பார்வை (_u)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815
|
|
msgid "Custom View"
|
|
msgstr "உங்கள் காட்சி..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1817
|
|
msgid "Current view is a customized view"
|
|
msgstr "நடப்பு காட்சி ஒரு தனிப்பயன் காட்சி"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1827
|
|
msgid "Change the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "தற்போதைய அச்சியந்திரத்திற்காக பக்க அமைப்புகளை மாற்று"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch to %s"
|
|
msgstr "%s க்கு மாறு"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2417
|
|
msgid "Execute these search parameters"
|
|
msgstr "இந்த தேடல் அளபுருகளை செயலாக்கவும்"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for the main window title.
|
|
#: ../shell/e-shell-window-private.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Evolution"
|
|
msgstr "%s - எவல்யூஷன்"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:382
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "புதிய"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:218
|
|
msgid "Preparing to go offline..."
|
|
msgstr "இணைப்பு விலகிய நிலைக்கு தயாராகிறது ..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:268
|
|
msgid "Preparing to go online..."
|
|
msgstr "இணைப்பு நிலைக்கு தயாராகிறது ..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:336
|
|
msgid "Preparing to quit..."
|
|
msgstr "வெளியேற தயார்படுத்துகிறது..."
|
|
|
|
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
|
#: ../shell/main.c:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
|
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
|
"this version, and install version %s instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
|
|
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
|
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த எவல்யூஷன் குழும பொதி முன்பார்வை வெளியீட்டை தரவிறக்க நேரம் எடுத்ததற்கு நன்றி.\n"
|
|
"\n"
|
|
"இந்த பதிப்பு இன்னும் முற்றுப்பெறவில்லை. அனேகமாக முடிந்துவிட்டாலும்\n"
|
|
"சில அம்சங்கள் முழுமை பெறவில்லை அல்லது சரியாக வேலை செய்யா.\n"
|
|
"\n"
|
|
"நிலையான பதிப்பு வேண்டுமானால் இந்த பதிப்பை நீக்கிவிட்டு\n"
|
|
"%s பதிப்பை நிறுவ வேண்டுகிறோம்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"வழுக்களை கண்டு பிடித்தால் bugzilla.gnome.org இல் பதியவும்.\n"
|
|
"இந்த பொருள் உங்களுக்கு எந்த உத்திரவாதத்துடனும் வரவில்லை.\n"
|
|
"கோபப்படும் ஆசாமிகளுக்கு இது உகந்தது அல்ல \n"
|
|
"\n"
|
|
"எங்கள் முயற்சி உங்களுக்கு மகிழ்ச்சியை தரும் என நம்புகிறோம்.\n"
|
|
"உங்கள் ஆதரவை ஆர்வத்துடன் எதிர் பார்க்கிறோம்.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"நன்றி\n"
|
|
"எவல்யூஷன் குழு\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:195
|
|
msgid "Do not tell me again"
|
|
msgstr "மீண்டும் சொல்ல வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:303
|
|
msgid "Start Evolution activating the specified component"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட உருப்படியை துவக்குவதன் மூலம் எவல்யூஷனை துவக்கு"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:305
|
|
msgid "Apply the given geometry to the main window"
|
|
msgstr "முதன்மை சாளரத்திற்கு கொடுத்த விகிதத்தை அமை"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:309
|
|
msgid "Start in online mode"
|
|
msgstr "உள் அமை பாங்கில் துவக்கு"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:311
|
|
msgid "Start in \"express\" mode"
|
|
msgstr "\"விரைவு\" பாங்கில் துவக்கு"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:314
|
|
msgid "Forcibly shut down Evolution"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் ஐ கட்டாயமாக பணிநிறுத்தம் செய்"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:317
|
|
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
|
msgstr "கோப்பின் எல்லா உருப்படிகளுக்கும் வழுநீக்க விளைவை அனுப்பவும்"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:319
|
|
msgid "Disable loading of any plugins."
|
|
msgstr "எந்த கூடுதல் வசதிகளை ஏற்றலையும் செயல்நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:321
|
|
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
|
|
msgstr "அஞ்சல் தொடர்புகள் மற்றும் பணிகள் இவற்றுக்கு முன்பார்வை பலகத்தை முடக்குக"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:325
|
|
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
|
|
msgstr "யூஆரைகள் அல்லது கோப்புப்பெயர்கள் ஐ மீதி தருமதிப்புகளாக இறக்குமதி செய்க. "
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:327
|
|
msgid "Request a running Evolution process to quit"
|
|
msgstr "நடப்பிலுள்ள எவல்யூஷன் செயலை நிறுத்த வேண்டுக."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:442
|
|
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
|
|
msgstr "- எவல்யூஷன் PIM மற்றும் மின்னஞ்சல்"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Use %s --help for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: --online மற்றும் --offline இரண்டையும் ஒரே சமயத்தில் பயன்படுத்த முடியாது.\n"
|
|
" %s --help பயன்படுத்தி தகவல்களை தெரிந்துகொள்ளவும்.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
|
|
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
|
|
msgstr "நினைவிலுள்ள அனைத்து கடவுச்சொல்லையும் மறக்க வேண்டும்?"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
|
|
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
|
|
msgstr "பதிப்பு {0} லிருந்து மேம்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
|
|
msgid "Continue Anyway"
|
|
msgstr "எப்படியும் தொடர்க"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
|
|
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
|
|
"upgrading to Evolution 3."
|
|
msgstr "{0} பதிப்பிலிருந்து நேரடியாக மேம்படுத்தலை எவலூஷன் இனி ஆதரிப்பதில்லை. சுற்று வழியாக முதலில் 2 ஆம் பதிப்புக்கும் பின் 3 ஆம் பதிப்புக்கும் மேம்படுத்தலாம்."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
|
|
"reprompted next time they are needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கடவுச்சொற்களை மறப்பதென்றால் எல்லா கடவுச்சொற்களும் துப்புரவாக்கப்படும். அடுத்த நேரம் "
|
|
"தேவைப்படும் போது நீங்கள் கேட்கப்படுவீர்கள்."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
|
|
msgid "Quit Now"
|
|
msgstr "இப்போது வெளிச்செல்"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
|
|
msgid "Upgrade from previous version failed:"
|
|
msgstr "முந்தைய பதிப்பினை மேம்படுத்த முடியவில்லை:"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
|
|
msgid "_Forget"
|
|
msgstr "மற (_F)"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"தொடர்வதால் சில பழைய தகவல்களை அணுகமுடியாமல் போகலாம்.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Test Item"
|
|
msgstr "(_T) சோதனை உருப்படி"
|
|
|
|
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
|
|
msgid "Create a new test item"
|
|
msgstr "புதிய சோதனை உருப்படியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Test _Source"
|
|
msgstr " _S சோதனை மூலம்"
|
|
|
|
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
|
|
msgid "Create a new test source"
|
|
msgstr "புதிய சோதனை மூலத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
msgstr "அடையாளம் காணா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' "
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting %s"
|
|
msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
msgstr " பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a launchable item"
|
|
msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:227
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
|
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FILE"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:233
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:233
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:254
|
|
msgid "Session management options:"
|
|
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:255
|
|
msgid "Show session management options"
|
|
msgstr "அமர்வு மேலாணமை தேர்வுகளை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit trust settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
"சான்றிதழ் '%s' CA சான்றிதழ்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"நம்பக அமைப்பை திருத்தவும்:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
|
|
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
|
|
"indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த சான்றிதழை வழங்கியவரை நீங்கள் ஏற்றாலும் ,சான்றிதழில் அனுமதியை குறிப்பிடாமல் பயன்படுத்த "
|
|
"முடியாது"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
|
|
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
|
|
"unless otherwise indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த சான்றிதழை வழங்கியவரை நீங்கள் ஏற்காததால் ,சான்றிதழில் அனுமதியை குறிப்பிடாமல் "
|
|
"பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:135
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:382
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:610
|
|
msgid "Select a certificate to import..."
|
|
msgstr "ஏற்ற வேண்டிய சான்றிதழை தேர்ந்தெடு..."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:144
|
|
msgid "All PKCS12 files"
|
|
msgstr "அனைத்தும் PKCS12 கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:150
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:397
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:624
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளும்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:487
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:712
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:505
|
|
msgid "Purposes"
|
|
msgstr "காரணம்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:566
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "வரிசை எண்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:300
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "காலாவதியானது"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:391
|
|
msgid "All email certificate files"
|
|
msgstr "அனைத்தும் மின்னஞ்சல் சான்றிதழ் கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:496
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகள்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:619
|
|
msgid "All CA certificate files"
|
|
msgstr "அனைத்தும் சிஏ சான்றிதழ் கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1052
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "சான்றிதழ்கள்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate Viewer: %s"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் காட்டி: %s"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:46, c-format
|
|
msgid "Enter the password for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#. we're setting the password initially
|
|
#: ../smime/gui/component.c:69
|
|
msgid "Enter new password for certificate database"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் தரவுதளத்துக்கான புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:71
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued to:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"பெற்றுக்கொண்டவர்:\n"
|
|
" தலைப்பு: %s\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued by:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"வழங்கியவர்:\n"
|
|
" தலைப்பு: %s\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
|
|
msgid "Select certificate"
|
|
msgstr "சான்றிதழை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
|
|
msgid "<Not Part of Certificate>"
|
|
msgstr "<சான்றிதழின் பகுதி இல்லை>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
|
|
msgid "Authorities"
|
|
msgstr "அனுமதிஉள்ளவர்கள்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "காப்பு"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
|
|
msgid "Backup All"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் காப்பு எடு"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
|
|
"and its policy and procedures (if available)."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த CA வை பயன்படுத்துவதற்கு முன் அதன் முறை மற்றும் அனுமதி ஆகியவைகளை சோதிக்கவும்"
|
|
"(கிடைத்தால்)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1077
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "சான்றிதழ்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
|
|
msgid "Certificate Authority Trust"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் உரிமம் வலியுருத்தல்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
|
|
msgid "Certificate Fields"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் புலங்கள்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
|
|
msgid "Certificate Hierarchy"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் வரிசை"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
|
|
msgid "Certificate details"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் தகவல்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
|
|
msgid "Certificates Table"
|
|
msgstr "சான்றிதழ்கள் அட்டவணை"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
|
|
msgid "Common Name (CN)"
|
|
msgstr "பொது பெயர் (CN)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
|
|
msgid "Contact Certificates"
|
|
msgstr "சான்றிதழ்களின் தொடர்பு"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
|
|
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "இந்த சான்றிதழின் முழு அனுமதியையும் சோதிக்காதே"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "திருத்து"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
|
|
msgid "Email Certificate Trust Settings"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் நம்பக அமைப்பு சான்றிதழ்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
|
|
msgid "Email Recipient Certificate"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் பெறுபவர் சான்றிதழ்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
|
|
msgid "Email Signer Certificate"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் சான்றிதழ் கையொப்பம்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
|
|
msgid "Expires On"
|
|
msgstr "காலாவதியாகும் தேதி"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "புலத்தின் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
|
|
msgid "Fingerprints"
|
|
msgstr "கைரேகைகள்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "இறக்குமதி செய்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr "வழங்கியவர்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
|
|
msgid "Issued On"
|
|
msgstr "வழங்கப்பட்ட தேதி"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
|
|
msgid "Issued To"
|
|
msgstr "வழங்கப்பட்ட நபர்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
|
|
msgid "MD5 Fingerprint"
|
|
msgstr "MD5 கைரேகை"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
|
|
msgid "Organization (O)"
|
|
msgstr "நிறுவனம் (O)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
|
|
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|
msgstr "நிறுவன பகுதி (OU)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
|
|
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
|
msgstr "SHA1 கைரேகை"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 ../smime/lib/e-cert.c:815
|
|
msgid "SSL Client Certificate"
|
|
msgstr "எஸ்எஸ்எல் இரவலன் சான்றிதழ்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 ../smime/lib/e-cert.c:819
|
|
msgid "SSL Server Certificate"
|
|
msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ் சேவையகம் "
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
|
|
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
|
|
msgstr "இந்த சான்றிதழ் கீழ்கண்ட பயன் பாட்டுக்காக சரிபார்க்கப்பட்டது:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
|
|
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "இந்த சான்றிதழின் அனுமதியை சரிபார்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
|
|
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
|
msgstr "இந்த CA மின்னஞ்சல் பயனீட்டாளர்களை அடையாளம் காட்ட வேண்டும் என வலியுறுத்து"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
|
|
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
|
msgstr "CA மென்பொருள் உருவாக்குபவர்களை அடையாளம் காட்ட வேண்டும் என வலியுறுத்து"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
|
|
msgid "Trust this CA to identify web sites."
