25844 lines
761 KiB
Plaintext
25844 lines
761 KiB
Plaintext
# translation of lv.po to Latvian
|
|
# evolution 1.4 for latvian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
#: ../shell/main.c:631
|
|
# Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2003.
|
|
# Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
|
|
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
|
|
# Karlis <ks06001@lanet.lv>, 2007.
|
|
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
|
|
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lv\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
|
"cgi?product=evolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 09:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:38+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 14:02+0000\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178
|
|
#| msgid "evolution addressbook"
|
|
msgid "evolution address book"
|
|
msgstr "evolution adrešu grāmata"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:208
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "Jauns kontakts"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:216
|
|
msgid "New Contact List"
|
|
msgstr "Jauns kontaktu saraksts"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current address book folder %s has %d card"
|
|
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
|
|
msgstr[0] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakts"
|
|
msgstr[1] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakti"
|
|
msgstr[2] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakti"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Atvērt"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
|
|
msgid "Contact List: "
|
|
msgstr "Kontaktu saraksts: "
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
|
|
msgid "Contact: "
|
|
msgstr "Kontakts: "
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
|
|
msgid "evolution minicard"
|
|
msgstr "evolution minikarte"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:263
|
|
msgid "It has alarms."
|
|
msgstr "Tam ir trauksmes."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
|
|
msgid "It has recurrences."
|
|
msgstr "Tam ir atkārtošanās."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
|
|
msgid "It is a meeting."
|
|
msgstr "Tā ir sanāksme."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
|
|
msgstr "Kalendāra notikums: kopsavilkums ir %s."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
|
|
msgid "Calendar Event: It has no summary."
|
|
msgstr "Kalendāra notikums: nav kopsavilkuma."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:297
|
|
msgid "calendar view event"
|
|
msgstr "kalendāra skata notikumi"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:525
|
|
msgid "Grab Focus"
|
|
msgstr "Paņemt fokusu"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
|
|
msgid "New Appointment"
|
|
msgstr "Jauna tikšanās"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
|
|
msgid "New All Day Event"
|
|
msgstr "Jauns visas dienas notikums"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
|
|
msgid "New Meeting"
|
|
msgstr "Jauna sanāksme"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
|
|
msgid "Go to Today"
|
|
msgstr "Iet uz šodienu"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
|
|
msgid "Go to Date"
|
|
msgstr "Iet uz datumu"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:300
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:297
|
|
msgid "a table to view and select the current time range"
|
|
msgstr "tabula pašreizēja laika apskatīšanai un izvēlēšanai"
|
|
|
|
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
|
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It has %d event."
|
|
msgid_plural "It has %d events."
|
|
msgstr[0] "Tajā ir %d notikums."
|
|
msgstr[1] "Tajā ir %d notikumi."
|
|
msgstr[2] "Tajā ir %d notikumi."
|
|
|
|
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
|
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
|
|
msgid "It has no events."
|
|
msgstr "Tajā nav notikumu."
|
|
|
|
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
|
|
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
|
|
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Work Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "Darba nedēļas apskats: %s. %s"
|
|
|
|
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
|
|
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
|
|
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Day View: %s. %s"
|
|
msgstr "Dienas apskats: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
|
|
msgid "calendar view for a work week"
|
|
msgstr "darba nedēļas kalendāra skats"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
|
|
msgid "calendar view for one or more days"
|
|
msgstr "vienas vai vairāku dienu kalendāra skats"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:776
|
|
msgid "%A %d %b %Y"
|
|
msgstr "%A %d %b %Y"
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. You can change the order but don't change the
|
|
#. specifiers or add anything.
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:779
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844 ../calendar/gui/e-day-view.c:1593
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%a %d %b"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:781
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:786
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:788
|
|
msgid "%a %d %b %Y"
|
|
msgstr "%a %d %b %Y"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:800
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:807
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:813
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:815
|
|
msgid "%d %b %Y"
|
|
msgstr "%d %b %Y"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:805
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1609
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%d %b"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782
|
|
msgid "Gnome Calendar"
|
|
msgstr "Gnome kalendārs"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
|
|
msgid "search bar"
|
|
msgstr "meklēšanas josla"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
|
|
msgid "evolution calendar search bar"
|
|
msgstr "evolution kalendāra meklēšanas josla"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:146
|
|
msgid "Jump button"
|
|
msgstr "Pārlēkšanas taustiņš"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:155
|
|
msgid "Click here, you can find more events."
|
|
msgstr "Spiediet šeit, lai atrastu vairāk notikumus."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Month View: %s. %s"
|
|
msgstr "Mēneša skats: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "Nedēļas skats: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
|
|
msgid "calendar view for a month"
|
|
msgstr "kalendāra skats mēnesim"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
|
|
msgid "calendar view for one or more weeks"
|
|
msgstr "kalendāra skats vienai vai vairākām nedēļām"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
|
|
msgid "popup"
|
|
msgstr "uzlecošs"
|
|
|
|
#. action name
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
|
|
msgid "popup a child"
|
|
msgstr "parādīt bērnu"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:616
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "rediģēt"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:617
|
|
msgid "begin editing this cell"
|
|
msgstr "sākt šīs sūnas rediģēšanu"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "pārslēgt"
|
|
|
|
#. action name
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170
|
|
msgid "toggle the cell"
|
|
msgstr "pārslēgt šūnu"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
|
|
msgid "expand"
|
|
msgstr "izvērst"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
|
|
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr "izvērš rindu šo šūnu saturošajā ETree"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
|
|
msgid "collapse"
|
|
msgstr "sakļaut"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
|
|
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr "sakļauj rindu šo šūnu saturošajā ETree"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:120
|
|
msgid "Table Cell"
|
|
msgstr "Tabulas šūna"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578
|
|
msgid "click to add"
|
|
msgstr "klikšķiniet, lai pievienotu"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "klikšķis"
|
|
|
|
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
|
|
msgid "sort"
|
|
msgstr "kārtot"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
|
|
msgid "%d %B %Y"
|
|
msgstr "%d %B %Y"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar: from %s to %s"
|
|
msgstr "Kalendārs: no %s līdz %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
|
|
msgid "evolution calendar item"
|
|
msgstr "evolution kalendāra vienība"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
|
|
msgid "Combo Button"
|
|
msgstr "Combo poga"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
|
|
msgid "Activate Default"
|
|
msgstr "Uzstādīt noklusētos"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
|
|
msgid "Popup Menu"
|
|
msgstr "Uzlecošā izvēlne"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
|
|
"different address book from the side bar in the Contacts view."
|
|
msgstr ""
|
|
"'{0}' ir tikai lasāma adrešu grāmata, un to nevar mainīt. Lūdzu, izvēlieties "
|
|
"citu adrešu grāmatu no sānu joslas kontaktu skatā."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
|
|
"with the same address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontakts ar šādu adresi jau eksistē. Vai tomēr vēlaties pievienot jaunu "
|
|
"kontaktu ar šo adresi?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
|
|
msgid "Address '{0}' already exists."
|
|
msgstr "Adrese '{0}' jau eksistē."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
|
|
#| msgid "Create a new contact"
|
|
msgid "Cannot add new contact"
|
|
msgstr "Nevar pievienot jaunu kontaktu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
|
|
msgid "Cannot move contact."
|
|
msgstr "Nevar pārvietot kontaktu."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
|
|
msgid "Category editor not available."
|
|
msgstr "Kategoriju redaktors nav pieejams."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
|
|
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
|
|
"your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārbaudiet, vai parole ir pareiza un vai lietojat piemērotu pieteikšanās "
|
|
"metodi. Atcerieties, ka paroles ir reģistrjutīgas; iespējams, jums ir "
|
|
"ieslēgts Caps Lock."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
|
|
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
|
|
msgstr "Nevarēju iegūt shēmas informāciju par LDAP serveri."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
|
|
#| msgid "Could not remove addressbook."
|
|
msgid "Could not remove address book."
|
|
msgstr "Nevar izņemt adrešu grāmatu."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Currently you can access only GroupWise System Address Book from "
|
|
#| "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once, to get your "
|
|
#| "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
|
|
msgid ""
|
|
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
|
|
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
|
|
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pašreiz jums no Evolution ir pieeja tikai GroupWise Sistēmas adrešu "
|
|
"grāmatai. Lūdzu, lietojiet kādu citus GroupWise pasta klientu, lai saņemtu "
|
|
"savu GroupWise biežāk lietoto un personālo kontaktu mapi."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
|
|
msgid "Delete address book '{0}'?"
|
|
msgstr "Dzēst adrešu grāmatu '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
|
|
#| msgid "Error loading addressbook."
|
|
msgid "Error loading address book."
|
|
msgstr "Kļūda, ielādējot adrešu grāmatu."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
|
|
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
|
|
msgstr "Kļūda, saglabājot {0} uz {1}: {2}"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
|
|
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
|
|
msgstr "Neizdevās autentificēties ar LDAP serveri."
|
|
|
|
#. Unknown error
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1752
|
|
msgid "Failed to delete contact"
|
|
msgstr "Neizdevās dzēst kontaktus"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
|
|
msgid "GroupWise Address book creation:"
|
|
msgstr "GroupWise adrešu grāmatas veidošana:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
|
|
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
|
|
msgstr "LDAP serveris neatbildēja ar derīgu shēmas informāciju."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
|
|
msgid "Server Version"
|
|
msgstr "Servera versija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
|
|
msgid "Some features may not work properly with your current server"
|
|
msgstr "Dažas iespējas var nestrādāt ar jūsu pašreizējo serveri"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
|
|
#| msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
|
|
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Evolution adrešu grāmata negaidīti aizvērās."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētais attēls ir liels. Vai vēlaties mainīt tā izmēru un saglabāt to?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
|
|
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
|
|
"supported search bases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis LDAP serveris, iespējams, izmanto vecāku LDAP versiju, kura neatbalsta "
|
|
"šo funkcionalitāti, vai arī tas var būt nepareizi nokonfigurēts. Jautājiet "
|
|
"savam administratoram par atbalstītu meklēšanas bāzi."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
|
|
msgid "This address book could not be opened."
|
|
msgstr "Šo adrešu grāmatu nevarēja atvērt."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
|
|
#| msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
|
|
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šim adrešu grāmatu serverim nav nevienas no piedāvātajām meklēšanas bāzēm."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
|
|
#| "misspelled or your network connection could be down."
|
|
msgid ""
|
|
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
|
|
"misspelled or your network connection could be down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis adrešu grāmatiņas serveris var būt nepieejams vai servera nosaukums var "
|
|
"būt uzrakstīts nepareizi, vai arī tīkla savienojums nestrādā."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
|
|
msgid "This address book will be removed permanently."
|
|
msgstr "Šī adrešu grāmata tiks neatgriezeniski izdzēsta."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
|
|
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
|
|
msgstr "Šis serveris neatbalsta LDAPv3 shēmas informāciju."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
|
|
#| msgid "Unable to open addressbook"
|
|
msgid "Unable to open address book"
|
|
msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
|
|
msgid "Unable to perform search."
|
|
msgstr "Nevar veikt meklēšanu."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
|
|
msgid "Unable to save {0}."
|
|
msgstr "Nevar saglabāt {0}."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
|
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but "
|
|
#| "it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
|
|
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs mēģināt pārvietot kontaktu no vienas adrešu grāmatas uz otru, bet to "
|
|
"nevar izņemt no avota. Varbūt vēlaties saglabāt kopiju?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
|
|
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
|
|
"a supported version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs savienojieties ar neatbalstītu GroupWise serveri, tas var radīt "
|
|
"problēmas, lietojot Evolution. Lai iegūtu labākus rezultātus, serveri "
|
|
"vajadzētu atjaunināt uz atbalstītu versiju"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
|
|
#| msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
|
|
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
|
|
msgstr "Jums nav tiesību dzēst kontaktus no šīs adrešu grāmatas."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr "Jūs modificējāt šo kontaktu. Vai vēlaties saglabāt šīs izmaiņas?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Jūsu {0} kontakts būs pieejams pēc Evolution pārstartēšanas."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Pievienot"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "_Atmest"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
|
|
msgid "_Do not save"
|
|
msgstr "_Nesaglabāt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Mainīt izmē_ru"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
|
|
msgid "_Use as it is"
|
|
msgstr "_Lietot kā ir"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
|
|
msgid "{0}"
|
|
msgstr "{0}"
|
|
|
|
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
|
|
msgid "{1}"
|
|
msgstr "{1}"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:590
|
|
msgid "Default Sync Address:"
|
|
msgstr "Noklusētā sinhr. adrese:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1613
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1614
|
|
#| msgid "Could not load addressbook"
|
|
msgid "Could not load address book"
|
|
msgstr "Nevarēja ielādēt adrešu grāmatu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1691
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1694
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr "Nevar nolasīt pilota adrešu lietotnes bloku"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
|
|
msgid "C_ontacts"
|
|
msgstr "K_ontakti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Sertifikāti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
|
|
#| msgid "Configure autocomplete here"
|
|
msgid "Configure contacts and autocompletion here"
|
|
msgstr "Konfigurējiet kontaktus un automātisko pabeigšanu šeit"
|
|
|
|
#. Create the contacts group
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1219
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:198 ../calendar/gui/migration.c:395
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:585
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Evolution Address Book"
|
|
msgstr "Evolution adrešu grāmata"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Address Book address popup"
|
|
msgstr "Evolution adrešu grāmatas logs"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Address Book address viewer"
|
|
msgstr "Evolution adrešu grāmatas skatītājs"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Address Book card viewer"
|
|
msgstr "Evolution adrešu grāmatas kontaktu skatītājs"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Address Book component"
|
|
msgstr "Evolution adrešu grāmatas komponente"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
|
|
msgstr "Evolution S/MIME sertifikātu pārvaldības kontrole"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
|
|
msgid "Evolution folder settings configuration control"
|
|
msgstr "Evolution mapju iestatījumu konfigurācijas kontrole"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
|
|
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
|
|
msgstr "Pārvaldiet savus S/MIME sertifikātus šeit"
|
|
|
|
#. create the local source group
|
|
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:197
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:157 ../calendar/gui/migration.c:474
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:576 ../calendar/gui/migration.c:1090
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:191
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:193 ../mail/em-migrate.c:2890
|
|
#: ../mail/mail-component.c:320 ../mail/mail-vfolder.c:217
|
|
#: ../mail/message-list.c:1515
|
|
msgid "On This Computer"
|
|
msgstr "Šajā datorā"
|
|
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517
|
|
msgid "On LDAP Servers"
|
|
msgstr "LDAP serverī"
|
|
|
|
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. Create the default Person calendar
|
|
#. Create the default Person task list
|
|
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. orange
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:135
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:138
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:237
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:243
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:195 ../calendar/gui/memos-component.c:199
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:484 ../calendar/gui/migration.c:584
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:1098 ../calendar/gui/tasks-component.c:191
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:195 ../mail/em-migrate.c:960
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personisks"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:209
|
|
#| msgid "_Contact"
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "_Kontakts"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:210
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu kontaktu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217
|
|
#| msgid "Contact _List"
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Contact _List"
|
|
msgstr "Kontaktu _saraksts"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218
|
|
msgid "Create a new contact list"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu kontaktu sarakstu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "Jauna adrešu grāmata"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Address _Book"
|
|
msgstr "Adrešu _grāmata"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
|
|
msgid "Create a new address book"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu adrešu grāmatu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:389
|
|
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
|
|
msgstr "Neizdevās uzlabot adrešu grāmatas iestatījumus vai mapes."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
|
"server if your LDAP server supports SSL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēloties šo opciju, Evolution savienosies ar LDAP serveri tikai tad, ja "
|
|
"LDAP serveris atbalsta SSL."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
|
"server if your LDAP server supports TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēloties šo opciju, Evolution savienosies ar LDAP serveri tikai tad, ja "
|
|
"LDAP serveris atbalsta TLS."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
|
|
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
|
|
"vulnerable to security exploits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēloties šo opciju, jūs norādāt, ka serveris neizmanto SSL un/vai TLS. "
|
|
"Tas nozīmē, ka jūsu savienojums nebūs drošs, un jūsu dators būs neaizsargāts "
|
|
"pret ļaunprātīgiem drošības caurumu ekspluatāciju."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:346
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Bāze"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:547
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tips:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:648
|
|
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
|
|
msgstr "Kopēt _grāmatas saturu lokāli, darbībai nesaistes režīmā"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:759
|
|
msgid ""
|
|
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
|
|
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
|
|
"port you should specify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis ir LDAP servera ports, pie kura Evolution mēģinās pieslēgties. Tiek "
|
|
"piedāvāts standarta portu saraksts. Prasiet savam sistēmu administratoram, "
|
|
"kādu portu jums vajadzētu norādīt."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:837
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
|
|
#| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
|
|
#| "server."
|
|
msgid ""
|
|
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
|
|
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī ir metode, kuru Evolution izmantos, lai jūs autentificētu. Atcerieties, "
|
|
"ka iestatot to uz \"E-pasta adrese\", tai ir nepieciešama anonīma pieeja "
|
|
"jūsu "
|
|
"LDAP serverī."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
|
|
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
|
|
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
|
|
"one level beneath your base."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meklēšanas mērogs definē, cik dziļi jūs vēlaties meklēt direktoriju kokā. "
|
|
"Meklēšanas mērogs \"zem\" iekļaus visus ierakstus zemāk par jūsu ieraksta "
|
|
"bāzi. Meklēšanas mērogs \"viens\" iekļaus ierakstus tikai vienu līmeni zemāk "
|
|
"par jūsu bāzi."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1020
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:95
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Vispārējs"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1021
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adrešu grāmata"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1025
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "Servera informācija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1027
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentifikācija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1030
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaļas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1031
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:1021
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Meklēšana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1033
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Lejupielādēšana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1243
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
|
|
msgid "Address Book Properties"
|
|
msgstr "Adrešu grāmatas īpašības"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1109
|
|
msgid "Migrating..."
|
|
msgstr "Pārnes..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migrating '%s':"
|
|
msgstr "Pārnes '%s':"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645
|
|
msgid "LDAP Servers"
|
|
msgstr "LDAP serveri"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760
|
|
msgid "Autocompletion Settings"
|
|
msgstr "Automātiskās pabeigšanas iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kontaktu mapes atrašanās vieta un hierarhija ir mainījusies kopš "
|
|
"Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu, esiet pacietīgi, kamēr Evolution pārnes jūsu mapes..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150
|
|
msgid ""
|
|
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasta kontaktu saraksta formāts ir mainījies.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu, esiet pacietīgi, kamēr Evolution pārnes jūsu mapes..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159
|
|
msgid ""
|
|
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veids, kādā Evolution saglabā dažus tālruņa numurus, ir mainījusies.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu, esiet pacietīgi, kamēr Evolution pārceļ jūsu mapes..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution Palm Sync karšu faili ir mainījušies.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu, esiet pacietīgi, kamēr Evolution pārceļ jūsu Pilot Sync datus..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
|
msgstr "Pārsaukt mapi \"%s\" par:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:458
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
msgstr "Pārsaukt mapi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:464
|
|
msgid "Folder names cannot contain '/'"
|
|
msgstr "Mapes nosaukums nevar saturēt '/'"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:955
|
|
msgid "_New Address Book"
|
|
msgstr "Jau_na adrešu grāmata"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956
|
|
msgid "Save As vCard..."
|
|
msgstr "Saglabāt kā vCard..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:633
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:485 ../calendar/gui/tasks-component.c:477
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2127 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "Pā_rsaukt..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:960
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:636
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1618
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1833 ../calendar/gui/e-memo-table.c:954
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:488 ../calendar/gui/tasks-component.c:480
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124 ../mail/em-folder-view.c:1340
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Dzēst"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:963
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:641
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:493 ../calendar/gui/tasks-component.c:485
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "Ī_pašības"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1229
|
|
msgid "Contact Source Selector"
|
|
msgstr "Kontaktu avota atlasītājs"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
|
|
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
|
|
msgstr "Piekļūst LDAP serverim anonīmi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529
|
|
msgid "Failed to authenticate.\n"
|
|
msgstr "Neizdevās autentificēties.\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "Ievadiet paroli %s (lietotājs %s)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
|
|
#: ../calendar/common/authentication.c:51
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:519
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
|
|
#: ../smime/gui/component.c:49
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Ievadiet paroli"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Autocomplete length"
|
|
msgstr "Automātiskās pabeigšanas garums"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
|
|
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
|
|
msgstr "EFolderList XML aizpildes URIs sarakstam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
|
|
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
|
|
msgstr "EFolderList XML aizpildes URIs sarakstam."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
|
|
"preview pane, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikālās rūts atrašanās vieta pikseļos, starp kontaktu un sarakstu "
|
|
"skatiem un priekšskatījuma rūti."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Show autocompleted name with an address"
|
|
msgstr "Rādīt automātiski pabeigto vārdu ar adresi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Show preview pane"
|
|
msgstr "Parādīt priekšskatījuma rūti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
|
|
"autocomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rakstzīmju skaits, kas jāievada, pirms Evolution mēģinās automātiski pabeigt."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
|
msgstr "Vārdu izvēles dialogā pēdējās lietotās mapes URI"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
|
|
msgstr "Vārdu izvēles dialogā pēdējās lietotās mapes URI."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Vertical pane position"
|
|
msgstr "Vertikālās rūts pozīcija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
|
|
"contact in the entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai piespiest rādīt ierakstā automātiski pabeigtā kontakta pasta adresi "
|
|
"ar vārdu."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Whether to show the preview pane."
|
|
msgstr "Vai rādīt priekšskatījuma rūti."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "Automātiskā pabeigšana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:177
|
|
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
|
|
msgstr "Vienmēr rādīt automāti_ski pabeigto kontaktu adresi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:182
|
|
#| msgid "Date/Time"
|
|
msgid "Date/Time Format"
|
|
msgstr "Datuma/laika formāts"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:185
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1456
|
|
#| msgid "Table model"
|
|
msgid "Table column:"
|
|
msgstr "Tabulas kolonna:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:187
|
|
#| msgid "evolution addressbook"
|
|
msgid "Look up in address books"
|
|
msgstr "Uzmeklēt adrešu grāmatā"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"389\n"
|
|
"636\n"
|
|
"3268"
|
|
msgstr ""
|
|
"389\n"
|
|
"636\n"
|
|
"3268"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Authentication</b>"
|
|
msgstr "<b>Autentifikācija</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Downloading</b>"
|
|
msgstr "<b>Lejupielādēšana</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Searching</b>"
|
|
msgstr "<b>Meklēšana</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
|
|
#| msgid "Using distinguished name (DN)"
|
|
msgid ""
|
|
"Anonymously\n"
|
|
"Using email address\n"
|
|
"Using distinguished name (DN)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anonīmi\n"
|
|
"Izmantojot e-pasta adresi\n"
|
|
"Izmantojot atšķiramu nosaukumu (DN)"
|
|
|
|
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
|
|
msgid "B_rowse this book until limit reached"
|
|
msgstr "Pā_rlūkot šo grāmatu, līdz tiek sasniegti limiti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
|
|
msgstr "Evolution lietos šo e-pasta adresi, lai jūs autentificētu serverī."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
|
|
msgid "Lo_gin:"
|
|
msgstr "_Lietotājvārds:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
|
|
#| msgid "One"
|
|
msgid ""
|
|
"One\n"
|
|
"Sub"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viens\n"
|
|
"Zem"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"SSL encryption\n"
|
|
"TLS encryption\n"
|
|
"No encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
"SSL šifrēšana\n"
|
|
"TLS šifrēšana\n"
|
|
"Bez šifrēšanas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Meklēšanas filtrs"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
|
|
msgid "Search _base:"
|
|
msgstr "Meklēšanas _bāze:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
|
|
msgid "Search _filter:"
|
|
msgstr "Meklēšanas _filtrs:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing "
|
|
#| "the search. If this is not modified, by default search will be performed "
|
|
#| "on objectclass of the type \"person\"."
|
|
msgid ""
|
|
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
|
|
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meklēšanas filtrs ir meklēšanas laikā meklējamo objektu tips. Ja tas netiek "
|
|
"mainīts, pēc noklusējuma tas būs tips \"persona\"."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
|
|
msgid "Supported Search Bases"
|
|
msgstr "Atbalstītās meklēšanas bāzes"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
|
|
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
|
|
"root of the directory tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meklēšanas bāze ir atšķiramais nosaukums (DN) no ieraksta, kur sāksies "
|
|
"meklēšana. Ja jūs atstāsiet šo tukšu, meklēšana sāksies no direktoriju "
|
|
"koka saknes."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany."
|
|
#| "com\"."
|
|
msgid ""
|
|
"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis ir pilns LDAP servera nosaukums. Piemēram, \"ldap.manakompanija.com\"."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
|
|
"too large will slow down your address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis ir maksimālais lejupielādējamo ierakstu skaits. Uzstādot šo skaitli "
|
|
"pārlieku lielu, tiks bremzēta jūsu adrešu grāmatas darbība."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
|
|
"list. It is for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis ir servera nosaukums, kas parādīsies jūsu Evolution mapju sarakstā. Tas "
|
|
"ir tikai attēlošanas pēc. "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
|
|
msgid "_Download limit:"
|
|
msgstr "_Lejupielādes limits:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
|
|
msgid "_Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "_Atrast iespējamās meklēšanas bāzes"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
|
|
msgid "_Login method:"
|
|
msgstr "_Pieteikšanās metode:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Ports:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
|
|
msgid "_Search scope:"
|
|
msgstr "Meklēšana_s mērogs:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "_Serveris:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr "Laika limi_ts:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
|
|
msgid "_Use secure connection:"
|
|
msgstr "Lietot droš_u savienojumu:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
|
|
msgid "cards"
|
|
msgstr "kartes"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:523
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:740
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minūtes"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Email</b>"
|
|
msgstr "<b>E-pasts</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Home</b>"
|
|
msgstr "<b>Mājās</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
msgstr "<b>Tūlītēja ziņojumapmaiņa</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Job</b>"
|
|
msgstr "<b>Darbā</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Dažādi</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
|
#| msgid "<b>Home</b>"
|
|
msgid "<b>Notes</b>"
|
|
msgstr "<b>Piezīmes</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>Cits</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Telephone</b>"
|
|
msgstr "<b>Tālrunis</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Web Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Web adreses</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Work</b>"
|
|
msgstr "<b>Darbā</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "Ka_tegorijas..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakts"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:541
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:556
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2442
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Kontaktu redaktors"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
|
msgid "Full _Name..."
|
|
msgstr "Pilns _vārds..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Attēls"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
|
msgid "Mailing Address"
|
|
msgstr "Pasta adrese"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
|
#| msgid "Ni_ckname:"
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "Iesau_ka:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:1225
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:451
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:564
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Piezīmes"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Personīgā informācija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Tālrunis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adrese:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
|
msgid "_Anniversary:"
|
|
msgstr "_Laulību jubileja:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
|
msgid "_Assistant:"
|
|
msgstr "_Asistents:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "_Dzimšanas diena:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:820
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
|
|
msgid "_Calendar:"
|
|
msgstr "_Kalendārs:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Pilsēta:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
|
msgid "_Company:"
|
|
msgstr "_Uzņēmums:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Valsts:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "_Nodaļa:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
|
msgid "_File under:"
|
|
msgstr "Sagla_bāt kā:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
|
msgid "_Free/Busy:"
|
|
msgstr "_Brīvs/aizņemts:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
|
msgid "_Home Page:"
|
|
msgstr "_Mājas lapa:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
|
msgid "_Manager:"
|
|
msgstr "_Vadītājs:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "_Birojs:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "_Pasta kastīte:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "_Profesija:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "_Dzīvesbiedrs:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Rajons/štats/province:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:19
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Goda uzruna:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
|
|
msgid "_Video Chat:"
|
|
msgstr "_Videočats:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
|
|
msgid "_Wants to receive HTML mail"
|
|
msgstr "_Vēlas saņemt pastu HTML formātā"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
|
|
msgid "_Web Log:"
|
|
msgstr "_Tīmekļa žurnāls:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
|
msgid "_Where:"
|
|
msgstr "_Kur:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
|
|
msgid "_Zip/Postal Code:"
|
|
msgstr "_Zip/pasta indekss:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:473
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Vārds"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:324
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:417
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:544
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829 ../widgets/text/e-text.c:3674
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3675
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Rediģējams"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:603
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
|
|
#| msgid "Type"
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#. red
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:959
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Darbā"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Mājas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Cits"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
|
|
msgid "Source Book"
|
|
msgstr "Avota grāmata"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:254
|
|
msgid "Target Book"
|
|
msgstr "Mērķa grāmata"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
|
|
msgid "Is New Contact"
|
|
msgstr "Ir jauns kontakts"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275
|
|
msgid "Writable Fields"
|
|
msgstr "Lauki, kuros var rakstīt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282
|
|
msgid "Required Fields"
|
|
msgstr "Obligāti aizpildāmie lauki"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Izmainīts"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact Editor - %s"
|
|
msgstr "Kontaktu redaktors - %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2832
|
|
msgid "Please select an image for this contact"
|
|
msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlu šim kontaktam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2833
|
|
msgid "_No image"
|
|
msgstr "_Nav attēla"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
|
|
msgid ""
|
|
"The contact data is invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontakta dati ir nederīgi:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has an invalid format"
|
|
msgstr "'%s' ir nederīgā formātā"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s'%s' has an invalid format"
|
|
msgstr "%s'%s' ir nederīgā formātā"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3130
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s'%s' is empty"
|
|
msgstr "%s'%s' ir tukšs"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3154
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
msgstr "Nederīgs kontakts."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:323
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr "Kontakta ātrā pievienošana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
|
|
msgid "_Edit Full"
|
|
msgstr "Pilnā r_ediģēšana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:400
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr "_Pilnais vārds"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:411
|
|
msgid "E_mail"
|
|
msgstr "E-_pasts"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:422
|
|
msgid "_Select Address Book"
|
|
msgstr "Izvēlietie_s adrešu grāmatu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete contact list (%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai tiešām vēlaties dzēst\n"
|
|
"šo kontaktu sarakstu (%s) ?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete these contact lists?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai tiešām vēlaties dzēst\n"
|
|
"šos kontaktu sarakstus?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete contact (%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai jūs tiešām vēlaties\n"
|
|
"dzēst šo kontaktu (%s)?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete these contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai jūs tiešām vēlaties\n"
|
|
"dzēst šos kontaktus?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mr.\n"
|
|
"Mrs.\n"
|
|
"Ms.\n"
|
|
"Miss\n"
|
|
"Dr."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"k-gs\n"
|
|
"k-dze\n"
|
|
"Prof.\n"
|
|
"jaunkundze\n"
|
|
"Dr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sr.\n"
|
|
"Jr.\n"
|
|
"I\n"
|
|
"II\n"
|
|
"III\n"
|
|
"Esq."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sr.\n"
|
|
"Jr.\n"
|
|
"I\n"
|
|
"II\n"
|
|
"III\n"
|
|
"Esq."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Pilns vārds"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "_Vārds:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "_Uzvārds:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "_Otrais vārds:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "_Prievārds:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
|
#| msgid "<b>Users:</b>"
|
|
msgid "<b>Members</b>"
|
|
msgstr "<b>Dalībnieki</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
|
|
msgid "Contact List Editor"
|
|
msgstr "Kontaktu saraksta redaktors"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:212
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:812
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:118
|
|
#| msgid "S_elect..."
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Izvēlieties..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
|
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
|
msgstr "_Slēpt adreses, sūtot šim sarakstam"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
|
msgid "_List name:"
|
|
msgstr "Sara_ksta nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
|
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
|
msgstr "Ievadie_t e-pasta adresi vai pārvelciet kontaktu uz apakšējo sarakstu:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
|
|
msgid "Contact List Members"
|
|
msgstr "Kontaktu saraksta dalībnieki"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
|
|
msgid "_Members"
|
|
msgstr "Dalīb_nieki"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:403
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Grāmata"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
|
|
msgid "Is New List"
|
|
msgstr "Ir jauns saraksts"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Changed Contact:"
|
|
msgstr "Mainīts kontakts:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "Conflicting Contact:"
|
|
msgstr "Konfliktējošs kontakts:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
|
msgstr "Atrasts kontakta dublikāts"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
#| "in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
|
|
"like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vārds vai e-pasta adrese šim kontaktam jau eksistē šajā mapē. "
|
|
"Vai tomēr vēlaties pievienot?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "New Contact:"
|
|
msgstr "Jauns kontakts:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
msgid "Original Contact:"
|
|
msgstr "Sākotnējais kontakts:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vārds vai e-pasta adrese šim kontaktam šajā mapē jau eksistē.\n"
|
|
"Vai tiešām vēlaties pievienot?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:213
|
|
#| msgid "Merge"
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Apvienot"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:198
|
|
msgid "Merge Contact"
|
|
msgstr "Apvienot kontaktus"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:868
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-pasts"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "Jebkurš lauks satur"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
|
|
msgid "Email begins with"
|
|
msgstr "E-pasts sākas ar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
|
|
#| msgid "contains"
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "vārds satur"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "Kontaktu nav"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contact"
|
|
msgid_plural "%d contacts"
|
|
msgstr[0] "%d kontakts"
|
|
msgstr[1] "%d kontakti"
|
|
msgstr[2] "%d kontaktu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:410
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Vaicājums"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:460
|
|
msgid "Error getting book view"
|
|
msgstr "Kļūda, veidojot grāmatas skatu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:424
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507
|
|
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3344
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3541
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3542
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
|
|
msgid "Error modifying card"
|
|
msgstr "Kļūda, mainot karti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
|
|
msgid "Name begins with"
|
|
msgstr "Vārds sākas ar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Avots"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tips"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1971
|
|
#| msgid "Save as VCard..."
|
|
msgid "Save as vCard..."
|
|
msgstr "Saglabāt kā vCard..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1596
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Atvērt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
|
|
msgid "_New Contact..."
|
|
msgstr "Jau_ns kontakts..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
|
|
msgid "New Contact _List..."
|
|
msgstr "Jauns kontaktu _saraksts..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
|
|
#| msgid "_Save as VCard..."
|
|
msgid "_Save as vCard..."
|
|
msgstr "_Saglabāt kā vCard..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
|
|
msgid "_Forward Contact"
|
|
msgstr "_Pārsūtīt kontaktu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
|
|
msgid "_Forward Contacts"
|
|
msgstr "_Pārsūtīt kontaktus"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
|
|
msgid "Send _Message to Contact"
|
|
msgstr "Sūtīt vēstuli kontakta_m"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
|
|
msgid "Send _Message to List"
|
|
msgstr "Sūtīt vēstuli saraksta_m"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
|
|
msgid "Send _Message to Contacts"
|
|
msgstr "Sūtīt vēstuli kontaktie_m"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Drukāt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947
|
|
msgid "Cop_y to Address Book..."
|
|
msgstr "Kopē_t uz adrešu grāmatu..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
|
|
msgid "Mo_ve to Address Book..."
|
|
msgstr "Pār_vietot uz adrešu grāmatu..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Izgiez_t"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1604
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1818 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:991 ../mail/em-folder-view.c:1325
|
|
#: ../mail/message-list.c:2109 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopēt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
|
|
msgid "P_aste"
|
|
msgstr "I_elīmēt"
|
|
|
|
#. All, unmatched, separator
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1534
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:624 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:667
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:686
|
|
msgid "Any Category"
|
|
msgstr "Jebkura kategorija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
|
|
msgid "Unmatched"
|
|
msgstr "Neatbilstoši"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Asistents"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Assistant Phone"
|
|
msgstr "Asistenta tālrunis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Darījumu fakss"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Business Phone"
|
|
msgstr "Darījumu tālrunis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
|
msgid "Business Phone 2"
|
|
msgstr "Darījumu tālrunis 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
|
msgid "Callback Phone"
|
|
msgstr "Atzvanīšanas tālrunis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "Automašīnas tālrunis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorijas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Uzņēmums"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
|
msgid "Company Phone"
|
|
msgstr "Uzņēmuma tālrunis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "E-pasts 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "E-pasts 3"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Uzvārds"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
|
msgid "File As"
|
|
msgstr "Saglabāt kā"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Vārds"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Mājas fakss"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Mājas tālrunis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
|
msgid "Home Phone 2"
|
|
msgstr "Mājas tālrunis 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
|
msgid "ISDN Phone"
|
|
msgstr "ISDN tālrunis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Žurnāls"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Vadītājs"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:644
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Mobilais tālrunis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Iesauka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Piezīme"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Birojs"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Cits fakss"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "Cits tālrunis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Peidžeris"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
|
|
msgid "Primary Phone"
|
|
msgstr "Primārais tālrunis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:581
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:701
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Loma"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Dzīvesbiedrs"
|
|
|
|
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
|
|
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
|
|
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
|
|
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
|
|
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
|
|
#. different and established translation for this in your language.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
|
|
msgid "TTYTDD"
|
|
msgstr "TTYTDD"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telekss"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Vienība"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Tīmekļa vietne"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1421 ../widgets/misc/e-reflow.c:1422
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521
|
|
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 ../widgets/table/e-table-item.c:3070
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Platums"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1428 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 ../widgets/table/e-table-item.c:3076
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Augstums"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
|
|
msgid "Has Focus"
|
|
msgstr "Ir fokuss"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Lauks"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Lauka nosaukums"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
|
|
msgid "Text Model"
|
|
msgstr "Teksta modelis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
|
|
msgid "Max field name length"
|
|
msgstr "Maksimālais lauka nosaukuma garums"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Kolonnas platums"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Search for the Contact."
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searching for the Contacts..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Meklē kontaktus..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact\n"
|
|
"\n"
|
|
"or double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Meklēt kontaktu\n"
|
|
"\n"
|
|
"vai arī dubultklikšķiniet šeit, lai izveidotu jaunu kontaktu."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nav priekšmetu, ko rādīt šajā skatā.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dubultklikšķiniet šeit, lai izveidotu jaunu kontaktu."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Meklēt kontaktu."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nav priekšmetu, ko rādīt šajā skatā."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:523
|
|
msgid "Adapter"
|
|
msgstr "Adapteris"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
|
|
msgid "Work Email"
|
|
msgstr "Darba e-pasts"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
|
|
msgid "Home Email"
|
|
msgstr "Mājas e-pasts"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:825
|
|
msgid "Other Email"
|
|
msgstr "Cits e-pasts"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Izvēlētais"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Ir kursors"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:547
|
|
msgid "_Open Link in Browser"
|
|
msgstr "_Atvērt saiti pārlūkā"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2694
|
|
msgid "_Copy Link Location"
|
|
msgstr "_Kopēt saites vietu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:548
|
|
msgid "_Send New Message To..."
|
|
msgstr "_Sūtīt jaunu vēstuli..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
|
|
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "Kopēt _e-pasta adresi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:286
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
|
|
msgid "(map)"
|
|
msgstr "(karte)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:391
|
|
msgid "map"
|
|
msgstr "karte"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:475
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:835
|
|
msgid "List Members"
|
|
msgstr "Saraksta dalībnieki"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Nodaļa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
|
|
msgid "Profession"
|
|
msgstr "Profesija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozīcija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
|
|
msgid "Video Chat"
|
|
msgstr "Video tērzēšana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2560
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:578
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:449
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:562
|
|
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372
|
|
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendārs"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "Brīvs/aizņemts"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Tālrunis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fakss"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adrese"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Mājas lapa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641
|
|
msgid "Web Log"
|
|
msgstr "Tīmekļa žurnāls"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2585
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Dzimšanas diena"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2586
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "Ikgadējs"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:853
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Amats"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:889
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Mājas lapa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:897
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Emuārs"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OK
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Veiksmīgi"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
|
|
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
|
|
msgid "Backend busy"
|
|
msgstr "Aizmugure aizņemta"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
|
|
msgid "Repository offline"
|
|
msgstr "Krātuve ir nesaistē"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
|
|
msgid "Address Book does not exist"
|
|
msgstr "Adrešu grāmata neeksistē"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
|
|
msgid "No Self Contact defined"
|
|
msgstr "Nav definēti lietotāja kontakti"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Atļauja liegta"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "Kontakts nav atrasts"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
|
|
msgid "Contact ID already exists"
|
|
msgstr "Kontakts ar šādu ID jau eksistē"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Protokols nav atbalstīts"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:363
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:243
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:666 ../calendar/gui/print.c:2591
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Atcelts"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
|
|
msgid "Could not cancel"
|
|
msgstr "Nevarēja atcelt"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
msgstr "Autentifikācija neizdevās"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
|
|
msgid "TLS not Available"
|
|
msgstr "TLS nav pieejams"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
|
|
msgid "No such source"
|
|
msgstr "Nav tāda avota"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
|
|
msgid "Not available in offline mode"
|
|
msgstr "Nav pieejams nesaistes režīmā"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
|
|
msgid "Other error"
|
|
msgstr "Cita kļūda"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
|
|
msgid "Invalid server version"
|
|
msgstr "Nederīga servera versija"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
|
|
#| msgid "Unsupported operation"
|
|
msgid "Unsupported authentication method"
|
|
msgstr "Neatbalstīta autentifikācijas metode"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "We were unable to open this addressbook. This either means this book is "
|
|
#| "not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. "
|
|
#| "Please load the addressbook once in online mode to download its contents"
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
|
|
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
|
|
"load the address book once in online mode to download its contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neizdevās atvērt adrešu grāmatu. Tas nozīmē, ka grāmata nav atzīmēta "
|
|
"lietošanai nesaistes režīmā vai nav vēl lejupielādēta. Lūdzu, ielādējiet "
|
|
"adrešu grāmatu, kad esat tiešsaistes režīmā, lai lejupielādētu tās saturu."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
|
|
#| "exists and that you have permission to access it."
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
|
|
"and that permissions are set to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Lūdzu, pārbaudiet, vai ceļš %s eksistē un "
|
|
"vai jums ir pieejas atļauja ceļa mērķim."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. "
|
|
#| "If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
|
|
#| "Evolution package."
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
|
|
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šai Evolution versijai nav iekompilēts LDAP atbalsts. Ja vēlaties lietot "
|
|
"LDAP lietotnē Evolution, jums ir jāuzstāda Evolution versija ar LDAP "
|
|
"atbalstu."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "We were unable to open this addressbook. This either means you have "
|
|
#| "entered an incorrect URI, or the server is unreachable."
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
|
|
"was entered, or the server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Tas nozīmē, ka esat ievadījuši nepareizu "
|
|
"URI, "
|
|
"vai arī serveris ir nesasniedzams."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
|
|
#| msgid "Total messages:"
|
|
#| msgid_plural "Total messages:"
|
|
msgid "Detailed error message:"
|
|
msgstr "Detalizēts kļūdas paziņojums:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "More cards matched this query than either the server is \n"
|
|
#| "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
|
#| "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
|
#| "the directory server preferences for this addressbook."
|
|
msgid ""
|
|
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
|
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
|
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
|
"the directory server preferences for this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šajā vaicājumā tika atgriezts lielāks skaits kontaktu, nekā serveris \n"
|
|
"ir nokonfigurēts atgriezt vai Evolution nokonfigurēta parādīt.\n"
|
|
"Lūdzu, padariet jūsu meklējumu precīzāku, vai arī palieliniet rezultāta\n"
|
|
"limitu direktorijas servera iestatījumos šai adrešu grāmatai."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
|
#| "you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
|
|
#| "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
|
#| "preferences for this addressbook."
|
|
msgid ""
|
|
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
|
"configured for this address book. Please make your search\n"
|
|
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
|
"preferences for this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pieprasījuma izpildes laiks pārsniedza servera limitu vai arī limitu\n"
|
|
"šai adrešu grāmatai. Lūdzu, padariet jūsu meklējumu nedaudz precīzāku,\n"
|
|
"vai arī palieliniet laika limitu direktorijas servera iestatījumos\n"
|
|
"šai adrešu grāmatai."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
|
|
#| msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
|
|
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
|
|
msgstr "Šīs adrešu grāmatas aizmugure nespēja apstrādāt šo pieprasījumu."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
|
|
#| msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
|
|
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
|
|
msgstr "Šīs adrešu grāmatas aizmugure atteicās izpildīt šo vaicājumu."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
|
|
msgid "This query did not complete successfully."
|
|
msgstr "Šis vaicājums netika izpildīts veiksmīgi."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
|
|
msgid "Error adding list"
|
|
msgstr "Kļūda, pievienojot sarakstu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:685
|
|
msgid "Error adding contact"
|
|
msgstr "Kļūda, pievienojot kontaktu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
|
|
msgid "Error modifying list"
|
|
msgstr "Kļūda, mainot sarakstu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
|
|
msgid "Error modifying contact"
|
|
msgstr "Kļūda, mainot kontaktu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
|
|
msgid "Error removing list"
|
|
msgstr "Kļūda, noņemot sarakstu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635
|
|
msgid "Error removing contact"
|
|
msgstr "Kļūda, noņemot kontaktu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
|
|
"Do you really want to display this contact?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%d kontakta atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
|
|
"Vai jūs tiešām vēlaties attēlot šo kontaktu?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%d kontaktu atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
|
|
"Vai jūs tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"%d kontaktu atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
|
|
"Vai jūs tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
|
|
#| msgid "Display"
|
|
msgid "_Don't Display"
|
|
msgstr "_Neattēlot"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
|
|
#| msgid "Co_py All Contacts To..."
|
|
msgid "Display _All Contacts"
|
|
msgstr "_Attēlot visus kontaktus..."
|
|
|
|
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already exists\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s jau eksistē.\n"
|
|
"Vai vēlies to pārrakstīt?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:354
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Pārrakstīt"
|
|
|
|
#. more than one, finding the total number of contacts might
|
|
#. * hit performance while saving large number of contacts
|
|
#.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:394
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
|
|
msgid "contact"
|
|
msgid_plural "contacts"
|
|
msgstr[0] "kontakts"
|
|
msgstr[1] "kontakti"
|
|
msgstr[2] "kontaktu"
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
|
|
msgid "card.vcf"
|
|
msgstr "card.vcf"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:480
|
|
msgid "Select Address Book"
|
|
msgstr "Izvēlēties adrešu grāmatu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "saraksts"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:746
|
|
msgid "Move contact to"
|
|
msgstr "Pārvietot kontaktu uz"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
|
|
msgid "Copy contact to"
|
|
msgstr "Kopēt kontaktu uz"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:751
|
|
msgid "Move contacts to"
|
|
msgstr "Pārvietot kontaktus uz"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
|
|
msgid "Copy contacts to"
|
|
msgstr "Kopēt kontaktus uz"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
|
|
#| msgid "Multiple VCards"
|
|
msgid "Multiple vCards"
|
|
msgstr "Vairākas vCard"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "VCard for %s"
|
|
msgid "vCard for %s"
|
|
msgstr "%s vCard"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "Kontaktinformācija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact information for %s"
|
|
msgstr "%s kontaktinformācija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:291
|
|
msgid "Querying Address Book..."
|
|
msgstr "Izpilda vaicājumu adrešu grāmatā..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
|
|
msgid "Card View"
|
|
msgstr "Karšu skats"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:512
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:7
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Notiek importēšana..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861
|
|
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "Outlook CSV vai Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862
|
|
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "Outlook CSV un Tab failu importētājs"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870
|
|
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "Mozilla CSV vai Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871
|
|
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "Mozilla CSV un Tab failu importētājs"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879
|
|
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "Evolution CSV vai Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880
|
|
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "Evolution CSV un Tab failu importētājs"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
msgstr "LDAP datu apmaiņas formāts (.ldif)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
|
|
msgid "Evolution LDIF importer"
|
|
msgstr "Evolution LDIF importēšana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
|
|
#| msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
|
|
#| msgid "Evolution VCard Importer"
|
|
msgid "Evolution vCard Importer"
|
|
msgstr "Evolution vCard importētājs"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
|
|
msgid "Can not open file"
|
|
msgstr "Nevar atvērt failu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
|
|
#| msgid "Couldn't get list of addressbooks"
|
|
msgid "Couldn't get list of address books"
|
|
msgstr "Nevarēja saņemt adrešu grāmatas sarakstu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
|
|
msgid "failed to open book"
|
|
msgstr "neizdevās atvērt adrešu grāmatu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
|
|
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
|
msgstr "Norādiet izejas failu standarta izejas vietā"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
|
|
msgid "OUTPUTFILE"
|
|
msgstr "IZEJASFAILS"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
|
|
#| msgid "List local addressbook folders"
|
|
msgid "List local address book folders"
|
|
msgstr "Parādīt lokālās adrešu grāmatas mapes"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
|
|
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
|
msgstr "Parādīt kartes kā vcard vai csv failu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
|
|
msgid "[vcard|csv]"
|
|
msgstr "[vcard|csv]"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
|
|
msgid "Export in asynchronous mode"
|
|
msgstr "Eksportēt asinhronā režīmā"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The number of cards in out output file in asynchronous mode, default size "
|
|
#| "100."
|
|
msgid ""
|
|
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
|
|
"100."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karšu skaits vienā izvades failā asinhronajā režīmā, noklusētais apjoms 100 "
|
|
"vienības."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "SKAITS"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komandrindas argumentu kļūda. Lūdzu, lietojiet --help opciju, lai redzētu "
|
|
"palīdzību."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
|
|
msgid "Only support csv or vcard format."
|
|
msgstr "Atbalstīt vienīgi csv vai vcard formātus."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
|
|
msgid "In async mode, output must be file."
|
|
msgstr "Asinhronajā režīmā izejai jābūt failam."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
|
|
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
|
|
msgstr "Parastajā režīmā izmēra opcija nav vajadzīga."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
|
|
msgid "Unhandled error"
|
|
msgstr "Neapstrādāta kļūda"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
|
|
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
|
|
msgstr ""
|
|
"'{0}' ir tikai lasāms kalendārs, un to nevar mainīt. Lūdzu, izvēlieties citu "
|
|
"kalendāru no sānu joslas kalendāra skatā."
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View "
|
|
#| "and highlight a calendar that can accept appointments."
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
|
|
"different calendar that can accept appointments."
|
|
msgstr ""
|
|
"'{0}' ir tikai lasāms kalendārs, un to nevar mainīt. Lūdzu, izvēlieties citu "
|
|
"kalendāru, kas pieņem tikšanos."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
|
|
"idea of what your appointment is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jēgpilnas tikšanās kopsavilkuma pievienošana dos saņēmējiem iespēju labāk "
|
|
"saprast, par ko ir šī tikšanās."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
|
|
"of what your task is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jēgpilna uzdevuma kopsavilkuma pievienošana dos taviem saņēmējiem "
|
|
"iespēju labāk saprast, par ko ir šis uzdevums."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
|
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Visa informācija šajos memo tiks dzēsta un to nevarēs atjaunot."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
|
|
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Visa informācija šajā memo tiks dzēsta un to nevarēs atjaunot."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr "Visa informācija par šīm tikšanām tiks dzēsta un to nevarēs atjaunot."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
|
|
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa informācija par šiem uzdevumiem tiks dzēsta un to nevarēs atjaunot."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Visa informācija par šo tikšanos tiks dzēsta un to nevarēs atjaunot."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Visa informācija par šo tikšanos tiks dzēsta un to nevarēs atjaunot."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
|
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Visa informācija par šo memo tiks dzēsta un to nevarēs atjaunot."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
|
|
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Visa informācija par šo uzdevumu tiks dzēsta un to nevarēs atjaunot."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst uzdevumu '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst tikšanos '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst memo '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šīs {0} tikšanās?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos {0} memo?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos {0} uzdevumus?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo tikšanos?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo sanāksmi?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo memo?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo uzdevumu?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
|
|
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt memo, nenorādot kopsavilkumu?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
|
|
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt tikšanos, nenorādot kopsavilkumu?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
|
|
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt uzdevumu, nenorādot kopsavilkumu?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
|
|
#| msgid "Repository offline"
|
|
msgid "Calendar repository is offline."
|
|
msgstr "Kalendāra krātuve ir nesaistē."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
|
|
msgid "Cannot create a new event"
|
|
msgstr "Nevar izveidot jaunu notikumu"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
|
|
#| msgid "Cannot create a new event"
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Nevar saglabāt notikumu"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
|
|
msgid "Delete calendar '{0}'?"
|
|
msgstr "Dzēst kalendāru '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
|
|
msgid "Delete memo list '{0}'?"
|
|
msgstr "Dzēst memo sarakstu '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
|
|
msgid "Delete task list '{0}'?"
|
|
msgstr "Dzēst uzdevumu sarakstu '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
|
|
msgid "Do _not Send"
|
|
msgstr "_Nesūtīt"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
|
|
msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlies saglabāt tikšanos?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
|
|
msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlies saglabāt uzdevumu?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
|
|
msgid "Editor could not be loaded."
|
|
msgstr "Nevar ielādēt redaktoru."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
|
|
"this task."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem, un atļaut viņiem "
|
|
"apstiprināt šo uzdevumu."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem, un atļaut viņiem "
|
|
"atbildēt."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
|
|
msgid "Error loading calendar"
|
|
msgstr "Kļūda, ielādējot kalendāru"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
|
|
msgid "Error loading memo list"
|
|
msgstr "Kļūda, ielādējot memo sarakstu"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
|
|
msgid "Error loading task list"
|
|
msgstr "Kļūda, ielādējot uzdevumu sarakstu"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is specify the backend server
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
|
|
#| msgid "Error while {0}."
|
|
msgid "Error on '{0}'"
|
|
msgstr "Kļūda uz '{0}'."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the meeting is canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šī tikšanās "
|
|
"ir atcelta."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
|
|
#| "know the task has been deleted."
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the memo has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šis memo "
|
|
"ir izdzēsts."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the task has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šis "
|
|
"uzdevums ir izdzēsts."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
|
|
msgid "No response from the server."
|
|
msgstr "Nav atbildes no servera."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
|
|
#| msgid "New Appointment"
|
|
msgid "Save Appointment"
|
|
msgstr "Saglabāt tikšanos"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
|
|
#| msgid "_Shared memo"
|
|
msgid "Save Memo"
|
|
msgstr "Saglabāt memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
|
|
#| msgid "Save As"
|
|
msgid "Save Task"
|
|
msgstr "Saglabāt uzdevumu"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their "
|
|
"calendars up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus "
|
|
"kalendārus aktuālus."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
|
|
"lists up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus "
|
|
"uzdevumu sarakstus aktuālus."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
|
|
"in the loss of these attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daži pielikumi pašlaik tiek lejuplādēti. Saglabājot tikšanos, šie pielikumi "
|
|
"tiks pazaudēti."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
|
|
"loss of these attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daži pielikumi pašlaik tiek lejuplādēti. Saglabājot uzdevumu, šie pielikumi "
|
|
"tiks pazaudēti."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
|
|
msgid "Some features may not work properly with your current server."
|
|
msgstr "Dažas iespējas var nedarboties ar pašreizējo serveri."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
|
|
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Evolution kalendārs negaidīti aizvērās."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
|
|
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
|
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Evolution kalendāri negaidīti aizvērās."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
|
|
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Evolution memo negaidīti aizvērās."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
|
|
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Evolution uzdevumi negaidīti aizvērās."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
|
|
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "Kalendārs nav atzīmēts lietošanai nesaistē."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
|
|
#| msgid "The memo list is not marked for offline usage"
|
|
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "Memo nav atzīmēta lietošanai nesaistē."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
|
|
msgid "The task list is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "Uzdevumu saraksts nav atzīmēts lietošanai nesaistē."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
|
|
msgid "This calendar will be removed permanently."
|
|
msgstr "Kalendārs tiks neatgriezeniski dzēsts."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
|
|
msgid "This memo list will be removed permanently."
|
|
msgstr "Memo saraksts tiks neatgriezeniski dzēsts."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
|
|
msgid "This task list will be removed permanently."
|
|
msgstr "Uzdevumu saraksts tiks neatgriezeniski dzēsts."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
|
|
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
|
|
msgid "Unable to load the calendar"
|
|
msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šīs tikšanās izmaiņas?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šī memo izmaiņas?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šī uzdevuma izmaiņas?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
|
|
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties nosūtīt šī memo atsaukšanas ziņu?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
|
|
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties visiem dalībniekiem nosūtīt atsaukšanas ziņu?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
|
|
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties nosūtīt tikšanās ielūgumus visiem dalībniekiem?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
|
|
msgid "Would you like to send this task to participants?"
|
|
msgstr "Vai jūs vēlaties nosūtīt šo uzdevumu visiem dalībniekiem?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
|
|
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu tikšanās informāciju visiem dalībniekiem?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
|
|
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu uzdevumu informāciju visiem dalībniekiem?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
|
|
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
|
|
"a supported version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ir savienojums ar neatbalstītu GroupWise serveri, kas var radīt problēmas, "
|
|
"lietojot Evolution. Lai tā nebūtu, serveris būtu jāatjauno uz versiju, kas "
|
|
"tiek atbalstīta."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
|
|
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
|
|
msgstr "Jūs esat izmainījis šo tikšanos, bet neesat to saglabājis."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
|
|
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
|
|
msgstr "Jūs esat izmainījis šo uzdevumu, bet neesat to saglabājis."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
|
|
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
|
|
msgstr "Jūs esat izmainījis šo memo, bet neesat to saglabājis."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
|
|
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Jūsu kalendāri nebūs pieejami līdz Evolution nebūs pārstartēts."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
|
|
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Jūsu memo nebūs pieejams līdz Evolution pārstartēšanai."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
|
|
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Jūsu uzdevumi nebūs pieejami līdz Evolution nebūs pārstartēts."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "_Atmest izmaiņas"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:345
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Saglabāt"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
msgstr "_Saglabāt izmaiņas"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Sūtīt"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
|
|
msgid "_Send Notice"
|
|
msgstr "_Sūtīt paziņojumu"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
|
|
msgid "{0}."
|
|
msgstr "{0}."