|
|
msgstr "இந்த CA இணைய தளங்களை அடையாளம் காணவேன்டும் என வலியுறுத்து"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
|
|
msgid "Validity"
|
|
msgstr "செல்லுபடி"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "காட்சி"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
|
|
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
|
msgstr "இந்த நிறுவனத்தில் வழங்கப்பட்ட சான்றிதழ் மூலம் உங்களை அடையாளம் காணலாம்:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
|
msgstr "உங்கள் கோப்பில் உள்ள சான்றிதழ் மூலம் சான்றிதழ் உரிமம் உள்ளவர்களை அடையாளம் காணலாம்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
|
msgstr "உங்கள் கோப்பில் உள்ள சான்றிதழ் மூலம் இவர்களை அடையாளம் காணலாம்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
msgstr "உங்கள் சான்றிதழ்"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
|
|
msgid "_Edit CA Trust"
|
|
msgstr "(_E) CA நம்பிக்கையை திருத்து"
|
|
|
|
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
|
|
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:711
|
|
msgid "Certificate already exists"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் ஏற்கெனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. x509 certificate usage types
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:414
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "கையொப்பமிடு"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:415
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "குறிமுறையாக்கு"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:527
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "பதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:542
|
|
msgid "Version 1"
|
|
msgstr "பதிப்பு 1"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
|
|
msgid "Version 2"
|
|
msgstr "பதிப்பு 2"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
|
|
msgid "Version 3"
|
|
msgstr "பதிப்பு 3"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:630
|
|
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD2 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
|
|
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD5 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
|
|
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 SHA-1 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
|
|
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 RSA குறிமுறையாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
|
|
msgid "Certificate Key Usage"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் சாவி பயன்பாடு"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
|
|
msgid "Netscape Certificate Type"
|
|
msgstr "நெட்ஸ்கேப் சான்றிதழ் வகை"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
|
|
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் உரிமம் முக்கிய அடையாளம் காட்டி"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Identifier (%s)"
|
|
msgstr "பொருள் அடையாங்காணி (%s)"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:735
|
|
msgid "Algorithm Identifier"
|
|
msgstr "படிமுறை அடையாளங்காணி"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:743
|
|
msgid "Algorithm Parameters"
|
|
msgstr "படிமுறை அளவுரு"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:765
|
|
msgid "Subject Public Key Info"
|
|
msgstr "தலைப்பு பொதுவிசை தகவல்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:770
|
|
msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
|
msgstr "தலைப்பு பொது விசை படிமுறை"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:785
|
|
msgid "Subject's Public Key"
|
|
msgstr "தலைப்பின் பொது விசை"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:806 ../smime/lib/e-cert.c:855
|
|
msgid "Error: Unable to process extension"
|
|
msgstr "பிழை: விரிவாக்கத்தை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:827 ../smime/lib/e-cert.c:839
|
|
msgid "Object Signer"
|
|
msgstr "பொருள் கையொப்பம்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:831
|
|
msgid "SSL Certificate Authority"
|
|
msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ் உரிமம்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
|
|
msgid "Email Certificate Authority"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் சான்றிதழ் உரிமமுள்ளவர்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:863
|
|
msgid "Signing"
|
|
msgstr "கையொப்பமிடுகிறது"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
|
|
msgid "Non-repudiation"
|
|
msgstr "மறுப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr "விசைஇன்மை"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "தகவலின்மை"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr "முக்கிய ஒப்பந்தம்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
|
|
msgid "Certificate Signer"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் கையொப்பமிடுபவர்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
|
|
msgid "CRL Signer"
|
|
msgstr "CRL கையொப்பம்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:935
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "சிக்கல்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:937 ../smime/lib/e-cert.c:940
|
|
msgid "Not Critical"
|
|
msgstr "சிக்கல் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:961
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "விரிவாக்கம்"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
|
|
#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
|
|
#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
|
|
#. need to change this string, unless changing the order of name and value.
|
|
#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
|
|
#.
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1214
|
|
msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப படிமுறை"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "வழங்கியவர்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1155
|
|
msgid "Issuer Unique ID"
|
|
msgstr "வழங்கியவரின் தனிப்பட்ட அடையாளம்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1174
|
|
msgid "Subject Unique ID"
|
|
msgstr "தலைப்பின் தனி அடையாளம்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1220
|
|
msgid "Certificate Signature Value"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
|
|
msgid "PKCS12 File Password"
|
|
msgstr "PKCS12 கோப்பின் கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
|
|
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
|
msgstr "PKCS12 கோப்புக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
|
|
msgid "Imported Certificate"
|
|
msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட சான்றிதழ்"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
|
|
msgid "By _Company"
|
|
msgstr "(_C)நிறுவனம்"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Address Cards"
|
|
msgstr "(_A)முகவரி அட்டை"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_List View"
|
|
msgstr "(_L)பட்டியலை பார்"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
|
|
msgid "W_eek View"
|
|
msgstr "(_e)வார காட்சி"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Day View"
|
|
msgstr "(_D)நாள் காட்சி"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
|
|
msgid "_Month View"
|
|
msgstr "(_M)மாதம் காட்சி"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
|
|
msgid "_Work Week View"
|
|
msgstr "(_W)வார வேலைகள்"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
|
|
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
|
|
msgstr "_d அனுப்பு அடைவு ஆக விரிவு காட்சி"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
|
|
msgid "As _Sent Folder"
|
|
msgstr "(_S)அனுப்பியவை அடைவாக"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By S_tatus"
|
|
msgstr "(_t)நிலை"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
|
|
msgid "By Se_nder"
|
|
msgstr "(_n)அனுப்புநர்வாரியாக"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
|
|
msgid "By Su_bject"
|
|
msgstr "(_b)தலைப்பு வாரியாக"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
|
|
msgid "By _Follow Up Flag"
|
|
msgstr "(_F)கொடியை தொடர்ந்து"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
|
|
msgid "For _Wide View"
|
|
msgstr "அகன்ற பார்வைக்கு (_W)"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
|
|
msgid "_Messages"
|
|
msgstr "(_M)செய்திகள்"
|
|
|
|
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
|
|
msgid "_Memos"
|
|
msgstr "குறிப்புகள் (_M)"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
|
|
msgid "With _Due Date"
|
|
msgstr "நிலுவை தேதியுடன் (_D)"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
|
|
msgid "With _Status"
|
|
msgstr "(_S)நிலையுடன்"
|
|
|
|
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:226
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:438
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:440
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:442
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:778
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Select a Time Zone"
|
|
msgstr " ஒரு நேர மண்டலத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Time Zones"
|
|
msgstr "நேர மண்டலங்கள்"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Timezone drop-down combination box"
|
|
msgstr "நேரம் மண்டலம் கீழிறங்கும் தொகுப்பு பெட்டி"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
|
"zone.\n"
|
|
"Use the right mouse button to zoom out."
|
|
msgstr ""
|
|
"வரைபடத்தில் குறிப்பிட்ட பகுதியை பெரிதாக்க சுட்டியில் இடது பொத்தானை பயன்படுத்தவும்\n"
|
|
"சிறிதாக்க வலது பொத்தானை பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_S தேர்ந்தெடுத்தல் முறை"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:339
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define Views for %s"
|
|
msgstr "%s க்கு காட்சிகளை குறிப்பிடு"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:349
|
|
msgid "Define Views"
|
|
msgstr "காட்சிகளை குறிப்பிடு"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define Views for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"க்கு காட்சிகளை குறிப்பிடு"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "அட்டவணை"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
|
|
msgid "Save Current View"
|
|
msgstr "நடப்பு பார்வையை சேமி"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "_Create new view"
|
|
msgstr "புதிய பார்வையை உருவாக்கு (_C)"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "_Replace existing view"
|
|
msgstr "இருக்கும் பார்வையை மாற்று (_R)"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
|
|
msgid "Define New View"
|
|
msgstr "புதிய காட்சிகளை வரையறு"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Name of new view:"
|
|
msgstr "புதிய பார்வையின் பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Type of View"
|
|
msgstr "காட்சியின் வகை"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Type of view:"
|
|
msgstr "பார்வையின் வகை:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "(_f) முன்னிருப்பு"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "கணக்கின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "விதிமுறை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
|
|
msgid "Attachment Properties"
|
|
msgstr "இணைப்பின் குணங்கள்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
|
|
msgid "_Filename:"
|
|
msgstr "(_F) கோப்பின் பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
msgstr "MIME வகை:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
|
|
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr "இணைப்பை தானாக காட்ட வலியுறுத்து (_S)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:97
|
|
msgid "Could not set as background"
|
|
msgstr "பின்னணியாக அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "(_B)பின்னனியாக அமை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
|
|
msgid "Could not send attachment"
|
|
msgid_plural "Could not send attachments"
|
|
msgstr[0] "இணைப்பை அனுப்ப முடியவில்லை"
|
|
msgstr[1] "தொடுப்பை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
|
|
msgid "_Send To..."
|
|
msgstr "(_S) ... க்கு அனுப்பு."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
|
|
msgid "Send the selected attachments somewhere"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்புகளை எங்காவது அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "ஏற்றுகிறது"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
|
|
msgid "Hide Attachment _Bar"
|
|
msgstr "இணைப்பு பட்டையை மறை (_B)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:636
|
|
msgid "Show Attachment _Bar"
|
|
msgstr "இணைப்பு பட்டையை காட்டு (_B)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538
|
|
msgid "Add Attachment"
|
|
msgstr "இணைப்பு ஐ சேர்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
|
|
msgid "A_ttach"
|
|
msgstr "இணை (_t)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604
|
|
msgid "Save Attachment"
|
|
msgid_plural "Save Attachments"
|
|
msgstr[0] "இணைப்பை சேமி"
|
|
msgstr[1] "இணைப்புகளை சேமி"
|
|
|
|
#. Translators: Default attachment filename.
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
|
|
msgid "attachment.dat"
|
|
msgstr "attachment.dat"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:299
|
|
msgid "S_ave All"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் சேமி (_a)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:325
|
|
msgid "A_dd Attachment..."
|
|
msgstr "இணைப்பினை சேர்... (_d)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "(_H)மறை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:356
|
|
msgid "_View Inline"
|
|
msgstr "(_V)உள்ளே பார்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ஆல் திற"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open this attachment in %s"
|
|
msgstr "இணைப்பை %s இல் சேமி"
|
|
|
|
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
|
|
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
|
|
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
|
|
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:994
|
|
msgid "Attached message"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்ட செய்தி"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1814 ../widgets/misc/e-attachment.c:2615
|
|
msgid "A load operation is already in progress"
|
|
msgstr "ஒரு ஏற்றல் செயல் ஏற்கெனெவே நடப்பில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2623
|
|
msgid "A save operation is already in progress"
|
|
msgstr "ஒரு சேமிப்பு செயல் ஏற்கெனெவே நடப்பில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஏற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load the attachment"
|
|
msgstr "இணைப்பை ஏற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the attachment"
|
|
msgstr "இணைப்பை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2631
|
|
msgid "Attachment contents not loaded"
|
|
msgstr "இணைப்பு உள்ளடக்கங்கள் ஏற்றப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஐ சேமிக்க முடியவில்லை "
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save the attachment"
|
|
msgstr "இணைப்பு ஐ சேமிக்க முடியவில்லை "
|
|
|
|
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
|
|
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
|
|
msgid "Ctrl-click to open a link"
|
|
msgstr "ஒரு இணைப்பினை திறக்க கண்ட்ரோல்- க்ளிக் செய்யவும்"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1254
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
|
|
msgid "Month Calendar"
|
|
msgstr "மாத நாள்காட்டி"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93
|
|
msgid "Character Encoding"
|
|
msgstr "எழுத்துரு குறிமுறை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117
|
|
msgid "Enter the character set to use"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தவேண்டிய எழுத்துருவை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "மற்றவை..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:502
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "நாள் மற்றும் நேரம்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
|
|
msgid "Text entry to input date"
|
|
msgstr "உள்ளீடு தேதிக்கான உரை உள்ளீடு"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
|
|
msgid "Click this button to show a calendar"
|
|
msgstr "ஒரு நாள்காட்டியை காட்ட இந்தப் பொத்தானை சொடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
|
|
msgid "Drop-down combination box to select time"
|
|
msgstr "நேரத்தை தேர்ந்தெடுக்க கீழிறங்கும் தொகுப்பு பெட்டி"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
|
|
msgid "No_w"
|
|
msgstr "_w இப்போது"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "_T இன்று"
|
|
|
|
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
|
#. is not permitted.
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "ஒன்றுமில்லை (_N)"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
|
|
#. * there is no date set.
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1914
|
|
msgctxt "date"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1809
|
|
msgid "Invalid Date Value"
|
|
msgstr "செல்லாத தேதி மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1853
|
|
msgid "Invalid Time Value"
|
|
msgstr "செல்லாத நேர மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
|
"of file it is from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் எவல்யூஷனில் பெற வேண்டிய கோப்பை தேர்வு செய்து, பட்டியலிலிருந்து கோப்பின் வகையை "
|
|
"தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:255
|
|
msgid "F_ilename:"
|
|
msgstr "(_i)கோப்பின் பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:265
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:455
|
|
msgid "File _type:"
|
|
msgstr "(_t)கோப்பு வகை:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:322
|
|
msgid "Choose the destination for this import"
|
|
msgstr "இந்த கோப்புகள் சேருமிடத்தை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:347
|
|
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
|
msgstr "இயக்க வேண்டிய இறக்கி வகையை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355
|
|
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
|
msgstr "(_o)பழைய நிரலிலிருந்து தகவலை பெறுகிறது"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363
|
|
msgid "Import a _single file"
|
|
msgstr "(_s)ஒரு கோப்பை இறக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:439
|
|
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
|
|
msgstr "எந்த வகை கோப்பை பட்டியலிலிருந்து இறக்குமதி செய்ய வேண்டுமென தேர்வு செய்க."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
|
|
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
|
|
"like to try again, please click the \"Back\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"பின்வரும் நிரல்களிடமிருந்து அமைப்பை இறக்குமதி செய்ய எவல்யூஷன் சோதித்தது. பைன், நெட்ஸ்கேப்."
|
|
"எல்ம், ஐகாலண்டர். அத்தகைய அமைப்பு ஏதும் இல்லை. மீண்டும் முயற்சி செய்ய \"Back\" பொத்தானை "
|
|
"சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214
|
|
msgid "Evolution Import Assistant"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் பதிவிறக்கி உதவியாளர்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1196
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1248
|
|
msgid "Import Location"
|
|
msgstr "இறக்க வேண்டிய இடம்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1207
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
|
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
|
|
"external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"எவல்யூஷன் இறக்குமதி உதவியாளர் உங்களை வரவேற்கிறது.\n"
|
|
"இதன் உதவியோடு நீங்கள் வெளி எவல்யூஷன் கோப்புகளை இறக்குமதி செய்துகொள்ளலாம்."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1223
|
|
msgid "Importer Type"
|
|
msgstr "இறக்கி வகை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1232
|
|
msgid "Select Information to Import"
|
|
msgstr "ஏற்ற வேண்டிய தகவலை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1240
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1255
|
|
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
|
|
msgstr "\"Apply\" என்பதை க்ளிக் செய்து எவல்யூஷன் கோப்புகளை இறக்கிகொள்ளவும்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1261
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271
|
|
msgid "Import Data"
|
|
msgstr "தகவலை இறக்குமதி செய்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-map.c:624
|
|
msgid "World Map"
|
|
msgstr "உலக வரைபடம்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-map.c:626
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
|
|
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
|
|
msgstr ""
|
|
"நேர மண்டலத்தை தேர்ந்தெடுக்க ஊடாடும் சொடுக்கி ஆதரவான வரைபட விட்செட். விசைப்பலகை பயனர்கள் "
|
|
"கீழுள்ள கீழிறங்கும் தொகுப்பு பெட்டியை பயன்படுத்த வேண்டும். "
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
|
|
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் தற்சமயம் இணைப்பில் உள்ளது. இந்தப் பொத்தானை பயன்படுத்தி இணைப்பிலிருந்து விலகவும்."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
|
|
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் தற்சமயம் இணைப்பில்லாமல் உள்ளது. இந்தப் பொத்தானை பயன்படுத்தி இணைப்பினை பெறவும்."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
|
|
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் தற்சமயம் இணைப்பில்லாமல் உள்ளது. ஏனெனில் வலைப்பின்னல் இருப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:95
|
|
msgid "Sync with:"
|
|
msgstr "இதனோடு ஒத்திசை:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
|
|
msgid "Sync Private Records:"
|
|
msgstr "தனி பதிவேடுகளை ஒத்திசை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:112
|
|
msgid "Sync Categories:"
|
|
msgstr "வகைகளை ஒத்திசை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:218
|
|
msgid "Evolution Preferences"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் முன்னுரிமைகள்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matches: %d"
|
|
msgstr "பொருத்தம்: %d"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:554
|
|
msgid "Close the find bar"
|
|
msgstr "தேடல் பட்டியை மூடவும்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:562
|
|
msgid "Fin_d:"
|
|
msgstr "தேடு(_d):"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574
|
|
msgid "Clear the search"
|
|
msgstr "தேடலை சுத்தம் செய்க"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:597
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "முந்தைய (_P)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
|
|
msgstr "சொற்றோடரின் முந்தைய நிகழ்வை தேடு "
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "அடுத்து (_N)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:619
|
|
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
|
|
msgstr "சொற்றோடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடு "
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
|
|
msgid "Mat_ch case"
|
|
msgstr "_c மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:657
|
|
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
|
|
msgstr "பக்கத்தின் கீழ் பகுதியை அடைந்தோம். இனி மேலிருந்து தொடர்வோம்."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:679
|
|
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
|
|
msgstr "பக்கத்தின் மேல் பகுதியை அடைந்தோம். இனி கீழிருந்து தொடர்வோம்."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:515
|
|
msgid "When de_leted:"
|
|
msgstr "_l நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
|
|
msgid "A_uto-delete sent item"
|
|
msgstr "அனுப்பிய உருப்படியை தானாக அழி (_u)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
|
|
msgid "Creat_e a sent item to track information"
|
|
msgstr "தகவலை தேட அனுப்பிய உருப்படியை உருவாக்கு (_e)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
|
|
msgid "Deli_vered and opened"
|
|
msgstr "வழங்கப்பட்டது மற்றும் திறக்கப்பட்டது (_v)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
|
|
msgid "Delivery Options"
|
|
msgstr "வழங்கு விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
|
|
msgid "For Your Eyes Only"
|
|
msgstr "உங்கள் பார்வைக்குமட்டும்."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
|
|
msgid "Gene_ral Options"
|
|
msgstr "பொதுவான விருப்பங்கள் (_r)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
|
|
msgid "Mail Receipt"
|
|
msgstr "அஞ்சல் ரசீது"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
|
|
msgid "Proprietary"
|
|
msgstr "தனிப்பயன்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
|
|
msgid "R_eply requested"
|
|
msgstr "பதில் கோரப்பட்டது: (_e)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
|
|
msgid "Return Notification"
|
|
msgstr "<b>திரும்பு அறிவிப்பு</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
|
|
msgid "Sta_tus Tracking"
|
|
msgstr "நிலை தேடுதல் (_t)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "நிலையான எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
|
|
msgid "Status Tracking"
|
|
msgstr "நிலை தேடுதல்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr "மிகவும் ரகசியம்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
|
|
msgid "When acce_pted:"
|
|
msgstr "ஏற்கப்பட்ட போது: (_p)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
|
|
msgid "When co_mpleted:"
|
|
msgstr "முடிக்கப்பட்ட போது: (_m)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
|
|
msgid "When decli_ned:"
|
|
msgstr "நிராகரிக்கப்பட்ட போது: (_n)"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
|
|
msgid "Wi_thin"
|
|
msgstr "அதற்குள் (_t)"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
|
|
msgid "_After"
|
|
msgstr "பின்: (_A)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
|
|
msgid "_All information"
|
|
msgstr "அனைத்து தகவல்கள் (_A)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
|
|
msgid "_Classification:"
|
|
msgstr "பிரிவுகள் (_C):"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
|
|
msgid "_Delay message delivery"
|
|
msgstr "செய்தி வழங்கலை தாமதி (_D)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
|
|
msgid "_Delivered"
|
|
msgstr "வழங்கப்பட்டது(_D)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
|
|
msgid "_Set expiration date"
|
|
msgstr "முடிவுறும் நாளினை அமை (_S)"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
|
|
msgid "_Until"
|
|
msgstr "வரை: (_U)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
|
|
msgid "_When convenient"
|
|
msgstr "ஏற்ற போது (_W)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:41
|
|
msgid "_When opened:"
|
|
msgstr "திறந்திருக்கும் போது: (_W)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "பெயரில்லா"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210
|
|
msgid "_Save and Close"
|
|
msgstr "(_S) சேமி மற்றும் மூடு"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389
|
|
msgid "Edit Signature"
|
|
msgstr "பின்னூட்டத்தை திருத்து"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404
|
|
msgid "_Signature Name:"
|
|
msgstr "(_S) பின்னூட்டத்தின் பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294
|
|
msgid "Add Signature Script"
|
|
msgstr "கையொப்ப நிரலை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359
|
|
msgid "Edit Signature Script"
|
|
msgstr "கையொப்ப நிரலை திருத்து"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576
|
|
msgid "Add _Script"
|
|
msgstr "(_S)சிறு நிரலை சேர்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used\n"
|
|
"for display purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த நிரலின் விளைவு உங்கள் கையொப்பமாக கொள்ளப்படும்.\n"
|
|
"இதில் குறிப்பிடும் பெயர் உங்கள் பெயராக காட்ட மட்டும்\n"
|
|
" பயன்படும்."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311
|
|
msgid "S_cript:"
|
|
msgstr "(_c) சிறுநிரல்:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342
|
|
msgid "Script file must be executable."