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:248
|
|
msgid "Split Multi-Day Events:"
|
|
msgstr "Sadalīt vairāku dienu notikumus:"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1519
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1520
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:807
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:808
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1008
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1009
|
|
msgid "Could not start evolution-data-server"
|
|
msgstr "Nevar palaist evolution-data-server"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1627
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1630
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr "Nevar nolasīt Pilot kalendāra lietotnes bloku"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:901
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:904
|
|
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
|
|
msgstr "Nevar nolasīt pilot memo lietotnes bloku"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:948
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:951
|
|
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
|
|
msgstr "Nevar ierakstīt pilot memo lietotnes bloku"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:227
|
|
msgid "Default Priority:"
|
|
msgstr "Noklusētā prioritāte:"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1092
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1095
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "Nevar nolasīt pilot darāmo sarakstu lietotnes bloku"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1137
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1140
|
|
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "Nevar ierakstīt pilot darāmo sarakstu lietotnes bloku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2549
|
|
msgid "Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Kalendārs un uzdevumi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:824
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1243
|
|
msgid "Calendars"
|
|
msgstr "Kalendāri"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
|
|
msgstr "Konfigurējiet laika joslu, kalendāru un uzdevumu sarakstu šeit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Evolution kalendārs un uzdevumi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Evolution Calendar configuration control"
|
|
msgstr "Evolution kalendāra konfigurācijas kontrole"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
|
|
msgstr "Evolution kalendāra grafika ziņu pārlūks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
|
|
msgstr "Evolution kalendāra/uzdevumu redaktors"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution's Calendar component"
|
|
msgstr "Evolution kalendāra komponente"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution's Memos component"
|
|
msgstr "Evolution memo komponente"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution's Tasks component"
|
|
msgstr "Evolution uzdevumu komponente"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
|
|
msgid "Memo_s"
|
|
msgstr "Mem_o"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:298 ../calendar/gui/e-memos.c:1123
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1853 ../calendar/gui/memos-component.c:570
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:888 ../calendar/gui/memos-control.c:386
|
|
#: ../calendar/gui/memos-control.c:402
|
|
msgid "Memos"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:730 ../calendar/gui/e-tasks.c:1426
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1721 ../calendar/gui/print.c:2016
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:562 ../calendar/gui/tasks-component.c:884
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:592
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:563
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Uzdevumi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
|
|
msgid "_Calendars"
|
|
msgstr "_Kalendāri"
|
|
|
|
#. Tasks
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:328 ../views/tasks/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_Tasks"
|
|
msgstr "_Uzdevumi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
|
|
msgstr "Evolution kalendāra trauksmes paziņojumu serviss"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:100
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minūte"
|
|
msgstr[1] "minūtes"
|
|
msgstr[2] "minūšu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:741
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
|
|
msgid "hours"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "stunda"
|
|
msgstr[1] "stundas"
|
|
msgstr[2] "stundu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:293
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Sākuma laiks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Tikšanās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
|
msgid "Dismiss _All"
|
|
msgstr "Atcelt visas"
|
|
|
|
#. Location
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1583
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1589
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Atrašanās vieta:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
|
|
msgid "Snooze _time:"
|
|
msgstr "Snaudas _laiks:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
|
|
msgid "_Dismiss"
|
|
msgstr "_Atcelt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1043
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:167
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "R_ediģēt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
|
|
msgid "_Snooze"
|
|
msgstr "_Snauda"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
|
|
msgid "location of appointment"
|
|
msgstr "tikšanās vieta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1444
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1566
|
|
msgid "No summary available."
|
|
msgstr "Kopsavilkums nav pieejams."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1455
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Apraksts nav pieejams."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1463
|
|
msgid "No location information available."
|
|
msgstr "Atrašanās vieta nav pieejama."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d alarms"
|
|
msgstr "Jums ir %d trauksmes"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1666
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Brīdinājums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1670
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
|
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
|
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
|
"a normal reminder dialog box instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution vēl neatbalsta kalendāra atgādinājumus ar\n"
|
|
"epasta paziņojumiem, bet šis atgādinājums bija\n"
|
|
"nokonfigurēts nosūtīt e-pastu. Evolution tā vietā\n"
|
|
"attēlos normālu atgādinājuma dialoga logu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
|
"configured to run the following program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kalendāra atgādinājums drīz nostrādās. Tas ir "
|
|
"konfigurēts, lai startētu sekojošu programmu:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai tiešām vēlaties palaist šo programmu?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
|
|
msgid "Do not ask me about this program again."
|
|
msgstr "Neprasīt vairāk man par šo programmu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Nevar inicializēt Bonobo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
|
|
"running..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neizdevās izveidot trauksmes paziņošanas servisa ražotni, varbūt tā "
|
|
"jau ir palaista..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
|
|
msgid "invalid time"
|
|
msgstr "nederīgs laiks"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d stunda"
|
|
msgstr[1] "%d stundas"
|
|
msgstr[2] "%d stundu"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d minūte"
|
|
msgstr[1] "%d minūtes"
|
|
msgstr[2] "%d minūšu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d sekunde"
|
|
msgstr[1] "%d sekundes"
|
|
msgstr[2] "%d sekunžu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Alarm programs"
|
|
msgstr "Trauksmes programmas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
|
|
msgstr "Laiks sekundēs, cik ilgi kļūdai jābūt redzamai statusa joslā."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad notiek priekšmetu dzēšana"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
|
|
msgstr "Fona krāsa šodienas uzdevumiem \"#rrggbb\" formātā."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
|
|
msgstr "Fona krāsa šodienas uzdevumiem, kas ir nokavēti, \"#rrggbb\" formātā."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Calendars to run alarms for"
|
|
msgstr "Kalendāri, kuriem izmantot trauksmes"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
|
|
msgstr "Atzīmējiet šo, lai Evolution izmantotu laika joslas."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krāsa, kādā zīmēt Markusa Baina līnija laika joslā (tukša pēc noklusējuma)."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
|
|
msgstr "Krāsa, kādā zīmēt Markusa Baina līnija dienas skatā."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "Saspiest nedēļas nogales mēneša skatā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Confirm expunge"
|
|
msgstr "Apstiprināt dzēšanu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
|
|
msgstr "Noklusētais jauno notikumu atkārtošanās skaits. -1 nozīmē mūžīgi."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
|
|
msgstr "Dienas, kurās darba stundām būtu jārāda sākuma un beigu laiki."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default appointment reminder"
|
|
msgstr "Noklusētais tikšanās atgādinājumus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
|
|
#| msgid "Default reminder units"
|
|
msgid "Default recurrence count"
|
|
msgstr "Noklusētais atkārtošanās skaits"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default reminder units"
|
|
msgstr "Noklusētās atgādinātāja mērvienības"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default reminder value"
|
|
msgstr "Noklusētā atgādinātāja vērtība"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Directory for saving alarm audio files"
|
|
msgstr "Mape, trauksmes skaņu failu glabāšanai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Event Gradient"
|
|
msgstr "Notikuma krāsu pāreja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Event Transparency"
|
|
msgstr "Notikuma caurspīdība"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Free/busy server URLs"
|
|
msgstr "Brīvs/aizņemts servera adrese"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Free/busy template URL"
|
|
msgstr "Brīvs/aizņemts veidnes adrese"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Gradient of the events in calendar views."
|
|
msgstr "Notikumu krāsu pāreja kalendāra skatos."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Hide completed tasks"
|
|
msgstr "Slēpt izpildītos uzdevumus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Hide task units"
|
|
msgstr "Slēpt uzdevumu priekšmetus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Hide task value"
|
|
msgstr "Slēpt uzdevumu vērtību"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Horizontal pane position"
|
|
msgstr "Horizontālais paneļa novietojums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr "Stunda, kurā darba diena beidzas 24 stundu formātā no 0 līdz 23."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr "Stunda, kurā darba diena sākas 24 stundu formātā no 0 līdz 23."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
|
|
msgstr "Intervāli, kas tiek rādīti dienu un darba nedēļu skatos, minūtēs."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Last alarm time"
|
|
msgstr "Pēdējais trauksmes laiks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Level beyond which the message should be logged."
|
|
msgstr "Līmenis, pēc kura ziņojums ir jāreģistrē."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
|
|
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
|
|
msgstr "Saraksts ar nesen izmantotajām otrajām laika zonām dienas skatā."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
|
|
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
|
|
msgstr "Serveru adrešu saraksts brīvs/aizņemts publicēšanai."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Marcus Bains Line"
|
|
msgstr "Markusa Baina līnija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
|
|
msgstr "Markusa Baina līnijas krāsa - dienas skats"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
|
|
msgstr "Markusa Baina līnijas krāsa - laika josla"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
|
|
"'day_second_zones' list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimālais nesen izmantoto laika joslu skaits, ko saglabāt "
|
|
"'day_second_zones' sarakstā."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
|
|
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto laika joslu skaits, ko saglabāt."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
|
|
msgstr "Minūte, kurā darba diena beidzas. No 0 līdz 59."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
|
|
msgstr "Minūte, kurā darba diena sākas. No 0 līdz 59."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Month view horizontal pane position"
|
|
msgstr "Mēneša skata horizontālā paneļa atrašanās vieta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Month view vertical pane position"
|
|
msgstr "Mēneša skata vertikālā paneļa atrašanās vieta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Number of units for determining a default reminder."
|
|
msgstr "Mērvienību skaits, lai noteiktu noklusēto atgādinātāju."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
|
|
msgstr "Mērvienību skaits, lai zinātu, kad slēpt uzdevumus."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Overdue tasks color"
|
|
msgstr "Nokavēto uzdevumu krāsa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
|
|
"task list when not in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontālā paneļa atrašanās vieta starp datu navigācijas kalendāru un "
|
|
"uzdevumu sarakstu, kamēr neatrodas mēneša skatā, pikseļos."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontālā paneļa atrašanās vieta starp skatu un datu navigācijas "
|
|
"kalendāru un uzdevumu sarakstu mēneša skatījumā, pikseļos."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
|
|
"navigator calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikālā paneļa atrašanās, starp kalendāra sarakstu datumu navigatora "
|
|
"kalendāru."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
|
|
"pane, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikālā paneļa atrašanās vieta uzdevumu sarakstu un uzdevuma "
|
|
"priekšskatījuma paneli, pikseļos."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikālā paneļa atrašanās vieta starp skatījumu un datu navigācijas "
|
|
"kalendāra un uzdevumu sarakstu mēneša skatījumā, pikseļos."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikālā paneļa atrašanās vieta starp datu navigācijas kalendāra un "
|
|
"uzdevumu sarakstu, kamēr neatrodas mēneša skatā, pikseļos."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
|
|
#| msgid "Print this calendar"
|
|
msgid "Primary calendar"
|
|
msgstr "Galvenais kalendārs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
|
|
#| msgid "New memo list"
|
|
msgid "Primary memo list"
|
|
msgstr "Galvenais memo saraksts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
|
|
#| msgid "New task list"
|
|
msgid "Primary task list"
|
|
msgstr "Galvenais uzdevumu saraksts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
|
|
msgstr "Programmas, kuras trauksmes drīkst palaist."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
|
|
msgstr "Nesen izmantotās laika zonas dienas skatā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Save directory for alarm audio"
|
|
msgstr "Trauksmes skaņu glabāšanas mape"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Scroll Month View by a week"
|
|
msgstr "Ritināt mēneša skatu pa nedēļām"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Rādīt RSVP lauku notikuma/uzdevuma/tikšanās redaktorā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Rādīt Lomas lauku notikuma/uzdevuma/tikšanās redaktorā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgstr "Rādīt tikšanās beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
|
|
msgstr "Rādīt kategorijas lauku notikuma/uzdevuma/tikšanās redaktorā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Show display alarms in notification tray"
|
|
msgstr "Rādīt ekrāna trauksmes paziņojumu joslā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Rādīt statusa lauku notikuma/uzdevuma/tikšanās redaktorā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
|
msgstr "Rādīt \"Priekšskatījums\" paneli"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane."
|
|
msgstr "Rādīt \"Priekšskatījums\" paneli."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "Rādīt laika joslas lauku notikumu/tikšanās redaktorā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Rādīt tipa lauku notikuma/uzdevuma/tikšanās redaktorā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
|
|
#| msgid "Show week numbers in date navigator"
|
|
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
|
|
msgstr "Rādīt nedēļu numurus dienas un darba nedēļas skatā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Show week numbers in date navigator"
|
|
msgstr "Rādīt nedēļu numurus datuma navigatorā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
|
|
"used in a 'timezone' key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dienas skatā rāda otru laika joslu, ja iestatīts. Vērtība ir līdzīga tai, "
|
|
"kuru "
|
|
"izmanto 'laika josla' atslēgai."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Tasks due today color"
|
|
msgstr "Šodien izpildāmo darbu krāsa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Tasks vertical pane position"
|
|
msgstr "Uzdevumu vertikālā paneļa novietojums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
|
|
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL veidne, ko lietot kā brīvo/aizņemto datu atkāpšanos, %u ir aizvietos ar "
|
|
"lietotāja daļu no pasta adreses un %d ir aizvietos ar domēnu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
|
|
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noklusētā laika josla, ko lietot datumiem un laikam kalendārā, kā "
|
|
"nepārtulkotu "
|
|
"Olsena laika zonas datubāzes atrašanās vietu piemēram \"America/New York\"."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
|
|
msgid "The second timezone for a Day View"
|
|
msgstr "Otra laika josla dienas skatam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
|
|
"debug messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tam var būt trīs iespējamās vērtības. 0 - kļūdām. 1 - brīdinājumiem. 2 - "
|
|
"atkļūdošanas ziņojumiem."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Time divisions"
|
|
msgstr "Laika vienības"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
|
|
msgstr "Laiks, kad pēdējo reizi tika palaista trauksme, time_t."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Laika josla"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
|
|
"(transparent) and 1 (opaque)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notikumu caurspīdība kalendāra skatos, vērtība no 0 (caurspīdīgs) līdz 1 "
|
|
"(aptumšots)."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Twenty four hour time format"
|
|
msgstr "24 stundu laika formāts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
|
|
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
|
|
msgstr "Izceltā (\"galvenais\") kalendāra URI"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
|
|
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
|
|
msgstr "Izceltā (\"galvenais\") memo saraksta URI"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
|
|
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
|
|
msgstr "Izceltā (\"galvenais\") uzdevumu saraksta URI"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noklusētā atgādinātāja vienības, \"minūtes\", \"stundas\" vai \"dienas\"."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
|
|
msgid ""
|
|
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vienības, lai noteiktu kad, jāslēpj uzdevumi, \"minūtes\", \"stundas\" vai "
|
|
"\"dienas\"."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Use system timezone"
|
|
msgstr "Izmantot sistēmas laika joslu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
|
|
msgstr "Izmantot sistēmas laika joslu, nevis Evolution iestatīto laika joslu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Week start"
|
|
msgstr "Nedēļas sākums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedēļas diena ar kuru sākas nedēļa, no svētdienas (0) līdz sestdienai (6)."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
|
|
msgstr "Lietot vai nelietot paziņojuma ikonu, lai parādītu trauksmes."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
|
|
msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad dzēš tikšanos vai uzdevumu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
|
|
msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad izsvītro tikšanos vai uzdevumu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
|
|
"Sunday in the space of one weekday."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai saspiest nedēļās nogales mēneša skatā, kas novietos sestdienu un "
|
|
"svētdienu vienas nedēļas dienas izmērā."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
|
|
msgstr "Vai rādīt tikšanos beigu laikus nedēļas un mēneša skatos."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
|
|
msgstr "Vai zīmēt Markusa Baina līniju (pašreizējā laika līnija) kalendārā."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
|
|
msgstr "Vai slēpt izpildītos uzdevumus uzdevumu skatā."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
|
|
msgstr "Vai ritināt mēneša skatu pa nedēļām, bet ne mēnešiem."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
|
|
msgstr "Vai iestatīt noklusēto tikšanās atgādinājumu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Vai rādīt RSVP lauku notikumu/uzdevumu/tikšanos redaktorā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "Vai rādīt kategoriju lauku notikumu/tikšanos redaktorā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Vai rādīt lomu lauku notikumu/uzdevumu/tikšanos redaktorā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Vai rādīt statusa lauku notikumu/uzdevumu/tikšanos redaktorā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
|
|
msgstr "Vai rādīt laiku 24 stundu formātā, nevis am/pm."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
|
|
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "Vai rādīt laika joslas lauku notikumu/tikšanos redaktorā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Vai rādīt tipa lauku notikumu/uzdevumu/tikšanos redaktorā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
|
|
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
|
|
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
|
|
msgstr "Vai rādīt nedēļas numurus dienas un darba nedēļas skatā."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
|
|
msgstr "Vai rādīt nedēļas numurus datuma navigatorā."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Work days"
|
|
msgstr "Darba dienas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Workday end hour"
|
|
msgstr "Darba dienas beigu stunda"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
|
|
msgid "Workday end minute"
|
|
msgstr "Darba dienas beigu minūte"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
|
|
msgid "Workday start hour"
|
|
msgstr "Darba dienas sākuma stunda"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
|
|
msgid "Workday start minute"
|
|
msgstr "Darba dienas sākuma minūte"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
|
|
#| msgid "Invalid contact."
|
|
msgid "Invalid object"
|
|
msgstr "Nederīgs objekts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "Kopsavilkums satur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "Apraksts satur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
|
|
msgid "Category is"
|
|
msgstr "Kategorija ir"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
|
|
msgid "Comment contains"
|
|
msgstr "Komentāri satur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
|
|
msgid "Location contains"
|
|
msgstr "Atrašanās vieta satur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:636
|
|
msgid "Next 7 Days' Tasks"
|
|
msgstr "Nākamo 7 dienu uzdevumi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr "Aktīvie uzdevumi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
|
|
msgid "Overdue Tasks"
|
|
msgstr "Nokavētie uzdevumi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
msgstr "Izpildītie uzdevumi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
|
|
msgid "Tasks with Attachments"
|
|
msgstr "Uzdevumi ar pielikumiem"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:698
|
|
msgid "Active Appointments"
|
|
msgstr "Aktīvās tikšanās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
|
|
msgid "Next 7 Days' Appointments"
|
|
msgstr "Nākamo 7 dienu tikšanās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukāt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
|
|
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
|
|
"events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī darbība pilnībā izdzēsīs visus notikumus, kuri ir vecāki par par norādīto "
|
|
"laiku. Ja turpināsiet, jūs vairs nevarēsiet atjaunot šos notikumus."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:337
|
|
msgid "Purge events older than"
|
|
msgstr "Dzēš notikumus vecākus par"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:342
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:742
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dienas"
|
|
|
|
#. Create the Webcal source group
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:199
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:158 ../calendar/gui/migration.c:504
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:603 ../calendar/gui/migration.c:1117
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:154
|
|
msgid "On The Web"
|
|
msgstr "Tīmeklī"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:200
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
|
|
msgid "Weather"
|
|
msgstr "Laikapstākļi"
|
|
|
|
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:294
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:296 ../calendar/gui/migration.c:398
|
|
msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
|
msgstr "Dzimšanas dienas & gadadienas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:631
|
|
msgid "_New Calendar"
|
|
msgstr "Jau_ns kalendārs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:632
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:484 ../calendar/gui/tasks-component.c:476
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2119
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
msgstr "_Kopēt..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:637
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:489 ../calendar/gui/tasks-component.c:481
|
|
msgid "_Make available for offline use"
|
|
msgstr "_Padarīt pieejamu lietošanai nesaistē"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:638
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:490 ../calendar/gui/tasks-component.c:482
|
|
msgid "_Do not make available for offline use"
|
|
msgstr "_Nepadarīt pieejamu lietošanai nesaistē"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:966
|
|
msgid "Failed upgrading calendars."
|
|
msgstr "Neizdevās uzlabot kalendāru."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr "Nevar atvērt kalendāru '%s', lai ievietotu notikumus un tikšanās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1110
|
|
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
|
|
msgstr "Nav pieejams kalendārs notikumu un tikšanos izveidošanai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1223
|
|
msgid "Calendar Source Selector"
|
|
msgstr "Kalendāra avota selektors"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1438
|
|
msgid "New appointment"
|
|
msgstr "Jauna tikšanās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1439
|
|
#| msgid "_Appointment"
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "Tikš_anās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1440
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu tikšanos"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1446
|
|
msgid "New meeting"
|
|
msgstr "Jauna sanāksme"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1447
|
|
#| msgid "M_eeting"
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "M_eeting"
|
|
msgstr "Sanāksm_e"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1448
|
|
msgid "Create a new meeting request"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu sanāksmes pieprasījumu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1454
|
|
msgid "New all day appointment"
|
|
msgstr "Jauna tikšanās visai dienai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1455
|
|
#| msgid "All Day A_ppointment"
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "All Day A_ppointment"
|
|
msgstr "Visas dienas _tikšanās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1456
|
|
msgid "Create a new all-day appointment"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu tikšanos visai dienai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1462
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "Jauns kalendārs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1463
|
|
#| msgid "Cale_ndar"
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Cale_ndar"
|
|
msgstr "Kale_ndārs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1464
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu kalendāru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
|
|
msgid "Day View"
|
|
msgstr "Dienas skats"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
|
|
msgid "Work Week View"
|
|
msgstr "Darba nedēļas skats"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
|
|
msgid "Week View"
|
|
msgstr "Nedēļas skats"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
|
|
msgid "Month View"
|
|
msgstr "Mēneša skats"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
|
|
#| msgid "Field"
|
|
msgid "Any Field"
|
|
msgstr "Jebkurš lauks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Pielikumi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "Apmeklētājs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
|
|
#| msgid "Category is"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "Klasifikācija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:370 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:570
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Konfidenciāls"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Apraksts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
|
|
msgid "Description Contains"
|
|
msgstr "Apraksts satur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
|
|
msgid "Do Not Exist"
|
|
msgstr "Neeksistē"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
|
|
msgid "Exist"
|
|
msgstr "Eksistē"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:722
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Atrašanās vieta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Organizētājs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:368 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:569
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privāts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:359 ../calendar/gui/e-cal-model.c:366
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publisks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Atkārtošanās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Kopsavilkums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
|
|
msgid "Summary Contains"
|
|
msgstr "Kopsavilkums satur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "satur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "nesatur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "ir"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "nav"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
|
|
msgid "Error while opening the calendar"
|
|
msgstr "Kļūda, atverot kalendāru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
|
|
msgid "Method not supported when opening the calendar"
|
|
msgstr "Metode nav atbalstīta, atverot kalendāru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
|
|
msgid "Permission denied to open the calendar"
|
|
msgstr "Atļauja atvērt kalendāru ir liegta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:443 ../shell/e-shell.c:1261
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nezināma kļūda"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:611
|
|
msgid "Edit Alarm"
|
|
msgstr "Rediģēt trauksmes"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:796
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
|
|
msgid "Pop up an alert"
|
|
msgstr "Rādīt trauksmi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:797
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr "Spēlēt skaņu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:798
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Palaist programmu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:799
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "Sūtīt epastu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Alarm</b>"
|
|
msgstr "<b>Trauksme</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcijas</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Repeat</b>"
|
|
msgstr "<b>Atkārtot</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Add Alarm"
|
|
msgstr "Pievienot trauksmi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Custom _message"
|
|
msgstr "Pielāgots ziņoju_ms"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Custom alarm sound"
|
|
msgstr "Pielāgota trauksmes skaņa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Mes_sage:"
|
|
msgstr "Ziņojum_s:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "Izvēlēties failu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Send To:"
|
|
msgstr "Kam sūtīt:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "_Arguments:"
|
|
msgstr "_Argumenti:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "_Program:"
|
|
msgstr "_Programma:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "_Repeat the alarm"
|
|
msgstr "_Atkārtot trauksmi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "_Sound:"
|
|
msgstr "_Skaņa:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
|
|
#| msgid "before"
|
|
msgid ""
|
|
"before\n"
|
|
"after"
|
|
msgstr ""
|
|
"pirms\n"
|
|
"pēc"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "extra times every"
|
|
msgstr "papildus laiki katru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Minutes\n"
|
|
#| "Hours\n"
|
|
#| "Days"
|
|
msgid ""
|
|
"minute(s)\n"
|
|
"hour(s)\n"
|
|
"day(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"minūti(-es)\n"
|
|
"stundu(-as)\n"
|
|
"dienu(-as)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Minutes\n"
|
|
#| "Hours\n"
|
|
#| "Days"
|
|
msgid ""
|
|
"minutes\n"
|
|
"hours\n"
|
|
"days"
|
|
msgstr ""
|
|
"minūtes\n"
|
|
"stundas\n"
|
|
"dienas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
|
|
#| msgid "start of appointment"
|
|
msgid ""
|
|
"start of appointment\n"
|
|
"end of appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
"tikšanās sākums\n"
|
|
"tikšanās beigas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
|
|
msgid "Action/Trigger"
|
|
msgstr "Darbība/trigeris"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "P_ievienot"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Trauksmes"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553
|
|
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr "Ieteikt automāti_sku pielikumu attēlošanu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141
|
|
msgid "Attach file(s)"
|
|
msgstr "Pievienot failu(s)"
|
|
|
|
#. an empty string is the same as 'None'
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:136
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:185
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:625
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:785
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1150 ../filter/filter-rule.c:946
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:723 ../mail/em-account-editor.c:1457
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:435 ../mail/em-junk-hook.c:93
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:391
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2208
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:312 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1463
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1674
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nekas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:648
|
|
msgid "Selected Calendars for Alarms"
|
|
msgstr "Trauksmēm izvēlētie kalendāri"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865
|
|
#| msgid "Time zone:"
|
|
msgid "Time and date:"
|
|
msgstr "Laiks un datums:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:866
|
|
#| msgid "Date:"
|
|
msgid "Date only:"
|
|
msgstr "Tikai datums:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "(Shown in a Day View)"
|
|
msgstr "(Rādīt dienas skatā)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"60 minutes\n"
|
|
"30 minutes\n"
|
|
"15 minutes\n"
|
|
"10 minutes\n"
|
|
"05 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
"60 minūtes\n"
|
|
"30 minūtes\n"
|
|
"15 minūtes\n"
|
|
"10 minūtes\n"
|
|
"05 minūtes"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>%u un %d tiks aizvietoti ar lietotāju un domēnu no e-pasta adreses.</i>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
|
#| msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Trauksmes</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Trauksmes</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
|
|
#| msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Laika/datuma formāts</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Noklusētais brīvs/aizņemts serveris</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Vispārējs</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Uzdevumu saraksts</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Laiks</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Darba nedēļa</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Day _ends:"
|
|
msgstr "Diena b_eidzas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Attēlot"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
|
#| msgid "Show display alarms in notification tray"
|
|
msgid "Display alarms in _notification area only"
|
|
msgstr "Rādīt _trauksmes tikai paziņojumu joslā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piektdienā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Minutes\n"
|
|
"Hours\n"
|
|
"Days"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minūtes\n"
|
|
"Stundas\n"
|
|
"Dienas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pirmdienā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Monday\n"
|
|
"Tuesday\n"
|
|
"Wednesday\n"
|
|
"Thursday\n"
|
|
"Friday\n"
|
|
"Saturday\n"
|
|
"Sunday"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pirmdiena\n"
|
|
"Otrdiena\n"
|
|
"Trešdiena\n"
|
|
"Ceturtdiena\n"
|
|
"Piektdiena\n"
|
|
"Sestdiena\n"
|
|
"Svētdiena"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Izvēlies krāsu"
|
|
|
|
#. Sunday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "S_un"
|
|
msgstr "S_v"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sestdienā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "Sc_roll Month View by a week"
|
|
msgstr "_Ritināt mēneša skatu pa nedēļai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
|
#| msgid "Send To:"
|
|
msgid "Se_cond zone:"
|
|
msgstr "_Otrā josla:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "Select the calendars for alarm notification"
|
|
msgstr "Izvēlieties kalendārus trauksmju paziņošanai"
|
|
|
|
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
|
msgid "Sh_ow a reminder"
|
|
msgstr "Rā_dīt atgādinājumu"
|
|
|
|
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
|
#| msgid "Sh_ow a reminder"
|
|
msgid "Show a _reminder"
|
|
msgstr "_Rādīt atgādinājumu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
|
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
|
msgstr "Rādīt nedēļas _numurus datuma navigatorā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
|
#| msgid "Show week numbers in date navigator"
|
|
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
|
|
msgstr "Rādīt nedēļu numurus dienu un darba nedēļas skatā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Svētdienā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
|
msgid "T_asks due today:"
|
|
msgstr "Šodien izpildāmie uz_devumi:"
|
|
|
|
#. Thursday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
|
msgid "T_hu"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "Veidne:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Ceturdienā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
|
msgid "Time _zone:"
|
|
msgstr "Laika _josla:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Laika formāts:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Otrdienā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
|
msgid "Use s_ystem time zone"
|
|
msgstr "_Izmantot sistēmas laika joslu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Trešdienā"
|
|
|
|
#. A weekday like "Monday" follows
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
|
|
msgid "Wee_k starts on:"
|
|
msgstr "Nedēļa sā_kas ar:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
|
|
msgid "Work days:"
|
|
msgstr "Darba dienas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
|
|
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "_12 stundu (AM/PM)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
|
|
msgid "_24 hour"
|
|
msgstr "_24 stundu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
|
|
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "_Prasīt apstiprinājumu, kad dzēš priekšmetus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
|
|
msgid "_Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "_Saspiest nedēļas mēneša skatā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
|
|
msgid "_Day begins:"
|
|
msgstr "_Diena sākas:"
|
|
|
|
#. Friday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
|
|
msgid "_Fri"
|
|
msgstr "_Pk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
|
|
msgid "_Hide completed tasks after"
|
|
msgstr "_Slēpt izpildītos uzdevumus pēc"
|
|
|
|
#. Monday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72
|
|
msgid "_Mon"
|
|
msgstr "_P"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
|
|
msgid "_Overdue tasks:"
|
|
msgstr "_Nokavētie uzdevumi:"
|
|
|
|
#. Saturday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
|
|
msgid "_Sat"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
|
|
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
|
|
msgstr "Rādīt tikšano_s beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
|
|
msgid "_Time divisions:"
|
|
msgstr "_Laika dalījumi:"
|
|
|
|
#. Tuesday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79
|
|
msgid "_Tue"
|
|
msgstr "_O"
|
|
|
|
#. Wednesday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81
|
|
msgid "_Wed"
|
|
msgstr "_T"
|
|
|
|
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83
|
|
msgid "before every anniversary/birthday"
|
|
msgstr "pirms katras gadadienas/dzimšanas dienas"
|
|
|
|
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85
|
|
msgid "before every appointment"
|
|
msgstr "pirms katras tikšanās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tips:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
|
|
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "Kopē_t kalendāra saturu lokāli darbam nesaistē"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
|
|
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "Kopēt uzdevuma saraksta saturu lokāli darbam nesaistē"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
|
|
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "Kopēt memo saraksta saturu lokāli darbam nesaistē"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
|
|
#| msgid "C_olor:"
|
|
msgid "Colo_r:"
|
|
msgstr "K_rāsa:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
|
|
msgid "Task List"
|
|
msgstr "Uzdevumu saraksts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
|
|
msgid "Memo List"
|
|
msgstr "Memo saraksts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
|
|
msgid "Calendar Properties"
|
|
msgstr "Kalendāra Īpašības"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Jauns kalendārs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
|
|
msgid "Task List Properties"
|
|
msgstr "Uzdevumu saraksta īpašības"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
|
|
#| msgid "_New Task List"
|
|
msgid "New Task List"
|
|
msgstr "Jauns uzdevumu saraksts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
|
|
#| msgid "Task List Properties"
|
|
msgid "Memo List Properties"
|
|
msgstr "Memo saraksta īpašības"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
|
|
msgid "New Memo List"
|
|
msgstr "Jauns memo saraksts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
|
|
msgid "This event has been deleted."
|
|
msgstr "Šis notikums ir izdzēsts."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
|
|
msgid "This task has been deleted."
|
|
msgstr "Šis uzdevums ir izdzēsts."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
|
|
#| msgid "This event has been deleted."
|
|
msgid "This memo has been deleted."
|
|
msgstr "Šis memo ir izdzēsts."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Jūs esat veicis izmaiņas. Aizmirst šīs izmaiņas un aizvērt redaktoru?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
|
msgstr "%s Jūs neesat veicis nekādas izmaiņas. Aizvērt redaktoru?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
|
|
msgid "This event has been changed."
|
|
msgstr "Notikums tika izmainīts."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
|
|
msgid "This task has been changed."
|
|
msgstr "Uzdevums tika izmainīts."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
|
|
#| msgid "This event has been changed."
|
|
msgid "This memo has been changed."
|
|
msgstr "Memo tika izmainīts."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Jūs esat veicat izmaiņas. Aizmirst šīs izmaiņas un atjaunināt redaktoru?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
|
msgstr "%s Jūs neesat veicis izmaiņas, atjaunināt redaktoru?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validation error: %s"
|
|
msgstr "Validācijas kļūda: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189 ../calendar/gui/print.c:2392
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " uz "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2396
|
|
msgid " (Completed "
|
|
msgstr " (Izpildīts "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2398
|
|
msgid "Completed "
|
|
msgstr "Izpildīts "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2403
|
|
msgid " (Due "
|
|
msgstr " (Līdz "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2405
|
|
msgid "Due "
|
|
msgstr "Līdz "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:229
|
|
#| msgid "Save attachments"
|
|
msgid "Could not save attachments"
|
|
msgstr "Nevar saglabāt pielikumus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:492
|
|
msgid "Could not update object"
|
|
msgstr "Nevarēju atjaunināt objektu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:587
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "Rediģēt tikšanos"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Meeting - %s"
|
|
msgstr "Sanāksme - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Tikšanās - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assigned Task - %s"
|
|
msgstr "Piešķirtais uzdevums - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Uzdevums - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:609
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Memos"
|
|
msgid "Memo - %s"
|
|
msgstr "Memo - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
|
|
#| msgid "No summary"
|
|
msgid "No Summary"
|
|
msgstr "Nav kopsavilkuma"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
|
|
msgid "Keep original item?"
|
|
msgstr "Paturēt sākotnējo priekšmetu?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973
|
|
msgid "Click here to close the current window"
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu pašreizējo logu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:980
|
|
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpliktuvi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:987
|
|
msgid "Cut selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Izgriezt izvēlēto tekstu starpliktuvē"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:994
|
|
msgid "Click here to view help available"
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu pieejamo palīdzību"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr "Ielīmēt tekstu no starpliktuves"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022
|
|
msgid "Click here to save the current window"
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai saglabātu pašreizējo logu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1029
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Izvēlēties visu tekstu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1036
|
|
msgid "_Classification"
|
|
msgstr "_Klasifikācija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:209
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fails"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1057
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:46
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Palīdzība"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1064
|
|
#| msgid "I_nsert"
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Ielīmēt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Opcijas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078 ../mail/em-folder-tree.c:2111
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:55
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Skats"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:317
|
|
msgid "_Attachment..."
|
|
msgstr "_Pielikums..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090
|
|
msgid "Click here to attach a file"
|
|
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai pievienotu failu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1098
|
|
msgid "_Categories"
|
|
msgstr "_Kategorijas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1100
|
|
msgid "Toggles whether to display categories"
|
|
msgstr "Pārslēdz, vai rādīt kategorijas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106
|
|
msgid "Time _Zone"
|
|
msgstr "Laika _josla"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108
|
|
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
|
|
msgstr "Pārslēdz, vai rādīt laika joslu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
|
|
msgid "Pu_blic"
|
|
msgstr "Pu_blisks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
|
|
msgid "Classify as public"
|
|
msgstr "Klasificēt kā publisku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124
|
|
msgid "_Private"
|
|
msgstr "_Privāts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126
|
|
#| msgid "Classify as Private"
|
|
msgid "Classify as private"
|
|
msgstr "Klasificēt kā privātu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131
|
|
msgid "_Confidential"
|
|
msgstr "_Konfidenciāls"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1133
|
|
#| msgid "Classify as Confidential"
|
|
msgid "Classify as confidential"
|
|
msgstr "Klasificēt kā konfidenciālu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141
|
|
msgid "R_ole Field"
|
|
msgstr "L_omas lauks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
|
|
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
|
|
msgstr "Pārslēdz, vai rādīt lomas lauku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1149
|
|
msgid "_RSVP"
|
|
msgstr "_RSVP"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151
|
|
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
|
|
msgstr "Pārslēdz, vai rādīt RSVP lauku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
|
|
msgid "_Status Field"
|
|
msgstr "_Statusa lauks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1159
|
|
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
|
|
msgstr "Pārslēdz, vai rādīt statusa lauku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
|
|
msgid "_Type Field"
|
|
msgstr "_Tipa lauks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1167
|
|
#| msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
|
|
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
|
|
msgstr "Pārslēdz, vai rādīt dalībnieka tipa lauku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1191
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:69
|
|
#| msgid "percent Done"
|
|
msgid "Recent _Documents"
|
|
msgstr "Nesenie _dokumenti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:520
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Pievienot"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1686
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Saglabāt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1940
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1989
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2856
|
|
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šajā dokumentā veiktās izmaiņas varētu tikt atmestas, ja ierodas "
|
|
"atjauninājums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2824 ../mail/em-utils.c:373
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "pielikums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2885
|
|
msgid "Unable to use current version!"
|
|
msgstr "Nevar lietot pašreizējo versiju!"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
|
|
msgid "Could not open source"
|
|
msgstr "Nevar atvērt avotu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
|
|
msgid "Could not open destination"
|
|
msgstr "Nevar atvērt galamērķi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
|
|
msgid "Destination is read only"
|
|
msgstr "Galamērķis ir tikai lasāms"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
|
|
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
|
|
msgstr "_Dzest šo informāciju no citu saņēmēju pasta kastēm?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
|
|
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Cobra kļūdas dēļ notikumu nevar izdzēst"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
|
|
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Cobra kļūdas dēļ uzdevumu nevar izdzēst"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
|
|
#| msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Cobra kļūdas dēļ memo nevar izdzēst"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
|
|
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Cobra kļūdas dēļ priekšmetu nevar izdzēst"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
|
|
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Notikumu nevar izdzēst, jo nav atļaujas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
|
|
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Uzdevumu nevar izdzēst, jo nav atļaujas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
|
|
#| msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Memo nevar izdzēst, jo nav atļaujas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
|
|
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Priekšmetu nevar izdzēst, jo nav atļaujas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
|
|
msgid "The event could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Kļūdas dēļ notikumu nevar izdzēst"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
|
|
msgid "The task could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Kļūdas dēļ uzdevumu nevar izdzēst"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
|
|
#| msgid "The item could not be deleted due to an error"
|
|
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Kļūdas dēļ memo nevar izdzēst"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
|
|
msgid "The item could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Kļūdas dēļ priekšmetu nevar izdzēst"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Contacts..."
|
|
msgstr "Kontakti..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
|
|
msgid "Delegate To:"
|
|
msgstr "Deleģēt:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Enter Delegate"
|
|
msgstr "Ievadīt delegātu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
|
|
msgid "_Alarms"
|
|
msgstr "_Trauksmes"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
|
|
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu vai anulētu trauksmi šim notikumam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
|
|
msgid "_Recurrence"
|
|
msgstr "_Atkārtošanās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
|
|
msgid "Make this a recurring event"
|
|
msgstr "Pārveidot par atkārtojošos notikumu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
|
|
msgid "Send Options"
|
|
msgstr "Sūtīšanas parametri"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
|
|
msgid "Insert advanced send options"
|
|
msgstr "Ievietot paplašinātas nosūtīšanas iespējas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
|
|
msgid "All _Day Event"
|
|
msgstr "Visas _dienas notikums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
|
|
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
|
|
msgstr "Pārslēdz, vai ir visas dienas notikums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
|
|
#| msgid "Show time as _busy"
|
|
msgid "Show Time as _Busy"
|
|
msgstr "Rādīt laiku kā '_aizņemts'"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
|
|
msgid "Toggles whether to show time as busy"
|
|
msgstr "Pārslēdz, vai rādīt laiku kā 'aizņemts'"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
|
|
msgid "_Free/Busy"
|
|
msgstr "_brīvs/aizņemts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
|
|
msgid "Query free / busy information for the attendees"
|
|
msgstr "Vaicāt brīvs/aizņemts informāciju dalībniekiem"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
|
|
msgid "Appoint_ment"
|
|
msgstr "Tikš_anās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:748
|
|
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
|
|
msgstr "Nevar rediģēt notikumu, jo izvēlētais kalendārs ir tikai lasāms"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752
|
|
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr "Notikumu nevar pilnībā rediģēt, jo neesat tā organizētājs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2769
|
|
msgid "This event has alarms"
|
|
msgstr "Šim notikumam ir trauksmes"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:827
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
|
|
msgid "Or_ganizer:"
|
|
msgstr "Or_ganizētājs:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:874
|
|
msgid "_Delegatees"
|
|
msgstr "_Delegāti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876
|
|
msgid "Atte_ndees"
|
|
msgstr "Dalīb_nieki"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1062
|
|
msgid "Event with no start date"
|
|
msgstr "Notikums bez sākuma datuma"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1065
|
|
msgid "Event with no end date"
|
|
msgstr "Notikums bez beigu datuma"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:830
|
|
msgid "Start date is wrong"
|
|
msgstr "Sākuma datums ir nepareizs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1246
|
|
msgid "End date is wrong"
|
|
msgstr "Beigu datums ir nepareizs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269
|
|
msgid "Start time is wrong"
|
|
msgstr "Sākuma laiks ir nepareizs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1276
|
|
msgid "End time is wrong"
|
|
msgstr "Beigu laiks ir nepareizs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:890
|
|
msgid "The organizer selected no longer has an account."
|
|
msgstr "Izvēlētajam organizatoram vairs nav konta."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1444
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:896
|
|
msgid "An organizer is required."
|
|
msgstr "Nepieciešams organizators."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1469
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:920
|
|
msgid "At least one attendee is required."
|
|
msgstr "Ir nepieciešams vismaz viens apmeklētājs."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1912
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1219
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Noņemt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1913
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1220
|
|
msgid "_Add "
|
|
msgstr "_Pievienot "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
|
|
msgstr "Nevar atvērt kalendāru '%s'."
|
|
|
|
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
|
|
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
|
|
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
|
|
#. on behalf of some other user
|
|
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
|
|
#. on behalf of some other user
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2683
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1825
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgid "You are acting on behalf of %s"
|
|
msgstr "Jūs darbojaties %s vārdā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day before appointment"
|
|
msgid_plural "%d days before appointment"
|
|
msgstr[0] "%d diena pirms tikšanās"
|
|
msgstr[1] "%d dienas pirms tikšanās"
|
|
msgstr[2] "%d dienu pirms tikšanās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour before appointment"
|
|
msgid_plural "%d hours before appointment"
|
|
msgstr[0] "%d stunda pirms tikšanās"
|
|
msgstr[1] "%d stundas pirms tikšanās"
|
|
msgstr[2] "%d stundu pirms tikšanās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute before appointment"
|
|
msgid_plural "%d minutes before appointment"
|
|
msgstr[0] "%d minūti pirms tikšanās"
|
|
msgstr[1] "%d minūtes pirms tikšanās"
|
|
msgstr[2] "%d minūšu pirms tikšanās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2992
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Pielāgot"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"15 minutes before appointment\n"
|
|
"1 hour before appointment\n"
|
|
"1 day before appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
"15 minūtes pirms tikšanās\n"
|
|
"1 stundu pirms tikšanās\n"
|
|
"1 dienu pirms tikšanās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
|
msgid "Attendee_s..."
|
|
msgstr "_Dalībnieki..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Dalībnieki"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
|
msgid "Custom Alarm:"
|
|
msgstr "Pielāgota trauksme:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
|
msgid "Event Description"
|
|
msgstr "Notikuma apraksts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "Kopsavilku_ms:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
|
msgid "_Alarm"
|
|
msgstr "_Trauksme"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Apraksts:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Atrašanās vieta:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
|
|
msgid "_Time:"
|
|
msgstr "_Laiks:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:192 ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"a\n"
|
|
"b"
|
|
msgstr ""
|
|
"a\n"
|
|
"b"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
|
|
#| msgid "until"
|
|
msgid ""
|
|
"for\n"
|
|
"until"
|
|
msgstr ""
|
|
"uz\n"
|
|
"līdz"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2512
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347
|
|
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
|
|
msgstr "Nevar rediģēt memo, jo izvēlētais memo saraksts ir tikai lasāms"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351
|
|
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr "Memo nevar pilnībā rediģēt, jo neesat organizētājs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open memos in '%s'."
|
|
msgstr "Nevar atvērt '%s' memo."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1031 ../mail/em-format-html.c:1572
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1630 ../mail/em-format-html.c:1655
|
|
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:932
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:78 ../mail/message-list.etspec.h:20
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Kam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
|
|
msgid "Sta_rt date:"
|
|
msgstr "Sāk_uma datums:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
|
|
msgid "T_o:"
|
|
msgstr "Ka_m:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "_Grupa:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "Jūs modificējat atkārtojošos notikumu. Ko jūs vēlētos modificēt?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
|
|
msgstr "Jūs deleģējat atkārtojošos notikumu. Ko jūs vēlētos deleģēt?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "Jūs maināt atkārtojošos uzdevumu. Ko jūs vēlēties modificēt?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
|
|
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "Jūs maināt atkārtojošos memo. Ko jūs vēlētos modificēt?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
|
|
msgid "This Instance Only"
|
|
msgstr "Tikai šī instance"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
|
|
msgid "This and Prior Instances"
|
|
msgstr "Šīs un iepriekšējās instances"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
|
|
msgid "This and Future Instances"
|
|
msgstr "Šīs un nākamās instances"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
|
|
msgid "All Instances"
|
|
msgstr "Visas instances"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "Šī tikšanās satur atkārtošanās, ko Evolution nevar rediģēt."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
|
|
msgid "Recurrence date is invalid"
|
|
msgstr "Atkārtošanas datums ir nederīgs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
|
|
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
|
|
msgstr "Atkārtošanās beigu datums ir pirms sākuma datuma"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "pirmajā"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
|
|
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "otrajā"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "trešajā"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "ceturtajā"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
|
|
#| msgid "Width"
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "piektajā"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "pēdējā"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
|
|
msgid "Other Date"
|
|
msgstr "Cits datums"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
|
|
msgid "1st to 10th"
|
|
msgstr "No pirmā līdz desmitajam"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
|
|
msgid "11th to 20th"
|
|
msgstr "No 11-tā līdz 20-tajam"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
|
|
msgid "21st to 31st"
|
|
msgstr "No 21-mā līdz 31-majam"
|
|
|
|
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
|
|
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
|
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "diena"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "reizes"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2105
|
|
msgid "Add exception"
|
|
msgstr "Pievienot izņēmumu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2146
|
|
msgid "Could not get a selection to modify."
|
|
msgstr "Nevarēja iegūt maināmo izvēli."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152
|
|
msgid "Modify exception"
|
|
msgstr "Mainīt izņēmumu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2196
|
|
msgid "Could not get a selection to delete."
|
|
msgstr "Nevarēja iegūt dzēšamo izvēli."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Datums/laiks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Exceptions</b>"
|
|
msgstr "<b>Izņēmumi</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Priekšskatījums</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Recurrence</b>"
|
|
msgstr "<b>Atkārtošanās</b>"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "katru"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
|
|
msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgstr "Šī tikšanās _atkārtojas"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"day(s)\n"
|
|
"week(s)\n"
|
|
"month(s)\n"
|
|
"year(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"dienu(-as)\n"
|
|
"nedēļu(-as)\n"
|
|
"mēnesi(-šus)\n"
|
|
"gadu(-us)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
|
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"for\n"
|
|
"until\n"
|
|
"forever"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"līdz\n"
|
|
"mūžīgi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
|
|
msgid "Send my alarms with this event"
|
|
msgstr "Sūtīt manas trauksmes ar šo elementu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
|
|
msgid "Notify new attendees _only"
|
|
msgstr "Paziņot _tikai jaunajiem dalībniekiem"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:376
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:396
|
|
msgid "Completed date is wrong"
|
|
msgstr "Izpildīšanas datums ir nepareizs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:481
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Tīmekļa lappuse"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Dažādi</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Statuss</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"High\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Augsts\n"
|
|
"Normāls\n"
|
|
"Zems\n"
|
|
"Nedefinēts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Not Started\n"
|
|
"In Progress\n"
|
|
"Completed\n"
|
|
"Canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nav sākts\n"
|
|
"Tiek izpildīts\n"
|
|
"Izpildīts\n"
|
|
"Atcelts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
|
msgid "P_ercent complete:"
|
|
msgstr "Izpildīts proc_entos:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
|
msgid "Stat_us:"
|
|
msgstr "Stat_uss:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
|
msgid "_Date completed:"
|
|
msgstr "Pabeigšanas _datums:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "_Prioritāte:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
|
msgid "_Web Page:"
|
|
msgstr "_Tīmekļa lappuse:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
|
|
msgid "_Status Details"
|
|
msgstr "_Stāvokļa detaļas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
|
|
#| msgid "Click change / view the status details of the task"
|
|
msgid "Click to change or view the status details of the task"
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu/aplūkotu uzdevuma stāvokļa informāciju"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:373
|
|
msgid "_Send Options"
|
|
msgstr "_Sūtīšanas iespējas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "_Uzdevums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
|
|
msgid "Task Details"
|
|
msgstr "Uzdevuma detaļas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
|
|
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzdevumu nevar rediģēt, jo izvēlētais uzdevumu saraksts ir tikai lasāms"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
|
|
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr "Uzdevumu nevar pilnībā rediģēt, jo neesat tā organizētājs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
|
#| msgid "Organizer:"
|
|
msgid "Organi_zer:"
|
|
msgstr "Organi_zētājs:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:803
|
|
msgid "Due date is wrong"
|
|
msgstr "Izpildes datums ir nepareizs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
|
|
msgstr "Nevar atvērt '%s' uzdevumu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
|
msgid "Atte_ndees..."
|
|
msgstr "Dalīb_nieki..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
|
msgid "Categor_ies..."
|
|
msgstr "Kategor_ijas..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
|
#| msgid "_Due date:"
|
|
msgid "D_ue date:"
|
|
msgstr "Izpil_des datums:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
msgstr "Laika zona:"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d diena"
|
|
msgstr[1] "%d dienas"
|
|
msgstr[2] "%d dienas"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d nedēļa"
|
|
msgstr[1] "%d nedēļas"
|
|
msgstr[2] "%d nedēļas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
|
|
msgid "Unknown action to be performed"
|
|
msgstr "Nezināma darbība, kas tiks izpildīta"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s pirms tikšanās sākuma"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s pēc tikšanās sākuma"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s tikšanās sākumā"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s pirms tikšanās beigām"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s pēc tikšanās beigām"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s tikšanās beigās"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
|
msgstr "%s nezināma trigera tipam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258
|
|
#| msgid "Import"
|
|
msgid "I_mport"
|
|
msgstr "I_mpotrēt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340
|
|
#| msgid "Select Calendar"
|
|
msgid "Select a Calendar"
|
|
msgstr "Izvēlies kalendāru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367
|
|
#| msgid "Select Task List"
|
|
msgid "Select a Task List"
|
|
msgstr "Izvēlieties uzdevumu sarakstu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377
|
|
#| msgid "Import to Calendar"
|
|
msgid "I_mport to Calendar"
|
|
msgstr "I_mportēt kalendārā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384
|
|
#| msgid "_Import to Tasks"
|
|
msgid "I_mport to Tasks"
|
|
msgstr "I_mportēt uzdevumu sarakstā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:68
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to open %s"
|
|
msgstr "Klikšķināt, lai atvērtu %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:127
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:170 ../filter/filter-rule.c:863
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Nenosaukts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:178
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Sākuma datums:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:191
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:75
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Apraksts:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:215
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
|
|
msgid "Web Page:"
|
|
msgstr "Tīmekļa lappuse:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:202
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1154
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Kopsavilkums:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
msgstr "Izpildes datums:"
|
|
|
|
#. write status
|
|
#. Status
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Statuss:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:359
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:629
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:706
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:664 ../calendar/gui/print.c:2585
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Tiek izpildīts"
|
|
|
|
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
|
|
#. timezone.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:361
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:631
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:241
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:665 ../calendar/gui/e-itip-control.c:939
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Izpildīts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:357
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:663 ../calendar/gui/print.c:2582
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "Nav sākts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioritāte:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
|
|
#: ../mail/message-list.c:1064
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Augsta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1114 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1063
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normāla"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:592 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
|
|
#: ../mail/message-list.c:1062
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Zema"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Izveidots"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Beigu datums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
|
|
#| msgid "Modified"
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Modificēts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Sākuma datums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:642
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Brīvs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:643
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:391
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Aizņemts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:579
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ģeogrāfiskajai atrašanās vietai jābūt ievadītajai šādā formātā: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:981 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1120
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:981 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1120
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nē"
|
|
|
|
#. This is the default filename used for temporary file creation
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:372 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/print.c:978
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:995 ../mail/em-utils.c:1381
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nezināms"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1116
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Periodisks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1118
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Piešķirts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:340
|
|
#| msgid "No summary"
|
|
msgid "* No Summary *"
|
|
msgstr "* Nav kopsavilkuma *"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:376
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer: %s <%s>"
|
|
msgstr "Organizētājs: %s <%s>"
|
|
|
|
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
|
|
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:379
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer: %s"
|
|
msgstr "Organizētājs: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
|
|
#| msgid "Start"
|
|
msgid "Start: "
|
|
msgstr "Sākums: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:422
|
|
#| msgid "Due "
|
|
msgid "Due: "
|
|
msgstr "Līdz: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:593 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nedefinēts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr "30%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr "70%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:621
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:622
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:902
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:664 ../calendar/gui/e-memo-table.c:454
|
|
msgid "Deleting selected objects"
|
|
msgstr "Dzēš izvēlētos objektus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1181
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:878 ../calendar/gui/e-memo-table.c:659
|
|
msgid "Updating objects"
|
|
msgstr "Atjaunina objektus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1369
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1338 ../calendar/gui/e-memo-table.c:833
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:221
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Saglabāt kā..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1593
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794
|
|
msgid "New _Task"
|
|
msgstr "Jauns _uzdevums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1597 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938
|
|
msgid "Open _Web Page"
|
|
msgstr "Atvērt _tīmekļa lappusi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1812 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:496
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "_Saglabāt kā..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1797 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940
|
|
#| msgid "_Print..."
|
|
msgid "P_rint..."
|
|
msgstr "D_rukāt..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1603
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1817 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "I_zgriezt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1800
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819 ../calendar/gui/e-memo-table.c:946
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Ielīmēt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
|
|
msgid "_Assign Task"
|
|
msgstr "_Piešķirt uzdevumu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1610 ../calendar/gui/e-memo-table.c:950
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
|
|
msgid "_Forward as iCalendar"
|
|
msgstr "_Pārsūtīt kā iCalendar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611
|
|
msgid "_Mark as Complete"
|
|
msgstr "_Atzīmēt kā izpildītu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1612
|
|
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
|
|
msgstr "_Atzīmēt izvēlētos uzdevumus kā izpildītus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613
|
|
msgid "_Mark as Incomplete"
|
|
msgstr "_Atzīmēt kā nepabeigtu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614
|
|
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
|
|
msgstr "_Atzīmēt izvēlētos uzdevumus kā nepabeigtus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1619
|
|
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
|
msgstr "_Dzēst izvēlētos uzdevumus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1854
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
|
msgid "Click to add a task"
|
|
msgstr "Klikšķināt, lai pievienotu uzdevumu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "% izpildīts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Izpildīts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
|
msgid "Completion date"
|
|
msgstr "Izpildes datums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Līdz datumam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritāte"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Sākuma datums"
|
|
|
|
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
|
|
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2342
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:606
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483
|
|
msgid "Moving items"
|
|
msgstr "Pārvieto priekšmetus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1485
|
|
msgid "Copying items"
|
|
msgstr "Kopē priekšmetus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791
|
|
msgid "New _Appointment..."
|
|
msgstr "J_auna tikšanās..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792
|
|
msgid "New All Day _Event"
|
|
msgstr "Jauns visas di_enas notikums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1793
|
|
msgid "New _Meeting"
|
|
msgstr "Jauna sanāks_me"
|
|
|
|
#. FIXME: hook in this somehow
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804
|
|
msgid "_Current View"
|
|
msgstr "_Pašreizējais skats"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806
|
|
msgid "Select T_oday"
|
|
msgstr "Izvēlēties š_odienu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1807
|
|
msgid "_Select Date..."
|
|
msgstr "Izvēlietie_s datumu..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813
|
|
#| msgid "_Print..."
|
|
msgid "Pri_nt..."
|
|
msgstr "_Drukāt..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1823
|
|
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
|
msgstr "Kopē_t uz kalendāru..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1824
|
|
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
|
msgstr "Pār_vietot uz kalendāru..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1825
|
|
msgid "_Delegate Meeting..."
|
|
msgstr "_Deleģēt sanāksmi..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1826
|
|
msgid "_Schedule Meeting..."
|
|
msgstr "_Plānot sanāksmi..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1827
|
|
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
|
msgstr "_Pārsūtīt kā iCalendar..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr "_Atbildēt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829
|
|
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:140 ../mail/em-folder-view.c:1330
|
|
#: ../mail/em-popup.c:501 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "_Atbildēt visiem"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834
|
|
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
|
msgstr "Padarīt šo notikumu pārvietoja_mu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
|
msgid "Delete this _Occurrence"
|
|
msgstr "Izdzēst šo n_otikumu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1836
|
|
msgid "Delete _All Occurrences"
|
|
msgstr "Dzēst _visus notikumus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2289
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1183
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2221
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Pieņemts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2290
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2227
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Noraidīts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:390
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Pagaidu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Deleģēts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
|
|
#| msgid "Needs Action"
|
|
msgid "Needs action"
|
|
msgstr "Vajag darbību"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2454 ../calendar/gui/print.c:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
msgstr "Atrašanās vieta: %s"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %s %s"
|
|
msgstr "Laiks: %s %s"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:102
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:105
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datumam ir jābūt ievadītam šādā formātā: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
|
|
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
|
|
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i minūšu sadaļas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:768
|
|
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
|
msgid "Show the second time zone"
|
|
msgstr "Rādīt otru laika joslu"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
|
|
#. month, %B = full month name. You can change the
|
|
#. order but don't change the specifiers or add
|
|
#. anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:840 ../calendar/gui/e-day-view.c:1576
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359 ../calendar/gui/print.c:1709
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%A, %d. %B"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:825
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "am"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:827
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2309
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Week"
|
|
msgid "Week %d"
|
|
msgstr "Nedēļa %d"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:758
|
|
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
|
|
msgstr "Jā. (Sarežģīta atkārtošanās)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every day"
|
|
msgid_plural "Every %d days"
|
|
msgstr[0] "Katru %d dienu"
|
|
msgstr[1] "Katras %d dienas"
|
|
msgstr[2] "Katras %d dienas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week"
|
|
msgid_plural "Every %d weeks"
|
|
msgstr[0] "Katru %d nedēļu"
|
|
msgstr[1] "Katras %d nedēļas"
|
|
msgstr[2] "Katras %d nedēļas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week on "
|
|
msgid_plural "Every %d weeks on "
|
|
msgstr[0] "Katru %d nedēļu "
|
|
msgstr[1] "Katras %d nedēļas "
|
|
msgstr[2] "Katras %d nedēļas "
|
|
|
|
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " un "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s day of "
|
|
msgstr "%s. dienā "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s %s of "
|
|
msgstr "%s %s no "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "every month"
|
|
msgid_plural "every %d months"
|
|
msgstr[0] "katru %d mēnesi"
|
|
msgstr[1] "katrus %d mēnešus"
|
|
msgstr[2] "katrus %d mēnešus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every year"
|
|
msgid_plural "Every %d years"
|
|
msgstr[0] "Katru %d gadu"
|
|
msgstr[1] "Katrus %d gadus"
|
|
msgstr[2] "Katrus %d gadus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "a total of %d time"
|
|
#| msgid_plural " a total of %d times"
|
|
msgid "a total of %d time"
|
|
msgid_plural "a total of %d times"
|
|
msgstr[0] "kopā %d reizi"
|
|
msgstr[1] "kopā %d reizes"
|
|
msgstr[2] "kopā %d reizes"
|
|
|
|
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878
|
|
msgid ", ending on "
|
|
msgstr ", beidzoties "
|
|
|
|
#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:900
|
|
msgid "Starts"
|
|
msgstr "Sākas"
|
|
|
|
#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:914
|
|
msgid "Ends"
|
|
msgstr "Beidzas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:954
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Līdz"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:995 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1052
|
|
msgid "iCalendar Information"
|
|
msgstr "iCalendar informācija"
|
|
|
|
#. Title
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1012
|
|
msgid "iCalendar Error"
|
|
msgstr "iCalendar kļūda"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1100
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1128
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
|
|
msgid "An unknown person"
|
|
msgstr "Nezināma persona"
|
|
|
|
#. Describe what the user can do
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135
|
|
msgid ""
|
|
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
|
"the menu below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br> Lūdzu, caurskatiet sekojošo informāciju un pēc tam izvēlieties darbību "
|
|
"no "
|
|
"izvēlnes zemāk."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2224
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "Pagaidām pieņemts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1274
|
|
msgid ""
|
|
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
|
|
"calendars"
|
|
msgstr "Sanāksme ir atcelta, bet tas varētu būt neredzams jūsu kalendārā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1276
|
|
msgid ""
|
|
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzdevums ir atcelts, bet tas varētu būt neredzams jūsu uzdevumu sarakstā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir publicējis informāciju par sanāksmi."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354
|
|
msgid "Meeting Information"
|
|
msgstr "Informācija par sanāksmi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> pieprasa %s klātbūtni sanāksmē."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> pieprasa jūsu klātbūtni sanāksmē."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
|
|
msgid "Meeting Proposal"
|
|
msgstr "Sanāksmes iemesls"
|
|
|
|
#. FIXME Whats going on here?
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> vēlas pievienoties esošajai sanāksmei."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
|
|
msgid "Meeting Update"
|
|
msgstr "Atjaunināta informācija par sanāksmi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> vēlas saņemt jaunāko informāciju par sanāksmi."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
|
|
msgid "Meeting Update Request"
|
|
msgstr "Informācijas par sanāksmi atjaunināšanas pieprasījums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir atbildējis uz sanāksmes pieprasījumu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383
|
|
msgid "Meeting Reply"
|
|
msgstr "Atbilde par sanāksmi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir atcēlis sanāksmi."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
|
|
msgid "Meeting Cancelation"
|
|
msgstr "Sanāksmes atcelšana"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir nosūtījis nesaprotamu vēstuli."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1402
|
|
msgid "Bad Meeting Message"
|
|
msgstr "Slikts ziņojums par sanāksmi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir publicējis informāciju par uzdevumu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
|
|
msgid "Task Information"
|
|
msgstr "Uzdevuma informācija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> pieprasa %s izpildīt uzdevumu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> pieprasa jums izpildīt uzdevumu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
|
|
msgid "Task Proposal"
|
|
msgstr "Uzdevuma priekšlikums"
|
|
|
|
#. FIXME Whats going on here?
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> vēlas pievienoties esošam uzdevumam."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447
|
|
msgid "Task Update"
|
|
msgstr "Uzdevuma atjaunināšana"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> vēlas saņemt jaunāko informāciju par uzdevumu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
|
|
msgid "Task Update Request"
|
|
msgstr "Uzdevuma atjaunināšanas pieprasījums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir atbildējis uz uzdevuma piešķiršanu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
|
|
msgid "Task Reply"
|
|
msgstr "Uzdevuma atbilde"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir atcēlis uzdevumu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
|
|
msgid "Task Cancelation"
|
|
msgstr "Uzdevuma atsaukums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1479
|
|
msgid "Bad Task Message"
|
|
msgstr "Slikts uzdevuma ziņojums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir publicējis brīvs/aizņemts informāciju."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1504
|
|
msgid "Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Brīvs/aizņemts informācija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> pieprasa tavu brīvs/aizņemts informāciju."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
|
|
msgid "Free/Busy Request"
|
|
msgstr "Brīvs/aizņemts pieprasījums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir atbildējis uz brīvs/aizņemts informāciju."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
|
|
msgid "Free/Busy Reply"
|
|
msgstr "Brīvs/aizņemts atbilde"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
|
|
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
|
msgstr "Slikta brīvs/aizņemts ziņa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1595
|
|
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
|
msgstr "Ziņa neizskatās pareizi noformēta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1654
|
|
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
|
msgstr "Ziņa satur tikai neatbalstītus pieprasījumus."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1687
|
|
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
|
msgstr "Pielikums nesatur atļautu kalendāra ziņu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1725
|
|
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
|
msgstr "Pielikumam nav skatāmu kalendāra priekšmetu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1967
|
|
msgid "Update complete\n"
|
|
msgstr "Atjaunināšana izpildīta\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2001
|
|
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
|
|
msgstr "Objekts ir nederīgs un nevar tikt atjaunināts\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2018
|
|
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
|
msgstr "Šī atbilde nav no pašreizējā dalībnieka. Pievienot kā dalībnieku?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
|
msgstr "Dalībnieka statuss nevar tikt atjaunināts, jo statuss nav derīgs!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2060
|
|
msgid "Attendee status updated\n"
|
|
msgstr "Dalībnieka status ir atjaunināts\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2067
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385
|
|
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalībnieka statuss nevar tikt atjaunināts, tāpēc ka priekšmets vairāk "
|
|
"neeksistē"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2098 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2155
|
|
msgid "Item sent!\n"
|
|
msgstr "Priekšmets nosūtīts!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2104 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
|
|
msgid "The item could not be sent!\n"
|
|
msgstr "Priekšmetu nevar nosūtīt!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2281
|
|
msgid "Choose an action:"
|
|
msgstr "Izvēlieties darbību:"
|
|
|
|
#. To translators: RSVP means "please reply"
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2310
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr "RSVP"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atjaunināt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2374
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Pieņemt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375
|
|
msgid "Tentatively accept"
|
|
msgstr "Pagaidām pieņemt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2376
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:54
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Noraidīt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2401
|
|
msgid "Send Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Nosūtīt brīvs/aizņemts informāciju"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2425
|
|
msgid "Update respondent status"
|
|
msgstr "Atjaunināt respondenta statusu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2449
|
|
msgid "Send Latest Information"
|
|
msgstr "Sūtīt jaunāko informāciju"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2473 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
|
|
msgid "--to--"
|
|
msgstr "--uz--"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
|
msgid "Calendar Message"
|
|
msgstr "Kalendāra ziņojums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datums:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
|
msgid "Loading Calendar"
|
|
msgstr "Ielādē kalendāru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
|
msgid "Loading calendar..."
|
|
msgstr "Ielādē Kalendāru..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
msgstr "Organizētājs:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
|
msgid "Server Message:"
|
|
msgstr "Servera ziņojums:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
|
|
msgid "Chair Persons"
|
|
msgstr "Vadītāji"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
|
|
msgid "Required Participants"
|
|
msgstr "Pieprasītie dalībnieki"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
|
|
msgid "Optional Participants"
|
|
msgstr "Iespējamie dalībnieki"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Resursi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:84 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:736 ../calendar/gui/print.c:974
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Individuāli"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:975 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:976
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Resurss"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:977
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Istaba"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:991
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr "Vadītājs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:992
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr "Pieprasītais dalībnieks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:993
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr "Iespējamais dalībnieks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:994
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr "Nepiedalās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "Vajag darbību"
|
|
|
|
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:549
|
|
msgid "Attendee "
|
|
msgstr "Dalībnieks "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
|
|
msgid "In Process"
|
|
msgstr "Notiek"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%A, %d. %B %Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
|
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2114
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%a %d.%m.%Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
|
#. %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%d.%m.%Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Neatrodas birojā"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Nav informācijas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408
|
|
msgid "A_ttendees..."
|
|
msgstr "Da_lībnieki..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "O_pcijas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:446
|
|
msgid "Show _only working hours"
|
|
msgstr "Rādīt _tikai darba stundas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:456
|
|
msgid "Show _zoomed out"
|
|
msgstr "Rādīt _tālinātu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471
|
|
msgid "_Update free/busy"
|
|
msgstr "_Atjaunināt brīvs/aizņemts informāciju"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:486
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:504
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "_Automātiksa izvēle"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:519
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536
|
|
msgid "_All people and resources"
|
|
msgstr "_Visi cilvēki un resursi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
|
|
msgid "All _people and one resource"
|
|
msgstr "Visi _cilvēki un viens resurss"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:554
|
|
msgid "_Required people"
|
|
msgstr "Piep_rasītie cilvēki"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
|
|
msgid "Required people and _one resource"
|
|
msgstr "Pieprasītie cilvēki un _viens resurss"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "_Sākuma laiks:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "B_eigu laiks:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
|
msgid "Click here to add an attendee"
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu dalībnieku"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Parasts nosaukums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "Deleģēts no"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Deleģēts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Valoda"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Biedrs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:955
|
|
msgid "_Delete Selected Memos"
|
|
msgstr "_Dzēst izvēlētos memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1104 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
|
|
msgid "Click to add a memo"
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memos.c:754 ../calendar/gui/e-tasks.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memos.c:806
|
|
msgid "Loading memos"
|
|
msgstr "Ielādē memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memos.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening memos at %s"
|
|
msgstr "Atver memo no %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1066 ../calendar/gui/e-tasks.c:1318
|
|
msgid "Deleting selected objects..."
|
|
msgstr "Dzēš izvēlētos objektus..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:955
|
|
msgid "Loading tasks"
|
|
msgstr "Ielādē uzdevumus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening tasks at %s"
|
|
msgstr "Atver uzdevumus uz %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1295
|
|
msgid "Completing tasks..."
|
|
msgstr "Izpilda uzdevumus..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1345
|
|
msgid "Expunging"
|
|
msgstr "Izsvītro"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:124
|
|
msgid "Select Timezone"
|
|
msgstr "Izvēlieties laika joslu"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376 ../calendar/gui/print.c:1690
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%d. %B"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2685
|
|
msgid "_Custom View"
|
|
msgstr "_Pielāgots skats"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2686
|
|
msgid "_Save Custom View"
|
|
msgstr "_Saglabāt pielāgotu skatu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2691
|
|
msgid "_Define Views..."
|
|
msgstr "_Definēt skatus..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading appointments at %s"
|
|
msgstr "Ielādē tikšanās no %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading tasks at %s"
|
|
msgstr "Ielādē uzdevumus no %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading memos at %s"
|
|
msgstr "Ielādē memo no %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Atver %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4032
|
|
msgid "Purging"
|
|
msgstr "Dzēš"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"January\n"
|
|
"February\n"
|
|
"March\n"
|
|
"April\n"
|
|
"May\n"
|
|
"June\n"
|
|
"July\n"
|
|
"August\n"
|
|
"September\n"
|
|
"October\n"
|
|
"November\n"
|
|
"December"
|
|
msgstr ""
|
|
"Janvāris\n"
|
|
"Februāris\n"
|
|
"Marts\n"
|
|
"Aprīlis\n"
|
|
"Maijs\n"
|
|
"Jūnijs\n"
|
|
"Jūlijs\n"
|
|
"Augusts\n"
|
|
"Septembris\n"
|
|
"Oktobris\n"
|
|
"Novembris\n"
|
|
"Decembris"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Select Date"
|
|
msgstr "Izvēlieties datumu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "_Select Today"
|
|
msgstr "Izvēlētie_s šodienu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:461
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:553
|
|
msgid "An organizer must be set."
|
|
msgstr "Jābūt norādītam organizētājam."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:453
|
|
msgid "At least one attendee is necessary"
|
|
msgstr "Ir nepieciešams vismaz viens dalībnieks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
|
|
msgid "Event information"
|
|
msgstr "Notikuma informācija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
|
|
msgid "Task information"
|
|
msgstr "Uzdevuma informācija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:787
|
|
#| msgid "No Information"
|
|
msgid "Memo information"
|
|
msgstr "Memo informācija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:805
|
|
msgid "Free/Busy information"
|
|
msgstr "Brīvs/aizņemts informācija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:643
|
|
msgid "Calendar information"
|
|
msgstr "Kalendāra informācija"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Accepted: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:677
|
|
#| msgid "Accepted"
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Pieņemts"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
|
|
#| msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "Pagaidām pieņemts"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Declined: Meeting Name".