|
|
msgstr "நிரல் கோப்பு இயக்கப்படவதாக இருக்க வேண்டும் "
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
|
|
msgid "Click here to go to URL"
|
|
msgstr "URLக்கு செல்ல இங்கு சொடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:359
|
|
msgid "_Copy Link Location"
|
|
msgstr "(_C)இணைப்பை நகலெடு"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:361
|
|
msgid "Copy the link to the clipboard"
|
|
msgstr "தொடுப்பை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:369
|
|
msgid "_Open Link in Browser"
|
|
msgstr "(_O)இணைப்பை உலாவியில் திற"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:371
|
|
msgid "Open the link in a web browser"
|
|
msgstr "இணைப்பை உலாவியில் திற"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:379
|
|
msgid "_Copy Email Address"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகளை நகலெடுக்கவும் (_C)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1063
|
|
msgid "Select all text and images"
|
|
msgstr "அனைத்து உரையைகளையும் பிம்பங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:840 ../widgets/misc/e-web-view.c:842
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to call %s"
|
|
msgstr "%s ஐ அழைக்க சொடுக்கு"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:846
|
|
msgid "Click to hide/unhide addresses"
|
|
msgstr "முகவரிகளை மறைக்க/மறைநீக்க சொடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to open %s"
|
|
msgstr "%s திறக்க க்ளிக் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
|
|
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
|
|
msgid "%d %B %Y"
|
|
msgstr "%d %B %Y"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar: from %s to %s"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி: %sலிருந்து %sவரை"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
|
|
msgid "evolution calendar item"
|
|
msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி உருப்படி"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
|
|
msgid "popup list"
|
|
msgstr "மேல்மீட்பு பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "இப்போது"
|
|
|
|
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
|
|
msgctxt "table-date"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time must be in the format: %s"
|
|
msgstr "நேரம் இந்த வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும்: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "சதவிகித மதிப்பு 0 லிருந்து 100 க்குள் இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
|
|
msgid "click to add"
|
|
msgstr "சேர்க்க சொடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
|
|
msgid "(Ascending)"
|
|
msgstr "(ஏறுவரிசை)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
|
|
msgid "(Descending)"
|
|
msgstr "(இறங்குகின்றது)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:388
|
|
msgid "Not sorted"
|
|
msgstr "வரிசையாஇக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:429
|
|
msgid "No grouping"
|
|
msgstr "தொகுத்தல் கிடையாது"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:647
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
|
|
msgid "Show Fields"
|
|
msgstr "புலங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:667
|
|
msgid "Available Fields"
|
|
msgstr "இருக்கும் புலங்கள்"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
|
|
msgid "A_vailable Fields:"
|
|
msgstr "இருக்கும் புலங்கள்: (_v)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1697
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "மேலேறுகின்றது"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் துடை"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "(_A) அனைத்தையும் துடை"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1697
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "இறங்குகின்றது"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
|
|
msgid "Group Items By"
|
|
msgstr "உருப்படிகளை குழுப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "கீழே நகர்த்து (_D)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "மேலே நகர்த்து (_U)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
|
|
msgid "Show _field in View"
|
|
msgstr "(_f) பார்வையில் புலத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
|
|
msgid "Show field i_n View"
|
|
msgstr "(_n) பார்வையில் புலத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
|
|
msgid "Show field in _View"
|
|
msgstr "(_V) பார்வையில் புலத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
|
|
msgid "Sort Items By"
|
|
msgstr "உருப்படிகளை வரிசைப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
|
|
msgid "Then By"
|
|
msgstr "பின்"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
|
|
msgid "_Fields Shown..."
|
|
msgstr "காட்டப்பட்ட புலங்கள்... (_F)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
|
|
msgid "_Group By..."
|
|
msgstr "குழுவாக்கு (_G)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
|
|
msgid "_Show field in View"
|
|
msgstr "(_S) பார்வையில் புலத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
|
|
msgid "_Show these fields in order:"
|
|
msgstr "இந்த புலங்களை வரிசையாக காட்டு (_S)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
|
|
msgid "_Sort..."
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்து... (_S)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
msgstr "ஒரு பத்தியை சேர்க"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"To add a column to your table, drag it into\n"
|
|
"the location in which you want it to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் அட்டவணைக்கு ஒரு பத்தியை கூட்ட\n"
|
|
"தேவையான இடத்துக்கு அதை இழுத்து விடவும்."
|
|
|
|
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
|
|
#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
|
|
#. The first %s is replaced with a column title.
|
|
#. The second %s is replaced with an actual group value.
|
|
#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
|
|
#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
|
|
#.
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351, c-format
|
|
msgid "%s: %s (%d item)"
|
|
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
|
|
msgstr[0] "%s : %s (%d உருப்படி)"
|
|
msgstr[1] "%s : %s (%d உருப்படிகள்)"
|
|
|
|
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
|
|
#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
|
|
#. The %s is replaced with an actual group value.
|
|
#. The %d is replaced with count of items in this group.
|
|
#. Example: "Smith (13 items)"
|
|
#.
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d item)"
|
|
msgid_plural "%s (%d items)"
|
|
msgstr[0] "%s (%d items)"
|
|
msgstr[1] "%s (%d உருப்படி)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541
|
|
msgid "Customize Current View"
|
|
msgstr "தற்போதைய காட்சியை தனிப்பயனாக்கு..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1562
|
|
msgid "Sort _Ascending"
|
|
msgstr "_A ஏறுவரிசையாக அடுக்குக"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1565
|
|
msgid "Sort _Descending"
|
|
msgstr "_D இறங்கு வரிசையாக அடுக்குக"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1568
|
|
msgid "_Unsort"
|
|
msgstr "_U வரிசைப்படுத்தல் நீக்குக"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1571
|
|
msgid "Group By This _Field"
|
|
msgstr "_F இந்த புலம் வாரியாக குழு செய்க"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
|
|
msgid "Group By _Box"
|
|
msgstr "_B பெட்டி வாரியாக குழு செய்க"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1578
|
|
msgid "Remove This _Column"
|
|
msgstr "_C இந்த பத்தியை நீக்குக"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1581
|
|
msgid "Add a C_olumn..."
|
|
msgstr "_o ஒரு பத்தியை சேர்க"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585
|
|
msgid "A_lignment"
|
|
msgstr "_l சீர்மை"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588
|
|
msgid "B_est Fit"
|
|
msgstr "_B நல்ல பொருத்தம்"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591
|
|
msgid "Format Column_s..."
|
|
msgstr "_s நெடுவரிசையை ஒழுங்கு செய்க..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
|
|
msgid "Custo_mize Current View..."
|
|
msgstr "_m நடப்பு காட்சியை தனிப்பயன் ஆக்குக..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654
|
|
msgid "_Sort By"
|
|
msgstr "(_S) இதனால் வரிசைப்படுத்து"
|
|
|
|
#. Custom
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1672
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "(_C) தனிப்பயன்"
|
|
|
|
#. Translators: description of a "popup" action
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
|
|
msgid "popup a child"
|
|
msgstr "ஒரு சேயை மேல்மீட்பு செய்யவும்"
|
|
|
|
#. Translators: description of an "edit" action
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618
|
|
msgid "begin editing this cell"
|
|
msgstr "இந்த அறையை திருத்த ஆரம்பிக்கிறது"
|
|
|
|
#. Translators: description of a "toggle" action
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
|
|
msgid "toggle the cell"
|
|
msgstr "அறைகளுக்கிடையே மாற்று"
|
|
|
|
#. Translators: description of an "expand" action
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
|
|
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr "இந்த அறை உள்ள வரியை ஈடிரீயில் விரிவாக்குகிறது."
|
|
|
|
#. Translators: description of a "collapse" action
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
|
|
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr "இந்த அறை உள்ள வரியை ஈடிரீயில் குறுக்குகிறது."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
|
|
msgid "Table Cell"
|
|
msgstr "அட்டவணை அறை"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "சொடுக்கு"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
|
|
msgid "sort"
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:2474
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:2486
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "உள்ளிடும் முறைகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "{0}"
|
|
#~ msgstr "{0}"
|
|
|
|
#~ msgid "{1}"
|
|
#~ msgstr "{1}"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Log:"
|
|
#~ msgstr "இணைய பதிவு:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Web Log:"
|
|
#~ msgstr "இணைய பதிவு: (_W)"
|
|
|
|
#~ msgid "Editable"
|
|
#~ msgstr "தொகுக்கக்கூடிய"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Book"
|
|
#~ msgstr "மூல புத்தகம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Target Book"
|
|
#~ msgstr "சேரும் புத்தகம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Is New Contact"
|
|
#~ msgstr "புதிய தொடர்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Writable Fields"
|
|
#~ msgstr "எழுதக்கூடிய புலங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Required Fields"
|
|
#~ msgstr "தேவையான புலங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed"
|
|
#~ msgstr "மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell"
|
|
#~ msgstr "ஷெல்"
|
|
|
|
#~ msgid "The EShell singleton"
|
|
#~ msgstr "தனித்த ஈஷெல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Book"
|
|
#~ msgstr "புத்தகம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Is New List"
|
|
#~ msgstr "இது புதிய பட்டியல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Query"
|
|
#~ msgstr "கேள்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "Model"
|
|
#~ msgstr "மாதிரி"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell View"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் காட்சி"
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "மூலம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "அகலம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "உயரம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Has Focus"
|
|
#~ msgstr "துவக்கதில்"
|
|
|
|
#~ msgid "Field"
|
|
#~ msgstr "புலம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Name"
|
|
#~ msgstr "புலத்தின் பெயர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Model"
|
|
#~ msgstr "மாதிரி உரை"
|
|
|
|
#~ msgid "Max field name length"
|
|
#~ msgstr "புலத்தின் பெயரின் அதிக பட்ச நீளம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Column Width"
|
|
#~ msgstr "நெடுவரிசையின் அகலம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Adapter"
|
|
#~ msgstr "ஏற்பி"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட"
|
|
|
|
#~ msgid "Has Cursor"
|
|
#~ msgstr "கர்சர் உள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar repository is offline."
|
|
#~ msgstr "நாள்காட்டி கிடங்கு இணைப்பில் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Error on '{0}'"
|
|
#~ msgstr "{0} போது பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "No response from the server."
|
|
#~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து பதில் இல்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load the calendar"
|
|
#~ msgstr "நாள்காட்டியை ஏற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "{0}."
|
|
#~ msgstr "{0}."
|
|
|
|
#~ msgid "Attendee_s..."
|
|
#~ msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள்_s..."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Client"
|
|
#~ msgstr "முன்னிருப்பு சார்ந்தோன்"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell Settings"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் அமைவுகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Application-wide settings"
|
|
#~ msgstr "நிரல் சார் அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "A_ttendees..."