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:739
|
|
#| msgid "Declined"
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Noraidīts"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Delegated: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
|
|
#| msgid "Delegated"
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Deleģēts"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:711
|
|
#| msgid "Updated"
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Atjaunināts"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:718
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:725
|
|
#| msgid "Refresh"
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atsvaidzināt"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:732
|
|
#| msgid "Counter-proposal"
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Counter-proposal"
|
|
msgstr "Pretpiedāvājums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
|
msgstr "Brīvs/aizņemts informācija (%s uz %s)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810
|
|
msgid "iCalendar information"
|
|
msgstr "iCalendar informācija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:981
|
|
msgid "You must be an attendee of the event."
|
|
msgstr "Jums jābūt šī notikuma dalībniekam."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:483
|
|
msgid "_New Memo List"
|
|
msgstr "Jau_ns memo saraksts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d memo"
|
|
msgid_plural "%d memos"
|
|
msgstr[0] "%d memo"
|
|
msgstr[1] "%d memo"
|
|
msgstr[2] "%d memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:568 ../calendar/gui/tasks-component.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d selected"
|
|
msgid_plural ", %d selected"
|
|
msgstr[0] ", %d izvēlēts"
|
|
msgstr[1] ", %d izvēlētas"
|
|
msgstr[2] ", %d izvēlētas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:615
|
|
msgid "Failed upgrading memos."
|
|
msgstr "Neizdevās uzlabot memo."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr "Nevar atvērt memo sarakstu '%s', lai izveidotu notikumu vai tikšanos"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:758
|
|
msgid "There is no calendar available for creating memos"
|
|
msgstr "Nav pieejamu kalendāru memo izveidei"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:868
|
|
msgid "Memo Source Selector"
|
|
msgstr "Memo avota selektors"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1047
|
|
msgid "New memo"
|
|
msgstr "Jauns memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1048
|
|
#| msgid "Mem_o"
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mem_o"
|
|
msgstr "Mem_o"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1049
|
|
msgid "Create a new memo"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1055
|
|
msgid "New shared memo"
|
|
msgstr "Jauns koplietošanas memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1056
|
|
#| msgid "_Shared memo"
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Shared memo"
|
|
msgstr "_Koplietošanas memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1057
|
|
msgid "Create a shared new memo"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu koplietošanas memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1063
|
|
msgid "New memo list"
|
|
msgstr "Jaunus memo saraksts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1064
|
|
#| msgid "Memo li_st"
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Memo li_st"
|
|
msgstr "Memo _saraksts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1065
|
|
msgid "Create a new memo list"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu memo sarakstu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/memos-control.c:386 ../calendar/gui/memos-control.c:402
|
|
msgid "Print Memos"
|
|
msgstr "Izdrukāt memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
|
|
"Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution uzdevumu mapju atrašanās vieta un hierarhija ir mainījusies kopš "
|
|
"Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu, uzgaidiet, kamēr Evolution pārceļ jūsu mapes..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kalendāru mapju atrašanās vieta un hierarhija ir mainījusies kopš "
|
|
"Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu, uzgaidiet, kamēr Evolution pārceļ jūsu mapes"
|
|
|
|
#. FIXME: set proper domain/code
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:774 ../calendar/gui/migration.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
|
|
msgstr "Nevar pārcelt vecos iestatījumus no evolution/config.xmldb"
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
|
|
msgstr "Nevar pārcelt kalendāru `%s'"
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
|
|
msgstr "Nevar pārcelt uzdevumus `%s'"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:593
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Sv"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:593
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:593
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:593
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:594
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:594
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:594
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2508
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Tikšanās"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2510
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Uzdevums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Summary: %s"
|
|
msgstr "Kopsavilkums: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2558
|
|
#| msgid "Attendees"
|
|
msgid "Attendees: "
|
|
msgstr "Dalībnieki: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Statuss: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority: %s"
|
|
msgstr "Prioritāte: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Percent Complete: %i"
|
|
msgstr "Procenti izpildīti: %i"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Categories: %s"
|
|
msgstr "Kategorijas: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2662
|
|
msgid "Contacts: "
|
|
msgstr "Kontakti: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:475
|
|
msgid "_New Task List"
|
|
msgstr "Jau_ns uzdevumu saraksts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d task"
|
|
msgid_plural "%d tasks"
|
|
msgstr[0] "%d uzdevums"
|
|
msgstr[1] "%d uzdevumi"
|
|
msgstr[2] "%d uzdevumi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:607
|
|
msgid "Failed upgrading tasks."
|
|
msgstr "Neizdevās uzlabojot uzdevumus."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr "Nevar atvērt uzdevumu sarakstu '%s' notikumu un tikšanos izveidei"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:753
|
|
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
|
|
msgstr "Nav pieejams kalendārs uzdevumu izveidei"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:864
|
|
msgid "Task Source Selector"
|
|
msgstr "Uzdevuma avota selektors"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1118
|
|
msgid "New task"
|
|
msgstr "Jauns uzdevums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1119
|
|
#| msgid "_Task"
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "_Uzdevums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1120
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1126
|
|
msgid "New assigned task"
|
|
msgstr "Jauns piešķirtais uzdevums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1127
|
|
#| msgid "Assigne_d Task"
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Assigne_d Task"
|
|
msgstr "Piešķirtais uz_devums"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1128
|
|
msgid "Create a new assigned task"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu piešķirtu uzdevumu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1134
|
|
msgid "New task list"
|
|
msgstr "Jauns uzdevumu saraksts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1135
|
|
#| msgid "Tas_k list"
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Tas_k list"
|
|
msgstr "Uzdevumu sara_ksts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1136
|
|
msgid "Create a new task list"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu sarakstu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
|
|
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really erase these tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī darbība pilnībā izdzēsīs visus uzdevumus, kuri ir atzīmēti kā izpildīti. "
|
|
"Ja "
|
|
"jūs turpināsiet, jūs vairs nevarēsiet atgūt šos uzdevumus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tiešām izdzēst šos uzdevumus?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:487 ../mail/em-folder-view.c:1126
|
|
msgid "Do not ask me again."
|
|
msgstr "Neprasiet man vēlreiz."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540
|
|
msgid "Print Tasks"
|
|
msgstr "Drukāt uzdevumus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
#| msgid "% Complete"
|
|
msgid "% Completed"
|
|
msgstr "% izpildīti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
|
|
#| msgid "Canceled"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Atsaukts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
|
|
#| msgid "In Progress"
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Tiek izpildīts"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "ir lielāks par"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "ir mazāk par"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
|
|
msgid "Appointments and Meetings"
|
|
msgstr "Tikšanās un sanāksmes"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1728
|
|
msgid "Opening calendar"
|
|
msgstr "Atver kalendāru"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
|
|
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
|
msgstr "iCalendar faili (.ics)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443
|
|
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolution iCalendar importētājs"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
msgstr "Atgādinājums!"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
|
|
msgid "vCalendar files (.vcf)"
|
|
msgstr "vCalendar faili (.vcf)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
|
|
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolution vCalendar importētājs"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:746
|
|
msgid "Calendar Events"
|
|
msgstr "Kalendāra notikumi"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:783
|
|
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
|
msgstr "Evolution Calendar inteliģentais importētājs"
|
|
|
|
#.
|
|
#. *
|
|
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
|
|
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
|
|
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
|
|
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
|
|
#. *
|
|
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
#. * Lesser General Public License for more details.
|
|
#. *
|
|
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
|
|
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
|
|
#. *
|
|
#. *
|
|
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
|
|
#. *
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
|
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
|
#. * Don't include in any C files.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/zones.h:26
|
|
msgid "Africa/Abidjan"
|
|
msgstr "Āfrika/Abidjaņu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:27
|
|
msgid "Africa/Accra"
|
|
msgstr "Āfrika/Akra"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:28
|
|
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
|
msgstr "Āfrika/Addis_Ababa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:29
|
|
msgid "Africa/Algiers"
|
|
msgstr "Āfrika/Algiers"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:30
|
|
msgid "Africa/Asmera"
|
|
msgstr "Āfrika/Asmera"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:31
|
|
msgid "Africa/Bamako"
|
|
msgstr "Āfrika/Bamako"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:32
|
|
msgid "Africa/Bangui"
|
|
msgstr "Āfrika/Bangui"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:33
|
|
msgid "Africa/Banjul"
|
|
msgstr "Āfrika/Banjul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:34
|
|
msgid "Africa/Bissau"
|
|
msgstr "Āfrika/Bissau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:35
|
|
msgid "Africa/Blantyre"
|
|
msgstr "Āfrika/Blantyre"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:36
|
|
msgid "Africa/Brazzaville"
|
|
msgstr "Āfrika/Brazzaville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:37
|
|
msgid "Africa/Bujumbura"
|
|
msgstr "Āfrika/Bujumbura"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:38
|
|
msgid "Africa/Cairo"
|
|
msgstr "Āfrika/Kaira"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:39
|
|
msgid "Africa/Casablanca"
|
|
msgstr "Āfrika/Kasablanka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:40
|
|
msgid "Africa/Ceuta"
|
|
msgstr "Āfrika/Ceuta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:41
|
|
msgid "Africa/Conakry"
|
|
msgstr "Āfrika/Conakry"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:42
|
|
msgid "Africa/Dakar"
|
|
msgstr "Āfrika/Dakāra"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:43
|
|
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
|
msgstr "Āfrika/Dar_es_Salaam"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:44
|
|
msgid "Africa/Djibouti"
|
|
msgstr "Āfrika/Džibutī"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:45
|
|
msgid "Africa/Douala"
|
|
msgstr "Āfrika/Douala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:46
|
|
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
|
msgstr "Āfrika/El_Aaiun"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:47
|
|
msgid "Africa/Freetown"
|
|
msgstr "Āfrika/Frītauna"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:48
|
|
msgid "Africa/Gaborone"
|
|
msgstr "Āfrika/Gaborone"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:49
|
|
msgid "Africa/Harare"
|
|
msgstr "Africa/Harare"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:50
|
|
msgid "Africa/Johannesburg"
|
|
msgstr "Āfrika/Johanesburga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:51
|
|
msgid "Africa/Kampala"
|
|
msgstr "Āfrika/Kampala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:52
|
|
msgid "Africa/Khartoum"
|
|
msgstr "Āfrika/Khartoum"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:53
|
|
msgid "Africa/Kigali"
|
|
msgstr "Āfrika/Kigalī"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:54
|
|
msgid "Africa/Kinshasa"
|
|
msgstr "Āfrika/Kinshasa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:55
|
|
msgid "Africa/Lagos"
|
|
msgstr "Āfrika/Lagosa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:56
|
|
msgid "Africa/Libreville"
|
|
msgstr "Āfrika/Libervilla"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:57
|
|
msgid "Africa/Lome"
|
|
msgstr "Āfrika/Lome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:58
|
|
msgid "Africa/Luanda"
|
|
msgstr "Āfrika/Luanda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:59
|
|
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
|
msgstr "Āfrika/Lubumbašī"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:60
|
|
msgid "Africa/Lusaka"
|
|
msgstr "Āfrika/Lusaka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:61
|
|
msgid "Africa/Malabo"
|
|
msgstr "Āfrika/Malabo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:62
|
|
msgid "Africa/Maputo"
|
|
msgstr "Āfrika/Maputo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:63
|
|
msgid "Africa/Maseru"
|
|
msgstr "Āfrika/Maseru"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:64
|
|
msgid "Africa/Mbabane"
|
|
msgstr "Āfrika/Mbabane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:65
|
|
msgid "Africa/Mogadishu"
|
|
msgstr "Āfrika/Mogadišu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:66
|
|
msgid "Africa/Monrovia"
|
|
msgstr "Āfrika/Monrovija"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:67
|
|
msgid "Africa/Nairobi"
|
|
msgstr "Āfrika/Nairobī"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:68
|
|
msgid "Africa/Ndjamena"
|
|
msgstr "Āfrika/Ndjamena"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:69
|
|
msgid "Africa/Niamey"
|
|
msgstr "Āfrika/Niameja"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:70
|
|
msgid "Africa/Nouakchott"
|
|
msgstr "Āfrika/Nouakchott"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:71
|
|
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
|
msgstr "Āfrika/Ouagadougou"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:72
|
|
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
|
msgstr "Āfrika/Porto-Novo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:73
|
|
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
|
msgstr "Āfrika/Sao_Tome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:74
|
|
msgid "Africa/Timbuktu"
|
|
msgstr "Āfrika/Timbuktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:75
|
|
msgid "Africa/Tripoli"
|
|
msgstr "Āfrika/Tripolī"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:76
|
|
msgid "Africa/Tunis"
|
|
msgstr "Āfrika/Tunisa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:77
|
|
msgid "Africa/Windhoek"
|
|
msgstr "Āfrika/Windhoek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:78
|
|
msgid "America/Adak"
|
|
msgstr "Amerika/Adaka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:79
|
|
msgid "America/Anchorage"
|
|
msgstr "Amerika/Anchorage"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:80
|
|
msgid "America/Anguilla"
|
|
msgstr "Amerika/Anguila"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:81
|
|
msgid "America/Antigua"
|
|
msgstr "Amerika/Antigua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:82
|
|
msgid "America/Araguaina"
|
|
msgstr "Amerika/Nikaragva"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:83
|
|
msgid "America/Aruba"
|
|
msgstr "Amerika/Aruba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:84
|
|
msgid "America/Asuncion"
|
|
msgstr "Amerika/Asunkiona"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:85
|
|
msgid "America/Barbados"
|
|
msgstr "Amerika/Barbadosa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:86
|
|
msgid "America/Belem"
|
|
msgstr "Amerika/Beleme"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:87
|
|
msgid "America/Belize"
|
|
msgstr "Amerika/Belize"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:88
|
|
msgid "America/Boa_Vista"
|
|
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:89
|
|
msgid "America/Bogota"
|
|
msgstr "Amerika/Bogota"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:90
|
|
msgid "America/Boise"
|
|
msgstr "Amerika/Boise"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:91
|
|
msgid "America/Buenos_Aires"
|
|
msgstr "Amerika/Buenosairesa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:92
|
|
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:93
|
|
msgid "America/Cancun"
|
|
msgstr "Amerika/Cancun"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:94
|
|
msgid "America/Caracas"
|
|
msgstr "Amerika/Caracas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:95
|
|
msgid "America/Catamarca"
|
|
msgstr "Amerika/Catamarca"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:96
|
|
msgid "America/Cayenne"
|
|
msgstr "Amerika/Cayenne"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:97
|
|
msgid "America/Cayman"
|
|
msgstr "Amerika/Cayman"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:98
|
|
msgid "America/Chicago"
|
|
msgstr "Amerika/Čikāga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:99
|
|
msgid "America/Chihuahua"
|
|
msgstr "Amerika/Chihuahua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:100
|
|
msgid "America/Cordoba"
|
|
msgstr "Amerika/Cordoba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:101
|
|
msgid "America/Costa_Rica"
|
|
msgstr "Amerika/Kostarika"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:102
|
|
msgid "America/Cuiaba"
|
|
msgstr "Amerika/Cuiaba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:103
|
|
msgid "America/Curacao"
|
|
msgstr "Amerika/Curacao"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:104
|
|
msgid "America/Danmarkshavn"
|
|
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:105
|
|
msgid "America/Dawson"
|
|
msgstr "Amerika/Dawson"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:106
|
|
msgid "America/Dawson_Creek"
|
|
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:107
|
|
msgid "America/Denver"
|
|
msgstr "Amerika/Denvera"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:108
|
|
msgid "America/Detroit"
|
|
msgstr "Amerika/Detroita"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:109
|
|
msgid "America/Dominica"
|
|
msgstr "Amerika/Dominika"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:110
|
|
msgid "America/Edmonton"
|
|
msgstr "Amerika/Edmontona"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:111
|
|
msgid "America/Eirunepe"
|
|
msgstr "Amerika/Eirunepe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:112
|
|
msgid "America/El_Salvador"
|
|
msgstr "Amerika/Elsalvadora"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:113
|
|
msgid "America/Fortaleza"
|
|
msgstr "Amerika/Fortaleza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:114
|
|
msgid "America/Glace_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:115
|
|
msgid "America/Godthab"
|
|
msgstr "Amerika/Godthab"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:116
|
|
msgid "America/Goose_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:117
|
|
msgid "America/Grand_Turk"
|
|
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:118
|
|
msgid "America/Grenada"
|
|
msgstr "Amerika/Grenada"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:119
|
|
msgid "America/Guadeloupe"
|
|
msgstr "Amerika/Gvadelupa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:120
|
|
msgid "America/Guatemala"
|
|
msgstr "Amerika/Guatemala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:121
|
|
msgid "America/Guayaquil"
|
|
msgstr "Amerika/Guayaquil"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:122
|
|
msgid "America/Guyana"
|
|
msgstr "Amerika/Guyana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:123
|
|
msgid "America/Halifax"
|
|
msgstr "Amerika/Halifax"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:124
|
|
msgid "America/Havana"
|
|
msgstr "Amerika/Havana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:125
|
|
msgid "America/Hermosillo"
|
|
msgstr "Amerika/Hermosillo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:126
|
|
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
|
msgstr "Amerika/Indiāna/Indianpolisa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:127
|
|
msgid "America/Indiana/Knox"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:128
|
|
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:129
|
|
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:130
|
|
msgid "America/Indianapolis"
|
|
msgstr "Amerika/Indiānpolisa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:131
|
|
msgid "America/Inuvik"
|
|
msgstr "Amerika/Inuvika"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:132
|
|
msgid "America/Iqaluit"
|
|
msgstr "Amerika/Iqaluit"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:133
|
|
msgid "America/Jamaica"
|
|
msgstr "Amerika/Jamaika"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:134
|
|
msgid "America/Jujuy"
|
|
msgstr "Amerika/Jujuy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:135
|
|
msgid "America/Juneau"
|
|
msgstr "Amerika/Juneau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:136
|
|
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
|
msgstr "Amerika/Kentukī/Louisvilla"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:137
|
|
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
|
msgstr "Amerika/Kentukī/Monticello"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:138
|
|
msgid "America/La_Paz"
|
|
msgstr "Amerika/La_Paz"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:139
|
|
msgid "America/Lima"
|
|
msgstr "Amerika/Lima"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:140
|
|
msgid "America/Los_Angeles"
|
|
msgstr "Amerika/Losandželosa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:141
|
|
msgid "America/Louisville"
|
|
msgstr "Amerika/Louisvila"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:142
|
|
msgid "America/Maceio"
|
|
msgstr "Amerika/Maceijo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:143
|
|
msgid "America/Managua"
|
|
msgstr "Amerika/Managua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:144
|
|
msgid "America/Manaus"
|
|
msgstr "Amerika/Manaus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:145
|
|
msgid "America/Martinique"
|
|
msgstr "Amerika/Martinika"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:146
|
|
msgid "America/Mazatlan"
|
|
msgstr "Amerika/Mazatlana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:147
|
|
msgid "America/Mendoza"
|
|
msgstr "Amerika/Mendoza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:148
|
|
msgid "America/Menominee"
|
|
msgstr "Amerika/Menominee"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:149
|
|
msgid "America/Merida"
|
|
msgstr "Amerika/Merida"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:150
|
|
msgid "America/Mexico_City"
|
|
msgstr "Amerika/Mehiko"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:151
|
|
msgid "America/Miquelon"
|
|
msgstr "Amerika/Miquelon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:152
|
|
msgid "America/Monterrey"
|
|
msgstr "Amerika/Monterrey"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:153
|
|
msgid "America/Montevideo"
|
|
msgstr "Amerika/Montevideo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:154
|
|
msgid "America/Montreal"
|
|
msgstr "Amerika/Montreāla"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:155
|
|
msgid "America/Montserrat"
|
|
msgstr "Amerika/Montserata"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:156
|
|
msgid "America/Nassau"
|
|
msgstr "Amerika/Nassau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:157
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "America/New_York"
|
|
msgstr "Amerika/Ņujorka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:158
|
|
msgid "America/Nipigon"
|
|
msgstr "Amerika/Nipigona"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:159
|
|
msgid "America/Nome"
|
|
msgstr "Amerika/Nome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:160
|
|
msgid "America/Noronha"
|
|
msgstr "Amerika/Noronha"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:161
|
|
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
|
msgstr "Amerika/Ziemeļdakota/Centrs"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:162
|
|
msgid "America/Panama"
|
|
msgstr "Amerika/Panama"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:163
|
|
msgid "America/Pangnirtung"
|
|
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:164
|
|
msgid "America/Paramaribo"
|
|
msgstr "Amerika/Paramaribo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:165
|
|
msgid "America/Phoenix"
|
|
msgstr "Amerika/Fēniksa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:166
|
|
msgid "America/Port-au-Prince"
|
|
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:167
|
|
msgid "America/Port_of_Spain"
|
|
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:168
|
|
msgid "America/Porto_Velho"
|
|
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:169
|
|
msgid "America/Puerto_Rico"
|
|
msgstr "Amerika/Puerto_Riko"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:170
|
|
msgid "America/Rainy_River"
|
|
msgstr "Amerika/Rainy_River"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:171
|
|
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
|
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:172
|
|
msgid "America/Recife"
|
|
msgstr "Amerika/Recife"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:173
|
|
msgid "America/Regina"
|
|
msgstr "Amerika/Regina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:174
|
|
msgid "America/Rio_Branco"
|
|
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:175
|
|
msgid "America/Rosario"
|
|
msgstr "Amerika/Rosario"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:176
|
|
msgid "America/Santiago"
|
|
msgstr "Amerika/Santjago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:177
|
|
msgid "America/Santo_Domingo"
|
|
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:178
|
|
msgid "America/Sao_Paulo"
|
|
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:179
|
|
msgid "America/Scoresbysund"
|
|
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:180
|
|
msgid "America/Shiprock"
|
|
msgstr "Amerika/Šiproka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:181
|
|
msgid "America/St_Johns"
|
|
msgstr "Amerika/Saintdžonsa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:182
|
|
msgid "America/St_Kitts"
|
|
msgstr "Amerika/St_Kitts"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:183
|
|
msgid "America/St_Lucia"
|
|
msgstr "Amerika/St_Lucia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:184
|
|
msgid "America/St_Thomas"
|
|
msgstr "Amerika/St_Thomas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:185
|
|
msgid "America/St_Vincent"
|
|
msgstr "Amerika/St_Vincent"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:186
|
|
msgid "America/Swift_Current"
|
|
msgstr "Amerika/Swift_Current"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:187
|
|
msgid "America/Tegucigalpa"
|
|
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:188
|
|
msgid "America/Thule"
|
|
msgstr "Amerika/Thule"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:189
|
|
msgid "America/Thunder_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:190
|
|
msgid "America/Tijuana"
|
|
msgstr "Amerika/Tijuāna"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:191
|
|
msgid "America/Tortola"
|
|
msgstr "Amerika/Tortola"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:192
|
|
msgid "America/Vancouver"
|
|
msgstr "Amerika/Vankūvera"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:193
|
|
msgid "America/Whitehorse"
|
|
msgstr "Amerika/Whitehorse"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:194
|
|
msgid "America/Winnipeg"
|
|
msgstr "Amerika/Vinipega"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:195
|
|
msgid "America/Yakutat"
|
|
msgstr "Amerika/Jakutata"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:196
|
|
msgid "America/Yellowknife"
|
|
msgstr "Amerika/Yellowknife"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:197
|
|
msgid "Antarctica/Casey"
|
|
msgstr "Antarktika/Keisija"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:198
|
|
msgid "Antarctica/Davis"
|
|
msgstr "Antarktika/Davis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:199
|
|
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
|
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:200
|
|
msgid "Antarctica/Mawson"
|
|
msgstr "Antarktika/Mavsona"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:201
|
|
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
|
msgstr "Antarktika/McMurdo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:202
|
|
msgid "Antarctica/Palmer"
|
|
msgstr "Antarktika/Palmera"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:203
|
|
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
|
msgstr "Antarktika/Dienvidpols"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:204
|
|
msgid "Antarctica/Syowa"
|
|
msgstr "Antarktika/Syowa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:205
|
|
msgid "Antarctica/Vostok"
|
|
msgstr "Antarktika/Vostoka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:206
|
|
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
|
msgstr "Artika/Longyearbyen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:207
|
|
msgid "Asia/Aden"
|
|
msgstr "Āzija/Adena"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:208
|
|
msgid "Asia/Almaty"
|
|
msgstr "Āzija/Almaty"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:209
|
|
msgid "Asia/Amman"
|
|
msgstr "Āzija/Amman"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:210
|
|
msgid "Asia/Anadyr"
|
|
msgstr "Āzija/Anadyr"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:211
|
|
msgid "Asia/Aqtau"
|
|
msgstr "Āzija/Aqtau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:212
|
|
msgid "Asia/Aqtobe"
|
|
msgstr "Āzija/Aqtobe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:213
|
|
msgid "Asia/Ashgabat"
|
|
msgstr "Āzija/Ašgabata"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:214
|
|
msgid "Asia/Baghdad"
|
|
msgstr "Āzija/Bagdāde"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:215
|
|
msgid "Asia/Bahrain"
|
|
msgstr "Āzija/Bahrēna"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:216
|
|
msgid "Asia/Baku"
|
|
msgstr "Āzija/Baku"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:217
|
|
msgid "Asia/Bangkok"
|
|
msgstr "Āzija/Bagkoka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:218
|
|
msgid "Asia/Beirut"
|
|
msgstr "Āzija/Beiruta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:219
|
|
msgid "Asia/Bishkek"
|
|
msgstr "Āzija/Biškeka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:220
|
|
msgid "Asia/Brunei"
|
|
msgstr "Āzija/Bruneja"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:221
|
|
msgid "Asia/Calcutta"
|
|
msgstr "Āzija/Kalkuta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:222
|
|
msgid "Asia/Choibalsan"
|
|
msgstr "Āzija/Choibalsan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:223
|
|
msgid "Asia/Chongqing"
|
|
msgstr "Āzija/Chongqing"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:224
|
|
msgid "Asia/Colombo"
|
|
msgstr "Āzija/Kolombo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:225
|
|
msgid "Asia/Damascus"
|
|
msgstr "Āzija/Damascus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:226
|
|
msgid "Asia/Dhaka"
|
|
msgstr "Āzija/Dhaka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:227
|
|
msgid "Asia/Dili"
|
|
msgstr "Āzija/Dilī"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:228
|
|
msgid "Asia/Dubai"
|
|
msgstr "Āzija/Dubaja"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:229
|
|
msgid "Asia/Dushanbe"
|
|
msgstr "Āzija/Dušambē"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:230
|
|
msgid "Asia/Gaza"
|
|
msgstr "Āzija/Gaza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:231
|
|
msgid "Asia/Harbin"
|
|
msgstr "Āzija/Harbīna"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:232
|
|
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
|
msgstr "Āzija/Honkonga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:233
|
|
msgid "Asia/Hovd"
|
|
msgstr "Āzija/Hovda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:234
|
|
msgid "Asia/Irkutsk"
|
|
msgstr "Āzija/Irkutska"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:235
|
|
msgid "Asia/Istanbul"
|
|
msgstr "Āzija/Istanbula"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:236
|
|
msgid "Asia/Jakarta"
|
|
msgstr "Āzija/Jakarta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:237
|
|
msgid "Asia/Jayapura"
|
|
msgstr "Āzija/Jayapura"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:238
|
|
msgid "Asia/Jerusalem"
|
|
msgstr "Āzija/Jeruzāleme"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:239
|
|
msgid "Asia/Kabul"
|
|
msgstr "Āzija/Kabula"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:240
|
|
msgid "Asia/Kamchatka"
|
|
msgstr "Āzija/Kamčatka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:241
|
|
msgid "Asia/Karachi"
|
|
msgstr "Āzija/Karačī"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:242
|
|
msgid "Asia/Kashgar"
|
|
msgstr "Āzija/Kašgara"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:243
|
|
msgid "Asia/Katmandu"
|
|
msgstr "Āzija/Katmandu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:244
|
|
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
msgstr "Āzija/Krasnojarska"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:245
|
|
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
msgstr "Āzija/Kuala_Lumpur"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:246
|
|
msgid "Asia/Kuching"
|
|
msgstr "Āzija/Kuching"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:247
|
|
msgid "Asia/Kuwait"
|
|
msgstr "Āzija/Kuvēta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:248
|
|
msgid "Asia/Macao"
|
|
msgstr "Āzija/Makao"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:249
|
|
msgid "Asia/Macau"
|
|
msgstr "Āzija/Makao"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:250
|
|
msgid "Asia/Magadan"
|
|
msgstr "Āzija/Magadana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:251
|
|
msgid "Asia/Makassar"
|
|
msgstr "Āzija/Makasara"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:252
|
|
msgid "Asia/Manila"
|
|
msgstr "Āzija/Manila"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:253
|
|
msgid "Asia/Muscat"
|
|
msgstr "Āzija/Muskats"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:254
|
|
msgid "Asia/Nicosia"
|
|
msgstr "Āzija/Nicosia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:255
|
|
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
|
msgstr "Āzija/Novosibirska"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:256
|
|
msgid "Asia/Omsk"
|
|
msgstr "Āzija/Omska"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:257
|
|
msgid "Asia/Oral"
|
|
msgstr "Āzija/Orāla"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:258
|
|
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
|
msgstr "Āzija/Phnom_Penh"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:259
|
|
msgid "Asia/Pontianak"
|
|
msgstr "Āzija/Pontianak"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:260
|
|
msgid "Asia/Pyongyang"
|
|
msgstr "Āzija/Pyongyang"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:261
|
|
msgid "Asia/Qatar"
|
|
msgstr "Āzija/Katara"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:262
|
|
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
|
msgstr "Āzija/Qyzylorda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:263
|
|
msgid "Asia/Rangoon"
|
|
msgstr "Āzija/Rangona"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:264
|
|
msgid "Asia/Riyadh"
|
|
msgstr "Āzija/Riyadh"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:265
|
|
msgid "Asia/Saigon"
|
|
msgstr "Āzija/Saigona"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:266
|
|
msgid "Asia/Sakhalin"
|
|
msgstr "Āzija/Sahalīna"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:267
|
|
msgid "Asia/Samarkand"
|
|
msgstr "Āzija/Samarkanda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:268
|
|
msgid "Asia/Seoul"
|
|
msgstr "Āzija/Seula"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:269
|
|
msgid "Asia/Shanghai"
|
|
msgstr "Āzija/Šanhai"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:270
|
|
msgid "Asia/Singapore"
|
|
msgstr "Āzija/Singapūra"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:271
|
|
msgid "Asia/Taipei"
|
|
msgstr "Āzija/Taipei"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:272
|
|
msgid "Asia/Tashkent"
|
|
msgstr "Āzija/Taškenta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:273
|
|
msgid "Asia/Tbilisi"
|
|
msgstr "Āzija/Tbilisi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:274
|
|
msgid "Asia/Tehran"
|
|
msgstr "Āzija/Teherāna"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:275
|
|
msgid "Asia/Thimphu"
|
|
msgstr "Āzija/Thimphu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:276
|
|
msgid "Asia/Tokyo"
|
|
msgstr "Āzija/Tokijo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:277
|
|
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
msgstr "Āzija/Ujung_Pandang"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:278
|
|
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
msgstr "Āzija/Ulaanbaatar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:279
|
|
msgid "Asia/Urumqi"
|
|
msgstr "Āzija/Urumqi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:280
|
|
msgid "Asia/Vientiane"
|
|
msgstr "Āzija/Vientiane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:281
|
|
msgid "Asia/Vladivostok"
|
|
msgstr "Āzija/Vladivostoka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:282
|
|
msgid "Asia/Yakutsk"
|
|
msgstr "Āzija/Jakutska"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:283
|
|
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
|
msgstr "Āzija/Yekaterinburg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:284
|
|
msgid "Asia/Yerevan"
|
|
msgstr "Āzija/Yerevan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:285
|
|
msgid "Atlantic/Azores"
|
|
msgstr "Atlantija/Azoru"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:286
|
|
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
|
msgstr "Atlantija/Bermuda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:287
|
|
msgid "Atlantic/Canary"
|
|
msgstr "Atlantija/Kanāriju"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:288
|
|
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
|
msgstr "Atlantija/Kapoverde"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:289
|
|
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
|
msgstr "Atlantija/Fāreru"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:290
|
|
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
|
msgstr "Atlantija/Jan_Mayen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:291
|
|
msgid "Atlantic/Madeira"
|
|
msgstr "Atlantija/Madeira"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:292
|
|
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
|
msgstr "Atlantija/Rejkjavika"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:293
|
|
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
|
msgstr "Atlantija/Dienviddžordžija"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:294
|
|
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
|
msgstr "Atlantija/Sv_Helēnas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:295
|
|
msgid "Atlantic/Stanley"
|
|
msgstr "Atlantija/Stanleja"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:296
|
|
msgid "Australia/Adelaide"
|
|
msgstr "Austrālija/Adelaide"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:297
|
|
msgid "Australia/Brisbane"
|
|
msgstr "Austrālija/Brisbāna"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:298
|
|
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
|
msgstr "Austrālija/Broken_Hill"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:299
|
|
msgid "Australia/Darwin"
|
|
msgstr "Austrālija/Darvina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:300
|
|
msgid "Australia/Hobart"
|
|
msgstr "Austrālija/Hobarta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:301
|
|
msgid "Australia/Lindeman"
|
|
msgstr "Austrālija/Lindemana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:302
|
|
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
|
msgstr "Austrālija/Lord_Howe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:303
|
|
msgid "Australia/Melbourne"
|
|
msgstr "Austrālija/Melnburna"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:304
|
|
msgid "Australia/Perth"
|
|
msgstr "Austrālija/Perta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:305
|
|
msgid "Australia/Sydney"
|
|
msgstr "Austrālija/Sidneja"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:306
|
|
msgid "Europe/Amsterdam"
|
|
msgstr "Eiropa/Amsterdama"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:307
|
|
msgid "Europe/Andorra"
|
|
msgstr "Eiropa/Andora"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:308
|
|
msgid "Europe/Athens"
|
|
msgstr "Eiropa/Atēnas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:309
|
|
msgid "Europe/Belfast"
|
|
msgstr "Eiropa/Belfāsta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:310
|
|
msgid "Europe/Belgrade"
|
|
msgstr "Eiropa/Belgrada"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:311
|
|
msgid "Europe/Berlin"
|
|
msgstr "Eiropa/Berlīne"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:312
|
|
msgid "Europe/Bratislava"
|
|
msgstr "Eiropa/Bratislava"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:313
|
|
msgid "Europe/Brussels"
|
|
msgstr "Eiropa/Brisele"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:314
|
|
msgid "Europe/Bucharest"
|
|
msgstr "Eiropa/Bukareste"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:315
|
|
msgid "Europe/Budapest"
|
|
msgstr "Eiropa/Budapešta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:316
|
|
msgid "Europe/Chisinau"
|
|
msgstr "Eiropa/Chisinau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:317
|
|
msgid "Europe/Copenhagen"
|
|
msgstr "Eiropa/Kopenhāgena"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:318
|
|
msgid "Europe/Dublin"
|
|
msgstr "Eiropa/Dublina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:319
|
|
msgid "Europe/Gibraltar"
|
|
msgstr "Eiropa/Gibraltārs"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:320
|
|
msgid "Europe/Helsinki"
|
|
msgstr "Eiropa/Helsinki"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:321
|
|
msgid "Europe/Istanbul"
|
|
msgstr "Eiropa/Istanbula"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:322
|
|
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
|
msgstr "Eiropa/Kaļingrada"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:323
|
|
msgid "Europe/Kiev"
|
|
msgstr "Eiropa/Kijeva"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:324
|
|
msgid "Europe/Lisbon"
|
|
msgstr "Eiropa/Lisabona"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:325
|
|
msgid "Europe/Ljubljana"
|
|
msgstr "Eiropa/Ļubļana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:326
|
|
msgid "Europe/London"
|
|
msgstr "Eiropa/Londona"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:327
|
|
msgid "Europe/Luxembourg"
|
|
msgstr "Eiropa/Luksemburga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:328
|
|
msgid "Europe/Madrid"
|
|
msgstr "Eiropa/Madride"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:329
|
|
msgid "Europe/Malta"
|
|
msgstr "Eiropa/Malta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:330
|
|
msgid "Europe/Minsk"
|
|
msgstr "Eiropa/Minska"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:331
|
|
msgid "Europe/Monaco"
|
|
msgstr "Eiropa/Monāko"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:332
|
|
msgid "Europe/Moscow"
|
|
msgstr "Eiropa/Maskava"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:333
|
|
msgid "Europe/Nicosia"
|
|
msgstr "Eiropa/Nikosija"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:334
|
|
msgid "Europe/Oslo"
|
|
msgstr "Eiropa/Oslo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:335
|
|
msgid "Europe/Paris"
|
|
msgstr "Eiropa/Parīze"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:336
|
|
msgid "Europe/Prague"
|
|
msgstr "Eiropa/Prāga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:337
|
|
msgid "Europe/Riga"
|
|
msgstr "Eiropa/Rīga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:338
|
|
msgid "Europe/Rome"
|
|
msgstr "Eiropa/Roma"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:339
|
|
msgid "Europe/Samara"
|
|
msgstr "Eiropa/Samara"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:340
|
|
msgid "Europe/San_Marino"
|
|
msgstr "Eiropa/San_Marīno"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:341
|
|
msgid "Europe/Sarajevo"
|
|
msgstr "Eiropa/Sarājeva"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:342
|
|
msgid "Europe/Simferopol"
|
|
msgstr "Eiropa/Simferopole"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:343
|
|
msgid "Europe/Skopje"
|
|
msgstr "Eiropa/Skopje"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:344
|
|
msgid "Europe/Sofia"
|
|
msgstr "Eiropa/Sofija"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:345
|
|
msgid "Europe/Stockholm"
|
|
msgstr "Eiropa/Stoholma"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:346
|
|
msgid "Europe/Tallinn"
|
|
msgstr "Eiropa/Tallina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:347
|
|
msgid "Europe/Tirane"
|
|
msgstr "Eiropa/Tirane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:348
|
|
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
|
msgstr "Eiropa/Užgoroda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:349
|
|
msgid "Europe/Vaduz"
|
|
msgstr "Eiropa/Vaduza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:350
|
|
msgid "Europe/Vatican"
|
|
msgstr "Eiropa/Vatikāns"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:351
|
|
msgid "Europe/Vienna"
|
|
msgstr "Eiropa/Vīne"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:352
|
|
msgid "Europe/Vilnius"
|
|
msgstr "Eiropa/Viļņa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:353
|
|
msgid "Europe/Warsaw"
|
|
msgstr "Eiropa/Varšava"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:354
|
|
msgid "Europe/Zagreb"
|
|
msgstr "Eiropa/Zagreba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:355
|
|
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
|
msgstr "Eiropa/Zaporožje"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:356
|
|
msgid "Europe/Zurich"
|
|
msgstr "Eiropa/Cīrihe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:357
|
|
msgid "Indian/Antananarivo"
|
|
msgstr "Indijas/Antananarivo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:358
|
|
msgid "Indian/Chagos"
|
|
msgstr "Indijas/Čagos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:359
|
|
msgid "Indian/Christmas"
|
|
msgstr "Indijas/Ziemassvētku"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:360
|
|
msgid "Indian/Cocos"
|
|
msgstr "Indijas/Kokoss"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:361
|
|
msgid "Indian/Comoro"
|
|
msgstr "Indijas/Comoro"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:362
|
|
msgid "Indian/Kerguelen"
|
|
msgstr "Indijas/Kerguelen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:363
|
|
msgid "Indian/Mahe"
|
|
msgstr "Indijas/Mahe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:364
|
|
msgid "Indian/Maldives"
|
|
msgstr "Indijas/Maldivu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:365
|
|
msgid "Indian/Mauritius"
|
|
msgstr "Indijas/Mauritius"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:366
|
|
msgid "Indian/Mayotte"
|
|
msgstr "Indijas/Mayotte"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:367
|
|
msgid "Indian/Reunion"
|
|
msgstr "Indijas/Reunion"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:368
|
|
msgid "Pacific/Apia"
|
|
msgstr "Klusais/Apia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:369
|
|
msgid "Pacific/Auckland"
|
|
msgstr "Klusais/Auckland"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:370
|
|
msgid "Pacific/Chatham"
|
|
msgstr "Klusais/Chatham"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:371
|
|
msgid "Pacific/Easter"
|
|
msgstr "Klusais/Lieldienu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:372
|
|
msgid "Pacific/Efate"
|
|
msgstr "Klusais/Efate"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:373
|
|
msgid "Pacific/Enderbury"
|
|
msgstr "Klusais/Enderbury"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:374
|
|
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
|
msgstr "Klusais/Fakaofo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:375
|
|
msgid "Pacific/Fiji"
|
|
msgstr "Klusais/Fidžī"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:376
|
|
msgid "Pacific/Funafuti"
|
|
msgstr "Klusais/Funafutī"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:377
|
|
msgid "Pacific/Galapagos"
|
|
msgstr "Klusais/Galapagu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:378
|
|
msgid "Pacific/Gambier"
|
|
msgstr "Klusais/Gambier"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:379
|
|
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
|
msgstr "Klusais/Guadalcanal"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:380
|
|
msgid "Pacific/Guam"
|
|
msgstr "Klusais/Guam"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:381
|
|
msgid "Pacific/Honolulu"
|
|
msgstr "Klusais/Honolulu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:382
|
|
msgid "Pacific/Johnston"
|
|
msgstr "Klusais/Johnston"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:383
|
|
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
|
msgstr "Klusais/Kiritimatī"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:384
|
|
msgid "Pacific/Kosrae"
|
|
msgstr "Klusais/Kosrae"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:385
|
|
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
|
msgstr "Klusais/Kwajalein"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:386
|
|
msgid "Pacific/Majuro"
|
|
msgstr "Klusais/Majuro"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:387
|
|
msgid "Pacific/Marquesas"
|
|
msgstr "Klusais/Marquesas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:388
|
|
msgid "Pacific/Midway"
|
|
msgstr "Klusais/Midway"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:389
|
|
msgid "Pacific/Nauru"
|
|
msgstr "Klusais/Nauru"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:390
|
|
msgid "Pacific/Niue"
|
|
msgstr "Klusais/Niue"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:391
|
|
msgid "Pacific/Norfolk"
|
|
msgstr "Klusais/Norfolk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:392
|
|
msgid "Pacific/Noumea"
|
|
msgstr "Klusais/Noumea"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:393
|
|
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
|
msgstr "Klusais/Pago_Pago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:394
|
|
msgid "Pacific/Palau"
|
|
msgstr "Klusais/Palau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:395
|
|
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
|
msgstr "Klusais/Pitkairna"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:396
|
|
msgid "Pacific/Ponape"
|
|
msgstr "Klusais/Ponape"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:397
|
|
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
|
msgstr "Klusais/Port_Moresby"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:398
|
|
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
|
msgstr "Klusais/Rarotonga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:399
|
|
msgid "Pacific/Saipan"
|
|
msgstr "Klusais/Saipan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:400
|
|
msgid "Pacific/Tahiti"
|
|
msgstr "Klusais/Taitī"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:401
|
|
msgid "Pacific/Tarawa"
|
|
msgstr "Klusais/Tarawa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:402
|
|
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
|
msgstr "Klusais/Tongatapu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:403
|
|
msgid "Pacific/Truk"
|
|
msgstr "Klusais/Truk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:404
|
|
msgid "Pacific/Wake"
|
|
msgstr "Klusais/Wake"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:405
|
|
msgid "Pacific/Wallis"
|
|
msgstr "Klusais/Wallis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:406
|
|
msgid "Pacific/Yap"
|
|
msgstr "Klusais/Yap"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:85
|
|
msgid "Untitled Message"
|
|
msgstr "Nenosaukta vēstule"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:319
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Pievienot failu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:324 ../mail/mail-signature-editor.c:195
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Aizvērt"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:326
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "Aizvērt pašreizējo failu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:331 ../mail/em-folder-view.c:1337
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Drukāt..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:338 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "_Drukas priekšskatījums"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:347
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Saglabāt pašreizējo failu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:352
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "S_aglabāt kā..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:354
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "Saglabāt pašreizējo failu ar citu nosaukumu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:359
|
|
#| msgid "Save as draft"
|
|
msgid "Save as _Draft"
|
|
msgstr "Saglabāt kā _melnrakstu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:361
|
|
msgid "Save as draft"
|
|
msgstr "Saglabāt kā melnrakstu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:366 ../composer/e-composer-private.c:199
|
|
msgid "S_end"
|
|
msgstr "Sū_tīt"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:368
|
|
msgid "Send this message"
|
|
msgstr "Sūtīt šo vēstuli"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:375
|
|
msgid "Insert Send options"
|
|
msgstr "Ievietot sūtīšanas iespējas"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:380
|
|
#| msgid "_Message"
|
|
msgid "New _Message"
|
|
msgstr "Jauna _vēstule"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:382
|
|
#| msgid "_Send New Message To..."
|
|
msgid "Open New Message window"
|
|
msgstr "Atvērt jaunu vēstules logu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:389
|
|
#| msgid "Character Encoding"
|
|
msgid "Character _Encoding"
|
|
msgstr "Rakstzīmju _kodējums"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:396
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr "_Drošība"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:406
|
|
msgid "PGP _Encrypt"
|
|
msgstr "PGP ši_frēšana"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:408
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "Šifrēt šo vēstuli ar PGP"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:414
|
|
msgid "PGP _Sign"
|
|
msgstr "PGP parak_sts"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:416
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "Parakstīt šo vēstuli ar jūsu PGP atslēgu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:422
|
|
msgid "_Prioritize Message"
|
|
msgstr "_Piešķirt vēstulei prioritāti"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:424
|
|
msgid "Set the message priority to high"
|
|
msgstr "Piešķirt vēstulei augstu prioritāti"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:430
|
|
#| msgid "R_equest Read Receipt"
|
|
msgid "Re_quest Read Receipt"
|
|
msgstr "_Pieprasīt izlasīšanas paziņojumu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:432
|
|
msgid "Get delivery notification when your message is read"
|
|
msgstr "Saņemt piegādes paziņojumu, kad jūsu vēstule ir izlasīta"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:438
|
|
msgid "S/MIME En_crypt"
|
|
msgstr "S/MIME ši_frēšana"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:440
|
|
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
|
|
msgstr "Šifrēt šo ziņojumu ar savu S/MIME šifrēšanas sertifikātu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:446
|
|
msgid "S/MIME Sig_n"
|
|
msgstr "S/MIME _paraksts"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:448
|
|
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
|
msgstr "Parakstīt šo vēstuli ar savu S/MIME paraksta sertifikātu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:454
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr "_Bcc lauks"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:456
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr "Norāda, vai BCC lauks tiek attēlots"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:462
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr "_CC lauks"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:464
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr "Pārslēdz, vai CC lauks tiek attēlots"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:470
|
|
msgid "_From Field"
|
|
msgstr "'_No' lauks"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:472
|
|
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
|
msgstr "Pārslēdz, vai 'No' izvēlne tiek parādīta"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:478
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr "'_Atbildēt' lauks"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:480
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr "Pārslēdz, vai 'Atbildēt' lauks tiek parādīts"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:523
|
|
msgid "Save Draft"
|
|
msgstr "Saglabāt melnrakstu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header.c:120
|
|
#| msgid "Sho_w: "
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Rādīt"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header.c:123
|
|
#| msgid "_Hide"
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Slēpt"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Ievadiet vēstules adresātus"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "Ievadiet adreses kuras saņems vēstules kopiju"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadiet adreses, kas saņems vēstules kopiju, neparādoties vēstules saņēmēju "
|
|
"sarakstā."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:945
|
|
msgid "Fr_om:"
|
|
msgstr "N_o:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:945 ../mail/em-format-quote.c:209
|
|
#: ../mail/em-format.c:930 ../mail/em-mailer-prefs.c:76
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:296
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:954
|
|
msgid "_Reply-To:"
|
|
msgstr "A_tibldēt:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:959
|
|
msgid "_To:"
|
|
msgstr "_Kam:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:965
|
|
msgid "_Cc:"
|
|
msgstr "_CC:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:8
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:971
|
|
msgid "_Bcc:"
|
|
msgstr "_Bcc:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:971 ../mail/em-filter-i18n.h:6
|
|
msgid "BCC"
|
|
msgstr "BCC"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:976
|
|
msgid "_Post To:"
|
|
msgstr "_Novietot:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:980
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "T_emats:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:989
|
|
msgid "Si_gnature:"
|
|
msgstr "Para_ksts:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-name-header.c:116
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Uz adrešu grāmatu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
|
|
msgid "Posting destination"
|
|
msgstr "Novietošanas mērķis"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
|
|
msgid "Choose folders to post the message to."
|
|
msgstr "Izvēlieties mapi, kur novietot ziņojumu."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
|
|
msgid "Click here to select folders to post to"
|
|
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai izvēlētos mapes"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:216
|
|
#| msgid "Save Draft"
|
|
msgid "Save draft"
|
|
msgstr "Saglabāt melnrakstu"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:807
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar parakstīt izejošo vēstuli: paraksta sertifikāts šim kontam nav "
|
|
"iestatīts"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:814
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
|
|
"account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar nošifrēt izejošo vēstuli: šifrēšanas sertifikāts šim kontam nav "
|
|
"iestatīts"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1292
|
|
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
|
msgstr "Nevar saņemt vēstuli no redaktora"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1366 ../composer/e-msg-composer.c:2153
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
msgstr "Rakstīt vēstuli"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:3311
|
|
msgid ""
|
|
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
|
|
"b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>(Redaktors satur neteksta vēstules ķermeni, kuru nevar rediģēt.)</b>"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
|
|
"the mail to be sent without those pending attachments "
|
|
msgstr ""
|
|
" Pašlaik tiek lejuplādēti pielikumi. Pasta sūtīšana var izraisīt tā "
|
|
"nosūtīšanu bez lejuplādētajiem pielikumiem "
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
|
|
msgid "All accounts have been removed."
|
|
msgstr "Visi konti tika izdzēsti."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
|
|
"composing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties atmestu ziņojumu ar nosaukumu '{0}', "
|
|
"kuru jūs rakstāt?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
|
|
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums var nākties izvēlēties citus pasta iestatījumus, jo "{0}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
|
|
msgid "Because "{1}"."
|
|
msgstr "Tādēļ, ka "{1}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
|
|
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
|
|
"continue the message at a later date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī rakstīšanas loga aizvēršana izraisīs ziņas neatgriezenisku zudumu, "
|
|
"ja vien jūs neizvēlēsieties saglabāt to savā melnrakstu mapē. Tas ļaus jums "
|
|
"turpināt vēstuli vēlāk."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
|
|
msgid "Could not create composer window."
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot redaktora logu."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
|
|
msgid "Could not create message."
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot vēstuli."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
|
|
msgid "Could not read signature file "{0}"."
|
|
msgstr "Neizdevās izlasīt parakstu failu "{0}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
|
|
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
|
|
msgstr "Neizdevās saņemt vēstules, kuras pievienot no {0}."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
|
|
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
|
|
msgstr "Neizdevās saglabāt automātiskās saglabāšanas failā "{0}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
|
|
msgid "Directories can not be attached to Messages."
|
|
msgstr "Vēstulēm nevar pievienot mapes."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
|
|
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties atjaunot nepabeigtos ziņojumus?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
|
|
msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlaties nosūtīt vēstuli?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
|
|
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
|
|
msgstr "Kļūda, saglabājot automātiskajā saglabāšanā, tādēļ ka "{1}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
|
|
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution negaidot beidza darbu, kamēr rakstījāt jaunu vēstuli. Vēstules "
|
|
"atjaunošana ļaus jums turpināt no vietas, kur jūs tikāt."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange "
|
|
#| "accounts."
|
|
msgid ""
|
|
"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
|
|
"accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sūtīšanas iestatījumi ir pieejami tikai Novell Groupwise un Microsoft "
|
|
"Exchange kontiem."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
|
|
msgid "Send options not available."
|
|
msgstr "Sūtīšanas opcija nav pieejama."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
|
|
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
|
msgstr "Fails `{0}' nav parasts fails un to nevar nosūtīt kopā ar vēstuli."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
|
|
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lai pievienotu šīs mapes saturu, vai nu pievienojiet katru failu "
|
|
"atsevišķi, vai izveidojiet mapes arhīvu un pievienojiet to."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar aktivizēt HTML redaktora vadīklu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu, pārliecinieties, ka ir uzinstalēta īstā gtkhtml un libgtkhtml versija."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
|
|
msgid "Unable to activate the address selector control."
|
|
msgstr "Nevar aktivizēt adreses selektoru."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
|
|
msgid "Unfinished messages found"
|
|
msgstr "Atrastas nepabeigtas vēstules"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
|
|
msgid "Warning: Modified Message"
|
|
msgstr "Brīdinājums: mainīta vēstule"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
|
|
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
|
|
msgstr "Nevarat pievienot failu `{0}' šai vēstulei."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
|
|
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
|
msgstr "Lai varētu rakstīt vēstuli, jums vispirms jānokonfigurē konts."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
|
|
#| msgid "Continue"
|
|
msgid "_Continue Editing"
|
|
msgstr "_Turpināt rediģēt"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
|
|
msgid "_Do not Recover"
|
|
msgstr "_Neatjaunot"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
|
|
msgid "_Recover"
|
|
msgstr "_Atjaunot"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
|
|
#| msgid "Save Draft"
|
|
msgid "_Save Draft"
|
|
msgstr "_Saglabāt melnrakstu"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
|
|
#: ../shell/main.c:627
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
|
|
#| msgid "Evolution Mail component"
|
|
msgid "Evolution Mail and Calendar"
|
|
msgstr "Evolution pasts un kalendārs"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-commands.c:1035
|
|
msgid "Groupware Suite"
|
|
msgstr "Groupware Suite"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
|
|
#| msgid "Configure your email accounts here"
|
|
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
|
|
msgstr "Pārvaldiet savu e-pastu, kontaktus un grafiku"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
|
|
msgid "address card"
|
|
msgstr "adreses karte"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
|
|
msgid "calendar information"
|
|
msgstr "kalendāra informācija"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:193 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:304
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Šodien"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Rīt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:204
|
|
#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Vakar"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d days from now"
|
|
msgstr "%d no šodienas"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "1 day ago"
|
|
#| msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr "Pirms %d dienām"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:302
|
|
#| msgid "Use _Default"
|
|
msgid "Use locale default"
|
|
msgstr "Lietot lokāles noklusēto"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:496
|
|
#| msgid "Format"
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formāts:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
|
|
msgid "Evolution Error"
|
|
msgstr "Evolution kļūda"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
|
|
msgid "Evolution Warning"
|
|
msgstr "Evolution brīdinājums"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-error.c:118
|
|
msgid "Evolution Information"
|
|
msgstr "Evolution informācija"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-error.c:120
|
|
msgid "Evolution Query"
|
|
msgstr "Evolution vaicājums"
|
|
|
|
#. setup a dummy error
|
|
#: ../e-util/e-error.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
|
|
msgstr "Iekšēja kļūda, pieprasīta nezināma kļūda '%s'"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-logger.c:161
|
|
#| msgid "Complete"
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponente"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-logger.c:162
|
|
msgid "Name of the component being logged"
|
|
msgstr "Reģistrētās komponentes nosaukums"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191
|
|
#| msgid "Web Log"
|
|
msgid "Debug Logs"
|
|
msgstr "Atkļūdošanas žurnāls"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205
|
|
msgid "Show _errors in the status bar for"
|
|
msgstr "Rādīt _kļūdas statusa joslā"
|
|
|
|
#. Translators: This is the second part of the sentence
|
|
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223
|
|
#| msgid "seconds"
|
|
msgid "second(s)."
|
|
msgstr "sekundi(-es)."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229
|
|
#| msgid "Messages"
|
|
msgid "Log Messages:"
|
|
msgstr "Žurnāla ziņojums:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274
|
|
msgid "Log Level"
|
|
msgstr "Reģistrēšanas līmenis"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:380
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Laiks"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2527
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Ziņojumi"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Aizvērt šo logu"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kļūda"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Kļūdas"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
|
|
msgid "Warnings and Errors"
|
|
msgstr "Brīdinājumi un kļūdas"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Atkļūdot"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
|
|
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
|
|
msgstr "Kļūdas, brīdinājumi un atkļūdošanas ziņojumi"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:798
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:477 ../mail/em-composer-prefs.c:957
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:718
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktivizēts"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-plugin.c:309
|
|
#| msgid "Whether or not the expander is expanded"
|
|
msgid "Whether the plugin is enabled"
|
|
msgstr "Vai spraudnis ir aktivizēts"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:160
|
|
msgid "An error occurred while printing"
|
|
msgstr "Drukāšanas laikā gadījās kļūda"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:167
|
|
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
|
|
msgstr "Drukāšanas sistēma atgrieza sekojošas detaļas par kļūdu:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The printing system did not report any additional details about the error."
|
|
msgstr "Drukāšanas sistēma neatgrieza papildus kļūdas detaļas."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-signature.c:695
|
|
msgid "Autogenerated"
|
|
msgstr "Automātiski ģenerēts"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
|
|
#| msgid "Because "{1}"."
|
|
msgid "Because \"{1}\"."
|
|
msgstr "Tādēļ, ka \"{1}\"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
|
|
#| msgid "Can not open file"
|
|
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nevar atvērt \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
|
|
#| msgid "Cannot save file "{0}"."
|
|
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nevar saglabāt \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
|
|
msgid "Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties to pārrakstīt?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
|
|
#| msgid "File exists "{0}"."
|
|
msgid "File exists \"{0}\"."
|
|
msgstr "Fails eksistē \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Pārrakstīt failu?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Pārrakstīt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util.c:133
|
|
#| msgid "Could not open file"
|
|
msgid "Could not open the link."
|
|
msgstr "Nevar atvērt saiti."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util.c:183
|
|
#| msgid "Could not update folder permissions."
|
|
msgid "Could not display help for Evolution."
|
|
msgstr "Nevar parādīt Evolution palīdzību."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:45
|
|
msgid "I_mportant"
|
|
msgstr "_Svarīgs"
|
|
|
|
#. red
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:46
|
|
msgid "_Work"
|
|
msgstr "_Darbs"
|
|
|
|
#. orange
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:47
|
|
msgid "_Personal"
|
|
msgstr "_Personisks"
|
|
|
|
#. green
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:48
|
|
msgid "_To Do"
|
|
msgstr "_Darāmais"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:49
|
|
msgid "_Later"
|
|
msgstr "Vē_lāk"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:320
|
|
#| msgid "_Name:"
|
|
msgid "Label _Name:"
|
|
msgstr "Etiķetes _nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:343
|
|
#| msgid "Editable"
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Rediģēt etiķeti"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:343
|
|
#| msgid "Label"
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Pievienot etiķeti"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:362
|
|
msgid "Label name cannot be empty."
|
|
msgstr "Etiķetes nosaukums nevar būt tukšs."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util-labels.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
|
|
"label."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiķete ar tādu pašu birku jau atrodas uz servera. Lūdzu, pārsauciet etiķeti."
|
|
|
|
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf error: %s"
|
|
msgstr "GConf kļūda: %s"
|
|
|
|
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1233
|
|
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
|
msgstr "Visas turpmākās kļūdas tiks rādītas tikai terminālī."
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second ago"
|
|
msgid_plural "%d seconds ago"
|
|
msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
|
|
msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
|
|
msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second in the future"
|
|
msgid_plural "%d seconds in the future"
|
|
msgstr[0] "Pēc %d sekundes"
|
|
msgstr[1] "Pēc %d sekundēm"
|
|
msgstr[2] "Pēc %d sekundēm"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
|
|
msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
|
|
msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute in the future"
|
|
msgid_plural "%d minutes in the future"
|
|
msgstr[0] "Pēc %d minūtes"
|
|
msgstr[1] "Pēc %d sekundēm"
|
|
msgstr[2] "Pēc %d sekundēm"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] "Pirms %d stundas"
|
|
msgstr[1] "Pirms %d stundām"
|
|
msgstr[2] "Pirms %d stundām"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour in the future"
|
|
msgid_plural "%d hours in the future"
|
|
msgstr[0] "Pēc %d stundas"
|
|
msgstr[1] "Pēc %d stundām"
|
|
msgstr[2] "Pēc %d stundām"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "Pirms %d dienas"
|
|
msgstr[1] "Pirms %d dienām"
|
|
msgstr[2] "Pirms %d dienām"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day in the future"
|
|
msgid_plural "%d days in the future"
|
|
msgstr[0] "Pēc %d dienas"
|
|
msgstr[1] "Pēc %d dienām"
|
|
msgstr[2] "Pēc %d dienām"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week ago"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
|
|
msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
|
|
msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week in the future"
|
|
msgid_plural "%d weeks in the future"
|
|
msgstr[0] "Pēc %d nedēļas"
|
|
msgstr[1] "Pēc %d nedēļām"
|
|
msgstr[2] "Pēc %d nedēļām"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month ago"
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
|
|
msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
|
|
msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month in the future"
|
|
msgid_plural "%d months in the future"
|
|
msgstr[0] "Pēc %d mēneša"
|
|
msgstr[1] "Pēc %d mēnešiem"
|
|
msgstr[2] "Pēc %d mēnešiem"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year ago"
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
msgstr[0] "Pirms %d gada"
|
|
msgstr[1] "Pirms %d gadiem"
|
|
msgstr[2] "Pirms %d gadiem"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year in the future"
|
|
msgid_plural "%d years in the future"
|
|
msgstr[0] "Pēc %d gada"
|
|
msgstr[1] "Pēc %d gadiem"
|
|
msgstr[2] "Pēc %d gadiem"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:294
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<klikšķini šeit, lai izvēlētos datumu>"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:297 ../filter/filter-datespec.c:308
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:319
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "tagad"
|
|
|
|
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:304
|
|
msgid "%d-%b-%Y"
|
|
msgstr "%d-%b-%Y"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:447
|
|
msgid "Select a time to compare against"
|
|
msgstr "Izvēlieties laiku ar ko salīdzināt"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-file.c:281
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Izvēlieties failu"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-part.c:528
|
|
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Tests"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:858
|
|
#| msgid "Rule name"
|
|
msgid "R_ule name:"
|
|
msgstr "Kārtulas nosauk_ums:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:886
|
|
#| msgid "Find items that meet the following criteria"
|
|
msgid "Find items that meet the following conditions"
|
|
msgstr "Atrast priekšmetus, kas atbilst sekojošiem kritērijiem"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:920
|
|
msgid "A_dd Condition"
|
|
msgstr "_Pievienot kārtulu"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:926
|
|
#| msgid "If all criteria are met"
|
|
msgid "If all conditions are met"
|
|
msgstr "Ja visi kritēriji izpildās"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:926
|
|
#| msgid "If any criteria are met"
|
|
msgid "If any conditions are met"
|
|
msgstr "Ja kāds no kritērijiem izpildās"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:928
|
|
msgid "_Find items:"
|
|
msgstr "_Atrast priekšmetus:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:946
|
|
msgid "All related"
|
|
msgstr "Visi saistītie"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:946
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Atbildes"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:946
|
|
msgid "Replies and parents"
|
|
msgstr "Atbildes un vecāki"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:946
|
|
msgid "No reply or parent"
|
|
msgstr "Bez atbildes vai vecāka"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:948
|
|
msgid "I_nclude threads"
|
|
msgstr "Iekļaut pavedie_nus"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:1042 ../filter/filter.glade.h:3
|
|
#: ../mail/em-utils.c:311
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Ienākošais"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:1042 ../mail/em-utils.c:312
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Izejošais"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
|
|
msgid "Bad regular expression "{0}"."
|
|
msgstr "Nepareiza regulārā izteiksme "{0}"."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
|
|
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
|
|
msgstr "Nevar nokompilēt regulāro izteiksmi "{1}"."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
|
|
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "Fails "{0}" neeksistē vai nav parasts fails."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
|
|
msgid "Missing date."
|
|
msgstr "Trūkst datuma."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
|
|
msgid "Missing file name."
|
|
msgstr "Trūkst faila nosaukuma."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
|
|
msgid "Missing name."
|
|
msgstr "Trūkst nosaukuma."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
|
|
msgid "Name "{0}" already used."
|
|
msgstr "Nosaukums "{0}" ir jau izmantots."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
|
|
msgid "Please choose another name."
|
|
msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
|
|
msgid "You must choose a date."
|
|
msgstr "Jums jāizvēlas datumu."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
|
|
msgid "You must name this filter."
|
|
msgstr "Jums jānosauc šis filtrs."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
|
|
msgid "You must specify a file name."
|
|
msgstr "Jums ir jānorāda faila nosaukums."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
|
|
msgstr "<b>_Filtra kārtulas</b>"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:2
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "Salīdzināt ar"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:4
|
|
msgid "Show filters for mail:"
|
|
msgstr "Rādīt e-pasta filtrus:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"12:00am of the date specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
|
|
"plkst. 00:00 norādītajā datumā."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
|
|
"relatīvo laiku, kad notiks filtrēšana."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the current time when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
|
|
"pašreizējo laiku, kad notiks filtrēšana."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:12
|
|
#| msgid "in the future"
|
|
msgid ""
|
|
"ago\n"
|
|
"in the future"
|
|
msgstr ""
|
|
"pirms\n"
|
|
"pēc"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"seconds\n"
|
|
"minutes\n"
|
|
"hours\n"
|
|
"days\n"
|
|
"weeks\n"
|
|
"months\n"
|
|
"years"
|
|
msgstr ""
|
|
"sekundēm\n"
|
|
"minūtēm\n"
|
|
"stundām\n"
|
|
"dienām\n"
|
|
"nedēļām\n"
|
|
"mēnešiem\n"
|
|
"gadiem"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:21
|
|
#| msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgid ""
|
|
"the current time\n"
|
|
"the time you specify\n"
|
|
"a time relative to the current time"
|
|
msgstr ""
|
|
"pašreizējais laiks\n"
|
|
"norādītais laiks\n"
|
|
"laiks attiecībā pret pašreizējo"
|
|
|
|
#: ../filter/rule-editor.c:381
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Pievienot kārtulu"
|
|
|
|
#: ../filter/rule-editor.c:462
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Rediģēt kārtulu"
|
|
|
|
#: ../filter/rule-editor.c:808
|
|
msgid "Rule name"
|
|
msgstr "Kārtulas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Composer Preferences"
|
|
msgstr "Redaktora iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurējiet pasta iestatījumus, ieskaitot drošību un vēstuļu attēlošanu "
|
|
"šeit"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurējiet pareizrakstības pārbaudi, parakstus un vēstuļu redaktoru šeit"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Configure your email accounts here"
|
|
msgstr "Konfigurējiet savus e-pasta kontus šeit"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
|
|
#| msgid "Configure your email accounts here"
|
|
msgid "Configure your network connection settings here"
|
|
msgstr "Konfigurējiet savus tīkla savienojumu iestatījumus šeit"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Mail"
|
|
msgstr "Evolution pasts"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
|
|
msgstr "Evolution pasta kontu konfigurācijas vadīkla"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Mail component"
|
|
msgstr "Evolution pasta komponente"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Mail composer"
|
|
msgstr "Evolution pasta redaktors"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
|
|
msgstr "Evolution pasta redaktora konfigurācijas vadīkla"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
|
|
msgid "Evolution Mail preferences control"
|
|
msgstr "Evolution pasta iestatījumu vadīkla"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
|
|
#| msgid "Evolution Calendar configuration control"
|
|
msgid "Evolution Network configuration control"
|
|
msgstr "Evolution tīkla konfigurācijas vadīkla"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:602
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
|
|
#: ../mail/mail-component.c:620 ../mail/mail-component.c:621
|
|
#: ../mail/mail-component.c:793
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Pasts"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:490
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
msgstr "Pasta konti"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
|
|
msgid "Mail Preferences"
|
|
msgstr "Pasta iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
|
|
#| msgid "Composer Preferences"
|
|
msgid "Network Preferences"
|
|
msgstr "Tīkla iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:297
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "_Pasts"
|
|
|
|
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 ../mail/em-folder-view.c:1331
|
|
#: ../mail/em-popup.c:503 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Pārsūtīt"
|
|
|
|
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147 ../mail/em-folder-view.c:1329
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
|
|
msgid "_Reply to Sender"
|
|
msgstr "_Atbildēt sūtītājam"
|
|
|
|
#. Translators: This is only for multiple messages.
|
|
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Attached message"
|
|
#| msgid_plural "%d attached messages"
|
|
msgid "%d attached messages"
|
|
msgstr "Pievienoti %d ziņojumi"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:121 ../mail/em-format-html-display.c:1642
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147
|
|
#| msgid "Attachment"
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgid_plural "Attachments"
|
|
msgstr[0] "Pielikums"
|
|
msgstr[1] "Pielikumi"
|
|
msgstr[2] "Pielikumi"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:614
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607
|
|
#| msgid "Month View"
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Ikonu skats"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608
|
|
#| msgid "_List View"
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Sarakstu skats"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matches: %d"
|
|
msgstr "Atbilstības: %d"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:520
|
|
#| msgid "Close this window"
|
|
msgid "Close the find bar"
|
|
msgstr "Aizvērt meklēšanas joslu"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:528
|
|
msgid "Fin_d:"
|
|
msgstr "_Meklēt:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:540
|
|
#| msgid "Always search"
|
|
msgid "Clear the search"
|
|
msgstr "Attīrīt meklēšanu"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:559
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "Ie_priekšējais"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:565
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
|
|
msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:573
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Nākamais"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:579
|
|
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
|
|
msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:587
|
|
#| msgid "M_atch case"
|
|
msgid "Mat_ch case"
|
|
msgstr "Reģis_trjutīgs"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:615
|
|
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
|
|
msgstr "Sasniedza lapas beigas, turpina no sākuma"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:637
|
|
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
|
|
msgstr "Sasniedza lapas sākumu, turpina no beigām"
|
|
|
|
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
|
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:315
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Bez šifrēšanas"
|
|
|
|
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
|
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
|
|
#. this abbreviation.
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:319
|
|
msgid "TLS encryption"
|
|
msgstr "TLS šifrēšana"
|
|
|
|
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
|
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
|
|
#. abbreviation.
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:323
|
|
msgid "SSL encryption"
|
|
msgstr "SSL šifrēšana"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s License Agreement"
|
|
msgstr "%s licences vienošanās"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please read carefully the license agreement\n"
|
|
"for %s displayed below\n"
|
|
"and tick the check box for accepting it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu, rūpīgi izlasiet zemāk redzamo\n"
|
|
"%s licences vienošanos\n"
|
|
"un atķeksējiet rūtiņu, ja piekrītiet tiem\n"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:493 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
|
|
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Izvēlēties mapi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:803
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nekad"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:804
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Vienmēr"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:805
|
|
msgid "Ask for each message"
|
|
msgstr "Jautāt pēc katra paziņojuma"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1883 ../mail/mail-config.glade.h:100
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitāte"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1934 ../mail/mail-config.glade.h:127
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "Saņem e-pastu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2222
|
|
msgid "Check for _new messages every"
|
|
msgstr "Pārbaudīt, vai nav jau_nas vēstules katras"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2230
|
|
#| msgid "minutes"
|
|
msgid "minu_tes"
|
|
msgstr "minū_tes"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2426 ../mail/mail-config.glade.h:138
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "Sūta e-pastu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2485 ../mail/mail-config.glade.h:73
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Noklusētie"
|
|
|
|
#. Security settings
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2551 ../mail/mail-config.glade.h:133
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Drošība"
|
|
|
|
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
|
|
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2588 ../mail/em-account-editor.c:2683
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "Saņemšanas opcijas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2589 ../mail/em-account-editor.c:2684
|
|
msgid "Checking for New Messages"
|
|
msgstr "Pārbauda, vai ir jaunas vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:3155 ../mail/mail-config.glade.h:34
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr "Kontu redaktors"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:3155 ../mail/mail-config.glade.h:89
|
|
msgid "Evolution Account Assistant"
|
|
msgstr "Evolution kontu asistents"
|
|
|
|
#. translators: default account indicator
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:426
|
|
msgid "[Default]"
|
|
msgstr "[Noklusētais]"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:483
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "Konta nosaukums"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:485
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokols"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:318 ../mail/em-composer-prefs.c:452
|
|
#: ../mail/mail-config.c:1160 ../mail/mail-signature-editor.c:481
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Nenosaukts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:961
|
|
msgid "Language(s)"
|
|
msgstr "Valoda(-s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:994
|
|
msgid "Add signature script"
|
|
msgstr "Pievienot paraksta skriptu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1036
|
|
msgid "Signature(s)"
|
|
msgstr "Paraksts(-i)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1137 ../mail/em-format-quote.c:415
|
|
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
|
msgstr "--------Pārsūtīta vēstule----------"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1592
|
|
msgid ""
|
|
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
|
|
msgstr "Nav norādīta mērķa adrese, vēstules pārsūtīšana ir atcelta."
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1598
|
|
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
|
|
msgstr "Nav atrasts konts, kuru izmantot, vēstules pārsūtīšana ir atcelta."
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2065
|
|
msgid "an unknown sender"
|
|
msgstr "nezināms sūtītājs"
|
|
|
|
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
|
|
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
|
|
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2112
|
|
msgid ""
|
|
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
|
msgstr ""
|
|
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} ${24Hour}:${Minute} "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} rakstīja:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2255
|
|
msgid "-----Original Message-----"
|
|
msgstr "--------Pārsūtīta vēstule----------"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-editor.c:172
|
|
msgid "_Filter Rules"
|
|
msgstr "_Filtra kārtulas"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
|
|
msgid "Adjust Score"
|
|
msgstr "Piešķirt rezultātu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
|
|
msgid "Assign Color"
|
|
msgstr "Piešķirt krāsu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "Piešķirt rezultātu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
|
|
msgid "Beep"
|
|
msgstr "Pīkstiens"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
|
|
#| msgid "Completed "
|
|
msgid "Completed On"
|
|
msgstr "Izpildīts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "Kopēt uz mapi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "Saņemšanas datums"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "Nosūtīšanas datums"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Dzēst"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Dzēsts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "nebeidzas ar"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "neeksistē"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
|
|
msgid "does not return"
|
|
msgstr "neatgriež"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "neskan kā"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "nesākas ar"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Melnraksts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "beidzas ar"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "eksistē"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Izteiksme"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
|
|
msgid "Follow Up"
|
|
msgstr "Sekojums"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
|
|
#| msgid "Forward"
|
|
msgid "Forward to"
|
|
msgstr "Pārsūtīt"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:958
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Svarīgs"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "ir pēc"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "ir pirms"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
|
|
msgid "is Flagged"
|
|
msgstr "ir atzīmēts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
|
|
msgid "is not Flagged"
|
|
msgstr "nav atzīmēts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
|
|
#| msgid "is not"
|
|
msgid "is not set"
|
|
msgstr "nav iestatīts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
|
|
#| msgid "is not"
|
|
msgid "is set"
|
|
msgstr "ir iestatīts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:102
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
|
msgid "Junk"
|
|
msgstr "Mēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
|
|
msgid "Junk Test"
|
|
msgstr "Mēstules tests"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Marķējums"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "Adresātu saraksts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
|
|
msgid "Match All"
|
|
msgstr "Pieskaņot visus"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Vēstules ķermenis"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "Vēstules galva"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
|
|
msgid "Message is Junk"
|
|
msgstr "Vēstule ir mēstule"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
|
|
msgid "Message is not Junk"
|
|
msgstr "Vēstule nav mēstule"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
|
|
#| msgid "Message contains"
|
|
msgid "Message Location"
|
|
msgstr "Vēstules vieta"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "Pārvietot uz mapi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
|
|
msgid "Pipe to Program"
|
|
msgstr "Programmkanalēt uz programmu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
|
|
msgid "Play Sound"
|
|
msgstr "Atskaņot skaņu"
|
|
|
|
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-tag-followup.c:61
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lasīt"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Adresātiem"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr "Regex atbilstība"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "Atbildēts uz"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
|
|
msgid "returns"
|
|
msgstr "atgriež"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
|
|
msgid "returns greater than"
|
|
msgstr "atgriež lielāku kā"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
|
|
msgid "returns less than"
|
|
msgstr "atgriež mazāku kā"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Palaist programmu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Rezultāts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Sūtītājs"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
|
|
msgid "Sender or Recipients"
|
|
msgstr "Sūtītājs vai saņēmēji"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
|
|
#| msgid "Label"
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr "Iestatīt etiķeti"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "Iestatīt statusu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
|
|
msgid "Size (kB)"
|
|
msgstr "Izmērs (kB)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "izklausās pēc"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
|
|
msgid "Source Account"
|
|
msgstr "Avota konts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "Specifiska galva"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "sākas ar"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "Apturēt apstrādi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/em-format-quote.c:341
|
|
#: ../mail/em-format.c:935 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:300
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1112
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Temats"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
|
|
msgid "Unset Status"
|
|
msgstr "Noņemt statusu"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:528
|
|
#| msgid "Then By"
|
|
msgid "Then"
|
|
msgstr "Tad"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:559
|
|
#| msgid "Add exception"
|
|
msgid "Add Ac_tion"
|
|
msgstr "Pievieno_t darbību"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:194
|
|
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
|
|
msgstr "_Izveidot meklējuma mapi no meklējuma..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:219
|
|
msgid "All Messages"
|
|
msgstr "Visas vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:220
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Neizlasītās vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:222
|
|
msgid "No Label"
|
|
msgstr "Bez marķējuma"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
|
|
msgid "Read Messages"
|
|
msgstr "Lasītās vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:230
|
|
msgid "Recent Messages"
|
|
msgstr "Nesenās vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:231
|
|
msgid "Last 5 Days' Messages"
|
|
msgstr "Pēdējo 5 dienu vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:232
|
|
msgid "Messages with Attachments"
|
|
msgstr "Vēstules ar pielikumu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:233
|
|
msgid "Important Messages"
|
|
msgstr "Svarīgās vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:234
|
|
msgid "Messages Not Junk"
|
|
msgstr "Ne mēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:1194
|
|
msgid "Account Search"
|
|
msgstr "Kontu meklēšana"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:1256
|
|
msgid "All Account Search"
|
|
msgstr "Visu kontu meklēšana"
|
|
|
|
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
|
|
msgid "Unread messages:"
|
|
msgid_plural "Unread messages:"
|
|
msgstr[0] "Neizlasīta vēstule:"
|
|
msgstr[1] "Neizlasītas vēstules:"
|
|
msgstr[2] "Neizlasītas vēstules:"
|
|
|
|
#. TODO: can this be done in a loop?
|
|
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
|
|
msgid "Total messages:"
|
|
msgid_plural "Total messages:"
|
|
msgstr[0] "Vēstules kopā:"
|
|
msgstr[1] "Vēstules kopā:"
|
|
msgstr[2] "Vēstules kopā:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:196
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Total messages:"
|
|
#| msgid_plural "Total messages:"
|
|
msgid "Quota usage (%s):"
|
|
msgstr "Kvotas izmantojums (%s):"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Total messages:"
|
|
#| msgid_plural "Total messages:"
|
|
msgid "Quota usage"
|
|
msgstr "Kvotas izmantojums:"
|
|
|
|
#. translators: standard local mailbox names
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:517
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2642 ../mail/mail-component.c:168
|
|
#: ../mail/mail-component.c:608
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:599
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Iesūtne"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:390
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
|
|
msgid "Folder Properties"
|
|
msgstr "Mapes iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<klikšķiniet, lai izvēlētos mapi>"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:249
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "Iz_veidot"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:253
|
|
msgid "Folder _name:"
|
|
msgstr "Mapes _nosaukums:"
|
|
|
|
#. load store to mail component
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:197
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:960 ../mail/mail-vfolder.c:1028
|
|
msgid "Search Folders"
|
|
msgstr "Meklēšanas mape"
|
|
|
|
#. UNMATCHED is always last
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
|
|
msgid "UNMATCHED"
|
|
msgstr "NEATBILSTOŠS"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:169
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Melnraksti"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:513 ../mail/mail-component.c:172
|
|
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "Template:"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Veidnes"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:520 ../mail/mail-component.c:170
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Izsūtne"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:522 ../mail/mail-component.c:171
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Nosūtītās"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:580 ../mail/em-folder-tree-model.c:889
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Ielādē..."
|
|
|
|
#. Translators: This is the string used for displaying the
|
|
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
|
|
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
|
|
#. * with the number of unread messages in the folder. The
|
|
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
|
|
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
|
|
#. * or with an empty string for other cases.
|
|
#. *
|
|
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
|
|
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
|
|
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
|
|
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
|
|
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
|
|
#. * name appears in either direction.
|
|
#.
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:318
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "%s = %s"
|
|
msgctxt "folder-display"
|
|
msgid "%s (%u%s)"
|
|
msgstr "%s (%u%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:727
|
|
msgid "Mail Folder Tree"
|
|
msgstr "Pasta mapes koks"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:886 ../mail/em-folder-utils.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving folder %s"
|
|
msgstr "Pārvieto mapi %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:888 ../mail/em-folder-utils.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying folder %s"
|
|
msgstr "Kopē mapi %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:895 ../mail/message-list.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages into folder %s"
|
|
msgstr "Pārvieto vēstules uz mapi %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:897 ../mail/message-list.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages into folder %s"
|
|
msgstr "Kopē vēstules uz mapi %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:912
|
|
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
|
msgstr "Nevar nomest vēstuli(-es) virsējā līmeņa glabātuvē"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:989 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
|
|
msgid "_Copy to Folder"
|
|
msgstr "_Kopēt uz mapi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:990 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
|
|
msgid "_Move to Folder"
|
|
msgstr "_Pārvietot uz mapi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:992 ../mail/em-folder-utils.c:365
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2110
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Pārvietot"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../mail/message-list.c:2112
|
|
msgid "Cancel _Drag"
|
|
msgstr "Atcelt _vilkšanu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1702 ../mail/mail-ops.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "Skenē \"%s\" mapes"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2112
|
|
msgid "Open in _New Window"
|
|
msgstr "Atvērt jau_nā logā"
|
|
|
|
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2117
|
|
msgid "_New Folder..."
|
|
msgstr "Jau_na mape..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2120
|
|
msgid "_Move..."
|
|
msgstr "_Pārvietot..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2128 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
|
msgid "Re_fresh"
|
|
msgstr "_Atsvaidzināt"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2129
|
|
msgid "Fl_ush Outbox"
|
|
msgstr "Iztukšot izsūt_ni"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2134 ../mail/mail.error.xml.h:138
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "_Iztīrīt atkritumus"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2237
|
|
#| msgid "Create _Search Folder"
|
|
msgid "_Unread Search Folder"
|
|
msgstr "Nelasīt_o meklēšanas mape"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:365 ../mail/em-folder-view.c:1186
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1201
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Izvēlieties mapi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:365 ../mail/em-folder-view.c:1201
|
|
msgid "C_opy"
|
|
msgstr "K_opēt"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:540
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder `%s'"
|
|
msgstr "Veido mapi `%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:698
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
|
|
msgid "Create folder"
|
|
msgstr "Izveidot mapi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:698
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr "Norādīt, kur izveidot mapi:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1089 ../mail/mail.error.xml.h:70
|
|
msgid "Mail Deletion Failed"
|
|
msgstr "Neizdevās dzēst vēstuli"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:126
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
|
|
msgstr "Jums nav pietiekamas tiesības, lai dzēstu šo vēstuli."
|
|
|
|
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
|
|
msgid "_Edit as New Message..."
|
|
msgstr "R_ediģēt kā jaunu ziņojumu..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1341
|
|
msgid "U_ndelete"
|
|
msgstr "Atjau_not"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1342
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "Pārvietot uz _mapi..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1343
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "_Kopēt uz mapi..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1346
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr "Atzīmēt _kā lasītu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1347
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "Atzīmēt kā _nelasītu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
|
|
msgid "Mark as _Important"
|
|
msgstr "Atzīmēt kā _svarīgu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
|
|
msgid "Mark as Un_important"
|
|
msgstr "Atzīmēt kā _mazsvarīgu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
|
|
msgid "Mark as _Junk"
|
|
msgstr "Atzīmēt kā _mēstuli"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1351
|
|
msgid "Mark as _Not Junk"
|
|
msgstr "Atzīmēt kā _ne mēstuli"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
|
|
msgid "Mark for Follo_w Up..."
|
|
msgstr "Atzīmēt sekojumam..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "_Etiķete"
|
|
|
|
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
|
#. is not permitted.
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:469
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Nekas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1358
|
|
#| msgid "No Label"
|
|
msgid "_New Label"
|
|
msgstr "Jau_na etiķete"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1362
|
|
msgid "Fla_g Completed"
|
|
msgstr "Atzīmēt kā pabei_gts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1363
|
|
msgid "Cl_ear Flag"
|
|
msgstr "Notīrī_t atzīmējumu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1366
|
|
msgid "Crea_te Rule From Message"
|
|
msgstr "Izveidot kār_tulu no vēstules"
|
|
|
|
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
|
|
msgid "Search Folder based on _Subject"
|
|
msgstr "Meklēšana_s mape no temata"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1369
|
|
msgid "Search Folder based on Se_nder"
|
|
msgstr "Meklēša_nas mape no sūtītāja"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1370
|
|
msgid "Search Folder based on _Recipients"
|
|
msgstr "Meklēšanas ma_pe no saņēmējiem"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1371
|
|
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
|
|
msgstr "Mek_lēšanas mape no adresātu saraksta"
|
|
|
|
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1376
|
|
msgid "Filter based on Sub_ject"
|
|
msgstr "Filtrs no _temata"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1377
|
|
msgid "Filter based on Sen_der"
|
|
msgstr "Filt_rs no sūtītāja"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1378
|
|
msgid "Filter based on Re_cipients"
|
|
msgstr "Fil_trs no sūtītāja"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1379
|
|
msgid "Filter based on _Mailing List"
|
|
msgstr "Filtrs no a_dresātu saraksta"
|
|
|
|
#. default charset used in mail view
|
|
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
|
|
#. other user means other calendars subscribed
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2232 ../mail/em-folder-view.c:2275
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:613
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:784
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Noklusētais"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2493
|
|
msgid "Unable to retrieve message"
|
|
msgstr "Nevar saņemt vēstuli"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2696
|
|
msgid "Create _Search Folder"
|
|
msgstr "Izveidot meklēšana_s mapi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2697
|
|
msgid "_From this Address"
|
|
msgstr "_No šīs adreses"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2698
|
|
msgid "_To this Address"
|
|
msgstr "_Uz šo adresi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:3201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to mail %s"
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai sūtītu %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to call %s"
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai zvanītu %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:3218
|
|
msgid "Click to hide/unhide addresses"
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai parādītu/paslēptu adreses"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:560 ../mail/em-format-html.c:654
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "Neparakstīts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:560
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
|
|
"authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī vēstule nav digitāli parakstīta. Nav garantijas, ka šī vēstule ir "
|
|
"autentiska."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:561 ../mail/em-format-html.c:655
|
|
msgid "Valid signature"
|
|
msgstr "Derīgs paraksts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:561
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
|
|
"message is authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī vēstule ir digitāli parakstīta, ļoti ticams, ka šī vēstule ir autentiska."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:562 ../mail/em-format-html.c:656
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Nederīgs paraksts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:562
|
|
msgid ""
|
|
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
|
|
"in transit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šīs vēstules parakstu nevar pārbaudīt, iespējams, tā ir izmainīta sūtīšanas "
|
|
"laikā."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:563 ../mail/em-format-html.c:657
|
|
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
|
|
msgstr "Paraksts korekts, taču nevar pārbaudīt sūtītāju"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:563
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
|
"cannot be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī vēstule ir parakstīta ar autentisku parakstu, bet nevar pārbaudīt šīs "
|
|
"vēstules sūtītāju."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:564 ../mail/em-format-html.c:658
|
|
msgid "Signature exists, but need public key"
|
|
msgstr "Paraksts eksistē, bet ir vajadzīga publiskā atslēga"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:564
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This message is signed with a valid signature, but the sender of the "
|
|
#| "message cannot be verified."
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
|
|
"public key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī vēstule ir parakstīta ar parakstu, bet nav atbilstošas publiskās atslēgas."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:571 ../mail/em-format-html.c:664
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Nešifrēts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
|
|
"the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī vēstule nav šifrēta. Šīs vēstules saturs var tikt apskatīts pārsūtīšanas "
|
|
"laikā."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:572 ../mail/em-format-html.c:665
|
|
msgid "Encrypted, weak"
|
|
msgstr "Šifrēts, vāji."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:572
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
|
|
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
|
|
"message in a practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī vēstule ir šifrēta, taču ar vāju šifrēšanas algoritmu. Nepiederošiem būs "
|
|
"grūti, bet ne neiespējami apskatīt šīs vēstules saturu pārskatāmā nākotnē."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:573 ../mail/em-format-html.c:666
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Šifrēts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:573
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
|
|
"the content of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī vēstule ir šifrēta. Nepiederošiem būs grūti apskatīt šīs vēstules saturu."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:574 ../mail/em-format-html.c:667
|
|
msgid "Encrypted, strong"
|
|
msgstr "Šifrēts, spēcīgi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:574
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
|
|
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
|
|
"practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī vēstule ir šifrēta ar spēcīgu šifrēšanas algoritmu. Nepiederošai "
|
|
"personai būs ļoti grūti apskatīt šīs vēstules saturu pārskatāmā nākotnē."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:675 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
|
|
msgid "_View Certificate"
|
|
msgstr "_Skatīt sertifikātu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:690
|
|
msgid "This certificate is not viewable"
|
|
msgstr "Sertifikāts nav apskatāms"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:980
|
|
#| msgid "Completed "
|
|
msgid "Completed on"
|
|
msgstr "Pabeigts"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:988
|
|
msgid "Overdue:"
|
|
msgstr "Nokavēts:"
|
|
|
|
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:992
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "par"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1071
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
|
|
msgid "_View Inline"
|
|
msgstr "_Skatīt iekļauti"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1072
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "Slē_pt"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1073
|
|
msgid "_Fit to Width"
|
|
msgstr "Pielāgot _platumam"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1074
|
|
msgid "Show _Original Size"
|
|
msgstr "Rādīt sāk_otnējo izmēru"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1575 ../mail/em-format-html-display.c:1614
|
|
msgid "View _Unformatted"
|
|
msgstr "Skatīt neformatēt_u"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1577
|
|
msgid "Hide _Unformatted"
|
|
msgstr "Slēpt _neformatētās"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1634
|
|
msgid "O_pen With"
|
|
msgstr "At_vērt ar"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1711
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can "
|
|
#| "view it unformatted or with an external text editor."
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
|
|
"view it unformatted or with an external text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution nespēj atvērt šo e-pastu, jo tas ir pārāk liels. Jūs varat to "
|
|
"apskatīt neformatētu vai izmantot ārēju teksts redaktoru."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-print.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Lapa no %d līdz %d"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:505 ../mail/em-format-html.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving `%s'"
|
|
msgstr "Atgūstu `%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:935
|
|
#| msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgid "Unknown external-body part."
|
|
msgstr "Nezināma ārējā ķermeņa daļa."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:943
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr "Slikti formēta ārējā ķermeņa daļa."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "Norāde uz FTP vietni (%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "Norāde uz lokālu failu (%s) derīgu vietnē \"%s\""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "Norāde uz lokālu failu (%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
|
msgstr "Norāde uz attālinātiem datiem (%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "Norāde uz nezināmiem ārējiem datiem (\"%s\" tips)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1246
|
|
msgid "Formatting message"
|
|
msgstr "Formatē vēstuli"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1420
|
|
#| msgid "Formatting message"
|
|
msgid "Formatting Message..."
|
|
msgstr "Formatē vēstuli..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1573 ../mail/em-format-html.c:1637
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1658 ../mail/em-format-quote.c:209
|
|
#: ../mail/em-format.c:933 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "Cc"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1574 ../mail/em-format-html.c:1643
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1661 ../mail/em-format-quote.c:209
|
|
#: ../mail/em-format.c:934 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "Bcc"
|
|
|
|
#. pseudo-header
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1753 ../mail/em-format-quote.c:352
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1435
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "Pastnieks"
|
|
|
|
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
|
|
#. different from the one listed in From field.
|
|
#.
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Vēstuli nosūtīja <b>%s</b> <b>%s</b> vārdā"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:931
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Atbildēt uz"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:936 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:338
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datums"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:937 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr "Intereškopa"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:938 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4
|
|
#| msgid "France"
|
|
msgid "Face"
|
|
msgstr "Seja"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "%s pielikums"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1246
|
|
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "Nevarēja apstrādāt S/MIME vēstuli: nezināma kļūda"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1383 ../mail/em-format.c:1540
|
|
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
|
msgstr "Nevarēja apstrādāt MIME vēstuli. Attēlo kā avotu."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1391
|
|
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
|
msgstr "Neatbalstīts šifrēšanas veids vairākdaļīgai šifrēšanai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1401
|
|
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
|
|
msgstr "Nevarēja apstrādāt PGP/MIME vēstuli"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1401
|
|
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "Nevarēja apstrādāt PGP/MIME vēstuli: nezināma kļūda"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1559
|
|
msgid "Unsupported signature format"
|
|
msgstr "Neatbalstīta paraksta forma"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1567 ../mail/em-format.c:1705
|
|
msgid "Error verifying signature"
|
|
msgstr "Kļūda, pārbaudot parakstu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1567 ../mail/em-format.c:1696 ../mail/em-format.c:1705
|
|
msgid "Unknown error verifying signature"
|
|
msgstr "Nezināma kļūta, pārbaudot parakstu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1779
|
|
msgid "Could not parse PGP message"
|
|
msgstr "Neizdevās apstrādāt PGP ziņojumu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1779
|
|
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
|
|
msgstr "Nevarēja apstrādāt PGP vēstuli: nezināma kļūda"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
|
|
msgid "Every time"
|
|
msgstr "Katru reizi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "Reizi dienā"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
|
|
msgid "Once per week"
|
|
msgstr "Reizi nedēļā"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:98
|
|
msgid "Once per month"
|
|
msgstr "Reizi mēnesī"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
|
|
#| msgid "Custom Headers"
|
|
msgid "Add Custom Junk Header"
|
|
msgstr "Pievienot pielāgotu mēstules galvu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:336
|
|
#| msgid "_Folder Name:"
|
|
msgid "Header Name:"
|
|
msgstr "Galvas nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:337
|
|
#| msgid "Sender contains"
|
|
msgid "Header Value Contains:"
|
|
msgstr "Galvas vērtība satur:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:438 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500
|
|
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Galva"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:442
|
|
#| msgid "Continue"
|
|
msgid "Contains Value"
|
|
msgstr "Satur vērtību"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:465
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Krāsa"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:468
|
|
#| msgid "ago"
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Birka"
|
|
|
|
#. May be a better text
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1063 ../mail/em-mailer-prefs.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
|
|
msgstr "%s spraudnis ir pieejams un binārais fails ir uzinstalēts."
|
|
|
|
#. May be a better text
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1071 ../mail/em-mailer-prefs.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s spraudnis nav pieejams. Lūdzu, pārbaudiet, vai ir uzinstalēta atbilstošā "
|
|
"pakotne."
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1092
|
|
msgid "No Junk plugin available"
|
|
msgstr "Nav pieejams neviens mēstuļu spraudnis"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1455
|
|
#| msgid "Table header"
|
|
msgid "Date header:"
|
|
msgstr "Datuma galva:"
|
|
|
|
#. green
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:961
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Izdarīt"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:962
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Vēlāk"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1128
|
|
#| msgid "Migrating..."
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "Migrācija"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi `%s': %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr "Nevar nokopēt mapi `%s' uz `%s': %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
|
|
msgstr "Nevar sameklēt eksistējošas pastkastītes iekš `%s': %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1789
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrašanās vieta un hierarhija Evolution pastkaste ir mainījusies kopš "
|
|
"Evolution 1.x\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu, uzgaidiet kamēr Evolution pārceļ tavas mapes..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr "Neizdevās atvērt vecā POP servera datus `%s': %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
|
|
msgstr "Neizdevās atvērt POP3 datu mapi `%s': %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr "Neizdevās nokopēt POP3 servera datus `%s': %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2504 ../mail/em-migrate.c:2516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot lokālo pasta glabātuvi `%s': %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2874
|
|
#| msgid "Creating folder `%s'"
|
|
msgid "Migrating Folders"
|
|
msgstr "Pārceļ mapes"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2874
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
|
|
#| "since Evolution 1.x.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgid ""
|
|
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
|
|
"since Evolution 2.24.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution pastkastīšu kopsavilkuma formāts ir pārcelts uz SQLite kopš "
|
|
"Evolution 2.24\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu, uzgaidiet kamēr Evolution pārceļ tavas mapes..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot lokālā pasta mapes iekš `%s': %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2974
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
|
|
"xmldb' does not exist or is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar nolasīt iestatījumus no iepriekšējās Evolution instalācijas, "
|
|
"`evolution/config.xmldb' vairs neeksistē vai ir bojāts."
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:366
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Saglabāt kā..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "untitled_image.%s"
|
|
msgstr "nenosaukts_attēls.%s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:497 ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "Ielikt kā _fona attēlu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:499
|
|
msgid "_Reply to sender"
|
|
msgstr "_Atbildēt sūtītājam"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:500 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
|
msgid "Reply to _List"
|
|
msgstr "Atbildēt uz _sarakstu"
|
|
|
|
#. make it first item
|
|
#: ../mail/em-popup.c:549 ../mail/em-popup.c:748
|
|
msgid "_Add to Address Book"
|
|
msgstr "Pievienot _adrešu grāmatai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %s..."
|
|
msgstr "Atvērt ar %s..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:606
|
|
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
|
|
msgstr "Šī krātuve neatbalsta pasūtīšanu vai arī tā nav ieslēgta."
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:639
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Pierakstītās"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:643
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:858
|
|
msgid "Please select a server."
|
|
msgstr "Lūdzu, izvēlieties serveri."
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:894
|
|
msgid "No server has been selected"
|
|
msgstr "Nav izvēlēts serveris"
|
|
|
|
#. Check buttons
|
|
#: ../mail/em-utils.c:123
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129
|
|
msgid "_Do not show this message again."
|
|
msgstr "Nerā_dīt šo ziņojumu vēlreiz."
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:319
|
|
msgid "Message Filters"
|
|
msgstr "Vēstuļu filtri"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:371
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "vēstule"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:654
|
|
msgid "Save Message..."
|
|
msgstr "Saglabāt vēstuli..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:717
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Pievienot adresi"
|
|
|
|
#. Drop filename for messages from a mailbox
|
|
#: ../mail/em-utils.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Messages from %s"
|
|
msgstr "Vēstules no %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:114
|
|
msgid "Search _Folders"
|
|
msgstr "Meklēšanas _mapes"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
|
|
msgid "Search Folder source"
|
|
msgstr "Meklēšanas mapes avots"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
|
|
#| msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
|
|
msgstr "\"Sūtīt un saņemt pastu\" loga augstums"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
|
|
msgstr "\"Sūtīt un saņemt pastu\" loga maksimizācijas stāvoklis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
|
|
#| msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
|
|
msgstr "\"Sūtīt un saņemt pastu\" loka platums"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
|
|
#| msgid "Allows evolution to display text part of limited size"
|
|
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
|
|
msgstr "Ļauj Evolution attēlot noteikta izmēra teksta daļu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
|
|
#| msgid "R_equest Read Receipt"
|
|
msgid "Always request read receipt"
|
|
msgstr "Vienmēr pieprasīt izlasīšanas paziņojumu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
|
|
#| msgid "Automatic link recognition"
|
|
msgid "Automatic emoticon recognition"
|
|
msgstr "Automātiska smaidiņu atpazīšana"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Automatic link recognition"
|
|
msgstr "Automātiska saites noteikšana"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Check incoming mail being junk"
|
|
msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošais pasts nav mēstule"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Citation highlight color"
|
|
msgstr "Citāta izgaismošanas krāsa"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Citation highlight color."
|
|
msgstr "Citāta izgaismošanas krāsa."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Composer Window default height"
|
|
msgstr "Vēstules sacerētāja loga noklusētais augstums"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Composer Window default width"
|
|
msgstr "Vēstules sacerētāja loga noklusētais platums"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Composer load/attach directory"
|
|
msgstr "Sacerētāja ielādēšanas/pievienošanas mape"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
|
|
msgstr "Saspiest KAM/CC/BCC adreses"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
|
|
"address_count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saspiest KAM/CC/BCC adreses līdz address_count mainīgajā norādītajam adrešu "
|
|
"skaitam."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
|
|
"server. The interval must be at least 30 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolē, cik bieži lokālās izmaiņas ir jāsinhronizē ar attālināto pasta "
|
|
"serveri. Intervālam ir jābūt vismaz 30 sekundēm."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
|
|
msgstr "Izmantojamā pielāgotā galva, kamēr pārbauda mēstules."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
|
|
"in the format \"headername=value\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pielāgotās galvas, kuras izmantot pārbaudot mēstules. Saraksta elementi ir "
|
|
"virknes formā \"headername=value\"."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
|
msgstr "Noklusētā rakstzīmju kopa, kurā rakstīt vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
|
msgstr "Noklusētā rakstzīmju kopa, kurā rakstīt vēstules."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Default charset in which to display messages"
|
|
msgstr "Noklusētā rakstzīmju kopa, kurā attēlot vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Default charset in which to display messages."
|
|
msgstr "Noklusētā rakstzīmju kopa, kurā attēlot vēstules."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Default forward style"
|
|
msgstr "Noklusētais pārsūtīšanas stils"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Default height of the Composer Window."
|
|
msgstr "Sacerētāja loga noklusētais augstums."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Default height of the message window."
|
|
msgstr "Vēstules loga noklusētais augstums."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Default height of the subscribe dialog."
|
|
msgstr "Pierakstīšanās dialoga noklusētais augstums."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Default reply style"
|
|
msgstr "Noklusētais atbildes stils"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Default value for thread expand state"
|
|
msgstr "Pavedienu izvēršanas stāvokļa noklusētā vērtība"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Default width of the Composer Window."
|
|
msgstr "Sacerētāja loga noklusētais platums."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Default width of the message window."
|
|
msgstr "Vēstules loga noklusētais platums."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Default width of the subscribe dialog."
|
|
msgstr "Pierakstīšanās dialoga noklusētais platums."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
|
|
"book only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nosaka, vai mēstuļu filtrēšanai adreses meklēt tikai lokālajā adrešu grāmatā"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
|
|
msgstr "Nosaka, vai sūtītāja e-pastu meklēt adrešu grāmatā"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
|
|
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
|
|
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
|
|
"autocompletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nosaka, vai uzmeklēt sūtītāja e-pastu adrešu grāmatā. Ja atrasta, tai "
|
|
"nevajadzētu būt mēstulei. Tā uzmeklē grāmatās, kuras ir atzīmētas "
|
|
"automātikai pabeigšanai. Tas var būt lēni, ja attālināta adrešu grāmata "
|
|
"(piemēram, LDAP) ir atzīmētas automātiskai pabeigšanai."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
|
|
msgstr "Nosaka, vai izmantot pielāgotas galvas, lai pārbaudītu mēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
|
|
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
|
|
"checking speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nosaka, vai izmantot pielāgotās galvas, lai pārbaudītu mēstules. Ja šī "
|
|
"opcija ir ieslēgta un galvas ir pieminētas, tas uzlabos mēstuļu "
|
|
"pārbaudīšanas "
|
|
"ātrumu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
|
|
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nosaka, vai izmantot vienus un tos pašus fontus gan \"No\", gan \"Temats\" "
|
|
"rindām \"Vēstules\" kolonnā vertikālajā skatā."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
|
|
msgstr "Mapes sacerētāja ielādēšanas/pievienošanas failiem"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Directory for saving mail component files."
|
|
msgstr "Mape pasta komponenšu failu saglabāšanai."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
|
|
msgstr "Atslēgt vai ieslēgt mapju nosaukumu saīsināšanu sānu joslā"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
|
msgstr "Zīmēt pareizrakstības kļūdu pasvītrojumu uzreiz pie teksta ievades."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Empty Junk folders on exit"
|
|
msgstr "Izejot iztukšot mēstuļu mapi"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
|
msgstr "Izejot iztukšot atkritumu mapi"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "Izejot no Evolution iztukšot visas mēstuļu mapes."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "Izejot no Evolution iztukšot visas atkritumu mapes."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
|
|
"annoying and prefer to see a static image instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ieslēgt kustīgas bildes HTML pastā. Daudzus lietotājus kustīgas bildes "
|
|
"kaitina, un viņi labprātāk redzētu statiskas bildes."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
|
msgstr "Ieslēgt caret režīmu, lai lasot vēstules būtu redzams kursors."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
|
|
#| msgid "Enable or disable type ahead search feature"
|
|
msgid "Enable or disable magic space bar"
|
|
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt maģisko atstarpes taustiņu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
|
|
#| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
|
|
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
|
|
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt uzvedni, kad atzīmē vairākas vēstules."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
|
|
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt automātiskās pabeigšanas funkciju meklēšanai"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
|
|
#| msgid "Search Folders"
|
|
msgid "Enable search folders"
|
|
msgstr "Ieslēgt meklēšanas mapes"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Enable search folders on startup."
|
|
msgstr "Ieslēgt meklēšanas mapes palaižoties."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
|
|
"names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ieslēgt sānu joslas meklēšanas iespēju, lai ļautu mapju nosaukumu "
|
|
"interaktīvo meklēšanu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
|
|
"and folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ieslēgt to, lai ar atstarpes taustiņu ritinātu vēstuļu priekšskatījumu, "
|
|
"vētuļu "
|
|
"sarakstu un mapes"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Enable to render message text part of limited size."
|
|
msgstr "Ieslēdziet, lai parādītu noteikta izmēra vēstuļu daļas."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Enable/disable caret mode"
|
|
msgstr "Ieslēgt/izslēgt caret režīmu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 ../mail/mail-config.glade.h:86
|
|
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
|
|
msgstr "Kodēt failu nosaukumus Outlook/GMail veidā"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
|
|
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
|
|
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
|
|
"standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodēt failu nosaukumus pasta galvā tāpat kā Outlook vai GMail, lai ļautu "
|
|
"tiem "
|
|
"pareizi attēlot Evolution sūtītos failu nosaukumus ar UTF-8 burtiem, jo tie "
|
|
"neseko RFC 2231, bet gan izmanto nepareizo RFC 2047 standartu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Height of the message-list pane"
|
|
msgstr "Vēstuļu saraksta izvēlnes augstums"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Height of the message-list pane."
|
|
msgstr "Vēstuļu saraksta izvēlnes augstums."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
|
|
msgstr "Slēpj priekšskatījumu katrai mapei un izņem izvēlēto."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
|
|
"they really want to do it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja lietotājs mēģina atvērt vairāk par 10 vēstulēm vienlaicīgi, tad paprasīt, "
|
|
"vai viņš to tiešām vēlas."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ir aktivizēts \"Priekšskatījums\" panelis, rādīt to malu-pie-malas nevis "
|
|
"vertikāli."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside "
|
|
#| "Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-"
|
|
#| "component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying "
|
|
#| "content."
|
|
msgid ""
|
|
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
|
|
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
|
|
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja Evolution nav pieejams iebūvētais skatītājs īpašiem MIME tipiem, tad "
|
|
"jebkuri MIME tipi, kas parādās šajā sarakstā, kas ved uz Bonobo komponenšu "
|
|
"skatītāju GNOME MIME tipu datubāzē var tikt izmantoti, lai attēlotu saturu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
|
|
"the user resizes the window vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sākotnējais \"Sūtīt un saņemt pastu\" loga augstums. Vērtība atjauninās, kad "
|
|
"lietotājs vertikāli maina loga izmēru."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
|
|
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
|
|
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
|
|
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
|
|
"detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sākotnējais \"Sūtīt un saņemt pastu\" loga maksimizācijas stāvoklis. Vērtība "
|
|
"atjauninās katru reizi, kad lietotājs maksimizē vai atjauno logu. Ņemiet "
|
|
"vērā, "
|
|
"ka šo vērtību Evolution neizmanto, jo \"Sūtīt un saņemt pastu\" logu nevar "
|
|
"maksimizēt. Šī vērtība eksistē tikai ka implementācijas detaļa."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
|
|
"the user resizes the window horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sākotnējais \"Sūtīt un saņemt pastu\" loga platums. Vērtība atjauninās, kad "
|
|
"lietotājs horizontāli maina loga izmēru."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
|
|
"before going into offline mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus par to, vai nesaistes "
|
|
"sinhronizācija ir nepieciešama pirms ieiešanas nesaistes režīmā."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
|
|
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
|
|
"the search results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka vēstuļu dzēšana "
|
|
"no meklēšanas mapēm vēstules izdzēsīs pilnība, nevis tikai izņemts no "
|
|
"meklēšanas rezultātiem."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Last time empty junk was run"
|
|
msgstr "Pēdējā mēstuļu tīrīšanas reize"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Last time empty trash was run"
|
|
msgstr "Pēdējā atkritumu tīrīšanas reize"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
|
|
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
|
msgstr "Etiķešu saraksts, ar tām pievienotajām krāsām"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
|
|
#| msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
|
|
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
|
|
msgstr "MIME tipu saraksts, lai pārbaudītu Bonobo komponenšu skatītājus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
|
|
msgid "List of accepted licenses"
|
|
msgstr "Apstiprināto licenču saraksts"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
|
|
msgid "List of accounts"
|
|
msgstr "Pasta kontu saraksts"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution vēstuļu sacerētājam zināmo kontu saraksts. Saraksts iekļauj "
|
|
"apakšmapes zem /apps/evolution/mail/accounts."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
|
|
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
|
msgstr "Saraksts ar pielāgotajām galvām un vai tās ir aktivizētas."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
|
|
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saraksts ar vārdnīcu valodu kodiem, kuras izmanto pareizrakstības pārbaudei."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution vēstuļu komponentei zināmo etiķešu saraksts. Saraksts iekļauj "
|
|
"virknes ar saturu nosaukums:krāsa, kur krāsa izmanto HTML hex kodējumu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
|
|
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
|
|
msgstr "Protokolu nosaukumu saraksts, kuru licences ir apstiprinātas."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
|
|
#| msgid "Load images for HTML messages over http"
|
|
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
|
|
msgstr "Ielādēt HTML attēlus caur HTTP"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - "
|
|
#| "Never load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - "
|
|
#| "Always load images off the net"
|
|
msgid ""
|
|
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
|
|
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
|
|
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ielādēt HTML attēlus caur HTTP(S). Iespējamās vērtības ir: \"0\" - Nekad "
|
|
"neielādēt attēlus no tīkla. \"1\" - Ielādēt attēlus vēstulēm no kontaktiem "
|
|
"\"2\" - Vienmēr ielādēt attēlus no tīkla."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Log filter actions"
|
|
msgstr "Reģistrēt filtra darbības"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
|
msgstr "Reģistrēt filtra darbības norādītajā log failā."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Logfile to log filter actions"
|
|
msgstr "Log faila uz log filtru darbības"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Logfile to log filter actions."
|
|
msgstr "Log faila uz log filtru darbības."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
|
msgstr "Atzīmēt kā \"Apskatīts\" pēc norādītā laika intervāla"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
|
msgstr "Atzīmēt kā \"Apskatīts\" pēc norādītā laika intervāla."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
|
msgstr "Atzīmēt citātus vēstule \"Priekšskatījumā\""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
|
msgstr "Atzīmēt citātus vēstule \"Priekšskatījumā\"."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Message Window default height"
|
|
msgstr "Vēstules loga noklusētais augstums"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Message Window default width"
|
|
msgstr "Vēstules loga noklusētais platums"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
|
|
msgstr "Vēstules attēlošanas stils (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
|
|
msgstr "Minimālais dienu skaits starp mēstuļu izmešanu izejot"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
|
msgstr "Minimālais dienu skaits starp atkritumu izmešanu izejot"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
|
|
msgstr "Minimālais dienu skaits starp mēstuļu izmešanu izejot, dienās."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
|
msgstr "Minimālais dienu skaits starp atkritumu izmešanu izejot, dienās."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
|
|
msgstr "KAM/CC/BCC laikos rādāmo adrešu skaits"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Prompt on empty subject"
|
|
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja vēstules temats ir atstāts tukšs"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztīrīt mapē esošās dzēstās "
|
|
"vēstules."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstuli, kurai nav norādīts "
|
|
"temats."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas nekavējoties ieslēgt nesaistes "
|
|
"režīmu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
|
|
#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
|
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
|
|
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja dzēš vēstules meklēšanas mapē"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Prompt when user expunges"
|
|
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztīrīt dzēstās vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
|
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs aizpilda tikai Bcc lauku"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina atvērt vairāk par 10 vēstulēm "
|
|
"vienlaicīgi"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
|
|
"receive HTML mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules HTML formātā "
|
|
"kontaktiem, kuri to nevēlas."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules bez norādītiem "
|
|
"galvenajiem (Kam) vai CC saņēmējiem."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules HTML formātā "
|
|
"kontaktiem, kuri to nevēlas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Prompt while marking multiple messages"
|
|
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja tiek atzīmētas vairākas vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
|
|
msgstr "Novietot personalizētus parakstus virs atbildēm"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
|
|
msgstr "Novietot kursoru zem atbildēm"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
|
|
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
|
|
msgstr "Atpazīt emociju ikonas tekstā un aizvietot tās ar attēliem."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
|
|
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
|
msgstr "Atpazīt saites tekstā un aizvietot tās."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
|
|
msgid "Run junk test on incoming mail."
|
|
msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošajā pastā ir mēstules."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
|
|
msgid "Save directory"
|
|
msgstr "Saglabāšanas mape"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
|
|
msgid "Search for the sender photo in local address books"
|
|
msgstr "Meklēt sūtītāja foto lokālajā adrešu grāmatā"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
|
|
msgid "Send HTML mail by default"
|
|
msgstr "Pēc noklusējuma sūtīt pastu HTML formātā"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
|
|
msgid "Send HTML mail by default."
|
|
msgstr "Pēc noklusējuma sūtīt pastu HTML formātā."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
|
|
msgid "Sender email-address column in the message list"
|
|
msgstr "Sūtītāja e-pasta adrešu kolonna vēstuļu sarakstā"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
|
|
#| msgid "_Synchronization Options..."
|
|
msgid "Server synchronization interval"
|
|
msgstr "Intervāls sinhronizācijai ar serveri"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt \"Bcc\" lauku"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt \"Cc\" lauku"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
|
|
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
|
|
msgstr "Rādīt \"No\" lauku, kad sūta uz intereškopu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr "Rādīt \"No\" lauku, kad sūta vēstuli"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
|
|
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
|
|
msgstr "Rādīt \"Atbildēt uz\" lauku, kad sūta uz intereškopu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
|
|
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr "Rādīt \"Atbildēt uz\" lauku, kad sūta vēstuli"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
|
|
msgid "Show Animations"
|
|
msgstr "Rādīt kustīgos attēlus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
|
|
msgid "Show animated images as animations."
|
|
msgstr "Rādīt kustīgos attēlus."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
|
|
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
|
msgstr "Vēstuļu sarakstā dzēstās vēstules rādīt ar pārsvītrotu svītru."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
|
|
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
|
msgstr "Rādīt izdzēstās vēstules vēstuļu sarakstā"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
|
|
#| msgid "_Show image animations"
|
|
msgid "Show image animations"
|
|
msgstr "Rādīt kustīgos attēlus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
|
|
msgid "Show photo of the sender"
|
|
msgstr "Rādīt sūtītāja foto"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
|
|
"the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad sūta vēstuli, rādīt \"Bcc\" lauku. To kontrolē no \"Skats\" izvēlnes, "
|
|
"kad "
|
|
"izvēlas pasta kontu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
|
|
"the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad sūta vēstuli, rādīt \"Cc\" lauku. To kontrolē no \"Skats\" izvēlnes, kad "
|
|
"izvēlas pasta kontu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
|
|
"the View menu when a news account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad sūta uz intreškopu, rādīt \"No\" lauku. To kontrolē no \"Skats\" "
|
|
"izvēlnes, kad "
|
|
"izvēlas pasta kontu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from "
|
|
"the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad sūta vēstuli, rādīt \"No\" lauku. To kontrolē no \"Skats\" izvēlnes, kad "
|
|
"izvēlas pasta kontu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
|
|
"from the View menu when a news account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad sūta uz intreškopu, rādīt \"Atbildēt uz\" lauku. To kontrolē no "
|
|
"\"Skats\" "
|
|
"izvēlnes, kad izvēlas pasta kontu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
|
|
"from the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad sūta vēstuli, rādīt \"Atbildēt uz\" lauku. To kontrolē no \"Skats\" "
|
|
"izvēlnes, "
|
|
"kad izvēlas pasta kontu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
|
|
"list."
|
|
msgstr "Parādīt sūtītāja e-pasta adresi atsevišķā kolonnā vēstuļu sarakstā."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
|
|
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
|
|
msgstr "Rādīt sūtītāja foto vēstules lasīšanas laukā."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
|
|
msgid "Spell check inline"
|
|
msgstr "Pareizrakstības pārbaude rakstot"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
|
|
#| msgid "Spell Checking"
|
|
msgid "Spell checking color"
|
|
msgstr "Pareizrakstības pārbaudes krāsa"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
|
|
#| msgid "Spell check inline"
|
|
msgid "Spell checking languages"
|
|
msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valoda"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
|
|
msgid "Subscribe dialog default height"
|
|
msgstr "Pierakstīšanās loga noklusētais augstums"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
|
|
msgid "Subscribe dialog default width"
|
|
msgstr "Pierakstīšanās loga noklusētais platums"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr "Termināla fonts"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
|
|
msgid "Text message part limit"
|
|
msgstr "Teksta vēstules daļas izmērs"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
|
|
msgid "The default plugin for Junk hook"
|
|
msgstr "Noklusētais mēstuļu spraudnis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
|
|
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
|
|
msgstr "Pēdējā mēstuļu tīrīšanas reize, dienās kopš datoru laika sākuma."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
|
|
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
|
|
msgstr "Pēdējā atkritumu tīrīšanas reize, dienās kopš datoru laika sākuma."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
|
|
msgid "The terminal font for mail display."
|
|
msgstr "Termināla fonti pasta attēlošanai."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
|
|
msgid "The variable width font for mail display."
|
|
msgstr "Mainīgā platuma fonti pasta attēlošanai."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
|
|
"\"2\" for debug messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tam var būt trīs iespējamās vērtības. \"0\" - kļūdām, \"1\" - brīdinājumiem, "
|
|
"\"2\" - atkļūdošanas ziņojumiem."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
|
|
#| "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB."
|
|
msgid ""
|
|
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
|
|
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis nosaka formatējamās teksta daļas maksimālo izmēru. Pēc noklusējuma tas "
|
|
"ir 4 MB / 4096 KB un ir norādīts KB."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
|
|
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
|
|
"to the other available plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis ir noklusētais mēstuļu spraudnis, pat ja ir aktivizēti vairāki citi "
|
|
"spraudņi. Ja noklusēti uzrādītais spraudnis ir deaktivizēts, programma "
|
|
"neizmantos citus pieejamos spraudņus."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
|
|
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šo atslēgu nolasa tikai vienu reizi un to iestata uz \"aplams\" pēc "
|
|
"nolasīšanas. "
|
|
"Tas atceļ izvēli pastam sarakstā un noņem priekšskatījumu tai mapei."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
|
|
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
|
|
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
|
|
"mail view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šai atslēgai jāattēlo XML struktūru saraksts, kas norāda pielāgotās galvas, "
|
|
"un norāda kad tie tās būtu jārāda. XML struktūras formāts ir <galva "
|
|
"ieslēgta> - ieslēgta, ja galva būs redzama pasta skatā."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
|
|
msgid ""
|
|
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
|
|
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
|
|
"mail sent by known contacts from junk filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī opcija ir saistīta ar atslēgu lookup_addressbook un tiek izmantota, lai "
|
|
"noteiktu, vai adreses meklēt tikai lokālajā adrešu grāmatā, lai neiekļautu "
|
|
"pastu, kuru sūtījuši zināmi kontakti no mēstuļu filtrēšanas."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
|
|
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
|
|
msgstr "Šī opcija varētu palīdzēt uzlabot saņemšanas ātrumu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
|
|
"beyond which a '...' is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī iestata noklusēto adrešu skaitu, kas tiks rādītas vēstuļu saraksta "
|
|
"skatā, pēc šīm adresēm tiek rādīts '...'."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
|
|
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt izritinātā vai sakļautā "
|
|
"stāvoklī pēc noklusējuma. Evolution, pēc šī iestatījuma mainīšanas, ir "
|
|
"jāpārstartē."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
|
|
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt sakārtotiem pēc jaunākajām "
|
|
"vēstulēm katrā pavedienā, nevis pēc vēstules datuma. Evolution, pēc šī "
|
|
"iestatījuma mainīšanas, ir jāpārstartē."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
|
|
msgid "Thread the message list."
|
|
msgstr "Rādīt vēstules pavedienā."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
|
|
msgid "Thread the message-list"
|
|
msgstr "Rādīt vēstules pavedienā."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
|
|
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
|
msgstr "Rādīt vēstules pavedienā pēc temata"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
|
|
msgid "Timeout for marking message as seen"
|
|
msgstr "Iztecēšanas laiks, lai atzīmētu vēstuli kā redzētu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
|
|
msgid "Timeout for marking message as seen."
|
|
msgstr "Iztecēšanas laiks, lai atzīmētu vēstuli kā redzētu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
|
|
msgid "UID string of the default account."
|
|
msgstr "UID rinda par noklusēto kontu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
|
|
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasvītrošanas krāsa nepareizi uzrakstītiem vārdiem, kad pārbauda "
|
|
"pareizrakstību rakstīšanas laikā."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
|
|
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
|
|
msgstr "Lietot SpamAssassin servisu un klientu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
|
|
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
|
|
msgstr "Izmantot SpamAssassin dēmonu un klientu (spamc/spamd)."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
|
|
msgid "Use custom fonts"
|
|
msgstr "Lietot pielāgotus fontus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
|
|
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
|
|
msgstr "Izmantot pielāgotus fontus pasta attēlošanai."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
|
|
msgid "Use only local spam tests."
|
|
msgstr "Lietot tikai lokāli pieejamos mēstuļu testus."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
|
|
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
|
msgstr "Lietot tikai lokāli pieejamos mēstuļu testus (ne DNS)."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
|
|
msgid "Use side-by-side or wide layout"
|
|
msgstr "Lietot malu-pie-malas vai plato izklājumu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
|
|
msgid ""
|
|
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
|
|
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
|
|
"message or the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daudziem cilvēkiem ir ļoti svarīgi, kur tiek novietots kursors, kad atbild "
|
|
"uz vēstuli. Tas nosaka, vai kursors ir vēstules augšā vai apakšā."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
|
|
msgid ""
|
|
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
|
|
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
|
|
"the message or the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daudziem cilvēkiem ir ļoti svarīgi, kur tiek novietots paraksts, kad atbild "
|
|
"uz vēstuli. Tas nosaka, vai paraksts ir vēstules augšā vai apakšā."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
|
|
msgid "Variable width font"
|
|
msgstr "Mainīga platuma fonts"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
|
|
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai vēstulei pēc noklusējuma pievienot saņemšanas paziņošanas pieprasījumu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
|
|
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai atslēgt nosaukumu saīsināšanas iespēju mapju nosaukumiem sānu joslā."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
|
|
"not contain In-Reply-To or References headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pāriet vai nepāriet uz pavedienu veidošanu pēc temata, ja vēstules galva "
|
|
"nesatur atbildes pazīmes."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
|
|
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
|
|
msgstr "Vai kārtot pavedienus pēc jaunākās vēstules pavedienā"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
|
|
msgid "Width of the message-list pane"
|
|
msgstr "Vēstuļu saraksta paneļa platums"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
|
|
msgid "Width of the message-list pane."
|
|
msgstr "Vēstuļu saraksta paneļa platums."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
|
|
msgid "Importing Elm data"
|
|
msgstr "Importē Elm datus"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
|
|
msgid "Evolution Elm importer"
|
|
msgstr "Evolution Elm importētājs"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
|
|
msgid "Import mail from Elm."
|
|
msgstr "Importē vēstules no Elm."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "Mērķa mape:"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302
|
|
msgid "Select folder to import into"
|
|
msgstr "Izvēlieties mapi, kurā ievietot importētos failus"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
|
|
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
|
|
msgstr "Berkeley pasta kaste (mbox)"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
|
|
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
|
|
msgstr "Importēt Berkeley pasta kastu formāta mapes"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
|
|
msgid "Importing mailbox"
|
|
msgstr "Importē pasta kasti"
|
|
|
|
#. Destination folder, was set in our widget
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:231
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:454
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:560 ../shell/e-shell-importer.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing `%s'"
|
|
msgstr "Importē `%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Skenē %s"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
|
|
msgid "Importing Pine data"
|
|
msgstr "Importē Pine datus"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
|
|
msgid "Evolution Pine importer"
|
|
msgstr "Evolution Pine importētājs"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
|
|
msgid "Import mail from Pine."
|
|
msgstr "Importēt pastu no Pine."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "Pasts uz %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:235 ../mail/mail-autofilter.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "Pasts no %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "Temats ir %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "%s pasta sarakste"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:364
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "Pievienot filtra kārtulu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d selected, "
|
|
msgid_plural "%d selected, "
|
|
msgstr[0] "%d izvēlēts, "
|
|
msgstr[1] "%d izvēlēti, "
|
|
msgstr[2] "%d izvēlētu, "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgid_plural "%d deleted"
|
|
msgstr[0] "%d dzēsts"
|
|
msgstr[1] "%d dzēsti"
|
|
msgstr[2] "%d dzēstu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d junk"
|
|
msgid_plural "%d junk"
|
|
msgstr[0] "%d mēstule"
|
|
msgstr[1] "%d mēstules"
|
|
msgstr[2] "%d mēstuļu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d draft"
|
|
msgid_plural "%d drafts"
|
|
msgstr[0] "%d melnraksts"
|
|
msgstr[1] "%d melnraksti"
|
|
msgstr[2] "%d melnrakstu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d sent"
|
|
msgid_plural "%d sent"
|
|
msgstr[0] "%d nosūtīta"
|
|
msgstr[1] "%d nosūtītas"
|
|
msgstr[2] "%d nosūtītu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unsent"
|
|
msgid_plural "%d unsent"
|
|
msgstr[0] "%d nenosūtīts"
|
|
msgstr[1] "%d nenosūtītas"
|
|
msgstr[2] "%d nenosūtītu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unread, "
|
|
msgid_plural "%d unread, "
|
|
msgstr[0] "%d nelasīta, "
|
|
msgstr[1] "%d nelasītas, "
|
|
msgstr[2] "%d nelasītu, "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d total"
|
|
msgid_plural "%d total"
|
|
msgstr[0] "%d kopā"
|
|
msgstr[1] "%d kopā"
|
|
msgstr[2] "%d kopā"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:956
|
|
msgid "New Mail Message"
|
|
msgstr "Jauna pasta vēstule"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:957
|
|
#| msgid "_Mail Message"
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr "_Pasta vēstule"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:958
|
|
msgid "Compose a new mail message"
|
|
msgstr "Sacerēt jaunu pasta vēstuli"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:964
|
|
msgid "New Mail Folder"
|
|
msgstr "Jauna vēstuļu mape"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:965
|
|
#| msgid "Mail _Folder"
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mail _Folder"
|
|
msgstr "Vēstuļu _mape"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:966
|
|
msgid "Create a new mail folder"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu vēstuļu mapi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:1113
|
|
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
|
|
msgstr "Neizdevās vēstuļu iestatījumu vai mapju uzlabošana."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
|
|
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
|
|
msgstr "(Piezīme: būs nepieciešama lietotnes pārstartēšana)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
|
|
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
|
|
msgstr "<b>SSL vēl nav atbalstīts šajā Evolution versijā</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
|
|
#| msgid "<b>Sender Photograph</b>"
|
|
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
|
|
msgstr "<b>Sūtītāja fotogrāfija</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Sig_natures</b>"
|
|
msgstr "<b>_Paraksti</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
|
|
msgstr "<b>Virsējās rakstīšanas opcija</b> (Netiek rekomendēta)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
|
|
msgid "<b>_Languages</b>"
|
|
msgstr "<b>Va_lodas</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Konta informācija</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Autentifikācija</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Vēstuļu sacerēšana</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Konfigurācija</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Noklusētā uzvedība</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Dzēst pastu</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Rādītās vēstules _galvas</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
|
|
#| msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Etiķetes</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Ielādē attēlus</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Vēstulēs attēlošana</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Vēstules fonti</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Vēstules saņēmēji</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Papildus informācija</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcijas</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Drukātie fonti</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
|
|
#| msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Starpnieka iestatījumi</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Obligātā informācija</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Drošība</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Nosūtītās un melnraksta vēstules</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Servera konfigurācija</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">_Autentifikācijas veids</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "Kontu pārvaldība"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
|
|
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
|
msgstr "Pievienot _jaunu parakstu..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
|
|
msgid "Add _Script"
|
|
msgstr "Pievienot _skriptu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
|
|
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr "_Vienmēr parakstīt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
|
|
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
|
|
msgstr "Ši_frēt arī sev, sūtot šifrētas vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
|
|
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
|
msgstr "Vienmēr no_sūtīt kopiju (cc) uz:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
|
|
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
|
msgstr "Vienmēr _nosūtīt aklo kopiju (bcc) uz:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
|
|
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
|
msgstr "Šifrējot vienmēr _uzticēties atslēgām manā atslēgu saišķī"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
|
|
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
|
|
msgstr "Vienmēr ši_frēt sev, sūtot šifrētas vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
|
|
#| msgid "R_equest Read Receipt"
|
|
msgid "Always request rea_d receipt"
|
|
msgstr "Vienmēr pieprasīt i_zlasīšanas paziņojumu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Attachment\n"
|
|
"Inline\n"
|
|
"Quoted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pielikums\n"
|
|
"Iekļauts\n"
|
|
"Citēts"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Attachment\n"
|
|
"Inline (Outlook style)\n"
|
|
"Quoted\n"
|
|
"Do not quote"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pielikums\n"
|
|
"Iekļauts (Outlook stils)\n"
|
|
"Citēts\n"
|
|
"Necitēt"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
|
|
msgid "Automatically insert _emoticon images"
|
|
msgstr "Automātiski ievietot _emociju ikonu attēlus"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Baltijas (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
|
|
msgid "C_haracter set:"
|
|
msgstr "Rakst_zīmju kopa:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1017
|
|
msgid "Ch_eck for Supported Types"
|
|
msgstr "Pārbaudīt atbalstītos _tipus"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
|
|
msgid "Check cu_stom headers for junk"
|
|
msgstr "Pārbaudīt pielāgotajā_s galvās, vai nav mēstule"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
|
|
msgid "Check incoming _messages for junk"
|
|
msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošajā pastā nav _mēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
|
|
msgid "Check spelling while I _type"
|
|
msgstr "Pārbaudī_t pareizrakstību kamēr es rakstu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:60
|
|
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
|
|
msgstr "Pārbauda, vai ienākošajās vēstulēs ir mēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:61
|
|
msgid "Cle_ar"
|
|
msgstr "_Attīrīt"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:62
|
|
msgid "Clea_r"
|
|
msgstr "Attī_rīt"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:63
|
|
msgid "Color for _misspelled words:"
|
|
msgstr "Krāsa _kļūdainajiem vārdiem:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:64
|
|
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
|
msgstr "Apstiprināt, _iztīrot mapi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email \n"
|
|
"using Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apsveicu, jūsu pasta konfigurēšana ir pabeigta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs tagad varat saņemt un sūtīt epastu, \n"
|
|
"lietojot Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Spiediet \"Pielietot\", lai saglabātu jūsu iestatījumus."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "Nokl_usētais"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
|
|
msgid "Default character e_ncoding:"
|
|
msgstr "Noklusētais rakstzīmju ko_dējums:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
|
|
msgid "Delete junk messages on e_xit"
|
|
msgstr "Ize_jot dzēst mēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
|
|
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
|
|
msgstr "Digitāli parakstīt i_zejošās vēstules (pēc noklusējuma)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
|
|
#| msgid "Do not format text contents in mails if the text si_ze exceeds"
|
|
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
|
|
msgstr "Neformatēt tekstu vēstulē, ja tā i_zmērs pārsniedz"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
|
|
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
|
|
msgstr "Ja vēstules sūtītājs ir manā adrešu grāmatā, neatzīmēt to kā mēstuli"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Izdarīts"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
|
|
msgid "Drafts _Folder:"
|
|
msgstr "Melnrakstu _mape:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
|
|
msgid "Email Accounts"
|
|
msgstr "E-pasta konti"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
|
|
msgid "Email _Address:"
|
|
msgstr "E-pasta _adrese:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
|
|
msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
|
msgstr "I_zejot iztukšot atkritumu mapes"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
|
|
msgid "Enable Magic S_pacebar"
|
|
msgstr "Ieslēgt maģisko atstar_pes taustiņu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
|
|
#| msgid "Search Folders"
|
|
msgid "Enable Sea_rch Folders"
|
|
msgstr "Ieslēgt mek_lēšanas mapes"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
|
|
msgid "Encry_ption certificate:"
|
|
msgstr "Šifrēšanas _sertifikāts:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
|
|
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
|
|
msgstr "Ši_frēt izejošās vēstules (pēc noklusējuma)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:90
|
|
msgid "Fi_xed-width:"
|
|
msgstr "Fiksē_ta platums:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
|
|
msgid "Fix_ed width Font:"
|
|
msgstr "Fi_ksētā platuma fonts:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Fonta īpašības"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
|
|
msgid "Format messages in _HTML"
|
|
msgstr "Formatēt vēstules _HTML"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
msgstr "Pilns vār_ds:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
|
|
#| msgid "Messages"
|
|
msgid "HTML Messages"
|
|
msgstr "HTML vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
|
|
#| msgid "_PO Box:"
|
|
msgid "H_TTP Proxy:"
|
|
msgstr "H_TTP starpnieks:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Galva"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
|
|
msgid "Highlight _quotations with"
|
|
msgstr "Izcelt _citātus ar"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"If the server uses a non-standard port then specify the server address as "
|
|
"\"server-name:port-number\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja serveris izmanto nestandarta portu, tad norādiet servera adresi formā "
|
|
"\"servera_vārds:porta_numurs\""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:104 ../mail/message-list.etspec.h:8
|
|
#| msgid "Label"
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiķetes"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
|
|
msgid "Languages Table"
|
|
msgstr "Valodu tabula"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "Pasta konfigurācija"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
|
|
msgid "Mail Headers Table"
|
|
msgstr "Pasta galvu tabula"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
|
|
msgid "Mailbox location"
|
|
msgstr "Pasta kastes atrašanās vieta"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
|
|
msgid "Message Composer"
|
|
msgstr "Vēstuļu sacerētājs"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
|
|
msgid "No _Proxy for:"
|
|
msgstr "Neizmantot star_pnieku:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piezīme: apakšsvītra etiķešu nosaukumos tiek izmantota kā mnemoniskais "
|
|
"identifikators izvēlnē."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
|
|
msgid ""
|
|
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
|
|
"first time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piezīme: jums nepieprasīs ievadīt paroli līdz jūs savienosieties pirmo reizi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
|
|
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcija tiek ignorēta, ja atrasta atbilstība pielāgotajai mēstules galvai."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
|
|
msgid "Or_ganization:"
|
|
msgstr "Or_ganizācija:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
|
|
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
|
msgstr "PGP/GPG _atslēgas ID:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
|
|
#| msgid "_Password:"
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Pa_role:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
|
|
#| msgid "Please select among the following options"
|
|
msgid "Please configure the following account settings."
|
|
msgstr "Lūdzu, konfigurējiet sekojošos konta iestatījumus."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
|
|
#| "This name will be used for display purposes only."