|
|
#~ msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள்... (_t)"
|
|
|
|
#~ msgid "0%"
|
|
#~ msgstr "0%"
|
|
|
|
#~ msgid "10%"
|
|
#~ msgstr "10%"
|
|
|
|
#~ msgid "20%"
|
|
#~ msgstr "20%"
|
|
|
|
#~ msgid "30%"
|
|
#~ msgstr "30%"
|
|
|
|
#~ msgid "40%"
|
|
#~ msgstr "40%"
|
|
|
|
#~ msgid "50%"
|
|
#~ msgstr "50%"
|
|
|
|
#~ msgid "60%"
|
|
#~ msgstr "60%"
|
|
|
|
#~ msgid "70%"
|
|
#~ msgstr "70%"
|
|
|
|
#~ msgid "80%"
|
|
#~ msgstr "80%"
|
|
|
|
#~ msgid "90%"
|
|
#~ msgstr "90%"
|
|
|
|
#~ msgid "100%"
|
|
#~ msgstr "100%"
|
|
|
|
#~ msgid "_Select Today"
|
|
#~ msgstr "(_S)இன்றைய தேதியை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#~ msgid "New Tab"
|
|
#~ msgstr "புதிய கீற்று"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the logger"
|
|
#~ msgstr "உள்நுழைபவர் பெயர் "
|
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
#~ msgstr "கோப்பின் பெயர்:"
|
|
|
|
#~ msgid "The filename of the module"
|
|
#~ msgstr "இந்த கூறின் கோப்புப் பெயர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
|
|
#~ msgstr "செருகு பொதி செயல்படுத்தப்பட்டதா இல்லையா"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Tracker"
|
|
#~ msgstr "குவிப்பு தொடர்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell Module"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் கூறு"
|
|
|
|
#~ msgid "The mail shell backend"
|
|
#~ msgstr "அஞ்சல் ஷெல் இன் பின்செயலி"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Deleted"
|
|
#~ msgstr "நீக்கப்பட்டதை காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "To Do"
|
|
#~ msgstr "செய்ய வேண்டியவை"
|
|
|
|
#~ msgid "Later"
|
|
#~ msgstr "பிறகு"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
|
|
#~ msgstr "புதிய அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை `%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
|
|
#~ msgstr "அடைவு`%s'ஐ `%s' இல் நகலெடுக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
|
|
#~ msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள மின்னஞ்சல் பெட்டியில் தேட முடியவில்லை %s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
|
|
#~ "since Evolution 1.x.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் பெட்டியில் வரிசை மற்றும் இடம் மாற்றப்பட்டது எவல்யூஷன் 1 பதிப்பு.x.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "எவல்யூஷன் அடைவுகளை நகர்த்திக்கொண்டிருக்கிறது..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
|
|
#~ msgstr "பாப் சேவகனில் வைத்த தகவல்களை திறக்க முடியவில்லை`%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
|
|
#~ msgstr "பாப்3 சேவகனில் வைத்த தகவல்களை திறக்க முடியவில்லை`%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
|
|
#~ msgstr "பாப்3 keep-on-server தகவலை நகலெடுக்க முடியவில்லை `%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
|
|
#~ msgstr "உள் மின்னஞ்சல் சேமிப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி`%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
|
|
#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "முந்தைய எவல்யூஷன் அமைப்பை படிக்க முடியவில்லை, `எவலுஷன்/config.xmldb' இல்லை அல்லது "
|
|
#~ "சிதைந்தது"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
|
|
#~ msgstr "அளவான உரையை காட்ட எவலூஷனை அனுமதிக்கிறது."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
|
|
#~ msgstr "அளவான செய்தி உரை பகுதியை வரைவை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#~ msgid "Text message part limit"
|
|
#~ msgstr "உரை செய்திக்கு வரையளவு."
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "Because \"{0}\"."
|
|
#~ msgstr "ஏனெனில் \"{0}\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Because \"{2}\"."
|
|
#~ msgstr "ஏனெனில் \"{2}\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following Search Folder(s):\n"
|
|
#~ "{0}\n"
|
|
#~ "Used the now removed folder:\n"
|
|
#~ " \"{1}\"\n"
|
|
#~ "And have been updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "கீழ்கண்ட தேடும் அடைவு(கள்):\n"
|
|
#~ "{0}\n"
|
|
#~ "தற்போது நீக்கப்பட்ட அடைவுகளை பயன்படுத்துகிறது:\n"
|
|
#~ " \"{1}\"\n"
|
|
#~ "மேலும் மேம்படுத்தப்படுகிறது."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following filter rule(s):\n"
|
|
#~ "{0}\n"
|
|
#~ "Used the now removed folder:\n"
|
|
#~ " \"{1}\"\n"
|
|
#~ "And have been updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "கீழ்கண்ட வடிப்பி விதிமுறை(கள்):\n"
|
|
#~ "{0}\n"
|
|
#~ "தற்போது நீக்கிய அடைவுகளை பயன்படுத்துகிறது\n"
|
|
#~ " \"{1}\"\n"
|
|
#~ "மற்றும் மேம்படுத்தப்படுகிறது."
|
|
|
|
#~ msgid "Shell Backend"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் பின்இயக்கி"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
|
|
#~ "Messages to show them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "இந்த அடைவில் மறைந்துள்ள செய்திகள் மட்டுமே உள்ளன. அவற்றை காட்ட காட்சி-> மறைந்துள்ள "
|
|
#~ "செய்திகளை காட்டு பயன்படுத்துக."
|
|
|
|
#~ msgid "Table column:"
|
|
#~ msgstr "அட்டவணை பத்தி"
|
|
|
|
#~ msgid "Source List"
|
|
#~ msgstr "மூலம் பட்டியல்"
|
|
|
|
#~ msgid "The registry of address books"
|
|
#~ msgstr "முகவரி புத்தகங்களின் காப்பகம் "
|
|
|
|
#~ msgid "Current View"
|
|
#~ msgstr "தற்போதைய காட்சி"
|
|
|
|
#~ msgid "The currently selected address book view"
|
|
#~ msgstr "நடப்பு தேர்வில் உள்ள முகவரி புத்தக காட்சி "
|
|
|
|
#~ msgid "Previewed Contact"
|
|
#~ msgstr "முன்கண்ட தொடர்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
|
|
#~ msgstr "முன்பார்வை பலகத்தில் காட்டப்படும் தொடர்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview is Visible"
|
|
#~ msgstr "முன்பார்வை தெரிகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the preview pane is visible"
|
|
#~ msgstr "முன்பார்வை பலகத்தை காட்டு வேண்டுமா."
|
|
|
|
#~ msgid "LDAP Servers"
|
|
#~ msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) சேவையகம் களில்"
|
|
|
|
#~ msgid "Autocompletion Settings"
|
|
#~ msgstr "தானியங்கி முடிக்கும் அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
|
|
#~ "since Evolution 1.x.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "எவல்யூஷன் தொடர்புகள் அடைவில் இடம் மற்றும் அடைவை நிலை எவல்யூஷன் 1.x. இல் உள்ளது போல் "
|
|
#~ "இல்லாமல் இப்போது மாற்றப்பட்டுள்ளது .\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "எவல்யூஷன் உங்கள் அடைவுகளை இடம் பெயர்க்கும் வரை காத்திருக்கவும்..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "மின்னஞ்சல் பட்டியலின் அமைப்பு மாறிவிட்டது.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "எவல்யூஷன் உங்கள் அடைவை இடம்பெயர்க்கும் வரை காத்திருக்கவும்..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "தொலைபேசி எண்களை சேமிக்கும் விதம் மாற்றப்பட்டது.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "எவல்யூஷன் உங்கள் அடைவை இடம்பெயர்க்கும் வரை காத்திருக்கவும்..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "எவல்யீஷனில் கையடக்க கணினி தகவல் ஒத்திசைத்தல் மற்றும் தகவல் குறித்தலில் மாற்றங்கள் "
|
|
#~ "நிகழ்ந்துள்ளது.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "எவல்யூஷன் உங்கள் கையடக்க கணினி தகவல் ஒத்திசைதல் இடம்பெயர்க்கும் வரை காத்திருக்கவும்..."
|
|
|
|
#~ msgid "Source Selector Widget"
|
|
#~ msgstr "குறிப்பு மூல தேர்வாளர்"
|
|
|
|
#~ msgid "This widget displays groups of address books"
|
|
#~ msgstr "இந்த குறுநிரல் முகவரி புத்தகங்களின் குழுக்களை காட்டுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as vCard..."
|
|
#~ msgstr "விகார்ட் என சேமி..."
|
|
|
|
#~ msgid "3268"
|
|
#~ msgstr "3268"
|
|
|
|
#~ msgid "389"
|
|
#~ msgstr "389"
|
|
|
|
#~ msgid "636"
|
|
#~ msgstr "636"
|
|
|
|
#~ msgid "The registry of calendars"
|
|
#~ msgstr "நாட்காட்டிகள் பதிவகம்."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
|
|
#~ "since Evolution 1.x.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "எவல்யூஷன் நாள்காட்டியின் இடம் மற்றும் முன்னுரிமை தகவல்கள் மாற்றப்பட்டது எவல்யூஷன் 1.x.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "எவல்யூஷன் உங்கள் அடைவுகளை நகர்த்தும் வரை காத்திருக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
|
|
#~ msgstr "எவலுஷன்/config.xmldb லிருந்து பழைய அமைப்புகளை நகர்த்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
|
|
#~ msgstr "`%s' நாள்காட்டியை நகர்த்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Navigator Widget"
|
|
#~ msgstr "தேதி உலாவல் குறுநிரல்"
|
|
|
|
#~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
|
|
#~ msgstr "இந்த குறுநிரல் ஒரு சிறு நாள்காட்டியை காட்டும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Calendar Client"
|
|
#~ msgstr "முன்னிருப்பு நாள்காட்டி சார்ந்தோன்"
|
|
|
|
#~ msgid "Default client for calendar operations"
|
|
#~ msgstr "நாள்காட்டி செயல்களுக்கு முன்னிருப்பு சார்ந்தோன்"
|
|
|
|
#~ msgid "This widget displays groups of calendars"
|
|
#~ msgstr "இந்த குறுநிரல் ஒரு தொகுப்பு நாள்காட்டிகளை காட்டும்"
|
|
|
|
#~ msgid "The registry of memo lists"
|
|
#~ msgstr "நினைவூட்டல் பட்டியல்கள் பதிவகம் "
|
|
|
|
#~ msgid "The memo table model"
|
|
#~ msgstr "மாதிரி நினைவூட்டல் அட்டவணை "
|
|
|
|
#~ msgid "Default Memo Client"
|
|
#~ msgstr "முன்னிருப்பு நினைவூட்டல் சார்ந்தோன்"
|
|
|
|
#~ msgid "Default client for memo operations"
|
|
#~ msgstr "நினைவூட்டலுக்கு முன்னிருப்பு சார்ந்தோன்"
|
|
|
|
#~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
|
|
#~ msgstr "இந்த குறுநிரல் நினைவூட்டல் பட்டியல்கள் தொகுப்பை காட்டுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "The registry of task lists"
|
|
#~ msgstr "பணி பட்டியல்கள் பதிவகம் "
|
|
|
|
#~ msgid "The task table model"
|
|
#~ msgstr "மாதிரி பணி அட்டவணை "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
|
|
#~ "since Evolution 1.x.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "எவல்யூஷன் பணியின் இடம் மற்றும் முன்னுரிமை தகவல்கள் மாற்றப்பட்டது எவல்யூஷன் 1.x.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "எவல்யூஷன் உங்கள் அடைவுகளை நகர்த்தும் வரை காத்திருக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s' பணியை நகர்த்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Task Client"
|
|
#~ msgstr "முன்னிருப்பு பணி சார்ந்தோன்"
|
|
|
|
#~ msgid "Default client for task operations"
|
|
#~ msgstr "பணி செயல்களுக்கு முன்னிருப்பு சார்ந்தோன்"
|
|
|
|
#~ msgid "This widget displays groups of task lists"
|
|
#~ msgstr "இந்த குறுநிரல் பணி பட்டியல்கள் தொகுப்பை காட்டுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Group by Threads"
|
|
#~ msgstr "புரிகளால் குழுவாக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to group messages by threads"
|
|
#~ msgstr "செய்திகளை புரிகளால் குழுவாக்குவதா"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide _Read Messages"
|
|
#~ msgstr "படித்த செய்திகளை மறை (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
|
#~ msgstr "ஏற்கெனவே படித்த செய்திகளை தற்காலிகமாக மறை"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide S_elected Messages"
|
|
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த செய்திகளை மறை (_e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்தியை தற்காலிகமாக மறை"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Hidde_n Messages"
|
|
#~ msgstr "_n மறைத்த செய்திகளை காட்டுக"
|
|
|
|
#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
|
#~ msgstr "தற்காலிகமாக மறைக்கப்பட்ட செய்திகளை காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide _Deleted Messages"
|
|
#~ msgstr "(_D)அழித்தத்த செய்திகளை மறை"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
|
#~ msgstr "செய்திகளில் அடித்து காட்டுவதற்கு பதிலாக அவற்றை மறை"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
|
#~ "body."