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a descriptive name for this account in the space below. This "
|
|
"name will be used for display purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu, apakšējā laukā ierakstiet aprakstošu nosaukumu šim kontam.\n"
|
|
"Šis nosaukums tiks lietots tikai attēlošanai."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
|
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu, ievadiet informāciju par veidu, kādā jūs sūtīsiet pastu. Ja jūs "
|
|
"neesat "
|
|
"pārliecināti, prasiet sistēmu administratoram vai Internet servisa "
|
|
"piegādātājam."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
|
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
|
"information in email you send."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu, ievadiet zemāk savu vārdu un e-pasta adresi. \"Izvēles\" lauki var "
|
|
"tikt "
|
|
"neaizpildīti, ja vien nevēlaties iekļaut šo informāciju e-pastā, kuru sūtat."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
|
|
#| msgid "_Port:"
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Ports:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
|
|
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prasīt apstiprinājumu, kad sūta vēstuli tikai ar n_orādītiem Bcc adresātiem"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
|
|
msgid "Re_member password"
|
|
msgstr "A_tcerēties paroli"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
|
|
msgid "Re_ply-To:"
|
|
msgstr "At_bildēt-Uz:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
|
|
msgid "Remember _password"
|
|
msgstr "Atcerēties _paroli"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
|
|
#| msgid "Provides core functionality for local address books."
|
|
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
|
|
msgstr "M_eklēt sūtītāja fotogrāfiju tikai lokālajā adrešu grāmatā"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
|
|
msgid "S_elect..."
|
|
msgstr "I_zvēlēties..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
|
|
msgid "S_end message receipts:"
|
|
msgstr "Sūtīt saņ_emšanas paziņojumu:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
|
|
msgid "S_tandard Font:"
|
|
msgstr "S_tandarta fonts:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
|
|
msgid "Select HTML fixed width font"
|
|
msgstr "Izvēlieties HTML fiksēta platuma fontu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
|
|
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
|
|
msgstr "Izvēlieties HTML fiksēta platuma fontu drukāšanai"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
|
|
msgid "Select HTML variable width font"
|
|
msgstr "Izvēlieties HTML mainīga platuma fontu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
|
|
msgid "Select HTML variable width font for printing"
|
|
msgstr "Izvēlieties HTML mainīga platuma fontu drukāšanai"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
|
|
msgid "Sending Mail"
|
|
msgstr "Sūta pastu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
|
|
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
|
msgstr "Nosūtīto ziņu _mape:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
|
|
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
|
msgstr "Ser_veris pieprasa autentifikāciju"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
|
|
#| msgid "Server _Type: "
|
|
msgid "Server _Type:"
|
|
msgstr "Servera _tips:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
|
|
msgid "Sig_ning certificate:"
|
|
msgstr "Para_kstīšana sertifikāts:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
|
|
msgid "Signat_ure:"
|
|
msgstr "_Paraksts:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Paraksti"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
|
|
msgid "Signatures Table"
|
|
msgstr "Parakstu tabula"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
|
|
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
|
|
msgstr "Sākt raks_tīt atbildes apakšā"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
|
|
#| msgid "T_ype: "
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_ips:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
|
"dictionary installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valodu saraksts šeit rāda tikai tās valodas, kurām jums ir uzstādīta "
|
|
"vārdnīca."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The output of this script will be used as your\n"
|
|
#| "signature. The name you specify will be used\n"
|
|
#| "for display purposes only. "
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used for display purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skripta izvads tiks izmantots kā jūsu paraksts.\n"
|
|
"Nosaukums, kuru norādīsiet, tiks izmantots tikai attēlošanas nolūkos. "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:153
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
|
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadiet nosaukumu, kādu jūs gribētu piešķirt šim kontam.\n"
|
|
"Piemēram: \"Darbs\" vai \"Personīgi\""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
|
|
#| msgid "User_name:"
|
|
msgid "Us_ername:"
|
|
msgstr "_Lietotājvārds:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
|
|
#| msgid "Authentication"
|
|
msgid "Use Authe_ntication"
|
|
msgstr "Izmanto aute_ntifikāciju"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:157 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:701
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "_Lietotājvārds:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
|
|
msgid "V_ariable-width:"
|
|
msgstr "M_ainīgs platums:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Click \"Forward\" to begin. "
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to begin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laipni lūdzam Evolution pasta konfigurācijas asistentā.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spiediet \"Nākamais\", lai sāktu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
|
|
msgid "_Add Signature"
|
|
msgstr "Pievienot p_arakstu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
|
|
msgid "_Always load images from the Internet"
|
|
msgstr "Vienmēr ielādēt _attēlus no interneta"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
|
|
msgid "_Default junk plugin:"
|
|
msgstr "Noklusētais mēstuļu sprau_dnis:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
|
|
msgid "_Direct connection to the Internet"
|
|
msgstr "Tiešs _savienojums ar Internetu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
|
|
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
|
msgstr "Neparakstīt _sanāksmju pieprasījumus (savietojamībai ar Outlook)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
|
|
msgid "_Forward style:"
|
|
msgstr "_Pārsūtīšanas stils:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
|
|
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
|
|
msgstr "Atbildot _izvietot parakstu virs oriģinālās vēstules teksta"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
|
|
msgid "_Load images in messages from contacts"
|
|
msgstr "Ie_lādēt bildes vēstulēs no kontaktiem"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
|
|
#| msgid "List local addressbook folders"
|
|
msgid "_Lookup in local address book only"
|
|
msgstr "Meklēt tikai lokālajās adrešu grāmatās"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
|
|
msgid "_Make this my default account"
|
|
msgstr "Padarīt šo par _manu noklusēto kontu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
|
|
#| msgid "Mail Configuration"
|
|
msgid "_Manual proxy configuration:"
|
|
msgstr "_Pašrocīgā starpnieka konfigurācija"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
|
|
msgid "_Mark messages as read after"
|
|
msgstr "Atzī_mēt vēstules kā lasītas pēc"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
|
|
msgid "_Never load images from the Internet"
|
|
msgstr "_Nekad neielādēt attēlus no Interneta"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Ceļš:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
|
|
#| msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
|
|
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Prasīt apstiprinājumu, kad sūta HTML vēstules kontaktiem, kuri to nevēlas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
|
|
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
|
msgstr "_Prasīt apstiprinājumu, kad sūta vēstules ar tukšu temata rindu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
|
|
msgid "_Reply style:"
|
|
msgstr "_Atbildes stils:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
|
|
msgid "_Script:"
|
|
msgstr "_Skripts:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
|
|
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
|
|
msgstr "Drošs HTTP _starpnieks:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
|
|
#| msgid "S_elect..."
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "Izvēlētie_s..."
|
|
|
|
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
|
|
msgid "_Show image animations"
|
|
msgstr "_Rādīt kustīgos attēlus"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
|
|
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
|
|
msgstr "_Rādīt sūtītāja foto vēstules priekšskatījumā"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:188
|
|
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
|
|
msgstr "_Samazināt Kam / Cc / Bcc galvas līdz "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
|
|
msgid "_Use Secure Connection:"
|
|
msgstr "Lietot droš_u savienojumu:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:190
|
|
#| msgid "Use _Default"
|
|
msgid "_Use system defaults"
|
|
msgstr "Lietot sistēmas _noklusēto"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
|
|
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
|
msgstr "Lietot tos paš_us fontus ko citās lietotnēs"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:194
|
|
msgid "addresses"
|
|
msgstr "adreses"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:195
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "krāsa"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:196
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "apraksts"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:197
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekundes"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Meklēšanas mapes avoti</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Ciparu paraksts</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Šifrēšana</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
|
|
msgid "All active remote folders"
|
|
msgstr "Visām aktīvajām attālinātajām mapēm"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
|
|
msgid "All local and active remote folders"
|
|
msgstr "Visām lokālajām un aktīvajām attālinātajām mapēm"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
|
|
msgid "All local folders"
|
|
msgstr "Visām lokālām mapēm"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
|
|
msgid "Co_mpleted"
|
|
msgstr "Pa_beigts"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tag-followup.c:270
|
|
msgid "Flag to Follow Up"
|
|
msgstr "Karogs sekojumam"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
|
|
msgid "Folder Subscriptions"
|
|
msgstr "Mapes abonēšana"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
|
|
msgid "License Agreement"
|
|
msgstr "Licences nosacījumi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
|
|
msgid "S_erver:"
|
|
msgstr "S_erveris:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "Drošības informācija"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
|
|
msgid "Specific folders"
|
|
msgstr "Specifiskas mapes"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
|
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vēstules, kuras jūs izvēlējaties sekojumam, ir sakārtotas zemāk.\n"
|
|
"Lūdzu, izvēlieties sekojuma darbību zem \"Karogs\" izvēlnes."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
|
|
msgid "_Accept License"
|
|
msgstr "_Pieņemt licenci"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
|
|
msgid "_Due By:"
|
|
msgstr "_Līdz:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
|
|
msgid "_Flag:"
|
|
msgstr "Ka_rodziņš:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
|
|
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
|
|
msgstr "A_tzīmējiet šo, lai apstiprinātu licences vienošanos"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-folder-cache.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pinging %s"
|
|
msgstr "Ehotestē %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:107
|
|
msgid "Filtering Selected Messages"
|
|
msgstr "Filtrēt izvēlētās vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:266
|
|
msgid "Fetching Mail"
|
|
msgstr "Pasta saņemšana"
|
|
|
|
#. sending mail, filtering failed
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
|
msgstr "Neizdevās saglabāt izejošos filtrus: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:574 ../mail/mail-ops.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to append to %s: %s\n"
|
|
"Appending to local `Sent' folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neizdevās pievienot pie %s: %s\n"
|
|
"Tā vietā pievienoju lokālajai `Nosūtītie' mapei."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
|
|
msgstr "Neizdevās saglabāt pastu 'Nosūtītie' mapē: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:727 ../mail/mail-ops.c:808
|
|
#| msgid "_Send message"
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Sūta vēstuli"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message %d of %d"
|
|
msgstr "Sūta %d. vēstuli no %d"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
|
msgstr "Neizdevās nosūtīt %d no %d vēstulēm"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:701
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Atcelts."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:768 ../mail/mail-send-recv.c:703
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "Izpildīts."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:880
|
|
msgid "Saving message to folder"
|
|
msgstr "Saglabā vēstuli mapē"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages to %s"
|
|
msgstr "Pārvieto vēstules uz %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages to %s"
|
|
msgstr "Kopē vēstules uz %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1174
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "Pārsūtītās vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening folder %s"
|
|
msgstr "Atver mapi %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Contact information for %s"
|
|
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
|
|
msgstr "Saņem mapes %s kvotu informāciju"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening store %s"
|
|
msgstr "Atver glabātuvi %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing folder %s"
|
|
msgstr "Izņem mapi %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing folder '%s'"
|
|
msgstr "Glabā mapi '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
|
msgstr "Izsvītroju un saglabāju kontu '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing account '%s'"
|
|
msgstr "Uzglabā kontu '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1656
|
|
msgid "Refreshing folder"
|
|
msgstr "Atsvaidzina mapi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1696 ../mail/mail-ops.c:1746
|
|
msgid "Expunging folder"
|
|
msgstr "Iztīra mapi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
|
msgstr "Iztukšo '%s' atkritumus"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1744
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
msgstr "Lokālās mapes"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %s"
|
|
msgstr "Saņem vēstuli %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %d message"
|
|
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
|
msgstr[0] "Saņem %d vēstuli"
|
|
msgstr[1] "Saņem %d vēstules"
|
|
msgstr[2] "Saņem %d vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2019
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Saving %d message"
|
|
#| msgid_plural "Saving %d messsages"
|
|
msgid "Saving %d message"
|
|
msgid_plural "Saving %d messages"
|
|
msgstr[0] "Saglabā %d vēstuli"
|
|
msgstr[1] "Saglabā %d vēstules"
|
|
msgstr[2] "Saglabā %d vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda, glabājot vēstules uz: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2171
|
|
msgid "Saving attachment"
|
|
msgstr "Saglabā pielikumu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2189 ../mail/mail-ops.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create output file: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar izveidot izejas failu: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr "Nevarēja ierakstīt datus: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnecting from %s"
|
|
msgstr "Atvienojas no %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnecting to %s"
|
|
msgstr "Atkal savienojas ar %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing account '%s' for offline"
|
|
msgstr "Sagatavo kontu %s nesaistes režīmam"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2539
|
|
msgid "Checking Service"
|
|
msgstr "Pārbauda servisu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:181
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "Atceļ..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:383
|
|
msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgstr "Sūtīt un saņemt pastu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
|
|
msgid "Cancel _All"
|
|
msgstr "_Atcelt Visu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:503
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Atjaunina..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Gaida..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for new mail"
|
|
msgstr "Pārbauda jauno pastu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Passphrase for %s"
|
|
msgstr "Ievadiet %s paroli"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:212
|
|
msgid "Enter Passphrase"
|
|
msgstr "Ievadiet paroli"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:215
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Password for %s"
|
|
msgstr "Ievadiet %s paroli"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:217
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Ievadiet paroli"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:259
|
|
msgid "User canceled operation."
|
|
msgstr "Lietotājs atcēla darbību."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:202
|
|
#| msgid "Save and Close"
|
|
msgid "_Save and Close"
|
|
msgstr "_Saglabāt un aizvērt"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:356
|
|
#| msgid "Edit signature"
|
|
msgid "Edit Signature"
|
|
msgstr "Rediģēt parakstu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:371
|
|
#| msgid "Signatures Table"
|
|
msgid "_Signature Name:"
|
|
msgstr "Paraksta no_saukums:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
|
|
msgstr "Nevarēja izveidot mapi `%s': %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
|
|
msgstr "Mēģinu movemail, kas nav mbox avots `%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "Pārsūtīta vēstule - %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:272
|
|
msgid "Forwarded message"
|
|
msgstr "Pārsūtīta vēstule"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid folder: `%s'"
|
|
msgstr "Nederīga mape: `%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting up Search Folder: %s"
|
|
msgstr "Iestata meklēšanas mapi: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
|
|
msgstr "Atjaunina '%s:%s' meklēšanas mapes"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
|
|
msgstr "Atjaunina '%s' meklēšanas mapes"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1067
|
|
msgid "Edit Search Folder"
|
|
msgstr "Rediģēt meklēšanas mapi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1155
|
|
msgid "New Search Folder"
|
|
msgstr "Jauna meklēšanas mape"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "A folder named "{0}" already exists. Please use a different "
|
|
#| "name."
|
|
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "Mape ar nosaukumu \"{0}\" jau eksistē. Lūdzu, izmantojiet citu vārdu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "A folder named "{1}" already exists. Please use a different "
|
|
#| "name."
|
|
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "Mape ar nosaukumu \"{1}\" jau eksistē. Lūdzu, izmantojiet citu vārdu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
|
|
#| "or quit."
|
|
msgid ""
|
|
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
|
|
"quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netukša mape \"{1}\" jau eksistē.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs varat ignorēt šo mapi, pārrakstīt vai pievienot tai saturu, vai iziet."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send "
|
|
#| "the receipt notification to {0}?"
|
|
msgid ""
|
|
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
|
|
"notification to {0}?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{1}\" ir pieprasīts saņemšanas paziņojums. Sūtīt {0} saņemšanas paziņojumu?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
|
|
"name."
|
|
msgstr "Mape ar nosaukumu \"{0}\" jau eksistē. Lūdzu, izmantojiet citu vārdu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
|
|
"an idea of what your mail is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pievienojot vēstulei tematu, saņēmējiem radīsies priekšstats vēstules saturu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontu un visus tā starpniekus?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontu?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties atslēgt šo kontu un dzēst visus tā starpniekus?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
|
|
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties atvērt visas {0} vēstules vienlaicīgi?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
|
|
"folders?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai tiešām vēlaties pilnībā izmest visas dzēstās vēstules no visām mapēm?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
|
|
#| "all folders?"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
|
|
"folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai tiešām vēlaties pilnībā izmest visas dzēstās vēstules mapē \"{0}\"?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli HTML formā?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli tikai ar BCC saņēmējiem?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli bez temata?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
|
|
#| msgid "Because "{0}"."
|
|
msgid "Because \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tāpēc ka \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
|
|
#| msgid "Because "{2}"."
|
|
msgid "Because \"{2}\"."
|
|
msgstr "Tāpēc ka \"{2}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
|
|
msgid "Blank Signature"
|
|
msgstr "Tukšs paraksts"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
|
|
#| msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
|
|
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nevar pievienot meklēšanas mapi \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
|
|
#| msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
|
|
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Nevar nokopēt mapi \"{0}\" uz \"{1}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
|
|
#| msgid "Cannot create folder "{0}"."
|
|
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nevar izveidot mapi \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
|
|
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
|
msgstr "Nevar izveidot pagaidu saglabāšanas mapi."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
|
|
#| msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
|
|
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
|
|
msgstr "Nevar izveidot mapi, jo \"{1}\""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
|
|
#| msgid "Cannot delete folder "{0}"."
|
|
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nevar izdzēst mapi \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
|
|
#| msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
|
|
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nevar izdzēst sistēmas mapi \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
|
|
#| msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
|
|
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
|
|
msgstr "Nevar rediģēt meklēšanas mapi \"{0}\", jo tā neeksistē."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
|
|
#| msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
|
|
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Nevar pārvietot mapi \"{0}\" uz \"{1}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
|
|
#| msgid "Cannot open source "{1}""
|
|
msgid "Cannot open source \"{1}\""
|
|
msgstr "Nevar atvērt avotu \"{1}\""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
|
|
#| msgid "Cannot open source "{2}"."
|
|
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
|
|
msgstr "Nevar atvērt avotu \"{2}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
|
|
#| msgid "Cannot open target "{2}"."
|
|
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
|
|
msgstr "Nevar atvērt mērķi \"{2}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
|
|
#| "problem. You will not be able to use this provider until you can accept "
|
|
#| "its license."
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
|
|
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalēšanas problēmu dēļ nevar parādīt licences failu \"{0}\". Jūs nevarat "
|
|
"lietot šo piegādātāju, pirms neesat apstiprinājis licenci."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
|
|
#| msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
|
|
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Nevar pārsaukt \"{0}\" uz \"{1}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
|
|
#| msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
|
|
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nevar pārsaukt vai pārvietot sistēmas mapi \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
|
|
msgid "Cannot save changes to account."
|
|
msgstr "Nevar saglabāt izmaiņas šajā kontā."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
|
|
#| msgid "Cannot save to directory "{0}"."
|
|
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nevar saglabāt mapi \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
|
|
#| msgid "Cannot save to file "{0}"."
|
|
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nevar saglabāt failā \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
|
|
#| msgid "Cannot set signature script "{0}"."
|
|
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nevar iestatīt paraksta skriptu \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
|
|
#| msgid "Check for _Junk"
|
|
msgid "Check Junk Failed"
|
|
msgstr "Neizdevās mēstuļu pārbaude"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
|
|
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārbaudiet, vai esat sastādījis paroli pareizi. Daudzas paroles ir "
|
|
"reģistrjutīgas. Pārbaudiet vai nav ieslēgts caps lock."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
|
|
msgid "Could not save signature file."
|
|
msgstr "Nevarēja saglabāt paraksta failu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
|
|
#| msgid "Deleted: "
|
|
msgid "Delete \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Dzēst \"{0}\"?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
|
|
msgid "Delete account?"
|
|
msgstr "Dzēst kontu?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
|
|
#| msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Dzēst vēstules meklēšanas mapē \"{0}\"?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
|
|
#| msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgid "Delete messages in Search Folder?"
|
|
msgstr "Dzēst vēstules meklēšanas mapē?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
|
|
msgid "Discard changes?"
|
|
msgstr "Atmest izmaiņas?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
|
|
msgid "Do not d_elete"
|
|
msgstr "N_edzēst"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
|
|
msgid "Do not delete"
|
|
msgstr "Nedzēst"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
|
|
msgid "Do not disable"
|
|
msgstr "Neatslēgt"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
|
|
"usage?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai vēlaties lokāli sinhronizēt mapes, kuras esat atzīmējis/-usi "
|
|
"lietošanai nesaistes režīmā?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
|
|
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties atzīmēt visas vēstules kā lasītas?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
|
|
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
|
|
msgid "Enter password."
|
|
msgstr "Ievadiet paroli."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
|
|
msgid "Error loading filter definitions."
|
|
msgstr "Kļūda, ielādējot filtra informāciju."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
|
|
msgid "Error while performing operation."
|
|
msgstr "Kļūda, izpildot darbību."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
|
|
msgid "Error while {0}."
|
|
msgstr "Kļūda, kamēr {0}."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
|
|
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
|
msgstr "Fails eksistē, bet to nevar pārrakstīt."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
|
|
msgid "File exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "Fails eksistē, bet tas nav regulārs fails."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
|
|
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
|
msgstr "Ja turpināsiet, jūs nevarēsiet atgūt vēstules."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
|
|
"will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja izdzēsīsiet mapi, tad visi faili un apakšmapes arī tiks pilnībā izdzēstas."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
|
|
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
|
|
msgstr "Ja turpināsiet, visi starpnieka konti tiks pilnībā izdzēsti."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"If you proceed, the account information and\n"
|
|
"all proxy information will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja turpināsiet, visa konta informācija un visa\n"
|
|
"starpnieku informācija tiks pilnībā izdzēsta."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
|
|
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
|
msgstr "Ja turpināsiet, visa konta informācija tiks pilnībā izdzēsta."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja iziesiet, šī vēstule netiks aizsūtīta, līdz Evolution tiks atkal palaists."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorēt"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
|
|
msgid "Invalid authentication"
|
|
msgstr "Nederīga autentifikācija"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
|
|
msgid "Mail filters automatically updated."
|
|
msgstr "Pasta filtri automātiski atjauninās."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
|
|
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daudzas e-pastu sistēmas pievieno Apparently-To galvu vēstulēm, kam ir "
|
|
"tikai BCC saņēmēji. Ja pievienota šī galva, tāpat saturēs visus jūsu "
|
|
"ziņojuma saņēmējus. Lai no tā izvairītos, jums būtu jāpievieno vismaz viens "
|
|
"Kam: vai CC: saņēmējs."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
|
|
msgid "Mark all messages as read"
|
|
msgstr "Atzīmēt visas vēstules kā lasītas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
|
|
msgid "Missing folder."
|
|
msgstr "Trūkstoša mape."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
|
|
msgid "No sources selected."
|
|
msgstr "Nav izvēlēts avots."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
|
|
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
|
|
msgstr "Pārāk daudz vēstuļu atvēršana aizņemt ilgu laiku."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
|
|
msgid "Please check your account settings and try again."
|
|
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet jūsu konta iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
|
|
msgid "Please enable the account or send using another account."
|
|
msgstr "Lūdzu, ieslēdziet kontu vai sūtiet, lietojot citu kontu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
|
|
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu, ievadiet derīgu pasta adresi laukā \"Kam:\". Jūs varat sameklēt "
|
|
"e-pasta adresi spiežot uz \"Kam:\" pogas."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
|
|
"HTML email:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu, pārliecinieties, vai sekojoši adresāti vēlās un ir spējīgi saņemt "
|
|
"HTML "
|
|
"e-pastu:\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
|
|
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
|
|
msgstr "Ievadiet nosaukumu šim parakstam."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
|
|
msgid "Please wait."
|
|
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
|
|
#| msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
|
|
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Problēma, migrējot veco pasta mapi \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
|
|
msgid "Querying server"
|
|
msgstr "Vaicā serveri"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
|
|
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
|
|
msgstr "Vaicā serverim atbalstīto autentifikācijas mehānismu sarakstu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
|
|
msgid "Read receipt requested."
|
|
msgstr "Pieprasīts saņemšanas apstiprinājums."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
|
|
#| msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
|
|
msgstr "Tiešām dzēst mapi \"{0}\" un visas apakšmapes?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
|
|
#| msgid "Import File"
|
|
msgid "Report Junk Failed"
|
|
msgstr "Neizdevās ziņot par mēstulēm"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
|
|
msgid "Report Not Junk Failed"
|
|
msgstr "Neizdevās ziņot par ne mēstulēm"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
|
|
msgid "Search Folders automatically updated."
|
|
msgstr "Meklēšanas mapes automātiski atjauninātas."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
|
|
msgid "Send Receipt"
|
|
msgstr "Sūtīt apstiprinājumu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
|
|
msgid "Signature Already Exists"
|
|
msgstr "Paraksts jau eksistē"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Sinhronizēt"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
|
|
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
|
|
msgstr "Sinhronizēt mapes lokāli, lietošanai nesaistes režīmā?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
|
|
"be renamed, moved, or deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistēmas mapei vajadzīgs Evolution, lai funkcionētu pareizi un to nevar "
|
|
"pārsaukt, pārvietot vai izdzēst."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
|
|
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontaktu saraksts, kam jūs sūtāt ziņojumu, ir nokonfigurēts, lai slēptu "
|
|
"saņēmēju sarakstu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Daudzas epastu sistēmas pievienot Apparently-To ziņojuma galvenē ziņojumiem, "
|
|
"kam ir tikai BCC saņēmēji. Šajā elementā ir visi ziņojuma saņēmēji. Lai "
|
|
"izvairītos no šādas ziņojuma saņēmēju atklāšanas, pievienojiet vismaz vienu "
|
|
"Kam: vai CC: lauku. "
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following Search Folder(s):\n"
|
|
#| "{0}\n"
|
|
#| "Used the now removed folder:\n"
|
|
#| " "{1}"\n"
|
|
#| "And have been updated."
|
|
msgid ""
|
|
"The following Search Folder(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekojošā(-s) meklēšanas mape(-s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Izmantoja nu jau izdzēsto mapi:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"Un ir atjaunināta(-s)."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following filter rule(s):\n"
|
|
#| "{0}\n"
|
|
#| "Used the now removed folder:\n"
|
|
#| " "{1}"\n"
|
|
#| "And have been updated."
|
|
msgid ""
|
|
"The following filter rule(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekojošā(-s) filtrēšanas kārtula(-s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Izmantoja nu jau izdzēsto mapi:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"Un ir atjaunināta(-s)."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
|
|
msgid "The script file must exist and be executable."
|
|
msgstr "Skripta failam jāeksistē, un tam ir jābūt izpildāmam."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"This folder may have been added implicitly,\n"
|
|
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī mape, iespējams, pievienota netieši.\n"
|
|
"Ejiet uz meklēšanas mapju redaktoru, lai nepieciešamības gadījumā pievienotu "
|
|
"to tieši."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
|
|
"not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziņojumu nevar nosūtīt, jo konts, kuru jūs lietojat, lai sūtītu, nav aktīvs"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
|
|
msgstr "Šo ziņojumu nevar aizsūtīt, jo nav norādīts neviens saņēmējs"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"This server does not support this type of authentication and may not support "
|
|
"authentication at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis serveris neatbalsta šo autentifikācijas metodi vai neatbalsta "
|
|
"autentifikāciju kā tādu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
|
|
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
|
msgstr "Šis paraksts ir izmainīts, bet nav saglabāts."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
|
|
"subfolders."
|
|
msgstr "Atzīmēt vēstules kā lasītas šajā mapē un tā apakšmapēs."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
|
|
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
|
|
msgstr "Nespēj savienoties ar GroupWise serveri."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
|
|
"folder instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar atvērt melnraksta mapi šim kontam. Vai vēlaties izmantot noklusēto "
|
|
"melnrakstu mapi?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
|
|
msgid "Unable to read license file."
|
|
msgstr "Nevar nolasīt licences failu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
|
|
msgid "Use _Default"
|
|
msgstr "Lietot _noklusēto"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
|
|
msgid "Use default drafts folder?"
|
|
msgstr "Lietot noklusēto melnrakstu mapi?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
|
|
"message from one of your local or remote folders.\n"
|
|
"Do you really want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brīdinājums: vēstuļu dzēšana no meklēšanas mapes izdzēsīs pašu vēstuli no "
|
|
"lokālās vai attālinātās mapes.\n"
|
|
"Vai tiešām vēlaties to darīt?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
|
|
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
|
msgstr "Jūs neesat aizpildījis visu nepieciešamo informāciju."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
|
|
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
|
msgstr "Jums ir nenosūtītas vēstules, vai tomēr vēlaties iziet?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
|
|
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
|
msgstr "Nevar izveidot divus kontus ar vienādiem nosaukumiem."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
|
|
msgid "You must name this Search Folder."
|
|
msgstr "Jums jānosauc šī meklēšanas mape."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
|
|
msgid "You must specify a folder."
|
|
msgstr "Jums ir jānorāda mape."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
|
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
|
|
"folders, all remote folders, or both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums jānorāda vismaz viena avota mape.\n"
|
|
"To var izdarīt izvēloties atsevišķas mapes, un/vai izvēloties visas lokālās, "
|
|
"attālinātās vai abu divu veidu mapes."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
|
|
#| msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
|
|
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
|
|
msgstr "Neizdevās pieteikties serverim \"{0}\" kā \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
|
|
msgid "_Append"
|
|
msgstr "_Pievienot"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "_Atmest izmaiņas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
|
|
msgid "_Do not Synchronize"
|
|
msgstr "_Nesinhronizēt"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "_Iztīrīt"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
|
|
msgid "_Open Messages"
|
|
msgstr "_Atvērt vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1051
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "Neredzēta"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1052
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "Redzēta"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1053
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Atbildēta"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1054
|
|
#| msgid "Forward"
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr "Pārsūtīta"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1055
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr "Vairākas neredzētas vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1056
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr "Vairākas vēstules"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1060
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Zemākā"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1061
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Zemāka"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1065
|
|
msgid "Higher"
|
|
msgstr "Augstāka"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1066
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Augstākā"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1654 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../mail/message-list.c:1661 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "Šodien %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1670
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "Vakar %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1682
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1690
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%d %b %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1692
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%d %b %Y"
|
|
|
|
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
|
|
#: ../mail/message-list.c:3987 ../mail/message-list.c:4462
|
|
msgid "Generating message list"
|
|
msgstr "Izveido vēstuļu sarakstu"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:4299
|
|
msgid ""
|
|
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
|
|
">Clear menu item or change it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neviena vēstule neatbilst meklēšanas kritērijiem. Vai nu noņemiet meklēšanu "
|
|
"izvēlnē Meklēt->Attīrīt, vai arī mainiet kritērijus."
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:4301
|
|
msgid ""
|
|
"There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
|
|
"Messages to show them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šajā mapē ir tikai slēptas vēstules. Izmantojiet Skats->Rādīt slēptās "
|
|
"vēstules, lai tās parādītu."
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:4303
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "There are no items to show in this view."
|
|
msgid "There are no messages in this folder."
|
|
msgstr "Šajā mapē nav vēstuļu."
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr "Līdz"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr "Karoga statuss"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Atzīmēta"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
|
|
msgid "Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Sekojuma karogs"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Saņemts"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
|
|
msgid "Sent Messages"
|
|
msgstr "Sūtītie ziņojumi"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
|
|
#| msgid "Subject Threading"
|
|
msgid "Subject - Trimmed"
|
|
msgstr "Temats - apcirsts"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:54
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Izsaukums"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:55
|
|
msgid "Do Not Forward"
|
|
msgstr "Nepārsūtīt"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:56
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
msgstr "Sekot"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
|
|
msgid "For Your Information"
|
|
msgstr "Jūsu zināšanai"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:58 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Pārsūtīt"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:59
|
|
msgid "No Response Necessary"
|
|
msgstr "Nav nepieciešama atbilde"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:62 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Atbildēt"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Atbildēt visiem"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:64
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Apskats"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "Ķermenis satur"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
|
|
msgid "Message contains"
|
|
msgstr "Vēstule satur"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
|
|
msgid "Recipients contain"
|
|
msgstr "Adresāti satur"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
|
|
msgid "Sender contains"
|
|
msgstr "Sūtītājs satur"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "Vēstules tēma satur"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
|
|
#| msgid "Subject or Sender contains"
|
|
msgid "Subject or Addresses contains"
|
|
msgstr "Vēstules tēma vai adresāti satur"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
|
|
#| msgid "Subject or Sender contains"
|
|
msgid "Subject or Recipients contains"
|
|
msgstr "Vēstules tēma vai saņēmējs satur"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:8
|
|
msgid "Subject or Sender contains"
|
|
msgstr "Vēstules tēma vai sūtītājs satur"
|
|
|
|
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
|
|
#| msgid "List local addressbook folders"
|
|
msgid "Add local address books to Evolution."
|
|
msgstr "Pievienot Evolution lokālās adrešu grāmatas"
|
|
|
|
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Local Address Books"
|
|
msgstr "Lokālās adrešu grāmatas"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
|
"body"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saraksts ar norādēm, kuras pielikuma atgādinātāja spraudnim meklēt vēstules "
|
|
"ķermenī"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
|
"body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saraksts ar norādēm, kuras pielikuma atgādinātāja spraudnim meklēt vēstules "
|
|
"ķermenī."
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:389
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Atslēgvārdi"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
|
|
#| msgid "Attachment Bar"
|
|
msgid "Attachment Reminder"
|
|
msgstr "Pielikumu atgādinātājs"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
|
|
msgstr "Atgādina, kad neesat pielicis vēstulei pielikumu."
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
|
|
"contain an attachment, but cannot find one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ir atradis dažus atslēgvārdus, kuri norāda, ka šai vēstulei "
|
|
"vajadzētu būt pielikumiem, bet to nav."
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
|
|
#| msgid "Messages with Attachments"
|
|
msgid "Message has no attachments"
|
|
msgstr "Vēstulei nav pielikumu"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
|
|
msgid "_Add attachment..."
|
|
msgstr "_Pievienot pielikumu..."
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
|
|
#| msgid "_Edit message"
|
|
msgid "_Edit Message"
|
|
msgstr "R_ediģēt vēstuli"
|
|
|
|
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
|
|
#| msgid "Audio inline plugin"
|
|
msgid "Audio Inline"
|
|
msgstr "Iekļauts audio"
|
|
|
|
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Play audio attachments directly from Evolution."
|
|
msgstr "Atskaņot audio pielikumu no Evolution tieši."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:143
|
|
msgid "Select name of the Evolution backup file"
|
|
msgstr "Izvēlieties Evolution rezerves kopiju faila nosaukumu"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:171
|
|
msgid "_Restart Evolution after backup"
|
|
msgstr "Pā_rstartēt Evolution pēc rezerves kopiju izveidošanas"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:194
|
|
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
|
|
msgstr "Izvēlieties Evolution rezerves kopiju faila nosaukumu atjaunošanai"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:218
|
|
msgid "_Restart Evolution after restore"
|
|
msgstr "Pā_rstartēt Evolution pēc atjaunošanas"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:291
|
|
msgid "Restore from backup"
|
|
msgstr "Atjaunot no rezerves kopijām"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
|
|
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
|
|
"settings, mail filters etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs varat atjaunot Evolution no rezerves kopijām. Tas var atjaunot visus "
|
|
"pastus, kalendārus, uzdevumus, memo un kontaktus. "
|
|
"Tas arī atjaunos visus jūsu personīgos iestatījumus, pasta filtrus, u.t.t."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:301
|
|
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
|
|
msgstr "_Atjaunot Evolution no rezerves kopiju faila"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:308
|
|
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
|
|
msgstr "Lūdzu, izvēlieties arhīvu, no kura atjaunot Evolution:"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:311
|
|
msgid "Choose a file to restore"
|
|
msgstr "Izvēlieties failu, no kura atjaunot"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:62
|
|
msgid "Backup Evolution directory"
|
|
msgstr "Izveidot Evolution mapes rezerves kopiju"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:64
|
|
msgid "Restore Evolution directory"
|
|
msgstr "Atjaunot Evolution mapi"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
|
|
#| msgid "Evolution Backup"
|
|
msgid "Check Evolution Backup"
|
|
msgstr "Pārbaudīt Evolution rezerves kopiju"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
|
|
msgid "Restart Evolution"
|
|
msgstr "Pārstartēt Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
|
|
msgid "With Graphical User Interface"
|
|
msgstr "Ar grafisko lietotāja saskarni"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:188
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:250
|
|
msgid "Shutting down Evolution"
|
|
msgstr "Izslēdz Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:195
|
|
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
|
|
msgstr "Veido Evolution kontu un iestatījumu rezerves kopijas"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:201
|
|
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veido Evolution datu (vēstules, kontakti, kalendārs, uzdevumi, memo) "
|
|
"rezerves kopijas"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:212
|
|
msgid "Backup complete"
|
|
msgstr "Rezerves kopijas izveidotas"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:217
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:238
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
|
|
msgid "Restarting Evolution"
|
|
msgstr "Pārstartē Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:254
|
|
msgid "Backup current Evolution data"
|
|
msgstr "Veidot Evolution datu rezerves kopijas"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:259
|
|
msgid "Extracting files from backup"
|
|
msgstr "Atarhivē failus no rezerves kopijas"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
|
|
msgid "Loading Evolution settings"
|
|
msgstr "Ielādē Evolution iestatījumus"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
|
|
msgid "Removing temporary backup files"
|
|
msgstr "Dzēš pagaidu rezerves kopiju failus"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:280
|
|
msgid "Ensuring local sources"
|
|
msgstr "Nodrošina lokālos avotus"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up to the folder %s"
|
|
msgstr "Veido rezerves kopijas mapē %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring from the folder %s"
|
|
msgstr "Atjauno no mapes %s"
|
|
|
|
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
|
|
msgid "Evolution Backup"
|
|
msgstr "Evolution rezerves kopija"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
|
|
msgid "Evolution Restore"
|
|
msgstr "Evolution atjaunojums"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
|
|
#| msgid "Backup current Evolution data"
|
|
msgid "Backing up Evolution Data"
|
|
msgstr "Veidot Evolution datu rezerves kopijas"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:490
|
|
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
|
|
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr Evolution veido jūsu datu rezerves kopijas."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
|
|
#| msgid "Restarting Evolution"
|
|
msgid "Restoring Evolution Data"
|
|
msgstr "Atjauno Evolution datus"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:493
|
|
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
|
|
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr Evolution atjauno jūsu datus."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:511
|
|
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
|
|
msgstr "Tas var būt atkarīgs no datu apjoma jūsu kontā."
|
|
|
|
#. the path to the shared library
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "Backup and restore plugin"
|
|
msgid "Backup and Restore"
|
|
msgstr "Veidot rezerves kopijas un atjaunot"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
|
|
#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
|
|
msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
|
|
msgstr "Veidot rezerves kopijas un atjaunot Evolution datus un iestatījumus."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
|
|
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvērt Evolution?"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai tiešām vēlaties atjaunot Evolution datus no izvēlētā rezerves kopiju "
|
|
"faila?"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
|
|
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
|
|
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
|
|
"toggle button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution rezerves kopiju veidošana var sākties tikai tad, kad ir izslēgts "
|
|
"Evolution. Pārliecinieties, ka esat saglabājuši visus atvērtos logus. Ja "
|
|
"vēlaties, lai Evolution automātiski tiktu palaista pēc procesa beigām, "
|
|
"lūdzu, ieslēdziet šo pogu."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
|
|
#| msgid "Delegate Permissions"
|
|
msgid "Insufficient Permissions"
|
|
msgstr "Nepietiekamas atļaujas"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
|
|
msgid "Invalid Evolution backup file"
|
|
msgstr "Nederīgs Evolution rezerves kopiju fails"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
|
|
msgid "Please select a valid backup file to restore."
|
|
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu rezerves kopiju failu, ko atjaunot."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
|
|
#| msgid "Copy the selected folder into another folder"
|
|
msgid "The selected folder is not writable."
|
|
msgstr "Izvēlētajā mapē nevar rakstīt."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
|
|
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
|
|
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
|
|
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
|
|
"restore, please enable the toggle button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis izdzēsīs visus jūsu pašreizējos Evolution datus un iestatījumus un "
|
|
"atjaunos tos no jūsu rezerves kopijas. Evolution atjaunošana no rezerves "
|
|
"kopijām var sākties tikai tad, kad Evolution ir izslēgts. Pārliecinieties, "
|
|
"ka "
|
|
"esat saglabājuši visus atvērtos logus. Ja vēlaties, lai Evolution "
|
|
"automātiski "
|
|
"palaistos pēc procesa beigām, lūdzu, ieslēdziet šo pogu."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
|
|
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
|
|
msgstr "Izveidot rezerves kopijas un atjaunot Evolution datus un iestatījumus"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
|
|
msgid "R_estore Settings..."
|
|
msgstr "Atjaunošanas i_estatījumi..."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
|
|
msgid "_Backup Settings..."
|
|
msgstr "Rezerves kopiju veidošanas iestatījumi..."
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:638 ../plugins/bbdb/bbdb.c:647
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Automatic Contacts"
|
|
msgstr "Automātiskie kontakti"
|
|
|
|
#. Enable BBDB checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:662
|
|
#| msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
|
msgid "Create _address book entries when sending mails"
|
|
msgstr "Izveidot _adrešu grāmatas ierakstus, kad sūta pastu"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668
|
|
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
|
|
msgstr "Izvēlieties automātisko kontaktu adrešu grāmatu"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683
|
|
msgid "Instant Messaging Contacts"
|
|
msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas kontakti"
|
|
|
|
#. Enable Gaim Checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy "
|
|
#| "list"
|
|
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
|
|
msgstr "Sinhronizēt kontaktu informāciju un bildes ar Pidgin draugu sarakstu"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:704
|
|
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
|
|
msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatu Pidgin draugu sarakstam"
|
|
|
|
#. Synchronize now button.
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
|
|
msgid "Synchronize with _buddy list now"
|
|
msgstr "Sinhronizēt ar _draugu sarakstu tagad"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "BBDB"
|
|
msgstr "BBDB"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as "
|
|
#| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your "
|
|
#| "buddy lists."
|
|
msgid ""
|
|
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
|
|
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
|
|
"lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izdara adrešu grāmatas pārvaldības melno darbu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Automātiski aizpilda jūsu adrešu grāmatu ar vārdiem un e-pastu adresēm, kad "
|
|
"jūs atbildat uz ziņām. Aizpilda arī IM kontaktu informāciju no jūsu draugu "
|
|
"sarakstiem."
|
|
|
|
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "An error occurred while printing"
|
|
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
|
|
msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot %s: %s."
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
|
|
msgstr "Bogofilter bērna process neatbild, aptur..."
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
|
|
msgstr "Gaidīšana uz Bogofilter bērna procesu apturēta, pārtrauc..."
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
|
|
msgstr "Neizdevās programmkanāls uz Bogofilter, kļūdas kods: %d."
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:371
|
|
msgid "Convert message text to _Unicode"
|
|
msgstr "Pārveidot vēstules tekstu uz _Unicode"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Convert mail messages to Unicode"
|
|
msgstr "Pārveidot vēstules tekstu uz Unicode"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
|
|
"different character sets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārveidot vēstuli uz Unicode UTF-8, lai samazinātu dažādo simbolu tabulu "
|
|
"slikto ietekmi."
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Bogofilter Junk Filter"
|
|
msgstr "Bogofilter mēstuļu filtrs"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "Log filter actions"
|
|
msgid "Bogofilter Options"
|
|
msgstr "Bogofilter opcijas"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
|
|
msgstr "Filtrēt mēstules izmantojot Bogofilter."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64
|
|
msgid "CalDAV"
|
|
msgstr "CalDAV"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303
|
|
msgid "Use _SSL"
|
|
msgstr "Lietot _SSL"
|
|
|
|
#. add refresh option
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:508
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322
|
|
#| msgid "Re_fresh"
|
|
msgid "Re_fresh:"
|
|
msgstr "At_jaunināt:"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:743
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "nedēļas"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
|
|
msgstr "Evolution pievienot CalDAV atbalstu."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "CalDAV sources"
|
|
msgid "CalDAV Support"
|
|
msgstr "CalDAV atbalsts"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:208
|
|
msgid "_Customize options"
|
|
msgstr "Pielāgošanas op_cijas"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:227
|
|
#| msgid "File name:"
|
|
msgid "File _name:"
|
|
msgstr "Faila _nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:231
|
|
#| msgid "Choose a file"
|
|
msgid "Choose calendar file"
|
|
msgstr "Izvēlieties kalendāra failu"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:279
|
|
#| msgid "Open"
|
|
msgid "On open"
|
|
msgstr "Atverot"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:280
|
|
msgid "On file change"
|
|
msgstr "Mainoties failam"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:281
|
|
#| msgid "Personal"
|
|
msgid "Periodically"
|
|
msgstr "Personiski"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:308
|
|
msgid "Force read _only"
|
|
msgstr "Uzspiest tikai _lasāmu"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add local calendars to Evolution."
|
|
msgstr "Pievienot Evolution lokālos kalendārus."
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Local Calendars"
|
|
msgstr "Lokālie kalendāri"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369
|
|
msgid "_Secure connection"
|
|
msgstr "Drošs _savienojumus"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455
|
|
#| msgid "User_name:"
|
|
msgid "Userna_me:"
|
|
msgstr "_Lietotājvārds:"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add web calendars to Evolution."
|
|
msgstr "Pievienot Evolution tīmekļa kalendārus."
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "Calendars"
|
|
msgid "Web Calendars"
|
|
msgstr "Tīmekļa kalendāri"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
|
|
msgid "Weather: Fog"
|
|
msgstr "Laikapstākļi: migla"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
|
|
msgid "Weather: Cloudy"
|
|
msgstr "Laikapstākļi: mākoņains"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
|
|
#| msgid "Weather: Cloudy"
|
|
msgid "Weather: Cloudy Night"
|
|
msgstr "Laikapstākļi: mākoņaina nakts"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
|
|
#| msgid "Weather: Rain"
|
|
msgid "Weather: Overcast"
|
|
msgstr "Laikapstākļi: apmācies"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
|
|
#| msgid "Weather: Snow"
|
|
msgid "Weather: Showers"
|
|
msgstr "Laikapstākļi: smidzina"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
|
|
msgid "Weather: Snow"
|
|
msgstr "Laikapstākļi: sniegs"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
|
|
msgid "Weather: Sunny"
|
|
msgstr "Laikapstākļi: saulains"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
|
|
#| msgid "Weather Calendars"
|
|
msgid "Weather: Clear Night"
|
|
msgstr "Laikapstākļi: skaidra nakts"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
|
|
msgid "Weather: Thunderstorms"
|
|
msgstr "Laikapstākļi: pērkona negaiss"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
|
|
msgid "Select a location"
|
|
msgstr "Izvēlieties atrašanās vietu"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:606
|
|
msgid "_Units:"
|
|
msgstr "_Mērvienības:"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:613
|
|
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
|
|
msgstr "Metriskā (Celsijs, cm, utt)"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:614
|
|
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
|
|
msgstr "Imperiālā (Fārenheits, collas, utt)"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add weather calendars to Evolution."
|
|
msgstr "Pievienot Evolution laikapstākļu kalendārus."
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Weather Calendars"
|
|
msgstr "Laikpstākļu kalendārs"
|
|
|
|
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
|
|
#| msgid "Copy tool"
|
|
msgid "Copy Tool"
|
|
msgstr "Kopēšanas rīks"
|
|
|
|
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
|
|
#| msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
msgid "Copy things to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopēt lietas uz starpliktuvi"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
|
|
msgstr "Pārbaudīt, vai Evolution ir noklusētais pasta sūtītājs"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pie katras Evolution lādēšanas, pārbaudīt vai tas ir noklusētais pasta "
|
|
"sūtītājs."
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
|
|
#| msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
|
|
msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
|
|
msgstr "Pārbaudīt, vai Evolution ir noklusētais pasta klients palaižoties."
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "Default Mail Client "
|
|
msgid "Default Mail Client"
|
|
msgstr "Noklusētais pasta klients "
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
|
|
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties padarīt Evolution par jūsu noklusēto e-pasta klientu?"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:80
|
|
#| msgid "Mark as _default folder"
|
|
msgid "Mark as _default address book"
|
|
msgstr "Atzīmēt kā noklusēto a_drešu grāmatu"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:101
|
|
#| msgid "Mark as _default folder"
|
|
msgid "Mark as _default calendar"
|
|
msgstr "Atzīmēt kā noklusēto kalen_dāru"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:102
|
|
#| msgid "Mark as _default folder"
|
|
msgid "Mark as _default task list"
|
|
msgstr "Atzīmēt kā noklusēto uz_devumu sarakstu"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
|
|
#| msgid "Mark as _default folder"
|
|
msgid "Mark as _default memo list"
|
|
msgstr "Atzīmēt kā _noklusēto memo sarakstu"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Default Sources"
|
|
msgstr "Noklusētie avoti"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atzīmējiet savas iecienītas adrešu grāmatas un kalendārus kā noklusētos."
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330
|
|
#| msgid "Security"
|
|
msgid "Security:"
|
|
msgstr "Drošība:"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:335
|
|
#| msgid "Unsigned"
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Vispārpieejams"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:336
|
|
#| msgid "Created"
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Aizsargāts"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
|
|
#| msgid "Score"
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Slepens"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
|
|
msgid "Top secret"
|
|
msgstr "Pilnīgi slepens"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:581
|
|
#| msgid "Custom Headers"
|
|
msgid "_Custom Header"
|
|
msgstr "_Pielāgota galva"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:906
|
|
#| msgid "Kenya"
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Atslēga"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:395
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Vērtības"
|
|
|
|
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
|
|
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formāts, lai norādītu pielāgotās galvas atslēgas vērtību, ir:\n"
|
|
"Pielāgotās galvas atslēgas vērtības nosaukums, atdalīts ar \";\"."
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
|
|
#| msgid "Custom Headers"
|
|
msgid "Email Custom Header"
|
|
msgstr "Pielāgota e-pasta galva"
|
|
|
|
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
|
|
msgstr "Pievienot pielāgotu galvu izejošajām vēstulēm."
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Custom Header"
|
|
msgstr "Pielāgota galva"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
|
|
#| msgid "Custom Headers"
|
|
msgid "List of Custom Headers"
|
|
msgstr "Pielāgotu galvu saraksts"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
|
|
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
|
|
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Atslēga norāda pielāgoto galvu sarakstu, kuru varat pievienot izejošajām "
|
|
"vēstulēm. Formāts, lai norādītu galvu un galvas vērtību, ir: pielāgotās "
|
|
"galvas nosaukums, pēc kuras seko \"=\" un vērtības tiek atdalītas ar \";\""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Open Other User's Folder"
|
|
msgstr "Atvērt cita lietotāja mapi"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "_Konts:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "_Folder Name:"
|
|
msgstr "_Mapes nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_User:"
|
|
msgstr "_Lietotās:"
|
|
|
|
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
|
|
msgid "Secure Password"
|
|
msgstr "Droša parole"
|
|
|
|
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī opcija savienosies ar Exchange serveri, lietojot drošas paroles (NTLM) "
|
|
"autentificēšanu."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
|
|
msgid "Plaintext Password"
|
|
msgstr "Parasta teksta parole"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
|
|
"password authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī opcija savienosies ar Exchange serveri, lietojot standarta parasta "
|
|
"teksta paroles autentificēšanu."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271
|
|
msgid "Out Of Office"
|
|
msgstr "Ārpus biroja"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"The message specified below will be automatically sent to \n"
|
|
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziņa norādīta zemāk tiks automātiski sūtīta \n"
|
|
"katrai personai, kas sūta jums pastu, kamēr jūs esat ārpus biroja."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:290
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
|
|
msgid "I am out of the office"
|
|
msgstr "Es esmu ārpus biroja"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:294
|
|
msgid "I am in the office"
|
|
msgstr "Es esmu birojā"
|
|
|
|
#. Change Password
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:341
|
|
msgid "Change the password for Exchange account"
|
|
msgstr "Mainīt paroli Exchange kontam"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Mainīt paroli"
|
|
|
|
#. Delegation Assistant
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:348
|
|
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
|
|
msgstr "Pārvaldīt delegātu iestatījumus Exchange kontam"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:350
|
|
msgid "Delegation Assistant"
|
|
msgstr "Pilnvaru nodošanas asistents"
|
|
|
|
#. Miscelleneous settings
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:362
|
|
msgid "Miscelleneous"
|
|
msgstr "Jaukts"
|
|
|
|
#. Folder Size
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:372
|
|
msgid "View the size of all Exchange folders"
|
|
msgstr "Skatīt izmēru visām Exchange mapēm"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374
|
|
msgid "Folders Size"
|
|
msgstr "Mapju izmērs"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:381
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Exchange Settings"
|
|
msgstr "Exchange iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:727
|
|
msgid "_OWA URL:"
|
|
msgstr "_OWA URL:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:753
|
|
msgid "A_uthenticate"
|
|
msgstr "A_utentificēt"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:775
|
|
msgid "Mailbox name is _different than user name"
|
|
msgstr "Pasta kastes nosaukums _atšķiras no lietotājvārda"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:788
|
|
#| msgid "_Mail"
|
|
msgid "_Mailbox:"
|
|
msgstr "_Pasta kaste:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1003
|
|
msgid "_Authentication Type"
|
|
msgstr "_Autentifikācijas tips"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1132
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "0 KB"
|
|
msgstr "0 KB"
|
|
|
|
#. FIXME: Take care of i18n
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1139
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Izmērs:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
|
|
"Please switch to online mode for such operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ir nesaistes režīmā. Jūs pašlaik nevarat izveidot vai mainīt "
|
|
"mapes.\n"
|
|
"Lai veiktu šīs darbības, lūdzu, pārslēdzieties tiešsaistes režīmā."
|
|
|
|
#. User entered a wrong existing
|
|
#. * password. Prompt him again.
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"The current password does not match the existing password for your account. "
|
|
"Please enter the correct password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pašreizējā parole neatbilst jūsu konta eksistējošai parolei. Lūdzu, ievadiet "
|
|
"pareizo paroli"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
|
|
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
|
|
msgstr "Paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet paroli atkārtoti."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
|
|
msgid "Confirm Password:"
|
|
msgstr "Apstiprināt paroli:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
|
|
msgid "Current Password:"
|
|
msgstr "Pašreizējā parole:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr "Jaunā parole:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
|
|
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu pašreizējās paroles termiņš ir beidzies. Lūdzu, mainiet paroli tagad."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password will expire in the next %d days"
|
|
msgstr "Jūsu paroles termiņš beigsies pēc %d dienām"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:142
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:560
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Pielāgots"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:168
|
|
msgid "Editor (read, create, edit)"
|
|
msgstr "Redaktors (lasīt, izveidot, rediģēt)"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:172
|
|
msgid "Author (read, create)"
|
|
msgstr "Autors (lasīt, izveidot)"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:176
|
|
msgid "Reviewer (read-only)"
|
|
msgstr "Recenzents (lasīšanas režīms)"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:225
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
|
|
msgid "Delegate Permissions"
|
|
msgstr "Delegāta atļauja"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:236
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Permissions for %s"
|
|
msgstr "Atļaujas priekš %s"
|
|
|
|
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
|
|
#. summarizing the permissions assigned to him.
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
|
|
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šo vēstuli Evolution automātiski ir nosūtījis, lai informētu jūs, ka "
|
|
"esat izraudzīts/-a par delegātu. Jūs tagad varat sūtīt vēstules manā vārdā."
|
|
|
|
#. To translators: Another chunk of the same message.
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:331
|
|
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
|
|
msgstr "Jums ir dotas sekojošās tiesības manām mapēm:"
|
|
|
|
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
|
|
#. to the private items.
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:351
|
|
msgid "You are also permitted to see my private items."
|
|
msgstr "Jums ir arī dota iespēja redzēt manas privātās lietas."
|
|
|
|
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
|
|
#. to the private items.
|
|
#.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358
|
|
msgid "However you are not permitted to see my private items."
|
|
msgstr "Taču jums nav atļauts redzēt manas privātās lietas."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
|
|
msgstr "Jūs esat izraudzīts kā %s delegāts"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
|
|
msgid "Delegate To"
|
|
msgstr "Deleģēt uz"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove the delegate %s?"
|
|
msgstr "Izņemt delegātu %s?"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698
|
|
msgid "Could not access Active Directory"
|
|
msgstr "Nevarēja piekļūt aktīvai direktorijai"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710
|
|
msgid "Could not find self in Active Directory"
|
|
msgstr "Nevarēja atrast sevi aktīvā direktorijā"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
|
|
msgstr "Nevarēja atrast delegātu %s aktīvā direktorijā"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove delegate %s"
|
|
msgstr "Nevarēja izņemt delegātu %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795
|
|
msgid "Could not update list of delegates."
|
|
msgstr "Nevarēja atjaunināt delegātu sarakstu."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add delegate %s"
|
|
msgstr "Nevarēja pievienot delegātu %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:980
|
|
msgid "Error reading delegates list."
|
|
msgstr "Kļūda, nolasot delegātu sarakstu."
|
|
|
|
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alendārs:"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
|
|
msgid "Co_ntacts:"
|
|
msgstr "Ko_ntakti:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
|
|
msgid "Delegates"
|
|
msgstr "Delegāti"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Reviewer (read-only)\n"
|
|
"Author (read, create)\n"
|
|
"Editor (read, create, edit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nav\n"
|
|
"Recenzents (lasīšanas režīms)\n"
|
|
"Autors (lasīt, izveidot)\n"
|
|
"Redaktors (lasīt, izveidot, rediģēt)"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
|
|
msgid "Permissions for"
|
|
msgstr "Atļaujas priekš"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
|
|
"and access your folders with the permissions you give them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šie lietotāji varēs sūtīt pastu jūsu vārdā\n"
|
|
"un piekļūt jūsu mapēm ar jūsu dotajām tiesībām."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
|
|
msgid "_Delegate can see private items"
|
|
msgstr "_Delegāts var redzēt privātas lietas"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
|
|
msgid "_Inbox:"
|
|
msgstr "_Iesūtne:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
|
|
msgid "_Summarize permissions"
|
|
msgstr "_Kopsavilkt atļaujas"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
|
|
msgid "_Tasks:"
|
|
msgstr "_Uzdevumi:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
|
|
msgid "Permissions..."
|
|
msgstr "Atļaujas..."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
|
|
msgid "Folder Name"
|
|
msgstr "Mapes nosaukums"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
|
|
msgid "Folder Size"
|
|
msgstr "Mapes izmērs"
|
|
|
|
#. FIXME Limit to one user
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:76
|
|
#| msgid "_User"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Lietotājs"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:309
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
|
|
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
|
|
msgstr "Parakstīties uz cita lietotāja mapi"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
|
|
msgid "Exchange Folder Tree"
|
|
msgstr "Exchange mapju koku"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:239
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:249
|
|
msgid "Unsubscribe Folder..."
|
|
msgstr "Atrakstīt mapi..."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:469
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
|
|
msgstr "Tiešām atrakstīties no mapes \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:481
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
|
|
msgstr "Atrakstīties no \"%s\""
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pašlaik jūsu status ir \"ārpus biroja\". </b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai jūs vēlaties nomainīt savu statusu uz \"Birojā\"? "
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ārpus biroja ziņojums:</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Statuss:</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
|
|
"who sends\n"
|
|
"mail to you while you are out of the office.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Šis ziņojums tiks automātiski nosūtīts visiem, \n"
|
|
"kas sūtu jums vēstuli, kamēr jūs esat ārpus biroja.</small>"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
|
|
msgid "I am currently in the office"
|
|
msgstr "Es pašlaik atrodos birojā"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
|
|
msgid "I am currently out of the office"
|
|
msgstr "Es pašlaik atrodos ārpus biroja"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
|
|
msgid "No, Don't Change Status"
|
|
msgstr "Nē, nemainīt statusu"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
|
|
msgid "Out of Office Assistant"
|
|
msgstr "Ārpus biroja asistents"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
|
|
msgid "Yes, Change Status"
|
|
msgstr "Jā, nomainīt statusu"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
|
|
msgid "Password Expiry Warning..."
|
|
msgstr "Paroles termiņa izbeigšanās brīdinājums..."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
|
|
msgid "Your password will expire in 7 days..."
|
|
msgstr "Jūsu paroles termiņš beigsies pēc 7 dienām..."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
|
|
msgid "_Change Password"
|
|
msgstr "_Mainīt paroli"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293
|
|
msgid "(Permission denied.)"
|
|
msgstr "(Atļauja liegta.)"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
|
|
msgid "Add User:"
|
|
msgstr "Pievienot lietotāju:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:932
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:713
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Pievienot lietotāju"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Permissions</b>"
|
|
msgstr "<b>Atļaujas</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Cannot Delete"
|
|
msgstr "Nevar izdzēst"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Cannot Edit"
|
|
msgstr "Nevar rediģēt"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Create items"
|
|
msgstr "Izveidot vienības"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Create subfolders"
|
|
msgstr "Izveidot apakšmapes"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Delete Any Items"
|
|
msgstr "Dzēst jebkuru vienību"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Delete Own Items"
|
|
msgstr "Dzēst paša vienības"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Edit Any Items"
|
|
msgstr "Rediģēt jebkuru vienību"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Edit Own Items"
|
|
msgstr "Rediģēt paša vienības"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Folder contact"
|
|
msgstr "Mapes kontakts"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Folder owner"
|
|
msgstr "Mapes īpašnieks"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Folder visible"
|
|
msgstr "Mape redzama"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Read items"
|
|
msgstr "Lasītas vienības"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Role: "
|
|
msgstr "Loma: "
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Message Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Vēstules iestatījumi</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Tracking Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Sekošanas iestatījumi</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
|
|
msgid "Exchange - Send Options"
|
|
msgstr "Exchange - nosūtīt iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
|
|
msgid "I_mportance: "
|
|
msgstr "Svarīgu_ms: "
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Low"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normāla\n"
|
|
"Augsta\n"
|
|
"Zema"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Normal\n"
|
|
"Personal\n"
|
|
"Private\n"
|
|
"Confidential"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parasta\n"
|
|
"Personiska\n"
|
|
"Privāta\n"
|
|
"Slepena"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
|
|
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
|
|
msgstr "_Pieprasīt saņemšanas apstiprinājumu šai vēstulei"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
|
|
msgid "Request a _read receipt for this message"
|
|
msgstr "_Pieprasīt izlasīšanas apstiprinājumu šai vēstulei"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
|
|
msgid "Send as Delegate"
|
|
msgstr "Sūtīt kā delegātu"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
|
|
msgid "_Sensitivity: "
|
|
msgstr "Jūtīgum_s: "
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
|
|
msgid "_User"
|
|
msgstr "_Lietotājs"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:134
|
|
msgid "Select User"
|
|
msgstr "Izvēlieties lietotāju"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:172
|
|
msgid "Address Book..."
|
|
msgstr "Adrešu grāmata..."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
|
|
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
|
|
msgstr "Pierakstīties uz cita lietotāja kontaktiem"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
|
|
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
|
|
msgstr "Pierakstīties uz cita lietotāja kalendāru"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
|
|
msgstr "Aktivitātes Evolution-Exchange paplašinājumu pakotnē."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Exchange Operations"
|
|
msgstr "Exchange darbības"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
|
|
msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
|
|
msgstr "Nevar piekļūt \"Exchange iestatījumu\" cilnei nesaistes režīmā."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
|
|
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
|
|
msgstr "Nevar mainīt paroli konfigurācijas problēmu dēļ."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
|
|
msgid "Cannot display folders."
|
|
msgstr "Nevar parādīt mapes."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
|
|
msgid "Cannot perform the operation."
|
|
msgstr "Kļūda, izpildot darbību."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
|
|
"restarting Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izmaiņas Exchange konta \"{0}\" konfigurācijā stāsies spēka pēc tam, kad jūs "
|
|
"iziesiet un pārstartēsiet Evolution."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
|
|
msgid "Could not authenticate to server."
|
|
msgstr "Nevarēja autentificēties ar serveri."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
|
|
msgid "Could not change password."
|
|
msgstr "Nevarēja nomainīt paroli."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Could not configure Exchange account because \n"
|
|
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
|
|
"username, and password, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevarēja konfigurēt Exchange kontu, jo \n"
|
|
"notika nezināmā kļūda. Pārbaudiet URL, \n"
|
|
"lietotājvārdu un paroli un mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
|
|
msgid "Could not connect to Exchange server."
|
|
msgstr "Nevarēja savienoties ar Exchange serveri."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
|
|
msgid "Could not connect to server {0}."
|
|
msgstr "Nevarēja savienoties ar serveri {0}."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
|
|
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
|
|
msgstr "Nevarēja noteikt mapes atļauju delegātiem."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
|
|
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
|
|
msgstr "Nevarēja atrast Exchange tīmekļa atmiņas sistēmu."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
|
|
msgid "Could not locate server {0}."
|
|
msgstr "Nevarēja atrast serveri {0}."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
|
|
msgid "Could not make {0} a delegate"
|
|
msgstr "Nevarēja izveidot {0} kā delegātu"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
|
|
msgid "Could not read folder permissions"
|
|
msgstr "Nevarēja nolasīt mapes atļaujas"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
|
|
msgid "Could not read folder permissions."
|
|
msgstr "Nevarēja nolasīt mapes atļaujas."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
|
|
msgid "Could not read out-of-office state"
|
|
msgstr "Nevarēja nolasīt \"ārpus biroja\" stāvokli"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
|
|
msgid "Could not update folder permissions."
|
|
msgstr "Nevarēja atjaunināt mapes atļaujas."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
|
|
msgid "Could not update out-of-office state"
|
|
msgstr "Nevarēja atjaunināt \"ārpus biroja\" stāvokli"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
|
|
msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vajag pārstartēt Evolution, lai ielādētu pierakstīto lietotāju pasta kastes"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
|
|
msgid "Exchange Account is offline."
|
|
msgstr "Exchange konts ir nesaistē."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange Connector requires access to certain\n"
|
|
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
|
|
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
|
|
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
|
|
"need to enable this functionality in order for \n"
|
|
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For information to provide to your Exchange \n"
|
|
"administrator, please follow the link below:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Exchange savienotājs pieprasa pieeju noteiktai\n"
|
|
"funkcionalitātei uz Exchange servera, kas parādās\n"
|
|
"kā atslēgts vai bloķēts. (Tas parasti\n"
|
|
"ir bez nodoma.) jūsu Exchange administratoram ir\n"
|
|
"jāaktivizē šī funkcionalitāte, lai jūs spētu lietot\n"
|
|
"Evolution Exchange savienotāju.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lai iegūtu sīkāki informāciju, ko nodot savam\n"
|
|
"Exchange administratoram, sekojiet saitei:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
|
|
msgid "Failed to update delegates:"
|
|
msgstr "Neizdevās atjaunināt delegātus:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
|
|
msgid "Folder already exists"
|
|
msgstr "Mape jau eksistē"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
|
|
msgid "Folder does not exist"
|
|
msgstr "Mape neeksistē"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
|
|
msgid "Folder offline"
|
|
msgstr "Mape nesaistē"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1259
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Vispārēja kļūda"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
|
|
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
|
|
msgstr "Globālais kataloga serveris nav sasniedzams"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
|
|
"configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja OWA darbojas uz cita ceļa, jums tas ir jānorāda konta konfigurācijas "
|
|
"dialogā."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
|
|
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
|
|
msgstr "{0} pastkastīte nav uz šī servera."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
|
|
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
|
|
msgstr "Pārliecinieties, ka URL ir pareizs un mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
|
|
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārliecinieties, ka servera vārds ir uzrakstīts pareizi un mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
|
|
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārliecinieties, ka lietotājvārds un parole ir pareizi un mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
|
|
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
|
|
msgstr "Šim kontam nav konfigurēts globālais kataloga serveris."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
|
|
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
|
|
msgstr "Nav pastkastīte lietotājam {0} uz {1}."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
|
|
msgid "No such user {0}"
|
|
msgstr "Nav tādā lietotāja {0}"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
|
|
msgid "Password successfully changed."
|
|
msgstr "Parole veiksmīgi nomainīta."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
|
|
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
|
|
msgstr "Lūdzu, ievadiet delegāta ID vai atceliet izvēli \"sūtīt kā delegātu\"."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
|
|
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
|
|
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka globālā kataloga servera vārds ir pareizs."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
|
|
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
|
|
msgstr "Lūdzu, pārstartējiet Evolution, lai izmaiņas stātos spēkā"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
|
|
msgid "Please select a user."
|
|
msgstr "Lūdzu, izvēlieties lietotāju."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
|
|
msgid "Server rejected password because it is too weak."
|
|
msgstr "Serveris noraidīja paroli, jo tā ir pārāk nedroša."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
|
|
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
|
|
msgstr "Exchange konts tiks atslēgts, kad jūs iziesiet no Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
|
|
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
|
|
msgstr "Exchange konts tiks dzēsts, kad jūs iziesiet no Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
|
|
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
|
|
msgstr "Exchange serveris nav savietojams ar Exchange savienotāju."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
|
|
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serveris darbojas ar Exchange 5.5. Savienotājs atbalsta\n"
|
|
"tikai Microsoft Exchange 2000 un 2003."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"This probably means that your server requires \n"
|
|
"you to specify the Windows domain name \n"
|
|
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
|
|
"\n"
|
|
"Or you might have just typed your password wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tas laikam nozīmē, ka jūsu serveris pieprasa, \n"
|
|
"lai tiktu norādīts Windows domēna vārds \n"
|
|
"kā jūsu lietotāja vārda daļa (piemēram, "DOMAIN\\user").\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai arī jūs esat ievadījis nepareizu paroli."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
|
|
msgid "Try again with a different password."
|
|
msgstr "Pamēģini vēlreiz ar citu paroli."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
|
|
msgid "Unable to add user to access control list:"
|
|
msgstr "Nevar pievienot lietotāju piekļūšanas kontrolsarakstam:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
|
|
msgid "Unable to edit delegates."
|
|
msgstr "Nevar rediģēt delegātus."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
|
|
msgid "Unknown error looking up {0}"
|
|
msgstr "Nezināma kļūda, uzmeklējot {0}"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:624
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Nezināma kļūda."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "Nezināms tips"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
|
|
msgid "Unsupported operation"
|
|
msgstr "Neatbalstīta darbība"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
|
|
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
|
|
msgstr "Jūs tuvojaties atvēlētās vietas kvotai uz šī servera."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums ir atļauts sūtīt vēstules tikai viena deleģētāja vārdā vienlaicīgi."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
|
|
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
|
|
msgstr "Jūs nevarat iecelt sevi par delegātu"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
|
|
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
|
|
msgstr "Jūs esat pārsniedzis vēstuļu skaitu, ko varat glabāt uz šī servera."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
|
|
msgid "You may only configure a single Exchange account."
|
|
msgstr "Jūs varat konfigurēt tikai vienu vienīgu Exchange kontu."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
|
|
"mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu pašreizējais izmantojums ir: {0} KB. Mēģiniet atbrīvot vietu, "
|
|
"izdzēšot kādu vēstuli."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
|
|
"receive mail now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu pašreizējais izmantojums ir: [0} KB. Jūs nebūsiet spējīgs ne aizsūtīt, "
|
|
"ne saņemt vēstules."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
|
|
"clear up some space by deleting some mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu pašreizējais izmantojums ir: {0} KB. Jūs nebūsiet spējīgs aizsūtīt "
|
|
"vēstuli, līdz neatbrīvosiet vietu, izdzēšot kādu vēstuli."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
|
|
msgid "Your password has expired."
|
|
msgstr "Jūsu parolei ir beidzies termiņš."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
|
|
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
|
|
msgstr "{0} nevar pievienot piekļuves kontrolsarakstam"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
|
|
msgid "{0} is already a delegate"
|
|
msgstr "{0} jau ir delegāts"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
|
|
msgid "{0} is already in the list"
|
|
msgstr "{0} ir jau sarakstā"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
|
|
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
|
|
msgstr "Pierakstīties uz citu lietotāju uzdevumiem"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
|
|
msgid "Check folder permissions"
|
|
msgstr "Pārbaudu mapes atļaujas"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automātiski palaist redaktoru, kad pasta sacerētājā ir nospiests taustiņš."