|
|
#~ msgstr "இணைப்பு நினைவுறுத்தி சொருகிக்கு செய்தியின் உடலில் தேட சாடைகளின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Hula support to Evolution."
|
|
#~ msgstr "எவல்யூஷன் க்கு ஹுலா ஆதரவு சேர் "
|
|
|
|
#~ msgid "Hula Support"
|
|
#~ msgstr "ஹுலா ஆதரவு"
|
|
|
|
#~ msgid "%ld KB"
|
|
#~ msgstr "%ld KB"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar Style"
|
|
#~ msgstr "கருவிப்பட்டை பாங்கு (_b)"
|
|
|
|
#~ msgid "The switcher's toolbar style"
|
|
#~ msgstr "மாற்றியின் கருவிப்பட்டை பாங்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar Visible"
|
|
#~ msgstr "கருவிப்பட்டி தெரிகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the switcher is visible"
|
|
#~ msgstr "மாற்றி தெரிய வேண்டுமா."
|
|
|
|
#~ msgid "Switcher Action"
|
|
#~ msgstr "மாற்றியின் செயல்"
|
|
|
|
#~ msgid "The switcher action for this shell view"
|
|
#~ msgstr "இந்த ஷெல் காட்சிக்கு மாற்றியின் செயல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Number"
|
|
#~ msgstr "பக்க எண்"
|
|
|
|
#~ msgid "The notebook page number of the shell view"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் காட்சியின் குறிப்பு புத்தக பக்கம் எண் "
|
|
|
|
#~ msgid "Search Rule"
|
|
#~ msgstr "தேடும் விதி"
|
|
|
|
#~ msgid "Criteria for the current search results"
|
|
#~ msgstr "நடப்பு தேடல் விடைகளுக்கு அளபுருகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
|
|
#~ msgstr "இந்த ஷெல் காட்சிக்கு ஈஷெல் பின்இயக்கி"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell Content Widget"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் உள்ளடக்க விட்செட்"
|
|
|
|
#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
|
|
#~ msgstr "உள்ளடக்க விட்செட் சாளரத்தின் வலது பலகத்தில் தென்படும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் பக்கப்பட்டை விட்செட்"
|
|
|
|
#~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
|
|
#~ msgstr "பக்கப்பட்டை விட்செட் சாளரத்தின் இடது பலகத்தில் தென்படும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell Taskbar Widget"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் பணிப்பட்டை விட்செட்"
|
|
|
|
#~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
|
|
#~ msgstr "பணிப்பட்டை விட்செட் ஷெல் சாளரத்தின் கீழ் தென்படும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell Window"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் சாளரம்"
|
|
|
|
#~ msgid "The window to which the shell view belongs"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் காட்சி பொருந்தும் சாளரம்"
|
|
|
|
#~ msgid "The key file holding widget state data"
|
|
#~ msgstr "விட்செட்டின் நிலை தரவை கொண்டுள்ள விசை"
|
|
|
|
#~ msgid "The title of the shell view"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் காட்சியின் தலைப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Current View ID"
|
|
#~ msgstr "தற்போதைய காட்சியின் ஐடி"
|
|
|
|
#~ msgid "The current GAL view ID"
|
|
#~ msgstr "தற்போதைய ஜிஏஎல் காட்சியின் ஐடி"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Shell View"
|
|
#~ msgstr "செயலில் உள்ள ஷெல் காட்சி"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the active shell view"
|
|
#~ msgstr "செயலில் உள்ள ஷெல் காட்சியின் பெயர்:"
|
|
|
|
#~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் சாளரத்தின் EFocusTracker"
|
|
|
|
#~ msgid "Geometry"
|
|
#~ msgstr "ஜியோமிதி"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial window geometry string"
|
|
#~ msgstr "ஆரம்ப நிலை சாளர சரத்தின் வடிவம் "
|
|
|
|
#~ msgid "Safe Mode"
|
|
#~ msgstr "பாதுகாப்பு பாங்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் சாளரம் பாதுகாப்பு பாங்கில் உள்ளதா"
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar Visible"
|
|
#~ msgstr "பக்கப்பட்டை தெரிகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் சாளர பக்கப்பட்டை தெரிய வேண்டுமா."
|
|
|
|
#~ msgid "Switcher Visible"
|
|
#~ msgstr "மாற்றி தெரிகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் சாளர மாற்றி பொத்தான் தெரிய வேண்டுமா."
|
|
|
|
#~ msgid "Taskbar Visible"
|
|
#~ msgstr "பணிப்பட்டி தெரிகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் சாளர பணிப்பட்டி தெரிய வேண்டுமா"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் சாளர கருவிப்பட்டி தெரிய வேண்டுமா."
|
|
|
|
#~ msgid "UI Manager"
|
|
#~ msgstr "யூஐ மேலாளர்"
|
|
|
|
#~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் சாளரத்தின் (GtkUI) ஜிடிகேயூஐ மேலாளர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Directory"
|
|
#~ msgstr "கூறு அடைவு"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory from which to load EModules"
|
|
#~ msgstr "ஈமாடுல்களை ஏற்ற வேண்டிய அடைவு"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Available"
|
|
#~ msgstr "வலையமைப்பு இருப்பில் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the network is available"
|
|
#~ msgstr "வலையமைப்பு இருப்பில் உள்ளதா"
|
|
|
|
#~ msgid "Online"
|
|
#~ msgstr "இணைப்பில்"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the shell is online"
|
|
#~ msgstr "ஷெல் இணைப்பில் உள்ளதா "
|
|
|
|
#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
|
|
#~ msgstr "எவல்யூஷன் 1.4 லிருந்து மீண்டும் மாற்றப்படுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
|
|
#~ msgstr "மேம்படுத்துவதற்கு வட்டில் இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Really delete old data?"
|
|
#~ msgstr "தகவலை நீக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to "
|
|
#~ "be permanently removed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
|
|
#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
|
|
#~ "correctly before deleting this old data.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
|
|
#~ "without manual intervention.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ""எவல்யூஷன்" அடைவின் அனைத்து உள்ளடக்கங்களும் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "பழைய தரவு அனைத்தும் நீக்கு முன் கைமுறையாக உங்கள் அஞ்சல்கள், தொடர்புகள் மற்றும் நாள்காட்டி "
|
|
#~ "தரவு அனைத்தும் இருப்பதையும், இந்த பதிப்பு எவல்யூஷன் சரியாக வேலை செய்ய்கிறது "
|
|
#~ "என்பதையும் உறுதி செய்து கொள்க.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "நீக்கப்பட்ட பின் பழைய வடிவ நிலை எவல்யூஷனுக்கு கைமுறை அல்லாது வேறு வழியில் கீழ்படுத்த "
|
|
#~ "முடியாது.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
|
|
#~ "location.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
|
|
#~ "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "
|
|
#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of ""
|
|
#~ "evolution" at your convenience.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "முந்தைய வடிவ நிலை எவல்யூஷன் அதன் தரவை வேறு இடத்தில் வைத்து இருந்தது. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "இந்த தரவை நீக்க முடிவு செய்தால், "எவல்யூஷன்" அடைவின் அனைத்து உள்ளடக்கங்களும் "
|
|
#~ "நிரந்தரமாக நீக்கப்படும். தரவை வைத்துக்கொள்ள முடிவு செய்தால் பின்னால் வசதிபட்ட போது "
|
|
#~ ""எவல்யூஷன்" அடைவின் உள்ளடக்கங்களையும் நீக்கிக்கொள்ளலாம்.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
|
|
#~ "but you only have {1} available.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
|
|
#~ "you can continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "உங்கள் தரவு மற்றும் அமைப்புகளை மேம்படுத்த {0} வட்டு இடாம் தேவை ஆனால் {1} இடம் மட்டுமே "
|
|
#~ "உள்ளது.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "மேலே தொடரும் முன் உங்கள் இல்லம் அடைவில் அதிக இடம் தயார் செய்ய வேண்டும்."
|
|
|
|
#~ msgid "_Keep Data"
|
|
#~ msgstr "(_K)தகவலை அப்படியே வை"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remind Me Later"
|
|
#~ msgstr "(_R) பிறகு நினைவூட்டு."
|
|
|
|
#~ msgid "Collection"
|
|
#~ msgstr "சேகரிப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory"
|
|
#~ msgstr "தொழிற்சாலை"
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "செயல்"
|
|
|
|
#~ msgid "A GtkRadioAction"
|
|
#~ msgstr "ஒரு ஜிடிகே ரேடியோ செயல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Show _Attachment Bar"
|
|
#~ msgstr "இணைப்பு பட்டையை காட்டு (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill color"
|
|
#~ msgstr "வண்ண நிரப்பி"
|
|
|
|
#~ msgid "GDK fill color"
|
|
#~ msgstr "GDK வண்ண நிரப்பி"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill stipple"
|
|
#~ msgstr "புள்ளிகளால் நிரப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "X1"
|
|
#~ msgstr "X1"
|
|
|
|
#~ msgid "X2"
|
|
#~ msgstr "X2"
|
|
|
|
#~ msgid "Y1"
|
|
#~ msgstr "Y1"
|
|
|
|
#~ msgid "Y2"
|
|
#~ msgstr "Y2"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width"
|
|
#~ msgstr "குறைந்தபட்ச அகலம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Width"
|
|
#~ msgstr "குறைந்தபட்ச அகலம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing"
|
|
#~ msgstr "இடைவெளி"
|
|
|
|
#~ msgid "The button state is online"
|
|
#~ msgstr "பொத்தான் இணைப்பில் நிலையில் உள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Position"
|
|
#~ msgstr "கிடைமட்ட நிலை"
|
|
|
|
#~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
|
|
#~ msgstr "கிடைமட்டமாக உள்ள போது பலகத்தின் இடம்."