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
|
|
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
|
|
msgstr "Palaist automātiski, kad rediģē jaunu pastu"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
|
|
#| msgid "Default Mail Client "
|
|
msgid "Default External Editor"
|
|
msgstr "Noklusētais ārējais redaktors"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
|
|
msgid "The default command that must be used as the editor."
|
|
msgstr "Noklusētā komanda, kuru jāizmanto kā redaktoru."
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
|
|
#| msgid "Contact Editor"
|
|
msgid "External Editor"
|
|
msgstr "Ārējais redaktors"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "Open a window for composing a mail message"
|
|
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
|
|
msgstr "Izmantot ārējo redaktoru, lai sacerētu vienkārša teksta vēstuli"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
|
|
#| msgid "Cannot create temporary save directory."
|
|
msgid "Cannot create Temporary File"
|
|
msgstr "Nevar izveidot pagaidu failu"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
|
|
msgid "Editor not launchable"
|
|
msgstr "Redaktors nav palaižams"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution nevar izveidot pagaidu failu, lai saglabātu tavu pastu. Pamēģiniet "
|
|
"vēlāk."
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
|
|
msgid "External editor still running"
|
|
msgstr "Ārējais redaktors vēl aizvien darbojas"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
|
|
"closed as long as the editor is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ārējais redaktors vēl aizvien darbojas. Pasta komponista logu nevar aizvērt, "
|
|
"kamēr redaktors ir aktīvs"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
|
|
"setting a different editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ārējo redaktoru, kurš ir iestatīts spraudņa iestatījumos, nevar palaist. "
|
|
"Pamēģiniet citu redaktoru."
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109
|
|
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
|
|
msgstr "Komanda, ar kuru palaist redaktoru: "
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
|
|
"For VI use \"gvim -f\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Emacs izmanto \"xemacs\"\n"
|
|
"VI izmanto \"gvim -f\""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:354
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:356
|
|
#| msgid "Composer Window default width"
|
|
msgid "Compose in External Editor"
|
|
msgstr "Sacerēt ārējā redaktorā"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:59
|
|
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
|
|
msgstr "Izvēlieties (48*48) png ar izmēru < 700 baiti"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:69
|
|
#| msgid "All files"
|
|
msgid "PNG files"
|
|
msgstr "PNG faili"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:126
|
|
#| msgid "France"
|
|
msgid "_Face"
|
|
msgstr "_Seja"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
|
|
"\n"
|
|
"First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "
|
|
"encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "
|
|
"sent messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pievienot mazu bildi ar savu seju izejošajām vēstulēm.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vispirms lietotājam jāizveido 48x48 PNG bilde. Tai ir jābūt ar kodējumu "
|
|
"Base-64 un novietotai ~/.evolution/faces mapē. Tā tiks izmantota turpmāk "
|
|
"sūtītajās vēstulēs."
|
|
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
|
|
msgstr "Atrakstīties no mapes \"%s\""
|
|
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Unsubscribe Folders"
|
|
msgstr "Atrakstīties no mapēm"
|
|
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree."
|
|
msgstr "Atraksties no IMAP mapes, uzklikšķinot ar labo pogu uz tās mapju kokā."
|
|
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|
msgstr "_Atrakstīties"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51
|
|
#| msgid "toggle"
|
|
msgid "Google"
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:518
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
|
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadiet lietotāja %s paroli, lai piekļūtu kalendāru saraksta, kuriem "
|
|
"tas ir pierakstījies."
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read data from Google server.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar nolasīt datus no Google servera.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:759
|
|
#| msgid "_Calendar:"
|
|
msgid "Cal_endar:"
|
|
msgstr "Kal_endārs:"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:794
|
|
#| msgid "Retrieving `%s'"
|
|
msgid "Retrieve _list"
|
|
msgstr "_Saņemt sarakstu"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285
|
|
#| msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgid "<b>Server</b>"
|
|
msgstr "<b>Serveris</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
|
|
msgstr "Pievienot Google kalendārus pie Evolution."
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "Gnome Calendar"
|
|
msgid "Google Calendars"
|
|
msgstr "Google kalendārs"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450
|
|
msgid "Checklist"
|
|
msgstr "Kontrolsaraksts"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
|
|
msgstr "Pievienot Novell GroupWise atbalstu pie Evolution."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "Groupwise Account Setup"
|
|
msgid "GroupWise Account Setup"
|
|
msgstr "GroupWise konta iestatīšana"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
|
|
"\n"
|
|
"Message from '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lietotājs '%s' koplieto ar jums mapi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ziņojums no '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nospiediet 'Nākamais', lai instalētu koplietoto mapi\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224
|
|
msgid "Install the shared folder"
|
|
msgstr "Instalēt koplietoto mapi"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226
|
|
msgid "Shared Folder Installation"
|
|
msgstr "Koplietotās mapes instalēšana"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
|
|
msgid "Junk Settings"
|
|
msgstr "Mēstuļu iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
|
|
msgid "Junk Mail Settings"
|
|
msgstr "Mēstuļu iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
|
|
msgid "Junk Mail Settings..."
|
|
msgstr "Mēstuļu iestatījumi..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Junk List:</b>"
|
|
msgstr "<b>Mēstuļu saraksts:</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-pasts:"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
|
|
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
|
|
msgid "_Disable"
|
|
msgstr "_Deaktivizēt"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
|
|
msgid "_Enable"
|
|
msgstr "_Aktivizēt"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
|
|
msgid "_Junk List"
|
|
msgstr "_Mēstuļu saraksts"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:52
|
|
#| msgid "Message Status"
|
|
msgid "Message Retract"
|
|
msgstr "Vēstules atsaukšana"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
|
|
"sure you want to do this ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vēstules atsaukšana var izņemt vēstuli no saņēmēja pasta kastes. Vai tiešām "
|
|
"vēlaties to darīt?"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:76
|
|
msgid "Message retracted successfully"
|
|
msgstr "Vēstule veiksmīgi atsaukta"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86
|
|
msgid "Retract Mail"
|
|
msgstr "Atsaukt pastu"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
|
|
#| msgid "Add Send Options to groupwise messages"
|
|
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
|
|
msgstr "Pievienojiet sūtīšanas iespējas GroupWise vēstulēm"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
|
|
#| msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
|
|
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
|
|
msgstr "Skaņot GroupWise kontus."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "Groupwise Features"
|
|
msgid "GroupWise Features"
|
|
msgstr "GroupWise iespējas"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
|
|
#| msgid "Message retracted successfully"
|
|
msgid "Message retract failed"
|
|
msgstr "Neizdevās atsaukt vēstuli"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
|
|
#| msgid "Convert the selected message to a new task"
|
|
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
|
|
msgstr "Serveris neļāva atsaukt izvēlēto vēstuli."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "A folder named "{0}" already exists. Please use a different "
|
|
#| "name."
|
|
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
|
|
msgstr "Konts "{1}" jau eksistē. Lūdzu, pārbaudiet mapju koku."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
|
|
#| msgid "Signature Already Exists"
|
|
msgid "Account Already Exists"
|
|
msgstr "Konts jau eksistē"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
|
|
#| msgid "Invalid signature"
|
|
msgid "Invalid user"
|
|
msgstr "Nederīgs lietotājs"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
|
|
"address and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starpnieka pieteikšanās kā "{0}" bija neveiksmīga. Lūdzu, "
|
|
"pārbaudiet e-pasta adresi un mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
|
|
#| msgid "Cannot save to file "{0}"."
|
|
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
|
|
msgstr "Lietotājam "{0}" nevar piešķirt starpnieka pieeju."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
|
|
#| msgid "Select User"
|
|
msgid "Specify User"
|
|
msgstr "Norādiet lietotāju"
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
|
|
#| msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
|
|
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
|
|
msgstr "Jūs šīm lietotājam jau esat piešķīris starpnieka tiesības."
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
|
|
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums ir jānorāda derīgs lietotājs, lai tam piešķirtu starpnieka tiesības."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
|
|
#| msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
|
|
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
|
|
msgstr "Jūs nevarat koplietot šo mapi ar norādīto lietotāju "{0}"."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
|
|
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
|
|
msgstr "Jums ir jānorāda lietotāja vārds, kuru vēlaties pievienot sarakstam"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
|
msgid "Do you want to resend the meeting ?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties pārsūtīt sanāksmi?"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
|
msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties pārsūtīt atkārtojošos sanāksmi?"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
|
|
msgid "Do you want to retract the original item ?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties atsaukt oriģinālo priekšmetu?"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
|
|
#| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
|
|
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
|
|
msgstr "Oriģināls tiks izņemts no saņēmēja pasta kastes."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
|
|
#| msgid "Make this a recurring event"
|
|
msgid "This is a recurring meeting"
|
|
msgstr "Tā ir atkārtojošās sanāksme"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
|
|
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
|
|
msgstr "Tas izveidos jaunu sanāksmi, izmantojot esošās sanāksmes detaļas."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
|
|
"recurrence rule needs to be re-entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tas izveidos jaunu sanāksmi ar esošās sanāksmes detaļām. Atkārtošanās "
|
|
"kārtulas "
|
|
"vajadzēs ievadīt atkārtoti."
|
|
|
|
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
|
|
#| msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
msgid "Would you like to accept it?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties to pieņemt?"
|
|
|
|
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
|
|
#| msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
msgid "Would you like to decline it?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties to noraidīt?"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
|
|
msgid "Accept Tentatively"
|
|
msgstr "Pieņemt īslaicīgi"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319
|
|
#| msgid "_Delegate Meeting..."
|
|
msgid "Rese_nd Meeting..."
|
|
msgstr "Atkal _nosūtīt sanāksmi..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Users:</b>"
|
|
msgstr "<b>Lietotāji:</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
|
|
msgid "C_ustomize notification message"
|
|
msgstr "Pielāgot paziņojuma tekst_u"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
|
|
#| msgid "Contacts..."
|
|
msgid "Con_tacts..."
|
|
msgstr "Kon_takti..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Vēstule"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
|
|
msgid "Shared Folder Notification"
|
|
msgstr "Koplietošanas mapes paziņojums"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
|
|
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
|
|
msgstr "Dalībnieki saņems sekojošu paziņojumu.\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
|
|
msgid "_Not Shared"
|
|
msgstr "_Nav koplietošanā"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
|
|
msgid "_Shared With..."
|
|
msgstr "Koplieot_s ar..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
|
|
msgid "_Sharing"
|
|
msgstr "_Koplietošana"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Vārds</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Access Rights"
|
|
msgstr "Piekļūšanas tiesības"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Add/Edit"
|
|
msgstr "Pievienot/rediģēt"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Con_tacts"
|
|
msgstr "Kon_takti"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Modify _folders/options/rules/"
|
|
msgstr "Modificēt _mapes/opcijas/kārtulas/"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Read items marked _private"
|
|
msgstr "Lasīt priekšmetus, kas atzīmēti kā _privāti"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Reminder Notes"
|
|
msgstr "Atgādinājuma piezīmes"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Subscribe to my _alarms"
|
|
msgstr "_Pierakstīties uz trauksmēm"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Subscribe to my _notifications"
|
|
msgstr "_Parakstīties uz ziņojumiem"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "_Rakstīt"
|
|
|
|
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
|
|
#| msgid "Permission denied"
|
|
msgid "permission to read|_Read"
|
|
msgstr "_Lasīt"
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Starpnieks"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Account Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Konta nosaukums</b>"
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Proxy Login"
|
|
msgstr "Starpnieka pieteikšanās"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:207
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:488
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "%sIevadiet %s paroli (lietotājs %s)"
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
|
|
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
|
|
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:512
|
|
msgid "_Proxy Login..."
|
|
msgstr "Star_pnieka pieteikšanās..."
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689
|
|
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
|
|
msgstr "Starpnieka cilne būs pieejama tikai tad, kad konts būs tiešsaistē."
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
|
|
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
|
|
msgstr "Starpnieka cilne būs pieejama tikai tad, kad konts būs aktivizēts."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
|
|
#| msgid "Insert advanced send options"
|
|
msgid "Advanced send options"
|
|
msgstr "Paplašinātas nosūtīšanas iespējas"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Lietotāji"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
|
|
msgid "Enter the users and set permissions"
|
|
msgstr "Ievadiet lietotājus un iestatiet atļaujas"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:340
|
|
msgid "New _Shared Folder..."
|
|
msgstr "Jauna koplietošana_s mape..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Koplietošana"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:531
|
|
#| msgid "Justification"
|
|
msgid "Custom Notification"
|
|
msgstr "Pielāgotā paziņošana"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
|
|
msgid "Add "
|
|
msgstr "Pievienot "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:759
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Pārveidot"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:94
|
|
msgid "Message Status"
|
|
msgstr "Vēstules statuss"
|
|
|
|
#. Subject
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:108
|
|
#| msgid "S_ubject:"
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Temats:"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:122
|
|
#| msgid "Fr_om:"
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "No:"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
|
|
msgid "Creation date:"
|
|
msgstr "Izveidošanas datums:"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:176
|
|
msgid "Recipient: "
|
|
msgstr "Adresāts: "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:183
|
|
msgid "Delivered: "
|
|
msgstr "Piegādāta: "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:189
|
|
msgid "Opened: "
|
|
msgstr "Atvērta: "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194
|
|
msgid "Accepted: "
|
|
msgstr "Pieņemta: "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199
|
|
msgid "Deleted: "
|
|
msgstr "Dzēsta: "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204
|
|
msgid "Declined: "
|
|
msgstr "Noraidīta: "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209
|
|
msgid "Completed: "
|
|
msgstr "Izpildīta: "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214
|
|
msgid "Undelivered: "
|
|
msgstr "Nenosūtīta: "
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:238
|
|
msgid "Track Message Status..."
|
|
msgstr "Sekot ziņas statusam..."
|
|
|
|
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add Hula support to Evolution."
|
|
msgstr "Pievienot Hula atbalstu pie Evolution."
|
|
|
|
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Hula Support"
|
|
msgstr "Hula atbalsts"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332
|
|
msgid "Custom Headers"
|
|
msgstr "Pielāgotas galvas"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:345
|
|
msgid "IMAP Headers"
|
|
msgstr "IMAP galva"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Custom Headers</b>"
|
|
msgstr "<b>Pielāgotas galvas</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
|
|
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
|
|
msgstr "<b>IMAP galvas</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
|
|
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
|
|
msgstr "Pa_mata un vēstkopu galvas (noklusēts)"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
|
|
"standard headers. \n"
|
|
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sniedziet papildus galvas, kurus jums ir jāsaņem papildus šīm standarta "
|
|
"galvām. \n"
|
|
"Jūs šo varat ignorēt, ja izvēlaties \"Visas galvas\"."
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
|
|
"The more headers you have the more time it will take to download."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlieties jūsu IMAP galvu iestatījumus. \n"
|
|
"Jo vairāk galvu izvēlēsities, jo vairāk laika būs nepieciešams lejupielādei."
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
|
|
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pamata galvas - (ātrākie) \n"
|
|
"Izmantojiet šo, ja jums nav vēstkopu pasta filtru"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10
|
|
#| msgid "Fetch A_ll Headers"
|
|
msgid "_Fetch All Headers"
|
|
msgstr "_Saņemt visas galvas"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
|
|
msgstr "Skaņot IMAP kontus."
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "IMAP Features"
|
|
msgstr "IMAP iespējas"
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
|
|
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
|
|
msgstr "Hardware Abstraction Layer nav ielādēts"
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
|
|
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"hald\" ir pieprasīts, bet pašlaik nedarbojas. Lūdzu, palaidiet servisu un "
|
|
"atkal palaidiet šo programmu, vai sazinieties ar sistēmas administratoru."
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:81
|
|
msgid "Search for an iPod failed"
|
|
msgstr "iPod meklēšana neizdevās"
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
|
|
"connected to the system or it is not powered on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution nevarēja atrast iPod, ar ko sinhronizēties. Vai nu iPod nav "
|
|
"savienots ar sistēmu, vai arī tas nav ieslēgts."
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
|
|
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
|
|
msgid "iCalendar format (.ics)"
|
|
msgstr "iCalendar formāts (.ics)"
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Synchronize to iPod"
|
|
msgstr "Sinhronizēt ar iPod"
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "Synchronize to iPod"
|
|
msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
|
|
msgstr "Sinhronizēt datus ar Apple iPod"
|
|
|
|
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "iPod Synchronization"
|
|
msgstr "iPod sinhronizācija"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
|
|
msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru '%s'"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
|
|
msgstr "Tikšanās kalendārā '%s' ir pretrunā ar šo tikšanos"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
|
|
msgstr "Atrasta tikšanās kalendārā '%s'"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:753
|
|
msgid "Unable to find any calendars"
|
|
msgstr "Nevar atrast kalendārus"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:760
|
|
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
|
|
msgstr "Nevar atrast tikšanos nevienā kalendārā"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:764
|
|
msgid "Unable to find this task in any task list"
|
|
msgstr "Nevar atrast uzdevumu nevienā uzdevumu sarakstā"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
|
|
#| msgid "Unable to find this task in any task list"
|
|
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
|
|
msgstr "Nevar atrast memo nevienā memo sarakstā"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:839
|
|
#| msgid "Opening calendar"
|
|
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
|
|
msgstr "Atver kalendāru. Lūdzu, uzgaidiet..."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:842
|
|
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
|
msgstr "Meklē šīs tikšanās esošo versiju"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024
|
|
msgid "Unable to parse item"
|
|
msgstr "Nevar analizēt elementu"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
|
|
msgstr "Nevar aizsūtīt informāciju uz kalendāru. '%s'. %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
|
|
msgstr "Aizsūtīt uz kalendāru '%s' kā akceptētu"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
|
|
msgstr "Aizsūtīt uz kalendāru '%s' kā nenoteiktu"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
|
|
msgstr "Aizsūtīt uz kalendāru '%s' kā noraidītu"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
|
|
msgstr "Aizsūtīt uz kalendāru '%s' kā atceltu"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
|
msgstr "Organizators ir izņēmis delegātus %s "
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1238
|
|
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
|
|
msgstr "Aizsūtīt delegātam anulēšanas ziņu"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240
|
|
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
|
|
msgstr "Nevar aizsūtīt delegātam anulēšanas ziņu"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1348
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
|
msgstr "Apmeklētāja statuss nevar tikt atjaunināts, jo statuss ir nederīgs"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
|
msgstr "Nevar atjaunināt dalībnieku. %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381
|
|
msgid "Attendee status updated"
|
|
msgstr "Apmeklētāja statuss atjaunots"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
|
|
#| msgid "Meeting Information"
|
|
msgid "Meeting information sent"
|
|
msgstr "Informācija par sanāksmi ir nosūtīta"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1410
|
|
#| msgid "Task information"
|
|
msgid "Task information sent"
|
|
msgstr "Uzdevuma informācija ir nosūtīta"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
|
|
#| msgid "No Information"
|
|
msgid "Memo information sent"
|
|
msgstr "Memo informācijas ir nosūtīta"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
|
|
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
|
|
msgstr "Nevar nosūtīt sanāksmes informāciju, sanāksme neeksistē"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1425
|
|
#| msgid "Unable to find this task in any task list"
|
|
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
|
|
msgstr "Nevar nosūtīt uzdevuma informāciju, uzdevums neeksistē"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428
|
|
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
|
|
msgstr "Nevar nosūtīt memo informāciju, memo neeksistē"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
|
|
msgid "The calendar attached is not valid"
|
|
msgstr "Pievienotais kalendārs nav derīgs"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1497
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1508
|
|
msgid ""
|
|
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
|
|
"iCalendar."
|
|
msgstr "Tiek apgalvots, ka ziņa satur kalendāru, bet tas nav derīgs iCalendar."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1548
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
|
|
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
|
msgstr "Informācija kalendārā nav derīga"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1549
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669
|
|
msgid ""
|
|
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
|
|
"tasks or free/busy information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziņā ir ietverts kalendārs, bet kalendārs nesatur notikumus, uzdevumus vai "
|
|
"brīvs/aizņemts informāciju"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
|
|
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
|
msgstr "Pievienotais kalendārs satur vairākus elementus"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589
|
|
msgid ""
|
|
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
|
|
"imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lai apstrādātu visu šo informāciju, failu vajadzētu saglabāt un kalendāru "
|
|
"importēt"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
|
|
#| msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgid "This meeting recurs"
|
|
msgstr "Šī tikšanās atkārtojas"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
|
|
#| msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgid "This task recurs"
|
|
msgstr "Šis uzdevums atkārtojas"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341
|
|
#| msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgid "This memo recurs"
|
|
msgstr "Šis memo atkārtojas"
|
|
|
|
#. Delete message after acting
|
|
#. FIXME Need a schema for this
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2574
|
|
msgid "_Delete message after acting"
|
|
msgstr "_Dzēst vēstuli pēc darbības"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2584
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2617
|
|
msgid "Conflict Search"
|
|
msgstr "Konflikta meklēšana"
|
|
|
|
#. Source selector
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2599
|
|
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
|
|
msgstr "Izvēlieties kalendārus, lai sameklētu tikšanos konfliktus"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
|
|
msgid "Today %H:%M"
|
|
msgstr "Šodien %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
|
|
msgid "Today %H:%M:%S"
|
|
msgstr "Šodien %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
|
|
msgid "Today %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "Šodien %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M"
|
|
msgstr "Rīt %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
|
|
msgstr "Rīt %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
|
|
msgstr "Rīt %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "Rīt %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
|
|
msgid "%A %H:%M"
|
|
msgstr "%A %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
|
|
msgid "%A %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
|
|
msgid "%A %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
|
|
msgid "%A %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date
|
|
#. without a year.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
|
|
msgid "%A, %B %e"
|
|
msgstr "%A, %e %B"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date
|
|
#. without a year and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M"
|
|
msgstr "%A, %e %B %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A, %e %B %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A, %e %B %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
|
msgstr "%A, %e %B, %Y"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
|
msgstr "%A, %e %B, %Y %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A, %e %B, %Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Lūdzu, atbildiet <b>%s</b> vārdā"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Saņemts <b>%s</b> vārdā"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir publicējis informāciju par sanāksmi:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir publicējis informāciju par sekojošo sanāksmi:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir deleģējis jums sekojošo sanāksmi:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> caur %s pieprasa jūsu klātbūtni sekojošajā sanāksmē:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> pieprasa jūsu klātbūtni sekojošajā sanāksmē:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> caur %s vēlas pievienot jau eksistējošai sanāksmei:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> vēlas pievienot jau eksistējošai sanāksmei:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
|
|
"following meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%s</b> caur %s vēlas saņemt jaunāko informāciju par sekojošo sanāksmi:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> vēlas saņemt jaunāko informāciju par sekojošo sanāksmi:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir nosūtījis sekojošo atbildes vēstuli:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir nosūtījis sekojošo atbildes vēstuli:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir atsaucis sekojošo sanāksmi:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir atsaucis sekojošo sanāksmi."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
|
|
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir ierosinājis sekojošās izmaiņas par sanāksmi."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir ierosinājis sekojošās izmaiņas par sanāksmi."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir noraidījis sekojošās izmaiņas sanāksmē:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir noraidījis sekojošās izmaiņas uz sanāksmē."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir publicējis informāciju par sekojošo uzdevumu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir publicējis sekojošo uzdevumu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> pieprasa %s piešķiršanu sekojošajam uzdevumam:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir uzdevis jums uzdevumu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir uzdevis jums uzdevumu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> caur %s vēlas pievienot jau eksistējošam uzdevumam:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> vēlas pievienot jau eksistējošam uzdevumam:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
|
|
"following assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%s</b> caur %s vēlas saņemt jaunāko informāciju par sekojošo uzdoto "
|
|
"uzdevumu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
|
|
"assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%s</b> vēlas saņemt jaunāko informāciju par sekojošo uzdoto uzdevumu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%s</b> caur %s ir nosūtījis/-usi sekojošu atbildi uz piešķirto uzdevumu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir nosūtījis sekojošu atbildi par uzdoto uzdevumu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir atcēlis sekojošo uzdoto uzdevumu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir atcēlis sekojošo uzdoto uzdevumu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir ierosinājis sekojošās izmaiņas uzdevumā:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir ierosinājis sekojošās izmaiņas uzdevumā:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir noraidījis izmaiņas sekojošajā uzdevumā:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir noraidījis sekojošo uzdoto uzdevumu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir publicējis sekojošu memo:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir publicējis sekojošu memo:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> caur %s vēlas pievienot jau esošu memo:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> vēlas pievienot jau esošu memo:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir atsaucis sekojošo kopīgo memo:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> ir atcēlis sekojošu kopīgo memo:"
|
|
|
|
#. Everything gets the open button
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:823
|
|
msgid "_Open Calendar"
|
|
msgstr "_Atvērt kalendāru"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
|
|
msgid "_Decline"
|
|
msgstr "Norai_dīt"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
|
|
msgid "_Accept"
|
|
msgstr "_Apstiprināt"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
|
|
msgid "_Decline all"
|
|
msgstr "Norai_dīt visu"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
|
|
msgid "_Tentative all"
|
|
msgstr "_Neskaidri visi"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
|
|
msgid "_Tentative"
|
|
msgstr "_Neskaidrs"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
|
|
msgid "_Accept all"
|
|
msgstr "_Apstiprināt visus"
|
|
|
|
#. FIXME Is this really the right button?
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846
|
|
msgid "_Send Information"
|
|
msgstr "_Sūtīt informāciju"
|
|
|
|
#. FIXME Is this really the right button?
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
|
|
msgid "_Update Attendee Status"
|
|
msgstr "Atja_unināt dalībnieka statusu"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "Atja_unināt"
|
|
|
|
#. Start time
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033
|
|
msgid "Start time:"
|
|
msgstr "Sākuma laiks:"
|
|
|
|
#. End time
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
|
|
msgid "End time:"
|
|
msgstr "Beigu laiks:"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1118
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentāri:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1103
|
|
msgid "Send _reply to sender"
|
|
msgstr "_Atbildēt sūtītājam"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1133
|
|
msgid "Send _updates to attendees"
|
|
msgstr "Nosūtīt atja_uninājumus dalībniekiem"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1142
|
|
msgid "_Apply to all instances"
|
|
msgstr "Pielietot visām inst_ancēm"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1151
|
|
#| msgid "Show time as _busy"
|
|
msgid "Show time as _free"
|
|
msgstr "Attēlot laiku kā _brīvs"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
|
|
msgid "_Preserve my reminder"
|
|
msgstr "_Saglabāt manu atgādinājumu"
|
|
|
|
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1160
|
|
#| msgid "Sh_ow a reminder"
|
|
msgid "_Inherit reminder"
|
|
msgstr "Mantot atgād_inājumu"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
|
|
#| msgid "_Memos"
|
|
msgid "_Memos:"
|
|
msgstr "_Memo:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
|
|
#| msgid "Displays text/calendar parts in messages."
|
|
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
|
|
msgstr "Attēlot \"text/calendar\" MIME daļas vēstulēs."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Itip Formatter"
|
|
msgstr "Itip formatētājs"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
|
|
""{1}"?"
|
|
msgstr ""
|
|
""{0}" ir deleģējis tikšanos. Vai vēlaties pievienot "
|
|
"delegātu "{1}"?"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
|
|
msgid "This meeting has been delegated"
|
|
msgstr "Šis sanāksme ir deleģēta"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī atbilde nav no pašreizējā apmeklētāja. Pievienot sūtītāju kā apmeklētāju?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
|
|
msgid "Proxy _Logout"
|
|
msgstr "Starpnieka _atteikšanās"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Disable Account"
|
|
msgstr "Deaktivizēt kontu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
|
|
msgstr "Deaktivizēt kontu ar labo klikšķi uz tā, mapju kokā."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
|
|
#| msgid "Select sound file"
|
|
msgid "Beep or play sound file."
|
|
msgstr "Pīkstiens vai atskaņot skaņas failu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Blink icon in notification area."
|
|
msgstr "Mirkšķināt ikonu ziņojumu laukā."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Enable D-Bus messages."
|
|
msgstr "Aktivizēt D-Bus ziņojumus."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Enable icon in notification area."
|
|
msgstr "Ieslēgt ikonu ziņojumu laukā."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
|
|
msgstr "Ģenerē D-Bus ziņu, kad pienāk jaunas pasta vēstules."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
|
|
"arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja \"patiess\", tad pīkstiens, citādi atskaņos skaņas failu, kad pienāk "
|
|
"jauna "
|
|
"vēstule."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Notify new messages for Inbox only."
|
|
msgstr "Paziņot par jaunām vēstulēm tikai iesūtnē."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Play sound when new messages arrive."
|
|
msgstr "Atskaņot skaņu, kad pienāk jaunas vēstules."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Popup message together with the icon."
|
|
msgstr "Parādīt paziņojumu kopā ar ikonu."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
|
|
msgstr "Rādīt jauna pasta ikonu ziņojumu laukā, kad ir saņemta jauna vēstule."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Sound file name to be played."
|
|
msgstr "Skaņas fails, kuru atskaņot."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaņas fails, kuru atskaņot, kad pienāk jaunas vēstules, citādi tiks "
|
|
"izmantots pīkstiens."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
|
|
msgstr "Atskaņot skaņu, kad pienāk jaunas vēstules."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
|
|
msgstr "Vai rādīt ziņojumu pāri ikonai, kad pienāk jaunas vēstules."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
|
|
#| msgid "Whether the sidebar should be visible."
|
|
msgid "Whether the icon should blink or not."
|
|
msgstr "Vai ikonai būtu jāmirkšķina."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
|
|
msgstr "Vai ziņot par jaunām vēstulēm tikai iesūtnē."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:245
|
|
#| msgid "Generating message list"
|
|
msgid "Generate a _D-Bus message"
|
|
msgstr "Izveidot D-Bus ziņojumu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368
|
|
#| msgid "Mail Notification"
|
|
msgid "Evolution's Mail Notification"
|
|
msgstr "Evolution pasta paziņošana"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:389
|
|
#| msgid "Mail Notification"
|
|
msgid "Mail Notification Properties"
|
|
msgstr "Pasta paziņošanas īpašības"
|
|
|
|
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have received %d new message\n"
|
|
"in %s."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have received %d new messages\n"
|
|
"in %s."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Jūs esat saņēmis %d jaunu vēstuli\n"
|
|
"mapē %s."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Jūs esat saņēmis %d jaunas vēstules\n"
|
|
"mapē %s."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Jūs esat saņēmis %d jaunu vēstules\n"
|
|
"mapē %s."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have received %d new message."
|
|
msgid_plural "You have received %d new messages."
|
|
msgstr[0] "Jūs esat saņēmis %d jaunu vēstuli."
|
|
msgstr[1] "Jūs esat saņēmis %d jaunas vēstules."
|
|
msgstr[2] "Jūs esat saņēmis %d jaunas vēstules."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:521
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:526
|
|
msgid "New email"
|
|
msgstr "Jauns e-pasts"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:590
|
|
#| msgid "Show display alarms in notification tray"
|
|
msgid "Show icon in _notification area"
|
|
msgstr "Rādīt iko_nu ziņojumu laukā"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:593
|
|
msgid "B_link icon in notification area"
|
|
msgstr "Mirkšķināt ikonu ziņojumu _laukā"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:595
|
|
msgid "Popup _message together with the icon"
|
|
msgstr "Parādīt ziņoju_mu kopā ar ikonu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:776
|
|
msgid "_Play sound when new messages arrive"
|
|
msgstr "Atskaņot skaņu, kad _pienāk jaunas vēstules"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782
|
|
#| msgid "Beep"
|
|
msgid "_Beep"
|
|
msgstr "_Pīkstiens"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:783
|
|
#| msgid "Select sound file"
|
|
msgid "Play _sound file"
|
|
msgstr "Atskaņot _skaņas failu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:794
|
|
msgid "Specify _filename:"
|
|
msgstr "Norādiet _faila nosaukumu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:795
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Izvēlieties skaņas failu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:796
|
|
#| msgid "Palau"
|
|
msgid "Pl_ay"
|
|
msgstr "_Atskaņot"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
|
|
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
|
|
msgstr "Paziņot par jaunām vēstulēm tikai _iesūtnē"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mail Notification"
|
|
msgstr "Paziņojums par jaunu vēstuli"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
|
|
msgstr "Paziņo, kad pienāk jaunas vēstules."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
|
|
"old event?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētais kalendārs jau satur notikumu '%s'. Vai vēlaties rediģēt veco "
|
|
"notikumu?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
|
|
"old task?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētais uzdevumu saraksts jau satur uzdevumu '%s'. Vai vēlaties rediģēt "
|
|
"veco uzdevumu?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
|
|
"old memo?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētais memo saraksts jau satur memo '%s'. Vai vēlaties rediģēt veco memo?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
|
|
"you like to create new events anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētais kalendārs jau satur dažus notikumus dotajiem pastiem. Vai tomēr "
|
|
"vēlaties izveidot jaunus notikumus?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
|
|
"you like to create new tasks anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētais uzdevumu saraksts jau satur dažus uzdevumus dotajiem pastiem. Vai "
|
|
"tomēr vēlaties izveidot jaunus uzdevumus?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
|
|
"you like to create new memos anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētais memo saraksts jau satur dažus memo dotajiem pastiem. Vai "
|
|
"tomēr vēlaties izveidot jaunus memo?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
|
|
"like to create new event anyway?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
|
|
"like to create new events anyway?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Izvēlētais kalendārs jau satur notikumu dotajam pastam. Vai tomēr "
|
|
"vēlaties izveidot jaunu notikumu?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Izvēlētais kalendārs jau satur notikumus dotajiem pastiem. Vai tomēr "
|
|
"vēlaties izveidot jaunus notikumus?"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Izvēlētais kalendārs jau satur notikumus dotajiem pastiem. Vai tomēr "
|
|
"vēlaties izveidot jaunus notikumus?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
|
|
"like to create new task anyway?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
|
|
"like to create new tasks anyway?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Izvēlētais uzdevumu saraksts jau satur uzdevumu dotajam pastam. Vai "
|
|
"tomēr vēlaties izveidot jaunu uzdevumu?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Izvēlētais uzdevumu saraksts jau satur uzdevumus dotajiem pastiem. Vai "
|
|
"tomēr vēlaties izveidot jaunus uzdevumus?"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Izvēlētais uzdevumu saraksts jau satur uzdevumus dotajiem pastiem. Vai "
|
|
"tomēr vēlaties izveidot jaunus uzdevumus?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
|
|
"like to create new memo anyway?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
|
|
"like to create new memos anyway?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Izvēlētais memo saraksts jau satur memo dotajam pastam. Vai "
|
|
"tomēr vēlaties izveidot jaunu memo?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Izvēlētais memo saraksts jau satur memo dotajam pastam. Vai "
|
|
"tomēr vēlaties izveidot jaunus memo?"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Izvēlētais memo saraksts jau satur memo dotajam pastam. Vai "
|
|
"tomēr vēlaties izveidot jaunus memo?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494
|
|
#| msgid "No summary"
|
|
msgid "[No Summary]"
|
|
msgstr "[Nav kopsavilkuma]"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:505
|
|
msgid "Invalid object returned from a server"
|
|
msgstr "No servera atgriezts nederīgs objekts"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:570
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "An error occurred while printing"
|
|
msgid "An error occurred during processing: %s"
|
|
msgstr "Gadījās kļūda, apstrādājot: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Can not open file"
|
|
msgid "Cannot open calendar. %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt kalendāru. %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606
|
|
msgid ""
|
|
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
|
|
"source, please."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētais avots ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot notikumu. Lūdzu, "
|
|
"izvēlieties citu avotu."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
|
|
msgid ""
|
|
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
|
|
"source, please."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētais avots ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot uzdevumu. Lūdzu, "
|
|
"izvēlieties citu avotu."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
|
|
"source, please."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētais avots ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot memo. Lūdzu, "
|
|
"izvēlieties citu avotu."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Cannot create output file: %s:\n"
|
|
#| " %s"
|
|
msgid "Cannot get source list. %s"
|
|
msgstr "Nevar iegūt avotu sarakstu. %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
|
|
#| msgid "Convert the selected message to a new task"
|
|
msgid "Convert a mail message to a task."
|
|
msgstr "Pārveidot vēstuli par uzdevumu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
|
|
#| msgid "Create a new memo"
|
|
msgid "Create a Mem_o"
|
|
msgstr "Izveidot mem_o"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
|
|
#| msgid "New _Meeting"
|
|
msgid "Create a _Meeting"
|
|
msgstr "Izveidot sanāks_mi"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3
|
|
#| msgid "Create a new task"
|
|
msgid "Create a _Task"
|
|
msgstr "Izveido_t uzdevumu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8
|
|
#| msgid "_Create new view"
|
|
msgid "Create an _Event"
|
|
msgstr "Izv_eidot notikumu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6
|
|
#| msgid "Mail to task"
|
|
msgid "Mail-to-Task"
|
|
msgstr "Pasts par uzdevumu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4
|
|
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgid "Create a new event from the selected message"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu notikumu no izvēlētās vēstules"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5
|
|
#| msgid "Create a new meeting request"
|
|
msgid "Create a new meeting from the selected message"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu sanāksmi no izvēlētās vēstules"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6
|
|
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgid "Create a new memo from the selected message"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu memo no izvēlētās vēstules"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7
|
|
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgid "Create a new task from the selected message"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu no izvēlētās vēstules"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Contact list _owner"
|
|
msgstr "K_ontaktu saraksta īpašnieks"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Get list _archive"
|
|
msgstr "Iegūt saraksta _arhīvu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Get list _usage information"
|
|
msgstr "Iegūt saraksta izmantošanas informācij_u"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
|
|
msgid "Mailing List Actions"
|
|
msgstr "Adresātu saraksta darbības"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
|
|
msgid "Mailing _List"
|
|
msgstr "Adresātu _saraksts"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
|
|
#| "unsubscribe...)."
|
|
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veic tipiskās adresātu saraksta darbības (pierakstīties, atrakstīties, ...)."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
|
|
msgid "_Post message to list"
|
|
msgstr "_Sūtīt ziņojumu uz sarakstam"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
|
|
msgid "_Subscribe to list"
|
|
msgstr "_Pierakstīties sarakstam"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
|
|
msgid "_Un-subscribe to list"
|
|
msgstr "_Atrakstīties no saraksta"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
|
|
msgid "Action not available"
|
|
msgstr "Darbība nav pieejama"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
|
|
"message automatically, or see and change it first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
|
|
"has been sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-pasta vēstule tiks sūtītā uz URL \"{0}\". Jūs varat sūtīt ziņas vai nu "
|
|
"automātiski, vai nu jūs varat vispirms apskatīt un mainīt tās.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jums vajadzētu saņemt atbildi no pasta saraksta pēc tam, kad ziņa tiks "
|
|
"aizsūtīta."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
|
|
msgid "Malformed header"
|
|
msgstr "Slikti noformēta galva"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
|
|
msgid "No e-mail action"
|
|
msgstr "Nav e-pasta darbības"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
|
|
msgid "Posting not allowed"
|
|
msgstr "Pievienošana nav atļauta"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
|
|
"mailing list. Contact the list owner for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziņu pievienošana šim sarakstam nav atļauta . Varbūt tas ir tikai-lasāms "
|
|
"pasta saraksts. Sazinieties ar autoru, lai saņemtu sīkāku informāciju."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
|
|
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
|
|
msgstr "Sūtīt e-pasta ziņojumu adresātu sarakstam?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The action could not be performed. This means the header for this action "
|
|
#| "did not contain any action we could handle.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Header: {0}"
|
|
msgid ""
|
|
"The action could not be performed. The header for this action did not "
|
|
"contain any action that could be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevarēja veikt šo darbību. Tas nozīmē, ka šis darbības galva nesaturēja "
|
|
"tādas darbības, kuras varētu apstrādāt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Galva: {0}"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šīs ziņas {0} galva ir slikti noformēta, un to nevar apstrādāt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Galva: {1}"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"This message does not contain the header information required for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr "Šī ziņa nesatur galvas informāciju, kura ir vajadzīga šai darbībai."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
|
|
msgid "_Edit message"
|
|
msgstr "R_ediģēt vēstuli"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
|
|
msgid "_Send message"
|
|
msgstr "_Sūtīt vēstuli"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
|
|
msgid "Contact List _Owner"
|
|
msgstr "K_ontaktu saraksta _pašnieks"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
|
|
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "Sazinieties ar adresātu saraksta īpašnieku, kuram pieder šis ziņojums"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
|
|
msgid "Get List _Archive"
|
|
msgstr "Iegūt saraksta _arhīvu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
|
|
msgid "Get List _Usage Information"
|
|
msgstr "Iegūt saraksta izmantošanas informācij_u"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
|
|
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
|
|
msgstr "Iegūt šī ziņojuma saraksta arhīvu"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
|
|
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
|
|
msgstr "Saņemt informāciju par saraksta lietojumu, kuram pieder šis ziņojums"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
|
|
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "Pievienot ziņojumu tam adresātu sarakstam, kuram pieder šis ziņojums"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
|
|
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "Pierakstīties adresātu sarakstā, kuram pieder šis ziņojums"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
|
|
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "Atrakstīties no adresātu saraksta, kuram pieder šis ziņojums"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
|
|
msgid "_Post Message to List"
|
|
msgstr "_Sūtīt ziņojumu sarakstam"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
|
|
msgid "_Subscribe to List"
|
|
msgstr "Pierak_stīties sarakstam"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
|
|
msgid "_Unsubscribe from List"
|
|
msgstr "_Atrakstīties no saraksta"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
|
|
msgid "Also mark messages in subfolders?"
|
|
msgstr "Atzīmēt arī vēstules apakšmapēs?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
|
|
#| "subfolders."
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
|
|
"current folder as well as all subfolders?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atzīmēt vēstules kā lasītas tikai šajā mapē, vai arī šajā mapē un tā "
|
|
"apakšmapēs?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:166
|
|
#| msgid "Create subfolders"
|
|
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
|
|
msgstr "Šajā mapē un apakšmapē_s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:180
|
|
#| msgid "Current Folder"
|
|
msgid "In Current _Folder Only"
|
|
msgstr "Tikai šajā _mapē"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mark All Read"
|
|
msgstr "Atzīmēt visas kā lasītas"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Mark Me_ssages as Read"
|
|
msgstr "Atzīmēt vē_stules kā lasītas"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Mark all messages in a folder as read."
|
|
msgstr "Atzīmēt visas vēstules šajā mapē kā lasītas."
|
|
|
|
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mono Loader"
|
|
msgstr "Mono ielādētājs"
|
|
|
|
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Support plugins written in Mono."
|
|
msgstr "Atbalstīt spraudņus, kas ir rakstīti Mono."
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
|
|
#| msgid "Change Evolution's settings"
|
|
msgid "Manage your Evolution plugins."
|
|
msgstr "Pārvaldiet Evolution spraudņus."
|
|
|
|
#. Setup the ui
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Spraudņu pārvaldnieks"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
|
|
msgid "Enable and disable plugins"
|
|
msgstr "Ieslēgt un izslēgt spraudņus"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
|
|
msgid "_Plugins"
|
|
msgstr "S_praudņi"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr "Autors(-i)"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
|
|
#| msgid "Mail Configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurācija"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
|
|
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
|
|
msgstr "Piezīme: dažas izmaiņas nebūs pielietotas pirms pārstartēšanas"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
|
|
#| msgid "Review"
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Pārskats"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Spraudnis"
|
|
|
|
#. but then we also need to create our own section frame
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Plain Text Mode"
|
|
msgstr "Vienkārša teksta režīms"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
|
|
#| msgid "Prefer plain-text"
|
|
msgid "Prefer Plain Text"
|
|
msgstr "Dod priekšroku vienkāršam tekstam"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
|
|
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skatīt visas vēstules kā vienkāršu tekstu, pat ja tās satur HTML saturu."
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
|
|
msgid "Show HTML if present"
|
|
msgstr "Jādīt HTML, ja ir pieejams"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
|
|
msgid "Prefer PLAIN"
|
|
msgstr "Izvēlas parasto"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
|
|
msgid "Only ever show PLAIN"
|
|
msgstr "Rāda tikai parasto"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
|
|
msgid "HTML _Mode"
|
|
msgstr "HT_ML režīms"
|
|
|
|
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Evolution Profiler"
|
|
msgstr "Evolution profilētājs"
|
|
|
|
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
|
|
msgstr "Profilēt Evolution datu notikumus (tikai izstrādātājiem)."
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
|
|
#| msgid "Import mail from Pine."
|
|
msgid "Import Outlook messages from PST file"
|
|
msgstr "Importēt Outlook vēstules no PST faila"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
|
|
msgid "Outlook PST import"
|
|
msgstr "Outlook PST imports"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
|
|
msgstr "Outlook personālās mapes (.pst)"
|
|
|
|
#. Address book
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:315
|
|
#| msgid "Address Book"
|
|
msgid "_Address Book"
|
|
msgstr "_Adrešu grāmata"
|
|
|
|
#. Appointments
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:322
|
|
#| msgid "Appointments"
|
|
msgid "A_ppointments"
|
|
msgstr "_Tikšanās"
|
|
|
|
#. Journal
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:334
|
|
#| msgid "Journal entry - %s"
|
|
msgid "_Journal entries"
|
|
msgstr "Žurnāla ie_raksti"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:349
|
|
#| msgid "Importing Elm data"
|
|
msgid "Importing Outlook data"
|
|
msgstr "Importē Outlook datus"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Calendar Publishing"
|
|
msgstr "Kalendāru publicēšana"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Atrašanās vietas"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
|
|
#| msgid "Allows calendars to be published to the web"
|
|
msgid "Publish calendars to the web."
|
|
msgstr "Publicēt kalendārus tīmeklī."
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
|
|
msgid "_Publish Calendar Information"
|
|
msgstr "_Publicēt kalendāra informāciju"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not open source"
|
|
msgid "Could not open %s:"
|
|
msgstr "Nevar atvērt %s:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
|
|
msgid "Could not open %s: Unknown error"
|
|
msgstr "Nevar atvērt %s: Nezināma kļūda"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error while publishing to %s:"
|
|
msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz %s:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Publishing to %s finished successfully"
|
|
msgstr "Veiksmīgi publicēts uz %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mount of %s failed:"
|
|
msgstr "%s montēšana neizdevās:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:624
|
|
#| msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo atrašanās vietu?"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
|
|
#| msgid "Could not create message."
|
|
msgid "Could not create publish thread."
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot publicēšanas pavedienu."
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Atrašanās vieta</span>"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Avoti</span>"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Daily\n"
|
|
"Weekly\n"
|
|
"Manual (via Actions menu)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik dienu\n"
|
|
"Ik nedēļu\n"
|
|
"Pašrocīgi (caur \"Darbības\" izvēlni)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
|
|
msgid "E_nable"
|
|
msgstr "A_ktivizēt"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr "P_orts:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
|
|
msgid "Publishing Location"
|
|
msgstr "Publicēšanas vieta"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
|
|
msgid "Publishing _Frequency:"
|
|
msgstr "Publicēšanas _biežums:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "SSH\n"
|
|
#| "Public FTP\n"
|
|
#| "FTP (with login)\n"
|
|
#| "Windows share\n"
|
|
#| "WebDAV (HTTP)\n"
|
|
#| "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
|
|
#| "Custom Location"
|
|
msgid ""
|
|
"Secure FTP (SSH)\n"
|
|
"Public FTP\n"
|
|
"FTP (with login)\n"
|
|
"Windows share\n"
|
|
"WebDAV (HTTP)\n"
|
|
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
|
|
"Custom Location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drošs FTP SSH\n"
|
|
"Publisks FTP\n"
|
|
"FTP (ar pieteikšanos)\n"
|
|
"Windows koplietošanas mape\n"
|
|
"WebDAV (HTTP)\n"
|
|
"Drošais WebDAV (HTTPS)\n"
|
|
"Pielāgota vieta"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr "Servisa _tips:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
|
|
#| msgid "Time _zone:"
|
|
msgid "Time _duration:"
|
|
msgstr "_Darbības laiks:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "_Fails:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Parole:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
|
|
msgid "_Publish as:"
|
|
msgstr "_Publicēt kā:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "_Atcerēties paroli"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Lietotājvārds:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"days\n"
|
|
"weeks\n"
|
|
"months"
|
|
msgstr ""
|
|
"dienas\n"
|
|
"nedēļas\n"
|
|
"mēneši"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"iCal\n"
|
|
"Free/Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
"iCal\n"
|
|
"Brīvs/aizņemts"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
|
|
msgstr "Nevar publicēt kalendāru: kalendāra aizmugure vairs neeksistē"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
|
|
#| msgid "Location"
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr "Jauna atrašanās vieta"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483
|
|
#| msgid "Location"
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr "Rediģēt atrašanās vietu"
|
|
|
|
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
|
|
#| msgid "Home Phone"
|
|
msgid "Hello Python"
|
|
msgstr "Hello Python"
|
|
|
|
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Python Plugin Loader tests"
|
|
msgstr "Python spraudņu ielādētāja tests"
|
|
|
|
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Python Test Plugin"
|
|
msgstr "Python testa spraudnis"
|
|
|
|
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
|
|
msgstr "Python EPlugin testa spraudņa ielādētājs."
|
|
|
|
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spraudnis, kurš ielādē citus spraudņus, kuri ir rakstīti izmantojot Python."
|
|
|
|
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "Mono Loader"
|
|
msgid "Python Loader"
|
|
msgstr "Python ielādētājs"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "SpamAssassin junk plugin"
|
|
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
|
|
msgstr "SpamAssassin nav atrasts, kods: %d"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
|
|
msgid "Failed to create pipe: %s"
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot programmkanālu: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Error on %s:\n"
|
|
#| " %s"
|
|
msgid "Error after fork: %s"
|
|
msgstr "Kļūda pēc zarošanās: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
|
|
msgstr "SpamAssassin bērna process neatbild, aptur..."
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
|
|
msgstr "Gaidīšana uz SpamAssassin bērna procesu apturēta, pārtrauc..."
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
|
|
msgstr "Programmkanalēšana uz SpamAssassin neizdevās, kļūdas kods: %d"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:509
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Send options not available."
|
|
msgid "SpamAssassin is not available."
|
|
msgstr "SpamAssassin nav pieejams."
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:906
|
|
#| msgid "This will make Spamassasin more reliable, but slower"
|
|
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
|
|
msgstr "Tas padarīs Spamassasin uzticamāku, bet lēnāku"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:912
|
|
msgid "I_nclude remote tests"
|
|
msgstr "Ie_kļaut attālinātu testu"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
|
|
#| "SpamAssassin to be installed."
|
|
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
|
|
msgstr "Filtrē mēstules, lietojot SpamAssassin filtru."
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "SpamAssassin junk plugin"
|
|
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
|
|
msgstr "SpamAssassin mēstuļu filtrs"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
|
|
#| msgid "SpamAssassin (built-in)"
|
|
msgid "SpamAssassin Options"
|
|
msgstr "SpamAssassin opcijas"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
|
|
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
|
|
#. *
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
|
|
msgid "%F %T"
|
|
msgstr "%F %T"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358
|
|
msgid "Description List"
|
|
msgstr "Aprakstu saraksts"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359
|
|
msgid "Categories List"
|
|
msgstr "Kategoriju saraksts"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
|
|
msgid "Comment List"
|
|
msgstr "Komentāru saraksts"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
|
|
msgid "Contact List"
|
|
msgstr "Kontaktu saraksts"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Sākums"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Beigas"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
|
|
msgid "percent Done"
|
|
msgstr "procenti izdarīts"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
|
|
msgid "Attendees List"
|
|
msgstr "Apmeklētāju saraksts"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Mainīts"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:523
|
|
#| msgid "Advanced options for the CSV format"
|
|
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
|
|
msgstr "_Paplašinātas opcijas CSV formātam"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
|
|
#| msgid "Prepend a header"
|
|
msgid "Prepend a _header"
|
|
msgstr "Sākumā pievienot _galvu"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
|
|
#| msgid "Value delimiter:"
|
|
msgid "_Value delimiter:"
|
|
msgstr "_Vērtību atdalītajs:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
|
|
#| msgid "Record delimiter:"
|
|
msgid "_Record delimiter:"
|
|
msgstr "Ie_rakstu atdalītājs:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
|
|
#| msgid "Encapsulate values with:"
|
|
msgid "_Encapsulate values with:"
|
|
msgstr "I_ekapsulēt vērtības ar:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:575
|
|
msgid "Comma separated value format (.csv)"
|
|
msgstr "Komatu atdalītu vērtību formāts (.csv)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Save Selected"
|
|
msgstr "Saglabāt izvēlēto"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
|
|
msgid "Save a calendar or task list to disk."
|
|
msgstr "Saglabāt kalendāru vai uzdevumu sarakstu diskā."
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "_Save to Disk"
|
|
msgstr "_Saglabāt diskā"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
|
|
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
|
|
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
|
|
#. *
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
|
|
msgid "%FT%T"
|
|
msgstr "%FT%T"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:372
|
|
msgid "RDF format (.rdf)"
|
|
msgstr "RDF formāts (.rdf)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:104
|
|
#| msgid "Format"
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Formāts:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165
|
|
msgid "Select destination file"
|
|
msgstr "Izvēlieties gala mērķa failu"
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
|
|
#| msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
|
|
msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
|
|
msgstr "Ātri izvēlas kalendāru vai uzdevumu, ko apskatīt."
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "Select one source"
|
|
msgid "Select One Source"
|
|
msgstr "Izvēlieties vienu avotu"
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Show _only this Calendar"
|
|
msgstr "Rādīt tikai š_o kalendāru"
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
|
|
#| msgid "Show _only this Task List"
|
|
msgid "Show _only this Memo List"
|
|
msgstr "Rādīt tikai š_o memo sarakstu"
|
|
|
|
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
|
|
msgid "Show _only this Task List"
|
|
msgstr "Rādīt tikai š_o uzdevumu sarakstu"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Guides you through your initial account setup."
|
|
msgstr "Vada jūs caur sākotnējai konta iestatīšanai."
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "Assistant"
|
|
msgid "Setup Assistant"
|
|
msgstr "Iestatīšanas asistents"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
|
|
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
|
msgstr "Evolution iestatīšanas asistents"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Laipni lūdzam"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
|
|
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Laipni lūdzam Evolution. Daži nākošie ekrāni jums ļaus Evolution "
|
|
"pieslēgt jūsu epasta kontiem, un importēt failus no citām lietotnēm.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu, spiediet \"Uz priekšu\" pogu, lai turpinātu. "
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115
|
|
msgid "Importing files"
|
|
msgstr "Importē failus"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
|
|
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
|
msgstr "Lūdzu, izvēlieties informāciju, ko jūs vēlētos importēt:"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s:"
|
|
msgstr "No %s:"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:203
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing data."
|
|
msgstr "Importē datus."
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:205
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:562
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet"
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
|
|
#| msgid "Thread messages by subject"
|
|
msgid "Sort mail message threads by subject."
|
|
msgstr "Sakārtot vēstules pavedienos pēc to tematiem."
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Subject Threading"
|
|
msgstr "Tematu dalīšana pavedienos"
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Thread messages by subject"
|
|
msgstr "Dalīt vēstules pavedienos pēc to tematiem"
|
|
|
|
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
|
|
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
|
|
msgid "F_all back to threading messages by subject"
|
|
msgstr "_Atkāpties uz vēstuļu dalīšanu pavedienos pēc temata"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
|
|
"message body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saraksts ar atslēgas vārdu/vērtību pāriem sagatavju spraudnim, lai "
|
|
"aizvietotu "
|
|
"vēstules ķermenī."
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:601
|
|
#| msgid "Job Title"
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Nav virsraksta"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:709
|
|
#| msgid "Send as Delegate"
|
|
msgid "Save as _Template"
|
|
msgstr "Saglabāt kā saga_tavi"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:711
|
|
#| msgid "Save as draft"
|
|
msgid "Save as Template"
|
|
msgstr "Saglabāt kā sagatavi"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Drafts based template plugin"
|
|
msgstr "Uz melnrakstiem balstītu sagatavju spraudni"
|
|
|
|
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
|
|
msgstr "Atkodēt TNEF (winmail.dat) pielikumus no Microsoft Outlook."
|
|
|
|
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "TNEF Decoder"
|
|
msgstr "TNEF dekodētājs"
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
|
|
#| msgid "Multiple VCards"
|
|
msgid "Inline vCards"
|
|
msgstr "Iekļauts iCard"
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Show vCards directly in mail messages."
|
|
msgstr "Rādīt vCards pašā vēstules saturā."
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:159
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243
|
|
#| msgid "Show Full VCard"
|
|
msgid "Show Full vCard"
|
|
msgstr "Rādīt pilnu vCard"
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:162
|
|
#| msgid "Show Compact VCard"
|
|
msgid "Show Compact vCard"
|
|
msgstr "Rādīt kompaktu vCard"
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:222
|
|
#| msgid "There is one other contact."
|
|
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
|
|
msgid "There is one other contact."
|
|
msgstr "Nav citu kontaktu."
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:231
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "There is one other contact."
|
|
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
|
|
msgid "There is %d other contact."
|
|
msgid_plural "There are %d other contacts."
|
|
msgstr[0] "Ir vēl %d kontakts."
|
|
msgstr[1] "Ir vēl %d kontakti."
|
|
msgstr[2] "Ir vēl %d kontakti."
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252
|
|
#| msgid "Save in addressbook"
|
|
msgid "Save in Address Book"
|
|
msgstr "Saglabāt adrešu grāmatā"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
|
|
msgstr "Pievienot WebDAV kontaktus pie Evolution."
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
|
|
#| msgid "No contacts"
|
|
msgid "WebDAV contacts"
|
|
msgstr "WebDAV kontakti"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:295
|
|
#| msgid "_URL:"
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:321
|
|
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
|
|
msgstr "Izv_airīties no IfMatch (vajadzīgs uz Apache < 2.2.8)"
|
|
|
|
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Shell"
|
|
msgstr "Evolution čaula"
|
|
|
|
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Shell Config factory"
|
|
msgstr "Evolution čaulas konfigurācijas ražotne"
|
|
|
|
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Test"
|
|
msgstr "Evolution tests"
|
|
|
|
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Test component"
|
|
msgstr "Evolution testa komponente"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Authenticate proxy server connections"
|
|
msgstr "Autentificēt starpnieka servera savienojumus"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Automatic proxy configuration URL"
|
|
msgstr "Automātiskās starpnieka konfigurācijas URL"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Configuration version"
|
|
msgstr "Konfigurācijas versija"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Default sidebar width"
|
|
msgstr "Noklusētais sānu joslas platums"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Default window height"
|
|
msgstr "Noklusētais loga augstums"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Default window state"
|
|
msgstr "Noklusētais loga stāvoklis"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Default window width"
|
|
msgstr "Noklusētais loga platums"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ieslēgt starpnieka iestatījumus, kad izmanto HTTP/HTTPS caur Internetu."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
|
|
msgid "HTTP proxy host name"
|
|
msgstr "HTTP starpniekserveria vārds"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
|
|
#| msgid "Enter password"
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "HTTP starpnieka parole"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
|
|
msgid "HTTP proxy port"
|
|
msgstr "HTTP starpnieka ports"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
|
|
msgid "HTTP proxy username"
|
|
msgstr "HTTP starpnieka lietotājvārds"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
|
|
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponentes ID vai sinonīms, kura pēc noklusējuma būtu jārāda ielādes laikā."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
|
|
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
|
|
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja patiess, savienojumiem ar starpniekserveri vajag autentifikāciju. "
|
|
"Lietotājvārds tiek ņemts no \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"authentication_user\" GConf atslēgas, un parole tiek ņemta vai nu no "
|
|
"gnome-keyring vai ~/.gnome2_private/Evolution paroļu faila."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
|
|
#| msgid "Insert Attachment"
|
|
msgid "Initial attachment view"
|
|
msgstr "Sākotnējais pielikumu skats"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
|
|
#| msgid "Install the shared folder"
|
|
msgid "Initial file chooser folder"
|
|
msgstr "Sākotnējā failu izvēlētāja mape"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
|
|
msgstr "Sākotnējā mape GtkFileChooser dialogiem."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
|
|
"View."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sākotnējais skats pielikumu joslas logdaļai. \"0\" ir ikonu skats, \"1\" ir "
|
|
"saraksta skats."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Last upgraded configuration version"
|
|
msgstr "Pēdējā uzlabotā konfigurācijas versija"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceļu saraksts mapēm, kurām ir jāsinhronizējas ar disku nesaistes "
|
|
"lietošanai"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Non-proxy hosts"
|
|
msgstr "Ne starpnieku resursdatori"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|
msgstr "Parole, lai tiktu cauri autentifikācijai, kad izmanto HTTP starpnieku."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
|
|
#| msgid "Set up Pilot configuration"
|
|
msgid "Proxy configuration mode"
|
|
msgstr "Starpnieka konfigurācijas režīms"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
|
|
msgid "SOCKS proxy host name"
|
|
msgstr "SOCKS starpniekservera vārds"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
|
|
msgid "SOCKS proxy port"
|
|
msgstr "SOCKS starpnieka ports"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Secure HTTP proxy host name"
|
|
msgstr "Drošā HTTP starpniekservera vārds"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
|
msgstr "Drošā HTTP starpnieka ports"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
|
|
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
|
|
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
|
|
"\" respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlieties starpnieka konfigurācijas režīmu. Atbalstītās vērtības ir 0, 1, "
|
|
"2 un 3, kas attiecīgi nozīmē \"nav starpnieka\", \"izmantot pašrocīgo "
|
|
"konfigurāciju\" un \"izmantot starpnieka konfigurāciju, kuru piedāvā "
|
|
"automātiskās konfigurācijas url\"."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Sidebar is visible"
|
|
msgstr "Sānu josla ir redzama"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Skip development warning dialog"
|
|
msgstr "Izlaist izstrādes brīdinājuma dialogam"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 ../shell/main.c:489
|
|
msgid "Start in offline mode"
|
|
msgstr "Palaist nesaistes režīmā"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Statusbar is visible"
|
|
msgstr "Statusa josla ir redzama"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
|
|
"(for example \"2.6.0\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution konfigurācijas versija, ar lieliem/maziem/konfigurācijas līmeņiem "
|
|
"(piemēram \"2.6.0\")."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
|
|
msgid "The default height for the main window, in pixels."
|
|
msgstr "Galvenā loga noklusētais augstums pikseļos."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
|
|
msgid "The default width for the main window, in pixels."
|
|
msgstr "Loga noklusētais platums pikseļos."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
|
|
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
|
|
msgstr "Sānu joslas noklusētais platums pikseļos."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
|
|
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution pēdēja uzlabotā konfigurācijas versija, ar lielo/mazo/"
|
|
"konfigurācijas līmeni (piemēram \"2.6.0\")."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
|
|
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
|
|
msgstr "Datora vārds, caur kuru sūtīt HTTP."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
|
|
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
|
|
msgstr "Datora vārds, caur kuru sūtīt HTTPS."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
|
|
msgid "The machine name to proxy socks through."
|
|
msgstr "Datora vārds, caur kuru sūtīt socks."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"http_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts \"/apps/evolution/shell/"
|
|
"network_config/http_host\"."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"secure_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts \"/apps/evolution/shell/"
|
|
"network_config/secure_host\"."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
|
"socks_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts \"/apps/evolution/shell/"
|
|
"network_config/socks_host\"."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
|
|
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
|
|
"by the GNOME toolbar setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Loga pogu stils. Var būt \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". Ja "
|
|
"ir iestatīts \"toolbar\", pogu stilu noteiks GNOME."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
|
|
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
|
|
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
|
|
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī atslēga satur datoru sarakstu, ar kuriem savienoties tieši, nevis caur "
|
|
"starpnieku (ja tās ir). Vērtības var būt datoru vārdi, domēni (izmantojot "
|
|
"sākotnējo aizstājējzīmi, piemēram, *.foo.com), IP adreses (gan IPv4, gan "
|
|
"IPv6) "
|
|
"un tīkla adreses ar tīkla masku (teiksim 192.168.0.0/24)."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Toolbar is visible"
|
|
msgstr "Rīkjosla ir redzama"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
|
|
#| msgid "Last upgraded configuration version"
|
|
msgid "URL that provides proxy configuration values."
|
|
msgstr "URL, kurā ir starpnieka konfigurācijas vērtības."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Use HTTP proxy"
|
|
msgstr "Izmantot HTTP starpnieku"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
|
|
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|
msgstr "Lietotājvārds, kuru izmantot, kad izmanto HTTP starpnieku."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
|
|
msgstr "Vai Evolution palaidīsies nesaistes nevis tiešsaistes režīmā."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Whether or not the window should be maximized."
|
|
msgstr "Vai logam būtu jābūt maksimizētam."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Whether the sidebar should be visible."
|
|
msgstr "Vai sānu joslai būtu jābūt redzamai."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Whether the status bar should be visible."
|
|
msgstr "Vai statusa joslai jābūt redzamai."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
|
msgstr "Vai rīkjoslai jābūt redzamai."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
|
|
msgstr "Vai brīdinājuma dialogs Evolution izstrādes versijās tiek izlaists."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Whether the window buttons should be visible."
|
|
msgstr "Vai logu pogām ir jābūt redzamām."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Window button style"
|
|
msgstr "Loga pogu stils"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Window buttons are visible"
|
|
msgstr "Logu pogas ir redzamas"
|
|
|
|
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Active Connections</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktīvie savienojumi</b>"
|
|
|
|
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Aktīvie savienojumi"
|
|
|
|
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiediet 'Labi', lai aizvērtu šos savienojumus un ietu nesaistes režīmā"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:128
|
|
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
|
msgstr "Izvēlieties importētāja veidu:"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:131
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what "
|
|
#| "type of file it is from the list.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will "
|
|
#| "attempt to work it out."