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Position"
|
|
#~ msgstr "செங்குத்து நிலை"
|
|
|
|
#~ msgid "Pane position when oriented vertically"
|
|
#~ msgstr "செங்குத்தாக வைத்த போது பலகத்தின் இடம் ."
|
|
|
|
#~ msgid "Proportion"
|
|
#~ msgstr "விகிதம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
|
|
#~ msgstr "இரண்டாம் பலகத்தின் விகிதம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed Resize"
|
|
#~ msgstr "நிலையான அளவு மாற்றம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
|
|
#~ msgstr "அளவு மாற்றும்போது இரண்டாம் பலகத்தை நிலையாக வைக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Row"
|
|
#~ msgstr "நிலைகாட்டி நிரை"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Column"
|
|
#~ msgstr "நிலைகாட்டி நிரல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorter"
|
|
#~ msgstr "வரிசைப்படுத்தி"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Mode"
|
|
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்தல் முறை"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Mode"
|
|
#~ msgstr "நிலைகாட்டி முறை"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected Column"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நெடுவரிசை"
|
|
|
|
#~ msgid "Focused Column"
|
|
#~ msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட நெடுவரிசை"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselected Column"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத நெடுவரிசை"
|
|
|
|
#~ msgid "Strikeout Column"
|
|
#~ msgstr "அடிக்கப்பட்ட நெடுவரிசை"
|
|
|
|
#~ msgid "Underline Column"
|
|
#~ msgstr "அடிக்கோடிட்ட நெடுவரிசை"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold Column"
|
|
#~ msgstr "பெரிதாக்கப்பட்ட நெடுவரிசை"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Column"
|
|
#~ msgstr "நிற நெடுவரிசை"
|
|
|
|
#~ msgid "BG Color Column"
|
|
#~ msgstr "பின்புல நிற நெடுவரிசை"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternating Row Colors"
|
|
#~ msgstr "அடுத்தடுத்த வரிசை நிறங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Draw Grid"
|
|
#~ msgstr "கிடைமட்ட கட்டங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Draw Grid"
|
|
#~ msgstr "மேல்கீழ் கட்டங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw focus"
|
|
#~ msgstr "குறிப்பை வரை"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor mode"
|
|
#~ msgstr "கர்சர் பாங்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection model"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு மாதிரி"
|
|
|
|
#~ msgid "Length Threshold"
|
|
#~ msgstr "துவக்க நீளம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Uniform row height"
|
|
#~ msgstr "ஒத்த வரிசை உயரங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Frozen"
|
|
#~ msgstr "முடிவான"
|
|
|
|
#~ msgid "Table header"
|
|
#~ msgstr "அட்டவணை தலைப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Table model"
|
|
#~ msgstr "அட்டவணை மாதிரி"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor row"
|
|
#~ msgstr "நிலைகாட்டி நிரை"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Info"
|
|
#~ msgstr "வரிசைப்படுத்திய தகவல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Always search"
|
|
#~ msgstr "எப்போதும் தேடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Use click to add"
|
|
#~ msgstr "சேர்க்க சொடுக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Row Spacing"
|
|
#~ msgstr "செங்குத்து வரி இடைவெளி"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
|
|
#~ msgstr "வரிகளுக்கு இடையே செங்குத்து இடைவெளி. இது வரியின் மேலும் கீழும் சேர்க்கப்படும்"
|
|
|
|
#~ msgid "ETree table adapter"
|
|
#~ msgstr "E கிளை அட்டவணை ஏற்பி"
|
|
|
|
#~ msgid "Retro Look"
|
|
#~ msgstr "புதிய பார்வை"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
|
|
#~ msgstr "கோடுகள் +/- விரிவாக்கிகளை வரை"
|
|
|
|
#~ msgid "Expander Size"
|
|
#~ msgstr "விரிவாக்கியின் அளவு"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the expander arrow"
|
|
#~ msgstr "விரிவாக்க அம்புக்குறியின் அளவு"
|
|
|
|
#~ msgid "popup"
|
|
#~ msgstr "மேல்மீட்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "edit"
|
|
#~ msgstr "திருத்தவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle"
|
|
#~ msgstr "மாற்று"
|
|
|
|
#~ msgid "expand"
|
|
#~ msgstr "விரிவு"
|
|
|
|
#~ msgid "collapse"
|
|
#~ msgstr "குறுக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Processor"
|
|
#~ msgstr "நிகழ்வு செயல்முறைகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "உரை"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold"
|
|
#~ msgstr "தடிமன்"
|
|
|
|
#~ msgid "Strikeout"
|
|
#~ msgstr "அடிக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor"
|
|
#~ msgstr "இணைப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Justification"
|
|
#~ msgstr "சீராக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Clip Width"
|
|
#~ msgstr "க்ளிப் அகலம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Clip Height"
|
|
#~ msgstr "க்ளில் உயரம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Clip"
|
|
#~ msgstr "க்ளிப்"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill clip rectangle"
|
|
#~ msgstr "க்ளிக் செவ்வகத்தை நிரப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "X Offset"
|
|
#~ msgstr "X ஒதுக்கம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Offset"
|
|
#~ msgstr "Y ஒதுக்கம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Text width"
|
|
#~ msgstr "உரை அகலம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Text height"
|
|
#~ msgstr "உரை உயரம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Use ellipsis"
|
|
#~ msgstr "நீள்வட்டத்தை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#~ msgid "Ellipsis"
|
|
#~ msgstr "நீள்வட்டம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Line wrap"
|
|
#~ msgstr "வரி மடக்கி"
|
|
|
|
#~ msgid "Break characters"
|
|
#~ msgstr "எழுத்து நிறுத்தம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Max lines"
|
|
#~ msgstr "அதிகபட்ச வரிகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw borders"
|
|
#~ msgstr "ஓரங்களை வரை"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow newlines"
|
|
#~ msgstr "புதிய வரிகளை அனுமதி"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw background"
|
|
#~ msgstr "பின்னனியை வரை"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw button"
|
|
#~ msgstr "பட்டன்களை வரை"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor position"
|
|
#~ msgstr "கர்சர் நிலை"
|
|
|
|
#~ msgid "IM Context"
|
|
#~ msgstr "IM சூழல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Handle Popup"
|
|
#~ msgstr "மேல்மீட்பினை கையாள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading appointments at %s"
|
|
#~ msgstr " %s இல் சந்திப்பு ஐ ஏற்றுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "_Security"
|
|
#~ msgstr "(_S)பாதுகாப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Select _All Text"
|
|
#~ msgstr "அனைத்து உரையையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all the text in a message"
|
|
#~ msgstr "செய்தியில் அனைத்து உரையையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Copying `%s' to `%s'"
|
|
#~ msgstr "`%s' லிருந்து `%s'க்கு நகலெடுக்கிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting selected memos..."
|
|
#~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நினைவூட்டல்கள் நீக்கப்படுகிறன..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected memo"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு செய்த நினைவூட்டலை நகலெடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut selected memo"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு செய்த நினைவூட்டலை வெட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting selected tasks..."
|
|
#~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பணிகள் நீக்கப்படுகிறன..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected tasks"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு செய்த பணிகளை நகலெடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut selected tasks"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு செய்த பணிகளை வெட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Select _All Messages"
|
|
#~ msgstr "அனைத்து செய்திகளையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
|
|
#~ msgstr "தேர்வை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading address book."
|
|
#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தை ஏற்றும் போது பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Version"
|
|
#~ msgstr "சேவையக பதிப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Email</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>மின்னஞ்சல்l</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Home</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>இல்லம்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Job</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>வேலை</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Notes</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>குறிப்புகள்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Other</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>மற்றவை</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>தொலைபேசி</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Work</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>வேலை</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mr.\n"
|
|
#~ "Mrs.\n"
|
|
#~ "Ms.\n"
|
|
#~ "Miss\n"
|
|
#~ "Dr."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "திரு.\n"
|
|
#~ "திருமதி.\n"
|
|
#~ "மாதுஸ்ரீ.\n"
|
|
#~ "குமாரி\n"
|
|
#~ "மரு."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sr.\n"
|
|
#~ "Jr.\n"
|
|
#~ "I\n"
|
|
#~ "II\n"
|
|
#~ "III\n"
|
|
#~ "Esq."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "சீனியர்\n"
|
|
#~ "ஜூனியர்.\n"
|
|
#~ "I\n"
|
|
#~ "II\n"
|
|
#~ "III\n"
|
|
#~ "அவர்கள் ."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Members</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>பயனர்கள்:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Appointment"
|
|
#~ msgstr "சந்திப்பை சேமி"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Memo"
|
|
#~ msgstr "குறிப்பை சேமி"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Task"
|
|
#~ msgstr "பணியை சேமி"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Alarm</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>அலாரம்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>தேர்வுகள்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "before\n"
|
|
#~ "after"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "முன்\n"
|
|
#~ "பின்பு"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "minute(s)\n"
|
|
#~ "hour(s)\n"
|
|
#~ "day(s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "நிமிடம் ( ங்கள்)\n"
|
|
#~ "மணிநேரம் (ங்கள்)\n"
|
|
#~ "நாள் (ட்கள்)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "minutes\n"
|
|
#~ "hours\n"
|
|
#~ "days"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "நிமிடங்கள்\n"
|
|
#~ "மணிநேரங்கள்\n"
|
|
#~ "நாட்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "start of appointment\n"
|
|
#~ "end of appointment"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "சந்திப்பு துவக்கம் \n"
|
|
#~ "சந்திப்பு முடிவு"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "60 minutes\n"
|
|
#~ "30 minutes\n"
|
|
#~ "15 minutes\n"
|
|
#~ "10 minutes\n"
|
|
#~ "05 minutes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "60 நிமிடங்கள்\n"
|
|
#~ "30 நிமிடங்கள்\n"
|
|
#~ "15 நிமிடங்கள்\n"
|
|
#~ "10 நிமிடங்கள்\n"
|
|
#~ "05 நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">எச்சரிக்கைகள்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">எச்சரிக்கைகள்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">தேதி/நேரம் பாங்கு</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">பணி பட்டியல்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">நேரம்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">வேலை வாரம்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Minutes\n"
|
|
#~ "Hours\n"
|
|
#~ "Days"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "நிமிடங்கள்\n"
|
|
#~ "மணிநேரங்கள்\n"
|
|
#~ "நாட்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Monday\n"
|
|
#~ "Tuesday\n"
|
|
#~ "Wednesday\n"
|
|
#~ "Thursday\n"
|
|
#~ "Friday\n"
|
|
#~ "Saturday\n"
|
|
#~ "Sunday"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "திங்கட்கிழமை\n"
|
|
#~ "செவ்வாய்கிழமை\n"
|
|
#~ "புதன்கிழமை\n"
|
|
#~ "வியாழக்கிழமை\n"
|
|
#~ "வெள்ளிகிழமை\n"
|
|
#~ "சனிக்கிழமை\n"
|
|
#~ "ஞாயிற்றுக்கிழமை"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "15 minutes before appointment\n"
|
|
#~ "1 hour before appointment\n"
|
|
#~ "1 day before appointment"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "15 நிமிடங்கள் சந்திப்புக்கு முன் \n"
|
|
#~ "1 மணி சந்திப்புக்கு முன் \n"
|
|
#~ "1 நாள் சந்திப்புக்கு முன் "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "a\n"
|
|
#~ "b"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a\n"
|
|
#~ "b"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>முன் தோற்றம்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>மீண்டும் நிகழ்தல்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "day(s)\n"
|
|
#~ "week(s)\n"
|
|
#~ "month(s)\n"
|
|
#~ "year(s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "நாள்(ட்கள்)\n"
|
|
#~ "வாரம் (ங்கள்)\n"
|
|
#~ "மாதம்(ங்கள்)\n"
|
|
#~ "வருடம்(ங்கள்)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "for\n"
|
|
#~ "until\n"
|
|
#~ "forever"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "க்கு\n"
|
|
#~ "வரை\n"
|
|
#~ "எப்போதும்"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">இதர</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">நிலை</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "High\n"
|
|
#~ "Normal\n"
|
|
#~ "Low\n"
|
|
#~ "Undefined"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "அதிகமான\n"
|
|
#~ "சாதாரண\n"
|
|
#~ "குறைவு\n"
|
|
#~ "வரையரை இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not Started\n"
|
|
#~ "In Progress\n"
|
|
#~ "Completed\n"
|
|
#~ "Canceled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ஆரம்பிக்கப்படாதது\n"
|
|
#~ "நடப்பில்\n"
|
|
#~ "முடிந்தது\n"
|
|
#~ "இரத்தானது"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "January\n"
|
|
#~ "February\n"
|
|
#~ "March\n"
|
|
#~ "April\n"
|
|
#~ "May\n"
|
|
#~ "June\n"
|
|
#~ "July\n"
|
|
#~ "August\n"
|
|
#~ "September\n"
|
|
#~ "October\n"
|
|
#~ "November\n"
|
|
#~ "December"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ஜனவரி\n"
|
|
#~ "பிப்ரவரி\n"
|
|
#~ "மார்ச்\n"
|
|
#~ "ஏப்ரல்\n"
|
|
#~ "மே\n"
|
|
#~ "ஜூன்\n"
|
|
#~ "ஜூலை\n"
|
|
#~ "ஆகஸ்ட்\n"
|
|
#~ "செப்டெம்பர்\n"
|
|
#~ "அக்டோபர்\n"
|
|
#~ "நவம்பர்\n"
|
|
#~ "திசம்பர் "
|
|
|
|
#~ msgid "Show CC"
|
|
#~ msgstr "கரி நகல் காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Show BCC"
|
|
#~ msgstr "மறைநகல் காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
|
|
#~ msgstr "அடைவுகளை செய்தியுடன் இணைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
|
|
#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
|
|
#~ "it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "இந்த அகராதியில் உள்ளடகத்தை இணைக்க அதற்கான கோப்பை இணைக்கவும் அல்லது இந்த அகராதிக்கான "
|
|
#~ "களஞ்சியத்தை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfinished messages found"
|
|
#~ msgstr "முடிக்காத செய்தி உள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Modified Message"
|
|
#~ msgstr "எச்சடிக்கை : செய்தி மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite file?"
|
|
#~ msgstr "கோப்பை மேலெழுத வேண்டுமா"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule name"
|
|
#~ msgstr "விதியின் பெயர்"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>(_F)வடிகட்டி விதிகள்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "seconds\n"
|
|
#~ "minutes\n"
|
|
#~ "hours\n"
|
|
#~ "days\n"
|
|
#~ "weeks\n"
|
|
#~ "months\n"
|
|
#~ "years"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "நொடிகள்\n"
|
|
#~ "நிமிடங்கள்\n"
|
|
#~ "மணிகள்\n"
|
|
#~ "நாட்கள்\n"
|
|
#~ "வாரங்கள்\n"
|
|
#~ "மாதங்கள்\n"
|
|
#~ "வருடங்கள் "
|
|
|
|
#~ msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
|
#~ msgstr "\"Preview\"பலகத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
|
|
#~ msgstr "\"Preview\"பலகத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Thread the message list."
|
|
#~ msgstr "செய்தி பட்டியலின் இழையை அமை"
|
|
|
|
#~ msgid "Thread the message-list"
|
|
#~ msgstr "செய்தி பட்டியலின் இழையை அமை"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>கையொப்பங்கள் (_n)</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>_Languages</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>(_L)மொழிகள்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">அனுமதி</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">செய்தியை தொகுக்கிறது</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">அமைப்பு</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">பொதுவான நடத்தை</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">(_H)காட்டப்பட்ட செய்தி தலைப்புகள் </span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">குறிசீட்டுகள்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">சித்திரங்களை ஏற்றுகிறது</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">செய்தி காட்சி</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">செய்தி எழுத்துரு</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">பெற்ற செய்திகள்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">அவசியமற்ற தகவல்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">தேர்வுகள்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">அச்சடிக்கபப்ட்ட எழுத்துரு</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">மாற்று அமைப்புகள்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">தேவையான தகவல்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">பாதுகாப்பான மைம் (S/MIME)</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">பாதுகாப்பு</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">அனுப்பிய மற்றும் வரைவு செய்திகள்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">சேவையகம் அமைப்பு</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">(_A) அனுமதி வகை</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Attachment\n"
|
|
#~ "Inline\n"
|
|
#~ "Quoted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "இணைப்பு \n"
|
|
#~ "உள்ளடகத்தில்\n"
|
|
#~ "மேற்கோளாக "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Attachment\n"
|
|
#~ "Inline (Outlook style)\n"
|
|
#~ "Quoted\n"
|
|
#~ "Do not quote"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "இணைப்பு \n"
|
|
#~ "உள்ளடகத்தில் (அவுட்லுக் போல)\n"
|
|
#~ "மேற்கோளாக \n"
|
|
#~ "மேற்கோள் வேண்டாம் "
|
|
|
|
#~ msgid "Message Composer"
|
|
#~ msgstr "செய்தி தொகுப்பி"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>தேடும் அடைவு மூலங்கள்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">டிஜிடல் கையொப்பம்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">குறிமுறையாக்கம்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Base"
|
|
#~ msgstr "அடிப்படை"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "389\n"
|
|
#~ "636\n"
|
|
#~ "3268"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "389\n"
|
|
#~ "636\n"
|
|
#~ "3268"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>உறுதிப்படுத்து</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>தரவிறக்குகிறது</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Searching</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>தேடுகிறது</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "உங்களை சேவனின் உறுப்பினராக அங்கீகரிக்க எவல்யூஷன் இந்த மின்னஞ்சல் முகவரியை பயன்படுத்தும்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One\n"
|
|
#~ "Sub"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ஒன்று\n"
|
|
#~ "துணை"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SSL encryption\n"
|
|
#~ "TLS encryption\n"
|
|
#~ "No encryption"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "எஸ்எஸ்எல் குறியாக்கம்\n"
|
|
#~ "டிஎல்எஸ்டிஎல்எஸ் குறியாக்கம்\n"
|
|
#~ "குறியாக்கம் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
|
|
#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
|
|
#~ "the root of the directory tree."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "இந்த தேடல் அடிப்படை வேறுபட்ட பெயர் (DN) உள்ளீடு கொண்டு எங்கு உங்கள் தேடல் தொடங்குமோ "
|
|
#~ "அங்கிருந்து துவங்கும். இதை வெற்றாக விட்டால், மூல அடைவில் இருந்து தேட துவங்கும்."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
|
|
#~ "com\"."
|
|
#~ msgstr "இது உங்கள் LDAP சேவகனின் முழு பெயர். உதாரணம், \"ldap.mycompany.com\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
|
|
#~ "be too large will slow down your address book."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "இது பதிவிறக்கம் செய்யவேண்டியவைகளின் அதிக பட்ச எண்ணிக்கை. இதை அதிகரித்தால் உங்கள் "
|
|
#~ "முகவரிப்புத்தகத்தை அணுகுவதில் தாமதம் ஏற்படும்."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
|
|
#~ "folder list. It is for display purposes only. "
|
|
#~ msgstr "இது எவல்யூஷன் அடைவில் தோன்றும் சேவகனின் பெயர். இது காட்சிக்கு மட்டுமே.பெயர்"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>தேவையற்றவை பட்டியல்:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Name</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>பெயர்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>தனிப்பயன் தலைப்புகள்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>IMAP தலைப்புகள்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">இடம்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">மூலங்கள்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Secure FTP (SSH)\n"
|
|
#~ "Public FTP\n"
|
|
#~ "FTP (with login)\n"
|
|
#~ "Windows share\n"
|
|
#~ "WebDAV (HTTP)\n"
|
|
#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
|
|
#~ "Custom Location"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "பாதுகாப்பான எப்டிபி (எஸ்எஸ்ஹெச்)\n"
|
|
#~ "பொது எப்டிபி\n"
|
|
#~ "எப்டிபி (பதிவுடன்)\n"
|
|
#~ "விண்டோஸ் பகிர்வு\n"
|
|
#~ "வெப்டேவ் (ஹெச்டிடிபி)\n"
|
|
#~ "பாதுகாப்பான வெப்டேவ் (ஹெச்டிடிபிஎஸ்)\n"
|
|
#~ "தனிபயன் இடம்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "days\n"
|
|
#~ "weeks\n"
|
|
#~ "months"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "நாட்கள்\n"
|
|
#~ "வாரங்கள்\n"
|
|
#~ "மாதங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "iCal\n"
|
|
#~ "Free/Busy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "iCal\n"
|
|
#~ "ஓய்வு /பணியில்"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Field Value</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>புல மதிப்பு</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>கைரேகை</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>வழங்கியவர்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>பெற்றுக்கொண்டவர்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy window only"
|
|
#~ msgstr "பொய் சாளரம் மட்டும்"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>நேரம் இடம்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>_Selection</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>(_S)தேர்வு</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Replies</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>பதில்கள்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>நிலையை தேடுகிறது</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Normal\n"
|
|
#~ "Proprietary\n"
|
|
#~ "Confidential\n"
|
|
#~ "Secret\n"
|
|
#~ "Top Secret\n"
|
|
#~ "For Your Eyes Only"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Normal\n"
|
|
#~ "Proprietary\n"
|
|
#~ "Confidential\n"
|
|
#~ "Secret\n"
|
|
#~ "Top Secret\n"
|
|
#~ "For Your Eyes Only"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Undefined\n"
|
|
#~ "High\n"
|
|
#~ "Standard\n"
|
|
#~ "Low"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "தெரியாத\n"
|
|
#~ "உயர்ந்த\n"
|
|
#~ "இயல்பான\n"
|
|
#~ "குறைந்த"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Chooser"
|
|
#~ msgstr "புலத்தேர்வாளர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Tree"
|
|
#~ msgstr "மரம்"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open"
|
|
#~ msgstr "(_O)திற"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Action"
|
|
#~ msgstr "மூல செயல்"
|
|
|
|
#~ msgid "The source action to proxy"
|
|
#~ msgstr "பதிலாளுக்கு மூல செயல்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s already exists\n"
|
|
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s ஏற்கெனவே உள்ளது\n"
|
|
#~ "மேலெழுத விருப்பமா?"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "மேலெழுது"
|
|
|
|
#~ msgid "contact"
|
|
#~ msgid_plural "contacts"
|
|
#~ msgstr[0] "தொடர்பு"
|
|
#~ msgstr[1] "தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach file(s)"
|
|
#~ msgstr "கோப்பு(களை) இணை"
|
|
|
|
#~ msgid "message"
|
|
#~ msgstr "செய்திகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As..."
|
|
#~ msgstr "எனச்சேமி......"
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "சோதனை"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer PLAIN"
|
|
#~ msgstr "வெற்று விருப்பம்"
|