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
|
"of file it is from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlieties failu, ko jūs vēlaties importēt Evolution, un tad no saraksta "
|
|
"izvēlieties, kāda tipa fails tas ir."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:135
|
|
msgid "Choose the destination for this import"
|
|
msgstr "Izvēlieties šīs importēšanas galamērķi"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
|
|
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
|
|
"settings found. If you would like to\n"
|
|
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution pārbaudīja iestatījumus, lai importētu no sekojošajām\n"
|
|
"lietotnēm: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Importējami iestatījumi\n"
|
|
"netika atrasti. Ja vēlaties mēģināt vēlreiz, spiediet pogu \"Atpakaļ\".\n"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:295
|
|
msgid "F_ilename:"
|
|
msgstr "Fa_ila nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:300
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Izvēlieties failu"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:309
|
|
msgid "File _type:"
|
|
msgstr "Faila _tips:"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:357
|
|
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
|
msgstr "Importēt datus un iestatījumus n_o vecākām programmām"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:360
|
|
msgid "Import a _single file"
|
|
msgstr "Importēt _vienu failu"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:743
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importēt"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:312
|
|
msgid "Evolution Preferences"
|
|
msgstr "Evolution iestatījumi"
|
|
|
|
#. To translators: This is the window title and %s is the
|
|
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
|
|
#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:324
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Evolution"
|
|
msgid "%s - Evolution"
|
|
msgstr "%s - Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
|
|
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
|
msgstr "Izskatās, ka GNOME Pilot rīki nav instalēti šajā sistēmā."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:78
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error executing %s."
|
|
msgid "Error executing %s. (%s)"
|
|
msgstr "Kļūda, izpildot %s. (%s)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:135
|
|
msgid "Bug buddy is not installed."
|
|
msgstr "Bug buddy nav uzinstalēts."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:138
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr "Bug buddy nevar tikt palaists."
|
|
|
|
#. The translator-credits string is for translators to list
|
|
#. * per-language credits for translation, displayed in the
|
|
#. * about dialog.
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1026
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>; Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>; "
|
|
"Jeljena Vlasenko[jv05006]<vlasenko.elena@gmail.com>; Rūdolfs Bundulis "
|
|
"<rudolfs.bundulis@gmail.com>; Māris Rucis mr05005@lu.lv; Peteris Bodnieks "
|
|
"pb05003 <urka77@inbox.lv>; Jānis Timma <dactyl@inbox.lv>; Krišjānis "
|
|
"Žuravļevs "
|
|
"kz05014 <kz05014@lanet.lv>; Janis Mancevics <nijamzzz@yahoo.com>; Jānis "
|
|
"Krēsliņš jancisauns@inbox.lv; Rihards Adovičs <rihards_fox@inbox.lv>; "
|
|
"Ingrīda Irguļska ii05006 <ingrida.irgulska@gmail.com>; Gatis Zalcmanis "
|
|
"gz05012 <wokers@inbox.lv>; Dmitrijs Rasjuks <dmitrijs.rasjuks@inbox.lv>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Klavs Sedlenieks https://launchpad.net/~ksedleni\n"
|
|
" Lita https://launchpad.net/~litast\n"
|
|
" Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
|
|
" Mārtiņš M. https://launchpad.net/~martinsm\n"
|
|
" Normunds Kristutis https://launchpad.net/~normunds-kristutis\n"
|
|
" Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
|
|
" Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~peteris-krisjanis\n"
|
|
" Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n"
|
|
" Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
|
|
" Vladislavs Kupcāns https://launchpad.net/~vladislavs-kupcans"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1037
|
|
msgid "Evolution Website"
|
|
msgstr "Evolution mājaslapa"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1251
|
|
msgid "_Work Online"
|
|
msgstr "_Strādāt tiešsaistē"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1264 ../ui/evolution.xml.h:57
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "_Strādāt nesaistē"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1277
|
|
msgid "Work Offline"
|
|
msgstr "Strādāt nesaistē"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:372
|
|
#| msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is currently online.\n"
|
|
"Click on this button to work offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution pašreiz ir tiešsaistē. \n"
|
|
"Spiediet šo pogu, lai strādātu nesaistē."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:379
|
|
msgid "Evolution is in the process of going offline."
|
|
msgstr "Evolution ieiet nesaistes režīmā."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:386
|
|
#| msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is currently offline.\n"
|
|
"Click on this button to work online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution pašlaik ir nesaistes režīmā. \n"
|
|
"Spiediet šo pogu, lai strādātu tiešsaistē."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch to %s"
|
|
msgstr "Pārslēgties uz %s"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:634
|
|
msgid "Unknown system error."
|
|
msgstr "Nezināma sistēmas kļūda."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:832 ../shell/e-shell.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld KB"
|
|
msgstr "%ld KB"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1251 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:320
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Labi"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1253
|
|
msgid "Invalid arguments"
|
|
msgstr "Nederīgi argumenti"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1255
|
|
msgid "Cannot register on OAF"
|
|
msgstr "Nevar reģistrēties uz OAF"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1257
|
|
msgid "Configuration Database not found"
|
|
msgstr "Konfigurācijas datubāze nav atrasta"
|
|
|
|
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:674
|
|
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:684
|
|
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:689
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Jauns"
|
|
|
|
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:103
|
|
msgid "New Test"
|
|
msgstr "Jauns tests"
|
|
|
|
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:104
|
|
#| msgid "_Test"
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "_Tests"
|
|
|
|
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
|
|
msgid "Create a new test item"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu testa vienību"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:1
|
|
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
|
msgstr "Spiediet \"Importēt\", lai sāktu faila importēšanu uz Evolution. "
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:2
|
|
msgid "Evolution Import Assistant"
|
|
msgstr "Evolution importēšanas asistents"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:3
|
|
msgid "Import File"
|
|
msgstr "Importēt failu"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:4
|
|
msgid "Import Location"
|
|
msgstr "Importa atrašanās vieta"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:5
|
|
msgid "Importer Type"
|
|
msgstr "Importētāja tips"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:6
|
|
#| msgid "Select folder to import into"
|
|
msgid "Select Information to Import"
|
|
msgstr "Izvēlieties informāciju, kuru importēt"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:7
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Izvēlieties failu"
|
|
|
|
#: ../shell/import.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
|
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
|
"importing external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveicināti Evolution importēšanas asistentā.\n"
|
|
"Šis asistents vadīs jūs cauri ārējo failu importēšanai uz Evolution."
|
|
|
|
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
|
#: ../shell/main.c:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
|
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
|
"this version, and install version %s instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
|
|
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
|
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveiks! Paldies, ka veltījāt laiku, lejupielādējot Evolution saziņas\n"
|
|
"komplekta priekšskatījumu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Šī Evolution versija uz doto brīdi nav pabeigta. Tā ir gandrīz pabeigta,\n"
|
|
"bet dažas tā īpašības vēl ir jēlas vai nedarbojas atbilstoši.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja jūs vēlaties stabilu Evolution versiju, mēs iesākam jums noņemt šo\n"
|
|
"versiju un instalēt tā vietā versiju %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja jūs atrodat kļūdas, lūdzam par tām ziņot mums bugzilla.gnome.org.\n"
|
|
"Šis izstrādājums nav komplektēts ar garantiju,\n"
|
|
"un nav paredzēts indivīdiem ar vājiem nerviem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mēs ceram, ka jūs izbaudīsiet mūsu smagā darba augļus,\n"
|
|
"un mēs ar nepacietību gaidīsim jūsu atbalstu!\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paldies\n"
|
|
"Evolution Komanda\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:257
|
|
msgid "Do not tell me again"
|
|
msgstr "Turpmāk vairs neatgādināt"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:487
|
|
msgid "Start Evolution activating the specified component"
|
|
msgstr "Sākt Evolution aktivēšanu norādītajai komponentei"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:491
|
|
msgid "Start in online mode"
|
|
msgstr "Sākt tiešsaistes režīmā"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:494
|
|
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
|
|
msgstr "Piespiedu kārtā aizvērt visas Evolution komponentes"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:498
|
|
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
|
|
msgstr "Piespiedu kārtā atkal migrēt no Evolution 1.4"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:501
|
|
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
|
msgstr "Nosūtīt visu komponenšu atkļūdošanas rezultātu uz datni."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:503
|
|
msgid "Disable loading of any plugins."
|
|
msgstr "Atslēgt jebkādu spraudņu ielādi."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:505
|
|
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
|
|
msgstr "Atslēgt priekšskatījumu paneli pastam, kontaktiem un uzdevumiem."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:614
|
|
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
|
|
msgstr "- Evolution PIM un e-pasta klients"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Use %s --help for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: --tiešsaiste un --atslēgts nevar tikt lietoti kopā.\n"
|
|
" Izmantojiet %s --help, lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
|
|
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
|
|
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties aizmirst visas paroles?"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
|
|
#| msgid "Restart Evolution"
|
|
msgid "Cannot start Evolution"
|
|
msgstr "Nevar palaist Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Turpināt"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
|
|
msgid "Delete old data from version {0}?"
|
|
msgstr "Dzēst veco informāciju no versijas {0}?"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
|
|
msgid "Evolution can not start."
|
|
msgstr "Nevar palaist Evolution."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
|
|
"reprompted next time they are needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu paroļu aizmiršana dzēsīs visas paroles, kuras Evolution atceras. "
|
|
"Tās prasīs nākamajā reizē, kad tās vajadzēs."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
|
|
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
|
|
msgstr "Uzlabojumiem ir nepietiek diska vietas."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
|
|
msgid "Really delete old data?"
|
|
msgstr "Patiešām izdzēst vecos datus?"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
|
|
"permanently removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
|
|
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
|
|
"correctly before deleting this old data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
|
|
"without manual intervention.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viss saturs no "evolution" mapes tiks neatgriezeniski pazaudēts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Iesakām jums pašrocīgi pārbaudīt, vai jūsu pasta, kontaktu un kalendāro "
|
|
"iestatījumu dati atbilst patiesībai un, ka šī Evolution versija darbojas "
|
|
"pareizi, pirms dzēst veco informāciju.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vienreiz dzēšot, jūs nevarēsiet atjaunot veco Evolution versiju bez papildus "
|
|
"iejaukšanās.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The previous version of evolution stored its data in a different "
|
|
#| "location.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
|
|
#| "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "
|
|
#| "keep this data, then you may manually remove the contents of ""
|
|
#| "evolution" at your convenience.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
|
|
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
|
|
"this data, then you may manually remove the contents of ""
|
|
"evolution" at your convenience.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iepriekšējā Evolution versija glabāja tās datus dažādās atrašanās vietās.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja vēlaties šos datus izņemt, viss "evolution" mapes "
|
|
"saturs tiks nekavējoties izdzēsts. Ja izvēlēsieties saglabāt šos datus, "
|
|
"tad varat pašrocīgi izdzēst "evolution" saturu, uzņemoties "
|
|
"personisku atbildību.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
|
|
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
|
|
msgstr "Iepriekšējās versijas uzlabošana nav izdevusies: {0}"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
|
|
"you only have {1} available.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will need to make more space available in your home directory before you "
|
|
"can continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzlabojot jūsu informāciju un iestatījumus, tiks aizņemti {0} no diska "
|
|
"vietas, bet jums ir pieejami tikai {1}.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jums būs nepieciešams iegūt lielāku brīvo vietu jūsu mājas mapē, "
|
|
"pirms varat turpināt."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu sistēmas konfigurācija neatbilst jūsu Evolution konfigurācijai.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spiediet uz palīdzības, lai iegūtu sīkāku informāciju"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu sistēmas konfigurācija neatbilst jūsu Evolution konfigurācijai:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spiediet palīdzību, lai iegūtu sīkāku informāciju."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
|
|
msgid "_Forget"
|
|
msgstr "_Aizmirst"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
|
|
msgid "_Keep Data"
|
|
msgstr "_Saglabāt datus"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
|
|
msgid "_Remind Me Later"
|
|
msgstr "_Atgādināt man vēlāk"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"{1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"{1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja jūs izvēlēsieties turpināt, jūs varat nepiekļūt kādiem jūsu vecajiem "
|
|
"datiem.\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit trust settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sertifikāts '%s' ir CA sertifikāts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rediģēt uzticamības uzstādījumus:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
|
|
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
|
|
"indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs uzticaties šī sertifikāta autentiskumam, jo jūs uzticaties sertifikāta "
|
|
"īpašniekam, kas radīja šo sertifikātu, ja nav vien nav norādīts citādi"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
|
|
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
|
|
"unless otherwise indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs neuzticaties šī sertifikāta autentiskumam, jo jūs neuzticaties "
|
|
"sertifikāta īpašniekam, kas radīja šo sertifikātu, ja nav vien nav norādīts "
|
|
"citādi"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:611
|
|
msgid "Select a certificate to import..."
|
|
msgstr "Izvēlēties importējamo sertifikātu..."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:145
|
|
msgid "All PKCS12 files"
|
|
msgstr "Visi PKCS12 faili"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:398
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:625
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Visi faili"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:275
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:488
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:713
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "Sertifikāta nosaukums"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:284
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:506
|
|
msgid "Purposes"
|
|
msgstr "Mērķi"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:552
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Sērijas numurs"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:301
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Derīguma termiņš"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:392
|
|
msgid "All email certificate files"
|
|
msgstr "Visi e-pasta sertifikāta faili"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:497
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
msgstr "E-pasta adrese"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:620
|
|
msgid "All CA certificate files"
|
|
msgstr "Visi CA sertifikāta faili"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate Viewer: %s"
|
|
msgstr "Sertifikāta skatītājs:%s"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for `%s'"
|
|
msgstr "Ievadiet `%s' paroli"
|
|
|
|
#. we're setting the password initially
|
|
#: ../smime/gui/component.c:69
|
|
msgid "Enter new password for certificate database"
|
|
msgstr "Ievadiet jaunu paroli sertifikāta datubāzei"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:71
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Ievadiet jauno paroli"
|
|
|
|
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued to:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izdots:\n"
|
|
" Temats:%s\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued by:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izdevis:\n"
|
|
" Temats:%s\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
|
|
msgid "Select certificate"
|
|
msgstr "Izvēlieties sertifikātu"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
|
|
msgid "<Not Part of Certificate>"
|
|
msgstr "<Nav sertifikāta daļa>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
|
|
msgstr "<b>Sertifikāta lauki</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
|
|
msgstr "<b>Sertifikāta hierarhija</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Field Value</b>"
|
|
msgstr "<b>Lauka vērtība</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
|
msgstr "<b>Nospiedumi</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Issued By</b>"
|
|
msgstr "<b>Izdevējs:</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Issued To</b>"
|
|
msgstr "<b>Izdots:</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
|
|
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
|
|
msgstr "<b>Šis sertifikāts ir pārbaudīts sekojošiem mērķiem:</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Validity</b>"
|
|
msgstr "<b>Derīgums</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
|
|
msgid "Authorities"
|
|
msgstr "Institūcijas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Rezerves kopija"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
|
|
msgid "Backup All"
|
|
msgstr "Veidot rezerves kopijas visam"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
|
|
"and its policy and procedures (if available)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pirms uzticēties šim CA jebkādam mērķim, jums vajadzētu pārbaudīt tā "
|
|
"sertifikātu, tā drošības polisi un procedūras (ja ir pieejamas)."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1058
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikāts"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
|
|
msgid "Certificate Authority Trust"
|
|
msgstr "Sertifikāta autoritātes uzticamība"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
|
|
msgid "Certificate details"
|
|
msgstr "Sertifikāta detaļas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
|
|
msgid "Certificates Table"
|
|
msgstr "Sertifikāta tabula"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
|
|
msgid "Common Name (CN)"
|
|
msgstr "Kopējais vārds (CN)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
|
|
msgid "Contact Certificates"
|
|
msgstr "Kontakta sertifikāti"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
|
|
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "Neuzticieties šī sertifikāta autentiskumam"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
|
|
msgid "Dummy window only"
|
|
msgstr "Tikai maketa logam"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediģēt"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
|
|
msgid "Email Certificate Trust Settings"
|
|
msgstr "E-pasta sertifikāta uzticamības iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
|
|
msgid "Email Recipient Certificate"
|
|
msgstr "E-pasta saņēmēja sertifikāts"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
|
|
msgid "Email Signer Certificate"
|
|
msgstr "E-pasta parakstītāja sertifikāts"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
|
|
msgid "Expires On"
|
|
msgstr "Beidzas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importēt"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
|
|
msgid "Issued On"
|
|
msgstr "Izsniegts"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
|
|
msgid "MD5 Fingerprint"
|
|
msgstr "MD5 nospiedums"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
|
|
msgid "Organization (O)"
|
|
msgstr "Organizācija (O)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
|
|
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|
msgstr "Organizācijas struktūrvienība (OU)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
|
|
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
|
msgstr "SHA1 nospiedums"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:800
|
|
msgid "SSL Client Certificate"
|
|
msgstr "SSL klienta sertifikāts"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:804
|
|
msgid "SSL Server Certificate"
|
|
msgstr "SSL servera sertifikāts"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
|
|
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "Uzticieties šī sertifikāta autentiskumam"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
|
|
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
|
msgstr "Uzticieties šim CA, lai atpazītu e-pasta lietotājus."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
|
|
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
|
msgstr "Uzticieties šim CA, lai atpazītu programmatūras izstrādātājus."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
|
|
msgid "Trust this CA to identify web sites."
|
|
msgstr "Uzticieties šim CA, lai atpazītu mājas lapas."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Skats"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
|
|
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
|
msgstr "Jums ir šo organizāciju izsniegti sertifikāti, kas atpazīst jūs:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
|
msgstr "Jūsu failā ir sertifikāti, kas atpazīst šo sertifikātu autorus:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
|
msgstr "Jūsu failā ir sertifikāti, kas atpazīst šīs personas:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
msgstr "Jūsu sertifikāti"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
|
|
msgid "_Edit CA Trust"
|
|
msgstr "R_ediģēt CA uzticamību"
|
|
|
|
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
|
|
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:652
|
|
msgid "Certificate already exists"
|
|
msgstr "Sertifikāts jau eksistē"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%d.%m.%Y"
|
|
|
|
#. x509 certificate usage types
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:407
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Paraksts"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:408
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "Šifrēt"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:513
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versija"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:528
|
|
msgid "Version 1"
|
|
msgstr "Versija 1"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:531
|
|
msgid "Version 2"
|
|
msgstr "Versija 2"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:534
|
|
msgid "Version 3"
|
|
msgstr "Versija 3"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:616
|
|
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD2 ar RSA šifrējumu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:619
|
|
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD5 ar RSA šifrējumu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:622
|
|
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ar RSA šifrējumu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:649
|
|
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 RSA šifrējums"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:652
|
|
msgid "Certificate Key Usage"
|
|
msgstr "Sertifikāta atslēgas izmantošana"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:655
|
|
msgid "Netscape Certificate Type"
|
|
msgstr "Netscape sertifikāta tips"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:658
|
|
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "Sertifikāta institūcijas atslēgas identifikators"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Identifier (%s)"
|
|
msgstr "Objekta identifikators(%s)"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:720
|
|
msgid "Algorithm Identifier"
|
|
msgstr "Algoritma identifikators"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:728
|
|
msgid "Algorithm Parameters"
|
|
msgstr "Algoritma parametri"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:750
|
|
msgid "Subject Public Key Info"
|
|
msgstr "Subjekta publiskās atslēgas informācija"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:755
|
|
msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
|
msgstr "Subjekta pieejamās atslēgas algoritms"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:770
|
|
msgid "Subject's Public Key"
|
|
msgstr "Subjekta publiskā atslēga"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:791 ../smime/lib/e-cert.c:840
|
|
msgid "Error: Unable to process extension"
|
|
msgstr "Kļūda: nevar apstrādāt paplašinājumu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:812 ../smime/lib/e-cert.c:824
|
|
msgid "Object Signer"
|
|
msgstr "Objekta parakstītājs"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:816
|
|
msgid "SSL Certificate Authority"
|
|
msgstr "SSL sertifikāta institūcija"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:820
|
|
msgid "Email Certificate Authority"
|
|
msgstr "E-pasta sertifikāta institūcija"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:848
|
|
msgid "Signing"
|
|
msgstr "Parakstīšana"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:852
|
|
msgid "Non-repudiation"
|
|
msgstr "Nenoliedzams"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:856
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr "Atslēgas šifrējums"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:860
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "Datu šifrējums"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:864
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr "Atslēgas vienošanās"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:868
|
|
msgid "Certificate Signer"
|
|
msgstr "Sertifikāta parakstītājs"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
|
|
msgid "CRL Signer"
|
|
msgstr "CRL parakstītājs"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:920
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritisks"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:922 ../smime/lib/e-cert.c:925
|
|
msgid "Not Critical"
|
|
msgstr "Nav kritisks"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:946
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Paplašinājumi"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1072 ../smime/lib/e-cert.c:1192
|
|
msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
|
msgstr "Sertifikāta paraksta algoritms"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1081
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Izdevējs"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1135
|
|
msgid "Issuer Unique ID"
|
|
msgstr "Izdevēja unikālais ID"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
|
|
msgid "Subject Unique ID"
|
|
msgstr "Subjekta unikālais ID"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1197
|
|
msgid "Certificate Signature Value"
|
|
msgstr "Sertifikāta paraksta vērtība"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
|
|
msgid "PKCS12 File Password"
|
|
msgstr "PKCS12 faila parole"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
|
|
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
|
msgstr "Ievadiet paroli PKCS12 failam:"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
|
|
msgid "Imported Certificate"
|
|
msgstr "Importēts sertifikāts"
|
|
|
|
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
|
|
#. * found, so just bail completely.
|
|
#.
|
|
#: ../tools/killev.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nevarēja izpildīt '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../tools/killev.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Izslēdz %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
|
|
msgid "Address _Book Properties"
|
|
msgstr "Adrešu _grāmatas īpašības"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
|
|
msgid "Change the properties of the selected folder"
|
|
msgstr "Mainīt izvēlētās mapes īpašības"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
|
|
msgid "Co_py All Contacts To..."
|
|
msgstr "Ko_pēt visus kontaktus..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
|
msgid "Contact _Preview"
|
|
msgstr "Kontaktu _priekšskatījums"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopēt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
|
|
#| msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
|
|
msgid "Copy selected contacts to another folder"
|
|
msgstr "Kopēt izvēlētos kontaktus uz citu mapi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
|
|
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "Kopēt kontaktus no izvēlētas mapes citā mapē"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "Kopēt izvēli"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
|
msgid "Copy to Folder..."
|
|
msgstr "Kopēt uz mapi..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
|
#| msgid "Create a new addressbook folder"
|
|
msgid "Create a new address book folder"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu adrešu grāmatu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izgriezt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "Izgriezt izvēlēto"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
|
|
msgid "Del_ete Address Book"
|
|
msgstr "Dzē_st adrešu grāmatu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
|
|
msgid "Delete selected contacts"
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētos kontaktus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
|
|
msgid "Delete the selected folder"
|
|
msgstr "Dzēst izvēlēto mapi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
|
msgid "Forward Contact"
|
|
msgstr "Pārsūtīt kontaktu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
|
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
|
|
msgstr "Pār_vietot visus kontaktus uz..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
|
#| msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
|
|
msgid "Move selected contacts to another folder"
|
|
msgstr "Pārvietot izvēlētos kontaktus uz citu mapi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
|
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "Pārvietot kontaktus no izvēlētās mapes citā mapē"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
|
msgid "Move to Folder..."
|
|
msgstr "Pārvietot uz mapi..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Ielīmēt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
|
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
|
msgstr "Priekšskatījumi drukājamos kontaktos"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
|
msgid "Print selected contacts"
|
|
msgstr "Drukāt izvēlētos kontaktus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
|
|
msgid "Rename the selected folder"
|
|
msgstr "Pārsaukt izvēlēto mapi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
|
|
msgid "S_ave Address Book As VCard"
|
|
msgstr "S_aglabāt adrešu grāmatu kā VCard"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
|
|
msgid "Save as VCard..."
|
|
msgstr "Saglabāt kā VCard..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
|
#| msgid "Save selected contacts as a VCard."
|
|
msgid "Save selected contacts as a VCard"
|
|
msgstr "Saglabāt izvēlētos kontaktus kā VCard"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
|
|
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
|
|
msgstr "Saglabāt kontaktus no izvēlētas mapes kā VCard"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2719
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Izvēlēties visus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Izvēlēties _visus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
|
|
msgid "Select all contacts"
|
|
msgstr "Izvēlēties visus kontaktus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
|
|
#| msgid "Send a message to the selected contacts."
|
|
msgid "Send a message to the selected contacts"
|
|
msgstr "Sūtīt ziņojumu izvēlētajiem kontaktiem."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
|
msgid "Send message to contact"
|
|
msgstr "Sūtīt vēstuli kontaktam"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
|
|
#| msgid "Send selected contacts to another person."
|
|
msgid "Send selected contacts to another person"
|
|
msgstr "Sūtīt izvēlētos kontaktus citai personai"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
|
|
msgid "Show contact preview window"
|
|
msgstr "Parādīt kontaktu priekšskatījuma logu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
|
|
msgid "St_op"
|
|
msgstr "Ap_stādināt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Apstādināt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "Apstādināt ielādi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
|
|
msgid "View the current contact"
|
|
msgstr "Skatīt pašreizējo kontaktu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "D_arbības"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
|
|
msgid "_Copy Contact to..."
|
|
msgstr "_Kopēt kontaktu uz..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
|
|
msgid "_Copy Folder Contacts To"
|
|
msgstr "_Kopēt mapes kontaktus uz"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
|
|
msgid "_Delete Contact"
|
|
msgstr "_Dzēst kontaktu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
|
|
msgid "_Forward Contact..."
|
|
msgstr "_Pārsūtīt kontaktu..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
|
|
msgid "_Move Contact to..."
|
|
msgstr "_Pārvietot kontaktu uz..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
|
|
msgid "_Move Folder Contacts To"
|
|
msgstr "Pārvietot _mapes kontaktus uz"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "Jau_ns"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "Pā_rsaukt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
|
|
msgid "_Save Contact as VCard..."
|
|
msgstr "_Saglabāt kontaktu kā VCard..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
|
|
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
|
|
msgstr "_Saglabāt mapes kontaktus kā VCard"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
|
|
msgid "_Send Message to Contact..."
|
|
msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktam..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
|
msgid "Delete _all Occurrences"
|
|
msgstr "Dzēst visus g_adījumus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
|
msgid "Delete all occurrences"
|
|
msgstr "Dzēst visus gadījumus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
|
msgid "Delete the appointment"
|
|
msgstr "Dzēst šo tikšanos"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "Dzēst šo gadījumu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Iet uz"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Iet atpakaļ"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Iet uz priekšu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Saraksts"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mēnesis"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nākamais"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
|
|
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
|
msgstr "Priekšskatījums drukājamajiem kalendāriem"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Iepriekšējais"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "Drukāt šo kalendāru"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
|
msgid "Purg_e"
|
|
msgstr "Iztīrī_t"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
|
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
|
msgstr "Iztīrīt vecos norīkojumus un tikšanās"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
|
msgid "Select _Date"
|
|
msgstr "Izvēlēties _datumu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
|
msgid "Select _Today"
|
|
msgstr "Izvēlē_ties šodienu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
|
msgid "Select a specific date"
|
|
msgstr "Izvēlēties noteiktu datumu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
|
msgid "Select today"
|
|
msgstr "Izvēlēties šodienu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
|
msgid "Show as list"
|
|
msgstr "Rādīt kā sarakstu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
|
msgid "Show one day"
|
|
msgstr "Rādīt vienu dienu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
|
msgid "Show one month"
|
|
msgstr "Rādīt vienu mēnesi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
|
msgid "Show one week"
|
|
msgstr "Rādīt vienu nedēļu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "Rādīt darba nedēļu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
|
msgid "View the current appointment"
|
|
msgstr "Rādīt pašreizējo norīkojumu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
|
|
msgid "View the debug console for log messages"
|
|
msgstr "Atkļūdošans konsolē skatīties žurnāla ziņojumus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Nedēļa"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Darba nedēļa"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
|
|
#| msgid "_Web Log:"
|
|
msgid "_Debug Logs"
|
|
msgstr "Atkļū_došanas žurnāls:"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
|
|
msgid "_Open Appointment"
|
|
msgstr "Atvērt norīk_ojumu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
|
msgid "Cancel the current mail operation"
|
|
msgstr "Atcelt pašreizējo pasta darbību"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
|
msgid "Copy the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "Kopēt izvēlēto mapi citā mapē"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
|
msgid "Create a new folder for storing mail"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu mapi pasta glabāšanai"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
|
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
|
|
msgstr "Izveidot vai rediģēt meklēšanas mapes ierakstus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
|
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
|
msgstr "Izveidot vai rediģēt jaunā pasta filtrēšanas kārtulas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
|
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lejupielādēt vēstules no kontiem/mapēm, kas atzīmētas darbībai nesaistes "
|
|
"režīmā"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Iz_tukšot atkritumu kasti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "M_ape"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
|
msgid "Move the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "Pārvietot izvēlēto mapi citā mapē"
|
|
|
|
#. Alphabetical by name, yo
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
|
msgstr "Nekavējoties izmest visas dzēstās vēstules no visām mapēm"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
|
msgid "Search F_olders"
|
|
msgstr "Meklēšanas m_apes"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
|
msgid "Show Message _Preview"
|
|
msgstr "Rādīt vēstules _priekšskatījumu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
|
msgid "Show message preview below the message list"
|
|
msgstr "Rādīt vēstuļu priekšskatījumu zem vēstuļu saraksta"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
|
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
|
|
msgstr "Rādīt vēstuļu priekšskatījumu sānu pie sāna ar vēstuļu sarakstu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
|
msgid "Show message preview window"
|
|
msgstr "Parādīt vēstules priekšskatījuma logu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
|
|
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
|
msgstr "Pierakstīties vai atrakstīties uz/no mapēm uz attālinātajiem serveriem"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
|
|
msgid "_Classic View"
|
|
msgstr "_Klasiskais skats"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
|
|
msgid "_Copy Folder To..."
|
|
msgstr "_Kopēt mapi uz..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
|
|
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
|
|
msgstr "_Lejupielādēt vēstules lietošanai nesaistes režīmā"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
|
|
msgid "_Message Filters"
|
|
msgstr "_Vēstuļu filtrs"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
|
|
msgid "_Move Folder To..."
|
|
msgstr "Pārvietot _mapi uz..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "Jau_ns..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Priekšskatījums"
|
|
|
|
#.
|
|
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
|
|
#.
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
|
|
#| msgid "_Subscriptions"
|
|
msgid "_Subscriptions..."
|
|
msgstr "_Abonomenti..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
|
|
msgid "_Vertical View"
|
|
msgstr "_Vertikālais skats"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
|
msgid "Change the name of this folder"
|
|
msgstr "Mainīt šīs mapes nosaukumu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
|
|
msgid "Change the properties of this folder"
|
|
msgstr "Mainīt šīs mapes īpašības"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
|
|
msgid "Collapse All _Threads"
|
|
msgstr "Sakļau_t visus pavedienus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
|
|
msgid "Collapse all message threads"
|
|
msgstr "Sakļaut visas vēstules pavedienā"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
|
|
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopēt izvēlēto(-ās) vēstuli(-es) uz starpliktuvi"
|
|
|
|
#. Alphabetical by name, yo
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
|
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "Izgriezt izvēlēto(-ās) vēstuli(-es) uz starpliktuvi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
|
msgid "E_xpand All Threads"
|
|
msgstr "I_zvērst visus pavedienus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
|
msgid "E_xpunge"
|
|
msgstr "I_zsvītrot"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
|
msgid "Expand all message threads"
|
|
msgstr "Izvērst visus vēstuļu pavedienus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
|
msgid "Hide S_elected Messages"
|
|
msgstr "Slēpt i_zvēlētās vēstules"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
|
|
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
|
msgstr "Slēpt _dzēstās vēstules"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
|
|
msgid "Hide _Read Messages"
|
|
msgstr "Slēpt _lasītās vēstules"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
|
msgstr "Slēpt dzēstās vēstules, nevis attēlot kā pārsvītrotas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
|
msgid "Mar_k All Messages as Read"
|
|
msgstr "Atzīmē_t visas vēstules kā lasītas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
|
msgid "Mark all messages in the folder as read"
|
|
msgstr "Atzīmēt visas vēstules šajā mapē kā lasītas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
|
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
|
|
msgstr "Ielīmēt vēstuli(-es) no starpliktuves"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
|
msgstr "Pilnīgi izdzēst visas dzēstās vēstules šajā mapē"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
|
msgid "Permanently remove this folder"
|
|
msgstr "Pilnībā izdzēst šo mapi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
|
msgid "Refresh the folder"
|
|
msgstr "Atsvaidzināt mapi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
|
|
#| msgid "Select Message _Thread"
|
|
msgid "Select Message S_ubthread"
|
|
msgstr "Izvēlēties vēst_ules apakšpavedienu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
|
|
msgid "Select Message _Thread"
|
|
msgstr "Izvēlē_ties vēstules pavedienu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
|
|
msgid "Select _All Messages"
|
|
msgstr "Izvēlēties _visas vēstules"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
|
|
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlēties visas un vienīgi tikai tās vēstules, kuras nav pašlaik izvēlētas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
|
|
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlēties visas vēstules no tā paša pavediena, kur atrodas izvēlētā vēstule"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
|
|
#| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
|
msgid "Select all replies to the currently selected message"
|
|
msgstr "Izvēlēties visas atbildes pašlaik izvēlētajai vēstulei"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
|
|
msgid "Select all visible messages"
|
|
msgstr "Izvēlēties visas redzamās vēstules"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
|
|
msgid "Show Hidde_n Messages"
|
|
msgstr "Rādīt _slēptās vēstules"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
|
|
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
|
msgstr "Rādīt vēstules, kas ir uz laiku slēptas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
|
|
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
|
msgstr "Uz laiku slēpt vēstules, kas jau ir izlasītas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
|
|
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
|
msgstr "Uz laiku slēpt izvēlētās vēstules"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
|
|
msgid "Threaded Message list"
|
|
msgstr "Pavedienos sadalīts vēstuļu saraksts"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
|
|
msgid "_Group By Threads"
|
|
msgstr "_Grupēt pēc pavedieniem"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
|
msgid "_Message"
|
|
msgstr "_Vēstule"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
|
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
|
msgstr "P_ievienot sūtītāju adrešu grāmatai"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
|
msgid "A_pply Filters"
|
|
msgstr "_Pielietot filtrus"
|
|
|
|
#. Alphabetical by name, yo
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
|
msgid "Add Sender to Address Book"
|
|
msgstr "Pievienot sūtītāju adrešu grāmatai"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
|
msgid "All Message _Headers"
|
|
msgstr "Visu ziņojumu _galvas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
|
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
|
msgstr "Attiecināt filtru kārtulas uz izvēlētajām vēstulēm"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
|
msgid "Check for _Junk"
|
|
msgstr "Pārbaudīt, vai ir _mēstules"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
|
msgid "Compose _New Message"
|
|
msgstr "Sacerēt jau_nu vēstuli"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
|
|
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
|
msgstr "Sacerēt atbildi visiem izvēlētās vēstules adresātiem"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
|
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
|
msgstr "Sacerēt atbildi uz izvēlētās vēstules adresātu sarakstu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
|
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgstr "Sacerēt atbildi izvēlētās vēstules sūtītājam"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
|
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Kopēt izvēlētās vēstules uz citu mapi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
|
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopēt izvēlētās vēstules uz starpliktuvi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
|
msgid "Create R_ule"
|
|
msgstr "Izveidot kārt_ulu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
|
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
|
|
msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šiem saņēmējiem"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
|
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
|
|
msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim adresātu sarakstam"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
|
msgid "Create a Search Folder for this sender"
|
|
msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim sūtītājam"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
|
msgid "Create a Search Folder for this subject"
|
|
msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim tematam"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
|
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
|
msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules no šī saņēmēja"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
|
msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules šiem adresātiem"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
|
msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules šim adresātu sarakstam"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
|
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
|
msgstr "Izveidot filtra kārtulu vēstulēm ar šādu tematu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
|
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
|
|
msgstr "Izgriezt izvēlētos ziņojumus uz starpliktuvi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
|
|
msgid "Decrease the text size"
|
|
msgstr "Samazināt teksta izmēru"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
|
|
msgid "Display the next important message"
|
|
msgstr "Parādīt nākamo svarīgo vēstuli"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
|
msgid "Display the next message"
|
|
msgstr "Parādīt nākamo vēstuli"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
|
msgid "Display the next thread"
|
|
msgstr "Attēlot nākamo pavedienu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
|
msgid "Display the next unread message"
|
|
msgstr "Parādīt nākamo neizlasīto vēstuli"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
|
msgid "Display the previous important message"
|
|
msgstr "Parādīt iepriekšējo svarīgo vēstuli"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
|
msgid "Display the previous message"
|
|
msgstr "Parādīt iepriekšējo vēstuli"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
|
msgid "Display the previous unread message"
|
|
msgstr "Parādīt iepriekšējo neizlasīto vēstuli"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
|
msgid "F_orward As..."
|
|
msgstr "P_ārsūtīt kā..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
|
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
|
msgstr "Fi_ltrs uz adresātu sarakstu..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
|
msgid "Filter on Se_nder..."
|
|
msgstr "Filtrs _uz sūtītāju..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
|
msgid "Filter on _Recipients..."
|
|
msgstr "Filtrs uz _adresātiem..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
|
msgid "Filter on _Subject..."
|
|
msgstr "Filtr_s uz tematu..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
|
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
|
msgstr "Filtrēt izvēlētos ziņojumus pēc mēstules statusa"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
|
msgid "Flag selected messages for follow-up"
|
|
msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules sekojumam"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
|
msgid "Follow _Up..."
|
|
msgstr "Se_kojums..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
|
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
|
msgstr "Piespiest ielādēt attēlus HTML pastā"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
|
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
|
msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli jaunas vēstules ķermenī"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
|
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
|
msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli citētu kā atbildi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
|
msgid "Forward the selected message to someone"
|
|
msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli kādam"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
|
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
|
msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli kādam kā pielikumu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
|
msgid "Increase the text size"
|
|
msgstr "Palielināt teksta izmēru"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
|
msgid "Mar_k as"
|
|
msgstr "Atzīmēt _kā"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
|
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
|
msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā lasītas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
|
msgid "Mark the selected messages as important"
|
|
msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā svarīgas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
|
msgid "Mark the selected messages as junk"
|
|
msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā mēstules"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
|
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
|
|
msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā ne mēstules"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
|
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
|
msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā nelasītas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
|
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
|
|
msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā nesvarīgas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
|
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
|
msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules dzēšanai"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
|
msgid "Move selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Pārvietot izvēlētās vēstules uz citu mapi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
|
msgid "Next _Important Message"
|
|
msgstr "Nākamā _svarīgā vēstule"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
|
msgid "Next _Thread"
|
|
msgstr "Nākamais _pavediens"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
|
msgid "Next _Unread Message"
|
|
msgstr "Nākamā _neizlasītā vēstule"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
|
msgid "Not Junk"
|
|
msgstr "Nav mēstule"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
|
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
|
msgstr "Atvērt logu, lai sacerētu vēstuli"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
|
msgid "Open the selected messages in a new window"
|
|
msgstr "Atvērt izvēlētās vēstules jaunā logā"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
|
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
|
|
msgstr "Atvērt izvēlētās vēstules sacerētājā rediģēšanai"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
|
msgid "P_revious Unread Message"
|
|
msgstr "Iep_riekšējā neizlasītā vēstule"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
|
msgid "Paste messages from the clipboard"
|
|
msgstr "Ielīmēt vēstules no starpliktuves"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
|
msgid "Pr_evious Important Message"
|
|
msgstr "I_epriekšējā svarīgā vēstule"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
|
msgid "Preview the message to be printed"
|
|
msgstr "Priekšskatīt vēstuli pirms drukāšanas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
|
msgid "Print this message"
|
|
msgstr "Drukāt šo vēstuli"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
|
msgid "Re_direct"
|
|
msgstr "Pāra_dresēt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
|
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
|
msgstr "Pāradresēt izvēlēto vēstuli kādam"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
|
|
msgid "Reset the text to its original size"
|
|
msgstr "Atjaunot tekstu sākotnējā izmērā"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
|
|
msgid "Save the selected messages as a text file"
|
|
msgstr "Saglabāt izvēlētas vēstules kā teksta failu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
|
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
|
|
msgstr "Mek_lēšanas mape no adresātu saraksta..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
|
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
|
|
msgstr "Meklēšanas mape no adresā_tiem..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
|
|
msgid "Search Folder from S_ubject..."
|
|
msgstr "Meklēšanas mape no t_emata..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
|
msgid "Search Folder from Sen_der..."
|
|
msgstr "Meklēšanas mape no sū_tītājia..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
|
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
|
msgstr "Meklēt tekstu attēlotās vēstules ķermenī"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
|
msgid "Select _All Text"
|
|
msgstr "Izvēlēties _visu tekstu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
|
msgid "Select all the text in a message"
|
|
msgstr "Izvēlēties visu vēstules saturu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 ../ui/evolution.xml.h:27
|
|
msgid "Set up the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "Iestatīt lapas iestatījumus jūsu esošajam printerim"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
|
|
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
|
msgstr "Attēlot mirgojošu kursoru attēloto vēstuļu ķermenī"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
|
|
msgid "Show messages with all email headers"
|
|
msgstr "Rādīt vēstules ar visām e-pasta galvām"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
|
msgid "Show the raw email source of the message"
|
|
msgstr "Parādīt vēstules pirmkodu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
|
|
msgid "Undelete the selected messages"
|
|
msgstr "Atjaunot izvēlētās vēstules"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
|
msgid "Uni_mportant"
|
|
msgstr "Nes_varīgs"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Tā_lināt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
|
msgid "_Attached"
|
|
msgstr "_Pievienots"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
|
msgid "_Caret Mode"
|
|
msgstr "_Caret režīms"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
|
|
msgid "_Clear Flag"
|
|
msgstr "_Noņemt atzīmi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
|
|
msgid "_Delete Message"
|
|
msgstr "_Dzēst vēstuli"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
|
|
msgid "_Find in Message..."
|
|
msgstr "_Meklēt vēstulē..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
|
|
msgid "_Flag Completed"
|
|
msgstr "_Atzīme veikta"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
|
|
msgid "_Go To"
|
|
msgstr "_Iet uz"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
|
|
msgid "_Important"
|
|
msgstr "_Svarīgs"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
|
|
msgid "_Inline"
|
|
msgstr "_Iekļauts"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
|
|
msgid "_Junk"
|
|
msgstr "_Mēstule"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
|
|
msgid "_Load Images"
|
|
msgstr "Ie_lādēt attēlus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
|
|
msgid "_Message Source"
|
|
msgstr "_Vēstules avots"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
|
|
msgid "_Next Message"
|
|
msgstr "_Nākamā vēstule"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "_Normāls izmērs"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
|
|
msgid "_Not Junk"
|
|
msgstr "_Nav mēstule"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
|
|
msgid "_Open in New Window"
|
|
msgstr "Atvērt jaunā l_ogā"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
|
|
msgid "_Previous Message"
|
|
msgstr "Ie_priekšējā vēstule"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
|
|
msgid "_Quoted"
|
|
msgstr "_Citēts"
|
|
|
|
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "_Lasīt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
|
|
msgid "_Save Message..."
|
|
msgstr "_Saglabāt vēstuli..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
|
|
msgid "_Undelete Message"
|
|
msgstr "_Atjaunot vēstuli"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
|
|
msgid "_Unread"
|
|
msgstr "_Nelasīts"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Tālummaiņa"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
|
|
msgid "_Zoom In"
|
|
msgstr "_Tuvināt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Aizvērt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
|
|
msgid "Main toolbar"
|
|
msgstr "Galvenā rīkjosla"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
|
|
msgid "Copy selected memo"
|
|
msgstr "Kopēt iezīmēto memo"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
|
|
msgid "Cut selected memo"
|
|
msgstr "Izgriezt izvēlēto memo"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
|
|
msgid "Delete selected memos"
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētos memo"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
|
|
msgid "Paste memo from the clipboard"
|
|
msgstr "Ielīmēt memo no starpliktuves"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
|
|
msgid "Previews the list of memos to be printed"
|
|
msgstr "Drukājamo memo saraksta priekšskatījums"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
|
|
msgid "Print the list of memos"
|
|
msgstr "Drukāt memo sarakstu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
|
|
msgid "View the selected memo"
|
|
msgstr "Skatīt izvēlēto memo"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
|
|
msgid "_Open Memo"
|
|
msgstr "Atvērt mem_o"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
|
msgid "Copy selected tasks"
|
|
msgstr "Kopēt izvēlētos uzdevumus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
|
msgid "Cut selected tasks"
|
|
msgstr "Izgriezt izvēlētos uzdevumus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
|
msgid "Delete completed tasks"
|
|
msgstr "Dzēst izpildītos uzdevumus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
|
msgid "Delete selected tasks"
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētos uzdevumus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
|
msgid "Mar_k as Complete"
|
|
msgstr "A_tzīmēt kā izpildītus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
|
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
|
msgstr "Atzīmēt izvēlētos uzdevumus kā izpildītus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
|
msgid "Paste tasks from the clipboard"
|
|
msgstr "Ielīmēt uzdevumus no starpliktuves"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
|
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
|
|
msgstr "Drukājamo uzdevumu sarakstu priekšskatījums"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
|
msgid "Print the list of tasks"
|
|
msgstr "Drukāt uzdevumu sarakstu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
|
msgid "Show task preview window"
|
|
msgstr "Rādīt uzdevumus priekšskatījuma logā"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
|
|
msgid "Task _Preview"
|
|
msgstr "Uzdevuma _priekšskatījums"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
|
|
msgid "View the selected task"
|
|
msgstr "Skatīt izvēlēto uzdevumu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
|
|
msgid "_Open Task"
|
|
msgstr "_Atvērt uzdevumu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:1
|
|
msgid "About Evolution..."
|
|
msgstr "Par Evolution..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:2
|
|
msgid "Change Evolution's settings"
|
|
msgstr "Mainīt Evolution iestatījumus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:3
|
|
msgid "Change the visibility of the toolbar"
|
|
msgstr "Mainīt rīkjoslas redzamību"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:5
|
|
msgid "Create a new window displaying this folder"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu logu šai mapei"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:6
|
|
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
|
|
msgstr "Rādīt logu pogas lietot darbvirsma rīkjoslas iestatījumus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:7
|
|
msgid "Display window buttons with icons and text"
|
|
msgstr "Rādīt logu pogas ar ikonām un tekstu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:8
|
|
msgid "Display window buttons with icons only"
|
|
msgstr "Rādīt logu pogas tikai ar ikonām"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:9
|
|
msgid "Display window buttons with text only"
|
|
msgstr "Rādīt logu pogas tikai ar tekstu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:10
|
|
#| msgid "Evolution"
|
|
msgid "Evolution _FAQ"
|
|
msgstr "Evolution _BUJ"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:11
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Iziet no programmas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:12
|
|
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
|
msgstr "Aizmirst atcerētās paroles, tā kā tās tiks vēlreiz pieprasītas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:13
|
|
msgid "Hide window buttons"
|
|
msgstr "Slēpt loga pogas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:14
|
|
msgid "I_mport..."
|
|
msgstr "I_mportēt..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:15
|
|
msgid "Icons _and Text"
|
|
msgstr "Ikon_as un teksts"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:16
|
|
msgid "Import data from other programs"
|
|
msgstr "Importēt datus no citām programmām"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:17
|
|
msgid "Lay_out"
|
|
msgstr "Izkārt_ojums"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:19
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Jauns _logs"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:20
|
|
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
|
|
msgstr "Atvērt biežāk uzdoto jautājumu mājas lapu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:21
|
|
msgid "Page Set_up..."
|
|
msgstr "Lapas iestatīj_umi..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:22
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "Iesta_tījumi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:23
|
|
msgid "Send / Receive"
|
|
msgstr "Sūtīt / saņemt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:24
|
|
msgid "Send / _Receive"
|
|
msgstr "Nosūtīt / _saņemt"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:25
|
|
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
|
msgstr "Sūtīt sarindotos priekšmetus un saņemt jaunus priekšmetus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:26
|
|
msgid "Set up Pilot configuration"
|
|
msgstr "Iestatīt Pilot konfigurāciju"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:28
|
|
msgid "Show Side _Bar"
|
|
msgstr "Rādīt sānu _joslu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:29
|
|
msgid "Show _Status Bar"
|
|
msgstr "Rādīt _statusa joslu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:30
|
|
msgid "Show _Toolbar"
|
|
msgstr "Rādī_t rīkjoslu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:31
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Rādīt informāciju par Evolution"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:32
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr "Nosūtīt kļūdas ziņojumu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:33
|
|
msgid "Submit _Bug Report"
|
|
msgstr "Nosūtīt _kļūdu ziņojumu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:34
|
|
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
|
msgstr "Nosūtīt kļūdas ziņojumu izmantojot Bug Buddy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:35
|
|
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
|
msgstr "Pārslēgt, vai mēs strādājam nesaistes režīmā."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:36
|
|
msgid "Tool_bar Style"
|
|
msgstr "Rīk_joslas stils"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:37
|
|
msgid "View/Hide the Side Bar"
|
|
msgstr "Radīt/slēpt sānu joslu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:38
|
|
msgid "View/Hide the Status Bar"
|
|
msgstr "Radīt/slēpt statusa joslu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:39
|
|
#| msgid "Work Offline"
|
|
msgid "Work _Offline"
|
|
msgstr "Strādāt _nesaistē"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:40
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Par"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:41
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Aizvērt logu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:44
|
|
msgid "_Forget Passwords"
|
|
msgstr "_Aizmirst paroles"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:45
|
|
msgid "_Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "_Bieži uzdotie jautājumi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:47
|
|
msgid "_Hide Buttons"
|
|
msgstr "_Slēpt pogas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:48
|
|
msgid "_Icons Only"
|
|
msgstr "Tikai _ikonas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:50
|
|
msgid "_Quick Reference"
|
|
msgstr "_Ātrā atsauce"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:51
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Iziet"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:52
|
|
msgid "_Switcher Appearance"
|
|
msgstr "_Pārslēdzēja izskats"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:53
|
|
msgid "_Synchronization Options..."
|
|
msgstr "_Sinhronizācijas opcijas..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:54
|
|
msgid "_Text Only"
|
|
msgstr "Tikai _teksts"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:56
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Logs"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
|
|
msgid "By _Company"
|
|
msgstr "Pē_c firmas"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Address Cards"
|
|
msgstr "_Adrešu kartes"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_List View"
|
|
msgstr "_Sarakstu skats"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
|
|
msgid "W_eek View"
|
|
msgstr "N_edēļas skats"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Day View"
|
|
msgstr "_Dienas skats"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
|
|
msgid "_Month View"
|
|
msgstr "_Mēneša skats"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
|
|
msgid "_Work Week View"
|
|
msgstr "Darba _nedēļas skats"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
|
|
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
|
|
msgstr "Kā _nosūtīto mape plašajam skatam"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
|
|
msgid "As _Sent Folder"
|
|
msgstr "Kā _nosūtīto mape"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By S_tatus"
|
|
msgstr "Pēc s_tatusa"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
|
|
msgid "By Se_nder"
|
|
msgstr "Pēc sūtītā_ja"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
|
|
msgid "By Su_bject"
|
|
msgstr "Pēc te_mata"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
|
|
msgid "By _Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Pēc _sekojuma karoga"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
|
|
msgid "For _Wide View"
|
|
msgstr "_Plašajam skatam"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
|
|
msgid "_Messages"
|
|
msgstr "_Vēstules"
|
|
|
|
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
|
|
msgid "_Memos"
|
|
msgstr "_Memo"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
|
|
msgid "With _Due Date"
|
|
msgstr "Ar bei_gu termiņu"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
|
|
msgid "With _Status"
|
|
msgstr "Ar _statusu"
|
|
|
|
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:428
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:430
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:432
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:771
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Time Zones</b>"
|
|
msgstr "<b>Laika joslas</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Selection</b>"
|
|
msgstr "<b>_Izvēle</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Select a Time Zone"
|
|
msgstr "Izvēlieties laika joslu"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Timezone drop-down combination box"
|
|
msgstr "Laika joslas nolaižamais kombinētais lodziņš"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
|
"zone.\n"
|
|
"Use the right mouse button to zoom out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lietojiet kreiso peles taustiņu uz kartes, lai tuvinātu un izvēlietos "
|
|
"laika joslu.\n"
|
|
"Lietojiet labo peles taustiņu, lai tālinātu."
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Kolekcija"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define Views for %s"
|
|
msgstr "Definēt %s skatus"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
|
|
msgid "Define Views"
|
|
msgstr "Definēt skatus"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define Views for \"%s\""
|
|
msgstr "Definēt \"%s\" skatus"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
|
|
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
|
|
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabula"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instance"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:281
|
|
msgid "Save Current View"
|
|
msgstr "Saglabāt pašreizējo skatu"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "_Create new view"
|
|
msgstr "_Izveidot jaunu skatu"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "_Replace existing view"
|
|
msgstr "_Aizvietot esošo skatu"
|
|
|
|
#. bonobo displays this string so it must be in locale
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:580
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:365
|
|
msgid "Custom View"
|
|
msgstr "Pielāgots skats"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
|
|
msgid "Save Custom View"
|
|
msgstr "Saglabāt pielāgoto skatu"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:388
|
|
msgid "Define Views..."
|
|
msgstr "Definēt skatus..."
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
|
|
msgid "C_urrent View"
|
|
msgstr "P_ašreizējais skats"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select View: %s"
|
|
msgstr "Izvēlieties skatu: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:370
|
|
msgid "Current view is a customized view"
|
|
msgstr "Pašreizējais skats ir pielāgots"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:374
|
|
msgid "Save Custom View..."
|
|
msgstr "Saglabāt pielāgoto skatu..."
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:379
|
|
msgid "Save current custom view"
|
|
msgstr "Saglabāt pašreizējo pielāgoto skatu"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:393
|
|
msgid "Create or edit views"
|
|
msgstr "Izveidot vai rediģēt skatus"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68
|
|
msgid "Factory"
|
|
msgstr "Ražotne"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:103
|
|
msgid "Define New View"
|
|
msgstr "Definēt jaunu skatu"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Name of new view:"
|
|
msgstr "Jaunā skata nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Type of View"
|
|
msgstr "Skata tips"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Type of view:"
|
|
msgstr "Skata tips:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:991
|
|
#| msgid "Attached message"
|
|
#| msgid_plural "%d attached messages"
|
|
msgid "Attached message"
|
|
msgstr "Pievienota vēstule"
|
|
|
|
#. Translators: Default attachment filename.
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1774 ../widgets/misc/e-attachment.c:2333
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636
|
|
#| msgid "attachment"
|
|
msgid "attachment.dat"
|
|
msgstr "pielikums.dat"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1823 ../widgets/misc/e-attachment.c:2639
|
|
msgid "A load operation is already in progress"
|
|
msgstr "Jau notiek ielādes darbība"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1831 ../widgets/misc/e-attachment.c:2647
|
|
msgid "A save operation is already in progress"
|
|
msgstr "Jau notiek saglabāšanas darbība"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1924
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not load addressbook"
|
|
msgid "Could not load '%s'"
|
|
msgstr "Nevar ielādēt '%s'"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1927
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not add delegate %s"
|
|
msgid "Could not load the attachment"
|
|
msgstr "Nevar ielādēt pielikumu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not open source"
|
|
msgid "Could not open '%s'"
|
|
msgstr "Nevar atvērt '%s'"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2213
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not open destination"
|
|
msgid "Could not open the attachment"
|
|
msgstr "Nevar atvērt pielikumu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2655
|
|
msgid "Attachment contents not loaded"
|
|
msgstr "Pielikuma saturs nav ielādēts"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2732
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not execute '%s': %s\n"
|
|
msgid "Could not save '%s'"
|
|
msgstr "Nevar saglabāt '%s'"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2735
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Select folder to save all attachments"
|
|
msgid "Could not save the attachment"
|
|
msgstr "Nevar saglabāt pielikumu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
|
|
msgid "Attachment Properties"
|
|
msgstr "Pielikuma īpašības"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
|
|
#| msgid "F_ilename:"
|
|
msgid "_Filename:"
|
|
msgstr "_Faila nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
|
|
#| msgid "MIME Type"
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
msgstr "MIME tips:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
|
|
#| msgid "Set as _Background"
|
|
msgid "Could not set as background"
|
|
msgstr "Nevarēja ielikt kā fona attēlu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
|
|
#| msgid "Could not open source"
|
|
msgid "Could not send attachment"
|
|
msgid_plural "Could not send attachments"
|
|
msgstr[0] "Nevar nosūtīt pielikumu"
|
|
msgstr[1] "Nevar nosūtīt pielikumus"
|
|
msgstr[2] "Nevar nosūtīt pielikumus"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
|
|
#| msgid "Send To:"
|
|
msgid "_Send To..."
|
|
msgstr "_Sūtīt uz:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
|
|
#| msgid "Select folder to save selected attachments..."
|
|
msgid "Send the selected attachments somewhere"
|
|
msgstr "Sūtīt izvēlētos pielikumus kaut kur"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
|
|
#| msgid "Loading..."
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Ielādē"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
|
|
#| msgid "Shading"
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Saglabā"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
|
|
msgid "Hide _Attachment Bar"
|
|
msgstr "Slēpt pielikum_a joslu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626
|
|
msgid "Show _Attachment Bar"
|
|
msgstr "Rādīt pielikum_a joslu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
|
|
#| msgid "No Attachment"
|
|
msgid "Add Attachment"
|
|
msgstr "Pievienot pielikumu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
|
|
msgid "A_ttach"
|
|
msgstr "Pievieno_t"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607
|
|
#| msgid "Save attachments"
|
|
msgid "Save Attachment"
|
|
msgid_plural "Save Attachments"
|
|
msgstr[0] "Saglabāt pielikumu"
|
|
msgstr[1] "Saglabāt pielikumus"
|
|
msgstr[2] "Saglabāt pielikumus"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300
|
|
msgid "S_ave All"
|
|
msgstr "S_aglabāt visu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326
|
|
#| msgid "_Add attachment..."
|
|
msgid "A_dd Attachment..."
|
|
msgstr "_Pievienot pielikumu..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Open in %s..."
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
msgstr "Atvērt ar \"%s\""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Save attachment as"
|
|
msgid "Open this attachment in %s"
|
|
msgstr "Saglabāt pielikumus %s"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
|
|
msgid "Month Calendar"
|
|
msgstr "Mēneša kalendārs"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3632
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3633
|
|
msgid "Fill color"
|
|
msgstr "Aizpildījuma krāsa"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3639
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3640 ../widgets/text/e-text.c:3646
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3647
|
|
msgid "GDK fill color"
|
|
msgstr "GDK aizpildīšanas krāsa"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3653
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3654
|
|
msgid "Fill stipple"
|
|
msgstr "Aizpildīt gravieri"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
|
|
msgid "X1"
|
|
msgstr "X1"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
|
|
msgid "X2"
|
|
msgstr "X2"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
|
|
msgid "Y1"
|
|
msgstr "Y1"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
|
|
msgid "Y2"
|
|
msgstr "Y2"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 ../widgets/misc/e-reflow.c:1414
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3062
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Minimālais platums"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 ../widgets/misc/e-reflow.c:1415
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimālais platums"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Atstarpe"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:296
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Tagad"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time must be in the format: %s"
|
|
msgstr "Laikam jābūt šādā formātā: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "Procentu vērtībai jābūt starp 0 un 100, ieskaitot"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arābu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Centrāleiropas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Ķīniešu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kirilica"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grieķu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Ivrits"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japāņu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korejiešu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Taju"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turku"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unikods"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr "Rietumeiropas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
|
|
msgid "Western European, New"
|
|
msgstr "Rietumeiropas, jauns"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Tradicionālā"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
|
|
msgid "Simplified"
|
|
msgstr "Vienkāršā"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukraiņu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Vizuālā"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown character set: %s"
|
|
msgstr "Nezināma rakstzīmju kopa: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
|
|
msgid "Character Encoding"
|
|
msgstr "Rakstzīmju šifrēšana"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
|
|
msgid "Enter the character set to use"
|
|
msgstr "Ievadiet, kādu rakstzīmju kopu lietot"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Cita..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
|
|
msgid "Ch_aracter Encoding"
|
|
msgstr "R_akstzīmju kodējums"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:295
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datums un laiks"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:315
|
|
msgid "Text entry to input date"
|
|
msgstr "Teksta ieraksts, lai ievadīt datumu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:337
|
|
msgid "Click this button to show a calendar"
|
|
msgstr "Spiediet šo pogu, lai parādītu kalendāru"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:379
|
|
#| msgid "Combo box to select time"
|
|
msgid "Drop-down combination box to select time"
|
|
msgstr "Nolaižamais kombinācijlodziņš, lai izvēlētos laiku"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:455
|
|
msgid "No_w"
|
|
msgstr "Ta_gad"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "Šo_dien"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1583
|
|
msgid "Invalid Date Value"
|
|
msgstr "Nederīga datuma vērtība"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1613
|
|
msgid "Invalid Time Value"
|
|
msgstr "Nederīga laika vērtība"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:126 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:181
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:309 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:742
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Paplašinātā meklēšana"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:232
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "Saglabāt meklēšanu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:269
|
|
msgid "_Searches"
|
|
msgstr "Meklēšana_s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:271
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Meklēšanas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
|
|
msgid "_Save Search..."
|
|
msgstr "_Saglabāt meklējumu..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111
|
|
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
|
msgstr "R_ediģēt saglabātos meklējumus..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
|
|
msgid "_Advanced Search..."
|
|
msgstr "P_aplašinātā meklēšana..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "Visi konti"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
|
|
msgid "Current Account"
|
|
msgstr "Pašreizējais konts"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
|
|
msgid "Current Folder"
|
|
msgstr "Pašreizējā mape"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:168
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Izvēlieties attēlu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-map.c:605
|
|
msgid "World Map"
|
|
msgstr "Pasaules karte"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-map.c:607
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
|
|
#| "should select the timezone from the below combo box instead."
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
|
|
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bāzēts uz peles interaktīvais kartes logrīks laika josla izvēlei. Tastatūras "
|
|
"lietotājiem ir jāizvēlas laika joslu no zemāk redzamā kombinētā lodziņa "
|
|
"lauka."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
|
|
#| msgid "Inline"
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Tiešsaistē"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
|
|
msgid "The button state is online"
|
|
msgstr "Pogas stāvoklis ir tiešsaistē"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99
|
|
msgid "Sync with:"
|
|
msgstr "Sinhronizēt ar:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:107
|
|
msgid "Sync Private Records:"
|
|
msgstr "Sinh. privātos ierakstus:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:116
|
|
msgid "Sync Categories:"
|
|
msgstr "Sinh. kategorijas:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1435 ../widgets/misc/e-reflow.c:1436
|
|
msgid "Empty message"
|
|
msgstr "Tukša vēstule"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 ../widgets/misc/e-reflow.c:1443
|
|
msgid "Reflow model"
|
|
msgstr "Pārpildīt modeli"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 ../widgets/misc/e-reflow.c:1450
|
|
msgid "Column width"
|
|
msgstr "Kolonnas platums"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:94 ../widgets/misc/e-search-bar.c:355
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:499 ../widgets/misc/e-search-bar.c:501
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1017
|
|
#| msgid "_Search"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Meklēt"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:355 ../widgets/misc/e-search-bar.c:499
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:501
|
|
#| msgid "Click here to attach a file"
|
|
msgid "Click here to change the search type"
|
|
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai mainītu meklēšanas tipu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:633
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Meklēt"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:639
|
|
msgid "_Find Now"
|
|
msgstr "_Meklēt tagad"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:640
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "_Attīrīt"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:895
|
|
msgid "Item ID"
|
|
msgstr "Priekšmeta id"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:902 ../widgets/text/e-text.c:3555
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3556
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
|
|
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1049
|
|
msgid "Sho_w: "
|
|
msgstr "Rādī_t: "
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1068
|
|
msgid "Sear_ch: "
|
|
msgstr "M_eklēt: "
|
|
|
|
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
|
|
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1084
|
|
msgid " i_n "
|
|
msgstr " iekš "
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803
|
|
msgid "Cursor Row"
|
|
msgstr "Kursora rinda"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810
|
|
msgid "Cursor Column"
|
|
msgstr "Kursora kolonna"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208
|
|
msgid "Sorter"
|
|
msgstr "Kārtotājs"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Izvēles režīms"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223
|
|
msgid "Cursor Mode"
|
|
msgstr "Kursora režīms"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
|
|
msgid "When de_leted:"
|
|
msgstr "Kad izdzēs_ts:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Delivery Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Piegādes opcijas</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Replies</b>"
|
|
msgstr "<b>Atbildes</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Return Notification</b>"
|
|
msgstr "<b>Atgriezt paziņojumu</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Status Tracking</b>"
|
|
msgstr "<b>Statusa izsekošana</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
|
|
msgid "A_uto-delete sent item"
|
|
msgstr "Auto_matiski izdzēst nosūtīto vienību"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
|
|
msgid "Creat_e a sent item to track information"
|
|
msgstr "Izveid_ot nosūtīto vienību, lai izsekot informācijai"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
|
|
msgid "Deli_vered and opened"
|
|
msgstr "Piegādāts un at_vērts"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
|
|
msgid "Gene_ral Options"
|
|
msgstr "Vispārē_jās opcijas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Mail Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neviens\n"
|
|
"Pasta saņēmējs"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Normal\n"
|
|
"Proprietary\n"
|
|
"Confidential\n"
|
|
"Secret\n"
|
|
"Top Secret\n"
|
|
"For Your Eyes Only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normāla\n"
|
|
"Komerciāla\n"
|
|
"Konfidenciāla\n"
|
|
"Slepena\n"
|
|
"Īpaši slepena\n"
|
|
"Tikai tev un nevienam citam"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
|
|
msgid "R_eply requested"
|
|
msgstr "Ir pi_eprasīta atbilde"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
|
|
msgid "Sta_tus Tracking"
|
|
msgstr "Sta_tusa izsekošana"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Undefined\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Standard\n"
|
|
"Low"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedefinēts\n"
|
|
"Augsts\n"
|
|
"Standarts\n"
|
|
"Zems"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
|
|
msgid "When acce_pted:"
|
|
msgstr "Kad apsti_prināts:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
|
|
msgid "When co_mpleted:"
|
|
msgstr "Kad pa_beigts:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
|
|
msgid "When decli_ned:"
|
|
msgstr "Kad _noraidīts:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
|
|
msgid "Wi_thin"
|
|
msgstr "Ro_bežās"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
|
|
msgid "_After:"
|
|
msgstr "_Pēc:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
|
|
msgid "_All information"
|
|
msgstr "_Visa informācija"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
|
|
#| msgid "_Classification"
|
|
msgid "_Classification:"
|
|
msgstr "_Klasifikācija:"
|
|
|
|
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
|
|
msgid "_Delay message delivery"
|
|
msgstr "_Aizkavēt ziņojuma piegādi"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
|
|
msgid "_Delivered"
|
|
msgstr "_Piegādats"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
|
|
msgid "_Set expiration date"
|
|
msgstr "Ie_statīt izbeigšanās datumu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
|
|
msgid "_Until:"
|
|
msgstr "_Līdz:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
|
|
msgid "_When convenient"
|
|
msgstr "_Kad ērti"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
|
|
msgid "_When opened:"
|
|
msgstr "_Kad atvērts:"
|
|
|
|
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
|
|
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (...)"
|
|
msgstr "%s (...)"
|
|
|
|
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
|
|
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
|
|
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d%% complete)"
|
|
msgstr "%s (%d%% izpildīts)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103
|
|
msgid "Click here to go to URL"
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu adresi"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171
|
|
msgid "popup list"
|
|
msgstr "izlecošo logu saraksts"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
|
|
msgid "Selected Column"
|
|
msgstr "Izvēlēta kolonna"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
|
|
msgid "Focused Column"
|
|
msgstr "Fokusēta kolonna"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
|
|
msgid "Unselected Column"
|
|
msgstr "Neizvēlēta kolonna"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1801
|
|
msgid "Strikeout Column"
|
|
msgstr "Caursvītrota kolonna"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808
|
|
msgid "Underline Column"
|
|
msgstr "Pasvītrot kolonnu"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815
|
|
msgid "Bold Column"
|
|
msgstr "Trekna kolonna"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822
|
|
msgid "Color Column"
|
|
msgstr "Krāsas kolonna"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1836
|
|
msgid "BG Color Column"
|
|
msgstr "Fona krāsas kolonna"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stāvoklis"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
|
|
msgid "(Ascending)"
|
|
msgstr "(Augoši)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
|
|
msgid "(Descending)"
|
|
msgstr "(Dilstoši)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
|
|
msgid "Not sorted"
|
|
msgstr "Nav sakārtots"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
|
|
msgid "No grouping"
|
|
msgstr "Nav grupēšanas"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:642
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
|
|
msgid "Show Fields"
|
|
msgstr "Rādīt laukus"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:663
|
|
msgid "Available Fields"
|
|
msgstr "Pieejamie lauki"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
|
|
msgid "A_vailable Fields:"
|
|
msgstr "Pie_ejamie lauki:"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1575
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Augoši"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Notīrīt visu"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
|
|
#| msgid "Clear All"
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Notīrīt _visu"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1575
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Dilstoši"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
|
|
msgid "Group Items By"
|
|
msgstr "Grupēt vienības pēc"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "Pārvietot _lejup"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "Pārvietot augš_up"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
|
|
msgid "Show _field in View"
|
|
msgstr "Rādīt la_uku skatā"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
|
|
msgid "Show field i_n View"
|
|
msgstr "Rādīt la_uku skatā"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
|
|
msgid "Show field in _View"
|
|
msgstr "_Rādīt lauku skatā"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Kārtot"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
|
|
msgid "Sort Items By"
|
|
msgstr "Kārtot priekšmetus pēc"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
|
|
msgid "Then By"
|
|
msgstr "tad pēc"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
|
|
msgid "_Fields Shown..."
|
|
msgstr "_Attēlotie lauki..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
|
|
msgid "_Group By..."
|
|
msgstr "_Grupēt pēc..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
|
|
msgid "_Show field in View"
|
|
msgstr "Rādīt lauku _skatā"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
|
|
msgid "_Show these fields in order:"
|
|
msgstr "Rādīt šo_s laukus secīgi:"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
|
|
msgid "_Sort..."
|
|
msgstr "_Kārtot..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114
|
|
msgid "Add a column..."
|
|
msgstr "Pievienot kolonnu..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
|
|
msgid "Field Chooser"
|
|
msgstr "Lauka izvēlētājs"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"To add a column to your table, drag it into\n"
|
|
"the location in which you want it to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lai pievienotu kolonnu jūsu tabulai, velciet to uz\n"
|
|
"vietu, kur jūs gribat novietot kolonnu."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s : %s (%d item)"
|
|
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
|
|
msgstr[0] "%s : %s (%d priekšmets)"
|
|
msgstr[1] "%s : %s (%d priekšmeti)"
|
|
msgstr[2] "%s : %s (%d priekšmetu)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d item)"
|
|
msgid_plural "%s (%d items)"
|
|
msgstr[0] "%s (%d vienība)"
|
|
msgstr[1] "%s (%d vienības)"
|
|
msgstr[2] "%s (%d vienību)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 ../widgets/table/e-table-item.c:3021
|
|
msgid "Alternating Row Colors"
|
|
msgstr "Mainīgas rindu krāsas"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3340
|
|
msgid "Horizontal Draw Grid"
|
|
msgstr "Horizontālais zīmēšanas režģis"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3346
|
|
msgid "Vertical Draw Grid"
|
|
msgstr "Vertikālais zīmēšanas režģis"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3351 ../widgets/table/e-tree.c:3352
|
|
msgid "Draw focus"
|
|
msgstr "Zīmēšanas fokuss"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3048 ../widgets/table/e-table-item.c:3049
|
|
msgid "Cursor mode"
|
|
msgstr "Kursora režīms"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3013 ../widgets/table/e-table-item.c:3014
|
|
msgid "Selection model"
|
|
msgstr "Izvēles modelis"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3055 ../widgets/table/e-table-item.c:3056
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3333
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3334
|
|
msgid "Length Threshold"
|
|
msgstr "Garuma Slieksnis"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3089 ../widgets/table/e-table-item.c:3090
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3365
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3366
|
|
msgid "Uniform row height"
|
|
msgstr "Vienots rindas augstums"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Sasalis"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1445
|
|
msgid "Customize Current View"
|
|
msgstr "Pārveidot pašreizējo skatu"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1465
|
|
msgid "Sort _Ascending"
|
|
msgstr "Sakārtot _augoši"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1466
|
|
msgid "Sort _Descending"
|
|
msgstr "Sakārtot _dilstoši"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1467
|
|
msgid "_Unsort"
|
|
msgstr "_Nekārtot"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1469
|
|
msgid "Group By This _Field"
|
|
msgstr "Grupēt pēc šī _lauka"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1470
|
|
msgid "Group By _Box"
|
|
msgstr "Grupēt pēc _kastītes"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
|
|
msgid "Remove This _Column"
|
|
msgstr "Izņemt šo _kolonnu"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
|
|
msgid "Add a C_olumn..."
|
|
msgstr "Pievienot k_olonnu..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475
|
|
msgid "A_lignment"
|
|
msgstr "_Līdzinājums"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
|
|
msgid "B_est Fit"
|
|
msgstr "L_abākais izmērs"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
|
|
msgid "Format Column_s..."
|
|
msgstr "Formatēt kolonna_s..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
|
|
msgid "Custo_mize Current View..."
|
|
msgstr "Pār_veidot pašreizējo skatu..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1535
|
|
msgid "_Sort By"
|
|
msgstr "_Kārtot pēc"
|
|
|
|
#. Custom
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1553
|
|
#| msgid "Custom"
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "_Pielāgots"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 ../widgets/table/e-table-item.c:3000
|
|
msgid "Table header"
|
|
msgstr "Tabulas galva"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 ../widgets/table/e-table-item.c:3007
|
|
msgid "Table model"
|
|
msgstr "Tabulas modelis"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3082 ../widgets/table/e-table-item.c:3083
|
|
msgid "Cursor row"
|
|
msgstr "Kursora rinda"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
|
|
msgid "Sort Info"
|
|
msgstr "Kārtošanas informācija"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3330 ../widgets/table/e-tree.c:3372
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3373
|
|
msgid "Always search"
|
|
msgstr "Vienmēr meklēt"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table.c:3337
|
|
msgid "Use click to add"
|
|
msgstr "Lietojiet klikšķi, lai pievienotu"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
|
|
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Koks"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3358 ../widgets/table/e-tree.c:3359
|
|
msgid "ETree table adapter"
|
|
msgstr "ETree tabulu adapteris"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3379
|
|
msgid "Retro Look"
|
|
msgstr "Retro izskats"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3380
|
|
msgid "Draw lines and +/- expanders."
|
|
msgstr "Zīmēt līnijas un +/- izvērsējus."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3386
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Izversēja izmērs"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-tree.c:3387
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Izvērsēja bultas izmērs"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:2731
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "Ievades metodes"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3549
|
|
msgid "Event Processor"
|
|
msgstr "Notikumu apstrādātājs"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Treknraksts"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Nosvītrot"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Enkurs"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3583 ../widgets/text/e-text.c:3584
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Izlīdzināšana"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3590 ../widgets/text/e-text.c:3591
|
|
msgid "Clip Width"
|
|
msgstr "Saspraudes platums"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3597 ../widgets/text/e-text.c:3598
|
|
msgid "Clip Height"
|
|
msgstr "Saspraudes augstums"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3604 ../widgets/text/e-text.c:3605
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Saspraude"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3611 ../widgets/text/e-text.c:3612
|
|
msgid "Fill clip rectangle"
|
|
msgstr "Aizpildīt saspraudes taisnstūri"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3618 ../widgets/text/e-text.c:3619
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "X nobīde"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3625 ../widgets/text/e-text.c:3626
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Y nobīde"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Testa platums"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Teksta augstums"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682
|
|
msgid "Use ellipsis"
|
|
msgstr "Lietot daudzpunkti"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689
|
|
msgid "Ellipsis"
|
|
msgstr "Daudzpunkte"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Rindu aplaušana"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703
|
|
msgid "Break characters"
|
|
msgstr "Atdalītāja rakstzīmes"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710
|
|
msgid "Max lines"
|
|
msgstr "Maksimums līniju"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731
|
|
msgid "Draw borders"
|
|
msgstr "Zīmēt malas"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738
|
|
msgid "Allow newlines"
|
|
msgstr "Atļaut jaunās rindas"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745
|
|
msgid "Draw background"
|
|
msgstr "Zīmēt fonu"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752
|
|
msgid "Draw button"
|
|
msgstr "Zīmēt pogu"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Kursora pozīcija"
|
|
|
|
#. Translators: Input Method Context
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3768
|
|
msgid "IM Context"
|
|
msgstr "IM konteksts"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775
|
|
msgid "Handle Popup"
|
|
msgstr "Vadīt izlecošo logu"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
|
|
#~ msgstr "Pārslēgt pielikuma joslu"
|
|
|
|
#~ msgid "activate"
|
|
#~ msgstr "aktivizēt"
|
|
|
|
#~ msgid "Permission Denied."
|
|
#~ msgstr "Atļauja liegta."
|
|
|
|
#~ msgid "A Folder with this name already exists"
|
|
#~ msgstr "Mape ar šādu nosaukumu jau eksistē"
|
|
|
|
#~ msgid "_Properties..."
|
|
#~ msgstr "_Rekvizīti..."
|
|
|
|
#~ msgid "3268"
|
|
#~ msgstr "3268"
|
|
|
|
#~ msgid "389"
|
|
#~ msgstr "389"
|
|
|
|
#~ msgid "636"
|
|
#~ msgstr "636"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Display</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>E-Pasts</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Server Information</b>"
|
|
#~ msgstr "Servera informācija"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Type:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Tips:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Address Book"
|
|
#~ msgstr "Pievienot adrešu grāmatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymously"
|
|
#~ msgstr "Anonīmi"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "Pamata"
|
|
|
|
#~ msgid "Distinguished name"
|
|
#~ msgstr "Atšķiramais vārds"
|
|
|
|
#~ msgid "Email address"
|
|
#~ msgstr "Epasta adrese"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Possible Search Bases"
|
|
#~ msgstr "Atrast atbalstītās meklēšanas bāzes"
|
|
|
|
#~ msgid "Search filter"
|
|
#~ msgstr "Meklēšanas filtrs"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub"
|
|
#~ msgstr "Zem"
|
|
|
|
#~ msgid "Using email address"
|
|
#~ msgstr "Izmantoju epasta adresi"
|
|
|
|
#~ msgid "Whenever Possible"
|
|
#~ msgstr "Kad iespējams"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add Address Book"
|
|
#~ msgstr "_Pievienot Adrešu grāmatu"
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Messenger"
|
|
#~ msgstr "MSN Messenger"
|
|
|
|
#~ msgid "Novell Groupwise"
|
|
#~ msgstr "Novell Groupwise"
|
|
|
|
#~ msgid "_Categories..."
|
|
#~ msgstr "Ka_tegorijas..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Notes:"
|
|
#~ msgstr "_Piezīmes:"
|
|
|
|
#~ msgid "United States"
|
|
#~ msgstr "Amerikas Savienotās Valstis"
|
|
|
|
#~ msgid "Afghanistan"
|
|
#~ msgstr "Afganistāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Albania"
|
|
#~ msgstr "Albānija"
|
|
|
|
#~ msgid "Algeria"
|
|
#~ msgstr "Alžīrija"
|
|
|
|
#~ msgid "American Samoa"
|
|
#~ msgstr "Amerikāņu Samoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Andorra"
|
|
#~ msgstr "Andora"
|
|
|
|
#~ msgid "Angola"
|
|
#~ msgstr "Angola"
|
|
|
|
#~ msgid "Anguilla"
|
|
#~ msgstr "Anguila"
|
|
|
|
#~ msgid "Antarctica"
|
|
#~ msgstr "Antarktika"
|
|
|
|
#~ msgid "Antigua And Barbuda"
|
|
#~ msgstr "Antigva un Barbuda"
|
|
|
|
#~ msgid "Argentina"
|
|
#~ msgstr "Argentīna"
|
|
|
|
#~ msgid "Armenia"
|
|
#~ msgstr "Armēnija"
|
|
|
|
#~ msgid "Aruba"
|
|
#~ msgstr "Aurba"
|
|
|
|
#~ msgid "Australia"
|
|
#~ msgstr "Austrālija"
|
|
|
|
#~ msgid "Austria"
|
|
#~ msgstr "Austrija"
|
|
|
|
#~ msgid "Azerbaijan"
|
|
#~ msgstr "Azerbaidžāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahamas"
|
|
#~ msgstr "Bahāmas"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahrain"
|
|
#~ msgstr "Bahrēna"
|
|
|
|
#~ msgid "Bangladesh"
|
|
#~ msgstr "Bangladeša"
|
|
|
|
#~ msgid "Barbados"
|
|
#~ msgstr "Barbadosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Belarus"
|
|
#~ msgstr "Baltkrievija"
|
|
|
|
#~ msgid "Belgium"
|
|
#~ msgstr "Belģija"
|
|
|
|
#~ msgid "Belize"
|
|
#~ msgstr "Belīze"
|
|
|
|
#~ msgid "Benin"
|
|
#~ msgstr "Benina"
|
|
|
|
#~ msgid "Bermuda"
|
|
#~ msgstr "Bermuda"
|
|
|
|
#~ msgid "Bhutan"
|
|
#~ msgstr "Butāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Bolivia"
|
|
#~ msgstr "Bolīvija"
|
|
|
|
#~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
|
|
#~ msgstr "Bosnija-Hercogovina"
|
|
|
|
#~ msgid "Botswana"
|
|
#~ msgstr "Botsvāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Bouvet Island"
|
|
#~ msgstr "Bouveta Sala"
|
|
|
|
#~ msgid "Brazil"
|
|
#~ msgstr "Brazīlija"
|
|
|
|
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
#~ msgstr "Britu Indijas Okeāna Teritorija"
|
|
|
|
#~ msgid "Brunei Darussalam"
|
|
#~ msgstr "Brunejas Karaliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgaria"
|
|
#~ msgstr "Bulgārija"
|
|
|
|
#~ msgid "Burkina Faso"
|
|
#~ msgstr "Burkinafaso"
|
|
|
|
#~ msgid "Burundi"
|
|
#~ msgstr "Burundi"
|
|
|
|
#~ msgid "Cambodia"
|
|
#~ msgstr "Kambodža"
|
|
|
|
#~ msgid "Cameroon"
|
|
#~ msgstr "Kamerūna"
|
|
|
|
#~ msgid "Canada"
|
|
#~ msgstr "Kanāda"
|
|
|
|
#~ msgid "Cape Verde"
|
|
#~ msgstr "Kapoverde"
|
|
|
|
#~ msgid "Cayman Islands"
|
|
#~ msgstr "Kaimanu Salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Central African Republic"
|
|
#~ msgstr "Centrālāfrikas Republika"
|
|
|
|
#~ msgid "Chad"
|
|
#~ msgstr "Čada"
|
|
|
|
#~ msgid "Chile"
|
|
#~ msgstr "Čīle"
|
|
|
|
#~ msgid "China"
|
|
#~ msgstr "Ķīna"
|
|
|
|
#~ msgid "Christmas Island"
|
|
#~ msgstr "Ziemassvētku Sala"
|
|
|
|
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
#~ msgstr "Kokosu (Kīlinga) Salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Colombia"
|
|
#~ msgstr "Kolumbija"
|
|
|
|
#~ msgid "Comoros"
|
|
#~ msgstr "Komoru salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Congo"
|
|
#~ msgstr "Kongo"
|
|
|
|
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
|
|
#~ msgstr "Kongo Tautas Demokrātiskā Republika"
|
|
|
|
#~ msgid "Cook Islands"
|
|
#~ msgstr "Kuka Salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Costa Rica"
|
|
#~ msgstr "Kostarika"
|
|
|
|
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
|
|
#~ msgstr "Cote d'Ivoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Croatia"
|
|
#~ msgstr "Horvātija"
|
|
|
|
#~ msgid "Cuba"
|
|
#~ msgstr "Kuba"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyprus"
|
|
#~ msgstr "Kipra"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech Republic"
|
|
#~ msgstr "Čehija"
|
|
|
|
#~ msgid "Denmark"
|
|
#~ msgstr "Dānija"
|
|
|
|
#~ msgid "Djibouti"
|
|
#~ msgstr "Džibuti"
|
|
|
|
#~ msgid "Dominica"
|
|
#~ msgstr "Dominika"
|
|
|
|
#~ msgid "Dominican Republic"
|
|
#~ msgstr "Dominikāņu Republika"
|
|
|
|
#~ msgid "Ecuador"
|
|
#~ msgstr "Ekvadora"
|
|
|
|
#~ msgid "Egypt"
|
|
#~ msgstr "Ēģipte"
|
|
|
|
#~ msgid "El Salvador"
|
|
#~ msgstr "Salvadora"
|
|
|
|
#~ msgid "Equatorial Guinea"
|
|
#~ msgstr "Ekvatoriālā Gvineja"
|
|
|
|
#~ msgid "Eritrea"
|
|
#~ msgstr "Eritreja"
|
|
|
|
#~ msgid "Estonia"
|
|
#~ msgstr "Igaunija"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethiopia"
|
|
#~ msgstr "Etiopija"
|
|
|
|
#~ msgid "Falkland Islands"
|
|
#~ msgstr "Folklendu salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Faroe Islands"
|
|
#~ msgstr "Faroe Salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Fiji"
|
|
#~ msgstr "Fidži"
|
|
|
|
#~ msgid "Finland"
|
|
#~ msgstr "Somija"
|
|
|
|
#~ msgid "French Guiana"
|
|
#~ msgstr "Franču Gviāna"
|
|
|
|
#~ msgid "French Polynesia"
|
|
#~ msgstr "Franču Polinēzija"
|
|
|
|
#~ msgid "French Southern Territories"
|
|
#~ msgstr "Franču Dienvidu Teritorijas"
|
|
|
|
#~ msgid "Gabon"
|
|
#~ msgstr "Gabona"
|
|
|
|
#~ msgid "Gambia"
|
|
#~ msgstr "Gambija"
|
|
|
|
#~ msgid "Georgia"
|
|
#~ msgstr "Armēnija"
|
|
|
|
#~ msgid "Germany"
|
|
#~ msgstr "Vācija"
|
|
|
|
#~ msgid "Ghana"
|
|
#~ msgstr "Gana"
|
|
|
|
#~ msgid "Gibraltar"
|
|
#~ msgstr "Gibraltārs"
|
|
|
|
#~ msgid "Greece"
|
|
#~ msgstr "Grieķija"
|
|
|
|
#~ msgid "Greenland"
|
|
#~ msgstr "Grenlande"
|
|
|
|
#~ msgid "Grenada"
|
|
#~ msgstr "Grenada"
|
|
|
|
#~ msgid "Guadeloupe"
|
|
#~ msgstr "Gvadelupa"
|
|
|
|
#~ msgid "Guam"
|
|
#~ msgstr "Guāma"
|
|
|
|
#~ msgid "Guatemala"
|
|
#~ msgstr "Gvatemala"
|
|
|
|
#~ msgid "Guernsey"
|
|
#~ msgstr "Guernsey"
|
|
|
|
#~ msgid "Guinea"
|
|
#~ msgstr "Gvineja"
|
|
|
|
#~ msgid "Guinea-bissau"
|
|
#~ msgstr "Gvineja-bisau"
|
|
|
|
#~ msgid "Guyana"
|
|
#~ msgstr "Gajāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Haiti"
|
|
#~ msgstr "Haiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Heard And McDonald Islands"
|
|
#~ msgstr "Hērdas un Makdonalda Salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Holy See"
|
|
#~ msgstr "Vatikāns"
|
|
|
|
#~ msgid "Honduras"
|
|
#~ msgstr "Hondurasa"
|
|
|
|
#~ msgid "Hong Kong"
|
|
#~ msgstr "Honkonga"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungary"
|
|
#~ msgstr "Ungārija"
|
|
|
|
#~ msgid "Iceland"
|
|
#~ msgstr "Islande"
|
|
|
|
#~ msgid "India"
|
|
#~ msgstr "Indija"
|
|
|
|
#~ msgid "Indonesia"
|
|
#~ msgstr "Indonēzija"
|
|
|
|
#~ msgid "Iran"
|
|
#~ msgstr "Irāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Iraq"
|
|
#~ msgstr "Irāka"
|
|
|
|
#~ msgid "Ireland"
|
|
#~ msgstr "Īrija"
|
|
|
|
#~ msgid "Isle of Man"
|
|
#~ msgstr "Menas sala"
|
|
|
|
#~ msgid "Israel"
|
|
#~ msgstr "Izraēla"
|
|
|
|
#~ msgid "Italy"
|
|
#~ msgstr "Itālija"
|
|
|
|
#~ msgid "Jamaica"
|
|
#~ msgstr "Jamaika"
|
|
|
|
#~ msgid "Japan"
|
|
#~ msgstr "Japāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Jersey"
|
|
#~ msgstr "Džersija"
|
|
|
|
#~ msgid "Jordan"
|
|
#~ msgstr "Jordāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Kazakhstan"
|
|
#~ msgstr "Kazahstāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Kiribati"
|
|
#~ msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
|
#~ msgstr "Korejas Tautas demokrātiskā republika"
|
|
|
|
#~ msgid "Korea, Republic Of"
|
|
#~ msgstr "Korejas Republika"
|
|
|
|
#~ msgid "Kuwait"
|
|
#~ msgstr "Kuveita"
|
|
|
|
#~ msgid "Kyrgyzstan"
|
|
#~ msgstr "Kirgizstāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Laos"
|
|
#~ msgstr "Laosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Latvia"
|
|
#~ msgstr "Latvija"
|
|
|
|
#~ msgid "Lebanon"
|
|
#~ msgstr "Lebanona"
|
|
|
|
#~ msgid "Lesotho"
|
|
#~ msgstr "Lesoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Liberia"
|
|
#~ msgstr "Libērija"
|
|
|
|
#~ msgid "Libya"
|
|
#~ msgstr "Lībija"
|
|
|
|
#~ msgid "Liechtenstein"
|
|
#~ msgstr "Lihtenšteina"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuania"
|
|
#~ msgstr "Lietuva"
|
|
|
|
#~ msgid "Luxembourg"
|
|
#~ msgstr "Luksemburga"
|
|
|
|
#~ msgid "Macao"
|
|
#~ msgstr "Makau"
|
|
|
|
#~ msgid "Macedonia"
|
|
#~ msgstr "Maķedonija"
|
|
|
|
#~ msgid "Madagascar"
|
|
#~ msgstr "Madagaskara"
|
|
|
|
#~ msgid "Malawi"
|
|
#~ msgstr "Malavi"
|
|
|
|
#~ msgid "Malaysia"
|
|
#~ msgstr "Malaizija"
|
|
|
|
#~ msgid "Maldives"
|
|
#~ msgstr "Maldivu salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Mali"
|
|
#~ msgstr "Mali"
|
|
|
|
#~ msgid "Malta"
|
|
#~ msgstr "Malta"
|
|
|
|
#~ msgid "Marshall Islands"
|
|
#~ msgstr "Maršala Salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Martinique"
|
|
#~ msgstr "Martinika"
|
|
|
|
#~ msgid "Mauritania"
|
|
#~ msgstr "Mauritānija"
|
|
|
|
#~ msgid "Mauritius"
|
|
#~ msgstr "Maurīcija"
|
|
|
|
#~ msgid "Mayotte"
|
|
#~ msgstr "Majota"
|
|
|
|
#~ msgid "Mexico"
|
|
#~ msgstr "Meksika"
|
|
|
|
#~ msgid "Micronesia"
|
|
#~ msgstr "Mikronēzija"
|
|
|
|
#~ msgid "Moldova, Republic Of"
|
|
#~ msgstr "Moldovas Republika"
|
|
|
|
#~ msgid "Monaco"
|
|
#~ msgstr "Monako"
|
|
|
|
#~ msgid "Mongolia"
|
|
#~ msgstr "Mongolija"
|
|
|
|
#~ msgid "Montserrat"
|
|
#~ msgstr "Montserata"
|
|
|
|
#~ msgid "Morocco"
|
|
#~ msgstr "Moroko"
|
|
|
|
#~ msgid "Mozambique"
|
|
#~ msgstr "Mozambika"
|
|
|
|
#~ msgid "Myanmar"
|
|
#~ msgstr "Mjanma"
|
|
|
|
#~ msgid "Namibia"
|
|
#~ msgstr "Namībija"
|
|
|
|
#~ msgid "Nauru"
|
|
#~ msgstr "Nauru"
|
|
|
|
#~ msgid "Nepal"
|
|
#~ msgstr "Nepāla"
|
|
|
|
#~ msgid "Netherlands"
|
|
#~ msgstr "Nīderlande"
|
|
|
|
#~ msgid "Netherlands Antilles"
|
|
#~ msgstr "Nīderlandes Antilas"
|
|
|
|
#~ msgid "New Caledonia"
|
|
#~ msgstr "Jaunkaledonija"
|
|
|
|
#~ msgid "New Zealand"
|
|
#~ msgstr "Jaunzēlande"
|
|
|
|
#~ msgid "Nicaragua"
|
|
#~ msgstr "Nikaragva"
|
|
|
|
#~ msgid "Niger"
|
|
#~ msgstr "Nigēra"
|
|
|
|
#~ msgid "Nigeria"
|
|
#~ msgstr "Nigērija"
|
|
|
|
#~ msgid "Niue"
|
|
#~ msgstr "Niue"
|
|
|
|
#~ msgid "Norfolk Island"
|
|
#~ msgstr "Norfolkas salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
#~ msgstr "Ziemeļmarina"
|
|
|
|
#~ msgid "Norway"
|
|
#~ msgstr "Norvēģija"
|
|
|
|
#~ msgid "Oman"
|
|
#~ msgstr "Omāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Pakistan"
|
|
#~ msgstr "Pakistāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Palestinian Territory"
|
|
#~ msgstr "Palestīniešu Teritorija"
|
|
|
|
#~ msgid "Panama"
|
|
#~ msgstr "Panama"
|
|
|
|
#~ msgid "Papua New Guinea"
|
|
#~ msgstr "Papua Jaungvineja"
|
|
|
|
#~ msgid "Paraguay"
|
|
#~ msgstr "Paragvaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Peru"
|
|
#~ msgstr "Peru"
|
|
|
|
#~ msgid "Philippines"
|
|
#~ msgstr "Filipīnas"
|
|
|
|
#~ msgid "Pitcairn"
|
|
#~ msgstr "Pitkērna"
|
|
|
|
#~ msgid "Poland"
|
|
#~ msgstr "Polija"
|
|
|
|
#~ msgid "Portugal"
|
|
#~ msgstr "Portugāle"
|
|
|
|
#~ msgid "Puerto Rico"
|
|
#~ msgstr "Puerto Riko"
|
|
|
|
#~ msgid "Qatar"
|
|
#~ msgstr "Kvatāra"
|
|
|
|
#~ msgid "Reunion"
|
|
#~ msgstr "Rejuniona"
|
|
|
|
#~ msgid "Romania"
|
|
#~ msgstr "Rumānija"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian Federation"
|
|
#~ msgstr "Krievijas Federācija"
|
|
|
|
#~ msgid "Rwanda"
|
|
#~ msgstr "Ruanda"
|
|
|
|
#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
|
#~ msgstr "Santkita un Nevisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Saint Lucia"
|
|
#~ msgstr "Sentlūsija"
|
|
|
|
#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
|
|
#~ msgstr "Sanvincenta un Grenadina"
|
|
|
|
#~ msgid "Samoa"
|
|
#~ msgstr "Samoa"
|
|
|
|
#~ msgid "San Marino"
|
|
#~ msgstr "San Marīno"
|
|
|
|
#~ msgid "Sao Tome And Principe"
|
|
#~ msgstr "Santome un Principa"
|
|
|
|
#~ msgid "Saudi Arabia"
|
|
#~ msgstr "Saūda Arābija"
|
|
|
|
#~ msgid "Senegal"
|
|
#~ msgstr "Senegāla"
|
|
|
|
#~ msgid "Serbia And Montenegro"
|
|
#~ msgstr "Serbija un Melnkalne"
|
|
|
|
#~ msgid "Seychelles"
|
|
#~ msgstr "Seišelu salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Sierra Leone"
|
|
#~ msgstr "Sjerraleone"
|
|
|
|
#~ msgid "Singapore"
|
|
#~ msgstr "Singapūra"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovakia"
|
|
#~ msgstr "Slovākija"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenia"
|
|
#~ msgstr "Slovēnija"
|
|
|
|
#~ msgid "Solomon Islands"
|
|
#~ msgstr "Zālamana salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Somalia"
|
|
#~ msgstr "Somālija"
|
|
|
|
#~ msgid "South Africa"
|
|
#~ msgstr "Dienvidāfrika"
|
|
|
|
#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
|
#~ msgstr "Dienvidu Džordžija un Dienvidu Sendviču salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Spain"
|
|
#~ msgstr "Spānija"
|
|
|
|
#~ msgid "Sri Lanka"
|
|
#~ msgstr "Šrilanka"
|
|
|
|
#~ msgid "St. Helena"
|
|
#~ msgstr "Svētās Helēnas sala"
|
|
|
|
#~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
|
|
#~ msgstr "Santpjera un Mikvelona"
|
|
|
|
#~ msgid "Sudan"
|
|
#~ msgstr "Sudāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Suriname"
|
|
#~ msgstr "Surinama"
|
|
|
|
#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
|
#~ msgstr "Svalbarda un Jana Majena salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Swaziland"
|
|
#~ msgstr "Šveice"
|
|
|
|
#~ msgid "Sweden"
|
|
#~ msgstr "Zviedrija"
|
|
|
|
#~ msgid "Switzerland"
|
|
#~ msgstr "Šveice"
|
|
|
|
#~ msgid "Syria"
|
|
#~ msgstr "Sīrija"
|
|
|
|
#~ msgid "Taiwan"
|
|
#~ msgstr "Taivāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Tajikistan"
|
|
#~ msgstr "Tadžikistāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
|
#~ msgstr "Tanzānijas Apvienotā Republika"
|
|
|
|
#~ msgid "Thailand"
|
|
#~ msgstr "Taizeme"
|
|
|
|
#~ msgid "Timor-Leste"
|
|
#~ msgstr "Timor-Leste"
|
|
|
|
#~ msgid "Togo"
|
|
#~ msgstr "Togo"
|
|
|
|
#~ msgid "Tokelau"
|
|
#~ msgstr "Tokelau"
|
|
|
|
#~ msgid "Tonga"
|
|
#~ msgstr "Tonga"
|
|
|
|
#~ msgid "Trinidad And Tobago"
|
|
#~ msgstr "Trinidada un Tobago"
|
|
|
|
#~ msgid "Tunisia"
|
|
#~ msgstr "Tunisija"
|
|
|
|
#~ msgid "Turkey"
|
|
#~ msgstr "Turcija"
|
|
|
|
#~ msgid "Turkmenistan"
|
|
#~ msgstr "Turkmenistāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
|
|
#~ msgstr "Tērksas un Kaikosas salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuvalu"
|
|
#~ msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
#~ msgid "Uganda"
|
|
#~ msgstr "Uganda"
|
|
|
|
#~ msgid "Ukraine"
|
|
#~ msgstr "Ukraina"
|
|
|
|
#~ msgid "United Arab Emirates"
|
|
#~ msgstr "Apvienotie Arābu Erimāti"
|
|
|
|
#~ msgid "United Kingdom"
|
|
#~ msgstr "Lielbritānija"
|
|
|
|
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
#~ msgstr "Amerikas Savienotajām Valstīm piederošās salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Uruguay"
|
|
#~ msgstr "Urugvaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Uzbekistan"
|
|
#~ msgstr "Uzbekistāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Vanuatu"
|
|
#~ msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Venezuela"
|
|
#~ msgstr "Venecuēla"
|
|
|
|
#~ msgid "Viet Nam"
|
|
#~ msgstr "Vjetnama"
|
|
|
|
#~ msgid "Virgin Islands, British"
|
|
#~ msgstr "Britu Virdžinu Salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
|
|
#~ msgstr "ASV Virdžinu Salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
|
|
#~ msgstr "Volisa un Futuna salas"
|
|
|
|
#~ msgid "Western Sahara"
|
|
#~ msgstr "Rietumsahāra"
|
|
|
|
#~ msgid "Yemen"
|
|
#~ msgstr "Jemena"
|
|
|
|
#~ msgid "Zambia"
|
|
#~ msgstr "Zambija"
|
|
|
|
#~ msgid "Zimbabwe"
|
|
#~ msgstr "Zimbabve"
|
|
|
|
#~ msgid "AOL Instant Messenger"
|
|
#~ msgstr "AOL Instant Messenger"
|
|
|
|
#~ msgid "Yahoo Messenger"
|
|
#~ msgstr "Yahhoo Messenger"
|
|
|
|
#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
|
|
#~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
|
|
|
|
#~ msgid "Service"
|
|
#~ msgstr "Serviss"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Lietotājvārds"
|
|
|
|
#~ msgid "Address _2:"
|
|
#~ msgstr "Adrese _2:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ci_ty:"
|
|
#~ msgstr "Pilsē_ta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Countr_y:"
|
|
#~ msgstr "Va_lsts:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Address"
|
|
#~ msgstr "Pilna adrese"
|
|
|
|
#~ msgid "_ZIP Code:"
|
|
#~ msgstr "_Pasta indekss:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dr."
|
|
#~ msgstr "Dr."
|
|
|
|
#~ msgid "Esq."
|
|
#~ msgstr "Esk."
|
|
|
|
#~ msgid "I"
|
|
#~ msgstr "I"
|
|
|
|
#~ msgid "II"
|
|
#~ msgstr "II"
|
|
|
|
#~ msgid "III"
|
|
#~ msgstr "III"
|
|
|
|
#~ msgid "Jr."
|
|
#~ msgstr "Jr."
|
|
|
|
#~ msgid "Miss"
|
|
#~ msgstr "Miss"
|
|
|
|
#~ msgid "Mr."
|
|
#~ msgstr "Mr."
|
|
|
|
#~ msgid "Mrs."
|
|
#~ msgstr "Mrs."
|
|
|
|
#~ msgid "Ms."
|
|
#~ msgstr "Ms."
|
|
|
|
#~ msgid "Sr."
|
|
#~ msgstr "Sr."
|
|
|
|
#~ msgid "Add IM Account"
|
|
#~ msgstr "Pievienot IM kontu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Account name:"
|
|
#~ msgstr "_Konta nosaukums:"
|
|
|
|
#~ msgid "_IM Service:"
|
|
#~ msgstr "_IM Serviss:"
|
|
|
|
#~ msgid "\n"
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an email to the List"
|
|
#~ msgstr "Pievienot e-pastu sarakstam"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert email addresses from Address Book"
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties kontaktus no adrešu grāmatas"
|
|
|
|
#~ msgid "Members"
|
|
#~ msgstr "Biedri"
|
|
|
|
#~ msgid "_Select"
|
|
#~ msgstr "Izvēlietie_s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changed email or name of this contact already\n"
|
|
#~ "exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mapē jau ir atrodams tāds personas vārds vai e-pasta adrese.\n"
|
|
#~ " Vai vēlaties to pievienot jebkurā gadījumā?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We were unable to open this addressbook. This either means you have "
|
|
#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Tas nozīmē,ka esat ievadijuši nepareizu "
|
|
#~ "URI, vai arī LDAP serverisir nesasniedzams."
|
|
|
|
#~ msgid "10 pt. Tahoma"
|
|
#~ msgstr "10 pt. Tahoma"
|
|
|
|
#~ msgid "8 pt. Tahoma"
|
|
#~ msgstr "8 pt. Tahoma"
|
|
|
|
#~ msgid "Blank forms at end:"
|
|
#~ msgstr "Tukšas formas beigās:"
|
|
|
|
#~ msgid "Body"
|
|
#~ msgstr "Ķermenis"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom:"
|
|
#~ msgstr "Apakša:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Izmēri:"
|
|
|
|
#~ msgid "F_ont..."
|
|
#~ msgstr "F_onts..."
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "Fonti"
|
|
|
|
#~ msgid "Footer:"
|
|
#~ msgstr "Kājene:"
|
|
|
|
#~ msgid "Header/Footer"
|
|
#~ msgstr "Galvene/Kājene"
|
|
|
|
#~ msgid "Headings"
|
|
#~ msgstr "Virsraksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Headings for each letter"
|
|
#~ msgstr "Virstaksti visām vēstulēm"
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "Augstums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Immediately follow each other"
|
|
#~ msgstr "Nepārtraukti seko viena otrai"
|
|
|
|
#~ msgid "Include:"
|
|
#~ msgstr "Iekļaut:"
|
|
|
|
#~ msgid "Landscape"
|
|
#~ msgstr "Horizontāli"
|
|
|
|
#~ msgid "Left:"
|
|
#~ msgstr "Pa kreisi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Letter tabs on side"
|
|
#~ msgstr "Vēstules atkāpes sānos"
|
|
|
|
#~ msgid "Margins"
|
|
#~ msgstr "Robežas"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of columns:"
|
|
#~ msgstr "Kolonu skaits:"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opcijas"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Novietojums"
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "Lapa"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Setup:"
|
|
#~ msgstr "Lapas uzstādijums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper"
|
|
#~ msgstr "Papīrs"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper source:"
|
|
#~ msgstr "Papīra avots:"
|
|
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
#~ msgstr "Vertikāli"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview:"
|
|
#~ msgstr "Priekšapskate:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print using gray shading"
|
|
#~ msgstr "Drukāt lietojot pelēko ēnojumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse on even pages"
|
|
#~ msgstr "Apgriezti uz pāra lapām"
|
|
|
|
#~ msgid "Right:"
|
|
#~ msgstr "Pa labi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sections:"
|
|
#~ msgstr "Sekcijas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start on a new page"
|
|
#~ msgstr "Sākt jaunā lapā"
|
|
|
|
#~ msgid "Style name:"
|
|
#~ msgstr "Stila nosaukums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Top:"
|
|
#~ msgstr "Augša:"
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
#~ msgstr "Platums:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Font..."
|
|
#~ msgstr "_Fonts..."
|
|
|
|
#~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
|
|
#~ msgstr "Kontaktu Drukāšanas Stila Redaktora Pārbaude"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
#~ msgstr "Autortiesības (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
|
|
#~ msgstr "Šim būtu jāpārbauda kontaktu drukāšanas stila redaktora komponentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact Print Test"
|
|
#~ msgstr "Kontaktu Drukāšanas Pārbaude"
|
|
|
|
#~ msgid "This should test the contact print code"
|
|
#~ msgstr "Šim butu jāpārbauda kontaktu drukāšanas kods"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All information in these journal entries will be deleted and can not be "
|
|
#~ "restored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "isa šajās atgādnēs pierakstītā informācija tiks dzēsta un to nevarēs "
|
|
#~ "atjaunot."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All information on this journal entry will be deleted and can not be "
|
|
#~ "restored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visa informācija par šo tikšanos tiks dzēsta un nevar tikt atjaunota."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
|
|
#~ msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst šo tikšanos '{0}'?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
|
|
#~ msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izdzēst šo kontu?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
|
|
#~ "know the journal has been deleted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ja jūs nenosūtīsiet atsaukšanas ziņu, citi dalībnieki varētu nezināt, ka "
|
|
#~ "memo ir dzēsts."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vai izmantot pulksteņu pārgriešanu dienasgaismas taupīšanai rādot "
|
|
#~ "notikumus."
|
|
|
|
#~ msgid "daylight savings time"
|
|
#~ msgstr "dienasgasmas taupīšanas laiks"
|
|
|
|
#~ msgid "after"
|
|
#~ msgstr "pēc"
|
|
|
|
#~ msgid "day(s)"
|
|
#~ msgstr "diena(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "end of appointment"
|
|
#~ msgstr "tikšanās beigas"
|
|
|
|
#~ msgid "hour(s)"
|
|
#~ msgstr "stunda(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "minute(s)"
|
|
#~ msgstr "minūte(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
|
|
#~ msgstr "Pielāgot lai tau_pītu dienasgaismu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This journal entry has been deleted."
|
|
#~ msgstr "Šis notikums ir izdzēsts."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This journal entry has been changed."
|
|
#~ msgstr "Notikums tika izmainīts."
|
|
|
|
#~ msgid "Attached message - %s"
|
|
#~ msgstr "Pievienots ziņojums - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
|
|
#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
|
|
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> Piesaistne"
|
|
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> Piesaistnes"
|
|
#~ msgstr[2] "<b>%d</b> Piesaistņu"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Attachment _Bar"
|
|
#~ msgstr "Paslēpt Piesaistnes _joslu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Attachment _Bar"
|
|
#~ msgstr "Parādīt Piesaistnes _joslu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Attachments"
|
|
#~ msgstr "Parādīt piesaistnes"
|
|
|
|
#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
|
|
#~ msgstr "Spiediet atstarpes taustiņu lai pārslēgtos uz piesaistnes joslu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
|
|
#~ msgstr "Notikums nevar tikt izdzēsts sakarā ar corba kļūdu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
|
|
#~ msgstr "Notikums nevar tikt izdzēsts sakarā ar corba kļūdu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
|
|
#~ msgstr "Notikums nevar tikt izdzēsts sakarā ar kļūdu"
|
|
|
|
#~ msgid "1 day before appointment"
|
|
#~ msgstr "1 dienu pirms tikšanās"
|
|
|
|
#~ msgid "1 hour before appointment"
|
|
#~ msgstr "1 stundu pirms tikšanās"
|
|
|
|
#~ msgid "15 minutes before appointment"
|
|
#~ msgstr "15 minūtes pirms tikšanās"
|
|
|
|
#~ msgid "D_escription:"
|
|
#~ msgstr "A_praksts:"
|
|
|
|
#~ msgid "for"
|
|
#~ msgstr "priekš"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Att_endees</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Apme_klētājs:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "C_hange Organizer"
|
|
#~ msgstr "M_ainīt organizatoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Co_ntacts..."
|
|
#~ msgstr "Ko_ntakti..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to "
|
|
#~ "modify?"
|
|
#~ msgstr "Jūs modificējat atkārtojošos notikumu. Ko jūs vēlētos modificēt?"
|
|
|
|
#~ msgid "forever"
|
|
#~ msgstr "visu laiku"
|
|
|
|
#~ msgid "month(s)"
|
|
#~ msgstr "mēnesis(ši)"
|
|
|
|
#~ msgid "week(s)"
|
|
#~ msgstr "nedēļa(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "year(s)"
|
|
#~ msgstr "gads(i)"
|
|
|
|
#~ msgid "De_scription:"
|
|
#~ msgstr "Aprak_sts:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Or_ganiser:"
|
|
#~ msgstr "Or_ganizētājs:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save Selected"
|
|
#~ msgstr "_saglabāt atzīmēto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Task sort"
|
|
#~ msgstr "Uzdevumu saraksts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memo sort"
|
|
#~ msgstr "Atgādņu saraksts"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating query"
|
|
#~ msgstr "Atjaunoju pieprasījumu"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "Aprīlis"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "Augusts"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Decembris"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Februāris"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Janvāris"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Jūlijs"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Jūnijs"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Marts"
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Maijs"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "Novembris"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Oktobris"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "Septembris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Journal information"
|
|
#~ msgstr "Kontaktinformācija"
|
|
|
|
#~ msgid "Upcoming Appointments"
|
|
#~ msgstr "Tuvākās tikšanās"
|
|
|
|
#~ msgid "SMTWTFS"
|
|
#~ msgstr "SMTWTFS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Post To:"
|
|
#~ msgstr "_Ziņot uz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown reason"
|
|
#~ msgstr "Nezināms iemesls"
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "Atvērt failu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save Message"
|
|
#~ msgstr "_Saglabāt vēstuli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The Evolution PIM and Email Client"
|
|
#~ msgstr "- Evolution PIM un Epasta klients"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file "{0}"."
|
|
#~ msgstr "Nevar atvērt failu "{0}"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Search name:"
|
|
#~ msgstr "Meklēšanas _bāze:"
|
|
|
|
#~ msgid "months"
|
|
#~ msgstr "mēneši"
|
|
|
|
#~ msgid "the current time"
|
|
#~ msgstr "pašreizējais laiks"
|
|
|
|
#~ msgid "the time you specify"
|
|
#~ msgstr "laiks, kuru jūs norādiet"
|
|
|
|
#~ msgid "years"
|
|
#~ msgstr "gadi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Di_sable"
|
|
#~ msgstr "_Atslēgt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Then</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Tips:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "folder-display|%s (%u)"
|
|
#~ msgstr "%s (%u)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copying `%s' to `%s'"
|
|
#~ msgstr "Kopēju no '%s' uz '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Retrieving Message...</b>"
|
|
#~ msgstr "Saņemu ziņu..."
|
|
|
|
#~ msgid "C_all To..."
|
|
#~ msgstr "Zv_anīt..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Valid signature, cannot verify sender"
|
|
#~ msgstr "Paraksts korekts, taču nevar pārbaudīt sūtītāju"
|
|
|
|
#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
#~ msgstr "Pabeikts %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
|
|
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
#~ msgstr "par %B %d, %Y, %l:%M %P"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save Selected..."
|
|
#~ msgstr "_Saglabāt Izvēlētos..."
|
|
|
|
#~ msgid "%d at_tachment"
|
|
#~ msgid_plural "%d at_tachments"
|
|
#~ msgstr[0] "%d _pielikums"
|
|
#~ msgstr[1] "%d _pielikumi"
|
|
#~ msgstr[2] "%d piesais_tņu"
|
|
|
|
#~ msgid "S_ave"
|
|
#~ msgstr "_Saglabāt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
|
|
#~ msgstr " (%a, %R %Z)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<I> (%R %Z)</I>"
|
|
#~ msgstr " (%R %Z)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
|
|
#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
|
|
#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
|
|
#~ "automatically to that folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktivizēt sānu joslas meklēšanas funkciju, lai jūs varētu sākt "
|
|
#~ "interaktīvu meklešanu vienkārši sākot rakstīt tekstu. Šīs funkcijas "
|
|
#~ "pielietojums ir tāds, ka sākot rakstīt kādas mapes nosaukumu iezīmējums "
|
|
#~ "automātiski pārlec uz atbilstoso mapes nosaukumu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Mail Notify sound file"
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties skaņas failu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Mail Notify type"
|
|
#~ msgstr "Jauna vēstuļu mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
|
|
#~ msgstr "Lieto lietot;aja izvēlēto paziņojuma veidu, saņemot jaunu vēstuli."
|
|
|
|
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
|
|
#~ msgstr "Skatīt/Bcc izvēlne ir pārbaudīta"
|
|
|
|
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
|
|
#~ msgstr "Skatīt/Bcc izvēlne ir pārbaudīta."
|
|
|
|
#~ msgid "View/Cc menu item is checked"
|
|
#~ msgstr "Skatīt/Cc izvēlne ir pārbaudīta"
|
|
|
|
#~ msgid "View/Cc menu item is checked."
|
|
#~ msgstr "Skatīt/Cc izvēlne ir pārbaudīta."
|
|
|
|
#~ msgid "View/From menu item is checked"
|
|
#~ msgstr "Skatīt/No izvēlnes izvēlne ir pārbaudīta"
|
|
|
|
#~ msgid "View/From menu item is checked."
|
|
#~ msgstr "Skatīt/No izvēlnes izvēlne ir pārbaudīta."
|
|
|
|
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
|
|
#~ msgstr "Skatīt/Sūtīt uz izvēlne ir pārbaudīta"
|
|
|
|
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
|
|
#~ msgstr "Skatīt/Sūtīt uz izvēlne ir pārbaudīta."
|
|
|
|
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
|
|
#~ msgstr "Skatīt/Atbildēt izvēlne ir pārbaudīta"
|
|
|
|
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
|
|
#~ msgstr "Skatīt/Atbildēt izvēlne ir pārbaudīta."
|
|
|
|
#~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
|
|
#~ msgstr " _Pārbaudīt atbalstītos tipus "
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Iezīmes un krāsas</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Jauna pasta paziņojumi</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach original message"
|
|
#~ msgstr "Pievienot oriģinālo vēstuli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Beep w_hen new mail arrives"
|
|
#~ msgstr "Spēlēt skaņu, kad pienāk jaunas vēstules."
|
|
|
|
#~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
|
|
#~ msgstr "_Pārbaudīt atbalstītos tipus "
|
|
|
|
#~ msgid "Do not quote original message"
|
|
#~ msgstr "Necitēt oriģinālo vēstuli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML Mail"
|
|
#~ msgstr "HTML vēstules"
|
|
|
|
#~ msgid "Quote original message"
|
|
#~ msgstr "Citēt oriģinālo vēstuli"
|
|
|
|
#~ msgid "Quoted"
|
|
#~ msgstr "Citēts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Se_lect..."
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties.."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
|
|
#~ msgstr "_Spēlēt skaņu, kad pienāk jaunas vēstules"
|
|
|
|
#~ msgid "Case _sensitive"
|
|
#~ msgstr "Abstraktais _testpiemērs"
|
|
|
|
#~ msgid "F_ind:"
|
|
#~ msgstr "_Meklēt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Find in Message"
|
|
#~ msgstr "Meklēt vēstulē"
|
|
|
|
#~ msgid "None Selected"
|
|
#~ msgstr "Nav izvēlēts"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for this signature."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet nosaukumu šim parakstam."
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Nosaukums:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
|
|
#~ "folder "{0}"?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties vienmēr izdzēst visas vēstules no "
|
|
#~ "mapes "{0}"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete "{0}"?"
|
|
#~ msgstr "Dzēst "{0}"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
|
|
#~ msgstr "Vai vēlaties lai šī darbība tiek izpildīta arī uz apakšmapēm?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark as _Read"
|
|
#~ msgstr "Atzīmēt _kā lasītu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Do not Mark as Read"
|
|
#~ msgstr "Atzīmēt _kā lasītu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
|
|
#~ "to play them directly from evolution."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Formatētāja spraudnis, kas attēlo iekļautos audio pielikumus un atļauj "
|
|
#~ "jums tos atskaņot tieši no Evolution."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check Evolution archive"
|
|
#~ msgstr "Pārbaudīt Evolution dublējumu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "With GUI"
|
|
#~ msgstr "Platums"
|
|
|
|
#~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spraudnis, lai dublētu un atjaunotu Evolution datus un uzstādījumus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
|
|
#~ msgstr "_Automātiski radīt ierakstu adrešu grāmatā, atbildot uz pastu"
|
|
|
|
#~ msgid "CalDAV Calendar sources"
|
|
#~ msgstr "CalDAV kalendāru avoti"
|
|
|
|
#~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
|
|
#~ msgstr "Nodrošina pamatfunkcionalitāti vietējiem kalendāriem."
|
|
|
|
#~ msgid "_Refresh:"
|
|
#~ msgstr "_Atsvaidzināt:"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP Calendars"
|
|
#~ msgstr "HTTP kalendāri"
|
|
|
|
#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nodrošina pamat funkcionalitāti tīmekļa izsaukumiem un http kalendāriem."
|
|
|
|
#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
|
|
#~ msgstr "Laikapstākļi: vietām apmācies"
|
|
|
|
#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
|
|
#~ msgstr "Nodrošina pamat funkcionalitāti laikapstākļu kalendāriem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
|
|
#~ "things to the clipboard."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Testa spraudnis, kas demonstrē izlecošu logu izvēlnes spraudni, kas jums "
|
|
#~ "atļauj kopēt lietas uz strapliktuves."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the "
|
|
#~ "default one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nodrošina funkcionalitāti kalendāra vai adrešu grāmatas pārveidošanu par "
|
|
#~ "noklusēto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A plugin that handles a collection of Exchange account specific "
|
|
#~ "operations and features."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spraudnis, kas regulē Exchange kontu kolekcijas specifiskās darbības un "
|
|
#~ "īpašibas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atļauj atatrakstīties no vēstulēm pasta mapju koka labā klikšķa izvēlnē."
|
|
|
|
#~ msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
|
|
#~ msgstr "Spraudnis, lai uzstādītu grupveida kalendāra un datu avotus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
|
|
#~ msgstr "Surogātpasta uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Contacts..."
|
|
#~ msgstr "Kontakti..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Subject</b> :"
|
|
#~ msgstr "Temats:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>From</b> :"
|
|
#~ msgstr "<b>Mājās</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
|
|
#~ msgstr "Spraudnis, lai uzstādītu hula kalendāra datu avotus."
|
|
|
|
#~ msgid "Hula Account Setup"
|
|
#~ msgstr "Hula konta iestatīšana"
|
|
|
|
#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
|
|
#~ msgstr "Spraudnis IMAP kontu iespējām."
|
|
|
|
#~ msgid "_Import to Calendar"
|
|
#~ msgstr "Importēt kalendārā"
|
|
|
|
#~ msgid "Import ICS"
|
|
#~ msgstr "Importēt ICS"
|
|
|
|
#~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
|
|
#~ msgstr "Importēt ICS pielikumus kalendārā."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sinhronizē izvēlēto uzdevumu/kalendāru/adrešu sarakstu ar Apple iPod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
|
|
#~ msgstr "Nevar atrast tikšanos nevienā kalendārā"
|
|
|
|
#~ msgid "_Tasks :"
|
|
#~ msgstr "_Uzdevumi :"
|
|
|
|
#~ msgid "Memos :"
|
|
#~ msgstr "Atgādnes :"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows disabling of accounts."
|
|
#~ msgstr "Atļauj atslēgt kontus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You have received %d new messages in %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūs esat saņēmis %d jaunu vēstuli\n"
|
|
#~ "mapē %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System error: %s"
|
|
#~ msgstr "Validācijas kļūda: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Account cannot send e-mail"
|
|
#~ msgstr "Konts nevar aizsūtīt e-pastu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No store available"
|
|
#~ msgstr "Kopsavilkums nav pieejams."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data "
|
|
#~ "remotely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spraudnis kurš īsteno COBRA saskarsmi lai pastam varētu piekļūst no "
|
|
#~ "attāluma."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mail Remote"
|
|
#~ msgstr "Pasts uzdevumam"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
|
|
#~ "mail message."
|
|
#~ msgstr "Spraudnis, kurš atļauj veidot tikšanās no pasta vēstules satura."
|
|
|
|
#~ msgid "Con_vert to Meeting"
|
|
#~ msgstr "Pār_veidot par tikšanos"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to meeting"
|
|
#~ msgstr "Pasts uz tikšanos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
|
|
#~ "message."
|
|
#~ msgstr "Spraudnis kurš atļauj veidot uzdevumus no pasta ziņas satura."
|
|
|
|
#~ msgid "Con_vert to Task"
|
|
#~ msgstr "Pār_veidot par uzdevumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
|
|
#~ msgstr "Pielietots visu ziņu iezīmēšanai read mapē"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark calendar offline"
|
|
#~ msgstr "Atzimēt kalendāru ka atsaistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
|
|
#~ msgstr "Atzīmēt izvēlēto kalendāru izmantošanai atsaistes režīmā."
|
|
|
|
#~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
|
|
#~ msgstr "Spraudnis kurš īsteno mono spraudņus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Mail Notification"
|
|
#~ msgstr "Paziņojums par jaunu vēstuli"
|
|
|
|
#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
|
|
#~ msgstr "Spraudnis kurš pārzinā tos pluginus kuri ir ieslēgti vai izslēgti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
|
|
#~ "to disable HTML messages.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izmēģinājuma plugins kurš ļauj demonstrēt formatēto pluginu kurš ļauj "
|
|
#~ "jūms izvelēties HTML ziņojumu atslegšānu. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Šis plugins netiek atbalstīts, tikai demostrācijas kods.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Gives an option to print mail from composer"
|
|
#~ msgstr "Dod izvēli izdrukāt pastu no sastādītāja"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Message"
|
|
#~ msgstr "Drukāt vēstuli"
|
|
|
|
#~ msgid "Prints the message"
|
|
#~ msgstr "Drukāt šo vēstuli"
|
|
|
|
#~ msgid "Writes a log of profiling data events."
|
|
#~ msgstr "Raksta žurnālu, lai attelotu profilēšanas darbības."
|
|
|
|
#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spraudnis kurš ļauj uzreiz saglabāt visus piestiprinājumus vai ziņas "
|
|
#~ "daļas."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Attachments..."
|
|
#~ msgstr "Saglabāt pielikumus ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save all attachments"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt visus pielikumus"
|
|
|
|
#~ msgid "Select save base name"
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties saglabāšanas bāzes vārdu"
|
|
|
|
#~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
|
|
#~ msgstr "Spraudnis kurš atbild par Startošanās vedni."
|
|
|
|
#~ msgid "Startup wizard"
|
|
#~ msgstr "Startošanās vednis"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
|
|
#~ msgstr "Rāda ja vēstuļu pavedienošanai ir jāpārslēdzas atpakaļ uz tematu."
|
|
|
|
#~ msgid "A string description of the current printer settings"
|
|
#~ msgstr "Pašreizējo printeru uzstādījumu apraksta rinda"
|
|
|
|
#~ msgid "No folder name specified."
|
|
#~ msgstr "Nav norādīts mapes nosaukums."
|
|
|
|
#~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
|
|
#~ msgstr "Mapes nosaukums nedrīkst saturēt Return (Enter) simbolu."
|
|
|
|
#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
|
|
#~ msgstr "Mapes nosaukums nedrīkst saturēt \"/\" simbolu."
|
|
|
|
#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
|
|
#~ msgstr "Mapes nosaukums nedrīkst saturēt \"#\" simbolu."
|
|
|
|
#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
|
|
#~ msgstr "'.' un '..' ir rezervēti mapju nosaukumi."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Importers"
|
|
#~ msgstr "Izvēlies importētājus"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Izgriezt iztvērumu uz starpliktuvi"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste from clipboard"
|
|
#~ msgstr "Ievietot no starpliktuves"
|
|
|
|
#~ msgid "All Day Event"
|
|
#~ msgstr "Visas dienas notikums"
|
|
|
|
#~ msgid "Send _Options"
|
|
#~ msgstr "Sūtīšanas parametri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download messages for offline"
|
|
#~ msgstr "_Lejupielādēt vēstules lietošanai nesaistes režīmā"
|
|
|
|
#~ msgid "Re_fresh..."
|
|
#~ msgstr "Atsvaidzināt..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
|
|
#~ msgstr "Sūtī_t jaunu vēstuli mapei"
|
|
|
|
#~ msgid "Post a Repl_y"
|
|
#~ msgstr "Sūtīt atbild_i"
|
|
|
|
#~ msgid "Post a message to a Public folder"
|
|
#~ msgstr "Publicējam vēstuli publiskajā mapē"
|
|
|
|
#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
|
|
#~ msgstr "Publicēt atbildi uz vēstuli publiskajā mapē"
|
|
|
|
#~ msgid "Show messages in the normal style"
|
|
#~ msgstr "Rādīt ziņojumus ierastā stilā"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete all but signature"
|
|
#~ msgstr "Izdzēst visu, bet ne parakstu"
|
|
|
|
#~ msgid "For_mat"
|
|
#~ msgstr "For_māts"
|
|
|
|
#~ msgid "HT_ML"
|
|
#~ msgstr "H_TML"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a file"
|
|
#~ msgstr "Atvērt failu"
|
|
|
|
#~ msgid "PGP Encrypt"
|
|
#~ msgstr "PGP kodējums"
|
|
|
|
#~ msgid "PGP Sign"
|
|
#~ msgstr "PGP paraksts"
|
|
|
|
#~ msgid "S/MIME Encrypt"
|
|
#~ msgstr "S/MIME kodējums"
|
|
|
|
#~ msgid "S/MIME Sign"
|
|
#~ msgstr "S/MIME paraksts"
|
|
|
|
#~ msgid "Save _Draft"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt _melnrakstā"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in folder..."
|
|
#~ msgstr "Saglabāt mapē..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save the message in a specified folder"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt vēstuli norādītajā mapē"
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Sūtīt"
|
|
|
|
#~ msgid "Send the mail in HTML format"
|
|
#~ msgstr "Sūtīt pastu HTML formātā"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
|
|
#~ msgstr "Pārslēdz,kur attēlots sūtīt lauks"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
|
|
#~ msgstr "Pārslēdz, kur attēlots adresāta lauks"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete all"
|
|
#~ msgstr "_Dzēst visu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open..."
|
|
#~ msgstr "_Atvērt..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Post-To Field"
|
|
#~ msgstr "_Sūtīt uz lauks"
|
|
|
|
#~ msgid "_To Field"
|
|
#~ msgstr "_Kam lauks"
|
|
|
|
#~ msgid "C_lose"
|
|
#~ msgstr "A_izvērt"
|
|
|
|
#~ msgid "H_TML"
|
|
#~ msgstr "H_TML"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and _Close"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt un _aizvērt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current file and close the window"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt šo failu un aizvērt logu"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh List"
|
|
#~ msgstr "Atsvaidzināt sarakstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh List of Folders"
|
|
#~ msgstr "Atjaunināt mapju sarakstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
|
#~ msgstr "Izņemt mapi no jūsu pierakstīto mapju saraksta"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe"
|
|
#~ msgstr "Pierakstīties"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsubscribe"
|
|
#~ msgstr "Atrakstīties"
|
|
|
|
#~ msgid "_Invert Selection"
|
|
#~ msgstr "_Invertēt izvēlējumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Status Details"
|
|
#~ msgstr "Stāvokļa informācija"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Zone"
|
|
#~ msgstr "Laika josla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Phone List"
|
|
#~ msgstr "_Surogātpasta saraksts"
|
|
|
|
#~ msgid "TimeZone Combobox"
|
|
#~ msgstr "Laika joslas kombo lauks"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Nevar piesaistīt failu %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
|
|
#~ msgstr "Nevar piesaistīt failu %s: nav parasts fails"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME type:"
|
|
#~ msgstr "MIME tips:"
|
|
|
|
#~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
|
#~ msgstr "Ieteikt automātisku piesaistnes attēlošanu"
|
|
|
|
#~ msgid "MTWTFSS"
|
|
#~ msgstr "MTWTFSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Expanded"
|
|
#~ msgstr "_Izvērsts"
|
|
|
|
#~ msgid "Text of the expander's label"
|
|
#~ msgstr "Izvērsēja etiķetes teksts"
|
|
|
|
#~ msgid "Use underline"
|
|
#~ msgstr "Lietot pasvītrojumu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
|
|
#~ "used for the mnemonic accelerator key"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jā uzstādīts, pasvītrojumam tekstā, kas rāda nakāmo rakstzīmi, ir jābūt "
|
|
#~ "lietotam priekš mnemonik paātrinātaja atslēgai"
|
|
|
|
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
#~ msgstr "Atstarpe, ko likt starp etiķeti un bērnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Label widget"
|
|
#~ msgstr "Etiķešu logrīks"
|
|
|
|
#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
#~ msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja etiķetes vietā"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicator Spacing"
|
|
#~ msgstr "Indikatora atstarpe"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
#~ msgstr "Atstarpes pie izvērsēja bultas"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Message"
|
|
#~ msgstr "Pašreizējais ziņojums"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Master Category List..."
|
|
#~ msgstr "Rediģēt galvenas kategorijas sarakstu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
|
|
#~ msgstr "Vienība(-as) piederošas pie šiem _kategorijam:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Available Categories:"
|
|
#~ msgstr "_Pieiejamas kategorijas:"
|
|
|
|
#~ msgid "categories"
|
|
#~ msgstr "kategorijas"
|
|
|
|
#~ msgid "%l:%M %p"
|
|
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<- _Remove"
|
|
#~ msgstr "_Izņemt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sh_ow these fields in order:"
|
|
#~ msgstr "_Rādīt šos laukumus secīgi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Add ->"
|
|
#~ msgstr "_Pievienot "
|
|
|
|
#~ msgid "DnD code"
|
|
#~ msgstr "DnD kods"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Header"
|
|
#~ msgstr "Pilna Galvene"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Description"
|
|
#~ msgstr "Fonta apraksts"
|
|
|
|
#~ msgid "Emulate label resize"
|
|
#~ msgstr "Emulēt etiķetes izmēra izmaini"
|